Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,550 --> 00:01:20,650
Seulement les fillettes!
2
00:01:42,400 --> 00:01:44,800
Non! Lâchez-la! Laissez ma fille.
3
00:01:55,400 --> 00:01:58,800
- Gioacchino! Les ravisseurs!
- La petite!
4
00:02:48,200 --> 00:02:50,200
Allons-y. Il n'y a personne ici.
5
00:02:54,440 --> 00:02:56,440
Attends.
6
00:02:57,160 --> 00:02:59,400
- Maintenant.
- Marie!
7
00:03:01,450 --> 00:03:03,500
Marie, nous sommes là.
8
00:03:28,250 --> 00:03:31,350
Elle n'est pas là. Vous l'avez laissée s'échapper.
9
00:03:31,450 --> 00:03:36,200
Impossible. Aucun descendant d'Eve ne peut échapper aux chiens, Madame. Aucun.
10
00:03:41,200 --> 00:03:43,650
Rien n'est impossible.
11
00:03:47,450 --> 00:03:50,200
- Marie!
- Marie!
- Viens là, ma petite.
12
00:03:58,800 --> 00:04:02,900
- Je ne comprends pas comment il est possible que les chiens
ne l'aient pas sentie? ou. Je ne sais pas.
- Je ne sais pas.
13
00:04:04,700 --> 00:04:06,800
Marie est un mystère.
14
00:04:09,200 --> 00:04:11,300
Un mystère trop grand pour nous.
15
00:04:33,750 --> 00:04:37,500
Marie, attends. Ne cours pas. Attends. Ecoute.
16
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Marie.
17
00:04:40,500 --> 00:04:43,500
Ecoute. Ici, au temple, tu seras très bien.
18
00:04:45,000 --> 00:04:47,400
Mais n'oublie pas ton père et moi.
19
00:04:47,750 --> 00:04:51,950
Parce que nous, nous penserons sans cesse à toi, ma petite.
20
00:05:13,080 --> 00:05:15,160
Va.
21
00:05:34,400 --> 00:05:38,100
MARIE DE NAZARETH
première partie
22
00:06:18,450 --> 00:06:20,700
'- S'il vous plait.
'- Oui?
23
00:06:26,150 --> 00:06:27,700
Bonjour.
24
00:06:28,650 --> 00:06:30,600
Mon nom est Joseph.
25
00:06:31,000 --> 00:06:33,840
Je suis ici pour vous demander la permission de parler à votre fille.
26
00:06:35,600 --> 00:06:37,600
Le connais-tu?
27
00:06:38,640 --> 00:06:42,400
C'est le jeune charpentier. Il est arrivé de Judée l'année dernière.
28
00:06:42,960 --> 00:06:45,400
Nous descendons d'une branche de la famille du roi David.
29
00:06:46,300 --> 00:06:48,350
Et je suis déjà contremaître.
30
00:06:54,450 --> 00:06:56,550
Retourne.
31
00:06:56,600 --> 00:07:00,300
Je décide ce qui est le mieux pour ma fille. Dieu soit avec vous.
32
00:07:04,050 --> 00:07:06,200
Parle avec elle.
33
00:07:07,900 --> 00:07:10,000
Marie sait ce qui est le mieux pour elle.
34
00:07:55,600 --> 00:08:00,250
- Il est là.
- Joseph!
- Je ne peux pas maintenant, Matthieu, je suis désolé.
35
00:08:00,400 --> 00:08:02,500
Alors? Que t'ont dit les parents de Marie?
36
00:08:02,600 --> 00:08:06,160
- Ah, bravo! Bel ami. A qui l'as-tu raconté?
- Ne t'inquiète pas.
37
00:08:06,320 --> 00:08:08,880
Seulement à Madeleine. C'est ma fiancée.
38
00:08:09,000 --> 00:08:12,240
- Alors? As-tu la permission de courtiser Marie?
- Oui.
39
00:08:12,400 --> 00:08:15,600
Je te donnerai des conseils, si tu en as besoin.
Je la connais bien.
40
00:08:16,700 --> 00:08:20,150
Dis-moi où je peux la trouver? Je dois lui parler.
41
00:08:20,250 --> 00:08:22,350
Elle est allée à l'oliveraie.
42
00:08:22,450 --> 00:08:26,600
Marie est un mystère.
Parfois, elle semble avoir une grande nostalgie du temple.
43
00:09:09,100 --> 00:09:11,200
Marie!
44
00:09:12,650 --> 00:09:14,750
Marie!
45
00:09:34,600 --> 00:09:36,600
Je suis là.
46
00:09:37,160 --> 00:09:39,200
Tu es là.
47
00:09:39,720 --> 00:09:41,920
- Je ne sais si tu connais mon nom.
- Joseph.
48
00:09:43,560 --> 00:09:45,600
Eh bien, tu le sais.
49
00:09:49,800 --> 00:09:53,640
Je sais beaucoup de choses sur toi.
Tu es revenue du temple il y a peu de temps.
50
00:09:54,560 --> 00:09:58,440
Quand tu accompagnes ta mère au puits, chaque fois tu lui laisses le seau le plus léger.
51
00:09:58,600 --> 00:10:02,000
Je sais que tu as deux robes: une bleue et une ...
52
00:10:03,720 --> 00:10:05,800
... et une, rose ... que tu as portée plus souvent.
53
00:10:07,760 --> 00:10:10,960
Tu es arrivé de Judée il y a un an environ.
54
00:10:11,120 --> 00:10:14,800
Au puits tu laisses passer ceux qui sont arrivés après toi.
55
00:10:16,080 --> 00:10:18,640
Et aujourd'hui, tu es plus élégant que d'habitude.
56
00:10:22,160 --> 00:10:24,160
Alors, tu sauras que je suis un charpentier.
57
00:10:27,480 --> 00:10:29,480
Ecoute.
58
00:10:30,640 --> 00:10:33,800
Je ne sais pas dans combien de maisons j'ai travaillé dans la vie.
59
00:10:35,800 --> 00:10:40,000
Mais depuis le jour où je t'ai vue, j'ai compris pourquoi je travaille autant.
60
00:10:41,350 --> 00:10:43,650
Pour être digne de toi.
61
00:10:49,250 --> 00:10:51,550
Veux-tu m'épouser, Marie?
62
00:11:12,800 --> 00:11:15,400
Fais attention, Joseph. Notre Marie est particulière.
63
00:11:16,450 --> 00:11:19,550
Personne ne le sait mieux que moi. C'est pourquoi je suis ici.
64
00:11:20,600 --> 00:11:24,000
- Tu te trompes. Sa mère et moi le savons mieux que toi.
- Bien sûr.
65
00:11:25,360 --> 00:11:27,360
Eh bien, c'est lui?
66
00:11:27,840 --> 00:11:31,600
Si quelqu'un peut être au niveau de mon père, c'est bien Joseph.
67
00:11:31,760 --> 00:11:33,760
C'est merveilleux, non?
68
00:11:34,000 --> 00:11:38,480
Se sentir voulue, désirée, aimée!
69
00:11:39,920 --> 00:11:43,840
- Madeleine! Excusez-moi. Madeleine est ici?
- Là, elle est là.
70
00:11:44,080 --> 00:11:47,760
- Que se passe-t'il, Matthieu?
- Ta mère. Viens vite!
71
00:11:52,240 --> 00:11:54,240
Avance!
72
00:11:56,400 --> 00:11:58,480
- Non, s'il te plaît.
- Allez!
73
00:12:06,800 --> 00:12:09,760
Pardonne-moi, je t'en prie.
Dis-moi que tu n'as pas vu.
74
00:12:10,160 --> 00:12:12,160
A mort!
75
00:12:13,200 --> 00:12:15,920
Je te conjure, je t'en prie, ne le crois pas.
76
00:12:17,680 --> 00:12:19,760
C'est un adultère! A mort!
77
00:12:20,240 --> 00:12:24,880
Je ne peux pas. Je t'ai trouvée avec cet homme.
78
00:12:25,680 --> 00:12:27,760
Elle doit être punie! Donne l'ordre!
79
00:12:28,720 --> 00:12:30,800
Allez! Donne l'ordre!
80
00:12:34,800 --> 00:12:36,880
Silence! Alors?
81
00:12:39,760 --> 00:12:41,840
Non! Non!
82
00:12:46,040 --> 00:12:48,080
Oui. Allons-y!
83
00:12:49,000 --> 00:12:51,040
Par ici.
84
00:12:59,280 --> 00:13:02,320
Non. Non, s'il te plaît. Ne fais pas cela.
85
00:13:13,520 --> 00:13:16,240
S'il te plaît ne pas! Non!
86
00:13:27,680 --> 00:13:29,680
Marie!
87
00:13:45,440 --> 00:13:49,440
Mère! Mère! Mère!
88
00:13:52,480 --> 00:13:55,360
Mère, qu'avez vous fait?
89
00:13:57,120 --> 00:13:59,120
Non, non, non.
90
00:14:01,120 --> 00:14:03,520
Qu'est-ce que vous lui avez fait?
91
00:14:04,000 --> 00:14:06,240
Que lui avez-vous fait?
