Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,480 --> 00:00:10,800
The events and characters in this show
have been fictionalised based on history.
2
00:00:11,360 --> 00:00:12,720
Today, I will...
3
00:00:12,880 --> 00:00:17,360
...teach you how to bow and rise.
Now all of you stand up!
4
00:00:17,520 --> 00:00:21,240
Get up, quickly!
I don't want any laziness!
5
00:00:21,400 --> 00:00:23,440
All right, now...
6
00:00:23,600 --> 00:00:27,520
...we tightly clasp our palms together.
7
00:00:27,680 --> 00:00:29,080
Good.
8
00:00:29,240 --> 00:00:30,440
We bow down...
9
00:00:30,600 --> 00:00:34,960
...with our backs straight...
10
00:00:35,120 --> 00:00:38,240
...and without raising our heads.
I'm looking, checking.
11
00:00:38,400 --> 00:00:42,040
Straight as an arrow, good. A bit lower.
12
00:00:42,200 --> 00:00:44,840
Straight, good. A bit straighter.
13
00:00:45,000 --> 00:00:47,760
Checking again, now stand up!
14
00:00:48,960 --> 00:00:50,280
I'll check you individually.
15
00:00:50,440 --> 00:00:54,000
Now, girl, clasp your palms. Good.
16
00:00:54,160 --> 00:00:58,080
Bow down. Bow, bow, bow.
17
00:00:58,240 --> 00:01:00,560
Bow down, dear.
18
00:01:00,720 --> 00:01:03,960
Bow down, girl.
Did you swallow a stick? Lean more.
19
00:01:04,560 --> 00:01:05,840
Stand up.
20
00:01:06,000 --> 00:01:09,360
What did I last teach you today?
21
00:01:10,520 --> 00:01:12,280
What did I last teach you today?
22
00:01:13,600 --> 00:01:14,680
"Forbidden, forbidden."
23
00:01:15,120 --> 00:01:17,160
You only learned
the word "forbidden" today?
24
00:01:17,760 --> 00:01:19,920
-Yes, forbidden.
-That's quite good.
25
00:01:20,080 --> 00:01:23,160
Then we will proceed with that.
26
00:01:23,320 --> 00:01:25,800
Now, prohibitions.
It's forbidden to make a racket.
27
00:01:25,960 --> 00:01:27,640
It's forbidden to look and see.
28
00:01:27,800 --> 00:01:29,520
It's forbidden to gossip.
29
00:01:29,680 --> 00:01:31,480
Insubordination is forbidden.
30
00:01:32,040 --> 00:01:34,160
Men are forbidden.
31
00:01:36,520 --> 00:01:38,920
-Do I make myself clear?
-Gül Agha.
32
00:01:46,840 --> 00:01:48,760
Men are forbidden?
33
00:01:48,920 --> 00:01:50,920
They aren't forbidden
because they aren't men.
34
00:01:54,120 --> 00:01:55,280
They are men.
35
00:01:55,920 --> 00:02:00,160
They are harem attendants,
so they are eunuchs.
36
00:02:05,800 --> 00:02:08,160
Why are you laughing so much?
37
00:02:08,320 --> 00:02:11,080
The moment I leave you alone,
you start laughing.
38
00:02:11,240 --> 00:02:14,080
Now, the tailors are waiting
with their scissors at hand.
39
00:02:14,240 --> 00:02:16,600
Come on, follow me. Be quick.
40
00:03:05,280 --> 00:03:07,280
You speak first, treasurer.
41
00:03:07,440 --> 00:03:10,280
What is the status
of the Imperial Treasury?
42
00:03:12,360 --> 00:03:17,600
Thanks to our late Sultan Selim Khan,
the treasury is full, Your Majesty.
43
00:03:17,760 --> 00:03:19,880
Currently, we have...
44
00:03:20,040 --> 00:03:24,960
...6,380,530 golden ducats
in our treasury.
45
00:03:25,120 --> 00:03:28,840
The annual income of the Ottoman
Empire is 11 million golden ducats.
46
00:03:31,360 --> 00:03:35,600
The fact that our treasury is full
will hasten our campaign preparations.
47
00:03:38,320 --> 00:03:40,400
Pay 3000 of the 5000 silver coins...
48
00:03:40,560 --> 00:03:42,800
...I gave to Janissaries
as my enthronement tribute.
49
00:03:42,960 --> 00:03:46,080
Add the remaining 2000
as a wage increase.
50
00:03:47,640 --> 00:03:49,000
Now...
51
00:03:51,080 --> 00:03:54,000
...do you know why
I spread this map out here?
52
00:03:54,400 --> 00:03:58,800
I wanted to lay the world
under our feet and examine it.
53
00:04:00,480 --> 00:04:03,680
We are not a Balkan empire anymore.
54
00:04:04,400 --> 00:04:07,000
We will ride into continental Europe.
55
00:04:07,160 --> 00:04:10,840
Belgrade, Buda, Vienna, Rome.
56
00:04:11,000 --> 00:04:15,320
We will stab Europe, the heart
of the infidels, with our sword.
57
00:04:15,480 --> 00:04:17,839
We are not turning our back
to the east, of course.
58
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
Our borders will go
beyond the Caspian Sea.
59
00:04:20,160 --> 00:04:23,760
Hopefully, with Allah's help
and your absolute might, Your Majesty.
60
00:04:23,920 --> 00:04:26,120
Shah İsmail is not my foe.
61
00:04:26,280 --> 00:04:30,320
My foes are Charles V,
Francis, Henry Tudor...
62
00:04:30,480 --> 00:04:31,800
...and the infidels in the Vatican.
63
00:04:33,320 --> 00:04:35,720
Our first goal is Rhodes.
64
00:04:40,600 --> 00:04:43,240
The Mediterranean will become
an Ottoman sea.
65
00:04:43,400 --> 00:04:46,880
Nobody will be able to set sail
or unfurl their flag without our knowledge.
