All language subtitles for Magnificent Century S01E01 1080p Netflix WEB-DL DD+ 2.0 H.264-TrollHD_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,480 --> 00:00:10,800 The events and characters in this show have been fictionalised based on history. 2 00:02:21,400 --> 00:02:23,880 I, the Armourer Chamberlain Süleyman Agha... 3 00:02:24,040 --> 00:02:28,280 ...have brought news to my prince from Grand Vizier Mehmet Pasha. 4 00:03:00,200 --> 00:03:02,840 His Majesty, Sultan Selim Khan... 5 00:03:03,000 --> 00:03:06,560 ...on the night of the 22nd of September, after the isha prayer... 6 00:03:06,720 --> 00:03:09,840 ...walked the path of righteousness in his tent in the Çorlu encampment... 7 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 ...and has ascended to heaven. 8 00:03:13,160 --> 00:03:15,360 It is imperative that... 9 00:03:15,520 --> 00:03:18,200 ...His Majesty, Prince Süleyman.... 10 00:03:51,320 --> 00:03:53,600 Your Majesty, Sultan Süleyman Khan... 11 00:03:53,760 --> 00:03:57,440 ...the dynasty and the entire Ottoman Empire awaits you. 12 00:06:15,520 --> 00:06:18,640 MAGNIFICENT CENTURY 13 00:06:20,560 --> 00:06:22,400 The Black Sea September 1520 14 00:06:30,000 --> 00:06:32,320 Food! Get in line! 15 00:06:50,840 --> 00:06:51,840 Alexandra... 16 00:06:52,400 --> 00:06:53,640 ...get up and eat. 17 00:06:56,040 --> 00:06:58,760 Alexandra, get up. 18 00:06:58,920 --> 00:07:01,400 You haven't eaten for days. You'll get sick. 19 00:07:01,560 --> 00:07:02,600 Come on. 20 00:07:08,360 --> 00:07:10,520 Maria, Alexandra, come on. 21 00:07:10,680 --> 00:07:13,680 Don't drink the dirty Ottoman soup. 22 00:07:13,840 --> 00:07:16,520 I'd rather starve than drink it. 23 00:07:21,200 --> 00:07:22,760 Come here! Get up! 24 00:07:22,920 --> 00:07:24,720 Eat that soup! 25 00:07:24,880 --> 00:07:27,240 Don't touch me! I'll kill you! 26 00:07:27,400 --> 00:07:28,440 You'll do what? 27 00:07:28,600 --> 00:07:30,360 I'll kill you, you filth! 28 00:07:37,160 --> 00:07:38,600 You're dead! 29 00:07:39,440 --> 00:07:41,960 You hit me! You're dead now. 30 00:07:42,120 --> 00:07:43,120 You dog! 31 00:07:49,040 --> 00:07:50,560 Alex! 32 00:07:51,760 --> 00:07:53,120 Come here! 33 00:07:54,760 --> 00:07:57,000 Tie her up. Don't even let her drink. 34 00:07:57,160 --> 00:07:58,480 Effendi, we'll do what you want! 35 00:07:58,640 --> 00:08:02,160 -Have mercy! -I want to die! Throw me into the sea. 36 00:08:02,320 --> 00:08:05,080 It's forbidden for you to die. You are the sultan's slave. 37 00:08:05,240 --> 00:08:07,200 You can't die until you reach the palace. 38 00:08:07,360 --> 00:08:09,760 The sultan will kill you if he so desires. 39 00:08:10,640 --> 00:08:12,400 Jesus Christ, 40 00:08:12,560 --> 00:08:13,920 may the sultan die. 41 00:08:14,080 --> 00:08:15,600 May his palace collapse. 42 00:08:15,760 --> 00:08:18,360 May Istanbul be destroyed. 43 00:08:32,799 --> 00:08:33,919 Mother. 44 00:08:38,360 --> 00:08:41,480 Pray for us. May Allah keep us from disgrace. 45 00:08:41,640 --> 00:08:46,040 May he destine us to show the power and justice of the Ottomans to the world. 46 00:08:54,280 --> 00:08:58,360 May Allah bless you with a long life. Long may you reign. 47 00:08:58,520 --> 00:08:59,560 I give you my blessing. 48 00:09:00,600 --> 00:09:03,120 Inshallah Allah blesses you as well. 49 00:09:04,440 --> 00:09:05,680 I prepared a kaftan. 50 00:09:06,360 --> 00:09:07,880 Bring my lion's kaftan. 51 00:09:22,960 --> 00:09:24,520 My Hatice. 52 00:09:29,120 --> 00:09:30,640 My sister. 53 00:09:47,080 --> 00:09:48,840 I am Süleyman... 54 00:09:49,000 --> 00:09:50,920 ...the son of Yavuz Sultan Selim Khan... 55 00:09:51,080 --> 00:09:53,160 ...born of Sultan Hafsa Ayşe. 56 00:09:53,320 --> 00:09:57,120 I am the one who brought joy to Trabzon Palace in the fall of 1499... 57 00:09:57,280 --> 00:10:00,000 ...and peace and prosperity to the place of his birth. 58 00:10:00,160 --> 00:10:02,320 But also the one who yearns for his brothers... 59 00:10:02,480 --> 00:10:05,400 ...who lost Orhan, Musa and Korkut... 60 00:10:05,560 --> 00:10:07,600 ...to cruel pandemics in the battle against death. 