Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,250 --> 00:02:06,667
- Ol�, Lucette, Armand!
- Ol�, Francesca!
2
00:02:41,625 --> 00:02:43,333
- � a neta?
- �.
3
00:02:43,417 --> 00:02:46,125
� a neta.
4
00:02:46,208 --> 00:02:49,667
Julgamento para dia 27.
N�o, para o dia 4.
5
00:02:49,750 --> 00:02:52,000
- Sim?
- Francesca Cigalone.
6
00:02:52,083 --> 00:02:53,958
Represento a minha av�.
7
00:02:54,042 --> 00:02:58,250
- O nosso caso j� foi chamado?
- Pode sentar-se e aguardar.
8
00:03:01,417 --> 00:03:04,417
O meu marido foi bom demais
durante anos com os inquilinos.
9
00:03:04,500 --> 00:03:07,458
Disse-lhe isso tantas vezes,
Sra. Falingard.
10
00:03:07,542 --> 00:03:09,792
Repetia que um pr�dio de sucesso
11
00:03:09,875 --> 00:03:13,375
� onde ricos e pobres, comerciantes
e artistas vivem lado a lado.
12
00:03:13,458 --> 00:03:15,167
Cale-se ou mordo-o.
13
00:03:16,458 --> 00:03:18,750
Caso Falingard-Ardilouze.
14
00:03:18,833 --> 00:03:24,708
Um pr�dio de sucesso � o que tem
rendas altas, pagas regularmente.
15
00:03:24,792 --> 00:03:27,750
- Diga?
- Fal�vamos das rendas controladas.
16
00:03:27,833 --> 00:03:31,333
Daquele emaranhado
de textos contradit�rios.
17
00:03:31,417 --> 00:03:32,833
Um desastre total.
18
00:03:32,917 --> 00:03:35,000
Os inquilinos est�o sempre protegidos.
19
00:03:35,083 --> 00:03:38,625
E os pobres dos propriet�rios
est�o sempre errados.
20
00:03:38,708 --> 00:03:40,125
O seu advogado n�o est�?
21
00:03:41,458 --> 00:03:43,083
N�o.
22
00:03:43,167 --> 00:03:44,792
E o seu?
23
00:03:47,833 --> 00:03:51,375
- Ainda n�o est�, n�o sei porqu�.
- Caso adiado por 15 dias.
24
00:03:51,458 --> 00:03:53,417
Caso Manaranche.
25
00:04:00,042 --> 00:04:03,500
Pe�o muitas desculpas.
Fiquei preso no tr�nsito...
26
00:04:03,583 --> 00:04:05,875
� pago para chegar a horas!
27
00:04:07,667 --> 00:04:08,625
E bem pago.
28
00:04:10,292 --> 00:04:11,792
D�-me licen�a.
29
00:04:16,250 --> 00:04:17,917
Sim, Francesca?
30
00:04:18,000 --> 00:04:19,458
Como correu?
31
00:04:19,542 --> 00:04:21,750
N�o posso dizer por telefone.
32
00:04:21,833 --> 00:04:24,083
Vou apanhar-te a caminho do advogado.
33
00:04:24,167 --> 00:04:26,083
N�o posso ir contigo...
34
00:04:28,167 --> 00:04:30,917
A Barbara Stanwyck
podia dizer "Sem d�vida".
35
00:04:31,000 --> 00:04:35,958
N�o. Uma jovem do Montana, no s�culo XIX,
n�o fala como uma hipster parisiense.
36
00:04:36,042 --> 00:04:40,083
Pois, mas para dar nova cara ao canal,
precisamos de algo mais moderno.
37
00:04:40,167 --> 00:04:44,792
Ent�o, para a remodela��o,
tens decora��o fluorescente e bimbas?
38
00:04:44,875 --> 00:04:47,667
- Bimbos!
- Bimbas.
39
00:04:47,750 --> 00:04:50,792
Bimbo para os rapazes.
Bimba para as raparigas.
40
00:04:50,875 --> 00:04:52,042
Certo.
41
00:04:53,750 --> 00:04:57,750
Mas a remodela��o
n�o afeta o di�logo e as legendas.
42
00:05:00,333 --> 00:05:03,958
Esta terra f�rtil � agora nossa.
43
00:05:05,042 --> 00:05:06,708
Este vale...
44
00:05:06,792 --> 00:05:10,625
Todo o vale tem ar de festa,
est� feliz por nos ver.
45
00:05:14,750 --> 00:05:16,500
Todo o vale
46
00:05:17,625 --> 00:05:20,417
tem ar de festa.
47
00:05:20,500 --> 00:05:22,875
Est� feliz por nos ver.
48
00:05:22,958 --> 00:05:24,667
E n�s por aqui estarmos.
49
00:05:24,750 --> 00:05:27,750
O que tens?
Mal par�mos durante tr�s dias.
50
00:05:27,833 --> 00:05:30,125
Vamos transformar o Lote 77
51
00:05:30,208 --> 00:05:32,292
no rancho mais bonito de toda a regi�o.
52
00:05:32,375 --> 00:05:35,000
Todos os dias comeremos bifes
desta grossura.
53
00:05:35,083 --> 00:05:37,417
Sem d�vida. Vamos fazer uma fortuna.
54
00:05:37,500 --> 00:05:38,750
Ela n�o pode dizer isso.
55
00:05:38,833 --> 00:05:41,583
- Sim, � estranho.
- V�s? Os atores tamb�m acham.
56
00:05:41,667 --> 00:05:43,042
T�m raz�o.
57
00:05:43,833 --> 00:05:46,125
Claro. Ela pode dizer "tens raz�o".
58
00:05:46,208 --> 00:05:48,292
"Tens raz�o"? Certo.
59
00:05:48,375 --> 00:05:49,750
Continuem um pouco...
60
00:05:50,708 --> 00:05:52,625
Estamos quase l�.
61
00:05:52,708 --> 00:05:56,333
Podes orgulhar-te de ti.
Trouxeste-nos at� c�.
62
00:05:56,417 --> 00:05:58,583
- Ent�o?
- Adiado por duas semanas.
63
00:06:10,625 --> 00:06:13,500
Porque me pediste para vir,
se o Martin veio?
64
00:06:14,375 --> 00:06:17,917
Tenho de ir, tenho uma proje��o.
Uma equipa inteira � espera.
65
00:06:24,750 --> 00:06:26,625
� curioso o teu batom.
66
00:06:26,708 --> 00:06:29,000
- � para me proteger.
- De qu�?
67
00:06:29,083 --> 00:06:31,958
Das intemp�ries. Tu �s uma intemp�rie.
68
00:06:33,333 --> 00:06:35,583
Que corra tudo bem!
69
00:06:38,333 --> 00:06:39,458
E pronto.
70
00:06:40,750 --> 00:06:43,208
Olha para ele. Est� a fugir.
71
00:06:43,292 --> 00:06:46,250
A cobardia do Martin
� por vezes uma obra-prima.
72
00:06:47,083 --> 00:06:49,042
N�o tem estofo para confrontos.
73
00:06:49,667 --> 00:06:51,583
Talvez seja por isso que o amo.
74
00:06:51,667 --> 00:06:53,167
Vamos, despacha-te.
75
00:07:11,208 --> 00:07:13,167
Estou muito descontente consigo.
76
00:07:13,250 --> 00:07:14,708
Desculpe?
77
00:07:14,792 --> 00:07:17,333
Estou descontente porque vamos perder.
78
00:07:17,417 --> 00:07:19,458
E n�o gosto de perder, Sr. Cigalone.
79
00:07:19,542 --> 00:07:23,417
Explique � sua mulher
que o mundo est� a mudar!
80
00:07:23,500 --> 00:07:25,167
N�o � minha mulher.
81
00:07:27,000 --> 00:07:29,500
Ent�o, explique � sua filha.
82
00:07:29,583 --> 00:07:31,875
N�o � minha filha, � minha locat�ria.
83
00:07:31,958 --> 00:07:34,333
N�o sou pai dela nem me chamo Cigalone.
84
00:07:34,417 --> 00:07:37,250
Adrien Jacques Eglantier,
produtor, realizador,
85
00:07:37,333 --> 00:07:40,250
te�rico, professor, ator,
disc�pulo de Jean Vigo...
86
00:07:40,333 --> 00:07:41,958
Agora n�o, Adrien.
87
00:07:42,750 --> 00:07:46,917
Al�m de n�o ter aparecido em tribunal,
como nos ajudar� a manter o apartamento?
88
00:07:47,000 --> 00:07:50,333
Porqu�? Pensam ficar l�?
89
00:07:50,417 --> 00:07:52,500
N�o ganhar�o!
90
00:07:54,625 --> 00:07:57,958
Essas rendas controladas
s�o um verdadeiro esc�ndalo.
91
00:08:01,167 --> 00:08:05,000
- N�o sou nada dessa opini�o.
- Tem uma opini�o de inquilino.
92
00:08:05,083 --> 00:08:07,958
Os pr�dios n�o foram feitos
para os inquilinos.
93
00:08:08,042 --> 00:08:11,750
As leis de rendas controladas
s�o contr�rias �s leis do mercado.
94
00:08:11,833 --> 00:08:16,708
S�o at� contr�rias
ao princ�pio de propriedade.
95
00:08:16,792 --> 00:08:19,792
Metam na cabe�a que o mundo mudou.
96
00:08:19,875 --> 00:08:22,000
Tem forma��o, Sr. Rosier.
97
00:08:22,083 --> 00:08:23,250
Eglantier.
98
00:08:23,333 --> 00:08:25,583
Eglantier, como queira.
99
00:08:25,667 --> 00:08:28,500
Temos de gerir o nosso dinheiro, poupar.
100
00:08:28,583 --> 00:08:31,333
Tem de acompanhar os tempos,
Sra. Cigalone.
101
00:08:31,417 --> 00:08:34,375
Deve estar a perguntar-se
o que fazemos aqui.
102
00:08:34,458 --> 00:08:38,375
Francamente, sim.
S�o o caso mais insignificante da firma,
103
00:08:38,458 --> 00:08:40,833
e vamos sem d�vida cair no rid�culo.
104
00:08:40,917 --> 00:08:43,625
Muito bem, � simples. Vamos embora.
105
00:08:43,708 --> 00:08:44,708
Vamos, Adrien.
106
00:08:44,792 --> 00:08:48,333
Fa�am o favor!
Devolvo-vos as vossas liberdades.
107
00:08:50,708 --> 00:08:53,875
S� uma coisa, doutor.
Apesar da gravata combinar com o len�o,
108
00:08:53,958 --> 00:08:55,958
falta-lhe tanta eleg�ncia.
109
00:09:00,833 --> 00:09:03,542
Quando os advogados s�o maus,
s�o mesmo maus!
110
00:09:03,625 --> 00:09:07,167
Certo. Mas, entretanto, estamos lixados.
