Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,480 --> 00:00:10,800
The events and characters in this show
have been fictionalised based on history.
2
00:02:21,400 --> 00:02:23,880
I, the Armourer Chamberlain
Süleyman Agha...
3
00:02:24,040 --> 00:02:28,280
...have brought news to my prince
from Grand Vizier Mehmet Pasha.
4
00:03:00,200 --> 00:03:02,840
His Majesty, Sultan Selim Khan...
5
00:03:03,000 --> 00:03:06,560
...on the night of the 22nd of September,
after the isha prayer...
6
00:03:06,720 --> 00:03:09,840
...walked the path of righteousness
in his tent in the Çorlu encampment...
7
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
...and has ascended to heaven.
8
00:03:13,160 --> 00:03:15,360
It is imperative that...
9
00:03:15,520 --> 00:03:18,200
...His Majesty, Prince Süleyman....
10
00:03:51,320 --> 00:03:53,600
Your Majesty, Sultan Süleyman Khan...
11
00:03:53,760 --> 00:03:57,440
...the dynasty and the entire
Ottoman Empire awaits you.
12
00:06:15,520 --> 00:06:18,640
MAGNIFICENT CENTURY
13
00:06:20,560 --> 00:06:22,400
The Black Sea
September 1520
14
00:06:30,000 --> 00:06:32,320
Food! Get in line!
15
00:06:50,840 --> 00:06:51,840
Alexandra...
16
00:06:52,400 --> 00:06:53,640
...get up and eat.
17
00:06:56,040 --> 00:06:58,760
Alexandra, get up.
18
00:06:58,920 --> 00:07:01,400
You haven't eaten for days.
You'll get sick.
19
00:07:01,560 --> 00:07:02,600
Come on.
20
00:07:08,360 --> 00:07:10,520
Maria, Alexandra, come on.
21
00:07:10,680 --> 00:07:13,680
Don't drink the dirty Ottoman soup.
22
00:07:13,840 --> 00:07:16,520
I'd rather starve than drink it.
23
00:07:21,200 --> 00:07:22,760
Come here! Get up!
24
00:07:22,920 --> 00:07:24,720
Eat that soup!
25
00:07:24,880 --> 00:07:27,240
Don't touch me! I'll kill you!
26
00:07:27,400 --> 00:07:28,440
You'll do what?
27
00:07:28,600 --> 00:07:30,360
I'll kill you, you filth!
28
00:07:37,160 --> 00:07:38,600
You're dead!
29
00:07:39,440 --> 00:07:41,960
You hit me! You're dead now.
30
00:07:42,120 --> 00:07:43,120
You dog!
31
00:07:49,040 --> 00:07:50,560
Alex!
32
00:07:51,760 --> 00:07:53,120
Come here!
33
00:07:54,760 --> 00:07:57,000
Tie her up. Don't even let her drink.
34
00:07:57,160 --> 00:07:58,480
Effendi, we'll do what you want!
35
00:07:58,640 --> 00:08:02,160
-Have mercy!
-I want to die! Throw me into the sea.
36
00:08:02,320 --> 00:08:05,080
It's forbidden for you to die.
You are the sultan's slave.
37
00:08:05,240 --> 00:08:07,200
You can't die until you reach the palace.
38
00:08:07,360 --> 00:08:09,760
The sultan will kill you if he so desires.
39
00:08:10,640 --> 00:08:12,400
Jesus Christ,
40
00:08:12,560 --> 00:08:13,920
may the sultan die.
41
00:08:14,080 --> 00:08:15,600
May his palace collapse.
42
00:08:15,760 --> 00:08:18,360
May Istanbul be destroyed.
43
00:08:32,799 --> 00:08:33,919
Mother.
44
00:08:38,360 --> 00:08:41,480
Pray for us.
May Allah keep us from disgrace.
45
00:08:41,640 --> 00:08:46,040
May he destine us to show the power
and justice of the Ottomans to the world.
46
00:08:54,280 --> 00:08:58,360
May Allah bless you with a long life.
Long may you reign.
47
00:08:58,520 --> 00:08:59,560
I give you my blessing.
48
00:09:00,600 --> 00:09:03,120
Inshallah Allah blesses you as well.
49
00:09:04,440 --> 00:09:05,680
I prepared a kaftan.
50
00:09:06,360 --> 00:09:07,880
Bring my lion's kaftan.
51
00:09:22,960 --> 00:09:24,520
My Hatice.
52
00:09:29,120 --> 00:09:30,640
My sister.
53
00:09:47,080 --> 00:09:48,840
I am Süleyman...
54
00:09:49,000 --> 00:09:50,920
...the son of Yavuz Sultan Selim Khan...
55
00:09:51,080 --> 00:09:53,160
...born of Sultan Hafsa Ayşe.
56
00:09:53,320 --> 00:09:57,120
I am the one who brought joy
to Trabzon Palace in the fall of 1499...
57
00:09:57,280 --> 00:10:00,000
...and peace and prosperity
to the place of his birth.
58
00:10:00,160 --> 00:10:02,320
But also the one
who yearns for his brothers...
59
00:10:02,480 --> 00:10:05,400
...who lost Orhan, Musa and Korkut...
60
00:10:05,560 --> 00:10:07,600
...to cruel pandemics
in the battle against death.
61
00:10:07,760 --> 00:10:11,080
Süleyman who grew up
with the grief for his brothers.
