All language subtitles for Magnificent Century S01E02 1080p Netflix WEB-DL DD+ 2.0 H.264-TrollHD_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,480 --> 00:00:10,800 The events and characters in this show have been fictionalised based on history. 2 00:00:11,360 --> 00:00:12,720 Today, I will... 3 00:00:12,880 --> 00:00:17,360 ...teach you how to bow and rise. Now all of you stand up! 4 00:00:17,520 --> 00:00:21,240 Get up, quickly! I don't want any laziness! 5 00:00:21,400 --> 00:00:23,440 All right, now... 6 00:00:23,600 --> 00:00:27,520 ...we tightly clasp our palms together. 7 00:00:27,680 --> 00:00:29,080 Good. 8 00:00:29,240 --> 00:00:30,440 We bow down... 9 00:00:30,600 --> 00:00:34,960 ...with our backs straight... 10 00:00:35,120 --> 00:00:38,240 ...and without raising our heads. I'm looking, checking. 11 00:00:38,400 --> 00:00:42,040 Straight as an arrow, good. A bit lower. 12 00:00:42,200 --> 00:00:44,840 Straight, good. A bit straighter. 13 00:00:45,000 --> 00:00:47,760 Checking again, now stand up! 14 00:00:48,960 --> 00:00:50,280 I'll check you individually. 15 00:00:50,440 --> 00:00:54,000 Now, girl, clasp your palms. Good. 16 00:00:54,160 --> 00:00:58,080 Bow down. Bow, bow, bow. 17 00:00:58,240 --> 00:01:00,560 Bow down, dear. 18 00:01:00,720 --> 00:01:03,960 Bow down, girl. Did you swallow a stick? Lean more. 19 00:01:04,560 --> 00:01:05,840 Stand up. 20 00:01:06,000 --> 00:01:09,360 What did I last teach you today? 21 00:01:10,520 --> 00:01:12,280 What did I last teach you today? 22 00:01:13,600 --> 00:01:14,680 "Forbidden, forbidden." 23 00:01:15,120 --> 00:01:17,160 You only learned the word "forbidden" today? 24 00:01:17,760 --> 00:01:19,920 -Yes, forbidden. -That's quite good. 25 00:01:20,080 --> 00:01:23,160 Then we will proceed with that. 26 00:01:23,320 --> 00:01:25,800 Now, prohibitions. It's forbidden to make a racket. 27 00:01:25,960 --> 00:01:27,640 It's forbidden to look and see. 28 00:01:27,800 --> 00:01:29,520 It's forbidden to gossip. 29 00:01:29,680 --> 00:01:31,480 Insubordination is forbidden. 30 00:01:32,040 --> 00:01:34,160 Men are forbidden. 31 00:01:36,520 --> 00:01:38,920 -Do I make myself clear? -Gül Agha. 32 00:01:46,840 --> 00:01:48,760 Men are forbidden? 33 00:01:48,920 --> 00:01:50,920 They aren't forbidden because they aren't men. 34 00:01:54,120 --> 00:01:55,280 They are men. 35 00:01:55,920 --> 00:02:00,160 They are harem attendants, so they are eunuchs. 36 00:02:05,800 --> 00:02:08,160 Why are you laughing so much? 37 00:02:08,320 --> 00:02:11,080 The moment I leave you alone, you start laughing. 38 00:02:11,240 --> 00:02:14,080 Now, the tailors are waiting with their scissors at hand. 39 00:02:14,240 --> 00:02:16,600 Come on, follow me. Be quick. 40 00:03:05,280 --> 00:03:07,280 You speak first, treasurer. 41 00:03:07,440 --> 00:03:10,280 What is the status of the Imperial Treasury? 42 00:03:12,360 --> 00:03:17,600 Thanks to our late Sultan Selim Khan, the treasury is full, Your Majesty. 43 00:03:17,760 --> 00:03:19,880 Currently, we have... 44 00:03:20,040 --> 00:03:24,960 ...6,380,530 golden ducats in our treasury. 45 00:03:25,120 --> 00:03:28,840 The annual income of the Ottoman Empire is 11 million golden ducats. 46 00:03:31,360 --> 00:03:35,600 The fact that our treasury is full will hasten our campaign preparations. 47 00:03:38,320 --> 00:03:40,400 Pay 3000 of the 5000 silver coins... 48 00:03:40,560 --> 00:03:42,800 ...I gave to Janissaries as my enthronement tribute. 49 00:03:42,960 --> 00:03:46,080 Add the remaining 2000 as a wage increase. 50 00:03:47,640 --> 00:03:49,000 Now... 51 00:03:51,080 --> 00:03:54,000 ...do you know why I spread this map out here? 52 00:03:54,400 --> 00:03:58,800 I wanted to lay the world under our feet and examine it. 53 00:04:00,480 --> 00:04:03,680 We are not a Balkan empire anymore. 54 00:04:04,400 --> 00:04:07,000 We will ride into continental Europe. 55 00:04:07,160 --> 00:04:10,840 Belgrade, Buda, Vienna, Rome. 56 00:04:11,000 --> 00:04:15,320 We will stab Europe, the heart of the infidels, with our sword. 57 00:04:15,480 --> 00:04:17,839 We are not turning our back to the east, of course. 58 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Our borders will go beyond the Caspian Sea. 59 00:04:20,160 --> 00:04:23,760 Hopefully, with Allah's help and your absolute might, Your Majesty. 60 00:04:23,920 --> 00:04:26,120 Shah İsmail is not my foe. 61 00:04:26,280 --> 00:04:30,320 My foes are Charles V, Francis, Henry Tudor... 62 00:04:30,480 --> 00:04:31,800 ...and the infidels in the Vatican. 63 00:04:33,320 --> 00:04:35,720 Our first goal is Rhodes. 