111
00:09:07,250 --> 00:09:12,167
Os Cigalone metem-se sempre
em situa��es imposs�veis!
112
00:09:12,250 --> 00:09:13,750
� muito desagrad�vel.
113
00:09:14,583 --> 00:09:16,833
Pensem um pouco em quem vive convosco.
114
00:09:16,917 --> 00:09:19,208
- Cuidado!
- Est� doido?!
115
00:09:19,292 --> 00:09:21,667
- O meu carro novo!
- Cuidado, idiota!
116
00:09:21,750 --> 00:09:24,875
- O que lhe deu, senhora?
- �s pat�tico.
117
00:09:24,958 --> 00:09:28,625
- Devia tomar Prozac!
- Oxal� te ponham os cornos! Mereces!
118
00:09:30,500 --> 00:09:33,333
O que lhe deu?
O senhor parece sensato...
119
00:09:33,417 --> 00:09:35,333
- Sentido �nico, cabr�o!
- Vai-te lixar!
120
00:09:35,417 --> 00:09:37,958
Desaparece, idiota! Recua!
121
00:09:38,042 --> 00:09:43,208
- Bom dia a todos. Oussamba, tudo bem?
- Ol�, Adrien. Ela comeu algum crocodilo?
122
00:09:43,292 --> 00:09:44,458
Sei l�.
123
00:09:45,167 --> 00:09:46,958
- Ol�, Armand.
- Desculpe.
124
00:09:47,042 --> 00:09:50,708
Conversador como sempre.
D�-me um Salers, Armand.
125
00:09:50,792 --> 00:09:52,542
Por favor...
126
00:09:52,625 --> 00:09:54,167
Uma quadra.
127
00:09:54,250 --> 00:09:58,292
Um contabilista automobilistaQuase Francesca atropelou
128
00:09:58,375 --> 00:10:02,250
Ela lan�ou-lhe pragas numa listaFoi o camionista que as provou
129
00:10:03,000 --> 00:10:05,458
- Pat�tico.
- P�e isso em m�sica.
130
00:10:05,542 --> 00:10:09,000
- Belo fato. Onde compraste?
- Em Paris.
131
00:10:09,083 --> 00:10:12,458
- Vamos no domingo a tua casa?
- Sim, vai haver piripiri.
132
00:10:23,667 --> 00:10:26,208
- Tudo bem, querida?
- Sim.
133
00:10:26,292 --> 00:10:27,750
- Est�s bem?
- Sim.
134
00:10:27,833 --> 00:10:30,375
- Fizeste os deveres?
- Sim. Ela pode c� dormir?
135
00:10:30,458 --> 00:10:31,958
Perguntaste aos teus pais?
136
00:10:32,042 --> 00:10:35,250
- Sim.
- Est� bem. Hora do banho!
137
00:10:35,333 --> 00:10:36,875
Vou j�.
138
00:10:56,958 --> 00:10:58,833
Que lindo.
139
00:10:58,917 --> 00:11:00,958
- N�o pareces bem.
- Estou bem.
140
00:11:01,042 --> 00:11:03,833
Pareces chateada.
141
00:11:03,917 --> 00:11:05,500
- O que tens?
- Nada.
142
00:11:06,167 --> 00:11:08,083
N�o quero a mana mais velha triste.
143
00:11:08,167 --> 00:11:11,125
- Estou bem, a s�rio.
- Meu Deus!
144
00:11:11,917 --> 00:11:13,292
N�o te preocupes.
145
00:11:13,875 --> 00:11:15,292
Est� tudo bem.
146
00:11:15,375 --> 00:11:18,000
- O que est� a fazer?
- N�o, Josephine, aqui n�o!
147
00:11:18,083 --> 00:11:21,083
- O que fazem aqui?
- Isto � a sala!
148
00:11:21,167 --> 00:11:22,542
Acham mesmo?
149
00:11:22,625 --> 00:11:24,958
Josephine, n�o finja que n�o sabe.
150
00:11:25,042 --> 00:11:28,750
A casa de banho � aqui. N�o se lembra?
151
00:11:31,167 --> 00:11:36,125
A Francesca � m�!
152
00:11:36,208 --> 00:11:37,958
N�o � nada...
153
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Estou farta deste sonho.
154
00:11:46,083 --> 00:11:49,375
J� n�o tenho idade para ir � escola
e ser castigada.
155
00:11:50,917 --> 00:11:53,500
H� algo que me incomoda, mas o qu�?
156
00:11:58,125 --> 00:11:59,417
Martin?
157
00:12:01,958 --> 00:12:03,583
J� diante do computador.
158
00:12:09,333 --> 00:12:12,750
O Martin. Acho que � a primeira vez
que o vejo de costas.
159
00:12:12,833 --> 00:12:15,792
Visto de frente,
um homem est� sempre a representar.
160
00:12:15,875 --> 00:12:18,250
S�o as costas que dizem a verdade.
161
00:12:18,333 --> 00:12:21,542
No caso do Martin,
s�o umas costas fr�volas, fr�geis,
162
00:12:21,625 --> 00:12:24,042
que n�o aguentam muito peso.
163
00:12:27,667 --> 00:12:30,667
No fundo, n�o conhe�o o Martin.
Em que pensar�?
164
00:12:30,750 --> 00:12:33,375
O que faz quando n�o estou? Ama-me?
165
00:12:34,125 --> 00:12:35,792
Provavelmente, nem ele sabe.
166
00:12:35,875 --> 00:12:37,333
Ol�, pap�.
167
00:12:39,125 --> 00:12:40,792
J� acordada?
168
00:12:42,125 --> 00:12:45,292
- Trabalhaste a noite toda?
- Quase.
169
00:12:45,917 --> 00:12:48,417
- Ol�, mam�.
- Bom dia, minha querida.
170
00:12:49,750 --> 00:12:51,375
- Dormiste bem?
- Sim.
171
00:12:53,125 --> 00:12:55,292
Cheiras bem, a sabonete.
172
00:12:56,083 --> 00:12:58,583
- Onde vais?
- Bem sabes.
173
00:12:59,083 --> 00:13:01,500
Vou apanhar o avi�o para Floren�a.
174
00:13:01,583 --> 00:13:03,750
- O qu�?
- A homenagem do Zavattini,
175
00:13:03,833 --> 00:13:05,708
o argumentista do De Sica.
176
00:13:05,792 --> 00:13:07,500
Disseste que n�o ias.
177
00:13:07,583 --> 00:13:11,167
Que os her�is do De Sica te deprimiam,
porque te sentias como eles.
178
00:13:11,250 --> 00:13:15,583
- O que n�o � mentira, ali�s.
- Podes coser-me o forro antes de ir?
179
00:13:15,667 --> 00:13:17,250
- J� comeste?
- N�o.
180
00:13:17,333 --> 00:13:20,792
Vai para a cozinha. J� l� vou ter.
181
00:13:27,750 --> 00:13:30,000
O que nos une, a mim e ao Martin?
182
00:13:34,083 --> 00:13:35,792
Os outros.
183
00:13:35,875 --> 00:13:40,083
A minha irm�, que � quase minha filha,porque a adot�mos.
184
00:13:40,167 --> 00:13:42,333
A minha irm� Victoria, a minha �rf�.
185
00:13:42,417 --> 00:13:46,042
Leva horas a levantar-se.Est� sempre rodeada de amigas.
186
00:13:49,375 --> 00:13:51,958
O que nos une �, claro, a nossa filha.
187
00:13:52,042 --> 00:13:55,208
E a av� que come�a a perder o tino.
188
00:13:55,292 --> 00:13:58,083
O Adrien n�o nos mant�m juntos,mant�m-nos alerta.
189
00:13:59,042 --> 00:14:01,583
Rev�-se nos filmes que faz.
190
00:14:22,083 --> 00:14:24,583
- Bom dia.
- Procuro a casa de banho.
191
00:14:25,250 --> 00:14:28,667
- Fica ali ao fundo.
- Ali? Obrigada.
192
00:14:30,708 --> 00:14:33,792
- O Adrien � incr�vel.
- Tapa-te.
193
00:14:33,875 --> 00:14:36,875
Tem idade para tisanas,mas insiste em beber champanhe.
194
00:14:36,958 --> 00:14:40,000
- Ajuda-me a organizar as bobinas.
- Ouvimos, a noite toda.
195
00:14:41,625 --> 00:14:42,667
Sim.
196
00:14:42,750 --> 00:14:46,042
O que nos une � vivermos juntos.
197
00:14:46,125 --> 00:14:47,625
Portanto, � este apartamento.
198
00:14:47,708 --> 00:14:51,792
Eles v�o e v�m, alguns ficam c� presos.
Como o Adrien, que vinha por umas semanas,
199
00:14:51,875 --> 00:14:55,292
e continua c� com as suas bobinas,
os equipamentos e os caixotes.
200
00:14:55,375 --> 00:14:57,500
H� mais de cinco anos.
201
00:14:57,583 --> 00:15:00,208
Portanto, � este apartamento que nos une.
202
00:15:03,833 --> 00:15:06,625
Tem piada. As tuas namoradas
s�o todas parecidas.
203
00:15:06,708 --> 00:15:09,750
Meio tontas e mais novas que tu.
204
00:15:09,833 --> 00:15:12,000
Na minha idade,
s�o todos mais novos que eu.
205
00:15:18,375 --> 00:15:20,417
Gostava da �ltima. Como se chamava?
206
00:15:20,500 --> 00:15:22,583
- Lizzie?
- Lucie.
207
00:15:22,667 --> 00:15:24,125
Sim, foi o m�s do L.
208
00:15:24,208 --> 00:15:26,250
N�o, era diferente. Chamava-se Coco.
209
00:15:26,333 --> 00:15:28,375
- Era simp�tica.
- Pois era.
210
00:15:28,458 --> 00:15:31,458
Isabelle, recitas-me o teu poema?
211
00:15:31,542 --> 00:15:34,542
Ao longo do muro...
212
00:15:34,625 --> 00:15:35,917
Ao longo do muro...
213
00:15:36,000 --> 00:15:39,625
Uma menina a recitar um poema!
Faz-me querer voltar � escola!
214
00:15:39,708 --> 00:15:42,125
- Esta � a Marion.
- Ol�.
215
00:15:42,208 --> 00:15:45,792
- D�s-me caf�?
- Este � meu. Tens mais na mesa.
216
00:15:45,875 --> 00:15:48,292
- Que cavalheiro!
- Como uma ma��.
217
00:15:51,208 --> 00:15:52,917
Vou andando.
218
00:15:53,000 --> 00:15:55,042
- Ol�.
- Marion. � o m�s do M.
219
00:15:55,125 --> 00:15:58,125
N�o, este caf� � meu,
feito na minha cafeteira.
220
00:15:58,208 --> 00:15:59,208
Adeus, pap�!
221
00:16:00,208 --> 00:16:02,208
- Adeus.
- At� breve.
