All language subtitles for MARIE DE NAZARETH 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,550 --> 00:01:20,650 Seulement les fillettes! 2 00:01:42,400 --> 00:01:44,800 Non! Lâchez-la! Laissez ma fille. 3 00:01:55,400 --> 00:01:58,800 - Gioacchino! Les ravisseurs! - La petite! 4 00:02:48,200 --> 00:02:50,200 Allons-y. Il n'y a personne ici. 5 00:02:54,440 --> 00:02:56,440 Attends. 6 00:02:57,160 --> 00:02:59,400 - Maintenant. - Marie! 7 00:03:01,450 --> 00:03:03,500 Marie, nous sommes là. 8 00:03:28,250 --> 00:03:31,350 Elle n'est pas là. Vous l'avez laissée s'échapper. 9 00:03:31,450 --> 00:03:36,200 Impossible. Aucun descendant d'Eve ne peut échapper aux chiens, Madame. Aucun. 10 00:03:41,200 --> 00:03:43,650 Rien n'est impossible. 11 00:03:47,450 --> 00:03:50,200 - Marie! - Marie! - Viens là, ma petite. 12 00:03:58,800 --> 00:04:02,900 - Je ne comprends pas comment il est possible que les chiens ne l'aient pas sentie? ou. Je ne sais pas. - Je ne sais pas. 13 00:04:04,700 --> 00:04:06,800 Marie est un mystère. 14 00:04:09,200 --> 00:04:11,300 Un mystère trop grand pour nous. 15 00:04:33,750 --> 00:04:37,500 Marie, attends. Ne cours pas. Attends. Ecoute. 16 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Marie. 17 00:04:40,500 --> 00:04:43,500 Ecoute. Ici, au temple, tu seras très bien. 18 00:04:45,000 --> 00:04:47,400 Mais n'oublie pas ton père et moi. 19 00:04:47,750 --> 00:04:51,950 Parce que nous, nous penserons sans cesse à toi, ma petite. 20 00:05:13,080 --> 00:05:15,160 Va. 21 00:05:34,400 --> 00:05:38,100 MARIE DE NAZARETH première partie 22 00:06:18,450 --> 00:06:20,700 '- S'il vous plait. '- Oui? 23 00:06:26,150 --> 00:06:27,700 Bonjour. 24 00:06:28,650 --> 00:06:30,600 Mon nom est Joseph. 25 00:06:31,000 --> 00:06:33,840 Je suis ici pour vous demander la permission de parler à votre fille. 26 00:06:35,600 --> 00:06:37,600 Le connais-tu? 27 00:06:38,640 --> 00:06:42,400 C'est le jeune charpentier. Il est arrivé de Judée l'année dernière. 28 00:06:42,960 --> 00:06:45,400 Nous descendons d'une branche de la famille du roi David. 29 00:06:46,300 --> 00:06:48,350 Et je suis déjà contremaître. 30 00:06:54,450 --> 00:06:56,550 Retourne. 31 00:06:56,600 --> 00:07:00,300 Je décide ce qui est le mieux pour ma fille. Dieu soit avec vous. 32 00:07:04,050 --> 00:07:06,200 Parle avec elle. 33 00:07:07,900 --> 00:07:10,000 Marie sait ce qui est le mieux pour elle. 34 00:07:55,600 --> 00:08:00,250 - Il est là. - Joseph! - Je ne peux pas maintenant, Matthieu, je suis désolé. 35 00:08:00,400 --> 00:08:02,500 Alors? Que t'ont dit les parents de Marie? 36 00:08:02,600 --> 00:08:06,160 - Ah, bravo! Bel ami. A qui l'as-tu raconté? - Ne t'inquiète pas. 37 00:08:06,320 --> 00:08:08,880 Seulement à Madeleine. C'est ma fiancée. 38 00:08:09,000 --> 00:08:12,240 - Alors? As-tu la permission de courtiser Marie? - Oui. 39 00:08:12,400 --> 00:08:15,600 Je te donnerai des conseils, si tu en as besoin. Je la connais bien. 40 00:08:16,700 --> 00:08:20,150 Dis-moi où je peux la trouver? Je dois lui parler. 41 00:08:20,250 --> 00:08:22,350 Elle est allée à l'oliveraie. 42 00:08:22,450 --> 00:08:26,600 Marie est un mystère. Parfois, elle semble avoir une grande nostalgie du temple. 43 00:09:09,100 --> 00:09:11,200 Marie! 44 00:09:12,650 --> 00:09:14,750 Marie! 45 00:09:34,600 --> 00:09:36,600 Je suis là. 46 00:09:37,160 --> 00:09:39,200 Tu es là. 47 00:09:39,720 --> 00:09:41,920 - Je ne sais si tu connais mon nom. - Joseph. 48 00:09:43,560 --> 00:09:45,600 Eh bien, tu le sais. 49 00:09:49,800 --> 00:09:53,640 Je sais beaucoup de choses sur toi. Tu es revenue du temple il y a peu de temps. 50 00:09:54,560 --> 00:09:58,440 Quand tu accompagnes ta mère au puits, chaque fois tu lui laisses le seau le plus léger. 51 00:09:58,600 --> 00:10:02,000 Je sais que tu as deux robes: une bleue et une ... 52 00:10:03,720 --> 00:10:05,800 ... et une, rose ... que tu as portée plus souvent. 53 00:10:07,760 --> 00:10:10,960 Tu es arrivé de Judée il y a un an environ. 54 00:10:11,120 --> 00:10:14,800 Au puits tu laisses passer ceux qui sont arrivés après toi. 55 00:10:16,080 --> 00:10:18,640 Et aujourd'hui, tu es plus élégant que d'habitude. 56 00:10:22,160 --> 00:10:24,160 Alors, tu sauras que je suis un charpentier. 57 00:10:27,480 --> 00:10:29,480 Ecoute. 58 00:10:30,640 --> 00:10:33,800 Je ne sais pas dans combien de maisons j'ai travaillé dans la vie. 59 00:10:35,800 --> 00:10:40,000 Mais depuis le jour où je t'ai vue, j'ai compris pourquoi je travaille autant. 60 00:10:41,350 --> 00:10:43,650 Pour être digne de toi. 61 00:10:49,250 --> 00:10:51,550 Veux-tu m'épouser, Marie? 62 00:11:12,800 --> 00:11:15,400 Fais attention, Joseph. Notre Marie est particulière. 63 00:11:16,450 --> 00:11:19,550 Personne ne le sait mieux que moi. C'est pourquoi je suis ici. 64 00:11:20,600 --> 00:11:24,000 - Tu te trompes. Sa mère et moi le savons mieux que toi. - Bien sûr. 65 00:11:25,360 --> 00:11:27,360 Eh bien, c'est lui? 66 00:11:27,840 --> 00:11:31,600 Si quelqu'un peut être au niveau de mon père, c'est bien Joseph. 67 00:11:31,760 --> 00:11:33,760 C'est merveilleux, non? 68 00:11:34,000 --> 00:11:38,480 Se sentir voulue, désirée, aimée! 69 00:11:39,920 --> 00:11:43,840 - Madeleine! Excusez-moi. Madeleine est ici? - Là, elle est là. 70 00:11:44,080 --> 00:11:47,760 - Que se passe-t'il, Matthieu? - Ta mère. Viens vite! 71 00:11:52,240 --> 00:11:54,240 Avance! 72 00:11:56,400 --> 00:11:58,480 - Non, s'il te plaît. - Allez! 73 00:12:06,800 --> 00:12:09,760 Pardonne-moi, je t'en prie. Dis-moi que tu n'as pas vu. 74 00:12:10,160 --> 00:12:12,160 A mort! 75 00:12:13,200 --> 00:12:15,920 Je te conjure, je t'en prie, ne le crois pas. 76 00:12:17,680 --> 00:12:19,760 C'est un adultère! A mort! 77 00:12:20,240 --> 00:12:24,880 Je ne peux pas. Je t'ai trouvée avec cet homme. 78 00:12:25,680 --> 00:12:27,760 Elle doit être punie! Donne l'ordre! 79 00:12:28,720 --> 00:12:30,800 Allez! Donne l'ordre! 80 00:12:34,800 --> 00:12:36,880 Silence! Alors? 81 00:12:39,760 --> 00:12:41,840 Non! Non! 82 00:12:46,040 --> 00:12:48,080 Oui. Allons-y! 83 00:12:49,000 --> 00:12:51,040 Par ici. 84 00:12:59,280 --> 00:13:02,320 Non. Non, s'il te plaît. Ne fais pas cela. 85 00:13:13,520 --> 00:13:16,240 S'il te plaît ne pas! Non! 86 00:13:27,680 --> 00:13:29,680 Marie! 87 00:13:45,440 --> 00:13:49,440 Mère! Mère! Mère! 88 00:13:52,480 --> 00:13:55,360 Mère, qu'avez vous fait? 89 00:13:57,120 --> 00:13:59,120 Non, non, non. 90 00:14:01,120 --> 00:14:03,520 Qu'est-ce que vous lui avez fait? 91 00:14:04,000 --> 00:14:06,240 Que lui avez-vous fait? 92 00:14:45,520 --> 00:14:47,520 Laisse-les. Ne t'en mêle pas, toi. 93 00:14:55,600 --> 00:14:58,640 - Joseph, rentre à la maison. - Non, laisse-moi. S'il te plaît. 