64 00:04:40,600 --> 00:04:43,240 The Mediterranean will become an Ottoman sea. 65 00:04:43,400 --> 00:04:46,880 Nobody will be able to set sail or unfurl their flag without our knowledge. 66 00:04:47,040 --> 00:04:50,480 We will be the wind, the storm and the thunder! 67 00:05:02,680 --> 00:05:03,720 Look, her. 68 00:05:04,800 --> 00:05:05,840 Her. 69 00:05:06,440 --> 00:05:10,400 That beautiful girl became the sultan's woman... 70 00:05:10,560 --> 00:05:13,000 ...the other night. 71 00:05:16,880 --> 00:05:19,000 -You mean, they had sex? -Yes. 72 00:05:19,160 --> 00:05:22,400 Speak in Turkish. Russian is forbidden. 73 00:05:22,880 --> 00:05:26,080 Come on, girls, dinner is over. 74 00:05:36,840 --> 00:05:38,280 How was the sultan? 75 00:05:38,440 --> 00:05:40,520 Tell me, did you conceive? 76 00:05:41,200 --> 00:05:44,760 It was like a dream. Handsome, kind. 77 00:05:44,920 --> 00:05:46,640 Hopefully I have conceived. 78 00:05:46,800 --> 00:05:48,840 I pray for him to desire me again, but.... 79 00:05:49,000 --> 00:05:50,160 But? 80 00:05:50,760 --> 00:05:54,240 He is said to have a very beautiful wife. Mahidevran Sultan... 81 00:05:54,400 --> 00:05:56,600 ...the mother of his son, Prince Mustafa. 82 00:05:56,760 --> 00:05:58,040 Where is she? Here? 83 00:05:58,200 --> 00:06:00,560 She is coming from Manisa soon. 84 00:06:00,720 --> 00:06:01,760 Come on, Ayşe! 85 00:06:24,000 --> 00:06:25,880 "Süluyman." 86 00:06:37,480 --> 00:06:39,040 Do you require anything, Your Majesty? 87 00:06:40,000 --> 00:06:42,160 I'll work for a while, İbrahim, you may go. 88 00:06:50,280 --> 00:06:53,280 Tomorrow will be your first council meeting. 89 00:06:53,440 --> 00:06:56,360 Everyone is curious about the decisions you're about to make. 90 00:06:58,720 --> 00:07:01,800 Do you think the world is ready for my decisions? 91 00:07:02,280 --> 00:07:03,880 Is the empire ready, İbrahim? 92 00:07:28,040 --> 00:07:31,360 Sultan Süleyman has his father's gaze. 93 00:07:31,520 --> 00:07:33,040 Stern... 94 00:07:33,200 --> 00:07:34,880 ...like a fathomless chasm. 95 00:07:35,080 --> 00:07:37,080 Mashallah. 96 00:07:46,160 --> 00:07:48,200 In the name of the great God. 97 00:07:50,400 --> 00:07:55,280 I open the council meeting in the name of Allah, most merciful and gracious. 98 00:08:07,560 --> 00:08:08,640 This throne... 99 00:08:08,800 --> 00:08:10,680 ...this crown... 100 00:08:10,840 --> 00:08:14,280 ...is not more powerful than the laws of Allah. 101 00:08:15,320 --> 00:08:17,680 Our holy book, the Quran... 102 00:08:17,840 --> 00:08:21,160 ...commands justice and benevolence. 103 00:08:21,640 --> 00:08:25,280 The justice of the empire, the justice of Sultan Süleyman... 104 00:08:25,440 --> 00:08:26,600 ...will be done lawfully. 105 00:08:27,640 --> 00:08:30,280 Six hundred Egyptian families... 106 00:08:30,440 --> 00:08:33,840 ...who were ripped away from their homes and whose pain is known by all... 107 00:08:34,000 --> 00:08:36,159 ...will be able to go back... 108 00:08:36,320 --> 00:08:37,799 ...to their homeland, Egypt... 109 00:08:37,960 --> 00:08:40,679 ...whenever they so desire. 110 00:08:40,840 --> 00:08:42,720 They are our equal subjects. 111 00:08:43,840 --> 00:08:48,360 I also remove the thrown-silk ban against Iranian merchants from Tabriz. 112 00:08:51,640 --> 00:08:55,440 These people will be compensated for their losses. 113 00:08:55,600 --> 00:08:58,280 Also, those who mistreated these people... 114 00:08:59,040 --> 00:09:02,200 ...whoever they may be, will be judged before the law... 115 00:09:02,360 --> 00:09:03,840 ...and will be punished. 116 00:09:05,840 --> 00:09:07,560 The Quran... 117 00:09:07,720 --> 00:09:10,080 ...commands us to seek justice... 118 00:09:10,240 --> 00:09:12,920 ...and not act arbitrarily... 119 00:09:13,080 --> 00:09:15,200 ...even if it's a matter of two people. 120 00:09:16,360 --> 00:09:17,920 For this reason... 121 00:09:19,080 --> 00:09:21,840 ...I command that Grand Admiral Cafer Agha... 122 00:09:22,000 --> 00:09:24,160 ...who mistreated these families... 123 00:09:24,320 --> 00:09:26,800 ...who coveted their possessions... 124 00:09:26,960 --> 00:09:29,200 ...and the lives of countrymen in Anatolia... 125 00:09:29,360 --> 00:09:32,440 ...who shed blood and stole from the innocent, to be put on trial... 126 00:09:32,600 --> 00:09:35,560 ...and for his punishment to be meted out immediately. 127 00:09:35,720 --> 00:09:38,240 Your Majesty! These are untrue, all lies! 128 00:09:38,400 --> 00:09:40,440 Have mercy, Your Majesty. It's all slander! 129 00:09:40,600 --> 00:09:42,000 Sheer calumny! 130 00:09:42,160 --> 00:09:44,880 All untrue! All lies! 131 00:09:45,040 --> 00:09:47,200 It's all slander, Your Majesty! Have mercy! 