92
00:14:45,520 --> 00:14:47,520
Laisse-les. Ne t'en mêle pas, toi.
93
00:14:55,600 --> 00:14:58,640
- Joseph, rentre à la maison.
- Non, laisse-moi. S'il te plaît.
94
00:15:03,600 --> 00:15:05,640
Joseph, va.
95
00:15:22,360 --> 00:15:25,560
- Je ne peux plus vivre ici.
- Tu pars seule? Et Matthieu?
96
00:15:27,000 --> 00:15:31,480
Lui aussi est comme mon père. Les hommes sont tous les mêmes, ici.
97
00:15:38,920 --> 00:15:40,920
Mais où vas-tu aller, alors?
98
00:15:41,000 --> 00:15:43,240
A Jérusalem. Avec elle.
99
00:15:46,120 --> 00:15:48,920
Hérodiade. Elle appartient à la famille royale.
100
00:15:49,800 --> 00:15:51,880
C'est la petite fille du roi.
101
00:15:56,720 --> 00:15:58,960
- Toi, qui es-tu?
- Marie, une amie.
102
00:16:01,200 --> 00:16:05,360
- Je ne t'avais pas remarquée jusqu'à présent.
- Je n'ai rien de particulier.
103
00:16:06,640 --> 00:16:10,640
Non, tu te trompes. Tu as quelque chose de spécial.
Chacune a quelque chose dont elle peut être fière.
104
00:16:12,640 --> 00:16:14,720
Les cheveux.
105
00:16:15,200 --> 00:16:18,400
Ou le sourire. Ou peut-être la vertu.
106
00:16:20,000 --> 00:16:22,040
Et toi?
107
00:16:24,160 --> 00:16:28,000
Quelle qu'elle soit, elle me vient du Seigneur. De cela, je suis fière.
108
00:16:32,800 --> 00:16:35,520
Madeleine! Madeleine!
109
00:16:38,960 --> 00:16:41,200
Il mourra seul. Il l'a voulu.
110
00:16:41,840 --> 00:16:44,240
Peut-être que pour lui est venu le jour de te demander pardon.
111
00:16:44,880 --> 00:16:46,960
Pardon? Il estime être dans son droit.
112
00:16:47,280 --> 00:16:49,840
Il a appliqué la loi du Seigneur, n'est-ce pas?
113
00:16:53,360 --> 00:16:58,160
- Le Seigneur est plus grand que la loi.
- Et où était quand ils ont lapidé sa mère?
114
00:17:03,000 --> 00:17:05,240
- Pourquoi ne viens-tu pas aussi avec nous?
- Oui, Marie.
115
00:17:09,080 --> 00:17:12,160
- Mais je suis fiancée.
- Et alors? Tu mérites mieux.
116
00:17:13,080 --> 00:17:15,800
Tu mérites d'être la maîtresse de ta vie.
117
00:17:16,120 --> 00:17:18,120
Je suis fiancée.
118
00:17:18,360 --> 00:17:22,440
Alors, partons. Laisse ton amie à ses promesses.
119
00:17:34,560 --> 00:17:36,640
Au revoir.
120
00:17:58,120 --> 00:18:00,160
Le Seigneur est plus grand que la loi.
121
00:18:01,000 --> 00:18:03,560
Où était-il quand ils ont lapidé sa mère?
122
00:18:05,480 --> 00:18:10,920
C'est merveilleux, non? Se sentir voulue, désirée, aimée.
123
00:18:13,160 --> 00:18:17,040
Tu mérites mieux. Tu mérites d'être la maîtresse de ta vie.
124
00:18:34,040 --> 00:18:36,120
Je te salue Marie, pleine de grâce.
125
00:18:40,480 --> 00:18:42,720
Le Seigneur est avec toi.
126
00:18:50,600 --> 00:18:54,000
N'aie pas peur. Tu as trouvé grâce. Près de Dieu ...
127
00:18:59,440 --> 00:19:01,520
Tu concevras un fils.
128
00:19:02,640 --> 00:19:04,640
Tu lui donneras le jour.
129
00:19:05,680 --> 00:19:07,680
Et tu l'appelleras Jésus.
130
00:19:14,880 --> 00:19:17,120
Il sera appelé Fils du Très-Haut.
131
00:19:21,120 --> 00:19:24,160
Le Seigneur lui donnera le trône de David.
132
00:19:25,560 --> 00:19:28,000
Et son règne sera infini.
133
00:19:35,120 --> 00:19:37,520
Mais comment cela arrivera? Je ne comprends pas.
134
00:19:38,480 --> 00:19:40,560
Je n'ai pas connu d'homme.
135
00:19:41,360 --> 00:19:45,800
Elisabeth, aussi, ta parente, qui dans la vieillesse enfantera un fils.
136
00:19:46,640 --> 00:19:49,440
Elle est dans le sixième mois.
137
00:19:52,080 --> 00:19:54,160
Rien n'est impossible à Dieu.
138
00:19:59,520 --> 00:20:01,600
C'est moi.
139
00:20:01,760 --> 00:20:03,760
Je suis la servante du Seigneur ...
140
00:20:06,440 --> 00:20:08,800
... pour accomplir ce qu'il a dit.
141
00:21:54,800 --> 00:21:57,680
JERUSALEM
142
00:22:02,160 --> 00:22:04,160
Bienvenue dans le Palais.
143
00:22:07,920 --> 00:22:09,920
Regardez. Alors?
144
00:22:14,960 --> 00:22:17,360
- C'est incroyable.
- Elle est Madeleine.
145
00:22:19,120 --> 00:22:21,840
Bonjour. Et maintenant, je vais te présenter Hérode.
146
00:22:23,480 --> 00:22:25,880
Il est Roi de Galilée, de Judée et de Samarie.
147
00:22:28,440 --> 00:22:30,480
Mais ...
148
00:22:32,600 --> 00:22:34,600
Bienvenues!
149
00:23:01,240 --> 00:23:03,240
Hérodiade.
150
00:23:04,600 --> 00:23:06,680
Seigneur ... Non.
151
00:23:08,400 --> 00:23:11,600
Ton père était mon fils, et ta mère ma petite-fille.
152
00:23:11,800 --> 00:23:15,760
Dans tes veines coule plus de mon sang que dans celles de mes fils.
153
00:23:16,240 --> 00:23:18,720
Il est prêt à être versé pour toi.
154
00:23:18,840 --> 00:23:22,760
Tu es meilleure que l'homme à qui je vais laisser mon trône.
155
00:23:25,120 --> 00:23:29,400
- Tu dois être Madeleine.
- Mon Seigneur ...
156
00:23:29,480 --> 00:23:34,000
Hérodiade m'a dit pour ta mère. Tu es en sécurité maintenant.
157
00:23:36,840 --> 00:23:39,440
- Père
- Antipater!
158
00:23:39,640 --> 00:23:41,840
Viens ici.
159
00:23:47,520 --> 00:23:51,440
Un message de Rome. L'empereur veut me rencontrer.
160
00:23:54,640 --> 00:23:58,440
"Je veux connaître l'homme qui te succèdera sur le trône".
161
00:23:59,240 --> 00:24:01,880
Après moi.
162
00:24:02,280 --> 00:24:05,580
J'ai l'honneur d'espérer que cela tardera de nombreuses années.
163
00:24:05,960 --> 00:24:10,600
- Mais c'est ...
- Le Prince. Le dauphin du trône.
164
00:24:10,700 --> 00:24:12,900
Bien. Alors nous allons célébrer ton voyage à Rome.
165
00:24:13,300 --> 00:24:15,300
- Je ne savais pas qu'il était si ...
- Beau?
166
00:24:16,680 --> 00:24:19,160
- Beaucoup le pensent.
- Madeleine!
167
00:24:19,360 --> 00:24:21,960
Veux-tu danser pour mon fils?
168
00:24:22,120 --> 00:24:27,760
- Comment? Mais je ne crois pas en être capable.
- Cela, Hérodiade s'en chargera.
169
00:24:27,920 --> 00:24:30,000
Bien sûr, je m'en occuperai ...
170
00:24:30,120 --> 00:24:33,040
- Vous ne la reconnaîtrez pas.
- J'espère que si.
171
00:24:39,600 --> 00:24:43,160
Ce n'était qu'un rêve. Crois-moi.
172
00:24:43,600 --> 00:24:47,080
Un ange qui annonce la grossesse de ta tante Elisabeth ...
173
00:24:47,240 --> 00:24:50,720
- C'est de bon auspice, Gioacchino!
- Nous appellerons le rabbin.
174
00:24:51,320 --> 00:24:55,880
Je voudrais donc aller à Ein Kerem, avec votre permission?
175
00:24:56,200 --> 00:25:00,680
- Elisabeth aura besoin d'aide. Je l'aiderai.
- Mais tu viens de nous dire qu'il s'agissait d'un rêve.
176
00:25:00,920 --> 00:25:03,240
Non, ce n'était pas un rêve, Mère.
177
00:25:03,440 --> 00:25:07,480
L'ange était là, devant moi. Comme vous, Père.