94 00:15:03,600 --> 00:15:05,640 Joseph, va. 95 00:15:22,360 --> 00:15:25,560 - Je ne peux plus vivre ici. - Tu pars seule? Et Matthieu? 96 00:15:27,000 --> 00:15:31,480 Lui aussi est comme mon père. Les hommes sont tous les mêmes, ici. 97 00:15:38,920 --> 00:15:40,920 Mais où vas-tu aller, alors? 98 00:15:41,000 --> 00:15:43,240 A Jérusalem. Avec elle. 99 00:15:46,120 --> 00:15:48,920 Hérodiade. Elle appartient à la famille royale. 100 00:15:49,800 --> 00:15:51,880 C'est la petite fille du roi. 101 00:15:56,720 --> 00:15:58,960 - Toi, qui es-tu? - Marie, une amie. 102 00:16:01,200 --> 00:16:05,360 - Je ne t'avais pas remarquée jusqu'à présent. - Je n'ai rien de particulier. 103 00:16:06,640 --> 00:16:10,640 Non, tu te trompes. Tu as quelque chose de spécial. Chacune a quelque chose dont elle peut être fière. 104 00:16:12,640 --> 00:16:14,720 Les cheveux. 105 00:16:15,200 --> 00:16:18,400 Ou le sourire. Ou peut-être la vertu. 106 00:16:20,000 --> 00:16:22,040 Et toi? 107 00:16:24,160 --> 00:16:28,000 Quelle qu'elle soit, elle me vient du Seigneur. De cela, je suis fière. 108 00:16:32,800 --> 00:16:35,520 Madeleine! Madeleine! 109 00:16:38,960 --> 00:16:41,200 Il mourra seul. Il l'a voulu. 110 00:16:41,840 --> 00:16:44,240 Peut-être que pour lui est venu le jour de te demander pardon. 111 00:16:44,880 --> 00:16:46,960 Pardon? Il estime être dans son droit. 112 00:16:47,280 --> 00:16:49,840 Il a appliqué la loi du Seigneur, n'est-ce pas? 113 00:16:53,360 --> 00:16:58,160 - Le Seigneur est plus grand que la loi. - Et où était quand ils ont lapidé sa mère? 114 00:17:03,000 --> 00:17:05,240 - Pourquoi ne viens-tu pas aussi avec nous? - Oui, Marie. 115 00:17:09,080 --> 00:17:12,160 - Mais je suis fiancée. - Et alors? Tu mérites mieux. 116 00:17:13,080 --> 00:17:15,800 Tu mérites d'être la maîtresse de ta vie. 117 00:17:16,120 --> 00:17:18,120 Je suis fiancée. 118 00:17:18,360 --> 00:17:22,440 Alors, partons. Laisse ton amie à ses promesses. 119 00:17:34,560 --> 00:17:36,640 Au revoir. 120 00:17:58,120 --> 00:18:00,160 Le Seigneur est plus grand que la loi. 121 00:18:01,000 --> 00:18:03,560 Où était-il quand ils ont lapidé sa mère? 122 00:18:05,480 --> 00:18:10,920 C'est merveilleux, non? Se sentir voulue, désirée, aimée. 123 00:18:13,160 --> 00:18:17,040 Tu mérites mieux. Tu mérites d'être la maîtresse de ta vie. 124 00:18:34,040 --> 00:18:36,120 Je te salue Marie, pleine de grâce. 125 00:18:40,480 --> 00:18:42,720 Le Seigneur est avec toi. 126 00:18:50,600 --> 00:18:54,000 N'aie pas peur. Tu as trouvé grâce. Près de Dieu ... 127 00:18:59,440 --> 00:19:01,520 Tu concevras un fils. 128 00:19:02,640 --> 00:19:04,640 Tu lui donneras le jour. 129 00:19:05,680 --> 00:19:07,680 Et tu l'appelleras Jésus. 130 00:19:14,880 --> 00:19:17,120 Il sera appelé Fils du Très-Haut. 131 00:19:21,120 --> 00:19:24,160 Le Seigneur lui donnera le trône de David. 132 00:19:25,560 --> 00:19:28,000 Et son règne sera infini. 133 00:19:35,120 --> 00:19:37,520 Mais comment cela arrivera? Je ne comprends pas. 134 00:19:38,480 --> 00:19:40,560 Je n'ai pas connu d'homme. 135 00:19:41,360 --> 00:19:45,800 Elisabeth, aussi, ta parente, qui dans la vieillesse enfantera un fils. 136 00:19:46,640 --> 00:19:49,440 Elle est dans le sixième mois. 137 00:19:52,080 --> 00:19:54,160 Rien n'est impossible à Dieu. 138 00:19:59,520 --> 00:20:01,600 C'est moi. 139 00:20:01,760 --> 00:20:03,760 Je suis la servante du Seigneur ... 140 00:20:06,440 --> 00:20:08,800 ... pour accomplir ce qu'il a dit. 141 00:21:54,800 --> 00:21:57,680 JERUSALEM 142 00:22:02,160 --> 00:22:04,160 Bienvenue dans le Palais. 143 00:22:07,920 --> 00:22:09,920 Regardez. Alors? 144 00:22:14,960 --> 00:22:17,360 - C'est incroyable. - Elle est Madeleine. 145 00:22:19,120 --> 00:22:21,840 Bonjour. Et maintenant, je vais te présenter Hérode. 146 00:22:23,480 --> 00:22:25,880 Il est Roi de Galilée, de Judée et de Samarie. 147 00:22:28,440 --> 00:22:30,480 Mais ... 148 00:22:32,600 --> 00:22:34,600 Bienvenues! 149 00:23:01,240 --> 00:23:03,240 Hérodiade. 150 00:23:04,600 --> 00:23:06,680 Seigneur ... Non. 151 00:23:08,400 --> 00:23:11,600 Ton père était mon fils, et ta mère ma petite-fille. 152 00:23:11,800 --> 00:23:15,760 Dans tes veines coule plus de mon sang que dans celles de mes fils. 153 00:23:16,240 --> 00:23:18,720 Il est prêt à être versé pour toi. 154 00:23:18,840 --> 00:23:22,760 Tu es meilleure que l'homme à qui je vais laisser mon trône. 155 00:23:25,120 --> 00:23:29,400 - Tu dois être Madeleine. - Mon Seigneur ... 156 00:23:29,480 --> 00:23:34,000 Hérodiade m'a dit pour ta mère. Tu es en sécurité maintenant. 157 00:23:36,840 --> 00:23:39,440 - Père - Antipater! 158 00:23:39,640 --> 00:23:41,840 Viens ici. 159 00:23:47,520 --> 00:23:51,440 Un message de Rome. L'empereur veut me rencontrer. 160 00:23:54,640 --> 00:23:58,440 "Je veux connaître l'homme qui te succèdera sur le trône". 161 00:23:59,240 --> 00:24:01,880 Après moi. 162 00:24:02,280 --> 00:24:05,580 J'ai l'honneur d'espérer que cela tardera de nombreuses années. 163 00:24:05,960 --> 00:24:10,600 - Mais c'est ... - Le Prince. Le dauphin du trône. 164 00:24:10,700 --> 00:24:12,900 Bien. Alors nous allons célébrer ton voyage à Rome. 165 00:24:13,300 --> 00:24:15,300 - Je ne savais pas qu'il était si ... - Beau? 166 00:24:16,680 --> 00:24:19,160 - Beaucoup le pensent. - Madeleine! 167 00:24:19,360 --> 00:24:21,960 Veux-tu danser pour mon fils? 168 00:24:22,120 --> 00:24:27,760 - Comment? Mais je ne crois pas en être capable. - Cela, Hérodiade s'en chargera. 169 00:24:27,920 --> 00:24:30,000 Bien sûr, je m'en occuperai ... 170 00:24:30,120 --> 00:24:33,040 - Vous ne la reconnaîtrez pas. - J'espère que si. 171 00:24:39,600 --> 00:24:43,160 Ce n'était qu'un rêve. Crois-moi. 172 00:24:43,600 --> 00:24:47,080 Un ange qui annonce la grossesse de ta tante Elisabeth ... 173 00:24:47,240 --> 00:24:50,720 - C'est de bon auspice, Gioacchino! - Nous appellerons le rabbin. 174 00:24:51,320 --> 00:24:55,880 Je voudrais donc aller à Ein Kerem, avec votre permission? 175 00:24:56,200 --> 00:25:00,680 - Elisabeth aura besoin d'aide. Je l'aiderai. - Mais tu viens de nous dire qu'il s'agissait d'un rêve. 176 00:25:00,920 --> 00:25:03,240 Non, ce n'était pas un rêve, Mère. 177 00:25:03,440 --> 00:25:07,480 L'ange était là, devant moi. Comme vous, Père. 178 00:25:10,500 --> 00:25:12,700 Marie. Ta tante Elisabeth est stérile. 179 00:25:13,180 --> 00:25:16,280 Et avec les années, cela ne changera jamais. 