222
00:16:02,833 --> 00:16:05,958
Achas que � boa altura, Martin?
Com tantas chatices?
223
00:16:06,042 --> 00:16:08,583
N�o te preocupes. Nem voc�s.
N�o acontecer� nada.
224
00:16:08,667 --> 00:16:11,792
Parto para Floren�a descansado.
225
00:16:11,875 --> 00:16:13,708
At� breve.
226
00:16:14,417 --> 00:16:15,708
Martin!
227
00:16:15,792 --> 00:16:16,917
Sim?
228
00:16:17,625 --> 00:16:20,208
Toma, cose tu o teu forro.
229
00:16:21,000 --> 00:16:23,167
J� posso recitar o poema ou n�o?
230
00:16:24,333 --> 00:16:25,542
Ao longo do muro...
231
00:16:25,625 --> 00:16:28,250
Este apartamento � fant�stico.
� quente, confort�vel,
232
00:16:28,333 --> 00:16:32,292
mas � dif�cil deix�-lo.
Quando saio, sinto que estou a desertar.
233
00:16:34,292 --> 00:16:38,000
Mas, se deserto, devo estar
a fugir de uma guerra. Mas qual?
234
00:16:38,083 --> 00:16:39,708
Procuro a paz.
235
00:16:39,792 --> 00:16:43,375
E haver� melhor lugar do que Floren�a,
como todos os anos, por fim s�,
236
00:16:43,458 --> 00:16:46,958
diante do Arno, a coser o meu forro?
237
00:17:05,542 --> 00:17:07,917
- Quer ajuda?
- Agradecia.
238
00:17:09,000 --> 00:17:12,208
- Prazer. V�ronique Printemps.
- Martin Cigalone.
239
00:17:12,292 --> 00:17:13,875
D� c� isso.
240
00:17:13,958 --> 00:17:15,667
O que faz em Floren�a?
241
00:17:15,750 --> 00:17:19,625
Participo no festival sobre Zavattini,
o guionista do De Sica.
242
00:17:19,708 --> 00:17:23,542
- Vi-o no Hotel Serviti.
- Sim, estamos todos l�.
243
00:17:23,625 --> 00:17:24,750
� cr�tico?
244
00:17:24,833 --> 00:17:27,708
Fa�o muitas coisas.
Seria melhor concentrar-me s� numa.
245
00:17:29,500 --> 00:17:34,292
Sou um pouco professor, um pouco cr�tico,
um pouco guionista, fa�o dobragens...
246
00:17:35,667 --> 00:17:38,542
- Gosto de gente vers�til.
- Ai sim?
247
00:17:39,625 --> 00:17:40,542
Martin?
248
00:17:41,667 --> 00:17:43,583
- Voc� agrada-me.
- Mas...
249
00:17:43,667 --> 00:17:46,375
- Voc� n�o perde tempo.
- Porque perderia?
250
00:17:46,458 --> 00:17:47,833
N�o faz nada o meu g�nero.
251
00:17:47,917 --> 00:17:51,375
Calha bem. N�o suporto os homens
que me saltam em cima.
252
00:17:51,458 --> 00:17:55,000
S� gosto de homens n�o impression�veis.
Presas dif�ceis.
253
00:17:55,083 --> 00:17:57,875
� encantadora, mas n�o creio que...
254
00:17:57,958 --> 00:18:01,000
Ai o tempo!
Tenho de passar ainda no hotel!
255
00:18:01,083 --> 00:18:03,625
- Tamb�m tenho de ir l�.
- O qu�? N�o.
256
00:18:03,708 --> 00:18:05,667
Partilhemos um t�xi.
257
00:18:05,750 --> 00:18:07,292
Despache-se, ent�o.
258
00:18:12,000 --> 00:18:14,167
� excitante, um homem que me resiste.
259
00:18:19,292 --> 00:18:21,250
O que foi? � homossexual?
260
00:18:21,333 --> 00:18:24,125
N�o, nada disso.
Sou muito hetero. Muito mesmo...
261
00:18:24,208 --> 00:18:25,292
Ent�o?
262
00:18:25,375 --> 00:18:28,500
Sou t�o hetero
que n�o quero enganar a minha mulher.
263
00:18:28,583 --> 00:18:32,167
- N�o est� c�.
- � o que acha?
264
00:18:32,250 --> 00:18:35,083
- � t�o raro um homem excitar-me tanto.
- A s�rio?
265
00:18:35,167 --> 00:18:36,583
- Sabe, Martin...
- O qu�?
266
00:18:36,667 --> 00:18:39,833
O melhor momento do amor � o t�xi.
267
00:18:39,917 --> 00:18:42,917
V�ronique, tenho de a avisar...
268
00:18:43,000 --> 00:18:46,542
Estou a ser um idiota.
Porque me armo em inocente?
269
00:18:46,625 --> 00:18:51,625
Tenho medo que a Francesca descubra.
� isso a fidelidade. � medo.
270
00:18:51,708 --> 00:18:53,625
Ou ent�o receio de complica��es.
271
00:18:53,708 --> 00:18:55,417
N�o, deve ser medo.
272
00:19:00,208 --> 00:19:01,667
Bom, V�ronique.
273
00:19:01,750 --> 00:19:03,708
Foi muito agrad�vel. Obrigado.
274
00:19:03,792 --> 00:19:04,792
Pronto.
275
00:19:21,667 --> 00:19:23,042
Adeus, V�ronique!
276
00:19:29,167 --> 00:19:31,417
Obrigado, menina. Boa estadia.
277
00:19:32,250 --> 00:19:34,167
Tenho ali amigos. Fique a�.
278
00:19:34,917 --> 00:19:37,125
- Aldo!
- Martin!
279
00:19:38,875 --> 00:19:40,833
La verit�!
280
00:19:40,917 --> 00:19:43,583
Cesare Zavattini.
Apresento-te o Roberto.
281
00:19:43,667 --> 00:19:45,708
� o irm�o mais novo do Moretti?
282
00:19:45,792 --> 00:19:47,708
O sobrinho.
283
00:19:47,792 --> 00:19:50,292
- Martin!
- Est�s c�.
284
00:19:50,375 --> 00:19:54,000
Da �ltima vez, foi para aquele artigo,
Il Birichino di Pap�.
285
00:19:54,083 --> 00:19:55,500
- Em Lugano?
- Sim.
286
00:19:56,375 --> 00:20:01,333
Il discorso dello birichino di pap�.
287
00:20:01,417 --> 00:20:05,375
Il discorso dello birichino di pap�.
288
00:20:10,292 --> 00:20:12,750
Sra. Cigalone.
289
00:20:12,833 --> 00:20:18,667
Tem direito a um descoberto de 1200 euros.
290
00:20:18,750 --> 00:20:25,042
E est� agora nos 1642 euros
291
00:20:25,125 --> 00:20:28,750
e 50 c�ntimos.
292
00:20:29,625 --> 00:20:31,667
Isto n�o � bom.
293
00:20:31,750 --> 00:20:35,083
Tinha-me prometido resolver tudo isso.
294
00:20:35,167 --> 00:20:38,625
Desculpe, o meu marido est� fora.
295
00:20:38,708 --> 00:20:41,958
Estou com muitas despesas
e n�o tenho trabalho.
296
00:20:42,833 --> 00:20:43,917
� complicado.
297
00:20:49,458 --> 00:20:51,000
Est� l�? Sim, Martin.
298
00:20:51,083 --> 00:20:52,708
� ele.
299
00:20:52,792 --> 00:20:55,667
N�o, n�o me esqueci do banco.
� onde estou, imagina.
300
00:20:55,750 --> 00:20:56,792
N�o posso falar.
301
00:20:57,417 --> 00:21:00,625
Vejo que est� sozinha,
302
00:21:01,583 --> 00:21:04,083
a enfrentar as suas responsabilidades.
303
00:21:04,167 --> 00:21:08,083
Infelizmente,
� o caso de muitas mulheres, hoje.
304
00:21:09,917 --> 00:21:13,667
Ent�o, o que vamos n�s fazer
305
00:21:13,750 --> 00:21:15,958
para remediar a sua situa��o?
306
00:21:16,042 --> 00:21:17,208
Tenho uma solu��o.
307
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
- Qual?
- Dev�amos parar de ser bancarizados.
308
00:21:21,625 --> 00:21:24,667
- Parar de ser bancarizados?
- Sim, bancarizados.
309
00:21:26,000 --> 00:21:27,708
O que quer dizer?
310
00:21:27,792 --> 00:21:32,000
N�o dev�amos ter de passar pelo banco
para usar o nosso dinheiro.
311
00:21:32,083 --> 00:21:34,417
Dev�amos poder...
312
00:21:34,500 --> 00:21:39,875
Bom, dev�amos ter dinheiro em numer�rio
ou cheques, como dantes se fazia.
313
00:21:39,958 --> 00:21:42,083
Queremos acabar com a lavagem de dinheiro!
314
00:21:42,167 --> 00:21:45,500
Os bancos e o governo
mant�m os pobres ref�ns,
315
00:21:45,583 --> 00:21:47,583
com rendimentos e sal�rios baixos!
316
00:21:47,667 --> 00:21:50,458
N�o nascemos livres e iguais
perante a lei!
317
00:21:50,542 --> 00:21:54,000
Para eles, nascemos
para ser bancarizados!
318
00:21:54,083 --> 00:21:59,417
O que � ineficaz. Quem quer lavar
dinheiro fundou o seu pr�prio banco.
319
00:21:59,500 --> 00:22:03,292
E temos de aguentar o sadismo
dos tiranos das sucursais banc�rias
320
00:22:03,375 --> 00:22:05,000
desde a primeira semana do m�s!
321
00:22:05,083 --> 00:22:06,792
- Livres!
- Sim!
322
00:22:06,875 --> 00:22:08,292
- Iguais!
- Sim!
323
00:22:09,375 --> 00:22:12,000
- Bancarizados!
- N�o!
324
00:22:16,292 --> 00:22:18,625
- Tem mais ideias como essa?
- Sim.
325
00:22:21,958 --> 00:22:23,458
Estas todas.
326
00:22:26,333 --> 00:22:27,500
Raspamos?
327
00:22:27,583 --> 00:22:31,333
Compreendi.
Estou a lidar com uma jogadora.
328
00:22:31,417 --> 00:22:34,708
O jogo � um flagelo social.
329
00:22:34,792 --> 00:22:37,833
Conhe�o bem o problema.
Presido a uma associa��o
330
00:22:37,917 --> 00:22:41,083
que � pela interdi��o dos jogos de azar.
331
00:22:41,167 --> 00:22:44,833
Sou a favor da aboli��o da sorte
na vida social.
332
00:22:45,542 --> 00:22:48,083
E, em especial, no casamento.
333
00:22:49,333 --> 00:22:53,042
Cabe ao poder p�blico
emparelhar os casais.