61 00:10:07,760 --> 00:10:11,080 Süleyman who grew up with the grief for his brothers. 62 00:10:11,240 --> 00:10:13,320 I am Süleyman. 63 00:10:13,480 --> 00:10:16,760 The one who learned from Rumi Hodjas at the age of 6... 64 00:10:16,920 --> 00:10:19,760 ...who loves the mountains, the peaks, the stars... 65 00:10:19,920 --> 00:10:21,440 ...who plays with numbers... 66 00:10:21,600 --> 00:10:23,800 ...who entered the Enderûn at the age of 10... 67 00:10:23,960 --> 00:10:25,560 ...who puts knowledge on the lectern... 68 00:10:25,720 --> 00:10:29,120 ...who asks questions as he reads and isn't convinced of the answers... 69 00:10:29,280 --> 00:10:31,960 ...who makes apparent the mysteries... 70 00:10:32,120 --> 00:10:34,560 ...who crafted jewellery to learn patience... 71 00:10:34,720 --> 00:10:37,640 ...who brought together the light of ore and rock... 72 00:10:37,800 --> 00:10:40,120 ...who was dazzled by the light he saw... 73 00:10:40,280 --> 00:10:42,000 ...who can tell... 74 00:10:42,160 --> 00:10:45,000 ...the precious from the worthless at a single glance... 75 00:10:45,160 --> 00:10:47,640 ...who never forgets what he understands. 76 00:10:47,800 --> 00:10:50,160 I'm Süleyman. 77 00:10:50,320 --> 00:10:54,640 The one who became the crown prince and governor of Manisa at the age of 16... 78 00:10:54,800 --> 00:11:00,280 ...the one who strives to shoulder his father Sultan Selim's honourable inheritance... 79 00:11:00,440 --> 00:11:04,160 ...who promised to seek justice at every step he takes... 80 00:11:04,320 --> 00:11:08,280 ...the tenth sultan of the Ottoman Empire. 81 00:11:09,360 --> 00:11:12,560 Thankfully, Sultan Süleyman arrived without accident. 82 00:11:12,720 --> 00:11:15,280 Otherwise what would have happened to us, Piri Pasha? 83 00:11:15,800 --> 00:11:18,160 Allah forbid, it would be a disaster. 84 00:11:18,320 --> 00:11:19,480 Not a disaster. 85 00:11:20,760 --> 00:11:22,800 Doesn't Sultan Selim have another son? 86 00:11:23,360 --> 00:11:25,000 You forgot about Üveys. 87 00:11:25,160 --> 00:11:27,800 Üveys, who is forbidden to come to the capital... 88 00:11:27,960 --> 00:11:30,520 ...the one who is exiled to the eastern provinces. 89 00:11:30,680 --> 00:11:33,920 This is not the time or the place for these words, Cafer Agha. 90 00:11:34,080 --> 00:11:35,480 As Yunus says: 91 00:11:36,160 --> 00:11:38,200 "Some words stop wars. 92 00:11:38,360 --> 00:11:41,080 Some words lose you your head." 93 00:11:49,360 --> 00:11:52,320 His Excellency, Sultan Süleyman Khan! 94 00:12:03,000 --> 00:12:05,840 Müftü Edem Ali Effendi! 95 00:12:25,160 --> 00:12:27,560 First Vizier Mehmet Pasha! 96 00:12:34,240 --> 00:12:37,360 Second Vizier Ferhat Pasha! 97 00:12:53,440 --> 00:12:55,680 Grand Admiral Cafer Agha! 98 00:13:01,360 --> 00:13:03,680 The Rumelian Kazasker, Ali Effendi! 99 00:13:12,080 --> 00:13:15,240 Vatican Palace 100 00:13:32,680 --> 00:13:34,320 Your Excellency... 101 00:13:34,480 --> 00:13:36,680 ...we have received important news. 102 00:13:36,840 --> 00:13:41,200 The emperor of the Ottoman Empire, Sultan Selim, has died. 103 00:13:41,360 --> 00:13:45,240 His son Sultan Süleyman has inherited the throne. 104 00:13:46,080 --> 00:13:48,600 He is a young sultan. 105 00:13:48,760 --> 00:13:50,480 His father won great wars. 106 00:13:50,640 --> 00:13:53,400 He ruled with blood and power. 107 00:13:53,560 --> 00:13:56,840 He was the potentate of the Islamic world. 108 00:14:01,400 --> 00:14:04,560 The lion of Islam has died. 109 00:14:05,320 --> 00:14:10,000 The lion is gone, and the sheep has taken his place. 110 00:15:08,760 --> 00:15:11,760 I love you, I missed you so much. 111 00:15:12,360 --> 00:15:13,760 I missed you too. 112 00:15:14,800 --> 00:15:16,640 We will marry in this church. 113 00:15:16,800 --> 00:15:20,120 Your father will perform the ceremony. 114 00:15:22,040 --> 00:15:23,960 Our children will be baptised here. 115 00:15:24,120 --> 00:15:25,720 Hush, my mother is looking. 116 00:15:42,160 --> 00:15:44,520 The Tatars have come! 117 00:15:59,520 --> 00:16:01,400 -Leo! -Alex! 118 00:16:01,560 --> 00:16:04,600 -Leo! -Alex! 119 00:16:20,240 --> 00:16:22,640 Father! 120 00:16:24,200 --> 00:16:26,120 Father! 121 00:16:34,800 --> 00:16:36,000 Mother! 