180 00:25:16,440 --> 00:25:19,200 Elle ne peut pas être enceinte. C'est impossible. 181 00:25:20,000 --> 00:25:22,240 Je le pensais aussi, mais ... 182 00:25:22,680 --> 00:25:24,700 ... rien n'est impossible à Dieu. 183 00:25:25,960 --> 00:25:28,040 C'est ce qu'a dit l'ange. 184 00:25:29,680 --> 00:25:31,760 Ein Kerem est voisine de Jérusalem. 185 00:25:31,960 --> 00:25:35,760 J'irai avec la caravane des pèlerins qui se déplacent au temple. 186 00:25:35,960 --> 00:25:38,680 Vous les connaissez. Avec eux, je serai en sécurité. 187 00:25:38,840 --> 00:25:42,080 Mais tu vas partir si loin? Si peu de temps avant ton mariage? 188 00:25:42,240 --> 00:25:44,640 Que va dire Joseph? 189 00:25:50,040 --> 00:25:53,360 - Je ne serai absente que le temps nécessaire. - Oui mais pourquoi toi? 190 00:25:53,520 --> 00:25:56,320 N'a-t’elle pas d'autre nièce pour l'aider. 191 00:25:56,640 --> 00:25:59,080 C'est une chose que je dois le faire. 192 00:25:59,400 --> 00:26:02,160 - Je t'accompagne. - Non, ce n'est pas nécessaire. 193 00:26:03,400 --> 00:26:06,880 Je ne veux pas te prendre le temps dont tu as besoin pour notre maison. 194 00:26:07,120 --> 00:26:09,480 Mais c'est un voyage dangereux. 195 00:26:09,600 --> 00:26:13,320 - Je serai prudente, je te le promets ... - Bien sûr, je te fais confiance, mais ... 196 00:26:13,520 --> 00:26:16,640 - C'est un long chemin ... - Non, Joseph, ne me fais pas confiance ... 197 00:26:18,200 --> 00:26:20,260 ... fais confiance à notre Seigneur. 198 00:26:21,280 --> 00:26:23,640 Quoi qu'il arrive. 199 00:27:17,960 --> 00:27:20,040 Attends. Viens ici. 200 00:27:20,240 --> 00:27:23,080 Tourne-toi un peu. Je vais arranger tes cheveux. 201 00:27:25,600 --> 00:27:29,440 - Le spectacle est intéressant, Joazar? - Votre grâce ... 202 00:27:30,680 --> 00:27:34,520 Exactement. Naturellement, pour ceux qui apprécient. 203 00:27:34,640 --> 00:27:39,120 - Bien sûr, pour qui apprécie. - Plus de grâce, Madeleine. Arrête! 204 00:27:41,320 --> 00:27:47,320 Tes bras sont trop raides. Abandonne-les, balance les comme des flammes. 205 00:27:48,280 --> 00:27:53,400 - Pour le Prince, il doit être impossible de ne pas te regarder. - Elle devra retirer son voile, alors. 206 00:27:55,120 --> 00:27:58,960 Ou peut-être en porter un légèrement plus transparent. 207 00:27:59,320 --> 00:28:03,900 Je ne connais rien de plus efficace que la beauté d'une femme. Pour mon frère ... 208 00:28:04,700 --> 00:28:06,600 ... comme pour tout homme. 209 00:28:07,700 --> 00:28:09,400 Et toi tu es la proie. 210 00:28:09,900 --> 00:28:11,500 Qu'en sais-tu? 211 00:28:11,900 --> 00:28:13,300 Bien assez pour t'avoir épousée. 212 00:28:13,400 --> 00:28:14,800 C'est moi qui t'ai épousé. 213 00:28:14,800 --> 00:28:18,600 Et je l'ai fait uniquement parce que je n'avais rien besoin de te donner en échange 214 00:28:20,920 --> 00:28:23,000 Pardonnez-moi. Il y une amie de Madeleine. 215 00:28:45,400 --> 00:28:48,360 Marie! Marie! 216 00:28:53,520 --> 00:28:56,780 Je ne sais pas combien de fois j'ai pensé à toi, Madeleine, en me demandant ... 217 00:28:57,120 --> 00:28:59,800 Où est-elle maintenant? Comment va t'elle? Et surtout, est-elle heureuse? 218 00:29:00,200 --> 00:29:04,760 Tu verras, Marie! J'ai tellement de choses à te montrer. Combien de temps restes-tu? 219 00:29:04,920 --> 00:29:08,320 Non, je ne peux pas rester. Je vais à Ein Kerem pour aider une parente à donner la vie. 220 00:29:08,440 --> 00:29:12,880 - Permets-moi de te montrer le palais. Il si est beau! - Madeleine! - Oui? 221 00:29:15,200 --> 00:29:17,000 D'abord, laisse-moi te regarder. 222 00:29:21,500 --> 00:29:25,200 - Tu es différente. Tu sembles une autre. - Oui, c'est ce qui est beau. 223 00:29:25,700 --> 00:29:27,400 Ici, tu peux devenir ce que tu veux. 224 00:29:30,800 --> 00:29:35,360 J'ai de l'affection pour la Madeleine que je connais, comme les autres à Nazareth: 225 00:29:35,560 --> 00:29:38,640 Matthieu, ton père. 226 00:29:41,100 --> 00:29:43,300 Pour moi, c'est comme s'ils étaient morts. 227 00:29:51,520 --> 00:29:53,640 Et toi? 228 00:29:54,250 --> 00:29:58,200 Comment se fait-il que tu voyages seule? Où est Joseph? Tu ne devais pas te marier? 229 00:30:00,200 --> 00:30:01,100 Si. 230 00:30:01,800 --> 00:30:03,800 Nous nous marierons bientôt, je crois. 231 00:30:05,000 --> 00:30:07,000 Comment, tu crois? Pourquoi? 232 00:30:07,200 --> 00:30:08,850 Tu as des problèmes! 233 00:30:10,300 --> 00:30:13,200 On ne sait jamais comment le Seigneur aura besoin de nous. 234 00:30:15,000 --> 00:30:16,200 Marie. 235 00:30:16,900 --> 00:30:18,900 Que fais-tu à Jérusalem? 236 00:30:20,700 --> 00:30:22,500 Je voulais voir une amie. 237 00:30:23,300 --> 00:30:25,500 - Reste ici ce soir. - Oui! 238 00:30:25,600 --> 00:30:29,500 Je pourrai te présenter au roi. C'est l'occasion. 239 00:30:30,700 --> 00:30:32,500 Nous pourrons nous connaitre mieux. 240 00:30:34,500 --> 00:30:35,500 Oui! 241 00:30:37,700 --> 00:30:40,600 Merci. Je te remercie beaucoup, mais je ne peux pas rester. 242 00:30:42,700 --> 00:30:44,000 Je dois partir. 243 00:30:55,200 --> 00:30:56,800 Elle attend un enfant. 244 00:30:58,500 --> 00:31:01,200 Impossible. Elle n'est pas encore mariée. 245 00:31:02,200 --> 00:31:03,600 Je connais les femmes. 246 00:31:04,200 --> 00:31:05,700 Et je te dis qu'elle attend un enfant. 247 00:31:29,500 --> 00:31:31,000 Je te salue, Zacharie. 248 00:31:32,100 --> 00:31:34,500 Je suis Marie, la fille de Gioacchino. 249 00:31:41,200 --> 00:31:42,600 Comment vas-tu? 250 00:31:43,750 --> 00:31:45,600 Ça fait des années qu'on ne s'est pas vus. 251 00:31:50,150 --> 00:31:53,000 Calme-toi maintenant. Tu es parfaite. 252 00:31:54,800 --> 00:31:56,500 Parfaite. Tu iras au milieu. 253 00:31:57,500 --> 00:32:00,000 La musique débutera et tu commenceras à danser. 254 00:32:00,600 --> 00:32:03,300 Et le Prince Antipater décidera que ta danse ne finira jamais. 255 00:32:03,700 --> 00:32:05,200 Allez, courage. 256 00:32:10,250 --> 00:32:12,200 - Bonjour. - Bonjour à toi. 257 00:32:12,800 --> 00:32:16,700 Malheureusement, mon frère Zacharie ne peut plus parler. 258 00:32:16,800 --> 00:32:19,800 Cela est arrivé il y a déjà plus de six mois. 259 00:32:21,700 --> 00:32:25,600 Un jour, il est entré dans le temple et il en est ressorti complètement muet. 260 00:32:27,200 --> 00:32:30,200 Nous continuons à chercher ce qu'il a pu y voir. 261 00:32:36,300 --> 00:32:38,000 Et Elisabeth? 262 00:32:40,800 --> 00:32:42,800 Elisabeth! 263 00:32:45,980 --> 00:32:48,100 Je te salue, Elisabeth. 264 00:32:52,300 --> 00:32:54,300 Marie. 