66
00:04:47,040 --> 00:04:50,480
We will be the wind,
the storm and the thunder!
67
00:05:02,680 --> 00:05:03,720
Look, her.
68
00:05:04,800 --> 00:05:05,840
Her.
69
00:05:06,440 --> 00:05:10,400
That beautiful girl became
the sultan's woman...
70
00:05:10,560 --> 00:05:13,000
...the other night.
71
00:05:16,880 --> 00:05:19,000
-You mean, they had sex?
-Yes.
72
00:05:19,160 --> 00:05:22,400
Speak in Turkish. Russian is forbidden.
73
00:05:22,880 --> 00:05:26,080
Come on, girls, dinner is over.
74
00:05:36,840 --> 00:05:38,280
How was the sultan?
75
00:05:38,440 --> 00:05:40,520
Tell me, did you conceive?
76
00:05:41,200 --> 00:05:44,760
It was like a dream. Handsome, kind.
77
00:05:44,920 --> 00:05:46,640
Hopefully I have conceived.
78
00:05:46,800 --> 00:05:48,840
I pray for him to desire me again, but....
79
00:05:49,000 --> 00:05:50,160
But?
80
00:05:50,760 --> 00:05:54,240
He is said to have a very beautiful wife.
Mahidevran Sultan...
81
00:05:54,400 --> 00:05:56,600
...the mother of his son, Prince Mustafa.
82
00:05:56,760 --> 00:05:58,040
Where is she? Here?
83
00:05:58,200 --> 00:06:00,560
She is coming from Manisa soon.
84
00:06:00,720 --> 00:06:01,760
Come on, Ayşe!
85
00:06:24,000 --> 00:06:25,880
"Süluyman."
86
00:06:37,480 --> 00:06:39,040
Do you require anything, Your Majesty?
87
00:06:40,000 --> 00:06:42,160
I'll work for a while, İbrahim, you may go.
88
00:06:50,280 --> 00:06:53,280
Tomorrow will be
your first council meeting.
89
00:06:53,440 --> 00:06:56,360
Everyone is curious about
the decisions you're about to make.
90
00:06:58,720 --> 00:07:01,800
Do you think the world is ready
for my decisions?
91
00:07:02,280 --> 00:07:03,880
Is the empire ready, İbrahim?
92
00:07:28,040 --> 00:07:31,360
Sultan Süleyman has his father's gaze.
93
00:07:31,520 --> 00:07:33,040
Stern...
94
00:07:33,200 --> 00:07:34,880
...like a fathomless chasm.
95
00:07:35,080 --> 00:07:37,080
Mashallah.
96
00:07:46,160 --> 00:07:48,200
In the name of the great God.
97
00:07:50,400 --> 00:07:55,280
I open the council meeting in the name
of Allah, most merciful and gracious.
98
00:08:07,560 --> 00:08:08,640
This throne...
99
00:08:08,800 --> 00:08:10,680
...this crown...
100
00:08:10,840 --> 00:08:14,280
...is not more powerful
than the laws of Allah.
101
00:08:15,320 --> 00:08:17,680
Our holy book, the Quran...
102
00:08:17,840 --> 00:08:21,160
...commands justice and benevolence.
103
00:08:21,640 --> 00:08:25,280
The justice of the empire,
the justice of Sultan Süleyman...
104
00:08:25,440 --> 00:08:26,600
...will be done lawfully.
105
00:08:27,640 --> 00:08:30,280
Six hundred Egyptian families...
106
00:08:30,440 --> 00:08:33,840
...who were ripped away from their homes
and whose pain is known by all...
107
00:08:34,000 --> 00:08:36,159
...will be able to go back...
108
00:08:36,320 --> 00:08:37,799
...to their homeland, Egypt...
109
00:08:37,960 --> 00:08:40,679
...whenever they so desire.
110
00:08:40,840 --> 00:08:42,720
They are our equal subjects.
111
00:08:43,840 --> 00:08:48,360
I also remove the thrown-silk ban
against Iranian merchants from Tabriz.
112
00:08:51,640 --> 00:08:55,440
These people will be compensated
for their losses.
113
00:08:55,600 --> 00:08:58,280
Also, those who mistreated
these people...
114
00:08:59,040 --> 00:09:02,200
...whoever they may be,
will be judged before the law...
115
00:09:02,360 --> 00:09:03,840
...and will be punished.
116
00:09:05,840 --> 00:09:07,560
The Quran...
117
00:09:07,720 --> 00:09:10,080
...commands us to seek justice...
118
00:09:10,240 --> 00:09:12,920
...and not act arbitrarily...
119
00:09:13,080 --> 00:09:15,200
...even if it's a matter of two people.
120
00:09:16,360 --> 00:09:17,920
For this reason...
121
00:09:19,080 --> 00:09:21,840
...I command
that Grand Admiral Cafer Agha...
122
00:09:22,000 --> 00:09:24,160
...who mistreated these families...
123
00:09:24,320 --> 00:09:26,800
...who coveted their possessions...
124
00:09:26,960 --> 00:09:29,200
...and the lives of countrymen in Anatolia...
125
00:09:29,360 --> 00:09:32,440
...who shed blood and stole
from the innocent, to be put on trial...
126
00:09:32,600 --> 00:09:35,560
...and for his punishment
to be meted out immediately.
127
00:09:35,720 --> 00:09:38,240
Your Majesty! These are untrue, all lies!
128
00:09:38,400 --> 00:09:40,440
Have mercy, Your Majesty.
It's all slander!
129
00:09:40,600 --> 00:09:42,000
Sheer calumny!
130
00:09:42,160 --> 00:09:44,880
All untrue! All lies!
131
00:09:45,040 --> 00:09:47,200
It's all slander, Your Majesty!
Have mercy!
132
00:09:47,360 --> 00:09:49,800
Your Majesty!
133
00:09:51,200 --> 00:09:54,080
Lies, slander! All lies!