178
00:25:10,500 --> 00:25:12,700
Marie. Ta tante Elisabeth est stérile.
179
00:25:13,180 --> 00:25:16,280
Et avec les années, cela ne changera jamais.
180
00:25:16,440 --> 00:25:19,200
Elle ne peut pas être enceinte. C'est impossible.
181
00:25:20,000 --> 00:25:22,240
Je le pensais aussi, mais ...
182
00:25:22,680 --> 00:25:24,700
... rien n'est impossible à Dieu.
183
00:25:25,960 --> 00:25:28,040
C'est ce qu'a dit l'ange.
184
00:25:29,680 --> 00:25:31,760
Ein Kerem est voisine de Jérusalem.
185
00:25:31,960 --> 00:25:35,760
J'irai avec la caravane des pèlerins qui se déplacent au temple.
186
00:25:35,960 --> 00:25:38,680
Vous les connaissez. Avec eux, je serai en sécurité.
187
00:25:38,840 --> 00:25:42,080
Mais tu vas partir si loin? Si peu de temps avant ton mariage?
188
00:25:42,240 --> 00:25:44,640
Que va dire Joseph?
189
00:25:50,040 --> 00:25:53,360
- Je ne serai absente que le temps nécessaire.
- Oui mais pourquoi toi?
190
00:25:53,520 --> 00:25:56,320
N'a-t’elle pas d'autre nièce pour l'aider.
191
00:25:56,640 --> 00:25:59,080
C'est une chose que je dois le faire.
192
00:25:59,400 --> 00:26:02,160
- Je t'accompagne.
- Non, ce n'est pas nécessaire.
193
00:26:03,400 --> 00:26:06,880
Je ne veux pas te prendre le temps dont tu as besoin pour notre maison.
194
00:26:07,120 --> 00:26:09,480
Mais c'est un voyage dangereux.
195
00:26:09,600 --> 00:26:13,320
- Je serai prudente, je te le promets ...
- Bien sûr, je te fais confiance, mais ...
196
00:26:13,520 --> 00:26:16,640
- C'est un long chemin ...
- Non, Joseph, ne me fais pas confiance ...
197
00:26:18,200 --> 00:26:20,260
... fais confiance à notre Seigneur.
198
00:26:21,280 --> 00:26:23,640
Quoi qu'il arrive.
199
00:27:17,960 --> 00:27:20,040
Attends. Viens ici.
200
00:27:20,240 --> 00:27:23,080
Tourne-toi un peu. Je vais arranger tes cheveux.
201
00:27:25,600 --> 00:27:29,440
- Le spectacle est intéressant, Joazar?
- Votre grâce ...
202
00:27:30,680 --> 00:27:34,520
Exactement. Naturellement, pour ceux qui apprécient.
203
00:27:34,640 --> 00:27:39,120
- Bien sûr, pour qui apprécie.
- Plus de grâce, Madeleine. Arrête!
204
00:27:41,320 --> 00:27:47,320
Tes bras sont trop raides. Abandonne-les, balance les comme des flammes.
205
00:27:48,280 --> 00:27:53,400
- Pour le Prince, il doit être impossible de ne pas te regarder.
- Elle devra retirer son voile, alors.
206
00:27:55,120 --> 00:27:58,960
Ou peut-être en porter un légèrement plus transparent.
207
00:27:59,320 --> 00:28:03,900
Je ne connais rien de plus efficace que la beauté d'une femme. Pour mon frère ...
208
00:28:04,700 --> 00:28:06,600
... comme pour tout homme.
209
00:28:07,700 --> 00:28:09,400
Et toi tu es la proie.
210
00:28:09,900 --> 00:28:11,500
Qu'en sais-tu?
211
00:28:11,900 --> 00:28:13,300
Bien assez pour t'avoir épousée.
212
00:28:13,400 --> 00:28:14,800
C'est moi qui t'ai épousé.
213
00:28:14,800 --> 00:28:18,600
Et je l'ai fait uniquement parce que je n'avais rien besoin de te donner en échange
214
00:28:20,920 --> 00:28:23,000
Pardonnez-moi. Il y une amie de Madeleine.
215
00:28:45,400 --> 00:28:48,360
Marie! Marie!
216
00:28:53,520 --> 00:28:56,780
Je ne sais pas combien de fois j'ai pensé à toi, Madeleine, en me demandant ...
217
00:28:57,120 --> 00:28:59,800
Où est-elle maintenant? Comment va t'elle? Et surtout, est-elle heureuse?
218
00:29:00,200 --> 00:29:04,760
Tu verras, Marie! J'ai tellement de choses à te montrer. Combien de temps restes-tu?
219
00:29:04,920 --> 00:29:08,320
Non, je ne peux pas rester. Je vais à Ein Kerem pour aider une parente à donner la vie.
220
00:29:08,440 --> 00:29:12,880
- Permets-moi de te montrer le palais. Il si est beau!
- Madeleine!
- Oui?
221
00:29:15,200 --> 00:29:17,000
D'abord, laisse-moi te regarder.
222
00:29:21,500 --> 00:29:25,200
- Tu es différente. Tu sembles une autre.
- Oui, c'est ce qui est beau.
223
00:29:25,700 --> 00:29:27,400
Ici, tu peux devenir ce que tu veux.
224
00:29:30,800 --> 00:29:35,360
J'ai de l'affection pour la Madeleine que je connais, comme les autres à Nazareth:
225
00:29:35,560 --> 00:29:38,640
Matthieu, ton père.
226
00:29:41,100 --> 00:29:43,300
Pour moi, c'est comme s'ils étaient morts.
227
00:29:51,520 --> 00:29:53,640
Et toi?
228
00:29:54,250 --> 00:29:58,200
Comment se fait-il que tu voyages seule? Où est Joseph? Tu ne devais pas te marier?
229
00:30:00,200 --> 00:30:01,100
Si.
230
00:30:01,800 --> 00:30:03,800
Nous nous marierons bientôt, je crois.
231
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
Comment, tu crois? Pourquoi?
232
00:30:07,200 --> 00:30:08,850
Tu as des problèmes!
233
00:30:10,300 --> 00:30:13,200
On ne sait jamais comment le Seigneur aura besoin de nous.
234
00:30:15,000 --> 00:30:16,200
Marie.
235
00:30:16,900 --> 00:30:18,900
Que fais-tu à Jérusalem?
236
00:30:20,700 --> 00:30:22,500
Je voulais voir une amie.
237
00:30:23,300 --> 00:30:25,500
- Reste ici ce soir.
- Oui!
238
00:30:25,600 --> 00:30:29,500
Je pourrai te présenter au roi. C'est l'occasion.
239
00:30:30,700 --> 00:30:32,500
Nous pourrons nous connaitre mieux.
240
00:30:34,500 --> 00:30:35,500
Oui!
241
00:30:37,700 --> 00:30:40,600
Merci. Je te remercie beaucoup, mais je ne peux pas rester.
242
00:30:42,700 --> 00:30:44,000
Je dois partir.
243
00:30:55,200 --> 00:30:56,800
Elle attend un enfant.
244
00:30:58,500 --> 00:31:01,200
Impossible. Elle n'est pas encore mariée.
245
00:31:02,200 --> 00:31:03,600
Je connais les femmes.
246
00:31:04,200 --> 00:31:05,700
Et je te dis qu'elle attend un enfant.
247
00:31:29,500 --> 00:31:31,000
Je te salue, Zacharie.
248
00:31:32,100 --> 00:31:34,500
Je suis Marie, la fille de Gioacchino.
249
00:31:41,200 --> 00:31:42,600
Comment vas-tu?
250
00:31:43,750 --> 00:31:45,600
Ça fait des années qu'on ne s'est pas vus.
251
00:31:50,150 --> 00:31:53,000
Calme-toi maintenant. Tu es parfaite.
252
00:31:54,800 --> 00:31:56,500
Parfaite. Tu iras au milieu.
253
00:31:57,500 --> 00:32:00,000
La musique débutera et tu commenceras à danser.
254
00:32:00,600 --> 00:32:03,300
Et le Prince Antipater décidera que ta danse ne finira jamais.
255
00:32:03,700 --> 00:32:05,200
Allez, courage.
256
00:32:10,250 --> 00:32:12,200
- Bonjour.
- Bonjour à toi.
257
00:32:12,800 --> 00:32:16,700
Malheureusement, mon frère Zacharie ne peut plus parler.
258
00:32:16,800 --> 00:32:19,800
Cela est arrivé il y a déjà plus de six mois.
259
00:32:21,700 --> 00:32:25,600
Un jour, il est entré dans le temple et il en est ressorti complètement muet.
260
00:32:27,200 --> 00:32:30,200
Nous continuons à chercher ce qu'il a pu y voir.
261
00:32:36,300 --> 00:32:38,000
Et Elisabeth?
262
00:32:40,800 --> 00:32:42,800
Elisabeth!
263
00:32:45,980 --> 00:32:48,100
Je te salue, Elisabeth.
264
00:32:52,300 --> 00:32:54,300
Marie.
265
00:32:55,600 --> 00:33:00,800
Sois bénie entre toutes les femmes et béni soit le fruit de ton sein.