334
00:22:54,625 --> 00:22:56,333
Haveria menos separa��es,
335
00:22:56,417 --> 00:23:00,875
menos solid�o, menos dramas,
logo, menos descobertos banc�rios.
336
00:23:00,958 --> 00:23:05,833
Posso ajud�-la a livrar-se desse v�cio.
337
00:23:05,917 --> 00:23:08,542
Quando sentir uma tenta��o, ligue-me.
338
00:23:08,625 --> 00:23:10,625
N�o quer verificar as raspadinhas?
339
00:23:15,708 --> 00:23:17,208
Bom...
340
00:23:32,375 --> 00:23:34,958
Estamos no mesmo hotel do ano passado.
341
00:23:36,875 --> 00:23:39,167
O Aldo cuidou bem de mim.
342
00:23:39,250 --> 00:23:42,583
Estou a acabar o discurso.
Creio que n�o ser� mau.
343
00:23:42,667 --> 00:23:45,833
Desculpa, Francesca,
h� algu�m � porta.
344
00:23:47,667 --> 00:23:50,458
Tenho de ir, � o pessoal do festival.
345
00:23:51,708 --> 00:23:53,042
V�ronique!
346
00:23:53,125 --> 00:23:55,083
Permita-me explicar.
347
00:23:55,875 --> 00:23:58,458
Isto vai parecer-lhe retr�grado,
348
00:23:58,542 --> 00:24:02,542
mas, se pensa que isto vai levar a algo,
esque�a.
349
00:24:03,958 --> 00:24:06,042
Bom. Temos de ser bem claros.
350
00:24:06,125 --> 00:24:08,375
- Faz completamente o meu g�nero.
- Eu sei.
351
00:24:08,458 --> 00:24:11,667
- Mas n�o posso enganar a minha mulher.
- � s� um one-shot!
352
00:24:11,750 --> 00:24:15,958
- O que quer isso dizer?
- Que ser� s� uma noite.
353
00:24:16,042 --> 00:24:19,958
N�o cair� na armadilha da vida dupla,
das mentiras e dos segredos.
354
00:24:20,042 --> 00:24:22,167
� isso que o assusta, n�o �?
355
00:24:22,250 --> 00:24:25,750
O que me assusta foi o que disse
em ingl�s. Nunca tinha ouvido.
356
00:24:25,833 --> 00:24:28,583
N�o nos voltaremos a ver.
Deixo-o em paz.
357
00:24:29,500 --> 00:24:33,333
- Repita l� aquilo.
- One-shot. Vou mostrar-lhe o que �.
358
00:24:35,167 --> 00:24:37,250
Que boa, esta cama!
359
00:24:37,333 --> 00:24:40,250
- Vamos, despacha-te!
- O meu computador.
360
00:24:40,333 --> 00:24:42,625
- Quero tanto.
- O meu discurso...
361
00:24:43,417 --> 00:24:44,958
Anda c�.
362
00:24:45,042 --> 00:24:46,583
Adoro o teu corpo.
363
00:24:47,625 --> 00:24:50,250
Tens uma pele de beb�. Quero-te tanto!
364
00:24:51,167 --> 00:24:53,333
Mostra-me o animal que tens dentro.
365
00:24:53,417 --> 00:24:55,167
Vem c�, depressa.
366
00:24:57,125 --> 00:24:58,625
Nunca para?
367
00:24:58,708 --> 00:25:01,000
- Tanta verbosidade...
- Incomoda-o?
368
00:25:01,083 --> 00:25:04,875
- Distrai-me. N�o sei se poderei...
- Adoro meias compridas. Excitam-me.
369
00:25:07,042 --> 00:25:09,375
H� certas palavras que me bloqueiam.
370
00:25:11,000 --> 00:25:12,375
Ent�o, cala-te! Anda.
371
00:25:12,458 --> 00:25:14,042
Vamos!
372
00:25:15,667 --> 00:25:16,625
Vamos!
373
00:25:18,375 --> 00:25:19,583
O que foi?
374
00:25:20,333 --> 00:25:22,208
- � a campainha.
- N�o!
375
00:25:22,292 --> 00:25:25,750
- Martin!
- Tocaram. Tenho de ir abrir.
376
00:25:28,875 --> 00:25:29,750
Vou j�.
377
00:25:34,417 --> 00:25:37,708
- Sr. Cigalone? O saco do festival.
- J� o recebi.
378
00:25:37,792 --> 00:25:40,042
- O saco do patrocinador.
- O qu�?
379
00:25:40,125 --> 00:25:41,417
Por favor.
380
00:25:41,500 --> 00:25:46,042
Una bottiglia di Chianti, olio tartufo,spaghetti, prosciutto di Parma...
381
00:25:46,125 --> 00:25:48,708
Grazie. Obrigado.
382
00:25:48,792 --> 00:25:52,167
Ficamos � sua espera.
H� muita gente.
383
00:25:52,250 --> 00:25:54,708
- �timo, obrigado.
- Adeus.
384
00:25:56,125 --> 00:26:00,250
Vamos l� ver.
J� n�o sei onde est�vamos.
385
00:26:00,333 --> 00:26:02,167
Eu refresco-te a mem�ria.
386
00:26:02,250 --> 00:26:04,292
Relaxa, quero experimentar uma coisa.
387
00:26:04,375 --> 00:26:06,875
- O qu�?
- J� v�s.
388
00:26:07,458 --> 00:26:08,917
N�o. Quero saber antes.
389
00:26:09,000 --> 00:26:11,125
- Confias em mim?
- N�o.
390
00:26:11,208 --> 00:26:13,417
- N�o confias?
- Quero saber primeiro.
391
00:26:13,500 --> 00:26:15,792
J� te disse que ias gostar.
392
00:26:19,625 --> 00:26:21,917
Confia em mim!
393
00:26:29,667 --> 00:26:30,958
Vai!
394
00:26:32,458 --> 00:26:34,583
Assassino! Vou morrer!
395
00:26:34,667 --> 00:26:35,917
Vou morrer!
396
00:26:37,708 --> 00:26:43,667
Ela parece uma catedral e uma cadela.
397
00:26:43,750 --> 00:26:45,458
Vou morrer!
398
00:26:45,542 --> 00:26:47,958
Atendo?
399
00:26:48,042 --> 00:26:49,750
Uma catedral e uma cadela.
400
00:26:49,833 --> 00:26:50,833
N�o.
401
00:26:57,208 --> 00:26:59,833
- Sim?
- Martin, sou eu.
402
00:26:59,917 --> 00:27:02,167
N�o fales t�o alto, n�o te ou�o.
403
00:27:02,250 --> 00:27:05,958
Sabia que ia acontecer alguma coisa.
Porque n�o nos avisaste?
404
00:27:07,125 --> 00:27:08,667
� o quarto das crian�as.
405
00:27:08,750 --> 00:27:11,333
O que digo ao oficial de justi�a?
O que digo?
406
00:27:11,417 --> 00:27:12,792
Que oficial da justi�a?
407
00:27:12,875 --> 00:27:16,083
Sei l�. O da Cofico.
408
00:27:16,167 --> 00:27:18,583
- Estou sozinha! O que fa�o?!
- Cofico? O que �?
409
00:27:18,667 --> 00:27:21,458
Sei l�. Algum empr�stimo que fizeste.
410
00:27:21,542 --> 00:27:25,750
N�o, n�o te preocupes.
Sou contra esse tipo de empr�stimo.
411
00:27:25,833 --> 00:27:28,792
- � um roubo.
- N�o devias t�-lo feito!
412
00:27:28,875 --> 00:27:31,542
Diz ao oficial de justi�a
que nada disso � meu.
413
00:27:31,625 --> 00:27:34,500
E diz-lhe tamb�m que n�o somos casados,
ouviste?
414
00:27:34,583 --> 00:27:35,875
N�o somos casados.
415
00:27:35,958 --> 00:27:37,958
Tanta confus�o e nem �s casado?
416
00:27:38,042 --> 00:27:40,000
Tem aqui as faturas.
417
00:27:40,083 --> 00:27:42,958
Eu sei. Conhe�o muito bem o Sr. Cigalone.
418
00:27:44,250 --> 00:27:45,750
Diz que voc�s se conhecem.
419
00:27:50,292 --> 00:27:51,250
N�o, n�o � nada.
420
00:27:51,333 --> 00:27:53,958
- Passa-lhe o telefone.
- Quer falar consigo.
421
00:27:56,708 --> 00:27:57,667
Sim?
422
00:27:57,750 --> 00:28:01,250
- Dr. Blavache.
- Parece que nos conhecemos?
423
00:28:01,333 --> 00:28:05,125
Perfeitamente, Sr. Cigalone.
424
00:28:05,208 --> 00:28:06,583
Isso espantar-me-ia.
425
00:28:06,667 --> 00:28:08,333
Sim, lembra-se
426
00:28:08,417 --> 00:28:12,250
do dia 6 de fevereiro �s 16h44,
no terceiro andar do seu pr�dio?
427
00:28:12,333 --> 00:28:14,542
Barrou-nos a passagem com o corpo,
428
00:28:14,625 --> 00:28:18,792
alegando que eu e o comiss�rio
est�vamos a assustar uma crian�a.
429
00:28:20,875 --> 00:28:22,500
Sim.
430
00:28:22,583 --> 00:28:26,208
Sabe que um oficial de justi�a
n�o tem o direito de se vingar?
431
00:28:26,292 --> 00:28:28,417
� o escravo da lei!
432
00:28:28,500 --> 00:28:32,167
A lei n�o se vinga! Entendeu?
433
00:28:32,250 --> 00:28:33,542
Entendeu?
434
00:28:36,375 --> 00:28:37,958
Passe-me a minha mulher.
435
00:28:38,042 --> 00:28:40,458
Sim, Sr. Cigalone.
436
00:28:42,125 --> 00:28:43,042
Sim?
437
00:28:43,625 --> 00:28:46,500
N�o te preocupes.
J� falei com ele, tudo se resolver�.
438
00:28:46,583 --> 00:28:49,042
Desculpa, mas estou preocupada.
439
00:28:50,083 --> 00:28:51,333
"Ferro".
440
00:28:53,500 --> 00:28:55,958
Com um b�rbaro aqui,
como posso n�o me preocupar?
441
00:28:56,042 --> 00:28:59,000
Tem calma. N�o piores a situa��o.
442
00:29:02,500 --> 00:29:03,750
Mas o que faz este?
443
00:29:05,042 --> 00:29:07,750
Tudo o que aqui est� � da minha av�.
444
00:29:07,833 --> 00:29:09,750
Vivemos em casa dela.
445
00:29:09,833 --> 00:29:11,208
Refere-se �quela senhora?
446
00:29:11,292 --> 00:29:13,458
N�o, � minha av� paterna.
447
00:29:13,542 --> 00:29:15,042
A m�e do meu pai.
448
00:29:15,125 --> 00:29:16,708
Martin, depois ligo-te!