122 00:16:41,200 --> 00:16:43,200 Leo! 123 00:16:45,240 --> 00:16:47,360 Murderers! 124 00:16:51,240 --> 00:16:52,480 Who is the murderer? 125 00:16:53,040 --> 00:16:56,080 We are the murderers? Apologise this instant. 126 00:16:56,240 --> 00:16:59,840 No, not you, not the Ottomans. Tatars did it. 127 00:17:00,480 --> 00:17:01,760 Apologise, Alexandra! 128 00:17:01,920 --> 00:17:03,800 Stop being so stubborn, you nuisance! 129 00:17:03,960 --> 00:17:08,079 Alexandra, apologise or it'll be a disaster for us. 130 00:17:08,240 --> 00:17:12,640 It will be a disaster?! What more can happen to me?! 131 00:17:12,800 --> 00:17:15,800 My mother, my father, my sibling... 132 00:17:15,960 --> 00:17:19,920 ...my Leo, all of my loved ones were murdered. 133 00:17:20,079 --> 00:17:23,079 They sold me to the Crimean Palace as a slave. 134 00:17:23,240 --> 00:17:27,760 As if it wasn't enough, they sold me to the Ottoman Palace. 135 00:17:31,400 --> 00:17:33,640 What more can happen?! 136 00:17:37,360 --> 00:17:41,080 Let them kill me, I'll be free. 137 00:17:41,240 --> 00:17:43,560 I have nobody left. 138 00:17:57,840 --> 00:18:00,800 It has too much pekmez and too little syrup, no! 139 00:18:00,960 --> 00:18:02,840 We can't serve it to His Majesty. 140 00:18:03,000 --> 00:18:04,320 Get rid of these! 141 00:18:04,480 --> 00:18:06,920 Bring the quince and fig desserts now! 142 00:18:13,800 --> 00:18:15,400 Allah grant me patience! 143 00:18:15,560 --> 00:18:18,280 Şeker Agha, where are your dessert trays? 144 00:18:18,440 --> 00:18:20,960 Why didn't you get help from the grand kitchen? 145 00:18:21,120 --> 00:18:23,680 You went on about being the real kitchen of the sultan. 146 00:18:23,840 --> 00:18:26,280 You wanted to serve his meal by yourself. 147 00:18:26,440 --> 00:18:30,120 Do you see what happened? You couldn't manage it! 148 00:18:30,280 --> 00:18:32,520 So help me Allah... 149 00:18:32,680 --> 00:18:35,760 ...I will put you in vinegar, not pekmez . 150 00:18:35,920 --> 00:18:38,560 -Be quick! -We are ready, Sümbül Agha. 151 00:18:38,720 --> 00:18:40,760 -We are ready, Sümbül Pasha. -Move! 152 00:18:40,920 --> 00:18:43,200 Stop dawdling, or I'll have you hanged! 153 00:18:43,360 --> 00:18:46,000 Quickly, take these, come on! 154 00:19:06,160 --> 00:19:07,880 It's enough, untie her hands. 155 00:19:08,040 --> 00:19:10,120 Tell her to clean up. 156 00:19:10,280 --> 00:19:12,800 We can't deliver them like this. 157 00:19:19,360 --> 00:19:21,480 What is this place? 158 00:19:21,640 --> 00:19:24,800 Have we arrived in the Ottoman hell? 159 00:19:40,360 --> 00:19:41,400 You see, İbrahim... 160 00:19:42,280 --> 00:19:45,200 ...we are closer to our dreams. 161 00:19:45,680 --> 00:19:49,800 We are here after all the wars, the deaths and the raids. 162 00:19:49,960 --> 00:19:51,240 We came to this night. 163 00:19:52,960 --> 00:19:56,800 The future will be bigger, more magnificent, Your Majesty. 164 00:19:57,200 --> 00:20:00,560 You will be a greater emperor than Alexander. 165 00:20:00,720 --> 00:20:02,760 You are the Alexander of our time. 166 00:20:03,360 --> 00:20:05,680 Only you and I believed in this dream. 167 00:20:09,320 --> 00:20:11,080 What does fate have in store for us? 168 00:20:14,440 --> 00:20:16,480 Come on, look! 169 00:20:16,640 --> 00:20:17,920 The new girls have arrived. 170 00:20:18,080 --> 00:20:19,680 They look so ragged. 171 00:20:19,840 --> 00:20:22,440 Get in line. Stand upright. 172 00:20:22,600 --> 00:20:25,360 Stay in line. Hold your heads upright. 173 00:20:25,520 --> 00:20:27,960 These would make servants at best. 174 00:20:28,120 --> 00:20:29,160 To the back. 175 00:20:29,320 --> 00:20:32,400 Tell them to shut up. 176 00:20:32,560 --> 00:20:34,200 Girls! 177 00:20:34,760 --> 00:20:37,240 Don't make me come up there. Go to your rooms. 178 00:20:38,040 --> 00:20:39,480 Who am I talking to? 179 00:20:40,600 --> 00:20:44,040 To your rooms! Or I'll cut your tongues out! 180 00:20:45,720 --> 00:20:49,080 See, it doesn't look like a terrifying hellhole. 181 00:20:49,240 --> 00:20:52,280 We haven't seen anything yet. 182 00:20:54,760 --> 00:20:57,320 Send the ones we've chosen to the hamam. 