132 00:09:47,360 --> 00:09:49,800 Your Majesty! 133 00:09:51,200 --> 00:09:54,080 Lies, slander! All lies! 134 00:09:54,240 --> 00:09:55,360 Allah! 135 00:09:56,080 --> 00:09:57,800 Your Majesty-- 136 00:09:58,440 --> 00:10:01,240 Help me, Pargalı, please! 137 00:10:01,400 --> 00:10:04,320 Stand by your actions like a man, Cafer Agha. Don't cry. 138 00:10:04,640 --> 00:10:06,880 Hold your head high. Don't beg. 139 00:10:07,040 --> 00:10:09,560 This is Sultan Süleyman's justice, nobody can change it. 140 00:10:09,720 --> 00:10:14,280 It's all slander! It's all lies! Allah! 141 00:10:18,240 --> 00:10:21,600 You are the best at training the girls in the harem, Daye. 142 00:10:22,400 --> 00:10:25,000 What happened with that bad-tempered girl from Crimea? 143 00:10:25,160 --> 00:10:26,440 Did you teach her a lesson? 144 00:10:26,600 --> 00:10:28,320 She is restless... 145 00:10:28,480 --> 00:10:30,160 ...but she learns fast. 146 00:10:30,320 --> 00:10:33,080 -She is quite sharp. -We don't need them clever. 147 00:10:33,240 --> 00:10:35,040 We need them well-behaved, Daye. 148 00:10:35,200 --> 00:10:37,080 Don't spoil her. 149 00:10:38,520 --> 00:10:39,680 She is beautiful, Mother. 150 00:10:40,200 --> 00:10:41,920 Beauty is fleeting, my Hatice. 151 00:10:42,080 --> 00:10:44,080 I knew many beauties... 152 00:10:44,240 --> 00:10:47,640 ...who now live in the mud inside adobe houses. 153 00:10:51,400 --> 00:10:54,160 -What is it, Sümbül Agha? -My valide sultan... 154 00:10:54,960 --> 00:10:57,680 ...His Majesty, Süleyman Khan... 155 00:10:57,840 --> 00:11:01,280 ...has asked for the head of Grand Admiral Cafer Agha. 156 00:11:04,160 --> 00:11:07,800 My lion, my Süleyman, has seen fit to do so. 157 00:11:08,320 --> 00:11:10,920 His judgement is always free of error. 158 00:11:12,640 --> 00:11:17,880 Sümbül, have a great feast prepared for my lion tonight. 159 00:11:18,680 --> 00:11:20,160 I want it to be perfect. 160 00:11:20,320 --> 00:11:23,320 Have the most beautiful concubines prepared for him. 161 00:11:23,480 --> 00:11:25,480 Have them play and sing. 162 00:11:25,640 --> 00:11:28,680 Make sure Concierge İbrahim is with you. 163 00:11:28,840 --> 00:11:30,280 Choose them together. 164 00:11:49,280 --> 00:11:52,640 Hear ye, hear ye! His Majesty has ordered... 165 00:11:52,800 --> 00:11:54,520 ...that our tribute be paid right away! 166 00:11:54,680 --> 00:11:56,880 We are getting 3000 silver coins tomorrow! 167 00:11:57,040 --> 00:11:58,680 And a 2000 wage increase! 168 00:11:58,840 --> 00:12:00,960 Long live the padishah! 169 00:12:01,120 --> 00:12:02,640 Long live the padishah! 170 00:12:02,800 --> 00:12:04,360 Long live the padishah! 171 00:12:04,520 --> 00:12:09,280 May he live long! This is a godsend! 172 00:12:12,280 --> 00:12:16,720 Good morning, Şeker Agha. Have a seat. 173 00:12:18,960 --> 00:12:21,520 -Bring my sharbat and pastries. -Quick, boy! 174 00:12:21,680 --> 00:12:24,960 And you two look for bulgur and rice. Come on! 175 00:12:28,080 --> 00:12:32,120 Look, my agha, these came in this morning. I set them aside for you. 176 00:12:33,040 --> 00:12:35,600 What a liar. These were here three days ago. 177 00:12:35,760 --> 00:12:37,400 I recognised this from its neck. 178 00:12:37,560 --> 00:12:40,800 You probably already carved their livers out. 179 00:12:41,120 --> 00:12:43,280 Bring me those geese livers right now. Quickly! 180 00:12:43,440 --> 00:12:44,800 Right away, my agha! 181 00:12:53,800 --> 00:12:57,040 Sultan Süleyman came to decisions faster than his father. 182 00:12:57,200 --> 00:12:59,360 Cafer Agha is going to lose his head. 183 00:12:59,520 --> 00:13:01,280 I wonder what's next. 184 00:13:01,440 --> 00:13:03,360 Did you know he'd make these decisions? 185 00:13:03,520 --> 00:13:04,680 No. 186 00:13:04,840 --> 00:13:06,960 He asked me about the last days of his father. 187 00:13:07,120 --> 00:13:09,480 He is his son after all. He was curious. 188 00:13:09,640 --> 00:13:11,320 He asked if his father suffered. 189 00:13:11,480 --> 00:13:13,680 Anything else? Anything about us? 190 00:13:14,840 --> 00:13:16,920 He didn't tell me anything else. 191 00:13:17,080 --> 00:13:18,840 The sharbat pitcher... 192 00:13:19,000 --> 00:13:21,520 ...is held like this. 193 00:13:21,680 --> 00:13:24,760 Bend your knees slowly. 194 00:13:24,920 --> 00:13:27,320 Hold its handle gently. 195 00:13:27,480 --> 00:13:29,040 Lean. 196 00:13:30,920 --> 00:13:33,680 Hold it gently with both hands. 197 00:13:33,840 --> 00:13:37,320 Bend your knees slowly. All right. 198 00:13:37,480 --> 00:13:40,320 With both hands. Lean. 199 00:13:40,480 --> 00:13:42,280 Raise your elbow. 