265 00:32:55,600 --> 00:33:00,800 Sois bénie entre toutes les femmes et béni soit le fruit de ton sein. 266 00:33:05,820 --> 00:33:09,380 Je suis émue que la mère du Seigneur soit venue jusqu'à moi? 267 00:33:09,540 --> 00:33:12,540 A peine m'est arrivé à l'oreille le message de ton salut, ... 268 00:33:12,740 --> 00:33:16,180 ... que le bébé a tapé dans mon ventre pour signifier sa joie. 269 00:33:35,260 --> 00:33:38,020 Mon âme magnifie le Seigneur. 270 00:33:40,500 --> 00:33:44,860 Mon esprit exulte en Dieu mon Sauveur, ... 271 00:33:46,700 --> 00:33:50,300 ... parce qu'il a gardé l'humilité de sa servante. 272 00:33:50,500 --> 00:33:54,000 Désormais toutes les générations trouveront la joie. 273 00:33:54,600 --> 00:33:57,100 Pour les grandes choses qu'a faites le Tout-Puissant. 274 00:33:58,700 --> 00:34:02,700 Saint est son nom. De génération en génération. 275 00:34:02,700 --> 00:34:05,750 Sa miséricorde supportent ceux qui la demandent. 276 00:34:05,800 --> 00:34:08,380 Il a apporté la force dans leurs bras. 277 00:34:09,300 --> 00:34:11,900 Il a fait disparaitre l'orgueil de leurs cœurs. 278 00:34:14,700 --> 00:34:17,800 Il a rejeté les puissants de leurs trônes. 279 00:34:18,200 --> 00:34:21,600 Il a exalté les humbles. 280 00:34:22,800 --> 00:34:25,000 Il a nourri les affamés. 281 00:34:26,500 --> 00:34:29,600 Il a renvoyé les riches de ses mains vides. 282 00:34:31,600 --> 00:34:35,000 Il a secouru Israël, son serviteur. 283 00:34:36,600 --> 00:34:39,000 Il a accordé sa miséricorde ... 284 00:34:40,300 --> 00:34:41,900 ... comme il l'avait promis ... 285 00:34:43,500 --> 00:34:47,000 ... à nos pères, a Abraham et à ses descendants. 286 00:34:47,600 --> 00:34:49,500 Pour toujours. 287 00:36:42,000 --> 00:36:44,100 Tu as été très bonne. 288 00:36:44,200 --> 00:36:46,600 Je ne sais pas comment te remercier. 289 00:36:46,800 --> 00:36:49,500 Ta nuit n'est pas encore finie. 290 00:36:51,500 --> 00:36:53,900 ceci est un parfum précieux. 291 00:36:56,300 --> 00:36:58,900 Un présent. Pour tous les deux. 292 00:36:59,100 --> 00:37:02,300 Pour les deux? Oui. Parce que ... 293 00:37:03,500 --> 00:37:06,100 ... tu as reçue une invitation spéciale. 294 00:37:06,250 --> 00:37:08,300 De qui? 295 00:37:25,760 --> 00:37:27,840 Mon Prince. 296 00:37:31,520 --> 00:37:33,650 Ceci est pour toi. 297 00:37:38,280 --> 00:37:40,760 C'est un parfum. 298 00:37:57,700 --> 00:38:00,300 Tu aimes la vie dans le Palais, Madeleine? 299 00:38:01,000 --> 00:38:03,600 Je ne pourrais plus vivre ailleurs. 300 00:38:06,400 --> 00:38:08,800 Nous sommes heureux de t'avoir ici. 301 00:38:33,000 --> 00:38:36,000 - Demain je prends le chemin de Rome. - Rome? 302 00:38:37,200 --> 00:38:39,900 Tu vas me manquer. 303 00:38:40,400 --> 00:38:41,600 Je serai absent longtemps. 304 00:38:43,640 --> 00:38:47,000 C'est pourquoi je veux emporter avec moi le souvenir de quelque chose ... 305 00:38:49,320 --> 00:38:51,400 ... de beau. 306 00:38:54,000 --> 00:38:57,440 Ton palais est rempli de belles choses, maître. 307 00:38:58,400 --> 00:39:01,000 Et tu sais que tu peux les avoir toutes. 308 00:39:01,320 --> 00:39:03,320 Peut-être. 309 00:39:03,440 --> 00:39:06,160 Mais il n'y en a qu'une que je désire. 310 00:39:06,480 --> 00:39:10,360 Je ne le mérite pas. Je ne suis rien, mon Seigneur. 311 00:39:13,600 --> 00:39:16,320 Permets-moi de décider moi, ce que tu mérites. 312 00:39:48,240 --> 00:39:50,320 Cherchez-la partout! 313 00:40:06,080 --> 00:40:08,140 Que se passe t-il? 314 00:40:24,020 --> 00:40:26,080 Majesté! 315 00:40:26,280 --> 00:40:28,520 Quelque chose est caché dedans. 316 00:40:29,400 --> 00:40:31,400 Donne-moi le couteau. 317 00:40:31,760 --> 00:40:34,240 Il y a un double fond. 318 00:40:42,480 --> 00:40:45,400 Ces lettres sont la preuve de la trahison. 319 00:40:47,760 --> 00:40:50,520 Je crains que cela vous était destiné. 320 00:40:51,040 --> 00:40:53,280 Majesté! 321 00:40:57,280 --> 00:41:00,040 - Mais ... comment? - Toi! 322 00:41:06,520 --> 00:41:08,960 Bois! 323 00:41:32,080 --> 00:41:34,960 J'espérais me tromper, mon Seigneur. 324 00:41:36,200 --> 00:41:38,600 Antipater est-il déjà sur le chemin de Rome. 325 00:41:38,800 --> 00:41:41,400 Désormais il est au delà des mers. 326 00:41:43,400 --> 00:41:45,520 Suis-le, Joazar. 327 00:41:46,480 --> 00:41:48,680 Et tu seras arrivé à Rome, demande à l'Empereur ... 328 00:41:49,600 --> 00:41:53,360 ... de capturer mon fils et de me le renvoyer immédiatement enchaîné à Jérusalem. 329 00:42:01,550 --> 00:42:03,600 Majesté! 330 00:42:05,250 --> 00:42:07,450 Majesté! 331 00:42:10,800 --> 00:42:12,700 Hérodiade! 332 00:42:52,220 --> 00:42:55,060 Viens mon petit. Viens ici. 333 00:42:58,020 --> 00:43:00,080 Mon chéri. 334 00:43:00,280 --> 00:43:02,560 C'est notre fils. 335 00:43:02,700 --> 00:43:07,220 Béni soit le Seigneur. L'enfant prendra le nom de son père. 336 00:43:07,340 --> 00:43:10,860 - Il s'appellera Zacharie. - Non. - Quand nous ferons la circoncision ... 337 00:43:10,980 --> 00:43:13,060 Non, Zacharie. 338 00:43:13,340 --> 00:43:15,940 - Il s'appellera Jean. - C'est impossible. 339 00:43:16,060 --> 00:43:18,780 Au sein de notre famille, personne ne porte ce nom. 340 00:43:18,900 --> 00:43:20,960 Non? Cela n'importe pas. 341 00:43:21,080 --> 00:43:24,880 - C'est ainsi qu'il doit s'appeler, Jean. - Maintenant, assez, Elisabeth. 342 00:43:25,260 --> 00:43:29,180 Ce n'est pas aux femmes de décider de ces choses. N'est-ce pas, Zacharie? 343 00:43:32,940 --> 00:43:35,020 Comment? 344 00:43:36,660 --> 00:43:39,100 Jean. 345 00:43:42,540 --> 00:43:45,020 Son nom sera Jean. 346 00:44:12,940 --> 00:44:17,340 Toute ma vie, j'ai étudié, prié ... 347 00:44:17,500 --> 00:44:20,300 ... j'ai exécuté des rites, des sacrifices. 348 00:44:23,400 --> 00:44:28,500 Ce jour-là au temple, un ange m'est apparu ... 349 00:44:30,350 --> 00:44:33,250 ... et il m'a annoncé la naissance d'un fils. 350 00:44:35,350 --> 00:44:37,300 Et moi, ... 351 00:44:38,300 --> 00:44:41,700 ... un prêtre, dans la maison de Dieu, ... 352 00:44:44,400 --> 00:44:46,500 ... je ne l'ai pas cru. 353 00:44:50,500 --> 00:44:54,750 C'est pourquoi il m'a retiré la parole. 354 00:44:57,600 --> 00:45:00,550 En revanche, toi, une femme, ... 355 00:45:02,350 --> 00:45:04,650 ... si jeune, ... 356 00:45:04,800 --> 00:45:07,300 ... tu l'as crue. 357 00:45:07,900 --> 00:45:14,250 Par toi, il laissera une parole qui ne disparaîtra jamais. 358 00:45:16,400 --> 00:45:17,300 Jamais. 359 00:45:41,500 --> 00:45:43,300 A mort! A mort 360 00:45:43,750 --> 00:45:45,300 Fais-le descendre! 361 00:45:48,330 --> 00:45:53,570 - Le prince Antipater enchaîné. C'est impressionnant, non? - Descends! Allez! 