449
00:29:21,500 --> 00:29:23,667
V�ronique, tenho de ir.
450
00:29:23,750 --> 00:29:24,833
Espera.
451
00:29:24,917 --> 00:29:26,750
- Martin!
- Sim?
452
00:29:26,833 --> 00:29:29,250
- Estou presa!
- Como assim?
453
00:29:29,333 --> 00:29:32,250
Fa�a qualquer coisa, depressa!
Sou claustrof�bica!
454
00:29:34,167 --> 00:29:37,000
- Virou a ma�aneta?
- Claro que virei!
455
00:29:39,125 --> 00:29:42,792
- Ponha sab�o na fechadura.
- Que estupidez! N�o vai funcionar!
456
00:29:42,875 --> 00:29:45,125
� a �nica coisa que me ocorre.
457
00:29:45,208 --> 00:29:48,417
Martin, estou a sufocar!
Fa�a qualquer coisa!
458
00:29:48,500 --> 00:29:50,417
Vou pedir ajuda.
459
00:29:56,000 --> 00:29:58,375
Voglio parlare con reception.
460
00:29:58,458 --> 00:30:02,000
Si, un responsabile del festival.
461
00:30:02,083 --> 00:30:04,458
Calma. O que est� ele a fazer?
462
00:30:04,542 --> 00:30:07,458
- Estamos aqui.
- Vem a� algu�m para abrir a porta.
463
00:30:08,583 --> 00:30:09,792
J� chegou.
464
00:30:11,667 --> 00:30:15,125
- Sim, Francesca?
- O Adrien est� a mostrar-lhe faturas.
465
00:30:15,208 --> 00:30:17,458
- Que gritos s�o esses?
- Gritos?
466
00:30:17,542 --> 00:30:20,292
O filme come�ou, ligo-te depois.
467
00:30:20,375 --> 00:30:22,542
Martin!
468
00:30:22,625 --> 00:30:25,417
Cuidado, o fato!
Vou discursar daqui a cinco minutos.
469
00:30:25,500 --> 00:30:27,958
- O Aldo cuida de si.
- Vai deixar-me?
470
00:30:28,042 --> 00:30:31,542
- Encontramo-nos na proje��o.
- Martin! N�o!
471
00:30:31,625 --> 00:30:32,667
Martin!
472
00:30:48,750 --> 00:30:51,083
- Eu volto!
- Adeus!
473
00:30:52,083 --> 00:30:54,833
- Foi a abordagem certa?
- Veremos.
474
00:30:54,917 --> 00:30:56,917
Vive-se bem com os Cigalone.
475
00:30:57,708 --> 00:31:00,333
Devo ador�-los,
para viver c� h� tanto tempo.
476
00:31:00,417 --> 00:31:03,167
H� a Victoria, as amiguinhas...
477
00:31:03,250 --> 00:31:05,958
A av� louca.
478
00:31:06,042 --> 00:31:08,417
E aqueles dois no meio disto tudo...
479
00:31:19,375 --> 00:31:20,958
Toca legato.
480
00:31:22,250 --> 00:31:25,167
Tocas demasiado pizzicato.
Os dedos n�o est�o equilibrados.
481
00:31:28,583 --> 00:31:30,625
Est� a progredir.
482
00:31:30,708 --> 00:31:32,042
Est�, sim.
483
00:31:38,500 --> 00:31:40,542
Venham conhecer os meus amigos.
484
00:31:40,625 --> 00:31:43,000
- Adrien, Sylvestre.
- Ol�.
485
00:31:43,083 --> 00:31:45,250
- Ol�.
- A Francesca.
486
00:31:45,333 --> 00:31:47,708
- S�o eles?
- Quem?
487
00:31:47,792 --> 00:31:50,625
Os gauleses perdidos na selva da lei.
488
00:31:50,708 --> 00:31:52,292
Sim. Somos n�s.
489
00:31:52,375 --> 00:31:54,792
Nem pensaram em esconder os m�veis.
490
00:31:54,875 --> 00:31:56,792
Como est�s?
491
00:31:56,875 --> 00:31:58,792
- Onde vivem?
- No s�timo bairro.
492
00:31:58,875 --> 00:31:59,875
No s�timo?
493
00:32:01,875 --> 00:32:03,500
Qual � a piada?
494
00:32:03,583 --> 00:32:06,292
Os oficiais de justi�a
fazem o que querem l�.
495
00:32:06,375 --> 00:32:08,625
N�o ousariam vir a Cergy.
496
00:32:09,542 --> 00:32:12,083
Seriam avistados pelos vigias.
497
00:32:12,167 --> 00:32:14,375
Pelos qu�?
498
00:32:14,458 --> 00:32:15,417
Os vigias.
499
00:32:15,500 --> 00:32:16,958
- T�m vigias?
- Sim!
500
00:32:17,042 --> 00:32:21,375
Mesmo que c� chegassem,
a nossa mob�lia estaria j� nos vizinhos.
501
00:32:22,458 --> 00:32:24,333
E tu, minha filha, quem te incomoda?
502
00:32:24,417 --> 00:32:26,458
Se soubesse! Muita gente.
503
00:32:26,542 --> 00:32:28,875
Somos protegidos pela Mama Oussamba.
504
00:32:28,958 --> 00:32:32,542
Vamos instalar um sistema de prote��o
no teu apartamento.
505
00:32:32,625 --> 00:32:35,250
Africano. Muito africano.
506
00:32:36,708 --> 00:32:40,000
N�o. O Oussamba vai apresentar-me
a vossa amiga advogada.
507
00:32:40,083 --> 00:32:42,333
Eu apresento-te aos esp�ritos.
508
00:33:01,208 --> 00:33:05,583
- Acreditas nisso?
- Os vossos pol�ticos v�o aos astr�logos.
509
00:33:05,667 --> 00:33:09,917
Os nossos feiticeiros n�o t�m mais poderes
do que os vossos, mas s�o nossos.
510
00:33:24,667 --> 00:33:26,167
Conhaque Martell.
511
00:33:26,250 --> 00:33:27,333
Conhaque Martell?
512
00:33:33,708 --> 00:33:35,500
A �frica...
513
00:33:35,583 --> 00:33:39,875
E agora, Martin Cigalone,
o nosso grande amigo,
514
00:33:39,958 --> 00:33:45,625
vai falar-nos do grande guionista italiano
Cesare Zavattini,
515
00:33:45,708 --> 00:33:47,958
o homem que gritava nas ruas:
516
00:33:48,042 --> 00:33:50,542
"Omo, veni foras!"
517
00:33:50,625 --> 00:33:53,833
O que significa,
para quem esqueceu o latim:
518
00:33:53,917 --> 00:33:55,750
"Homem, levanta-te!"
519
00:33:55,833 --> 00:33:59,333
- Tens a palavra, caro Martin. Obrigado.
- Eu � que agrade�o.
520
00:33:59,417 --> 00:34:03,750
Nos gui�es de Zavattini,
surge uma frase com frequ�ncia.
521
00:34:03,833 --> 00:34:06,792
"H� uma estrada
e vemos uma personagem muito pequena,
522
00:34:06,875 --> 00:34:12,000
mas est� muito longe,
e n�o podemos saber de quem se trata.
523
00:34:12,083 --> 00:34:16,000
Mas sabemos que se aproxima
e que o veremos melhor.
524
00:34:16,083 --> 00:34:20,417
N�o sabemos se far� parte
da nossa hist�ria, mas achamos que sim."
525
00:34:20,500 --> 00:34:23,958
� um pouco isto o conceito de um filme.
� como na vida.
526
00:34:24,042 --> 00:34:26,458
Conhecemos pessoas...
527
00:34:30,792 --> 00:34:32,417
Ela parecia...
528
00:34:34,958 --> 00:34:38,375
Parecia uma catedral e uma cadela.
529
00:34:38,458 --> 00:34:41,875
E n�o sabemos se nos acompanhar�o
at� ao fim da hist�ria
530
00:34:41,958 --> 00:34:43,833
ou se nos deixar�o antes.
531
00:34:46,208 --> 00:34:49,083
N�o acredito.
532
00:34:49,167 --> 00:34:50,667
Armand, n�o acredito.
533
00:34:51,458 --> 00:34:54,708
Porque v�o vender? Quem � o comprador?
534
00:34:54,792 --> 00:34:57,125
� um banco? Uma florista?
535
00:34:57,208 --> 00:34:59,708
Podias responder. � um banco?
536
00:34:59,792 --> 00:35:01,083
Outro banco n�o!
537
00:35:01,167 --> 00:35:04,458
N�o podemos falar at� assinar.
538
00:35:04,542 --> 00:35:05,917
Os cervejeiros n�o compram.
539
00:35:06,000 --> 00:35:09,417
Esperam um pre�o de auvergnat,
n�o um pre�o de aveyronense.
540
00:35:09,500 --> 00:35:12,958
- O que � um pre�o de aveyronense?
- � o dobro.
541
00:35:13,042 --> 00:35:15,917
Para onde vamos n�s? � o bar do bairro.
542
00:35:16,000 --> 00:35:18,125
Daqui a dez segundos, passa o TGV.
543
00:35:30,750 --> 00:35:31,667
O TGV!
544
00:35:31,750 --> 00:35:34,125
Como foi a audi��o?
545
00:35:34,208 --> 00:35:36,000
Deram o papel ao M�tral.
546
00:35:36,083 --> 00:35:38,875
Que te importa?
Disseste que nem era um papel.
547
00:35:38,958 --> 00:35:40,542
N�o me v�o esquecer.
548
00:35:41,792 --> 00:35:43,208
Posso ler-vos...
549
00:35:44,542 --> 00:35:46,583
um verso Alexandrino que me ocorreu?
550
00:35:48,792 --> 00:35:51,292
Querem lucrar com O Tempo das Cerejas
551
00:35:51,375 --> 00:35:54,583
Cuidado, o Aveyronense vigia
552
00:35:54,667 --> 00:35:57,500
Ter�o de p�r o triplo na bandeja
553
00:35:57,583 --> 00:35:59,292
Muito bem!
554
00:35:59,375 --> 00:36:01,000
Tinha o n�mero certo de p�s?
555
00:36:03,417 --> 00:36:05,833
Para o Malherbe,
uma rima deve agradar � vista.
556
00:36:05,917 --> 00:36:10,500
"Cerejas" com um "s"
n�o rimam com "bandeja" sem "s".
557
00:36:10,583 --> 00:36:13,750
S�o regras r�gidas, mas �teis.
558
00:36:14,667 --> 00:36:16,958
A francofonia pode descansar.
559
00:36:18,208 --> 00:36:19,500
Martin! Estamos aqui!
560
00:36:20,167 --> 00:36:21,250
Martin!
561
00:36:24,083 --> 00:36:25,875
Bom dia, Armand.
562
00:36:25,958 --> 00:36:27,958
- Bom dia, Lucette.