62
00:10:11,240 --> 00:10:13,320
I am Süleyman.
63
00:10:13,480 --> 00:10:16,760
The one who learned
from Rumi Hodjas at the age of 6...
64
00:10:16,920 --> 00:10:19,760
...who loves the mountains,
the peaks, the stars...
65
00:10:19,920 --> 00:10:21,440
...who plays with numbers...
66
00:10:21,600 --> 00:10:23,800
...who entered the Enderûn
at the age of 10...
67
00:10:23,960 --> 00:10:25,560
...who puts knowledge on the lectern...
68
00:10:25,720 --> 00:10:29,120
...who asks questions as he reads
and isn't convinced of the answers...
69
00:10:29,280 --> 00:10:31,960
...who makes apparent the mysteries...
70
00:10:32,120 --> 00:10:34,560
...who crafted jewellery to learn patience...
71
00:10:34,720 --> 00:10:37,640
...who brought together
the light of ore and rock...
72
00:10:37,800 --> 00:10:40,120
...who was dazzled by the light he saw...
73
00:10:40,280 --> 00:10:42,000
...who can tell...
74
00:10:42,160 --> 00:10:45,000
...the precious from
the worthless at a single glance...
75
00:10:45,160 --> 00:10:47,640
...who never forgets what he understands.
76
00:10:47,800 --> 00:10:50,160
I'm Süleyman.
77
00:10:50,320 --> 00:10:54,640
The one who became the crown prince
and governor of Manisa at the age of 16...
78
00:10:54,800 --> 00:11:00,280
...the one who strives to shoulder his father
Sultan Selim's honourable inheritance...
79
00:11:00,440 --> 00:11:04,160
...who promised to seek justice
at every step he takes...
80
00:11:04,320 --> 00:11:08,280
...the tenth sultan
of the Ottoman Empire.
81
00:11:09,360 --> 00:11:12,560
Thankfully, Sultan Süleyman
arrived without accident.
82
00:11:12,720 --> 00:11:15,280
Otherwise what would have
happened to us, Piri Pasha?
83
00:11:15,800 --> 00:11:18,160
Allah forbid, it would be a disaster.
84
00:11:18,320 --> 00:11:19,480
Not a disaster.
85
00:11:20,760 --> 00:11:22,800
Doesn't Sultan Selim have another son?
86
00:11:23,360 --> 00:11:25,000
You forgot about Üveys.
87
00:11:25,160 --> 00:11:27,800
Üveys, who is forbidden
to come to the capital...
88
00:11:27,960 --> 00:11:30,520
...the one who is exiled
to the eastern provinces.
89
00:11:30,680 --> 00:11:33,920
This is not the time or the place
for these words, Cafer Agha.
90
00:11:34,080 --> 00:11:35,480
As Yunus says:
91
00:11:36,160 --> 00:11:38,200
"Some words stop wars.
92
00:11:38,360 --> 00:11:41,080
Some words lose you your head."
93
00:11:49,360 --> 00:11:52,320
His Excellency, Sultan Süleyman Khan!
94
00:12:03,000 --> 00:12:05,840
Müftü Edem Ali Effendi!
95
00:12:25,160 --> 00:12:27,560
First Vizier Mehmet Pasha!
96
00:12:34,240 --> 00:12:37,360
Second Vizier Ferhat Pasha!
97
00:12:53,440 --> 00:12:55,680
Grand Admiral Cafer Agha!
98
00:13:01,360 --> 00:13:03,680
The Rumelian Kazasker, Ali Effendi!
99
00:13:12,080 --> 00:13:15,240
Vatican Palace
100
00:13:32,680 --> 00:13:34,320
Your Excellency...
101
00:13:34,480 --> 00:13:36,680
...we have received important news.
102
00:13:36,840 --> 00:13:41,200
The emperor of the Ottoman Empire,
Sultan Selim, has died.
103
00:13:41,360 --> 00:13:45,240
His son Sultan Süleyman
has inherited the throne.
104
00:13:46,080 --> 00:13:48,600
He is a young sultan.
105
00:13:48,760 --> 00:13:50,480
His father won great wars.
106
00:13:50,640 --> 00:13:53,400
He ruled with blood and power.
107
00:13:53,560 --> 00:13:56,840
He was the potentate of the Islamic world.
108
00:14:01,400 --> 00:14:04,560
The lion of Islam has died.
109
00:14:05,320 --> 00:14:10,000
The lion is gone,
and the sheep has taken his place.
110
00:15:08,760 --> 00:15:11,760
I love you, I missed you so much.
111
00:15:12,360 --> 00:15:13,760
I missed you too.
112
00:15:14,800 --> 00:15:16,640
We will marry in this church.
113
00:15:16,800 --> 00:15:20,120
Your father will perform the ceremony.
114
00:15:22,040 --> 00:15:23,960
Our children will be baptised here.
115
00:15:24,120 --> 00:15:25,720
Hush, my mother is looking.
116
00:15:42,160 --> 00:15:44,520
The Tatars have come!
117
00:15:59,520 --> 00:16:01,400
-Leo!
-Alex!
118
00:16:01,560 --> 00:16:04,600
-Leo!
-Alex!
119
00:16:20,240 --> 00:16:22,640
Father!
120
00:16:24,200 --> 00:16:26,120
Father!
121
00:16:34,800 --> 00:16:36,000
Mother!