200 00:13:44,480 --> 00:13:46,440 -Girls! -Who is she? 201 00:13:46,600 --> 00:13:49,560 Leave her. She is Alexandra, the Crimean lunatic. 202 00:13:50,920 --> 00:13:52,040 She is Crimean? 203 00:13:52,200 --> 00:13:55,280 Ruthenian. She was the daughter of an Orthodox priest. 204 00:13:56,560 --> 00:13:59,240 Raise your elbows higher. Both of them. 205 00:13:59,920 --> 00:14:02,000 -Orthodox? -Orthodox. 206 00:14:02,560 --> 00:14:05,400 Tatar bandits abducted her from her village. 207 00:14:05,560 --> 00:14:08,760 They sold her to the Crimean Palace, and then they sent her here. 208 00:14:08,920 --> 00:14:11,880 If you could see the way she was when she first came.... 209 00:14:12,040 --> 00:14:14,760 So insolent, so impudent.... 210 00:14:15,720 --> 00:14:18,680 But I'm teaching her manners now. 211 00:14:22,640 --> 00:14:24,680 Prepare that Crimean girl, Sümbül Agha. 212 00:14:24,840 --> 00:14:26,840 -Alexandra? -Yes. 213 00:14:27,000 --> 00:14:29,080 The one beside her as well. 214 00:14:29,240 --> 00:14:31,440 -The short one? -Yes. 215 00:14:31,600 --> 00:14:35,040 And that one facing away from us. 216 00:14:35,200 --> 00:14:37,400 The one that's smiling? 217 00:14:41,880 --> 00:14:43,440 Matrakçı! 218 00:14:43,600 --> 00:14:46,920 Come, drink a sharbat before you break your arms too. 219 00:14:50,000 --> 00:14:52,760 -Come. -Come here. 220 00:14:52,920 --> 00:14:54,400 Come on. 221 00:14:56,840 --> 00:14:58,200 What happened? 222 00:14:58,360 --> 00:14:59,960 Nothing. I fell. 223 00:15:00,520 --> 00:15:02,680 And they're making fun of me. 224 00:15:02,840 --> 00:15:04,000 I've become a joke. 225 00:15:04,480 --> 00:15:06,080 How is the air up there, Matrakçı? 226 00:15:07,040 --> 00:15:10,400 Good. Here, look. 227 00:15:11,480 --> 00:15:13,280 The navy is in the Bosporus. 228 00:15:13,440 --> 00:15:15,760 Gun carriages are on the way from Haliç to Sarayburnu. 229 00:15:15,920 --> 00:15:18,960 They're waiting for Sultan Süleyman to start the new campaign. 230 00:15:19,120 --> 00:15:21,400 The Janissary battalions are gathering in Etmeydanı. 231 00:15:21,560 --> 00:15:24,000 -Bring Matrakçı a sharbat on me! -Thanks. 232 00:15:25,400 --> 00:15:29,000 Very well done. You're working hard on these, but do they serve any purpose? 233 00:15:29,160 --> 00:15:31,120 I'm writing the Book of Süleyman . 234 00:15:31,280 --> 00:15:33,760 Day by day, I and this city will record these events. 235 00:15:34,880 --> 00:15:39,080 Sultans will pass, I will pass, but these will stay. 236 00:15:39,240 --> 00:15:41,680 Do you understand, Şeker Agha? 237 00:15:43,680 --> 00:15:47,200 Hear ye, hear ye! 238 00:15:47,360 --> 00:15:52,240 Sultan Süleyman asked for the head of Grand Admiral Kanlı Cafer Agha. 239 00:15:52,400 --> 00:15:54,760 Cafer Agha will be executed. 240 00:15:54,920 --> 00:16:00,640 That's not all. The captive Egyptian merchants are pardoned. They're free. 241 00:16:00,800 --> 00:16:02,360 The thrown-silk ban is lifted. 242 00:16:03,200 --> 00:16:04,800 Long live the padishah! 243 00:16:04,960 --> 00:16:07,320 Long live the padishah! 244 00:16:08,640 --> 00:16:11,320 Mother, this palace is so big. 245 00:16:11,480 --> 00:16:13,920 Is this my palace? 246 00:16:14,080 --> 00:16:15,960 Yes, son. It's your palace. 247 00:16:16,120 --> 00:16:17,200 Our palace. 248 00:16:17,800 --> 00:16:20,440 I'll get lost in here. 249 00:16:21,880 --> 00:16:24,120 How will I find you? 250 00:16:25,520 --> 00:16:27,560 I'll always be by your side. 251 00:16:27,720 --> 00:16:29,360 Don't be afraid. 252 00:16:30,040 --> 00:16:31,960 Let's go, your grandmother is waiting. 253 00:16:36,480 --> 00:16:41,240 The valide sultan ordered festivities to be prepared for tonight's feast. 254 00:16:41,400 --> 00:16:42,840 I went with Sümbül Agha... 255 00:16:43,000 --> 00:16:46,120 ...to pick from the Crimean concubines to entertain you. 256 00:16:47,520 --> 00:16:51,400 Alexandra, the girl who fainted when she saw you, is among them. 257 00:16:51,840 --> 00:16:53,440 You didn't talk with her, did you? 258 00:16:53,600 --> 00:16:55,760 I wouldn't dare, Your Majesty. 259 00:16:55,920 --> 00:16:58,600 Sümbül Agha told me how she was brought from Crimea. 260 00:16:58,760 --> 00:17:00,680 She is from Crimea, you say? 261 00:17:06,280 --> 00:17:08,680 Your Majesty, Prince Mustafa has arrived. 262 00:17:08,839 --> 00:17:11,960 -He is in Valide Sultan's chamber. -Congratulations! 263 00:17:12,119 --> 00:17:15,119 Pargalı, my son awaits. We'll talk later. 264 00:17:15,280 --> 00:17:20,119 My Mustafa. How I missed you, my dear. 265 00:17:20,280 --> 00:17:21,640 The apple of my eye. 266 00:17:22,240 --> 00:17:25,400 -My Mustafa, did you miss me too? -I did. 267 00:17:26,319 --> 00:17:28,440 Where is Father? Take me to Father. 