362 00:45:54,170 --> 00:45:56,370 Un pauvre homme innocent enchaîné. 363 00:45:56,570 --> 00:46:00,530 - C'est cela qui fait impression. - Les lettres et le poison étaient dans sa chambre ... 364 00:46:00,690 --> 00:46:03,010 Cela démontre qu'il voulait tuer le roi. 365 00:46:03,170 --> 00:46:06,690 - Tu me l'as fait apporter à moi, à mon insu! - Tais-toi! 366 00:46:06,800 --> 00:46:09,700 Antipater complotait depuis des années contre son père. 367 00:46:13,000 --> 00:46:15,970 - Est-ce vrai? - Il n'y a qu'une seule vérité 368 00:46:17,330 --> 00:46:20,370 Si nous gagnons cette partie, nous vivons, ... 369 00:46:20,800 --> 00:46:23,400 ... si nous la perdons, nous sommes mortes. 370 00:46:25,100 --> 00:46:27,000 - Mortes? - Oui. 371 00:46:29,490 --> 00:46:34,050 Si Antipater est exécuté, sa place d'héritier au trône reviendra à son frère. 372 00:46:34,930 --> 00:46:37,050 Mon mari, Hirkan. 373 00:46:37,210 --> 00:46:39,270 Et toi, ... 374 00:46:39,570 --> 00:46:42,610 ... tu seras la femme la plus puissante de la cour. 375 00:46:56,100 --> 00:46:57,500 Marie! 376 00:46:59,600 --> 00:47:01,300 Madeleine! 377 00:47:04,300 --> 00:47:06,350 Mais tu es ... 378 00:47:08,400 --> 00:47:10,400 Je suis tellement heureuse pour toi. 379 00:47:10,550 --> 00:47:13,600 Bien que je pensais que tu attendrais mariage, ... 380 00:47:13,770 --> 00:47:16,530 ... avant de t'unir à Joseph. 381 00:47:17,250 --> 00:47:19,610 L'enfant n'est pas de Joseph. 382 00:47:20,410 --> 00:47:22,530 Mais tu lui a promis de l'épouser. 383 00:47:23,330 --> 00:47:26,850 Si ce n'est pas le sien, tu seras lapidée pour adultère. 384 00:47:27,050 --> 00:47:29,650 Je n'ai pas commis l'adultère. 385 00:47:34,450 --> 00:47:37,400 Ceci, ... ceci est l'œuvre du Seigneur. 386 00:47:39,300 --> 00:47:44,300 - Marie! Qui penses-tu convaincre? - Crois-moi, c'est la vérité. 387 00:47:45,700 --> 00:47:46,800 La vérité ... 388 00:47:49,570 --> 00:47:52,170 - La vérité ... - Madeleine. 389 00:47:53,530 --> 00:47:56,410 Qu'est-ce qui te préoccupe? Dis-moi. 390 00:47:58,010 --> 00:48:01,170 Pourquoi? C'est toi qui devrais être préoccupée. 391 00:48:04,130 --> 00:48:07,130 J'ai des ennuis, Marie, comme toi. 392 00:48:07,530 --> 00:48:10,490 Je veux rester rester en vie ... 393 00:48:10,930 --> 00:48:13,570 Je vais devoir mentir. Même si ... 394 00:48:14,490 --> 00:48:16,530 Même si quoi? 395 00:48:16,690 --> 00:48:19,210 Cela coûtera la vie à un homme. 396 00:48:23,290 --> 00:48:25,610 Viens avec moi. 397 00:48:26,290 --> 00:48:29,170 - Mais je n'ai pas le choix, je ... - Viens avec moi. 398 00:48:29,410 --> 00:48:31,650 Où? A Nazareth? 399 00:48:31,850 --> 00:48:34,600 Et peut-être je serai lapidée avec toi? 400 00:48:35,410 --> 00:48:38,650 Non, Marie, non. Cette fois, ... 401 00:48:39,350 --> 00:48:42,000 Cette fois, c'est moi qui vais jeter la pierre. 402 00:48:43,170 --> 00:48:46,000 Madeleine. Que t'est-il arrivé? 403 00:48:49,400 --> 00:48:50,800 J'ai changé. 404 00:48:51,700 --> 00:48:54,600 Et je suis très heureuse ici. Regarde. 405 00:49:26,500 --> 00:49:28,500 Marie! 406 00:49:39,650 --> 00:49:41,500 Marie, Marie! 407 00:49:42,000 --> 00:49:44,450 Où penses-tu aller? 408 00:49:45,800 --> 00:49:47,200 Avec ton amie? 409 00:49:49,250 --> 00:49:51,450 Comment peux-tu encore lui faire confiance? 410 00:49:52,050 --> 00:49:54,000 Elle ne t'a pas dit la vérité. 411 00:49:55,850 --> 00:49:58,500 Elle attendait un enfant, comme je l'avais dit. 412 00:50:29,600 --> 00:50:30,800 Elle est enceinte. 413 00:50:38,850 --> 00:50:40,400 Pauvre Joseph. 414 00:51:28,490 --> 00:51:30,810 Joseph! 415 00:51:30,970 --> 00:51:33,050 Marie! 416 00:51:42,730 --> 00:51:44,750 Ce n'est pas comme cela que les choses doivent se passer! 417 00:51:45,890 --> 00:51:48,410 Moi non plus je ne pouvais pas imaginer cela. 418 00:51:48,530 --> 00:51:52,850 - Qu'est ce que cela signifie? Cela devrait me consoler? - Non, je veux ... 419 00:51:53,330 --> 00:51:56,650 ... je veux juste te faire comprendre que tu n'es pas seul. 420 00:51:56,850 --> 00:52:01,050 - Je n'ai pas de problème à être seul. Contrairement à toi, on dirait. - Je n'ai pas connu un autre homme. 421 00:52:09,970 --> 00:52:14,050 Sais-tu ce que mon père et mes frères auraient fait à leur femme si elle leur avaient une chose comme ça? 422 00:52:14,890 --> 00:52:18,810 - J'ai vu ce qu'on a fait à la mère de Madeleine. - Oui. 423 00:52:20,170 --> 00:52:23,330 Regarde cette maison! Je le construis pour nous. 424 00:52:27,330 --> 00:52:30,890 Pourquoi m'as-tu fait cela? Dis le moi, pourquoi m'as tu fais cela? 425 00:52:31,170 --> 00:52:33,450 Je n'ai rien fait. 426 00:52:33,650 --> 00:52:36,690 - Cela le Seigneur l'a laissé faire. - Le Seigneur? 427 00:52:37,930 --> 00:52:40,250 Qu'est-ce que cela a à voir avec Lui? 428 00:52:44,650 --> 00:52:47,090 Un ange m'est apparu. 429 00:52:53,810 --> 00:52:58,450 - L'enfant que je porte en moi n'est pas le fils d'un homme. - Que dis-tu? 430 00:52:58,810 --> 00:53:01,490 Peut-être suis-je fou? 431 00:53:03,850 --> 00:53:06,890 Je sais que c'est difficile de me croire, Joseph. 432 00:53:08,490 --> 00:53:11,450 Te souviens-tu ce que je t'ai dit en partant? 433 00:53:12,330 --> 00:53:15,170 De ne pas avoir confiance en moi, mais en notre Seigneur. 434 00:53:19,330 --> 00:53:21,530 Tu veux dire que ... 435 00:53:23,970 --> 00:53:26,290 L'enfant sera le roi. 436 00:53:27,130 --> 00:53:29,650 Son règne sera éternel. 437 00:53:38,050 --> 00:53:40,930 Notre fils. 438 00:53:42,490 --> 00:53:45,770 Il est le Messie, celui que nous attendions tous. 439 00:53:58,130 --> 00:54:00,190 Ton fils. 440 00:54:04,090 --> 00:54:06,090 Je vais m'en aller. 441 00:54:06,290 --> 00:54:09,610 Je romprai nos fiançailles sans t'accuser. 442 00:54:09,850 --> 00:54:14,050 Ainsi, personne ne pourra te condamner à mort pour adultère. 443 00:54:16,570 --> 00:54:19,410 Je te crois, Marie. Véritablement. 444 00:54:19,970 --> 00:54:22,450 Mais cela est trop pour moi. 445 00:54:23,050 --> 00:54:25,650 Je ne suis qu'un homme. 446 00:54:29,850 --> 00:54:32,010 Pardonne-moi. 447 00:54:51,490 --> 00:54:53,890 Regarde ce que tu as fait à ta mère. 448 00:54:55,750 --> 00:54:57,770 Ecoute-moi, Marie. 449 00:54:57,890 --> 00:55:00,930 Tu m'as toujours dit la vérité. Dis-la encore maintenant. 450 00:55:01,130 --> 00:55:03,890 Quelle qu'elle soit. Je ne me mettrai pas en colère. 451 00:55:06,370 --> 00:55:08,850 Dieu étendra son ombre sur toi. 452 00:55:10,050 --> 00:55:13,530 - Ceci étaient les paroles de l'ange. - Mais Dieu n'a pas d'ombre! 453 00:55:14,290 --> 00:55:16,890 Et les vierges ne portent pas d'enfants! 