122
00:16:41,200 --> 00:16:43,200
Leo!
123
00:16:45,240 --> 00:16:47,360
Murderers!
124
00:16:51,240 --> 00:16:52,480
Who is the murderer?
125
00:16:53,040 --> 00:16:56,080
We are the murderers?
Apologise this instant.
126
00:16:56,240 --> 00:16:59,840
No, not you, not the Ottomans.
Tatars did it.
127
00:17:00,480 --> 00:17:01,760
Apologise, Alexandra!
128
00:17:01,920 --> 00:17:03,800
Stop being so stubborn, you nuisance!
129
00:17:03,960 --> 00:17:08,079
Alexandra, apologise
or it'll be a disaster for us.
130
00:17:08,240 --> 00:17:12,640
It will be a disaster?!
What more can happen to me?!
131
00:17:12,800 --> 00:17:15,800
My mother, my father, my sibling...
132
00:17:15,960 --> 00:17:19,920
...my Leo, all of my loved ones
were murdered.
133
00:17:20,079 --> 00:17:23,079
They sold me
to the Crimean Palace as a slave.
134
00:17:23,240 --> 00:17:27,760
As if it wasn't enough,
they sold me to the Ottoman Palace.
135
00:17:31,400 --> 00:17:33,640
What more can happen?!
136
00:17:37,360 --> 00:17:41,080
Let them kill me, I'll be free.
137
00:17:41,240 --> 00:17:43,560
I have nobody left.
138
00:17:57,840 --> 00:18:00,800
It has too much pekmez
and too little syrup, no!
139
00:18:00,960 --> 00:18:02,840
We can't serve it to His Majesty.
140
00:18:03,000 --> 00:18:04,320
Get rid of these!
141
00:18:04,480 --> 00:18:06,920
Bring the quince and fig desserts now!
142
00:18:13,800 --> 00:18:15,400
Allah grant me patience!
143
00:18:15,560 --> 00:18:18,280
Şeker Agha,
where are your dessert trays?
144
00:18:18,440 --> 00:18:20,960
Why didn't you get help
from the grand kitchen?
145
00:18:21,120 --> 00:18:23,680
You went on about being
the real kitchen of the sultan.
146
00:18:23,840 --> 00:18:26,280
You wanted to serve his meal by yourself.
147
00:18:26,440 --> 00:18:30,120
Do you see what happened?
You couldn't manage it!
148
00:18:30,280 --> 00:18:32,520
So help me Allah...
149
00:18:32,680 --> 00:18:35,760
...I will put you in vinegar, not pekmez .
150
00:18:35,920 --> 00:18:38,560
-Be quick!
-We are ready, Sümbül Agha.
151
00:18:38,720 --> 00:18:40,760
-We are ready, Sümbül Pasha.
-Move!
152
00:18:40,920 --> 00:18:43,200
Stop dawdling, or I'll have you hanged!
153
00:18:43,360 --> 00:18:46,000
Quickly, take these, come on!
154
00:19:06,160 --> 00:19:07,880
It's enough, untie her hands.
155
00:19:08,040 --> 00:19:10,120
Tell her to clean up.
156
00:19:10,280 --> 00:19:12,800
We can't deliver them like this.
157
00:19:19,360 --> 00:19:21,480
What is this place?
158
00:19:21,640 --> 00:19:24,800
Have we arrived in the Ottoman hell?
159
00:19:40,360 --> 00:19:41,400
You see, İbrahim...
160
00:19:42,280 --> 00:19:45,200
...we are closer to our dreams.
161
00:19:45,680 --> 00:19:49,800
We are here after all the wars,
the deaths and the raids.
162
00:19:49,960 --> 00:19:51,240
We came to this night.
163
00:19:52,960 --> 00:19:56,800
The future will be bigger,
more magnificent, Your Majesty.
164
00:19:57,200 --> 00:20:00,560
You will be a greater emperor
than Alexander.
165
00:20:00,720 --> 00:20:02,760
You are the Alexander of our time.
166
00:20:03,360 --> 00:20:05,680
Only you and I believed in this dream.
167
00:20:09,320 --> 00:20:11,080
What does fate have in store for us?
168
00:20:14,440 --> 00:20:16,480
Come on, look!
169
00:20:16,640 --> 00:20:17,920
The new girls have arrived.
170
00:20:18,080 --> 00:20:19,680
They look so ragged.
171
00:20:19,840 --> 00:20:22,440
Get in line. Stand upright.
172
00:20:22,600 --> 00:20:25,360
Stay in line. Hold your heads upright.
173
00:20:25,520 --> 00:20:27,960
These would make servants at best.
174
00:20:28,120 --> 00:20:29,160
To the back.
175
00:20:29,320 --> 00:20:32,400
Tell them to shut up.
176
00:20:32,560 --> 00:20:34,200
Girls!
177
00:20:34,760 --> 00:20:37,240
Don't make me come up there.
Go to your rooms.
178
00:20:38,040 --> 00:20:39,480
Who am I talking to?
179
00:20:40,600 --> 00:20:44,040
To your rooms!
Or I'll cut your tongues out!
180
00:20:45,720 --> 00:20:49,080
See, it doesn't look like
a terrifying hellhole.
181
00:20:49,240 --> 00:20:52,280
We haven't seen anything yet.
182
00:20:54,760 --> 00:20:57,320
Send the ones we've chosen
to the hamam.