268 00:17:28,600 --> 00:17:31,800 Your father must be busy, not now. You'll see him later. 269 00:17:31,960 --> 00:17:33,600 Isn't that right, Hatice? 270 00:17:33,760 --> 00:17:34,800 It is, Mustafa. 271 00:17:34,960 --> 00:17:38,200 I order you, take me to him. 272 00:17:38,640 --> 00:17:40,720 Isn't this my palace? 273 00:17:40,880 --> 00:17:42,960 I'm the owner of this palace! 274 00:17:45,520 --> 00:17:47,320 How can he talk like this? 275 00:17:47,480 --> 00:17:49,680 Are you teaching this to a 5-year-old? 276 00:17:52,040 --> 00:17:53,800 How dare you. 277 00:17:57,080 --> 00:17:58,800 Forgive me, my valide. 278 00:17:58,960 --> 00:18:00,600 Come here, Mustafa! 279 00:18:00,760 --> 00:18:02,160 Come! 280 00:18:05,160 --> 00:18:07,920 This palace has but one owner, Mustafa. 281 00:18:08,080 --> 00:18:10,840 His Excellency, Sultan Süleyman Khan. 282 00:18:11,400 --> 00:18:15,200 -Let me hear you repeat it. -His Excellency, Sultan Süleyman Khan. 283 00:18:17,280 --> 00:18:19,880 I will not hear such words again. 284 00:18:20,040 --> 00:18:21,640 Now go, play outside. 285 00:18:21,800 --> 00:18:23,000 Take him outside. 286 00:18:28,880 --> 00:18:32,040 He is only a child, my valide. He was just talking nonsense. 287 00:18:32,680 --> 00:18:33,720 Forgive me. 288 00:18:35,080 --> 00:18:37,200 Mothers must be clever, Mahidevran. 289 00:18:37,360 --> 00:18:40,200 You can't discipline a prince like this. 290 00:18:47,240 --> 00:18:50,360 Look at the favourites' clothes. 291 00:18:50,920 --> 00:18:52,440 Look at the jewellery. 292 00:18:53,720 --> 00:18:58,640 They sleep in beautiful rooms, on feather beds. 293 00:18:59,760 --> 00:19:01,920 And us, Maria? 294 00:19:02,080 --> 00:19:04,000 Look at us. 295 00:19:04,160 --> 00:19:06,560 Maybe we will be like them some day. 296 00:19:10,440 --> 00:19:13,000 The sultan's chief consort and his son have arrived. 297 00:19:13,160 --> 00:19:14,920 Mahidevran Sultan. 298 00:19:15,080 --> 00:19:16,280 She is beautiful. 299 00:19:17,520 --> 00:19:19,680 I wouldn't care if they died. 300 00:19:19,840 --> 00:19:23,680 Be quiet. Jesus Christ, Alex! 301 00:19:25,600 --> 00:19:27,920 They're coming here. Did they hear us? 302 00:19:28,600 --> 00:19:30,120 You... 303 00:19:32,440 --> 00:19:34,120 ...and you. 304 00:19:37,040 --> 00:19:39,120 Maria, Alexandra, come on. We're going. 305 00:19:39,760 --> 00:19:43,640 Prohibition, punishment, beating? 306 00:19:47,520 --> 00:19:48,760 Come on, after you. 307 00:19:48,920 --> 00:19:52,680 You will be busy tonight. You will entertain Sultan Süleyman. 308 00:19:52,840 --> 00:19:54,200 Do you know how to dance or sing? 309 00:19:55,920 --> 00:19:58,080 Dancing, stupid girls. 310 00:19:58,240 --> 00:19:59,800 Watch and learn. 311 00:19:59,960 --> 00:20:01,920 Dancing... 312 00:20:02,080 --> 00:20:06,320 ...just like this. Dancing smoothly. 313 00:20:07,360 --> 00:20:10,320 Go on! Let's go! 314 00:20:15,680 --> 00:20:16,920 Mustafa? 315 00:20:17,080 --> 00:20:19,440 -Father! -My son! 316 00:20:21,440 --> 00:20:24,600 My little one, my dear son. 317 00:20:24,760 --> 00:20:27,240 I missed you so much, my Mustafa. 318 00:20:36,200 --> 00:20:37,240 Welcome... 319 00:20:37,400 --> 00:20:39,520 ...we missed you. 320 00:20:41,080 --> 00:20:42,840 We missed you too, my sultan. 321 00:20:43,000 --> 00:20:45,160 Where is İbrahim? Take me to him. 322 00:20:45,320 --> 00:20:46,920 Later, son. 323 00:20:47,080 --> 00:20:50,760 Go on to your chambers, settle in, rest. You have come a long way. 324 00:21:09,520 --> 00:21:11,400 Gülşah, put Mustafa to sleep. It's time. 325 00:21:12,920 --> 00:21:15,520 I won't sleep! My father is coming, İbrahim is coming! 326 00:21:15,680 --> 00:21:18,000 Stop shouting, Mustafa. I have a headache. 327 00:21:21,040 --> 00:21:23,040 Gülşah, I'm talking to you. 328 00:21:25,080 --> 00:21:26,840 Let's go, my pasha. 329 00:21:27,280 --> 00:21:29,040 I order you to let go of me. 330 00:21:29,200 --> 00:21:32,280 Of course, my pasha. Of course, my prince. 331 00:21:37,520 --> 00:21:38,800 Welcome. 332 00:21:40,840 --> 00:21:42,360 Mustafa has grown so much, mashallah. 333 00:21:42,520 --> 00:21:44,360 Do you need anything? 334 00:21:44,520 --> 00:21:45,880 No. 335 00:21:58,680 --> 00:22:00,520 Put that back, it's priceless. 336 00:22:00,680 --> 00:22:02,600 I don't want it to break. 337 00:22:10,520 --> 00:22:13,840 We can send in concubines to help, if you wish. 338 00:22:14,280 --> 00:22:15,960 I don't want them. 339 00:22:19,080 --> 00:22:21,880 You are alone on your first night. 340 00:22:22,040 --> 00:22:24,520 There will be great festivities for His Majesty tonight. 