266
00:33:05,820 --> 00:33:09,380
Je suis émue que la mère du Seigneur soit venue jusqu'à moi?
267
00:33:09,540 --> 00:33:12,540
A peine m'est arrivé à l'oreille le message de ton salut, ...
268
00:33:12,740 --> 00:33:16,180
... que le bébé a tapé dans mon ventre pour signifier sa joie.
269
00:33:35,260 --> 00:33:38,020
Mon âme magnifie le Seigneur.
270
00:33:40,500 --> 00:33:44,860
Mon esprit exulte en Dieu mon Sauveur, ...
271
00:33:46,700 --> 00:33:50,300
... parce qu'il a gardé l'humilité de sa servante.
272
00:33:50,500 --> 00:33:54,000
Désormais toutes les générations trouveront la joie.
273
00:33:54,600 --> 00:33:57,100
Pour les grandes choses qu'a faites le Tout-Puissant.
274
00:33:58,700 --> 00:34:02,700
Saint est son nom. De génération en génération.
275
00:34:02,700 --> 00:34:05,750
Sa miséricorde supportent ceux qui la demandent.
276
00:34:05,800 --> 00:34:08,380
Il a apporté la force dans leurs bras.
277
00:34:09,300 --> 00:34:11,900
Il a fait disparaitre l'orgueil de leurs cœurs.
278
00:34:14,700 --> 00:34:17,800
Il a rejeté les puissants de leurs trônes.
279
00:34:18,200 --> 00:34:21,600
Il a exalté les humbles.
280
00:34:22,800 --> 00:34:25,000
Il a nourri les affamés.
281
00:34:26,500 --> 00:34:29,600
Il a renvoyé les riches de ses mains vides.
282
00:34:31,600 --> 00:34:35,000
Il a secouru Israël, son serviteur.
283
00:34:36,600 --> 00:34:39,000
Il a accordé sa miséricorde ...
284
00:34:40,300 --> 00:34:41,900
... comme il l'avait promis ...
285
00:34:43,500 --> 00:34:47,000
... à nos pères, a Abraham et à ses descendants.
286
00:34:47,600 --> 00:34:49,500
Pour toujours.
287
00:36:42,000 --> 00:36:44,100
Tu as été très bonne.
288
00:36:44,200 --> 00:36:46,600
Je ne sais pas comment te remercier.
289
00:36:46,800 --> 00:36:49,500
Ta nuit n'est pas encore finie.
290
00:36:51,500 --> 00:36:53,900
ceci est un parfum précieux.
291
00:36:56,300 --> 00:36:58,900
Un présent. Pour tous les deux.
292
00:36:59,100 --> 00:37:02,300
Pour les deux? Oui. Parce que ...
293
00:37:03,500 --> 00:37:06,100
... tu as reçue une invitation spéciale.
294
00:37:06,250 --> 00:37:08,300
De qui?
295
00:37:25,760 --> 00:37:27,840
Mon Prince.
296
00:37:31,520 --> 00:37:33,650
Ceci est pour toi.
297
00:37:38,280 --> 00:37:40,760
C'est un parfum.
298
00:37:57,700 --> 00:38:00,300
Tu aimes la vie dans le Palais, Madeleine?
299
00:38:01,000 --> 00:38:03,600
Je ne pourrais plus vivre ailleurs.
300
00:38:06,400 --> 00:38:08,800
Nous sommes heureux de t'avoir ici.
301
00:38:33,000 --> 00:38:36,000
- Demain je prends le chemin de Rome.
- Rome?
302
00:38:37,200 --> 00:38:39,900
Tu vas me manquer.
303
00:38:40,400 --> 00:38:41,600
Je serai absent longtemps.
304
00:38:43,640 --> 00:38:47,000
C'est pourquoi je veux emporter avec moi le souvenir de quelque chose ...
305
00:38:49,320 --> 00:38:51,400
... de beau.
306
00:38:54,000 --> 00:38:57,440
Ton palais est rempli de belles choses, maître.
307
00:38:58,400 --> 00:39:01,000
Et tu sais que tu peux les avoir toutes.
308
00:39:01,320 --> 00:39:03,320
Peut-être.
309
00:39:03,440 --> 00:39:06,160
Mais il n'y en a qu'une que je désire.
310
00:39:06,480 --> 00:39:10,360
Je ne le mérite pas. Je ne suis rien, mon Seigneur.
311
00:39:13,600 --> 00:39:16,320
Permets-moi de décider moi, ce que tu mérites.
312
00:39:48,240 --> 00:39:50,320
Cherchez-la partout!
313
00:40:06,080 --> 00:40:08,140
Que se passe t-il?
314
00:40:24,020 --> 00:40:26,080
Majesté!
315
00:40:26,280 --> 00:40:28,520
Quelque chose est caché dedans.
316
00:40:29,400 --> 00:40:31,400
Donne-moi le couteau.
317
00:40:31,760 --> 00:40:34,240
Il y a un double fond.
318
00:40:42,480 --> 00:40:45,400
Ces lettres sont la preuve de la trahison.
319
00:40:47,760 --> 00:40:50,520
Je crains que cela vous était destiné.
320
00:40:51,040 --> 00:40:53,280
Majesté!
321
00:40:57,280 --> 00:41:00,040
- Mais ... comment?
- Toi!
322
00:41:06,520 --> 00:41:08,960
Bois!
323
00:41:32,080 --> 00:41:34,960
J'espérais me tromper, mon Seigneur.
324
00:41:36,200 --> 00:41:38,600
Antipater est-il déjà sur le chemin de Rome.
325
00:41:38,800 --> 00:41:41,400
Désormais il est au delà des mers.
326
00:41:43,400 --> 00:41:45,520
Suis-le, Joazar.
327
00:41:46,480 --> 00:41:48,680
Et tu seras arrivé à Rome, demande à l'Empereur ...
328
00:41:49,600 --> 00:41:53,360
... de capturer mon fils et de me le renvoyer immédiatement enchaîné à Jérusalem.
329
00:42:01,550 --> 00:42:03,600
Majesté!
330
00:42:05,250 --> 00:42:07,450
Majesté!
331
00:42:10,800 --> 00:42:12,700
Hérodiade!
332
00:42:52,220 --> 00:42:55,060
Viens mon petit. Viens ici.
333
00:42:58,020 --> 00:43:00,080
Mon chéri.
334
00:43:00,280 --> 00:43:02,560
C'est notre fils.
335
00:43:02,700 --> 00:43:07,220
Béni soit le Seigneur. L'enfant prendra le nom de son père.
336
00:43:07,340 --> 00:43:10,860
- Il s'appellera Zacharie.
- Non.
- Quand nous ferons la circoncision ...
337
00:43:10,980 --> 00:43:13,060
Non, Zacharie.
338
00:43:13,340 --> 00:43:15,940
- Il s'appellera Jean.
- C'est impossible.
339
00:43:16,060 --> 00:43:18,780
Au sein de notre famille, personne ne porte ce nom.
340
00:43:18,900 --> 00:43:20,960
Non? Cela n'importe pas.
341
00:43:21,080 --> 00:43:24,880
- C'est ainsi qu'il doit s'appeler, Jean.
- Maintenant, assez, Elisabeth.
342
00:43:25,260 --> 00:43:29,180
Ce n'est pas aux femmes de décider de ces choses.
N'est-ce pas, Zacharie?
343
00:43:32,940 --> 00:43:35,020
Comment?
344
00:43:36,660 --> 00:43:39,100
Jean.
345
00:43:42,540 --> 00:43:45,020
Son nom sera Jean.
346
00:44:12,940 --> 00:44:17,340
Toute ma vie, j'ai étudié, prié ...
347
00:44:17,500 --> 00:44:20,300
... j'ai exécuté des rites, des sacrifices.
348
00:44:23,400 --> 00:44:28,500
Ce jour-là au temple, un ange m'est apparu ...
349
00:44:30,350 --> 00:44:33,250
... et il m'a annoncé la naissance d'un fils.
350
00:44:35,350 --> 00:44:37,300
Et moi, ...
351
00:44:38,300 --> 00:44:41,700
... un prêtre, dans la maison de Dieu, ...
352
00:44:44,400 --> 00:44:46,500
... je ne l'ai pas cru.
353
00:44:50,500 --> 00:44:54,750
C'est pourquoi il m'a retiré la parole.
354
00:44:57,600 --> 00:45:00,550
En revanche, toi, une femme, ...
355
00:45:02,350 --> 00:45:04,650
... si jeune, ...
356
00:45:04,800 --> 00:45:07,300
... tu l'as crue.
357
00:45:07,900 --> 00:45:14,250
Par toi, il laissera une parole qui ne disparaîtra jamais.
358
00:45:16,400 --> 00:45:17,300
Jamais.
359
00:45:41,500 --> 00:45:43,300
A mort! A mort
360
00:45:43,750 --> 00:45:45,300
Fais-le descendre!
361
00:45:48,330 --> 00:45:53,570
- Le prince Antipater enchaîné. C'est impressionnant, non?
- Descends! Allez!