183
00:20:57,480 --> 00:21:00,400
Have the lady physician examine them.
184
00:21:11,360 --> 00:21:14,800
Take the rest downstairs.
You'll take a look tomorrow.
185
00:21:14,960 --> 00:21:16,520
Let go of me!
186
00:21:16,680 --> 00:21:19,080
Let go of me, I say!
187
00:21:19,240 --> 00:21:23,200
Damn your palace
and damn your sultan to hell!
188
00:21:25,000 --> 00:21:26,240
What's happening?
189
00:21:26,400 --> 00:21:29,440
What's this commotion?
Who is this crass girl?
190
00:21:31,160 --> 00:21:35,120
New girls sent to our sultan
as a gift from Crimea, my lady.
191
00:21:38,520 --> 00:21:41,040
Bring me that insolent girl.
192
00:21:50,360 --> 00:21:52,640
You are gazing
at the stars again, Pargalı.
193
00:21:53,440 --> 00:21:55,120
Tell me, what are they saying?
194
00:21:56,720 --> 00:22:00,240
Grand Vizier Piri Mehmet Pasha wishes
to appear before you, my sultan.
195
00:22:01,680 --> 00:22:03,120
He may come.
196
00:22:19,600 --> 00:22:21,440
As required by tradition...
197
00:22:21,600 --> 00:22:24,440
...I came to return
the privy seal to you, Your Majesty.
198
00:22:32,400 --> 00:22:35,880
I would like you to remain
my grand vizier, Piri Pasha.
199
00:22:37,960 --> 00:22:41,240
You are a pasha
who served Sultan Selim Khan...
200
00:22:41,400 --> 00:22:43,440
...with great success and loyalty.
201
00:22:44,880 --> 00:22:47,160
The crown is indebted to you.
202
00:22:47,320 --> 00:22:49,880
I wish you to keep your station.
203
00:22:53,400 --> 00:22:55,320
Your wish is my command.
204
00:22:55,480 --> 00:22:57,280
Please accept my gratitude.
205
00:23:07,120 --> 00:23:08,600
Another matter, Piri Pasha.
206
00:23:11,360 --> 00:23:13,840
You know my grand falconer
Pargalı İbrahim.
207
00:23:16,720 --> 00:23:18,720
He is to be my concierge from now on.
208
00:23:22,400 --> 00:23:23,800
Let it be known.
209
00:23:44,480 --> 00:23:46,440
Kalfa Nigar!
210
00:23:48,520 --> 00:23:49,560
Ayşe...
211
00:23:49,720 --> 00:23:52,560
...come with me. Make sure
nothing is amiss at the main chamber.
212
00:23:53,080 --> 00:23:57,160
How lucky you are.
You get to see the sultan's chambers.
213
00:23:57,320 --> 00:24:00,360
I wish I could be there too.
214
00:24:00,520 --> 00:24:02,480
The rest of you to your rooms!
215
00:24:02,640 --> 00:24:03,720
Come on, Ayşe!
216
00:24:04,480 --> 00:24:06,480
Let's go, kalfa Nigar.
217
00:24:06,920 --> 00:24:09,040
Let's go!
218
00:24:11,920 --> 00:24:13,720
Don't touch me!
219
00:24:13,880 --> 00:24:17,120
Let go of me!
220
00:24:17,280 --> 00:24:19,760
Shut up, stop yelling.
221
00:24:20,840 --> 00:24:22,360
Keep calm.
222
00:24:29,000 --> 00:24:32,520
They brought me
to this Ottoman hell by force.
223
00:24:32,680 --> 00:24:34,840
Please help me. Save me.
224
00:24:35,000 --> 00:24:38,400
You look like a strong and rich woman.
225
00:24:38,560 --> 00:24:40,840
Please tell them to release me...
226
00:24:41,000 --> 00:24:42,760
...or else I'll take my own life.
227
00:24:43,920 --> 00:24:45,800
You are Sultan Süleyman's property.
228
00:24:46,880 --> 00:24:49,120
He decides whether you live or die.
229
00:24:51,360 --> 00:24:52,920
And I.
230
00:24:54,720 --> 00:24:56,160
Take her.
231
00:24:56,320 --> 00:24:58,280
I'm nobody's property!
232
00:24:58,440 --> 00:25:00,520
I'd rather die!
233
00:25:00,680 --> 00:25:02,760
Let go!
234
00:25:02,920 --> 00:25:05,080
Let go of me!
235
00:25:06,480 --> 00:25:08,080
I apologise, my lady.
236
00:25:08,240 --> 00:25:09,920
I'll teach her a lesson.
237
00:25:10,320 --> 00:25:13,480
If she resists, if she refuses to bow...
238
00:25:13,640 --> 00:25:15,080
...make sure to punish her.
239
00:25:44,080 --> 00:25:46,040
Kalfa Nigar.
240
00:26:00,520 --> 00:26:02,400
You stay.
241
00:26:24,120 --> 00:26:25,160
What's your name?
242
00:26:26,200 --> 00:26:27,440
Ayşe, Your Majesty.
243
00:27:24,280 --> 00:27:26,920
Let go of me, woman!
We are not animals!
244
00:27:27,080 --> 00:27:28,840
-Let go of me!
-Come here!
245
00:27:29,000 --> 00:27:31,040
-Sit down.
-No!
246
00:27:31,200 --> 00:27:34,200
-Sit down here now!
-No, remove your hands!