134
00:09:54,240 --> 00:09:55,360
Allah!
135
00:09:56,080 --> 00:09:57,800
Your Majesty--
136
00:09:58,440 --> 00:10:01,240
Help me, Pargalı, please!
137
00:10:01,400 --> 00:10:04,320
Stand by your actions like a man,
Cafer Agha. Don't cry.
138
00:10:04,640 --> 00:10:06,880
Hold your head high. Don't beg.
139
00:10:07,040 --> 00:10:09,560
This is Sultan Süleyman's justice,
nobody can change it.
140
00:10:09,720 --> 00:10:14,280
It's all slander! It's all lies! Allah!
141
00:10:18,240 --> 00:10:21,600
You are the best at training
the girls in the harem, Daye.
142
00:10:22,400 --> 00:10:25,000
What happened
with that bad-tempered girl from Crimea?
143
00:10:25,160 --> 00:10:26,440
Did you teach her a lesson?
144
00:10:26,600 --> 00:10:28,320
She is restless...
145
00:10:28,480 --> 00:10:30,160
...but she learns fast.
146
00:10:30,320 --> 00:10:33,080
-She is quite sharp.
-We don't need them clever.
147
00:10:33,240 --> 00:10:35,040
We need them well-behaved, Daye.
148
00:10:35,200 --> 00:10:37,080
Don't spoil her.
149
00:10:38,520 --> 00:10:39,680
She is beautiful, Mother.
150
00:10:40,200 --> 00:10:41,920
Beauty is fleeting, my Hatice.
151
00:10:42,080 --> 00:10:44,080
I knew many beauties...
152
00:10:44,240 --> 00:10:47,640
...who now live in the mud
inside adobe houses.
153
00:10:51,400 --> 00:10:54,160
-What is it, Sümbül Agha?
-My valide sultan...
154
00:10:54,960 --> 00:10:57,680
...His Majesty, Süleyman Khan...
155
00:10:57,840 --> 00:11:01,280
...has asked for the head
of Grand Admiral Cafer Agha.
156
00:11:04,160 --> 00:11:07,800
My lion, my Süleyman,
has seen fit to do so.
157
00:11:08,320 --> 00:11:10,920
His judgement is always free of error.
158
00:11:12,640 --> 00:11:17,880
Sümbül, have a great feast
prepared for my lion tonight.
159
00:11:18,680 --> 00:11:20,160
I want it to be perfect.
160
00:11:20,320 --> 00:11:23,320
Have the most beautiful concubines
prepared for him.
161
00:11:23,480 --> 00:11:25,480
Have them play and sing.
162
00:11:25,640 --> 00:11:28,680
Make sure Concierge İbrahim is with you.
163
00:11:28,840 --> 00:11:30,280
Choose them together.
164
00:11:49,280 --> 00:11:52,640
Hear ye, hear ye!
His Majesty has ordered...
165
00:11:52,800 --> 00:11:54,520
...that our tribute be paid right away!
166
00:11:54,680 --> 00:11:56,880
We are getting
3000 silver coins tomorrow!
167
00:11:57,040 --> 00:11:58,680
And a 2000 wage increase!
168
00:11:58,840 --> 00:12:00,960
Long live the padishah!
169
00:12:01,120 --> 00:12:02,640
Long live the padishah!
170
00:12:02,800 --> 00:12:04,360
Long live the padishah!
171
00:12:04,520 --> 00:12:09,280
May he live long! This is a godsend!
172
00:12:12,280 --> 00:12:16,720
Good morning, Şeker Agha. Have a seat.
173
00:12:18,960 --> 00:12:21,520
-Bring my sharbat and pastries.
-Quick, boy!
174
00:12:21,680 --> 00:12:24,960
And you two look for bulgur and rice.
Come on!
175
00:12:28,080 --> 00:12:32,120
Look, my agha, these came in this morning.
I set them aside for you.
176
00:12:33,040 --> 00:12:35,600
What a liar.
These were here three days ago.
177
00:12:35,760 --> 00:12:37,400
I recognised this from its neck.
178
00:12:37,560 --> 00:12:40,800
You probably already carved
their livers out.
179
00:12:41,120 --> 00:12:43,280
Bring me those geese livers right now.
Quickly!
180
00:12:43,440 --> 00:12:44,800
Right away, my agha!
181
00:12:53,800 --> 00:12:57,040
Sultan Süleyman came to decisions
faster than his father.
182
00:12:57,200 --> 00:12:59,360
Cafer Agha is going to lose his head.
183
00:12:59,520 --> 00:13:01,280
I wonder what's next.
184
00:13:01,440 --> 00:13:03,360
Did you know
he'd make these decisions?
185
00:13:03,520 --> 00:13:04,680
No.
186
00:13:04,840 --> 00:13:06,960
He asked me
about the last days of his father.
187
00:13:07,120 --> 00:13:09,480
He is his son after all. He was curious.
188
00:13:09,640 --> 00:13:11,320
He asked if his father suffered.
189
00:13:11,480 --> 00:13:13,680
Anything else? Anything about us?
190
00:13:14,840 --> 00:13:16,920
He didn't tell me anything else.
191
00:13:17,080 --> 00:13:18,840
The sharbat pitcher...
192
00:13:19,000 --> 00:13:21,520
...is held like this.
193
00:13:21,680 --> 00:13:24,760
Bend your knees slowly.
194
00:13:24,920 --> 00:13:27,320
Hold its handle gently.
195
00:13:27,480 --> 00:13:29,040
Lean.
196
00:13:30,920 --> 00:13:33,680
Hold it gently with both hands.
197
00:13:33,840 --> 00:13:37,320
Bend your knees slowly. All right.
198
00:13:37,480 --> 00:13:40,320
With both hands. Lean.
199
00:13:40,480 --> 00:13:42,280
Raise your elbow.
200
00:13:44,480 --> 00:13:46,440
-Girls!
-Who is she?