362
00:45:54,170 --> 00:45:56,370
Un pauvre homme innocent enchaîné.
363
00:45:56,570 --> 00:46:00,530
- C'est cela qui fait impression.
- Les lettres et le poison étaient dans sa chambre ...
364
00:46:00,690 --> 00:46:03,010
Cela démontre qu'il voulait tuer le roi.
365
00:46:03,170 --> 00:46:06,690
- Tu me l'as fait apporter à moi, à mon insu!
- Tais-toi!
366
00:46:06,800 --> 00:46:09,700
Antipater complotait depuis des années contre son père.
367
00:46:13,000 --> 00:46:15,970
- Est-ce vrai?
- Il n'y a qu'une seule vérité
368
00:46:17,330 --> 00:46:20,370
Si nous gagnons cette partie, nous vivons, ...
369
00:46:20,800 --> 00:46:23,400
... si nous la perdons, nous sommes mortes.
370
00:46:25,100 --> 00:46:27,000
- Mortes?
- Oui.
371
00:46:29,490 --> 00:46:34,050
Si Antipater est exécuté, sa place d'héritier au trône reviendra à son frère.
372
00:46:34,930 --> 00:46:37,050
Mon mari, Hirkan.
373
00:46:37,210 --> 00:46:39,270
Et toi, ...
374
00:46:39,570 --> 00:46:42,610
... tu seras la femme la plus puissante de la cour.
375
00:46:56,100 --> 00:46:57,500
Marie!
376
00:46:59,600 --> 00:47:01,300
Madeleine!
377
00:47:04,300 --> 00:47:06,350
Mais tu es ...
378
00:47:08,400 --> 00:47:10,400
Je suis tellement heureuse pour toi.
379
00:47:10,550 --> 00:47:13,600
Bien que je pensais que tu attendrais mariage, ...
380
00:47:13,770 --> 00:47:16,530
... avant de t'unir à Joseph.
381
00:47:17,250 --> 00:47:19,610
L'enfant n'est pas de Joseph.
382
00:47:20,410 --> 00:47:22,530
Mais tu lui a promis de l'épouser.
383
00:47:23,330 --> 00:47:26,850
Si ce n'est pas le sien, tu seras lapidée pour adultère.
384
00:47:27,050 --> 00:47:29,650
Je n'ai pas commis l'adultère.
385
00:47:34,450 --> 00:47:37,400
Ceci, ... ceci est l'œuvre du Seigneur.
386
00:47:39,300 --> 00:47:44,300
- Marie! Qui penses-tu convaincre?
- Crois-moi, c'est la vérité.
387
00:47:45,700 --> 00:47:46,800
La vérité ...
388
00:47:49,570 --> 00:47:52,170
- La vérité ...
- Madeleine.
389
00:47:53,530 --> 00:47:56,410
Qu'est-ce qui te préoccupe? Dis-moi.
390
00:47:58,010 --> 00:48:01,170
Pourquoi? C'est toi qui devrais être préoccupée.
391
00:48:04,130 --> 00:48:07,130
J'ai des ennuis, Marie, comme toi.
392
00:48:07,530 --> 00:48:10,490
Je veux rester rester en vie ...
393
00:48:10,930 --> 00:48:13,570
Je vais devoir mentir. Même si ...
394
00:48:14,490 --> 00:48:16,530
Même si quoi?
395
00:48:16,690 --> 00:48:19,210
Cela coûtera la vie à un homme.
396
00:48:23,290 --> 00:48:25,610
Viens avec moi.
397
00:48:26,290 --> 00:48:29,170
- Mais je n'ai pas le choix, je ...
- Viens avec moi.
398
00:48:29,410 --> 00:48:31,650
Où? A Nazareth?
399
00:48:31,850 --> 00:48:34,600
Et peut-être je serai lapidée avec toi?
400
00:48:35,410 --> 00:48:38,650
Non, Marie, non. Cette fois, ...
401
00:48:39,350 --> 00:48:42,000
Cette fois, c'est moi qui vais jeter la pierre.
402
00:48:43,170 --> 00:48:46,000
Madeleine. Que t'est-il arrivé?
403
00:48:49,400 --> 00:48:50,800
J'ai changé.
404
00:48:51,700 --> 00:48:54,600
Et je suis très heureuse ici. Regarde.
405
00:49:26,500 --> 00:49:28,500
Marie!
406
00:49:39,650 --> 00:49:41,500
Marie, Marie!
407
00:49:42,000 --> 00:49:44,450
Où penses-tu aller?
408
00:49:45,800 --> 00:49:47,200
Avec ton amie?
409
00:49:49,250 --> 00:49:51,450
Comment peux-tu encore lui faire confiance?
410
00:49:52,050 --> 00:49:54,000
Elle ne t'a pas dit la vérité.
411
00:49:55,850 --> 00:49:58,500
Elle attendait un enfant, comme je l'avais dit.
412
00:50:29,600 --> 00:50:30,800
Elle est enceinte.
413
00:50:38,850 --> 00:50:40,400
Pauvre Joseph.
414
00:51:28,490 --> 00:51:30,810
Joseph!
415
00:51:30,970 --> 00:51:33,050
Marie!
416
00:51:42,730 --> 00:51:44,750
Ce n'est pas comme cela que les choses doivent se passer!
417
00:51:45,890 --> 00:51:48,410
Moi non plus je ne pouvais pas imaginer cela.
418
00:51:48,530 --> 00:51:52,850
- Qu'est ce que cela signifie? Cela devrait me consoler?
- Non, je veux ...
419
00:51:53,330 --> 00:51:56,650
... je veux juste te faire comprendre que tu n'es pas seul.
420
00:51:56,850 --> 00:52:01,050
- Je n'ai pas de problème à être seul. Contrairement à toi, on dirait.
- Je n'ai pas connu un autre homme.
421
00:52:09,970 --> 00:52:14,050
Sais-tu ce que mon père et mes frères auraient fait à leur femme si elle leur avaient une chose comme ça?
422
00:52:14,890 --> 00:52:18,810
- J'ai vu ce qu'on a fait à la mère de Madeleine.
- Oui.
423
00:52:20,170 --> 00:52:23,330
Regarde cette maison! Je le construis pour nous.
424
00:52:27,330 --> 00:52:30,890
Pourquoi m'as-tu fait cela? Dis le moi, pourquoi m'as tu fais cela?
425
00:52:31,170 --> 00:52:33,450
Je n'ai rien fait.
426
00:52:33,650 --> 00:52:36,690
- Cela le Seigneur l'a laissé faire.
- Le Seigneur?
427
00:52:37,930 --> 00:52:40,250
Qu'est-ce que cela a à voir avec Lui?
428
00:52:44,650 --> 00:52:47,090
Un ange m'est apparu.
429
00:52:53,810 --> 00:52:58,450
- L'enfant que je porte en moi n'est pas le fils d'un homme.
- Que dis-tu?
430
00:52:58,810 --> 00:53:01,490
Peut-être suis-je fou?
431
00:53:03,850 --> 00:53:06,890
Je sais que c'est difficile de me croire, Joseph.
432
00:53:08,490 --> 00:53:11,450
Te souviens-tu ce que je t'ai dit en partant?
433
00:53:12,330 --> 00:53:15,170
De ne pas avoir confiance en moi, mais en notre Seigneur.
434
00:53:19,330 --> 00:53:21,530
Tu veux dire que ...
435
00:53:23,970 --> 00:53:26,290
L'enfant sera le roi.
436
00:53:27,130 --> 00:53:29,650
Son règne sera éternel.
437
00:53:38,050 --> 00:53:40,930
Notre fils.
438
00:53:42,490 --> 00:53:45,770
Il est le Messie, celui que nous attendions tous.
439
00:53:58,130 --> 00:54:00,190
Ton fils.
440
00:54:04,090 --> 00:54:06,090
Je vais m'en aller.
441
00:54:06,290 --> 00:54:09,610
Je romprai nos fiançailles sans t'accuser.
442
00:54:09,850 --> 00:54:14,050
Ainsi, personne ne pourra te condamner à mort pour adultère.
443
00:54:16,570 --> 00:54:19,410
Je te crois, Marie. Véritablement.
444
00:54:19,970 --> 00:54:22,450
Mais cela est trop pour moi.
445
00:54:23,050 --> 00:54:25,650
Je ne suis qu'un homme.
446
00:54:29,850 --> 00:54:32,010
Pardonne-moi.
447
00:54:51,490 --> 00:54:53,890
Regarde ce que tu as fait à ta mère.
448
00:54:55,750 --> 00:54:57,770
Ecoute-moi, Marie.
449
00:54:57,890 --> 00:55:00,930
Tu m'as toujours dit la vérité. Dis-la encore maintenant.
450
00:55:01,130 --> 00:55:03,890
Quelle qu'elle soit. Je ne me mettrai pas en colère.
451
00:55:06,370 --> 00:55:08,850
Dieu étendra son ombre sur toi.
452
00:55:10,050 --> 00:55:13,530
- Ceci étaient les paroles de l'ange.
- Mais Dieu n'a pas d'ombre!
453
00:55:14,290 --> 00:55:16,890
Et les vierges ne portent pas d'enfants!