- Bom dia.
563
00:36:32,000 --> 00:36:34,292
- Fizeste boa viagem?
- Sim.
564
00:36:37,125 --> 00:36:40,292
- Estou morto.
- Marcaste com a minha advogada?
565
00:36:40,375 --> 00:36:42,625
Sim, amanh� �s dez. Vens?
566
00:36:42,708 --> 00:36:44,708
Amanh�? N�o, n�o posso.
567
00:36:44,792 --> 00:36:47,750
Tudo bem, ser� melhor ir sozinha.
568
00:36:47,833 --> 00:36:51,167
Tem cuidado. A vossa propriet�ria
� aveyronense, como eu.
569
00:36:51,250 --> 00:36:53,833
S� pensa em dinheiro.
Chama-se Adrienne.
570
00:36:54,583 --> 00:36:56,250
Adrienne, vejam s�.
571
00:36:57,500 --> 00:37:00,667
Podem expulsar-nos quando quiserem.
O que podemos fazer?
572
00:37:02,292 --> 00:37:06,333
- N�o foste quase expulso tamb�m?
- Sim, mas para mim n�o � o mesmo.
573
00:37:06,417 --> 00:37:09,042
Aguentamo-nos, porque somos solid�rios.
574
00:37:09,125 --> 00:37:13,250
- Tamb�m n�s.
- Mas estamos numa habita��o social.
575
00:37:13,333 --> 00:37:15,500
Temos associa��es que nos defendem.
576
00:37:16,833 --> 00:37:20,167
J� voc�s... ningu�m se interessa.
577
00:37:21,167 --> 00:37:23,250
Somos inquilinos como os outros.
578
00:37:23,333 --> 00:37:25,625
Mas n�o s�o suficientemente pobres.
579
00:37:25,708 --> 00:37:28,875
- Seremos em breve.
- O Adrien � pobre.
580
00:37:28,958 --> 00:37:31,792
- O �ltimo filme n�o correu bem.
- Nem os anteriores.
581
00:37:32,625 --> 00:37:36,917
Pensei que viver com outros era o melhor
para n�o ficar sem casa, mas � pior.
582
00:37:37,000 --> 00:37:39,750
Dantes, havia sempre um amigo
que me acolhia.
583
00:37:39,833 --> 00:37:41,625
Vivo convosco h� seis anos.
584
00:37:41,708 --> 00:37:43,500
O mundo inteiro sabe disso.
585
00:37:43,583 --> 00:37:46,875
E acumulei c� demasiadas coisas
para me mudar.
586
00:37:46,958 --> 00:37:50,042
- Para mim, n�o calha nada bem.
- Ent�o e para n�s?
587
00:37:50,125 --> 00:37:52,500
Sabem bem que vou voltar ao meu filme.
588
00:37:52,583 --> 00:37:54,792
- Ai sim?
- N�o podes esperar?
589
00:37:54,875 --> 00:37:56,667
Que maravilha, formid�vel!
590
00:37:56,750 --> 00:37:59,625
Porque n�o nos disseste antes?
� uma excelente not�cia.
591
00:37:59,708 --> 00:38:01,167
Fico feliz por ti.
592
00:38:01,250 --> 00:38:04,875
Um filme que ficou tanto tempo num limbo
ver� por fim a luz do dia.
593
00:38:04,958 --> 00:38:08,667
Sentimos que tocamos com o dedo
o complexo processo criativo.
594
00:38:10,208 --> 00:38:11,750
N�o exageres.
595
00:38:11,833 --> 00:38:14,458
Sou o imperador e quero noodles!
596
00:38:15,250 --> 00:38:17,542
Francesca? O que posso fazer?
597
00:38:17,625 --> 00:38:19,000
Toma. Leva isto.
598
00:38:19,833 --> 00:38:23,000
O vosso problema � serem um caso isolado.
599
00:38:23,083 --> 00:38:26,042
- N�o �s ma�om?
- N�o.
600
00:38:26,125 --> 00:38:28,333
� pena. Podia ajudar.
601
00:38:28,417 --> 00:38:32,000
Eu punha-te na minha Loja.
602
00:38:32,083 --> 00:38:34,875
- Mas fica em Libreville.
- � meio longe.
603
00:38:34,958 --> 00:38:36,833
Oussamba, tens a malagueta?
604
00:38:36,917 --> 00:38:38,000
Tenho.
605
00:38:41,250 --> 00:38:42,167
Toma.
606
00:38:44,583 --> 00:38:45,875
Picante para todos?
607
00:38:45,958 --> 00:38:49,167
Todos para a mesa!
Est� al dente, n�o d� para esperar.
608
00:38:49,250 --> 00:38:50,875
O teu filme � sobre o qu�?
609
00:38:50,958 --> 00:38:54,083
Uma fantasia sobre o music-hall em Paris.
610
00:38:54,167 --> 00:38:57,125
- Filmaremos as cenas cantadas aqui.
- Podemos entrar?
611
00:38:57,208 --> 00:38:59,292
- Claro.
- Podemos usar as nossas can��es?
612
00:38:59,375 --> 00:39:01,875
- Veremos.
- T�o fixe!
613
00:39:01,958 --> 00:39:03,833
N�o � "t�o" fixe. � fixe.
614
00:39:03,917 --> 00:39:06,500
P�em "t�o" em tudo. T�o, t�o, t�o!
615
00:39:06,583 --> 00:39:07,708
T�o, t�o...
616
00:39:12,708 --> 00:39:15,917
Parem, meninas. N�o se esque�am,
podemos ser postos na rua.
617
00:39:16,000 --> 00:39:17,542
Sim, mas n�o � j�.
618
00:39:18,625 --> 00:39:21,375
- N�o nos deixemos abater.
- O ritual, Adrien.
619
00:39:22,292 --> 00:39:25,458
Debaixo do "eu", debaixo do "ca"Debaixo do "eucalipto"
620
00:39:25,542 --> 00:39:28,458
Debaixo do "euca", do "calip"Mais ningu�m, "s� n�s"
621
00:39:28,542 --> 00:39:30,625
- Porqu� "s� n�s"?
- Recomecemos.
622
00:39:30,708 --> 00:39:34,500
Vem por este "ca"Vem por este caminho
623
00:39:34,583 --> 00:39:38,167
Segue-me, queres?Vou seguir-te at� ao grande eucalipto
624
00:39:38,250 --> 00:39:41,833
Vamos sem pestanejarCantarolar junto do grande eucalipto
625
00:39:41,917 --> 00:39:44,208
Vamos, s� n�s,At� ao grande eucalipto...
626
00:39:44,292 --> 00:39:45,667
N�o tenho sono.
627
00:39:46,875 --> 00:39:49,000
Viajar enerva-me sempre.
628
00:39:49,083 --> 00:39:52,042
E falei tanto que sinto
o eco da minha voz no corpo.
629
00:39:53,208 --> 00:39:57,208
- O que vemos?
- N�o me apetece ver um filme.
630
00:39:57,292 --> 00:40:00,667
Queres l� saber. Vais para Floren�a
e eu que me aguente.
631
00:40:01,750 --> 00:40:04,917
- N�o pensemos mais nisso.
- Porqu�? J� pensaste?
632
00:40:05,000 --> 00:40:07,792
- Pensas no oficial de justi�a?
- N�o vai voltar.
633
00:40:07,875 --> 00:40:12,375
- N�o somos uma prioridade, vai esquecer.
- Achas mesmo isso?
634
00:40:14,000 --> 00:40:17,500
Basta esqueceres-te das pessoas
para julgares que te esquecem.
635
00:40:17,583 --> 00:40:20,792
Nunca se esquecem de ningu�m.
� o trabalho deles.
636
00:40:20,875 --> 00:40:25,333
Se os esquecermos, eles esquecem-nos.
H� que desencorajar o inimigo.
637
00:40:25,417 --> 00:40:29,208
N�o h� um problema que a in�rcia
n�o resolva, pela minha experi�ncia.
638
00:40:29,292 --> 00:40:31,417
A tua experi�ncia? Est�s a gozar?
639
00:40:31,500 --> 00:40:35,125
- Podemos acabar na rua.
- Anda, vamos ver isto.
640
00:40:35,708 --> 00:40:38,625
Stars in my Crown,
do Jacques Tourneur. Vai animar-te.
641
00:40:38,708 --> 00:40:41,167
Desenrola-se numa aldeia
onde todos s�o maus,
642
00:40:41,250 --> 00:40:44,208
e, de repente, tudo se resolve
como que por milagre.
643
00:40:44,292 --> 00:40:48,583
At� o Ku Klux Klan se torna simp�tico.
N�o � um oficial que nos assustar�.
644
00:40:49,208 --> 00:40:50,958
A vida n�o � um filme do Tourneur.
645
00:40:52,917 --> 00:40:54,167
Ent�o, Minnelli.
646
00:40:54,250 --> 00:40:58,875
"Brigadoon, o triunfo do imagin�rio.
Muito melhor do que a realidade."
647
00:40:58,958 --> 00:41:00,750
Vai fazer-te esquecer tudo.
648
00:41:00,833 --> 00:41:04,375
� uma hist�ria m�gica.
Tamb�m se passa numa aldeia.
649
00:41:04,458 --> 00:41:06,917
Mas uma aldeia
que j� n�o existe em nenhum mapa.
650
00:41:07,000 --> 00:41:10,333
Para com o circo.
Acho que tenho uma solu��o.
651
00:41:10,417 --> 00:41:12,333
Para o oficial de justi�a?
652
00:41:12,417 --> 00:41:13,667
N�o, para a minha moral.
653
00:41:13,750 --> 00:41:16,250
E, para isso, tens de largar os v�deos
654
00:41:16,333 --> 00:41:18,333
e tirar as cal�as do pijama.
655
00:41:43,083 --> 00:41:44,292
O que foi?
656
00:41:44,375 --> 00:41:45,792
O que � isso?
657
00:41:45,875 --> 00:41:48,000
� o teu v�deo debaixo de mim.
658
00:41:49,000 --> 00:41:51,542
O filme do Tourneur.
659
00:41:58,792 --> 00:41:59,958
Bom dia.
660
00:42:00,542 --> 00:42:02,083
- Est�s bem?
- Sim.
661
00:42:08,208 --> 00:42:10,458
Bom dia, Croquette, bom dia, Craquotte!
662
00:42:10,542 --> 00:42:12,958
N�o acredito...
663
00:42:13,042 --> 00:42:16,167
Bom dia, Croquette, bom dia, Craquotte!
664
00:42:16,250 --> 00:42:19,625
- N�o te podes rapar?
- Que fobia ao pelo � essa?
665
00:42:19,708 --> 00:42:23,333
- N�o � uma fobia.
- � como uma mutila��o, uma excis�o.
666
00:42:23,417 --> 00:42:25,583
� como os p�s atados das chinesas.