201
00:13:46,600 --> 00:13:49,560
Leave her. She is Alexandra,
the Crimean lunatic.
202
00:13:50,920 --> 00:13:52,040
She is Crimean?
203
00:13:52,200 --> 00:13:55,280
Ruthenian. She was the daughter
of an Orthodox priest.
204
00:13:56,560 --> 00:13:59,240
Raise your elbows higher. Both of them.
205
00:13:59,920 --> 00:14:02,000
-Orthodox?
-Orthodox.
206
00:14:02,560 --> 00:14:05,400
Tatar bandits abducted her
from her village.
207
00:14:05,560 --> 00:14:08,760
They sold her to the Crimean Palace,
and then they sent her here.
208
00:14:08,920 --> 00:14:11,880
If you could see the way she was
when she first came....
209
00:14:12,040 --> 00:14:14,760
So insolent, so impudent....
210
00:14:15,720 --> 00:14:18,680
But I'm teaching her manners now.
211
00:14:22,640 --> 00:14:24,680
Prepare that Crimean girl, Sümbül Agha.
212
00:14:24,840 --> 00:14:26,840
-Alexandra?
-Yes.
213
00:14:27,000 --> 00:14:29,080
The one beside her as well.
214
00:14:29,240 --> 00:14:31,440
-The short one?
-Yes.
215
00:14:31,600 --> 00:14:35,040
And that one facing away from us.
216
00:14:35,200 --> 00:14:37,400
The one that's smiling?
217
00:14:41,880 --> 00:14:43,440
Matrakçı!
218
00:14:43,600 --> 00:14:46,920
Come, drink a sharbat
before you break your arms too.
219
00:14:50,000 --> 00:14:52,760
-Come.
-Come here.
220
00:14:52,920 --> 00:14:54,400
Come on.
221
00:14:56,840 --> 00:14:58,200
What happened?
222
00:14:58,360 --> 00:14:59,960
Nothing. I fell.
223
00:15:00,520 --> 00:15:02,680
And they're making fun of me.
224
00:15:02,840 --> 00:15:04,000
I've become a joke.
225
00:15:04,480 --> 00:15:06,080
How is the air up there, Matrakçı?
226
00:15:07,040 --> 00:15:10,400
Good. Here, look.
227
00:15:11,480 --> 00:15:13,280
The navy is in the Bosporus.
228
00:15:13,440 --> 00:15:15,760
Gun carriages are on the way
from Haliç to Sarayburnu.
229
00:15:15,920 --> 00:15:18,960
They're waiting for Sultan Süleyman
to start the new campaign.
230
00:15:19,120 --> 00:15:21,400
The Janissary battalions are
gathering in Etmeydanı.
231
00:15:21,560 --> 00:15:24,000
-Bring Matrakçı a sharbat on me!
-Thanks.
232
00:15:25,400 --> 00:15:29,000
Very well done. You're working hard
on these, but do they serve any purpose?
233
00:15:29,160 --> 00:15:31,120
I'm writing the Book of Süleyman .
234
00:15:31,280 --> 00:15:33,760
Day by day, I and this city
will record these events.
235
00:15:34,880 --> 00:15:39,080
Sultans will pass,
I will pass, but these will stay.
236
00:15:39,240 --> 00:15:41,680
Do you understand, Şeker Agha?
237
00:15:43,680 --> 00:15:47,200
Hear ye, hear ye!
238
00:15:47,360 --> 00:15:52,240
Sultan Süleyman asked for the head
of Grand Admiral Kanlı Cafer Agha.
239
00:15:52,400 --> 00:15:54,760
Cafer Agha will be executed.
240
00:15:54,920 --> 00:16:00,640
That's not all. The captive Egyptian
merchants are pardoned. They're free.
241
00:16:00,800 --> 00:16:02,360
The thrown-silk ban is lifted.
242
00:16:03,200 --> 00:16:04,800
Long live the padishah!
243
00:16:04,960 --> 00:16:07,320
Long live the padishah!
244
00:16:08,640 --> 00:16:11,320
Mother, this palace is so big.
245
00:16:11,480 --> 00:16:13,920
Is this my palace?
246
00:16:14,080 --> 00:16:15,960
Yes, son. It's your palace.
247
00:16:16,120 --> 00:16:17,200
Our palace.
248
00:16:17,800 --> 00:16:20,440
I'll get lost in here.
249
00:16:21,880 --> 00:16:24,120
How will I find you?
250
00:16:25,520 --> 00:16:27,560
I'll always be by your side.
251
00:16:27,720 --> 00:16:29,360
Don't be afraid.
252
00:16:30,040 --> 00:16:31,960
Let's go, your grandmother is waiting.
253
00:16:36,480 --> 00:16:41,240
The valide sultan ordered festivities
to be prepared for tonight's feast.
254
00:16:41,400 --> 00:16:42,840
I went with Sümbül Agha...
255
00:16:43,000 --> 00:16:46,120
...to pick from the Crimean concubines
to entertain you.
256
00:16:47,520 --> 00:16:51,400
Alexandra, the girl who fainted
when she saw you, is among them.
257
00:16:51,840 --> 00:16:53,440
You didn't talk with her, did you?
258
00:16:53,600 --> 00:16:55,760
I wouldn't dare, Your Majesty.
259
00:16:55,920 --> 00:16:58,600
Sümbül Agha told me
how she was brought from Crimea.
260
00:16:58,760 --> 00:17:00,680
She is from Crimea, you say?
261
00:17:06,280 --> 00:17:08,680
Your Majesty, Prince Mustafa has arrived.
262
00:17:08,839 --> 00:17:11,960
-He is in Valide Sultan's chamber.
-Congratulations!
263
00:17:12,119 --> 00:17:15,119
Pargalı, my son awaits. We'll talk later.
264
00:17:15,280 --> 00:17:20,119
My Mustafa. How I missed you, my dear.
265
00:17:20,280 --> 00:17:21,640
The apple of my eye.