183 00:20:57,480 --> 00:21:00,400 Have the lady physician examine them. 184 00:21:11,360 --> 00:21:14,800 Take the rest downstairs. You'll take a look tomorrow. 185 00:21:14,960 --> 00:21:16,520 Let go of me! 186 00:21:16,680 --> 00:21:19,080 Let go of me, I say! 187 00:21:19,240 --> 00:21:23,200 Damn your palace and damn your sultan to hell! 188 00:21:25,000 --> 00:21:26,240 What's happening? 189 00:21:26,400 --> 00:21:29,440 What's this commotion? Who is this crass girl? 190 00:21:31,160 --> 00:21:35,120 New girls sent to our sultan as a gift from Crimea, my lady. 191 00:21:38,520 --> 00:21:41,040 Bring me that insolent girl. 192 00:21:50,360 --> 00:21:52,640 You are gazing at the stars again, Pargalı. 193 00:21:53,440 --> 00:21:55,120 Tell me, what are they saying? 194 00:21:56,720 --> 00:22:00,240 Grand Vizier Piri Mehmet Pasha wishes to appear before you, my sultan. 195 00:22:01,680 --> 00:22:03,120 He may come. 196 00:22:19,600 --> 00:22:21,440 As required by tradition... 197 00:22:21,600 --> 00:22:24,440 ...I came to return the privy seal to you, Your Majesty. 198 00:22:32,400 --> 00:22:35,880 I would like you to remain my grand vizier, Piri Pasha. 199 00:22:37,960 --> 00:22:41,240 You are a pasha who served Sultan Selim Khan... 200 00:22:41,400 --> 00:22:43,440 ...with great success and loyalty. 201 00:22:44,880 --> 00:22:47,160 The crown is indebted to you. 202 00:22:47,320 --> 00:22:49,880 I wish you to keep your station. 203 00:22:53,400 --> 00:22:55,320 Your wish is my command. 204 00:22:55,480 --> 00:22:57,280 Please accept my gratitude. 205 00:23:07,120 --> 00:23:08,600 Another matter, Piri Pasha. 206 00:23:11,360 --> 00:23:13,840 You know my grand falconer Pargalı İbrahim. 207 00:23:16,720 --> 00:23:18,720 He is to be my concierge from now on. 208 00:23:22,400 --> 00:23:23,800 Let it be known. 209 00:23:44,480 --> 00:23:46,440 Kalfa Nigar! 210 00:23:48,520 --> 00:23:49,560 Ayşe... 211 00:23:49,720 --> 00:23:52,560 ...come with me. Make sure nothing is amiss at the main chamber. 212 00:23:53,080 --> 00:23:57,160 How lucky you are. You get to see the sultan's chambers. 213 00:23:57,320 --> 00:24:00,360 I wish I could be there too. 214 00:24:00,520 --> 00:24:02,480 The rest of you to your rooms! 215 00:24:02,640 --> 00:24:03,720 Come on, Ayşe! 216 00:24:04,480 --> 00:24:06,480 Let's go, kalfa Nigar. 217 00:24:06,920 --> 00:24:09,040 Let's go! 218 00:24:11,920 --> 00:24:13,720 Don't touch me! 219 00:24:13,880 --> 00:24:17,120 Let go of me! 220 00:24:17,280 --> 00:24:19,760 Shut up, stop yelling. 221 00:24:20,840 --> 00:24:22,360 Keep calm. 222 00:24:29,000 --> 00:24:32,520 They brought me to this Ottoman hell by force. 223 00:24:32,680 --> 00:24:34,840 Please help me. Save me. 224 00:24:35,000 --> 00:24:38,400 You look like a strong and rich woman. 225 00:24:38,560 --> 00:24:40,840 Please tell them to release me... 226 00:24:41,000 --> 00:24:42,760 ...or else I'll take my own life. 227 00:24:43,920 --> 00:24:45,800 You are Sultan Süleyman's property. 228 00:24:46,880 --> 00:24:49,120 He decides whether you live or die. 229 00:24:51,360 --> 00:24:52,920 And I. 230 00:24:54,720 --> 00:24:56,160 Take her. 231 00:24:56,320 --> 00:24:58,280 I'm nobody's property! 232 00:24:58,440 --> 00:25:00,520 I'd rather die! 233 00:25:00,680 --> 00:25:02,760 Let go! 234 00:25:02,920 --> 00:25:05,080 Let go of me! 235 00:25:06,480 --> 00:25:08,080 I apologise, my lady. 236 00:25:08,240 --> 00:25:09,920 I'll teach her a lesson. 237 00:25:10,320 --> 00:25:13,480 If she resists, if she refuses to bow... 238 00:25:13,640 --> 00:25:15,080 ...make sure to punish her. 239 00:25:44,080 --> 00:25:46,040 Kalfa Nigar. 240 00:26:00,520 --> 00:26:02,400 You stay. 241 00:26:24,120 --> 00:26:25,160 What's your name? 242 00:26:26,200 --> 00:26:27,440 Ayşe, Your Majesty. 243 00:27:24,280 --> 00:27:26,920 Let go of me, woman! We are not animals! 244 00:27:27,080 --> 00:27:28,840 -Let go of me! -Come here! 245 00:27:29,000 --> 00:27:31,040 -Sit down. -No! 246 00:27:31,200 --> 00:27:34,200 -Sit down here now! -No, remove your hands! 247 00:27:35,800 --> 00:27:39,360 -Let go of me! -Sit here now! 248 00:27:39,520 --> 00:27:42,320 -What was this insolent girl's name? -Alexandra. 