667
00:42:25,667 --> 00:42:28,542
Ningu�m tem pelos nos sovacos, � feio.
668
00:42:28,625 --> 00:42:30,375
� feio porqu�?
669
00:42:32,542 --> 00:42:34,208
Sei l�, porque n�o � suave.
670
00:42:34,292 --> 00:42:36,542
Percebo, n�o � suave.
671
00:42:36,625 --> 00:42:38,625
As mulheres t�m de ser suaves?
672
00:42:38,708 --> 00:42:42,750
- � melhor para a praia.
- N�o, n�o � melhor para a praia.
673
00:42:42,833 --> 00:42:46,000
- Sabes o que isso significa?
- N�o, mas vais dizer-me.
674
00:42:46,792 --> 00:42:49,208
� simplesmente �dio pelo corpo feminino.
675
00:42:50,833 --> 00:42:53,750
No s�c. XIX, os quadros
estavam cheios de mulheres nuas.
676
00:42:53,833 --> 00:42:55,542
- Sabes porque as toleravam?
- N�o.
677
00:42:55,625 --> 00:42:58,375
Porque eram suaves e sem pelo,
como crian�as.
678
00:42:58,458 --> 00:43:02,333
- E fic�mos por a�.
- Mas as est�tuas n�o t�m pelo.
679
00:43:02,958 --> 00:43:04,917
Queres ser uma est�tua?
680
00:43:05,000 --> 00:43:06,792
E os pelos fazem transpirar.
681
00:43:09,667 --> 00:43:12,083
S� os homens � que podem tresandar?
682
00:43:12,167 --> 00:43:13,750
N�o � o mesmo.
683
00:43:14,583 --> 00:43:16,833
Como n�o? Cheira.
684
00:43:17,417 --> 00:43:18,417
Cheira!
685
00:43:19,458 --> 00:43:20,833
Deixa c� ver...
686
00:43:20,917 --> 00:43:23,125
- � a mesma coisa.
- N�o digas isso.
687
00:43:23,208 --> 00:43:24,750
N�o tem nada a ver.
688
00:43:25,417 --> 00:43:26,417
Francesca...
689
00:43:34,708 --> 00:43:36,333
- Sem pelo!
- Com pelo!
690
00:43:41,458 --> 00:43:43,375
N�o preciso de advogada.
691
00:43:43,458 --> 00:43:46,917
Que se lixem os advogados,
a justi�a, a pol�cia, a Fran�a.
692
00:43:47,000 --> 00:43:50,625
Lixa quem quiseres, mas estou aqui
para te defender e sem tempo a perder.
693
00:43:50,708 --> 00:43:55,250
- Deixa-me trabalhar.
- N�o preciso, vou para a Al-Qaeda.
694
00:43:55,333 --> 00:43:56,250
Sim?
695
00:43:56,333 --> 00:43:57,250
Sim.
696
00:44:07,625 --> 00:44:08,917
� o teu amigo das quecas?
697
00:44:09,000 --> 00:44:10,917
Em que liceu andas?
698
00:44:11,000 --> 00:44:13,458
N�o ando no liceu. Que se lixe o liceu.
699
00:44:13,542 --> 00:44:15,583
Ent�o, a Al-Qaeda n�o te vai querer.
700
00:44:15,667 --> 00:44:19,167
S� querem formados, t�cnicos
de alto n�vel e bi�logos especializados.
701
00:44:19,250 --> 00:44:20,875
- A s�rio?
- Sim.
702
00:44:20,958 --> 00:44:23,000
Nada substitui o trabalho.
703
00:44:23,083 --> 00:44:26,833
Tenho de ir.
At� daqui a 15 dias. N�o te atrases.
704
00:44:28,167 --> 00:44:29,958
- Ol�, Oussamba.
- Ol�, Christine.
705
00:44:30,042 --> 00:44:33,250
- E a tua amiga?
- J� c� devia estar.
706
00:44:33,333 --> 00:44:34,542
Vem a�!
707
00:44:37,625 --> 00:44:40,000
Desculpa o atraso.
708
00:44:40,083 --> 00:44:43,125
A�ssa Lafleur, Francesca Cigalone.
709
00:44:43,208 --> 00:44:44,792
Ol�. Obrigada por ter vindo.
710
00:44:44,875 --> 00:44:48,583
De nada.
Mas vamos, n�o tenho muito tempo.
711
00:44:48,667 --> 00:44:51,042
Vou andando, aguardam-me no minist�rio.
712
00:44:53,083 --> 00:44:57,375
O Oussamba disse-me
que t�m um arrendamento de 48.
713
00:44:57,458 --> 00:44:59,833
- Tem o contrato?
- Sim, � este.
714
00:44:59,917 --> 00:45:02,667
Est� em nome da minha av�.
715
00:45:02,750 --> 00:45:07,583
Vivemos l� desde sempre e a renda � baixa.
716
00:45:07,667 --> 00:45:10,875
- Baixa como?
- Bastante baixa.
717
00:45:10,958 --> 00:45:13,208
Imagino que a sua av� n�o esteja sozinha.
718
00:45:14,208 --> 00:45:15,750
Est� a chover.
719
00:45:15,833 --> 00:45:17,750
H� dois anos que j� nem l� vive,
720
00:45:17,833 --> 00:45:20,875
mas est� l� a minha outra av�,
um amigo artista,
721
00:45:20,958 --> 00:45:23,000
a minha irm� de quem tenho a guarda,
722
00:45:23,083 --> 00:45:26,458
e a amiga dela
que tem os pais a divorciar-se,
723
00:45:26,542 --> 00:45:28,750
e a minha filha. Enfim, a nossa.
724
00:45:28,833 --> 00:45:33,042
S�o 320 m2.
J� percebo melhor. T�m muito espa�o.
725
00:45:33,667 --> 00:45:35,375
- E vivem todos juntos?
- Sim.
726
00:45:35,458 --> 00:45:38,792
H� tamb�m as amigas da nossa filha
e as amantes do nosso amigo.
727
00:45:38,875 --> 00:45:41,042
Deve haver umas 18 chaves para a porta.
728
00:45:41,125 --> 00:45:42,792
Nunca sei quem vai entrar.
729
00:45:42,875 --> 00:45:44,667
- � um ref�gio.
- Um falanst�rio.
730
00:45:46,250 --> 00:45:49,458
- Da� ser t�o importante.
- Qual � a categoria do apartamento?
731
00:45:49,542 --> 00:45:51,250
2A, 2B, 2C?
732
00:45:51,333 --> 00:45:52,250
2C.
733
00:45:52,333 --> 00:45:54,583
- Sabe isso?
- Fiz dois anos de Direito.
734
00:45:54,667 --> 00:45:56,125
Porque parou?
735
00:45:56,792 --> 00:45:59,458
N�o quero nada com a justi�a.
N�o tenho estofo.
736
00:46:00,917 --> 00:46:02,375
Engana-se.
737
00:46:03,000 --> 00:46:05,542
Cada cidad�o pac�fico
� um potencial litigante.
738
00:46:05,625 --> 00:46:07,875
E o papel do advogado � despert�-lo,
739
00:46:07,958 --> 00:46:12,958
ajud�-lo a exprimir-se, ao ponto
de poder virar-se sozinho em tribunal.
740
00:46:13,042 --> 00:46:17,917
Temos de o fazer entender que �
v�tima de injusti�a, seja ela qual for.
741
00:46:21,125 --> 00:46:25,167
- Est� em bom estado, o apartamento?
- N�o, o pr�dio n�o tem boa manuten��o.
742
00:46:25,250 --> 00:46:28,250
A propriet�ria � muito rica e avarenta.
743
00:46:28,333 --> 00:46:31,750
O trabalho deles
� procurar falhas nos inquilinos de 48.
744
00:46:31,833 --> 00:46:34,000
E o nosso trabalho � p�-los na linha.
745
00:46:34,667 --> 00:46:39,417
Mas aten��o. Podem enviar um oficial
de justi�a para ver se a sua av� l� vive.
746
00:46:39,500 --> 00:46:41,333
E os oficiais s�o terr�veis.
747
00:46:41,417 --> 00:46:45,750
Podem entrar em sua casa
e tentar intimid�-la. Nada os det�m.
748
00:46:45,833 --> 00:46:49,875
N�o vejo como vamos livr�-la disto.
S� com um milagre.
749
00:46:49,958 --> 00:46:52,708
Consegui por fim um encontro
com a queijeira.
750
00:46:52,792 --> 00:46:54,833
- D�-me licen�a.
- Adeus.
751
00:46:54,917 --> 00:46:56,250
Sim?
752
00:46:57,083 --> 00:46:58,708
V�ronique? Onde est�s?
753
00:46:59,333 --> 00:47:00,750
Ainda em Floren�a?
754
00:47:01,792 --> 00:47:03,667
E o que est�s a fazer?
755
00:47:03,750 --> 00:47:05,000
Ai sim?
756
00:47:06,667 --> 00:47:09,708
Ela era estilista de sapatos.
757
00:47:09,792 --> 00:47:12,958
Estudava as formas conservadas
no Museu Ferragamo,
758
00:47:13,042 --> 00:47:15,333
o maior criador de sapatosde todos os tempos.
759
00:47:18,667 --> 00:47:21,375
E, quando evocouas formas de Marylin,
760
00:47:21,458 --> 00:47:25,208
as alargadeiras de Marlenee os p�s rom�nticos de Audrey Hepburn,
761
00:47:25,292 --> 00:47:28,000
percebi que teria de voltar a v�-la.
762
00:47:33,750 --> 00:47:37,083
Vamos dispensar o advogado.
Vou defender o caso em tribunal.
763
00:47:37,167 --> 00:47:39,417
N�o correu bem com a amiga do Oussamba?
764
00:47:39,500 --> 00:47:41,292
Vamos endividar-nos ainda mais.
765
00:47:41,375 --> 00:47:44,417
Com os argumentos certos,
fa�o a propriet�ria em picado.
766
00:47:44,500 --> 00:47:47,375
�s demasiado simp�tica para isso.
767
00:47:48,667 --> 00:47:51,292
Fiz dois anos de Direito
e at� libertei um patife.
768
00:47:51,375 --> 00:47:52,917
N�o vejo a liga��o.
769
00:47:53,000 --> 00:47:55,833
Mas h� uma. Ela quis guerra e vai t�-la.
770
00:47:55,917 --> 00:47:59,500
A guerra � leg�tima para quem precisa.
E n�s precisamos.
771
00:47:59,583 --> 00:48:00,583
Vou fazer a guerra.
772
00:48:02,083 --> 00:48:04,042
N�o atendes?
773
00:48:05,375 --> 00:48:08,750
Desligaram. Ultimamente fazem muito isto.
774
00:48:13,167 --> 00:48:15,708
Mas tens raz�o.
Essa estrat�gia pode resultar.
775
00:48:15,792 --> 00:48:18,042
Vivemos em comunidade.