247
00:27:35,800 --> 00:27:39,360
-Let go of me!
-Sit here now!
248
00:27:39,520 --> 00:27:42,320
-What was this insolent girl's name?
-Alexandra.
249
00:27:44,280 --> 00:27:45,760
She is Ruthenian.
250
00:28:38,800 --> 00:28:40,320
You may leave.
251
00:28:59,080 --> 00:29:01,160
I'm afraid, Father.
252
00:29:01,760 --> 00:29:05,480
I'm afraid of being drenched
in blood, of being a tyrant.
253
00:29:05,920 --> 00:29:08,720
What if the power
of the throne, its rumble...
254
00:29:08,880 --> 00:29:11,840
...deafens the voice of my conscience?
255
00:29:13,360 --> 00:29:15,400
May you always watch over me.
256
00:29:16,080 --> 00:29:19,560
My Allah, never let me be ashamed
of looking at myself.
257
00:29:30,240 --> 00:29:32,320
İbrahim, son of Manolis,
the fisherman of Pargalı...
258
00:29:32,480 --> 00:29:36,600
...and born to Sofia of Venice,
who converted at the age of 10.
259
00:29:38,720 --> 00:29:39,760
What was my name?
260
00:29:39,920 --> 00:29:42,360
What did it mean in which language?
261
00:29:42,520 --> 00:29:44,480
I don't remember.
262
00:29:44,640 --> 00:29:46,760
Forgetting is freedom.
263
00:29:46,920 --> 00:29:47,960
Or else...
264
00:29:48,120 --> 00:29:50,800
...the language of your name,
the earth...
265
00:29:50,960 --> 00:29:54,440
...on which you learned to walk,
never lets go of your heart.
266
00:30:04,920 --> 00:30:05,920
Your Majesty.
267
00:30:08,080 --> 00:30:10,240
I thought you were resting.
268
00:30:12,200 --> 00:30:14,960
I couldn't sleep without breathing in
the Bosporus air.
269
00:30:20,280 --> 00:30:22,160
Are you distressed?
270
00:30:22,320 --> 00:30:23,600
Tell me if you have a wish.
271
00:30:25,320 --> 00:30:27,720
What wish would I have, Your Majesty?
272
00:30:27,880 --> 00:30:30,680
Your Greatness has bestowed upon me
a great honour today.
273
00:30:32,280 --> 00:30:34,960
-To be worthy--
-But I have a wish of you.
274
00:30:36,080 --> 00:30:37,200
Your wish is my command.
275
00:30:39,200 --> 00:30:42,080
The time has come
for you to start a family.
276
00:30:42,240 --> 00:30:44,160
It's high time.
277
00:30:47,200 --> 00:30:48,320
I have a family.
278
00:30:48,480 --> 00:30:50,840
Did you start one unbeknownst to me?
279
00:30:53,240 --> 00:30:56,360
You called me your brother.
280
00:30:59,280 --> 00:31:00,400
Or am I not anymore?
281
00:31:03,000 --> 00:31:06,080
If I had the chance to choose a brother,
I'd choose you.
282
00:31:10,920 --> 00:31:12,760
Come on, girls, be quick!
283
00:31:12,920 --> 00:31:14,560
Stop dilly-dallying!
284
00:31:14,720 --> 00:31:17,760
Come on, come on, come on!
285
00:31:17,920 --> 00:31:20,920
Have them undress out there.
286
00:31:21,080 --> 00:31:22,840
Quickly!
287
00:31:23,000 --> 00:31:25,440
Come on, go inside!
288
00:31:26,200 --> 00:31:29,120
Stop dawdling.
289
00:31:29,280 --> 00:31:31,720
Wear your nightgowns and go to bed.
290
00:31:31,880 --> 00:31:35,000
You'll be given new clothes tomorrow.
291
00:31:35,680 --> 00:31:37,480
Go on!
292
00:31:44,600 --> 00:31:47,560
Alex or Alexandra,
whatever your name is...
293
00:31:47,720 --> 00:31:49,560
...don't make me break your bones!
294
00:31:49,720 --> 00:31:51,280
Pick that nightgown up.
295
00:32:01,400 --> 00:32:03,800
Listen, all of you.
296
00:32:05,640 --> 00:32:08,120
Know that I won't show mercy
to any of you.
297
00:32:08,280 --> 00:32:09,960
This is the Topkapı Palace.
298
00:32:10,120 --> 00:32:12,360
The home of the Ottoman Dynasty.
299
00:32:12,520 --> 00:32:15,760
All of you are Sultan Süleyman's property.
300
00:32:15,920 --> 00:32:17,760
The one who spoke Russian with you...
301
00:32:17,920 --> 00:32:19,320
...is our valide sultan.
302
00:32:19,480 --> 00:32:21,120
She is the mother of our padishah.
303
00:32:21,280 --> 00:32:23,040
How does she know our language?
304
00:32:23,200 --> 00:32:25,960
She is the daughter of Giray,
khan of Crimea.
305
00:32:26,520 --> 00:32:29,160
She didn't come here as a slave like you.
306
00:32:29,320 --> 00:32:31,400
She came as a sultan.
307
00:32:36,480 --> 00:32:38,960
Come on, girls, tidy up!
308
00:32:40,200 --> 00:32:41,800
Go on.
309
00:32:44,760 --> 00:32:47,040
We all came here as slaves.