341 00:22:24,680 --> 00:22:26,200 Music, dancing, everything. 342 00:22:29,640 --> 00:22:31,280 Is that so? 343 00:22:31,960 --> 00:22:33,080 Who is preparing them? 344 00:22:33,240 --> 00:22:35,640 Valide Sultan. Didn't you know? 345 00:22:39,760 --> 00:22:42,480 Girls! Come and take these! 346 00:22:44,040 --> 00:22:45,680 Do you call this cleaning? 347 00:22:45,840 --> 00:22:47,840 Come on, faster! 348 00:22:50,840 --> 00:22:53,240 I'll be going, if you don't need anything. 349 00:22:53,400 --> 00:22:54,840 Have a good night. 350 00:24:07,120 --> 00:24:09,960 Your chamber looks nice. Do you like it? 351 00:24:11,760 --> 00:24:14,120 Is there something wrong, Mahidevran? 352 00:24:20,280 --> 00:24:22,800 Leave us, get out. 353 00:24:29,320 --> 00:24:31,160 Okay, I'm listening. 354 00:24:32,840 --> 00:24:35,560 His Majesty will be at the festivities tonight. 355 00:24:37,360 --> 00:24:38,800 On our first night. 356 00:24:38,960 --> 00:24:41,360 Was my son supposed to ask for your permission? 357 00:26:26,480 --> 00:26:28,480 You are the mother of a prince. 358 00:26:28,640 --> 00:26:31,080 You are His Majesty's most favoured. 359 00:26:31,240 --> 00:26:33,960 There are hundreds of women who want to take your place. 360 00:26:35,000 --> 00:26:36,960 Stop whining like a little girl. 361 00:26:37,760 --> 00:26:39,440 Or this palace will devour you. 362 00:26:40,480 --> 00:26:41,960 Now, come to your senses... 363 00:26:42,120 --> 00:26:45,360 ...and sit in your chambers as the chief consort. 364 00:26:48,040 --> 00:26:51,200 Forgive me, my valide. I upset you. 365 00:26:52,720 --> 00:26:55,760 I don't get upset over simple things like this, girl. 366 00:26:58,240 --> 00:27:01,120 Sleep well now. Tomorrow is a new day. 367 00:28:24,520 --> 00:28:26,400 Your handkerchief looks quite nice. 368 00:28:26,560 --> 00:28:28,200 Take care of that handkerchief. 369 00:28:28,360 --> 00:28:29,960 It's the key to your prosperity. 370 00:28:30,120 --> 00:28:33,600 You will walk through the golden way thanks to that. 371 00:28:33,760 --> 00:28:35,640 I don't understand. Tomorrow night? 372 00:28:35,800 --> 00:28:37,440 Nigar kalfa. 373 00:28:38,000 --> 00:28:39,760 The sultan is waiting for you. 374 00:28:39,920 --> 00:28:42,280 You will lie with him tomorrow night. 375 00:28:42,440 --> 00:28:43,480 Lay? 376 00:28:43,640 --> 00:28:45,800 You will sleep with him. 377 00:28:48,080 --> 00:28:52,720 Do you think I didn't see how you danced to seduce him? 378 00:28:53,920 --> 00:28:57,240 Stop with the gullible slave-girl facade, Alexandra. 379 00:28:59,600 --> 00:29:01,120 Alexandra... 380 00:29:01,280 --> 00:29:03,720 ...you enchanted the sultan. You are an enchantress. 381 00:29:03,880 --> 00:29:05,680 You really are something. 382 00:29:07,240 --> 00:29:08,520 Are you jealous, Maria? 383 00:29:50,320 --> 00:29:53,400 "Someone whose massacres are officially recognised... 384 00:29:53,560 --> 00:29:55,760 ...and witnessed by the naval chamberlain... 385 00:29:55,920 --> 00:29:59,400 ...who seizes the properties of landowners by bloodshed and therefore... 386 00:29:59,560 --> 00:30:02,440 ...erodes the Ottoman Empire's credibility... 387 00:30:02,600 --> 00:30:05,920 ...cannot be considered an honourable member of the Ottoman army. 388 00:30:06,080 --> 00:30:09,040 Cafer Agha is sentenced to death. 389 00:30:09,200 --> 00:30:12,120 The sentence is to be carried out immediately." 390 00:30:12,680 --> 00:30:15,280 So my lion was pleased with the festivities? 391 00:30:15,440 --> 00:30:17,760 He gave the purple handkerchief to Alexandra. 392 00:30:17,920 --> 00:30:21,040 You wouldn't believe how she danced. 393 00:30:21,200 --> 00:30:22,920 I didn't expect that from her. 394 00:30:23,080 --> 00:30:24,800 She turned out to be quite skilled. 395 00:30:25,720 --> 00:30:28,320 Don't neglect Alexandra's training just because... 396 00:30:28,480 --> 00:30:29,880 ...she received the purple handkerchief. 397 00:30:30,040 --> 00:30:31,880 Prepare her well for tonight. 398 00:30:32,040 --> 00:30:34,240 I don't want any insolence from her. 399 00:30:58,880 --> 00:31:01,960 -Are you Alexandra? -Yes, I'm going to the hamam. 400 00:31:02,520 --> 00:31:05,680 Forget about that. You can go later. We have things to do. 401 00:31:06,360 --> 00:31:08,040 Come with me. 402 00:32:39,560 --> 00:32:42,280 Are you ready, captain? 403 00:32:42,920 --> 00:32:43,960 We are ready. 404 00:32:44,400 --> 00:32:46,440 The Executioner Kara Ali... 405 00:32:46,600 --> 00:32:49,400 ...is awaiting orders from His Majesty. 406 00:34:06,240 --> 00:34:08,880 You're just what we need, Venetian ambassador. 407 00:34:09,360 --> 00:34:11,920 But you're late, you missed the great tragedy. 