454
00:55:18,530 --> 00:55:20,850
Une Vierge concevra un fils.
455
00:55:21,690 --> 00:55:24,010
- C'est ce que dit Isaïe.
- Isaïe?
456
00:55:24,250 --> 00:55:28,300
Qu'en sais-tu? C'était un prophète, et tu n'es qu'une jeune fille.
457
00:55:28,700 --> 00:55:31,890
Regarde-nous, Marie. Regarde où nous vivons.
458
00:55:32,170 --> 00:55:37,250
Penses-tu vraiment que le Messie, le nouveau roi d'Israël, naîtrait dans cette maison?
459
00:55:48,600 --> 00:55:50,500
Marie.
460
00:56:51,210 --> 00:56:54,200
La mort est ma sentence.
461
00:56:55,050 --> 00:56:57,450
Non!
462
00:56:58,170 --> 00:57:01,050
L'un de vous sait la vérité!
463
00:57:02,090 --> 00:57:06,370
Parle maintenant. Parle ou tu auras sur la conscience la mort d'un homme innocent!
464
00:57:23,750 --> 00:57:26,900
Père, Père! Ne le fais pas!
465
00:57:27,950 --> 00:57:29,900
Je suis innocent!
466
00:57:30,100 --> 00:57:33,810
Je suis innocent! innocent! Je suis innocent! Père je t'en prie!
467
00:57:34,350 --> 00:57:36,300
Non!
468
00:57:40,650 --> 00:57:43,900
Hyrcan. Maintenant tu es l'héritier.
469
00:57:51,300 --> 00:57:53,400
Bonjour.
470
00:58:16,450 --> 00:58:19,000
Je repensais à l'autre nuit.
471
00:58:19,250 --> 00:58:21,900
Peut-être est il mieux partir d'ici.
472
00:58:24,600 --> 00:58:26,900
Ton père et moi ne sommes plus jeunes.
473
00:58:27,600 --> 00:58:31,300
Et maintenant que Joseph t'a répudiée, tu te retrouverais seule.
474
00:58:32,750 --> 00:58:34,900
Avec un fils.
475
00:58:37,350 --> 00:58:41,200
Qui sait, dans un autre village trouveras-tu un homme généreux.
476
00:58:41,400 --> 00:58:46,000
Peut-être ne sera t'il pas jeune. Il aura déjà eu une femme ou des enfants.
477
00:58:46,970 --> 00:58:49,500
La chose importante sera qu'il t'accueille dans sa maison.
478
00:58:50,650 --> 00:58:54,810
Et qu'il prenne soin de toi et de ton fils quand nous vous ne serons plus là.
479
00:59:08,850 --> 00:59:11,400
Partez! Partez! Allez!
480
00:59:13,350 --> 00:59:15,400
Allez!
481
01:00:00,750 --> 01:00:02,900
Joseph.
482
01:00:06,730 --> 01:00:09,300
N'aie pas peur.
483
01:00:15,650 --> 01:00:18,600
N'aie pas peur, Joseph.
484
01:01:22,550 --> 01:01:24,500
Mère.
485
01:01:24,850 --> 01:01:28,900
J'ai pensé à ton conseil. Oui.
486
01:01:29,050 --> 01:01:31,800
Chercher un autre mari serait raisonnable ...
487
01:01:32,450 --> 01:01:35,300
.. mais l'ange ne m'a demandé de faire que deux choses.
488
01:01:35,800 --> 01:01:38,400
Appeler l'enfant Jésus ...
489
01:01:40,050 --> 01:01:43,170
- ... et de me réjouir.
- Te réjouir de quoi?
490
01:01:45,250 --> 01:01:49,700
- D'élever ton fils toute seule?
- Je ne suis pas seule.
491
01:01:56,150 --> 01:01:58,400
Marie ...
492
01:02:07,300 --> 01:02:11,050
Il m'a parlé aussi. L'ange, dans un rêve.
493
01:02:11,250 --> 01:02:13,800
Il m'a dit: N'aie pas peur.
494
01:02:14,050 --> 01:02:16,800
N'aie pas peur de prendre Marie pour épouse.
495
01:02:17,800 --> 01:02:20,000
Dis-moi maintenant.
496
01:02:21,100 --> 01:02:25,100
Acceptes-tu encore cet homme? Cet homme si dur de la tête et si dur du cœur?
497
01:02:26,090 --> 01:02:29,850
Lui feras-tu l'honneur de prendre soin de toi et de ton enfant?
498
01:02:38,410 --> 01:02:41,250
Venez! La fête commence!
499
01:06:29,890 --> 01:06:32,650
Dehors, ils pensent tous à une seule chose.
500
01:06:34,010 --> 01:06:37,210
Beaucoup pensent que tu es enceinte de moi.
501
01:06:37,810 --> 01:06:41,730
D'autres que tu es enceinte de quelqu'un d'autre, et que maintenant, c'est mon tour.
502
01:06:47,730 --> 01:06:52,450
Je me demande si on comprendra jamais une famille comme la nôtre.
503
01:06:54,450 --> 01:06:56,930
Je crois que oui.
504
01:07:31,130 --> 01:07:33,410
A notre future reine!
505
01:07:35,770 --> 01:07:38,730
- A notre future reine!
- Joazar!
506
01:08:00,730 --> 01:08:02,750
Tu ne dois pas ... Ecoute.
507
01:08:03,570 --> 01:08:07,210
- Dans un tel état quelqu'un pourrait bien ...
- Quoi?
508
01:08:09,050 --> 01:08:11,610
Profiter de moi, peut-être?
509
01:08:12,970 --> 01:08:18,330
Joazar ... ivre ou sobre, ici tout le monde profite de moi. Tu ne l'avais pas remarqué?
510
01:08:18,650 --> 01:08:22,290
Hérode, Antipater, Hérodiade.
511
01:08:24,010 --> 01:08:28,850
Je ne compte pour personne.
512
01:08:30,810 --> 01:08:32,300
Pour moi.
513
01:08:33,250 --> 01:08:35,500
Voilà pourquoi je te dis de faire plus attention?
514
01:08:39,170 --> 01:08:41,000
Joazar ...
515
01:08:46,170 --> 01:08:48,000
Ne me laisse pas seule.
516
01:08:51,930 --> 01:08:54,000
Reste avec moi cette nuit.
517
01:09:14,130 --> 01:09:16,970
As-tu entendu? Il va y avoir un recensement!
518
01:09:17,250 --> 01:09:20,670
- Les Romains veulent compter toute les personnes du monde.
- Quoi? Un recensement?
519
01:09:20,830 --> 01:09:24,570
C'est de la folie, nous appartenons au Seigneur.
Personne ne peut nous compter comme des brebis.
520
01:09:24,850 --> 01:09:28,130
Ou laissons les faire. Quand l'Empereur aura compté tout le monde, ...
521
01:09:28,410 --> 01:09:31,930
... quel que soit le nombre trouvé, demain il sera faux.
522
01:09:32,210 --> 01:09:35,770
C'est vrai. Seul Dieu connaît chacune de ses créatures.
523
01:09:38,570 --> 01:09:42,570
Chacun devra se faire enregistrer dans la cité d'origine de son chef de famille.
524
01:09:43,130 --> 01:09:46,210
- Et je devrai aller en Judée.
- Ne t'inquiète pas.
525
01:09:46,730 --> 01:09:49,570
Nous nous occuperons de tes affaires.
526
01:09:53,850 --> 01:09:56,330
J'irai avec toi.
527
01:09:57,010 --> 01:10:01,010
- Que dis-tu, Marie?
- Il y a cinq jours de marche pour aller en Judée.
528
01:10:01,170 --> 01:10:04,890
Et ainsi tu risques d'accoucher en voyage, sur la route. Te rends-tu compte?
529
01:10:11,290 --> 01:10:15,690
J'expliquerai ta situation aux recenseurs? Avec ton état ils comprendront.
530
01:10:16,410 --> 01:10:18,650
Je veux aller avec toi.
531
01:10:19,370 --> 01:10:22,730
Et je veux que tu sois le premier à voir notre enfant.
532
01:10:26,610 --> 01:10:28,730
Fais un bon voyage, ma fille.
533
01:10:29,290 --> 01:10:31,930
Et pardonne-moi. Tu as toujours été un mystère pour moi.
534
01:10:32,050 --> 01:10:35,410
Mais je n'imaginais pas que tu serais un si grand mystère.
535
01:10:42,970 --> 01:10:47,490
J'ai tissé cela pour toi. Enveloppe l'enfant dedans quand il sera né.
536
01:10:48,210 --> 01:10:50,890
Veille sur eux.
537
01:10:51,450 --> 01:10:55,930
- L'enfant va veiller sur nous.
- Je suis prête. Allons-y.
538
01:10:56,090 --> 01:10:58,210
Que Dieu te bénisse.
539
01:11:12,290 --> 01:11:15,450
- Vers quel village nous dirigeons nous?
- A Bethléem.
540
01:11:15,890 --> 01:11:18,450
C'est de là que vient ma famille.