310
00:32:47,200 --> 00:32:50,560
If you come to your senses,
maybe you won't stay a slave.
311
00:32:50,720 --> 00:32:54,200
Receive your education,
shut up and behave.
312
00:32:54,360 --> 00:32:57,960
All of the girls here are prepared
for the sultan.
313
00:32:58,120 --> 00:33:00,880
If you are chosen
and make the sultan happy...
314
00:33:01,040 --> 00:33:05,120
...and if you give birth to a boy,
you become the haseki sultan.
315
00:33:05,280 --> 00:33:07,280
You rule the world.
316
00:33:09,440 --> 00:33:11,120
Come on!
317
00:33:14,840 --> 00:33:17,720
What did she tell you, Alex?
318
00:33:18,040 --> 00:33:19,920
She didn't tell me anything.
319
00:33:20,080 --> 00:33:21,800
Let's go to bed.
320
00:34:33,199 --> 00:34:34,760
Mother?
321
00:35:19,480 --> 00:35:22,120
Your wounds are healed.
322
00:35:23,120 --> 00:35:24,160
I want to die too.
323
00:35:26,320 --> 00:35:28,120
Please, Mother.
324
00:35:28,880 --> 00:35:31,840
There is too much pain and evil here.
325
00:35:32,280 --> 00:35:33,760
Don't leave me.
326
00:35:33,920 --> 00:35:36,440
You can't come with us, Alexandra.
327
00:35:36,600 --> 00:35:39,640
You have to stay and avenge us.
328
00:35:39,800 --> 00:35:40,840
You have to live.
329
00:35:41,440 --> 00:35:42,800
You have to get strong.
330
00:35:42,960 --> 00:35:45,000
There are things you must do.
331
00:35:45,160 --> 00:35:46,800
If you become stronger...
332
00:35:47,480 --> 00:35:48,880
...we will have peace.
333
00:35:51,160 --> 00:35:52,600
Where is Leo?
334
00:35:52,760 --> 00:35:54,880
Why isn't he with you?
335
00:35:55,360 --> 00:35:56,880
Leo isn't here.
336
00:35:57,040 --> 00:35:59,560
Leopold didn't come with us.
He's missing.
337
00:36:01,880 --> 00:36:03,200
I lost all of you.
338
00:36:04,520 --> 00:36:06,280
Don't leave me alone.
339
00:36:06,440 --> 00:36:07,920
I can't make it.
340
00:36:08,080 --> 00:36:09,560
You can.
341
00:36:10,520 --> 00:36:12,240
My daughter will.
342
00:36:14,200 --> 00:36:16,240
She can stop our blood from flowing.
343
00:36:16,400 --> 00:36:18,920
Jesus Christ will protect you.
344
00:36:28,240 --> 00:36:30,880
Alex! Alex, wake up!
345
00:36:31,040 --> 00:36:34,720
Wake up, Alex. It's over.
346
00:36:39,160 --> 00:36:41,120
Jesus Christ...
347
00:36:45,560 --> 00:36:47,520
...you came to help.
348
00:36:50,280 --> 00:36:52,120
You heard me.
349
00:37:03,200 --> 00:37:05,000
I'm İbrahim...
350
00:37:05,360 --> 00:37:09,040
...who was taken from Parga
and was turned at the age of 10.
351
00:37:09,200 --> 00:37:10,840
What is it to be turned?
352
00:37:11,320 --> 00:37:12,680
Where does one turn to?
353
00:37:12,840 --> 00:37:14,840
Where is that place?
354
00:37:15,000 --> 00:37:18,160
Is it possible to turn back...
355
00:37:18,320 --> 00:37:21,880
...or does destiny only point forward?
356
00:37:22,040 --> 00:37:24,600
Does the place you came from
wait for you?
357
00:37:24,760 --> 00:37:26,960
Would you be able to see it?
358
00:37:27,120 --> 00:37:29,560
Would your heart be your compass?
359
00:37:30,280 --> 00:37:32,000
Would it be possible...
360
00:37:32,160 --> 00:37:36,440
...to go back home by following
your trails backwards?
361
00:37:36,600 --> 00:37:40,640
Or is one still seen only as a convert...
362
00:37:40,800 --> 00:37:43,560
...in every place one has come from
converted and changed...
363
00:37:43,720 --> 00:37:46,000
...in every language and in every religion?
364
00:37:47,440 --> 00:37:49,720
Is conversion not an ability...
365
00:37:49,880 --> 00:37:51,840
...but a necessity, İbrahim?
366
00:38:15,240 --> 00:38:17,640
Let's visit Mother first
and receive her blessings.
367
00:38:29,000 --> 00:38:31,600
Everyone shut your mouths!
368
00:38:35,080 --> 00:38:36,960
You are no longer children.
369
00:38:38,360 --> 00:38:41,880
As of today, you will be trained.
370
00:38:42,040 --> 00:38:44,040
You will attend school everyday...
371
00:38:44,200 --> 00:38:48,240
...and train to become beautiful,
learned and mannered concubines.
372
00:38:48,400 --> 00:38:50,400
If you listen and learn everything...
373
00:38:50,560 --> 00:38:54,440
...and do everything as told,
this palace will become heaven for you.
374
00:38:54,600 --> 00:38:58,680
If you don't, it will be your hell.
375
00:38:58,840 --> 00:39:00,760
Let it be known.
376
00:39:00,920 --> 00:39:02,120
Now, get in line.