408 00:34:20,239 --> 00:34:22,159 Gather these up and put them in the chest. 409 00:34:25,480 --> 00:34:26,800 Stop staring at me, work! 410 00:34:27,400 --> 00:34:28,440 Me? 411 00:34:29,360 --> 00:34:31,920 Don't you like the job? Shall we find you something else? 412 00:34:39,360 --> 00:34:41,600 Do it neatly, Alexandra. 413 00:35:31,040 --> 00:35:32,080 Let's go. 414 00:35:48,440 --> 00:35:50,360 Who is this woman? 415 00:35:50,520 --> 00:35:52,920 She is Sultan Süleyman's chief consort... 416 00:35:53,080 --> 00:35:55,080 ...Mahidevran Sultan. 417 00:36:10,960 --> 00:36:12,120 Did you take his weapons? 418 00:36:36,120 --> 00:36:38,720 The ambassador to the Republic of Venice, Tommaso Mocenigo. 419 00:37:16,080 --> 00:37:18,600 We congratulate the tenth sultan of the Ottoman Empire... 420 00:37:18,760 --> 00:37:20,880 ...Sultan Süleyman Khan, on his rise to the throne... 421 00:37:21,040 --> 00:37:22,480 ...on behalf of the doge of Venice... 422 00:37:22,640 --> 00:37:24,600 ...and hope for the strengthened continuation... 423 00:37:24,760 --> 00:37:28,000 ...of our good relations as it has been in the past. 424 00:37:28,160 --> 00:37:30,480 Do you accept these good wishes, Your Majesty? 425 00:37:31,160 --> 00:37:34,560 We accept all wishes that carry no hostility or dissension. 426 00:37:35,400 --> 00:37:37,000 As long as the promises are kept... 427 00:37:38,400 --> 00:37:41,400 ...and our law is respected. Or else.... 428 00:37:45,320 --> 00:37:48,560 His Majesty accepts your good wishes and expresses his gratitude. 429 00:37:50,240 --> 00:37:52,400 During this era of peace.... 430 00:37:52,560 --> 00:37:54,440 It's true that Sultan Süleyman... 431 00:37:54,600 --> 00:37:56,680 ...accepts your good wishes. 432 00:37:56,840 --> 00:37:59,640 But there's an important detail. 433 00:37:59,800 --> 00:38:02,280 He asks Venice to keep their promises. 434 00:38:02,440 --> 00:38:05,360 He wants no dissension and expects respect for our laws. 435 00:38:12,000 --> 00:38:15,440 I understand. How do you speak our language so well? 436 00:38:15,600 --> 00:38:16,960 It is my mother tongue. 437 00:38:17,120 --> 00:38:19,600 My mother was Venetian. 438 00:38:22,040 --> 00:38:24,040 Pargalı, ask him this: 439 00:38:24,200 --> 00:38:28,000 When will Charles V and Francis go to war? Who will declare himself the kaiser? 440 00:38:28,160 --> 00:38:30,360 With whom will Venice side? 441 00:38:31,680 --> 00:38:33,960 The sultan never addresses an ambassador unmediated. 442 00:38:41,360 --> 00:38:44,080 We pray to God for a war like this to never break out... 443 00:38:44,240 --> 00:38:47,240 ...so we don't have to side with or make alliances with anyone. 444 00:38:48,160 --> 00:38:51,480 Charles V longs to be the Holy Roman Emperor. 445 00:38:52,160 --> 00:38:55,360 He will start the war as soon as possible, maybe even tomorrow. 446 00:38:55,520 --> 00:38:58,440 A new Crusade would be a dream. They learned their lesson. 447 00:39:02,720 --> 00:39:06,840 What is he doing in the audience room? How can he interrupt? Impudent. 448 00:39:07,000 --> 00:39:08,560 Where does he get the encouragement? 449 00:39:08,720 --> 00:39:10,840 Where do you think? From his sultan. 450 00:39:11,320 --> 00:39:14,560 The infidels will fight among themselves. 451 00:39:14,720 --> 00:39:16,960 Your small states couldn't maintain unity in Italy. 452 00:39:17,120 --> 00:39:18,720 They will devour you. 453 00:39:18,880 --> 00:39:20,760 Venice, Naples, Florence.... 454 00:39:20,920 --> 00:39:23,640 Your papal power is in pieces. 455 00:39:23,800 --> 00:39:26,240 You can't save your rule with trade. 456 00:39:26,400 --> 00:39:29,600 You need a powerful army for strong trade. 457 00:39:33,800 --> 00:39:36,640 My sultan, we know the might of your army. 458 00:39:36,800 --> 00:39:39,520 The whole eastern trade is in the Ottoman Empire's hands. 459 00:39:39,680 --> 00:39:42,560 The Silk Road and the spice trade routes go through your lands. 460 00:39:43,360 --> 00:39:44,720 Tell him... 461 00:39:45,320 --> 00:39:48,600 ...the West's, the Mediterranean's trade routes will go through us too. 462 00:39:48,760 --> 00:39:50,400 We will own the Mediterranean Sea. 463 00:39:59,200 --> 00:40:01,000 Where have you been? 464 00:40:01,160 --> 00:40:03,600 I was with the sultan's wife. 465 00:40:03,760 --> 00:40:06,000 Are you crazy? Why were you with her? They'll kill you! 466 00:40:06,800 --> 00:40:09,120 I went to her and said: 467 00:40:09,280 --> 00:40:11,720 "You aren't his woman anymore. 468 00:40:11,880 --> 00:40:14,240 Forget it. I won't be his woman for a night. 469 00:40:14,400 --> 00:40:16,800 I will be his woman for 1001 nights. 470 00:40:16,960 --> 00:40:19,560 I will make Süleyman my slave." 