266
00:17:22,240 --> 00:17:25,400
-My Mustafa, did you miss me too?
-I did.
267
00:17:26,319 --> 00:17:28,440
Where is Father? Take me to Father.
268
00:17:28,600 --> 00:17:31,800
Your father must be busy, not now.
You'll see him later.
269
00:17:31,960 --> 00:17:33,600
Isn't that right, Hatice?
270
00:17:33,760 --> 00:17:34,800
It is, Mustafa.
271
00:17:34,960 --> 00:17:38,200
I order you, take me to him.
272
00:17:38,640 --> 00:17:40,720
Isn't this my palace?
273
00:17:40,880 --> 00:17:42,960
I'm the owner of this palace!
274
00:17:45,520 --> 00:17:47,320
How can he talk like this?
275
00:17:47,480 --> 00:17:49,680
Are you teaching this to a 5-year-old?
276
00:17:52,040 --> 00:17:53,800
How dare you.
277
00:17:57,080 --> 00:17:58,800
Forgive me, my valide.
278
00:17:58,960 --> 00:18:00,600
Come here, Mustafa!
279
00:18:00,760 --> 00:18:02,160
Come!
280
00:18:05,160 --> 00:18:07,920
This palace has but one owner, Mustafa.
281
00:18:08,080 --> 00:18:10,840
His Excellency, Sultan Süleyman Khan.
282
00:18:11,400 --> 00:18:15,200
-Let me hear you repeat it.
-His Excellency, Sultan Süleyman Khan.
283
00:18:17,280 --> 00:18:19,880
I will not hear such words again.
284
00:18:20,040 --> 00:18:21,640
Now go, play outside.
285
00:18:21,800 --> 00:18:23,000
Take him outside.
286
00:18:28,880 --> 00:18:32,040
He is only a child, my valide.
He was just talking nonsense.
287
00:18:32,680 --> 00:18:33,720
Forgive me.
288
00:18:35,080 --> 00:18:37,200
Mothers must be clever, Mahidevran.
289
00:18:37,360 --> 00:18:40,200
You can't discipline a prince like this.
290
00:18:47,240 --> 00:18:50,360
Look at the favourites' clothes.
291
00:18:50,920 --> 00:18:52,440
Look at the jewellery.
292
00:18:53,720 --> 00:18:58,640
They sleep in beautiful rooms,
on feather beds.
293
00:18:59,760 --> 00:19:01,920
And us, Maria?
294
00:19:02,080 --> 00:19:04,000
Look at us.
295
00:19:04,160 --> 00:19:06,560
Maybe we will be like them some day.
296
00:19:10,440 --> 00:19:13,000
The sultan's chief consort
and his son have arrived.
297
00:19:13,160 --> 00:19:14,920
Mahidevran Sultan.
298
00:19:15,080 --> 00:19:16,280
She is beautiful.
299
00:19:17,520 --> 00:19:19,680
I wouldn't care if they died.
300
00:19:19,840 --> 00:19:23,680
Be quiet. Jesus Christ, Alex!
301
00:19:25,600 --> 00:19:27,920
They're coming here. Did they hear us?
302
00:19:28,600 --> 00:19:30,120
You...
303
00:19:32,440 --> 00:19:34,120
...and you.
304
00:19:37,040 --> 00:19:39,120
Maria, Alexandra, come on. We're going.
305
00:19:39,760 --> 00:19:43,640
Prohibition, punishment, beating?
306
00:19:47,520 --> 00:19:48,760
Come on, after you.
307
00:19:48,920 --> 00:19:52,680
You will be busy tonight.
You will entertain Sultan Süleyman.
308
00:19:52,840 --> 00:19:54,200
Do you know how to dance or sing?
309
00:19:55,920 --> 00:19:58,080
Dancing, stupid girls.
310
00:19:58,240 --> 00:19:59,800
Watch and learn.
311
00:19:59,960 --> 00:20:01,920
Dancing...
312
00:20:02,080 --> 00:20:06,320
...just like this. Dancing smoothly.
313
00:20:07,360 --> 00:20:10,320
Go on! Let's go!
314
00:20:15,680 --> 00:20:16,920
Mustafa?
315
00:20:17,080 --> 00:20:19,440
-Father!
-My son!
316
00:20:21,440 --> 00:20:24,600
My little one, my dear son.
317
00:20:24,760 --> 00:20:27,240
I missed you so much, my Mustafa.
318
00:20:36,200 --> 00:20:37,240
Welcome...
319
00:20:37,400 --> 00:20:39,520
...we missed you.
320
00:20:41,080 --> 00:20:42,840
We missed you too, my sultan.
321
00:20:43,000 --> 00:20:45,160
Where is İbrahim? Take me to him.
322
00:20:45,320 --> 00:20:46,920
Later, son.
323
00:20:47,080 --> 00:20:50,760
Go on to your chambers, settle in, rest.
You have come a long way.
324
00:21:09,520 --> 00:21:11,400
Gülşah, put Mustafa to sleep. It's time.
325
00:21:12,920 --> 00:21:15,520
I won't sleep! My father is coming,
İbrahim is coming!
326
00:21:15,680 --> 00:21:18,000
Stop shouting, Mustafa.
I have a headache.
327
00:21:21,040 --> 00:21:23,040
Gülşah, I'm talking to you.
328
00:21:25,080 --> 00:21:26,840
Let's go, my pasha.
329
00:21:27,280 --> 00:21:29,040
I order you to let go of me.
330
00:21:29,200 --> 00:21:32,280
Of course, my pasha.
Of course, my prince.
331
00:21:37,520 --> 00:21:38,800
Welcome.
332
00:21:40,840 --> 00:21:42,360
Mustafa has grown so much, mashallah.
333
00:21:42,520 --> 00:21:44,360
Do you need anything?
334
00:21:44,520 --> 00:21:45,880
No.
335
00:21:58,680 --> 00:22:00,520
Put that back, it's priceless.