454 00:55:18,530 --> 00:55:20,850 Une Vierge concevra un fils. 455 00:55:21,690 --> 00:55:24,010 - C'est ce que dit Isaïe. - Isaïe? 456 00:55:24,250 --> 00:55:28,300 Qu'en sais-tu? C'était un prophète, et tu n'es qu'une jeune fille. 457 00:55:28,700 --> 00:55:31,890 Regarde-nous, Marie. Regarde où nous vivons. 458 00:55:32,170 --> 00:55:37,250 Penses-tu vraiment que le Messie, le nouveau roi d'Israël, naîtrait dans cette maison? 459 00:55:48,600 --> 00:55:50,500 Marie. 460 00:56:51,210 --> 00:56:54,200 La mort est ma sentence. 461 00:56:55,050 --> 00:56:57,450 Non! 462 00:56:58,170 --> 00:57:01,050 L'un de vous sait la vérité! 463 00:57:02,090 --> 00:57:06,370 Parle maintenant. Parle ou tu auras sur la conscience la mort d'un homme innocent! 464 00:57:23,750 --> 00:57:26,900 Père, Père! Ne le fais pas! 465 00:57:27,950 --> 00:57:29,900 Je suis innocent! 466 00:57:30,100 --> 00:57:33,810 Je suis innocent! innocent! Je suis innocent! Père je t'en prie! 467 00:57:34,350 --> 00:57:36,300 Non! 468 00:57:40,650 --> 00:57:43,900 Hyrcan. Maintenant tu es l'héritier. 469 00:57:51,300 --> 00:57:53,400 Bonjour. 470 00:58:16,450 --> 00:58:19,000 Je repensais à l'autre nuit. 471 00:58:19,250 --> 00:58:21,900 Peut-être est il mieux partir d'ici. 472 00:58:24,600 --> 00:58:26,900 Ton père et moi ne sommes plus jeunes. 473 00:58:27,600 --> 00:58:31,300 Et maintenant que Joseph t'a répudiée, tu te retrouverais seule. 474 00:58:32,750 --> 00:58:34,900 Avec un fils. 475 00:58:37,350 --> 00:58:41,200 Qui sait, dans un autre village trouveras-tu un homme généreux. 476 00:58:41,400 --> 00:58:46,000 Peut-être ne sera t'il pas jeune. Il aura déjà eu une femme ou des enfants. 477 00:58:46,970 --> 00:58:49,500 La chose importante sera qu'il t'accueille dans sa maison. 478 00:58:50,650 --> 00:58:54,810 Et qu'il prenne soin de toi et de ton fils quand nous vous ne serons plus là. 479 00:59:08,850 --> 00:59:11,400 Partez! Partez! Allez! 480 00:59:13,350 --> 00:59:15,400 Allez! 481 01:00:00,750 --> 01:00:02,900 Joseph. 482 01:00:06,730 --> 01:00:09,300 N'aie pas peur. 483 01:00:15,650 --> 01:00:18,600 N'aie pas peur, Joseph. 484 01:01:22,550 --> 01:01:24,500 Mère. 485 01:01:24,850 --> 01:01:28,900 J'ai pensé à ton conseil. Oui. 486 01:01:29,050 --> 01:01:31,800 Chercher un autre mari serait raisonnable ... 487 01:01:32,450 --> 01:01:35,300 .. mais l'ange ne m'a demandé de faire que deux choses. 488 01:01:35,800 --> 01:01:38,400 Appeler l'enfant Jésus ... 489 01:01:40,050 --> 01:01:43,170 - ... et de me réjouir. - Te réjouir de quoi? 490 01:01:45,250 --> 01:01:49,700 - D'élever ton fils toute seule? - Je ne suis pas seule. 491 01:01:56,150 --> 01:01:58,400 Marie ... 492 01:02:07,300 --> 01:02:11,050 Il m'a parlé aussi. L'ange, dans un rêve. 493 01:02:11,250 --> 01:02:13,800 Il m'a dit: N'aie pas peur. 494 01:02:14,050 --> 01:02:16,800 N'aie pas peur de prendre Marie pour épouse. 495 01:02:17,800 --> 01:02:20,000 Dis-moi maintenant. 496 01:02:21,100 --> 01:02:25,100 Acceptes-tu encore cet homme? Cet homme si dur de la tête et si dur du cœur? 497 01:02:26,090 --> 01:02:29,850 Lui feras-tu l'honneur de prendre soin de toi et de ton enfant? 498 01:02:38,410 --> 01:02:41,250 Venez! La fête commence! 499 01:06:29,890 --> 01:06:32,650 Dehors, ils pensent tous à une seule chose. 500 01:06:34,010 --> 01:06:37,210 Beaucoup pensent que tu es enceinte de moi. 501 01:06:37,810 --> 01:06:41,730 D'autres que tu es enceinte de quelqu'un d'autre, et que maintenant, c'est mon tour. 502 01:06:47,730 --> 01:06:52,450 Je me demande si on comprendra jamais une famille comme la nôtre. 503 01:06:54,450 --> 01:06:56,930 Je crois que oui. 504 01:07:31,130 --> 01:07:33,410 A notre future reine! 505 01:07:35,770 --> 01:07:38,730 - A notre future reine! - Joazar! 506 01:08:00,730 --> 01:08:02,750 Tu ne dois pas ... Ecoute. 507 01:08:03,570 --> 01:08:07,210 - Dans un tel état quelqu'un pourrait bien ... - Quoi? 508 01:08:09,050 --> 01:08:11,610 Profiter de moi, peut-être? 509 01:08:12,970 --> 01:08:18,330 Joazar ... ivre ou sobre, ici tout le monde profite de moi. Tu ne l'avais pas remarqué? 510 01:08:18,650 --> 01:08:22,290 Hérode, Antipater, Hérodiade. 511 01:08:24,010 --> 01:08:28,850 Je ne compte pour personne. 512 01:08:30,810 --> 01:08:32,300 Pour moi. 513 01:08:33,250 --> 01:08:35,500 Voilà pourquoi je te dis de faire plus attention? 514 01:08:39,170 --> 01:08:41,000 Joazar ... 515 01:08:46,170 --> 01:08:48,000 Ne me laisse pas seule. 516 01:08:51,930 --> 01:08:54,000 Reste avec moi cette nuit. 517 01:09:14,130 --> 01:09:16,970 As-tu entendu? Il va y avoir un recensement! 518 01:09:17,250 --> 01:09:20,670 - Les Romains veulent compter toute les personnes du monde. - Quoi? Un recensement? 519 01:09:20,830 --> 01:09:24,570 C'est de la folie, nous appartenons au Seigneur. Personne ne peut nous compter comme des brebis. 520 01:09:24,850 --> 01:09:28,130 Ou laissons les faire. Quand l'Empereur aura compté tout le monde, ... 521 01:09:28,410 --> 01:09:31,930 ... quel que soit le nombre trouvé, demain il sera faux. 522 01:09:32,210 --> 01:09:35,770 C'est vrai. Seul Dieu connaît chacune de ses créatures. 523 01:09:38,570 --> 01:09:42,570 Chacun devra se faire enregistrer dans la cité d'origine de son chef de famille. 524 01:09:43,130 --> 01:09:46,210 - Et je devrai aller en Judée. - Ne t'inquiète pas. 525 01:09:46,730 --> 01:09:49,570 Nous nous occuperons de tes affaires. 526 01:09:53,850 --> 01:09:56,330 J'irai avec toi. 527 01:09:57,010 --> 01:10:01,010 - Que dis-tu, Marie? - Il y a cinq jours de marche pour aller en Judée. 528 01:10:01,170 --> 01:10:04,890 Et ainsi tu risques d'accoucher en voyage, sur la route. Te rends-tu compte? 529 01:10:11,290 --> 01:10:15,690 J'expliquerai ta situation aux recenseurs? Avec ton état ils comprendront. 530 01:10:16,410 --> 01:10:18,650 Je veux aller avec toi. 531 01:10:19,370 --> 01:10:22,730 Et je veux que tu sois le premier à voir notre enfant. 532 01:10:26,610 --> 01:10:28,730 Fais un bon voyage, ma fille. 533 01:10:29,290 --> 01:10:31,930 Et pardonne-moi. Tu as toujours été un mystère pour moi. 534 01:10:32,050 --> 01:10:35,410 Mais je n'imaginais pas que tu serais un si grand mystère. 535 01:10:42,970 --> 01:10:47,490 J'ai tissé cela pour toi. Enveloppe l'enfant dedans quand il sera né. 536 01:10:48,210 --> 01:10:50,890 Veille sur eux. 537 01:10:51,450 --> 01:10:55,930 - L'enfant va veiller sur nous. - Je suis prête. Allons-y. 538 01:10:56,090 --> 01:10:58,210 Que Dieu te bénisse. 539 01:11:12,290 --> 01:11:15,450 - Vers quel village nous dirigeons nous? - A Bethléem. 540 01:11:15,890 --> 01:11:18,450 C'est de là que vient ma famille. 