377
00:39:04,800 --> 00:39:06,360
Well done, bow your heads down.
378
00:39:07,880 --> 00:39:09,640
Bow your head down.
379
00:39:16,200 --> 00:39:18,200
Did you understand what was said?
380
00:39:19,520 --> 00:39:21,160
Did you?
381
00:39:21,600 --> 00:39:23,120
I did.
382
00:39:40,120 --> 00:39:41,600
Mother...
383
00:39:42,840 --> 00:39:45,360
...I couldn't start without your blessing.
384
00:39:47,640 --> 00:39:50,320
My lion, my Süleyman.
385
00:39:50,480 --> 00:39:53,480
My prayers are with you.
May Allah protect you.
386
00:39:55,200 --> 00:39:57,080
May he spare you for all Ottomans.
387
00:39:57,240 --> 00:39:58,960
My mother, my precious.
388
00:40:00,640 --> 00:40:04,520
When are Mahidevran
and my grandson coming?
389
00:40:05,160 --> 00:40:07,000
I'm having their chambers prepared.
390
00:40:07,160 --> 00:40:09,880
They are on the way.
They should be arriving soon.
391
00:40:21,080 --> 00:40:24,640
Manisa Palace
392
00:40:53,160 --> 00:40:54,640
My Mahidevran...
393
00:40:54,800 --> 00:40:56,200
...let me finish this ring.
394
00:40:56,760 --> 00:40:58,360
I won't.
395
00:40:58,880 --> 00:41:01,080
Am I more beautiful
than this emerald ring?
396
00:41:01,240 --> 00:41:02,800
You are.
397
00:41:06,840 --> 00:41:09,280
How long will we go, Mother?
Let's stop and play.
398
00:41:10,000 --> 00:41:13,000
We're almost there, my Mustafa.
Our galley is waiting for us.
399
00:41:13,160 --> 00:41:14,600
We will open the sails...
400
00:41:14,760 --> 00:41:17,120
...and the wind will take us
to our palace in Istanbul.
401
00:41:17,280 --> 00:41:20,120
I miss Father, I miss İbrahim.
402
00:41:20,280 --> 00:41:23,720
-Is İbrahim waiting for us there?
-He is.
403
00:41:23,880 --> 00:41:26,760
Your father,
your grandmother Hafsa Sultan...
404
00:41:26,920 --> 00:41:30,000
...your aunt Hatice Sultan,
they all are waiting for us there.
405
00:41:30,160 --> 00:41:33,080
Is it bigger than our palace?
406
00:41:34,000 --> 00:41:37,480
It is bigger, my Mustafa. Much bigger.
407
00:41:38,120 --> 00:41:40,640
Topkapı is the biggest palace in the world.
408
00:41:40,800 --> 00:41:43,880
It is full of gold and diamonds.
409
00:42:00,600 --> 00:42:03,160
That's the favourites' floor.
410
00:42:03,600 --> 00:42:05,280
What is a favourite?
411
00:42:05,440 --> 00:42:08,440
If His Majesty likes you,
you stay there.
412
00:42:08,600 --> 00:42:11,320
And you go to his bed
through the golden way.
413
00:42:11,480 --> 00:42:15,480
But only the smart, well-behaved ones
can go through there.
414
00:42:35,920 --> 00:42:39,120
His Excellency, Sultan Süleyman Khan.
Make way!
415
00:42:40,080 --> 00:42:42,840
Quickly, get in line!
416
00:42:43,000 --> 00:42:45,840
Bow your heads
and don't lift them up until he passes.
417
00:42:50,280 --> 00:42:51,520
Sultan Süleyman!
418
00:43:54,040 --> 00:43:55,360
"Süluyman."
419
00:44:08,760 --> 00:44:11,120
Daye! Sümbül!
420
00:44:12,280 --> 00:44:13,720
Take care of her.
421
00:44:15,040 --> 00:44:16,080
Sündüz!
422
00:44:18,680 --> 00:44:20,360
Your Majesty...
423
00:44:21,600 --> 00:44:23,640
...aren't we going
to the audience chamber?
424
00:44:49,760 --> 00:44:51,560
What did I tell you?
425
00:44:51,720 --> 00:44:54,400
Didn't I tell you to bow your head
and not look up?
426
00:44:54,560 --> 00:44:57,440
It wasn't enough that you looked,
you also called his name!
427
00:44:57,600 --> 00:45:00,680
And then you fainted!
428
00:45:00,840 --> 00:45:02,680
You idiot.
429
00:45:02,840 --> 00:45:06,560
How dare you call him by his name
and a wrong one at that.
430
00:45:06,720 --> 00:45:10,000
Did you decide to give him a new name,
you uncouth, impudent girl?
431
00:45:10,160 --> 00:45:12,400
I will punish you later.
432
00:45:21,760 --> 00:45:25,160
He was so handsome, wasn't he?
433
00:45:25,560 --> 00:45:27,080
That was a trick, wasn't it?
434
00:45:27,240 --> 00:45:28,760
You're a lunatic, Alex.
435
00:45:29,240 --> 00:45:31,840
How did you do it?
436
00:45:32,240 --> 00:45:35,520
I'll show you how I did it tonight.
437
00:45:36,800 --> 00:45:37,840
Come on.
438
00:45:47,560 --> 00:45:50,840
His Majesty is coming
with Pargalı at his side.