336
00:22:00,680 --> 00:22:02,600
I don't want it to break.
337
00:22:10,520 --> 00:22:13,840
We can send in concubines to help,
if you wish.
338
00:22:14,280 --> 00:22:15,960
I don't want them.
339
00:22:19,080 --> 00:22:21,880
You are alone on your first night.
340
00:22:22,040 --> 00:22:24,520
There will be great festivities
for His Majesty tonight.
341
00:22:24,680 --> 00:22:26,200
Music, dancing, everything.
342
00:22:29,640 --> 00:22:31,280
Is that so?
343
00:22:31,960 --> 00:22:33,080
Who is preparing them?
344
00:22:33,240 --> 00:22:35,640
Valide Sultan. Didn't you know?
345
00:22:39,760 --> 00:22:42,480
Girls! Come and take these!
346
00:22:44,040 --> 00:22:45,680
Do you call this cleaning?
347
00:22:45,840 --> 00:22:47,840
Come on, faster!
348
00:22:50,840 --> 00:22:53,240
I'll be going,
if you don't need anything.
349
00:22:53,400 --> 00:22:54,840
Have a good night.
350
00:24:07,120 --> 00:24:09,960
Your chamber looks nice.
Do you like it?
351
00:24:11,760 --> 00:24:14,120
Is there something wrong, Mahidevran?
352
00:24:20,280 --> 00:24:22,800
Leave us, get out.
353
00:24:29,320 --> 00:24:31,160
Okay, I'm listening.
354
00:24:32,840 --> 00:24:35,560
His Majesty will be
at the festivities tonight.
355
00:24:37,360 --> 00:24:38,800
On our first night.
356
00:24:38,960 --> 00:24:41,360
Was my son supposed
to ask for your permission?
357
00:26:26,480 --> 00:26:28,480
You are the mother of a prince.
358
00:26:28,640 --> 00:26:31,080
You are His Majesty's most favoured.
359
00:26:31,240 --> 00:26:33,960
There are hundreds of women
who want to take your place.
360
00:26:35,000 --> 00:26:36,960
Stop whining like a little girl.
361
00:26:37,760 --> 00:26:39,440
Or this palace will devour you.
362
00:26:40,480 --> 00:26:41,960
Now, come to your senses...
363
00:26:42,120 --> 00:26:45,360
...and sit in your chambers
as the chief consort.
364
00:26:48,040 --> 00:26:51,200
Forgive me, my valide. I upset you.
365
00:26:52,720 --> 00:26:55,760
I don't get upset
over simple things like this, girl.
366
00:26:58,240 --> 00:27:01,120
Sleep well now. Tomorrow is a new day.
367
00:28:24,520 --> 00:28:26,400
Your handkerchief looks quite nice.
368
00:28:26,560 --> 00:28:28,200
Take care of that handkerchief.
369
00:28:28,360 --> 00:28:29,960
It's the key to your prosperity.
370
00:28:30,120 --> 00:28:33,600
You will walk through
the golden way thanks to that.
371
00:28:33,760 --> 00:28:35,640
I don't understand. Tomorrow night?
372
00:28:35,800 --> 00:28:37,440
Nigar kalfa.
373
00:28:38,000 --> 00:28:39,760
The sultan is waiting for you.
374
00:28:39,920 --> 00:28:42,280
You will lie with him tomorrow night.
375
00:28:42,440 --> 00:28:43,480
Lay?
376
00:28:43,640 --> 00:28:45,800
You will sleep with him.
377
00:28:48,080 --> 00:28:52,720
Do you think I didn't see
how you danced to seduce him?
378
00:28:53,920 --> 00:28:57,240
Stop with the gullible slave-girl facade,
Alexandra.
379
00:28:59,600 --> 00:29:01,120
Alexandra...
380
00:29:01,280 --> 00:29:03,720
...you enchanted the sultan.
You are an enchantress.
381
00:29:03,880 --> 00:29:05,680
You really are something.
382
00:29:07,240 --> 00:29:08,520
Are you jealous, Maria?
383
00:29:50,320 --> 00:29:53,400
"Someone whose massacres
are officially recognised...
384
00:29:53,560 --> 00:29:55,760
...and witnessed
by the naval chamberlain...
385
00:29:55,920 --> 00:29:59,400
...who seizes the properties of landowners
by bloodshed and therefore...
386
00:29:59,560 --> 00:30:02,440
...erodes the Ottoman Empire's credibility...
387
00:30:02,600 --> 00:30:05,920
...cannot be considered an honourable
member of the Ottoman army.
388
00:30:06,080 --> 00:30:09,040
Cafer Agha is sentenced to death.
389
00:30:09,200 --> 00:30:12,120
The sentence is
to be carried out immediately."
390
00:30:12,680 --> 00:30:15,280
So my lion was pleased
with the festivities?
391
00:30:15,440 --> 00:30:17,760
He gave the purple handkerchief
to Alexandra.
392
00:30:17,920 --> 00:30:21,040
You wouldn't believe how she danced.
393
00:30:21,200 --> 00:30:22,920
I didn't expect that from her.
394
00:30:23,080 --> 00:30:24,800
She turned out to be quite skilled.
395
00:30:25,720 --> 00:30:28,320
Don't neglect Alexandra's training
just because...
396
00:30:28,480 --> 00:30:29,880
...she received the purple handkerchief.
397
00:30:30,040 --> 00:30:31,880
Prepare her well for tonight.
398
00:30:32,040 --> 00:30:34,240
I don't want any insolence from her.
399
00:30:58,880 --> 00:31:01,960
-Are you Alexandra?
-Yes, I'm going to the hamam.
400
00:31:02,520 --> 00:31:05,680
Forget about that. You can go later.
We have things to do.
401
00:31:06,360 --> 00:31:08,040
Come with me.
402
00:32:39,560 --> 00:32:42,280
Are you ready, captain?
403
00:32:42,920 --> 00:32:43,960
We are ready.