541 01:11:21,690 --> 01:11:26,490 Et toi, Bethléem, le plus petit chef-lieu de Judée ... 542 01:11:29,130 --> 01:11:31,410 .. tu donneras le jour au chef ... 543 01:11:33,650 --> 01:11:36,170 ... qui guidera le peuple d'Israël. 544 01:12:16,130 --> 01:12:18,650 Voila. C'est la dernière auberge. 545 01:12:19,250 --> 01:12:22,530 Tu verras qu'il y aura de la place. Au moins pour toi. 546 01:12:23,370 --> 01:12:25,570 Allez! Partez! 547 01:12:26,330 --> 01:12:28,650 Il faut payer. 548 01:12:28,930 --> 01:12:32,000 Tu la prends? C'est la dernière. Toi aussi. 549 01:12:33,400 --> 01:12:35,000 Je vais demander ici. 550 01:12:37,770 --> 01:12:41,930 - Eh! Où vas-tu? Tu cherches quelqu'un? - Je cherche un endroit pour dormir. 551 01:12:42,210 --> 01:12:46,410 - Tu ne vois-pas que nous sommes complètement plein? - Pour ma femme. Elle attend un enfant. 552 01:12:48,650 --> 01:12:51,090 Il te faut aller chercher ailleurs. 553 01:12:51,410 --> 01:12:53,730 Encore? Nous avons cherché partout. 554 01:12:53,890 --> 01:12:56,530 C'est de ta faute. Il fallait arriver avant. 555 01:13:04,410 --> 01:13:07,770 Est-ce que quelqu'un peut nous céder sa place, s'il vous plaît? 556 01:13:26,890 --> 01:13:29,530 Je vous en prie. C'est pour une femme enceinte. 557 01:13:52,290 --> 01:13:56,690 J'aurais du m'arrêter dans ce village le long de la route. Qu'allons-nous faire maintenant? 558 01:13:56,890 --> 01:13:59,530 - Je ne veux pas ... - Joseph! - Quoi? 559 01:14:01,410 --> 01:14:03,650 - Non. - Si. 560 01:14:09,970 --> 01:14:12,050 Attendez. 561 01:14:13,130 --> 01:14:17,050 Il y aura peut-être une place. Tu prends par là. Tu longes le sentier. 562 01:14:17,250 --> 01:14:20,970 Ce n'est pas un palais, certes. Mais vous aurez un abri. 563 01:14:22,330 --> 01:14:25,090 Prends-m. Cela te servira. 564 01:14:25,650 --> 01:14:28,890 - Courage, allez. - Merci. Que Dieu te bénisse. 565 01:14:29,050 --> 01:14:32,810 - Allons-y. Courage. - Paye. Payez tous. 566 01:14:36,570 --> 01:14:39,210 Toi aussi. Allez. 567 01:14:48,050 --> 01:14:50,490 Au moins, ici, nous serons à l'abri du vent. 568 01:14:53,930 --> 01:14:57,090 Et puis, à part les animaux, tout est pour nous. 569 01:15:05,130 --> 01:15:07,770 Je vais t'installer, avec du foin. 570 01:15:40,650 --> 01:15:45,330 Je retourne chercher de l'eau. Je reviens le plus vite possible. 571 01:16:52,050 --> 01:16:54,370 Mon petit garçon. Mon tout petit. 572 01:17:49,490 --> 01:17:52,210 - Tu te sens bien? - Oui. 573 01:18:19,610 --> 01:18:22,930 Tu as vu? C'est un bébé comme tous les autres. 574 01:18:25,370 --> 01:18:27,530 Oui. 575 01:18:28,090 --> 01:18:31,170 C'est peut-être pour cela qu'il est très particulier, cet enfant. 576 01:18:48,930 --> 01:18:51,130 Il est là, il est là! 577 01:18:54,370 --> 01:18:57,090 Marie. Réveille-toi. Marie. Il y a quelqu'un. 578 01:18:58,930 --> 01:19:00,970 Par là. 579 01:19:13,410 --> 01:19:16,290 Nous venons chercher l'enfant de la mangeoire. 580 01:19:20,210 --> 01:19:22,730 Cette nuit nous étions dans un champ. 581 01:19:23,690 --> 01:19:26,090 Non loin d'ici. 582 01:19:26,650 --> 01:19:28,770 Tout à coup ... 583 01:19:29,850 --> 01:19:32,410 .. une lumière! 584 01:19:32,650 --> 01:19:35,410 Est apparu un ange du Seigneur. 585 01:19:36,090 --> 01:19:38,970 Nous avons pensé qu'il voulait nous punir. 586 01:19:39,290 --> 01:19:42,970 Du reste, nous sommes des bergers pas très respectables. 587 01:19:44,210 --> 01:19:47,890 Et toi aussi tu as pris ton couteau lorsque tu nous a vus arriver. 588 01:19:51,850 --> 01:19:54,250 Sais-tu ce que nous dit l'ange? 589 01:19:55,850 --> 01:19:58,410 N'aies pas peur. 590 01:19:58,690 --> 01:20:01,530 Je vous annonce une grande joie. 591 01:20:02,090 --> 01:20:05,090 A vous et à tout le monde. 592 01:20:12,130 --> 01:20:14,530 Le Sauveur! Le Messie! 593 01:20:15,850 --> 01:20:18,450 Le Seigneur! 594 01:20:21,170 --> 01:20:24,370 C'est ce que nous a dit l'ange qui est apparu. 595 01:20:24,770 --> 01:20:27,650 Il a dit que nous allions trouver ... 596 01:20:29,210 --> 01:20:32,850 ... un enfant nouveau-né dans une mangeoire. 597 01:20:37,570 --> 01:20:40,330 Montrez-le nous. 598 01:20:58,010 --> 01:21:00,070 Donne le moi! 599 01:21:07,010 --> 01:21:09,450 - Non, attendez. - Attendez! 600 01:21:13,570 --> 01:21:16,050 Comment il est doux. 601 01:21:26,650 --> 01:21:28,930 Donne-moi l'enfant. 602 01:21:38,530 --> 01:21:41,010 Le Messie est parmi nous. 603 01:21:48,770 --> 01:21:52,210 - Qui cherchent-ils? - Ils cherchent le roi de Judée. 604 01:21:52,570 --> 01:21:55,770 Dites-leur que c'est moi, Hérode, le roi de Judée! 605 01:21:55,970 --> 01:21:58,730 Ils cherchent celui qui au moment de naître ... 606 01:21:58,930 --> 01:22:02,650 ... a fait se former une étoile. 607 01:22:05,010 --> 01:22:07,650 - Une étoile? - - Ils l'ont suivi jusqu'ici. 608 01:22:08,570 --> 01:22:12,610 Ensuite, ils ont appris qui est le Messie ce que le peuple attend. 609 01:22:12,810 --> 01:22:16,610 - Le roi de Judée ... - C'est moi le roi de Judée. 610 01:23:05,330 --> 01:23:07,570 Qui êtes-vous? 611 01:23:15,490 --> 01:23:19,690 Mes Seigneurs viennent de l'Orient. Nous sommes venus voir le Messie. 612 01:23:24,650 --> 01:23:27,450 C'est lui que vous cherchez. 613 01:23:54,410 --> 01:23:56,730 Le temple. 614 01:24:19,770 --> 01:24:22,290 - L'avez-vous fait circoncire? - Oui, bien sûr. 615 01:24:23,330 --> 01:24:26,050 - Comment s'appelle ce garçon? - David. 616 01:24:27,490 --> 01:24:30,970 - La mère est pure? - Les trois jours sont passés. 617 01:24:32,130 --> 01:24:34,970 Allez en paix. Le suivant. 618 01:24:37,930 --> 01:24:42,170 Ceci est notre fils aîné. Nous sommes venus ici pour le présenter au Seigneur 619 01:24:42,330 --> 01:24:46,130 Conformément à la loi, j'ai apporté les colombes pour le sacrifice. 620 01:24:46,770 --> 01:24:50,850 - Avez-vous fait circoncire l'enfant? - Oui, huit jours après la naissance. 621 01:24:51,010 --> 01:24:53,010 Conformément à la loi. 622 01:24:53,270 --> 01:24:55,330 La mère de l'enfant est elle pure? 623 01:24:55,490 --> 01:24:58,050 Les jours sont passés. 624 01:24:59,090 --> 01:25:01,530 - Quel est le nom de votre enfant? - Jésus. 625 01:25:01,790 --> 01:25:03,810 Jésus. 626 01:25:03,970 --> 01:25:07,370 Laisse-moi faire. 627 01:25:10,370 --> 01:25:12,810 Je t'attendais. 628 01:25:14,610 --> 01:25:16,610 Marie. 629 01:25:22,450 --> 01:25:24,570 Maître! 630 01:25:24,810 --> 01:25:27,490 Il est là, enfin. 631 01:25:28,490 --> 01:25:32,730 Maintenant Seigneur, que ton serviteur aille en paix, ... 632 01:25:32,890 --> 01:25:35,970 ... selon ta parole, lui qui a vécu à ton service ... 