439
00:45:51,000 --> 00:45:54,200
How could he make
this convert İbrahim the concierge?
440
00:45:54,360 --> 00:45:56,480
Why didn't you oppose it
as the grand vizier?
441
00:45:57,000 --> 00:45:59,840
It is not our place,
but it would be yours to do so.
442
00:46:00,000 --> 00:46:03,880
If you rise to my station one day,
then you can do so, Ahmet Pasha.
443
00:46:04,440 --> 00:46:07,040
Besides, you are a groom
of the noble family.
444
00:46:07,200 --> 00:46:09,160
You too, Ferhat Pasha.
Both of you are.
445
00:46:10,320 --> 00:46:12,240
That was not what we meant, Piri Pasha.
446
00:46:12,400 --> 00:46:14,280
You misunderstand.
447
00:46:21,040 --> 00:46:23,120
Come, Hasancan.
448
00:46:23,280 --> 00:46:25,880
My father's eminent courtier,
his confidant.
449
00:46:27,520 --> 00:46:29,360
Let us speak alone first.
450
00:46:48,440 --> 00:46:52,520
You rose faster than your falcon,
Pargalı İbrahim.
451
00:46:52,680 --> 00:46:56,360
From grand falconer to concierge.
452
00:46:56,520 --> 00:46:59,760
You'll be carrying one
of the four seals of the empire?
453
00:47:01,040 --> 00:47:02,520
His Majesty wishes so, my pasha.
454
00:47:03,920 --> 00:47:06,680
We are all his subjects, you know.
455
00:47:06,840 --> 00:47:09,080
His wishes are the law...
456
00:47:09,680 --> 00:47:11,080
...my vizier.
457
00:47:15,800 --> 00:47:17,000
Converts...
458
00:47:17,840 --> 00:47:20,880
...household troops will try
to come to power.
459
00:47:21,040 --> 00:47:23,440
Unless they are stopped.
460
00:47:34,640 --> 00:47:36,040
Did he suffer much?
461
00:47:37,720 --> 00:47:39,200
Yes.
462
00:47:39,560 --> 00:47:41,760
But his mind never became clouded.
463
00:47:41,920 --> 00:47:43,520
It was always clear.
464
00:47:43,680 --> 00:47:45,080
He prepared himself...
465
00:47:45,240 --> 00:47:49,440
...by asking me to pray
with his last breath.
466
00:47:51,120 --> 00:47:52,520
May he rest in peace.
467
00:47:54,040 --> 00:47:55,880
Did he ask about me?
468
00:47:56,560 --> 00:47:57,720
The last night...
469
00:47:57,880 --> 00:48:00,880
...he kept calling out your name,
Your Majesty.
470
00:48:11,320 --> 00:48:13,960
He was having Cafer Agha prepare...
471
00:48:14,120 --> 00:48:16,440
...200 galleons
for the Rhodes campaign.
472
00:48:17,600 --> 00:48:21,040
His Excellency, Sultan Selim Khan,
said that we would have no rest...
473
00:48:21,200 --> 00:48:24,480
...in the Mediterranean
without securing Rhodes, and then--
474
00:48:24,640 --> 00:48:27,560
Didn't he say anything
about Grand Admiral Cafer Agha?
475
00:48:28,480 --> 00:48:32,520
I heard about all of his infractions
and unlawfulness from Manisa.
476
00:48:32,680 --> 00:48:36,640
The injustice against Egyptian merchants,
what he did to the villagers in Rumelia...
477
00:48:36,800 --> 00:48:38,360
...not to mention Tabriz.
478
00:48:41,440 --> 00:48:43,760
Tell me, Hasancan.
479
00:48:43,920 --> 00:48:47,600
Is this Ottoman justice?
To turn a blind eye?
480
00:48:47,760 --> 00:48:50,440
Can a blind and deaf conscience
rule justly?
481
00:48:51,760 --> 00:48:53,600
It can't, Your Majesty.
482
00:49:02,600 --> 00:49:04,200
Is that all, Hasancan?
483
00:49:14,080 --> 00:49:17,440
Why is it taking so long?
What is Hasancan blabbing about?
484
00:49:23,760 --> 00:49:25,120
Your Majesty...
485
00:49:25,280 --> 00:49:28,320
...you know best.
486
00:49:28,800 --> 00:49:30,560
Of course I do, Hasancan.
487
00:49:32,040 --> 00:49:33,520
I know what to do.
488
00:49:40,040 --> 00:49:42,040
Twenty-eight, 29...
489
00:49:42,200 --> 00:49:43,800
...30.
490
00:49:58,640 --> 00:50:02,280
My agha, the Egyptians' payment was
20,000 silver coins short this month.
491
00:50:02,440 --> 00:50:04,120
They said, "We have nothing more to sell.
492
00:50:04,280 --> 00:50:06,480
Let Cafer Agha come and take our lives."
493
00:50:12,880 --> 00:50:14,800
Go again today.
494
00:50:15,280 --> 00:50:17,440
Tell them to pay the balance.
495
00:50:19,520 --> 00:50:21,280
Or else, go there tonight...
496
00:50:21,440 --> 00:50:24,600
...and burn the place to the ground.
Destroy it.
497
00:50:25,320 --> 00:50:27,120
Then go to the judge...
498
00:50:27,280 --> 00:50:30,160
...and report them for setting
the whole neighbourhood on fire.
36046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.