404
00:32:44,400 --> 00:32:46,440
The Executioner Kara Ali...
405
00:32:46,600 --> 00:32:49,400
...is awaiting orders from His Majesty.
406
00:34:06,240 --> 00:34:08,880
You're just what we need,
Venetian ambassador.
407
00:34:09,360 --> 00:34:11,920
But you're late,
you missed the great tragedy.
408
00:34:20,239 --> 00:34:22,159
Gather these up
and put them in the chest.
409
00:34:25,480 --> 00:34:26,800
Stop staring at me, work!
410
00:34:27,400 --> 00:34:28,440
Me?
411
00:34:29,360 --> 00:34:31,920
Don't you like the job?
Shall we find you something else?
412
00:34:39,360 --> 00:34:41,600
Do it neatly, Alexandra.
413
00:35:31,040 --> 00:35:32,080
Let's go.
414
00:35:48,440 --> 00:35:50,360
Who is this woman?
415
00:35:50,520 --> 00:35:52,920
She is Sultan Süleyman's chief consort...
416
00:35:53,080 --> 00:35:55,080
...Mahidevran Sultan.
417
00:36:10,960 --> 00:36:12,120
Did you take his weapons?
418
00:36:36,120 --> 00:36:38,720
The ambassador to the Republic
of Venice, Tommaso Mocenigo.
419
00:37:16,080 --> 00:37:18,600
We congratulate the tenth sultan
of the Ottoman Empire...
420
00:37:18,760 --> 00:37:20,880
...Sultan Süleyman Khan,
on his rise to the throne...
421
00:37:21,040 --> 00:37:22,480
...on behalf of the doge of Venice...
422
00:37:22,640 --> 00:37:24,600
...and hope
for the strengthened continuation...
423
00:37:24,760 --> 00:37:28,000
...of our good relations
as it has been in the past.
424
00:37:28,160 --> 00:37:30,480
Do you accept these good wishes,
Your Majesty?
425
00:37:31,160 --> 00:37:34,560
We accept all wishes
that carry no hostility or dissension.
426
00:37:35,400 --> 00:37:37,000
As long as the promises are kept...
427
00:37:38,400 --> 00:37:41,400
...and our law is respected.
Or else....
428
00:37:45,320 --> 00:37:48,560
His Majesty accepts your good wishes
and expresses his gratitude.
429
00:37:50,240 --> 00:37:52,400
During this era of peace....
430
00:37:52,560 --> 00:37:54,440
It's true that Sultan Süleyman...
431
00:37:54,600 --> 00:37:56,680
...accepts your good wishes.
432
00:37:56,840 --> 00:37:59,640
But there's an important detail.
433
00:37:59,800 --> 00:38:02,280
He asks Venice to keep their promises.
434
00:38:02,440 --> 00:38:05,360
He wants no dissension
and expects respect for our laws.
435
00:38:12,000 --> 00:38:15,440
I understand. How do you speak
our language so well?
436
00:38:15,600 --> 00:38:16,960
It is my mother tongue.
437
00:38:17,120 --> 00:38:19,600
My mother was Venetian.
438
00:38:22,040 --> 00:38:24,040
Pargalı, ask him this:
439
00:38:24,200 --> 00:38:28,000
When will Charles V and Francis go to war?
Who will declare himself the kaiser?
440
00:38:28,160 --> 00:38:30,360
With whom will Venice side?
441
00:38:31,680 --> 00:38:33,960
The sultan never addresses
an ambassador unmediated.
442
00:38:41,360 --> 00:38:44,080
We pray to God for a war
like this to never break out...
443
00:38:44,240 --> 00:38:47,240
...so we don't have to side with
or make alliances with anyone.
444
00:38:48,160 --> 00:38:51,480
Charles V longs
to be the Holy Roman Emperor.
445
00:38:52,160 --> 00:38:55,360
He will start the war as soon
as possible, maybe even tomorrow.
446
00:38:55,520 --> 00:38:58,440
A new Crusade would be a dream.
They learned their lesson.
447
00:39:02,720 --> 00:39:06,840
What is he doing in the audience room?
How can he interrupt? Impudent.
448
00:39:07,000 --> 00:39:08,560
Where does he get the encouragement?
449
00:39:08,720 --> 00:39:10,840
Where do you think? From his sultan.
450
00:39:11,320 --> 00:39:14,560
The infidels will fight among themselves.
451
00:39:14,720 --> 00:39:16,960
Your small states couldn't
maintain unity in Italy.
452
00:39:17,120 --> 00:39:18,720
They will devour you.
453
00:39:18,880 --> 00:39:20,760
Venice, Naples, Florence....
454
00:39:20,920 --> 00:39:23,640
Your papal power is in pieces.
455
00:39:23,800 --> 00:39:26,240
You can't save your rule with trade.
456
00:39:26,400 --> 00:39:29,600
You need a powerful army
for strong trade.
457
00:39:33,800 --> 00:39:36,640
My sultan, we know
the might of your army.
458
00:39:36,800 --> 00:39:39,520
The whole eastern trade is
in the Ottoman Empire's hands.
459
00:39:39,680 --> 00:39:42,560
The Silk Road and the spice trade routes
go through your lands.
460
00:39:43,360 --> 00:39:44,720
Tell him...
461
00:39:45,320 --> 00:39:48,600
...the West's, the Mediterranean's
trade routes will go through us too.
462
00:39:48,760 --> 00:39:50,400
We will own the Mediterranean Sea.
463
00:39:59,200 --> 00:40:01,000
Where have you been?
464
00:40:01,160 --> 00:40:03,600
I was with the sultan's wife.
465
00:40:03,760 --> 00:40:06,000
Are you crazy? Why were you with her?
They'll kill you!
466
00:40:06,800 --> 00:40:09,120
I went to her and said:
467
00:40:09,280 --> 00:40:11,720
"You aren't his woman anymore.