249 00:27:44,280 --> 00:27:45,760 She is Ruthenian. 250 00:28:38,800 --> 00:28:40,320 You may leave. 251 00:28:59,080 --> 00:29:01,160 I'm afraid, Father. 252 00:29:01,760 --> 00:29:05,480 I'm afraid of being drenched in blood, of being a tyrant. 253 00:29:05,920 --> 00:29:08,720 What if the power of the throne, its rumble... 254 00:29:08,880 --> 00:29:11,840 ...deafens the voice of my conscience? 255 00:29:13,360 --> 00:29:15,400 May you always watch over me. 256 00:29:16,080 --> 00:29:19,560 My Allah, never let me be ashamed of looking at myself. 257 00:29:30,240 --> 00:29:32,320 İbrahim, son of Manolis, the fisherman of Pargalı... 258 00:29:32,480 --> 00:29:36,600 ...and born to Sofia of Venice, who converted at the age of 10. 259 00:29:38,720 --> 00:29:39,760 What was my name? 260 00:29:39,920 --> 00:29:42,360 What did it mean in which language? 261 00:29:42,520 --> 00:29:44,480 I don't remember. 262 00:29:44,640 --> 00:29:46,760 Forgetting is freedom. 263 00:29:46,920 --> 00:29:47,960 Or else... 264 00:29:48,120 --> 00:29:50,800 ...the language of your name, the earth... 265 00:29:50,960 --> 00:29:54,440 ...on which you learned to walk, never lets go of your heart. 266 00:30:04,920 --> 00:30:05,920 Your Majesty. 267 00:30:08,080 --> 00:30:10,240 I thought you were resting. 268 00:30:12,200 --> 00:30:14,960 I couldn't sleep without breathing in the Bosporus air. 269 00:30:20,280 --> 00:30:22,160 Are you distressed? 270 00:30:22,320 --> 00:30:23,600 Tell me if you have a wish. 271 00:30:25,320 --> 00:30:27,720 What wish would I have, Your Majesty? 272 00:30:27,880 --> 00:30:30,680 Your Greatness has bestowed upon me a great honour today. 273 00:30:32,280 --> 00:30:34,960 -To be worthy-- -But I have a wish of you. 274 00:30:36,080 --> 00:30:37,200 Your wish is my command. 275 00:30:39,200 --> 00:30:42,080 The time has come for you to start a family. 276 00:30:42,240 --> 00:30:44,160 It's high time. 277 00:30:47,200 --> 00:30:48,320 I have a family. 278 00:30:48,480 --> 00:30:50,840 Did you start one unbeknownst to me? 279 00:30:53,240 --> 00:30:56,360 You called me your brother. 280 00:30:59,280 --> 00:31:00,400 Or am I not anymore? 281 00:31:03,000 --> 00:31:06,080 If I had the chance to choose a brother, I'd choose you. 282 00:31:10,920 --> 00:31:12,760 Come on, girls, be quick! 283 00:31:12,920 --> 00:31:14,560 Stop dilly-dallying! 284 00:31:14,720 --> 00:31:17,760 Come on, come on, come on! 285 00:31:17,920 --> 00:31:20,920 Have them undress out there. 286 00:31:21,080 --> 00:31:22,840 Quickly! 287 00:31:23,000 --> 00:31:25,440 Come on, go inside! 288 00:31:26,200 --> 00:31:29,120 Stop dawdling. 289 00:31:29,280 --> 00:31:31,720 Wear your nightgowns and go to bed. 290 00:31:31,880 --> 00:31:35,000 You'll be given new clothes tomorrow. 291 00:31:35,680 --> 00:31:37,480 Go on! 292 00:31:44,600 --> 00:31:47,560 Alex or Alexandra, whatever your name is... 293 00:31:47,720 --> 00:31:49,560 ...don't make me break your bones! 294 00:31:49,720 --> 00:31:51,280 Pick that nightgown up. 295 00:32:01,400 --> 00:32:03,800 Listen, all of you. 296 00:32:05,640 --> 00:32:08,120 Know that I won't show mercy to any of you. 297 00:32:08,280 --> 00:32:09,960 This is the Topkapı Palace. 298 00:32:10,120 --> 00:32:12,360 The home of the Ottoman Dynasty. 299 00:32:12,520 --> 00:32:15,760 All of you are Sultan Süleyman's property. 300 00:32:15,920 --> 00:32:17,760 The one who spoke Russian with you... 301 00:32:17,920 --> 00:32:19,320 ...is our valide sultan. 302 00:32:19,480 --> 00:32:21,120 She is the mother of our padishah. 303 00:32:21,280 --> 00:32:23,040 How does she know our language? 304 00:32:23,200 --> 00:32:25,960 She is the daughter of Giray, khan of Crimea. 305 00:32:26,520 --> 00:32:29,160 She didn't come here as a slave like you. 306 00:32:29,320 --> 00:32:31,400 She came as a sultan. 307 00:32:36,480 --> 00:32:38,960 Come on, girls, tidy up! 308 00:32:40,200 --> 00:32:41,800 Go on. 309 00:32:44,760 --> 00:32:47,040 We all came here as slaves. 310 00:32:47,200 --> 00:32:50,560 If you come to your senses, maybe you won't stay a slave. 311 00:32:50,720 --> 00:32:54,200 Receive your education, shut up and behave. 