541
01:11:21,690 --> 01:11:26,490
Et toi, Bethléem, le plus petit chef-lieu de Judée ...
542
01:11:29,130 --> 01:11:31,410
.. tu donneras le jour au chef ...
543
01:11:33,650 --> 01:11:36,170
... qui guidera le peuple d'Israël.
544
01:12:16,130 --> 01:12:18,650
Voila. C'est la dernière auberge.
545
01:12:19,250 --> 01:12:22,530
Tu verras qu'il y aura de la place. Au moins pour toi.
546
01:12:23,370 --> 01:12:25,570
Allez! Partez!
547
01:12:26,330 --> 01:12:28,650
Il faut payer.
548
01:12:28,930 --> 01:12:32,000
Tu la prends? C'est la dernière. Toi aussi.
549
01:12:33,400 --> 01:12:35,000
Je vais demander ici.
550
01:12:37,770 --> 01:12:41,930
- Eh! Où vas-tu? Tu cherches quelqu'un?
- Je cherche un endroit pour dormir.
551
01:12:42,210 --> 01:12:46,410
- Tu ne vois-pas que nous sommes complètement plein?
- Pour ma femme. Elle attend un enfant.
552
01:12:48,650 --> 01:12:51,090
Il te faut aller chercher ailleurs.
553
01:12:51,410 --> 01:12:53,730
Encore? Nous avons cherché partout.
554
01:12:53,890 --> 01:12:56,530
C'est de ta faute. Il fallait arriver avant.
555
01:13:04,410 --> 01:13:07,770
Est-ce que quelqu'un peut nous céder sa place, s'il vous plaît?
556
01:13:26,890 --> 01:13:29,530
Je vous en prie. C'est pour une femme enceinte.
557
01:13:52,290 --> 01:13:56,690
J'aurais du m'arrêter dans ce village le long de la route. Qu'allons-nous faire maintenant?
558
01:13:56,890 --> 01:13:59,530
- Je ne veux pas ...
- Joseph!
- Quoi?
559
01:14:01,410 --> 01:14:03,650
- Non.
- Si.
560
01:14:09,970 --> 01:14:12,050
Attendez.
561
01:14:13,130 --> 01:14:17,050
Il y aura peut-être une place. Tu prends par là. Tu longes le sentier.
562
01:14:17,250 --> 01:14:20,970
Ce n'est pas un palais, certes. Mais vous aurez un abri.
563
01:14:22,330 --> 01:14:25,090
Prends-m. Cela te servira.
564
01:14:25,650 --> 01:14:28,890
- Courage, allez.
- Merci. Que Dieu te bénisse.
565
01:14:29,050 --> 01:14:32,810
- Allons-y. Courage.
- Paye. Payez tous.
566
01:14:36,570 --> 01:14:39,210
Toi aussi. Allez.
567
01:14:48,050 --> 01:14:50,490
Au moins, ici, nous serons à l'abri du vent.
568
01:14:53,930 --> 01:14:57,090
Et puis, à part les animaux, tout est pour nous.
569
01:15:05,130 --> 01:15:07,770
Je vais t'installer, avec du foin.
570
01:15:40,650 --> 01:15:45,330
Je retourne chercher de l'eau. Je reviens le plus vite possible.
571
01:16:52,050 --> 01:16:54,370
Mon petit garçon. Mon tout petit.
572
01:17:49,490 --> 01:17:52,210
- Tu te sens bien?
- Oui.
573
01:18:19,610 --> 01:18:22,930
Tu as vu? C'est un bébé comme tous les autres.
574
01:18:25,370 --> 01:18:27,530
Oui.
575
01:18:28,090 --> 01:18:31,170
C'est peut-être pour cela qu'il est très particulier, cet enfant.
576
01:18:48,930 --> 01:18:51,130
Il est là, il est là!
577
01:18:54,370 --> 01:18:57,090
Marie. Réveille-toi. Marie. Il y a quelqu'un.
578
01:18:58,930 --> 01:19:00,970
Par là.
579
01:19:13,410 --> 01:19:16,290
Nous venons chercher l'enfant de la mangeoire.
580
01:19:20,210 --> 01:19:22,730
Cette nuit nous étions dans un champ.
581
01:19:23,690 --> 01:19:26,090
Non loin d'ici.
582
01:19:26,650 --> 01:19:28,770
Tout à coup ...
583
01:19:29,850 --> 01:19:32,410
.. une lumière!
584
01:19:32,650 --> 01:19:35,410
Est apparu un ange du Seigneur.
585
01:19:36,090 --> 01:19:38,970
Nous avons pensé qu'il voulait nous punir.
586
01:19:39,290 --> 01:19:42,970
Du reste, nous sommes des bergers pas très respectables.
587
01:19:44,210 --> 01:19:47,890
Et toi aussi tu as pris ton couteau lorsque tu nous a vus arriver.
588
01:19:51,850 --> 01:19:54,250
Sais-tu ce que nous dit l'ange?
589
01:19:55,850 --> 01:19:58,410
N'aies pas peur.
590
01:19:58,690 --> 01:20:01,530
Je vous annonce une grande joie.
591
01:20:02,090 --> 01:20:05,090
A vous et à tout le monde.
592
01:20:12,130 --> 01:20:14,530
Le Sauveur! Le Messie!
593
01:20:15,850 --> 01:20:18,450
Le Seigneur!
594
01:20:21,170 --> 01:20:24,370
C'est ce que nous a dit l'ange qui est apparu.
595
01:20:24,770 --> 01:20:27,650
Il a dit que nous allions trouver ...
596
01:20:29,210 --> 01:20:32,850
... un enfant nouveau-né dans une mangeoire.
597
01:20:37,570 --> 01:20:40,330
Montrez-le nous.
598
01:20:58,010 --> 01:21:00,070
Donne le moi!
599
01:21:07,010 --> 01:21:09,450
- Non, attendez.
- Attendez!
600
01:21:13,570 --> 01:21:16,050
Comment il est doux.
601
01:21:26,650 --> 01:21:28,930
Donne-moi l'enfant.
602
01:21:38,530 --> 01:21:41,010
Le Messie est parmi nous.
603
01:21:48,770 --> 01:21:52,210
- Qui cherchent-ils?
- Ils cherchent le roi de Judée.
604
01:21:52,570 --> 01:21:55,770
Dites-leur que c'est moi, Hérode, le roi de Judée!
605
01:21:55,970 --> 01:21:58,730
Ils cherchent celui qui au moment de naître ...
606
01:21:58,930 --> 01:22:02,650
... a fait se former une étoile.
607
01:22:05,010 --> 01:22:07,650
- Une étoile? -
- Ils l'ont suivi jusqu'ici.
608
01:22:08,570 --> 01:22:12,610
Ensuite, ils ont appris qui est le Messie ce que le peuple attend.
609
01:22:12,810 --> 01:22:16,610
- Le roi de Judée ...
- C'est moi le roi de Judée.
610
01:23:05,330 --> 01:23:07,570
Qui êtes-vous?
611
01:23:15,490 --> 01:23:19,690
Mes Seigneurs viennent de l'Orient. Nous sommes venus voir le Messie.
612
01:23:24,650 --> 01:23:27,450
C'est lui que vous cherchez.
613
01:23:54,410 --> 01:23:56,730
Le temple.
614
01:24:19,770 --> 01:24:22,290
- L'avez-vous fait circoncire?
- Oui, bien sûr.
615
01:24:23,330 --> 01:24:26,050
- Comment s'appelle ce garçon?
- David.
616
01:24:27,490 --> 01:24:30,970
- La mère est pure?
- Les trois jours sont passés.
617
01:24:32,130 --> 01:24:34,970
Allez en paix. Le suivant.
618
01:24:37,930 --> 01:24:42,170
Ceci est notre fils aîné. Nous sommes venus ici pour le présenter au Seigneur
619
01:24:42,330 --> 01:24:46,130
Conformément à la loi, j'ai apporté les colombes pour le sacrifice.
620
01:24:46,770 --> 01:24:50,850
- Avez-vous fait circoncire l'enfant?
- Oui, huit jours après la naissance.
621
01:24:51,010 --> 01:24:53,010
Conformément à la loi.
622
01:24:53,270 --> 01:24:55,330
La mère de l'enfant est elle pure?
623
01:24:55,490 --> 01:24:58,050
Les jours sont passés.
624
01:24:59,090 --> 01:25:01,530
- Quel est le nom de votre enfant?
- Jésus.
625
01:25:01,790 --> 01:25:03,810
Jésus.
626
01:25:03,970 --> 01:25:07,370
Laisse-moi faire.
627
01:25:10,370 --> 01:25:12,810
Je t'attendais.
628
01:25:14,610 --> 01:25:16,610
Marie.
629
01:25:22,450 --> 01:25:24,570
Maître!
630
01:25:24,810 --> 01:25:27,490
Il est là, enfin.
631
01:25:28,490 --> 01:25:32,730
Maintenant Seigneur, que ton serviteur aille en paix, ...
632
01:25:32,890 --> 01:25:35,970
... selon ta parole, lui qui a vécu à ton service ...