468
00:40:11,880 --> 00:40:14,240
Forget it.
I won't be his woman for a night.
469
00:40:14,400 --> 00:40:16,800
I will be his woman for 1001 nights.
470
00:40:16,960 --> 00:40:19,560
I will make Süleyman my slave."
471
00:40:19,720 --> 00:40:21,480
You are finished, Alex!
472
00:40:21,640 --> 00:40:24,080
They will throw you to the sea,
you will be eaten by fish!
473
00:40:24,240 --> 00:40:25,560
Are you crazy? How could you?
474
00:40:26,800 --> 00:40:28,320
She sent for me and I went to her.
475
00:40:35,600 --> 00:40:37,520
Don't be afraid. It's a joke.
476
00:40:37,680 --> 00:40:39,360
You are so cruel, Alex.
477
00:40:39,520 --> 00:40:41,760
You really are--
478
00:40:45,000 --> 00:40:48,400
Why have you still not gone
to the hamam, Alexandra?
479
00:40:49,120 --> 00:40:52,840
Go on! It's almost night
and you're still not ready. Go!
480
00:40:53,640 --> 00:40:56,240
Come on, girls, get up!
481
00:41:11,920 --> 00:41:14,200
I need to see Joshua Effendi.
482
00:41:14,360 --> 00:41:17,280
I need some information about the market.
483
00:41:17,440 --> 00:41:20,040
I will write a report.
484
00:41:20,200 --> 00:41:23,960
Let's see what the tradesmen say
about the new sultan.
485
00:41:25,200 --> 00:41:28,400
You should've seen
the way that unbending...
486
00:41:28,560 --> 00:41:29,640
...Kanlı Cafer looked.
487
00:41:29,800 --> 00:41:32,160
He could barely walk. He was finished.
488
00:41:32,640 --> 00:41:35,760
What goes around comes around.
489
00:41:35,920 --> 00:41:38,840
-There is divine justice.
-This is not divine justice.
490
00:41:39,000 --> 00:41:40,840
This is Sultan Süleyman's justice.
491
00:41:41,000 --> 00:41:43,920
The minute he came into power,
Cafer lost his head.
492
00:41:44,080 --> 00:41:45,760
True.
493
00:41:47,160 --> 00:41:50,600
The Venetian ambassador was there too.
He must've been scared to death.
494
00:41:51,960 --> 00:41:54,000
Signor Mocenigo!
495
00:41:55,160 --> 00:41:57,480
Come, have a sharbat.
496
00:41:57,640 --> 00:41:59,680
Thank you, Matrakçı Nasuh Effendi.
497
00:41:59,840 --> 00:42:01,960
I have an engagement
with Joshua Effendi.
498
00:42:02,120 --> 00:42:04,400
Of course. Of course.
499
00:42:05,320 --> 00:42:07,160
Of course, go to him.
Money begets money.
500
00:42:07,320 --> 00:42:09,600
I'm a little fish
when there's a Jewish financier.
501
00:42:13,640 --> 00:42:16,560
It's an honour, Signor Tommaso.
How can I help you?
502
00:42:18,200 --> 00:42:20,000
How are you, Signor Joshua?
503
00:42:20,160 --> 00:42:21,840
How is business? How is the market?
504
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
Mashallah. Mashallah, very good.
505
00:42:24,160 --> 00:42:25,680
The new sultan arrived...
506
00:42:25,840 --> 00:42:28,320
...and the market came to life.
507
00:42:29,040 --> 00:42:31,520
Gold is flying all over the place.
508
00:42:31,680 --> 00:42:33,120
Long live Sultan Süleyman!
509
00:42:37,560 --> 00:42:40,280
She is going to be with Sultan Süleyman
for not one night...
510
00:42:40,440 --> 00:42:42,680
...but 1001 nights
and turn him into her slave?
511
00:42:42,840 --> 00:42:44,640
That's exactly what she said, my lady.
512
00:42:44,800 --> 00:42:46,560
I heard her with my own ears.
513
00:42:46,720 --> 00:42:48,640
Very well, Daye. You may leave.
514
00:42:48,800 --> 00:42:51,360
Keep your eye on that disobedient girl.
515
00:42:52,600 --> 00:42:54,560
I know what to do.
516
00:42:54,720 --> 00:42:55,920
Send for Mahidevran.
517
00:43:35,280 --> 00:43:39,400
Sultan Süleyman, into whose presence
we were accepted today, welcomed me.
518
00:43:39,560 --> 00:43:41,720
He is young and handsome.
519
00:43:43,000 --> 00:43:45,880
He has determined, affecting eyes.
520
00:43:49,200 --> 00:43:51,200
His calm, confident manner
is the exact opposite...
521
00:43:51,360 --> 00:43:54,480
...of his father's stern
and short-tempered personality.
522
00:43:57,360 --> 00:44:00,400
He has a distant and noble appearance.
523
00:44:01,840 --> 00:44:03,960
Even though his ascension
to the throne was recent...
524
00:44:04,120 --> 00:44:07,240
...he now makes swift decisions
and acts upon them.
525
00:44:09,000 --> 00:44:10,600
He has already won over the people.
526
00:44:10,760 --> 00:44:15,360
Another surprising matter is
that he is following our world closely.
527
00:44:15,520 --> 00:44:19,240
And he says this about the future
of Charles V and France:
528
00:44:19,400 --> 00:44:23,320
You will go to war amongst yourselves
and I will own the Mediterranean.
529
00:45:59,400 --> 00:46:01,680
Your Majesty, your sharbat.
530
00:47:05,760 --> 00:47:07,520
Your fate may change tonight.
531
00:47:10,680 --> 00:47:14,040
Be a noble lady, worthy of His Majesty.
532
00:47:39,160 --> 00:47:40,440
Out.
533
00:47:47,480 --> 00:47:48,840
Wait.
534
00:49:14,200 --> 00:49:16,880
Your Majesty,
your beloved subject is here.
40259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.