312 00:32:54,360 --> 00:32:57,960 All of the girls here are prepared for the sultan. 313 00:32:58,120 --> 00:33:00,880 If you are chosen and make the sultan happy... 314 00:33:01,040 --> 00:33:05,120 ...and if you give birth to a boy, you become the haseki sultan. 315 00:33:05,280 --> 00:33:07,280 You rule the world. 316 00:33:09,440 --> 00:33:11,120 Come on! 317 00:33:14,840 --> 00:33:17,720 What did she tell you, Alex? 318 00:33:18,040 --> 00:33:19,920 She didn't tell me anything. 319 00:33:20,080 --> 00:33:21,800 Let's go to bed. 320 00:34:33,199 --> 00:34:34,760 Mother? 321 00:35:19,480 --> 00:35:22,120 Your wounds are healed. 322 00:35:23,120 --> 00:35:24,160 I want to die too. 323 00:35:26,320 --> 00:35:28,120 Please, Mother. 324 00:35:28,880 --> 00:35:31,840 There is too much pain and evil here. 325 00:35:32,280 --> 00:35:33,760 Don't leave me. 326 00:35:33,920 --> 00:35:36,440 You can't come with us, Alexandra. 327 00:35:36,600 --> 00:35:39,640 You have to stay and avenge us. 328 00:35:39,800 --> 00:35:40,840 You have to live. 329 00:35:41,440 --> 00:35:42,800 You have to get strong. 330 00:35:42,960 --> 00:35:45,000 There are things you must do. 331 00:35:45,160 --> 00:35:46,800 If you become stronger... 332 00:35:47,480 --> 00:35:48,880 ...we will have peace. 333 00:35:51,160 --> 00:35:52,600 Where is Leo? 334 00:35:52,760 --> 00:35:54,880 Why isn't he with you? 335 00:35:55,360 --> 00:35:56,880 Leo isn't here. 336 00:35:57,040 --> 00:35:59,560 Leopold didn't come with us. He's missing. 337 00:36:01,880 --> 00:36:03,200 I lost all of you. 338 00:36:04,520 --> 00:36:06,280 Don't leave me alone. 339 00:36:06,440 --> 00:36:07,920 I can't make it. 340 00:36:08,080 --> 00:36:09,560 You can. 341 00:36:10,520 --> 00:36:12,240 My daughter will. 342 00:36:14,200 --> 00:36:16,240 She can stop our blood from flowing. 343 00:36:16,400 --> 00:36:18,920 Jesus Christ will protect you. 344 00:36:28,240 --> 00:36:30,880 Alex! Alex, wake up! 345 00:36:31,040 --> 00:36:34,720 Wake up, Alex. It's over. 346 00:36:39,160 --> 00:36:41,120 Jesus Christ... 347 00:36:45,560 --> 00:36:47,520 ...you came to help. 348 00:36:50,280 --> 00:36:52,120 You heard me. 349 00:37:03,200 --> 00:37:05,000 I'm İbrahim... 350 00:37:05,360 --> 00:37:09,040 ...who was taken from Parga and was turned at the age of 10. 351 00:37:09,200 --> 00:37:10,840 What is it to be turned? 352 00:37:11,320 --> 00:37:12,680 Where does one turn to? 353 00:37:12,840 --> 00:37:14,840 Where is that place? 354 00:37:15,000 --> 00:37:18,160 Is it possible to turn back... 355 00:37:18,320 --> 00:37:21,880 ...or does destiny only point forward? 356 00:37:22,040 --> 00:37:24,600 Does the place you came from wait for you? 357 00:37:24,760 --> 00:37:26,960 Would you be able to see it? 358 00:37:27,120 --> 00:37:29,560 Would your heart be your compass? 359 00:37:30,280 --> 00:37:32,000 Would it be possible... 360 00:37:32,160 --> 00:37:36,440 ...to go back home by following your trails backwards? 361 00:37:36,600 --> 00:37:40,640 Or is one still seen only as a convert... 362 00:37:40,800 --> 00:37:43,560 ...in every place one has come from converted and changed... 363 00:37:43,720 --> 00:37:46,000 ...in every language and in every religion? 364 00:37:47,440 --> 00:37:49,720 Is conversion not an ability... 365 00:37:49,880 --> 00:37:51,840 ...but a necessity, İbrahim? 366 00:38:15,240 --> 00:38:17,640 Let's visit Mother first and receive her blessings. 367 00:38:29,000 --> 00:38:31,600 Everyone shut your mouths! 368 00:38:35,080 --> 00:38:36,960 You are no longer children. 369 00:38:38,360 --> 00:38:41,880 As of today, you will be trained. 370 00:38:42,040 --> 00:38:44,040 You will attend school everyday... 371 00:38:44,200 --> 00:38:48,240 ...and train to become beautiful, learned and mannered concubines. 372 00:38:48,400 --> 00:38:50,400 If you listen and learn everything... 373 00:38:50,560 --> 00:38:54,440 ...and do everything as told, this palace will become heaven for you. 374 00:38:54,600 --> 00:38:58,680 If you don't, it will be your hell. 375 00:38:58,840 --> 00:39:00,760 Let it be known. 