633
01:25:36,650 --> 01:25:39,930
... préparé par toi devant tous les peuples, ...
634
01:25:40,090 --> 01:25:44,690
... la lumière pour éclairer les nations et la gloire de ton peuple d'Israël.
635
01:25:49,330 --> 01:25:53,530
Marie, je savais que je ne mourrais pas avant de voir l'enfant.
636
01:25:54,130 --> 01:25:57,090
Et maintenant, je l'ai vu, enfin.
637
01:25:57,610 --> 01:26:00,890
- Le père de l'enfant! Pour le registre.
- Oui, je suis là.
638
01:26:01,410 --> 01:26:04,450
Ecoute. Je dois te dire une chose, ma fille.
639
01:26:04,730 --> 01:26:07,690
Ton fils est ici pour la ruine de nombreux hommes.
640
01:26:10,610 --> 01:26:12,670
Comment, la ruine?
641
01:26:12,970 --> 01:26:17,170
Il est le Messie, le Sauveur de l'humanité. Tu l'as dit toi-même.
642
01:26:17,690 --> 01:26:21,170
Je sais, Marie, mais il sera un signe de contradiction.
643
01:26:23,930 --> 01:26:28,770
Par son mérite, il va révéler des pensées ... dans tous les cœurs.
644
01:26:30,970 --> 01:26:33,330
Et à toi, ma fille ...
645
01:26:36,130 --> 01:26:38,610
Et à moi?
646
01:26:38,970 --> 01:26:42,930
Je t'en prie, dis-moi. Ne me cache rien, Simon.
647
01:26:44,970 --> 01:26:49,370
A toi? Une épée te transpercera l'âme.
648
01:27:14,530 --> 01:27:16,930
Restons ici ce soir.
649
01:27:49,850 --> 01:27:52,010
Marie.
650
01:27:53,450 --> 01:27:55,810
Marie.
651
01:28:04,770 --> 01:28:07,970
Tu n'as pas dit un mot depuis que nous avons quitté le temple.
652
01:28:10,770 --> 01:28:13,250
Que t'a dit le prêtre?
653
01:28:16,370 --> 01:28:19,250
Des mots que je ne comprends pas encore.
654
01:28:31,170 --> 01:28:33,890
Comme sont-ils partis? Pourquoi?
655
01:28:36,250 --> 01:28:38,930
Les mages devaient venir ici.
656
01:28:39,090 --> 01:28:41,290
Pour me rendre compte!
657
01:28:41,490 --> 01:28:43,550
Seigneur, la question est ...
658
01:28:43,750 --> 01:28:46,090
... qu'ont-ils découvert avant de partir?
659
01:28:46,490 --> 01:28:49,050
Non, en réalité la question est autre.
660
01:28:49,290 --> 01:28:52,970
Que pensent les gens? Les gens disent déjà que les mages ...
661
01:28:53,210 --> 01:28:55,730
... ont trouvé ce qu'ils étaient venus chercher.
662
01:28:56,530 --> 01:29:01,010
- Ce n'est qu'une rumeur stupide, Antipas.
- Oui, Philippe. Des rumeurs.
663
01:29:01,210 --> 01:29:04,330
Mais malheureusement, on parle du nouveau roi d'Israël.
664
01:29:05,890 --> 01:29:08,490
Si le problème est seulement cette rumeur ...
665
01:29:08,890 --> 01:29:12,090
... je présume que pour ce nouveau-né, ...
666
01:29:14,930 --> 01:29:19,450
... il existe une solution très simple pour la faire taire.
667
01:29:24,690 --> 01:29:26,750
Tu ne penses pas vraiment ...
668
01:29:48,770 --> 01:29:52,450
Marie, Marie. Réveille-toi. Réveille-toi.
669
01:29:54,450 --> 01:29:56,810
J'ai fait un rêve.
670
01:29:56,970 --> 01:29:59,690
Le roi Hérode recherche l'enfant. Pour le tuer.
671
01:30:00,570 --> 01:30:02,930
Nous devons partir d'ici.
672
01:30:44,090 --> 01:30:46,410
Quelle ville est-ce?
673
01:30:47,090 --> 01:30:49,690
Bethléem, M'dame.
674
01:31:33,970 --> 01:31:36,130
Non, je vous prie!
675
01:32:11,410 --> 01:32:14,730
Est-ce que tout cela a à voir avec l'enfant?
676
01:32:21,370 --> 01:32:23,450
Allez.
677
01:33:28,530 --> 01:33:30,610
L'Egypte.
678
01:33:30,730 --> 01:33:33,310
Tu verras, Marie. Ici, c'est une terre étrangère, ...
679
01:33:33,470 --> 01:33:36,890
... mais finalement toi et ton bébé serez en sécurité. Jésus!
680
01:33:37,050 --> 01:33:39,290
Nous sommes en Egypte.
681
01:33:39,450 --> 01:33:41,450
Enfin.
682
01:33:43,570 --> 01:33:45,770
Allez.
683
01:33:49,890 --> 01:33:55,050
TROIS ANS APRES
684
01:34:11,650 --> 01:34:15,250
Sa Majesté ne verra pas se lever le soleil du prochain jour.
685
01:34:15,610 --> 01:34:17,690
Je l'espère.
686
01:34:18,450 --> 01:34:21,050
Pour son propre bien.
687
01:34:36,770 --> 01:34:40,050
Non! Va t-en. Sors! Sors!
688
01:34:45,890 --> 01:34:47,930
Majesté.
689
01:34:48,330 --> 01:34:50,650
Dis-moi ce qui te fait peur?
690
01:34:50,810 --> 01:34:53,330
- Ce n'est que moi.
- De rien.
691
01:34:54,010 --> 01:34:56,530
Ce n'était qu'un rêve.
692
01:34:57,650 --> 01:35:00,250
Oui. Juste un rêve.
693
01:35:08,250 --> 01:35:10,410
Viens!
694
01:35:12,530 --> 01:35:15,690
Appelle-moi un scribe. Et qu'il m'apporte ...
695
01:35:16,810 --> 01:35:19,210
... mon testament.
696
01:35:36,650 --> 01:35:38,670
C'est honteux.
697
01:35:39,570 --> 01:35:42,650
Hérode a modifié son testament peu avant sa mort.
698
01:35:44,170 --> 01:35:48,290
- Il a divisé le royaume entre ses deux autres fils.
- Et ton mari?
699
01:35:50,210 --> 01:35:53,010
Je laisse Hyrcan à son destin.
700
01:35:53,290 --> 01:35:55,850
Philippe m'a toujours désirée.
701
01:35:58,290 --> 01:36:00,330
Que vont t'il faire de moi?
702
01:36:00,450 --> 01:36:02,510
Que dois-je faire?
703
01:36:02,630 --> 01:36:04,970
Je te conseille de lier à quelqu'un.
704
01:36:05,170 --> 01:36:08,010
Autrement, tu te retrouveras dehors.
705
01:36:13,650 --> 01:36:15,810
Joazar.
706
01:36:16,010 --> 01:36:18,450
Excellent choix. C'est un fidèle soldat.
707
01:36:19,330 --> 01:36:21,350
Je l'aime.
708
01:36:22,290 --> 01:36:25,250
Tu l'as bien dit. Répéte-le lui.
709
01:36:25,610 --> 01:36:28,250
Qui sait, peut-être te croira-t-il.
710
01:36:31,970 --> 01:36:35,850
Rois, prophètes, présumés Messies, ...
711
01:36:37,810 --> 01:36:40,290
... ils passeront tous, ...
712
01:36:40,450 --> 01:36:42,810
... moi non.
713
01:36:43,830 --> 01:36:45,850
Mais le vrai Messie, ...
714
01:36:45,970 --> 01:36:49,130
... l'enfant que les mages d'Orient sont venus chercher?
715
01:36:54,730 --> 01:36:58,570
S'il n'est pas mort à Bethléem, ...
716
01:37:01,570 --> 01:37:04,450
... il fera mieux rester caché.
717
01:37:18,250 --> 01:37:20,530
Marie! Marie!
718
01:37:32,130 --> 01:37:34,130
Jésus!
719
01:37:37,250 --> 01:37:39,530
Jésus!
720
01:37:53,250 --> 01:37:55,370
Tu a encore mal?
721
01:37:56,930 --> 01:38:00,170
- Tu m'as fait faire du souci, tu sais?
- Pardon.
722
01:38:14,810 --> 01:38:17,450
Mon fils, mon fils ...
723
01:38:40,370 --> 01:38:42,450
Marie!
724
01:38:42,930 --> 01:38:45,010
As-tu appris?
725
01:38:45,210 --> 01:38:48,970
Hérode est mort. Nous pouvons rentrer chez nous.
726
01:38:51,250 --> 01:38:54,090
- Et çà?
- Ce n'est rien.
727
01:38:58,130 --> 01:39:01,810
N'êtes-vous pas heureux? Cela fait des années que nous attendons ce moment.
728
01:39:19,130 --> 01:39:23,530
Que soit faite la volonté du Seigneur, pas la mienne.
729
01:39:30,570 --> 01:39:33,330
Dédié à toutes nos mères.
57223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.