633 01:25:36,650 --> 01:25:39,930 ... préparé par toi devant tous les peuples, ... 634 01:25:40,090 --> 01:25:44,690 ... la lumière pour éclairer les nations et la gloire de ton peuple d'Israël. 635 01:25:49,330 --> 01:25:53,530 Marie, je savais que je ne mourrais pas avant de voir l'enfant. 636 01:25:54,130 --> 01:25:57,090 Et maintenant, je l'ai vu, enfin. 637 01:25:57,610 --> 01:26:00,890 - Le père de l'enfant! Pour le registre. - Oui, je suis là. 638 01:26:01,410 --> 01:26:04,450 Ecoute. Je dois te dire une chose, ma fille. 639 01:26:04,730 --> 01:26:07,690 Ton fils est ici pour la ruine de nombreux hommes. 640 01:26:10,610 --> 01:26:12,670 Comment, la ruine? 641 01:26:12,970 --> 01:26:17,170 Il est le Messie, le Sauveur de l'humanité. Tu l'as dit toi-même. 642 01:26:17,690 --> 01:26:21,170 Je sais, Marie, mais il sera un signe de contradiction. 643 01:26:23,930 --> 01:26:28,770 Par son mérite, il va révéler des pensées ... dans tous les cœurs. 644 01:26:30,970 --> 01:26:33,330 Et à toi, ma fille ... 645 01:26:36,130 --> 01:26:38,610 Et à moi? 646 01:26:38,970 --> 01:26:42,930 Je t'en prie, dis-moi. Ne me cache rien, Simon. 647 01:26:44,970 --> 01:26:49,370 A toi? Une épée te transpercera l'âme. 648 01:27:14,530 --> 01:27:16,930 Restons ici ce soir. 649 01:27:49,850 --> 01:27:52,010 Marie. 650 01:27:53,450 --> 01:27:55,810 Marie. 651 01:28:04,770 --> 01:28:07,970 Tu n'as pas dit un mot depuis que nous avons quitté le temple. 652 01:28:10,770 --> 01:28:13,250 Que t'a dit le prêtre? 653 01:28:16,370 --> 01:28:19,250 Des mots que je ne comprends pas encore. 654 01:28:31,170 --> 01:28:33,890 Comme sont-ils partis? Pourquoi? 655 01:28:36,250 --> 01:28:38,930 Les mages devaient venir ici. 656 01:28:39,090 --> 01:28:41,290 Pour me rendre compte! 657 01:28:41,490 --> 01:28:43,550 Seigneur, la question est ... 658 01:28:43,750 --> 01:28:46,090 ... qu'ont-ils découvert avant de partir? 659 01:28:46,490 --> 01:28:49,050 Non, en réalité la question est autre. 660 01:28:49,290 --> 01:28:52,970 Que pensent les gens? Les gens disent déjà que les mages ... 661 01:28:53,210 --> 01:28:55,730 ... ont trouvé ce qu'ils étaient venus chercher. 662 01:28:56,530 --> 01:29:01,010 - Ce n'est qu'une rumeur stupide, Antipas. - Oui, Philippe. Des rumeurs. 663 01:29:01,210 --> 01:29:04,330 Mais malheureusement, on parle du nouveau roi d'Israël. 664 01:29:05,890 --> 01:29:08,490 Si le problème est seulement cette rumeur ... 665 01:29:08,890 --> 01:29:12,090 ... je présume que pour ce nouveau-né, ... 666 01:29:14,930 --> 01:29:19,450 ... il existe une solution très simple pour la faire taire. 667 01:29:24,690 --> 01:29:26,750 Tu ne penses pas vraiment ... 668 01:29:48,770 --> 01:29:52,450 Marie, Marie. Réveille-toi. Réveille-toi. 669 01:29:54,450 --> 01:29:56,810 J'ai fait un rêve. 670 01:29:56,970 --> 01:29:59,690 Le roi Hérode recherche l'enfant. Pour le tuer. 671 01:30:00,570 --> 01:30:02,930 Nous devons partir d'ici. 672 01:30:44,090 --> 01:30:46,410 Quelle ville est-ce? 673 01:30:47,090 --> 01:30:49,690 Bethléem, M'dame. 674 01:31:33,970 --> 01:31:36,130 Non, je vous prie! 675 01:32:11,410 --> 01:32:14,730 Est-ce que tout cela a à voir avec l'enfant? 676 01:32:21,370 --> 01:32:23,450 Allez. 677 01:33:28,530 --> 01:33:30,610 L'Egypte. 678 01:33:30,730 --> 01:33:33,310 Tu verras, Marie. Ici, c'est une terre étrangère, ... 679 01:33:33,470 --> 01:33:36,890 ... mais finalement toi et ton bébé serez en sécurité. Jésus! 680 01:33:37,050 --> 01:33:39,290 Nous sommes en Egypte. 681 01:33:39,450 --> 01:33:41,450 Enfin. 682 01:33:43,570 --> 01:33:45,770 Allez. 683 01:33:49,890 --> 01:33:55,050 TROIS ANS APRES 684 01:34:11,650 --> 01:34:15,250 Sa Majesté ne verra pas se lever le soleil du prochain jour. 685 01:34:15,610 --> 01:34:17,690 Je l'espère. 686 01:34:18,450 --> 01:34:21,050 Pour son propre bien. 687 01:34:36,770 --> 01:34:40,050 Non! Va t-en. Sors! Sors! 688 01:34:45,890 --> 01:34:47,930 Majesté. 689 01:34:48,330 --> 01:34:50,650 Dis-moi ce qui te fait peur? 690 01:34:50,810 --> 01:34:53,330 - Ce n'est que moi. - De rien. 691 01:34:54,010 --> 01:34:56,530 Ce n'était qu'un rêve. 692 01:34:57,650 --> 01:35:00,250 Oui. Juste un rêve. 693 01:35:08,250 --> 01:35:10,410 Viens! 694 01:35:12,530 --> 01:35:15,690 Appelle-moi un scribe. Et qu'il m'apporte ... 695 01:35:16,810 --> 01:35:19,210 ... mon testament. 696 01:35:36,650 --> 01:35:38,670 C'est honteux. 697 01:35:39,570 --> 01:35:42,650 Hérode a modifié son testament peu avant sa mort. 698 01:35:44,170 --> 01:35:48,290 - Il a divisé le royaume entre ses deux autres fils. - Et ton mari? 699 01:35:50,210 --> 01:35:53,010 Je laisse Hyrcan à son destin. 700 01:35:53,290 --> 01:35:55,850 Philippe m'a toujours désirée. 701 01:35:58,290 --> 01:36:00,330 Que vont t'il faire de moi? 702 01:36:00,450 --> 01:36:02,510 Que dois-je faire? 703 01:36:02,630 --> 01:36:04,970 Je te conseille de lier à quelqu'un. 704 01:36:05,170 --> 01:36:08,010 Autrement, tu te retrouveras dehors. 705 01:36:13,650 --> 01:36:15,810 Joazar. 706 01:36:16,010 --> 01:36:18,450 Excellent choix. C'est un fidèle soldat. 707 01:36:19,330 --> 01:36:21,350 Je l'aime. 708 01:36:22,290 --> 01:36:25,250 Tu l'as bien dit. Répéte-le lui. 709 01:36:25,610 --> 01:36:28,250 Qui sait, peut-être te croira-t-il. 710 01:36:31,970 --> 01:36:35,850 Rois, prophètes, présumés Messies, ... 711 01:36:37,810 --> 01:36:40,290 ... ils passeront tous, ... 712 01:36:40,450 --> 01:36:42,810 ... moi non. 713 01:36:43,830 --> 01:36:45,850 Mais le vrai Messie, ... 714 01:36:45,970 --> 01:36:49,130 ... l'enfant que les mages d'Orient sont venus chercher? 715 01:36:54,730 --> 01:36:58,570 S'il n'est pas mort à Bethléem, ... 716 01:37:01,570 --> 01:37:04,450 ... il fera mieux rester caché. 717 01:37:18,250 --> 01:37:20,530 Marie! Marie! 718 01:37:32,130 --> 01:37:34,130 Jésus! 719 01:37:37,250 --> 01:37:39,530 Jésus! 720 01:37:53,250 --> 01:37:55,370 Tu a encore mal? 721 01:37:56,930 --> 01:38:00,170 - Tu m'as fait faire du souci, tu sais? - Pardon. 722 01:38:14,810 --> 01:38:17,450 Mon fils, mon fils ... 723 01:38:40,370 --> 01:38:42,450 Marie! 724 01:38:42,930 --> 01:38:45,010 As-tu appris? 725 01:38:45,210 --> 01:38:48,970 Hérode est mort. Nous pouvons rentrer chez nous. 726 01:38:51,250 --> 01:38:54,090 - Et çà? - Ce n'est rien. 727 01:38:58,130 --> 01:39:01,810 N'êtes-vous pas heureux? Cela fait des années que nous attendons ce moment. 728 01:39:19,130 --> 01:39:23,530 Que soit faite la volonté du Seigneur, pas la mienne. 729 01:39:30,570 --> 01:39:33,330 Dédié à toutes nos mères. 57223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.