376 00:39:00,920 --> 00:39:02,120 Now, get in line. 377 00:39:04,800 --> 00:39:06,360 Well done, bow your heads down. 378 00:39:07,880 --> 00:39:09,640 Bow your head down. 379 00:39:16,200 --> 00:39:18,200 Did you understand what was said? 380 00:39:19,520 --> 00:39:21,160 Did you? 381 00:39:21,600 --> 00:39:23,120 I did. 382 00:39:40,120 --> 00:39:41,600 Mother... 383 00:39:42,840 --> 00:39:45,360 ...I couldn't start without your blessing. 384 00:39:47,640 --> 00:39:50,320 My lion, my Süleyman. 385 00:39:50,480 --> 00:39:53,480 My prayers are with you. May Allah protect you. 386 00:39:55,200 --> 00:39:57,080 May he spare you for all Ottomans. 387 00:39:57,240 --> 00:39:58,960 My mother, my precious. 388 00:40:00,640 --> 00:40:04,520 When are Mahidevran and my grandson coming? 389 00:40:05,160 --> 00:40:07,000 I'm having their chambers prepared. 390 00:40:07,160 --> 00:40:09,880 They are on the way. They should be arriving soon. 391 00:40:21,080 --> 00:40:24,640 Manisa Palace 392 00:40:53,160 --> 00:40:54,640 My Mahidevran... 393 00:40:54,800 --> 00:40:56,200 ...let me finish this ring. 394 00:40:56,760 --> 00:40:58,360 I won't. 395 00:40:58,880 --> 00:41:01,080 Am I more beautiful than this emerald ring? 396 00:41:01,240 --> 00:41:02,800 You are. 397 00:41:06,840 --> 00:41:09,280 How long will we go, Mother? Let's stop and play. 398 00:41:10,000 --> 00:41:13,000 We're almost there, my Mustafa. Our galley is waiting for us. 399 00:41:13,160 --> 00:41:14,600 We will open the sails... 400 00:41:14,760 --> 00:41:17,120 ...and the wind will take us to our palace in Istanbul. 401 00:41:17,280 --> 00:41:20,120 I miss Father, I miss İbrahim. 402 00:41:20,280 --> 00:41:23,720 -Is İbrahim waiting for us there? -He is. 403 00:41:23,880 --> 00:41:26,760 Your father, your grandmother Hafsa Sultan... 404 00:41:26,920 --> 00:41:30,000 ...your aunt Hatice Sultan, they all are waiting for us there. 405 00:41:30,160 --> 00:41:33,080 Is it bigger than our palace? 406 00:41:34,000 --> 00:41:37,480 It is bigger, my Mustafa. Much bigger. 407 00:41:38,120 --> 00:41:40,640 Topkapı is the biggest palace in the world. 408 00:41:40,800 --> 00:41:43,880 It is full of gold and diamonds. 409 00:42:00,600 --> 00:42:03,160 That's the favourites' floor. 410 00:42:03,600 --> 00:42:05,280 What is a favourite? 411 00:42:05,440 --> 00:42:08,440 If His Majesty likes you, you stay there. 412 00:42:08,600 --> 00:42:11,320 And you go to his bed through the golden way. 413 00:42:11,480 --> 00:42:15,480 But only the smart, well-behaved ones can go through there. 414 00:42:35,920 --> 00:42:39,120 His Excellency, Sultan Süleyman Khan. Make way! 415 00:42:40,080 --> 00:42:42,840 Quickly, get in line! 416 00:42:43,000 --> 00:42:45,840 Bow your heads and don't lift them up until he passes. 417 00:42:50,280 --> 00:42:51,520 Sultan Süleyman! 418 00:43:54,040 --> 00:43:55,360 "Süluyman." 419 00:44:08,760 --> 00:44:11,120 Daye! Sümbül! 420 00:44:12,280 --> 00:44:13,720 Take care of her. 421 00:44:15,040 --> 00:44:16,080 Sündüz! 422 00:44:18,680 --> 00:44:20,360 Your Majesty... 423 00:44:21,600 --> 00:44:23,640 ...aren't we going to the audience chamber? 424 00:44:49,760 --> 00:44:51,560 What did I tell you? 425 00:44:51,720 --> 00:44:54,400 Didn't I tell you to bow your head and not look up? 426 00:44:54,560 --> 00:44:57,440 It wasn't enough that you looked, you also called his name! 427 00:44:57,600 --> 00:45:00,680 And then you fainted! 428 00:45:00,840 --> 00:45:02,680 You idiot. 429 00:45:02,840 --> 00:45:06,560 How dare you call him by his name and a wrong one at that. 430 00:45:06,720 --> 00:45:10,000 Did you decide to give him a new name, you uncouth, impudent girl? 431 00:45:10,160 --> 00:45:12,400 I will punish you later. 432 00:45:21,760 --> 00:45:25,160 He was so handsome, wasn't he? 433 00:45:25,560 --> 00:45:27,080 That was a trick, wasn't it? 434 00:45:27,240 --> 00:45:28,760 You're a lunatic, Alex. 435 00:45:29,240 --> 00:45:31,840 How did you do it? 436 00:45:32,240 --> 00:45:35,520 I'll show you how I did it tonight. 437 00:45:36,800 --> 00:45:37,840 Come on. 438 00:45:47,560 --> 00:45:50,840 His Majesty is coming with Pargalı at his side. 439 00:45:51,000 --> 00:45:54,200 How could he make this convert İbrahim the concierge? 