471 00:40:19,720 --> 00:40:21,480 You are finished, Alex! 472 00:40:21,640 --> 00:40:24,080 They will throw you to the sea, you will be eaten by fish! 473 00:40:24,240 --> 00:40:25,560 Are you crazy? How could you? 474 00:40:26,800 --> 00:40:28,320 She sent for me and I went to her. 475 00:40:35,600 --> 00:40:37,520 Don't be afraid. It's a joke. 476 00:40:37,680 --> 00:40:39,360 You are so cruel, Alex. 477 00:40:39,520 --> 00:40:41,760 You really are-- 478 00:40:45,000 --> 00:40:48,400 Why have you still not gone to the hamam, Alexandra? 479 00:40:49,120 --> 00:40:52,840 Go on! It's almost night and you're still not ready. Go! 480 00:40:53,640 --> 00:40:56,240 Come on, girls, get up! 481 00:41:11,920 --> 00:41:14,200 I need to see Joshua Effendi. 482 00:41:14,360 --> 00:41:17,280 I need some information about the market. 483 00:41:17,440 --> 00:41:20,040 I will write a report. 484 00:41:20,200 --> 00:41:23,960 Let's see what the tradesmen say about the new sultan. 485 00:41:25,200 --> 00:41:28,400 You should've seen the way that unbending... 486 00:41:28,560 --> 00:41:29,640 ...Kanlı Cafer looked. 487 00:41:29,800 --> 00:41:32,160 He could barely walk. He was finished. 488 00:41:32,640 --> 00:41:35,760 What goes around comes around. 489 00:41:35,920 --> 00:41:38,840 -There is divine justice. -This is not divine justice. 490 00:41:39,000 --> 00:41:40,840 This is Sultan Süleyman's justice. 491 00:41:41,000 --> 00:41:43,920 The minute he came into power, Cafer lost his head. 492 00:41:44,080 --> 00:41:45,760 True. 493 00:41:47,160 --> 00:41:50,600 The Venetian ambassador was there too. He must've been scared to death. 494 00:41:51,960 --> 00:41:54,000 Signor Mocenigo! 495 00:41:55,160 --> 00:41:57,480 Come, have a sharbat. 496 00:41:57,640 --> 00:41:59,680 Thank you, Matrakçı Nasuh Effendi. 497 00:41:59,840 --> 00:42:01,960 I have an engagement with Joshua Effendi. 498 00:42:02,120 --> 00:42:04,400 Of course. Of course. 499 00:42:05,320 --> 00:42:07,160 Of course, go to him. Money begets money. 500 00:42:07,320 --> 00:42:09,600 I'm a little fish when there's a Jewish financier. 501 00:42:13,640 --> 00:42:16,560 It's an honour, Signor Tommaso. How can I help you? 502 00:42:18,200 --> 00:42:20,000 How are you, Signor Joshua? 503 00:42:20,160 --> 00:42:21,840 How is business? How is the market? 504 00:42:22,000 --> 00:42:24,000 Mashallah. Mashallah, very good. 505 00:42:24,160 --> 00:42:25,680 The new sultan arrived... 506 00:42:25,840 --> 00:42:28,320 ...and the market came to life. 507 00:42:29,040 --> 00:42:31,520 Gold is flying all over the place. 508 00:42:31,680 --> 00:42:33,120 Long live Sultan Süleyman! 509 00:42:37,560 --> 00:42:40,280 She is going to be with Sultan Süleyman for not one night... 510 00:42:40,440 --> 00:42:42,680 ...but 1001 nights and turn him into her slave? 511 00:42:42,840 --> 00:42:44,640 That's exactly what she said, my lady. 512 00:42:44,800 --> 00:42:46,560 I heard her with my own ears. 513 00:42:46,720 --> 00:42:48,640 Very well, Daye. You may leave. 514 00:42:48,800 --> 00:42:51,360 Keep your eye on that disobedient girl. 515 00:42:52,600 --> 00:42:54,560 I know what to do. 516 00:42:54,720 --> 00:42:55,920 Send for Mahidevran. 517 00:43:35,280 --> 00:43:39,400 Sultan Süleyman, into whose presence we were accepted today, welcomed me. 518 00:43:39,560 --> 00:43:41,720 He is young and handsome. 519 00:43:43,000 --> 00:43:45,880 He has determined, affecting eyes. 520 00:43:49,200 --> 00:43:51,200 His calm, confident manner is the exact opposite... 521 00:43:51,360 --> 00:43:54,480 ...of his father's stern and short-tempered personality. 522 00:43:57,360 --> 00:44:00,400 He has a distant and noble appearance. 523 00:44:01,840 --> 00:44:03,960 Even though his ascension to the throne was recent... 524 00:44:04,120 --> 00:44:07,240 ...he now makes swift decisions and acts upon them. 525 00:44:09,000 --> 00:44:10,600 He has already won over the people. 526 00:44:10,760 --> 00:44:15,360 Another surprising matter is that he is following our world closely. 527 00:44:15,520 --> 00:44:19,240 And he says this about the future of Charles V and France: 528 00:44:19,400 --> 00:44:23,320 You will go to war amongst yourselves and I will own the Mediterranean. 529 00:45:59,400 --> 00:46:01,680 Your Majesty, your sharbat. 530 00:47:05,760 --> 00:47:07,520 Your fate may change tonight. 531 00:47:10,680 --> 00:47:14,040 Be a noble lady, worthy of His Majesty. 532 00:47:39,160 --> 00:47:40,440 Out. 533 00:47:47,480 --> 00:47:48,840 Wait. 534 00:49:14,200 --> 00:49:16,880 Your Majesty, your beloved subject is here. 40259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.