440 00:45:54,360 --> 00:45:56,480 Why didn't you oppose it as the grand vizier? 441 00:45:57,000 --> 00:45:59,840 It is not our place, but it would be yours to do so. 442 00:46:00,000 --> 00:46:03,880 If you rise to my station one day, then you can do so, Ahmet Pasha. 443 00:46:04,440 --> 00:46:07,040 Besides, you are a groom of the noble family. 444 00:46:07,200 --> 00:46:09,160 You too, Ferhat Pasha. Both of you are. 445 00:46:10,320 --> 00:46:12,240 That was not what we meant, Piri Pasha. 446 00:46:12,400 --> 00:46:14,280 You misunderstand. 447 00:46:21,040 --> 00:46:23,120 Come, Hasancan. 448 00:46:23,280 --> 00:46:25,880 My father's eminent courtier, his confidant. 449 00:46:27,520 --> 00:46:29,360 Let us speak alone first. 450 00:46:48,440 --> 00:46:52,520 You rose faster than your falcon, Pargalı İbrahim. 451 00:46:52,680 --> 00:46:56,360 From grand falconer to concierge. 452 00:46:56,520 --> 00:46:59,760 You'll be carrying one of the four seals of the empire? 453 00:47:01,040 --> 00:47:02,520 His Majesty wishes so, my pasha. 454 00:47:03,920 --> 00:47:06,680 We are all his subjects, you know. 455 00:47:06,840 --> 00:47:09,080 His wishes are the law... 456 00:47:09,680 --> 00:47:11,080 ...my vizier. 457 00:47:15,800 --> 00:47:17,000 Converts... 458 00:47:17,840 --> 00:47:20,880 ...household troops will try to come to power. 459 00:47:21,040 --> 00:47:23,440 Unless they are stopped. 460 00:47:34,640 --> 00:47:36,040 Did he suffer much? 461 00:47:37,720 --> 00:47:39,200 Yes. 462 00:47:39,560 --> 00:47:41,760 But his mind never became clouded. 463 00:47:41,920 --> 00:47:43,520 It was always clear. 464 00:47:43,680 --> 00:47:45,080 He prepared himself... 465 00:47:45,240 --> 00:47:49,440 ...by asking me to pray with his last breath. 466 00:47:51,120 --> 00:47:52,520 May he rest in peace. 467 00:47:54,040 --> 00:47:55,880 Did he ask about me? 468 00:47:56,560 --> 00:47:57,720 The last night... 469 00:47:57,880 --> 00:48:00,880 ...he kept calling out your name, Your Majesty. 470 00:48:11,320 --> 00:48:13,960 He was having Cafer Agha prepare... 471 00:48:14,120 --> 00:48:16,440 ...200 galleons for the Rhodes campaign. 472 00:48:17,600 --> 00:48:21,040 His Excellency, Sultan Selim Khan, said that we would have no rest... 473 00:48:21,200 --> 00:48:24,480 ...in the Mediterranean without securing Rhodes, and then-- 474 00:48:24,640 --> 00:48:27,560 Didn't he say anything about Grand Admiral Cafer Agha? 475 00:48:28,480 --> 00:48:32,520 I heard about all of his infractions and unlawfulness from Manisa. 476 00:48:32,680 --> 00:48:36,640 The injustice against Egyptian merchants, what he did to the villagers in Rumelia... 477 00:48:36,800 --> 00:48:38,360 ...not to mention Tabriz. 478 00:48:41,440 --> 00:48:43,760 Tell me, Hasancan. 479 00:48:43,920 --> 00:48:47,600 Is this Ottoman justice? To turn a blind eye? 480 00:48:47,760 --> 00:48:50,440 Can a blind and deaf conscience rule justly? 481 00:48:51,760 --> 00:48:53,600 It can't, Your Majesty. 482 00:49:02,600 --> 00:49:04,200 Is that all, Hasancan? 483 00:49:14,080 --> 00:49:17,440 Why is it taking so long? What is Hasancan blabbing about? 484 00:49:23,760 --> 00:49:25,120 Your Majesty... 485 00:49:25,280 --> 00:49:28,320 ...you know best. 486 00:49:28,800 --> 00:49:30,560 Of course I do, Hasancan. 487 00:49:32,040 --> 00:49:33,520 I know what to do. 488 00:49:40,040 --> 00:49:42,040 Twenty-eight, 29... 489 00:49:42,200 --> 00:49:43,800 ...30. 490 00:49:58,640 --> 00:50:02,280 My agha, the Egyptians' payment was 20,000 silver coins short this month. 491 00:50:02,440 --> 00:50:04,120 They said, "We have nothing more to sell. 492 00:50:04,280 --> 00:50:06,480 Let Cafer Agha come and take our lives." 493 00:50:12,880 --> 00:50:14,800 Go again today. 494 00:50:15,280 --> 00:50:17,440 Tell them to pay the balance. 495 00:50:19,520 --> 00:50:21,280 Or else, go there tonight... 496 00:50:21,440 --> 00:50:24,600 ...and burn the place to the ground. Destroy it. 497 00:50:25,320 --> 00:50:27,120 Then go to the judge... 498 00:50:27,280 --> 00:50:30,160 ...and report them for setting the whole neighbourhood on fire. 36046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.