776
00:48:18,125 --> 00:48:20,667
E a alma da comunidade � o amor.
777
00:48:20,750 --> 00:48:25,000
Os Falingard vivem em sociedade
e a alma da sociedade � a lei.
778
00:48:25,083 --> 00:48:27,875
� o que tens de meter na cabe�a da ju�za.
779
00:48:27,958 --> 00:48:30,292
V�s-me mesmo a dizer isso � ju�za?
780
00:48:30,375 --> 00:48:34,208
Claro! � um velho truque do Rossellini.
781
00:48:34,292 --> 00:48:36,625
E o Rossellini � qualquer coisa.
782
00:48:57,083 --> 00:48:58,000
� dif�cil?
783
00:49:22,417 --> 00:49:25,042
- Isto? Sim.
- �timo.
784
00:49:26,083 --> 00:49:29,125
Temos de limpar a cozinha.
A Francesca j� gritou comigo.
785
00:49:29,208 --> 00:49:30,667
- Hoje n�o sou eu.
- Nem eu.
786
00:49:33,167 --> 00:49:34,667
Boa escola.
787
00:49:43,583 --> 00:49:46,792
Vais encontrar a falha, Francesca.
788
00:49:46,875 --> 00:49:49,792
S� as tartarugas se sabem morder.
789
00:49:55,917 --> 00:49:57,083
Obrigada.
790
00:49:57,875 --> 00:50:01,083
- � a minha core�grafa.
- Vou abrir a loja.
791
00:50:01,167 --> 00:50:03,000
- Sabes o caminho?
- Sei.
792
00:50:03,083 --> 00:50:05,750
- Bom dia, Sr. Cigalone.
- Bom dia, senhora...
793
00:50:05,833 --> 00:50:09,375
- Uma dan�arina? J� te ligo.
- � a queijeira?
794
00:50:09,458 --> 00:50:11,792
- �.
- A Sra. Mimolette?
795
00:50:11,875 --> 00:50:16,250
Adoro mulheres que reinam
diante de um monte de comida.
796
00:50:16,333 --> 00:50:18,292
- Todos os tipos de comida?
- Todos.
797
00:50:18,917 --> 00:50:22,083
- O que � isto?
- Um queijo Comt� que bem mereci.
798
00:50:22,167 --> 00:50:24,125
Vais escond�-lo para ningu�m comer?
799
00:50:24,208 --> 00:50:27,250
Nada disso. � uma prenda. Vamos.
800
00:50:30,292 --> 00:50:31,833
Vamos.
801
00:50:51,125 --> 00:50:53,375
Caso Falingard-Ardilouze.
802
00:51:01,958 --> 00:51:04,625
Pode passar para a esquerda, por favor?
803
00:51:07,583 --> 00:51:09,167
O seu advogado n�o est� c�?
804
00:51:09,250 --> 00:51:11,833
Merit�ssima, garanto eu a nossa defesa.
805
00:51:11,917 --> 00:51:15,167
Tem esse direito.
Mas vejo que vem de novo sozinha.
806
00:51:15,250 --> 00:51:19,083
Espanta-me que a Sra. Ardilouze,
a arrendat�ria, n�o esteja presente.
807
00:51:19,167 --> 00:51:21,417
� a av� fantasma.
808
00:51:21,500 --> 00:51:25,167
� ela e n�o a senhora que � titular
do contrato, ao abrigo da lei de 1948.
809
00:51:25,958 --> 00:51:29,542
A minha av�, isto �,
a Sra. Marie-Antoinette Ardilouze...
810
00:51:33,000 --> 00:51:34,583
Sim?
811
00:51:34,667 --> 00:51:39,417
A Sra. Ardilouze tem uma doen�a grave.
Est� a convalescer, por conselho m�dico.
812
00:51:39,500 --> 00:51:44,417
Recordo que � uma senhora idosa,
cuja sa�de sempre foi fr�gil.
813
00:51:44,500 --> 00:51:47,208
H� 50 anos que a Sra. Ardilouze agoniza,
Merit�ssima.
814
00:51:49,250 --> 00:51:52,250
Porque quer a Sra. Falingard
recuperar o apartamento?
815
00:51:52,333 --> 00:51:56,375
N�o � para se instalar ou � fam�lia.
� para o alugar por uma renda exorbitante.
816
00:51:56,458 --> 00:51:58,292
Uma renda atual.
817
00:51:58,375 --> 00:52:00,833
Precisamente. O que � uma renda atual?
818
00:52:00,917 --> 00:52:04,417
Uma renda excessivamente alta,
resultante da especula��o imobili�ria.
819
00:52:04,500 --> 00:52:08,000
Um problema grav�ssimo para todos.
Grav�ssimo para Paris, Merit�ssima.
820
00:52:08,708 --> 00:52:10,583
Quem deu reputa��o a Paris?
821
00:52:10,667 --> 00:52:14,292
Os pintores, os escultores,
os escritores pobres do mundo inteiro
822
00:52:14,375 --> 00:52:16,667
que se instalavam em bairros
de rendas baixas.
823
00:52:16,750 --> 00:52:19,208
Montmartre, Montparnasse,
Saint-Germain-des-Pr�s.
824
00:52:19,292 --> 00:52:23,417
Os escribas de Saint-Germain-des-Pr�s...
Como um todas as manh�s.
825
00:52:23,500 --> 00:52:26,833
Cuidado. Isso � uma cr�tica liter�ria.
826
00:52:26,917 --> 00:52:30,750
Os tempos mudaram. St-Germain-des-Pr�s
tornou-se um bairro da moda e design.
827
00:52:30,833 --> 00:52:32,917
- E das lojas de luxo.
- Exatamente.
828
00:52:33,000 --> 00:52:34,958
� o que estou a dizer.
829
00:52:43,708 --> 00:52:48,125
� por n�o poderem pagar as rendas
que as livrarias e os cinemas do bairro
830
00:52:48,208 --> 00:52:50,333
foram substitu�das por lojas de roupa.
831
00:52:50,417 --> 00:52:54,250
- Temos de vestir quem anda nu.
- N�o s�o obras de caridade.
832
00:52:54,333 --> 00:52:56,042
N�o nos desviemos do assunto.
833
00:52:56,125 --> 00:52:58,750
A renda do apartamento
tem sido sempre paga?
834
00:52:58,833 --> 00:53:00,292
Sempre, Merit�ssima.
835
00:53:00,375 --> 00:53:03,875
Mas t�-la-�amos pago
se a Sra. Falingard a quintuplicasse?
836
00:53:03,958 --> 00:53:08,833
- Voltamos ao mesmo.
- Al�m deste apartamento, ela possui...
837
00:53:08,917 --> 00:53:12,333
A Francesca espantou-me.
Tinha mesmo feito o trabalho de casa.
838
00:53:12,417 --> 00:53:15,500
Referiu de cor
as propriedades da Falingard,
839
00:53:15,583 --> 00:53:18,375
da villa da C�te d'Azur
ao chal� de esqui alpino,
840
00:53:18,458 --> 00:53:22,125
n�o esquecendo as quintas de Perche,
a propriedade da Toscana,
841
00:53:22,208 --> 00:53:25,208
os apartamentos de La Boule,
a coutada de Sologne,
842
00:53:25,292 --> 00:53:28,542
e os quartos de criadas
alugados a pre�o de ouro a alunos pobres.
843
00:53:28,625 --> 00:53:33,333
Um quarto por 540 euros por m�s,
Merit�ssima. 540 euros por m�s!
844
00:53:35,125 --> 00:53:36,417
Vou j�!
845
00:53:38,042 --> 00:53:39,208
S� um segundo.
846
00:53:40,417 --> 00:53:41,833
Meu Deus!
847
00:53:42,542 --> 00:53:43,708
O que foi?
848
00:53:43,792 --> 00:53:46,500
Que medo!
Estava a tocar h� tanto tempo.
849
00:53:46,583 --> 00:53:49,125
- Julguei que estavas morto.
- Mas porqu�?
850
00:53:49,208 --> 00:53:53,000
Pensei numa intoxica��o
por mon�xido de carbono.
851
00:53:53,083 --> 00:53:57,333
- Temos aquecimento central.
- Gra�as a Deus!
852
00:53:57,417 --> 00:53:59,875
- O que aconteceu em tribunal?
- Ficou adiado.
853
00:53:59,958 --> 00:54:02,708
- Vamos ficar descansados?
- Por 15 dias.
854
00:54:02,792 --> 00:54:05,667
Vou come�ar j� os ensaios.
855
00:54:05,750 --> 00:54:08,333
Que hist�ria � essa do tribunal?
856
00:54:08,417 --> 00:54:10,708
N�o v�o para a pris�o, pois n�o?
857
00:54:10,792 --> 00:54:13,208
O que tens, Annette?
858
00:54:13,292 --> 00:54:15,750
- O que tem?
- Ela � assim.
859
00:54:15,833 --> 00:54:19,375
A minha irm�zinha s� v� tudo negro,
desde sempre.
860
00:54:19,458 --> 00:54:21,667
Quando algu�m dorme, vai morrer,
861
00:54:21,750 --> 00:54:26,042
se h� um barulho em casa � noite,
� um ladr�o, um fantasma ou um assassino.
862
00:54:26,125 --> 00:54:30,958
E, se est�o todos felizes, n�o vai durar
e algo de terr�vel acontecer� em breve.
863
00:54:31,042 --> 00:54:34,792
Da pr�xima vez, antes de sairmos,
deixamos uma mensagem na porta:
864
00:54:34,875 --> 00:54:36,708
"N�o estamos mortos."
865
00:54:37,458 --> 00:54:39,292
- Olha o que ele me escreveu.
- Quem?
866
00:54:39,375 --> 00:54:43,458
O Hermann. Foi-se embora
e deixou-me isso. Digam-me o que acham.
867
00:54:44,917 --> 00:54:50,000
"Ser�s sempre a primeira no meu cora��o
e a �ltima que devia conhecer."
868
00:54:51,500 --> 00:54:53,125
O que quis ele dizer?
869
00:54:53,958 --> 00:54:57,958
- N�o � muito claro.
- � complicado, como tudo no amor.
870
00:54:58,042 --> 00:55:01,167
� muito simples. Quer livrar-se de mim!
871
00:55:01,250 --> 00:55:03,917
Toma-me por uma lava-cabe�as.
872
00:55:04,000 --> 00:55:06,083
N�o sou nenhuma lava-cabe�as!
873
00:55:06,167 --> 00:55:09,292
Claro que n�o.
Est� s� meio deprimida, nada mais.
874
00:55:09,375 --> 00:55:11,042
Quero morrer!
875
00:55:11,125 --> 00:55:12,125
Boa.
876
00:55:12,208 --> 00:55:14,083
N�o sei o que fa�o na Terra!
877
00:55:14,167 --> 00:55:15,167
Muito bem.
878
00:55:15,250 --> 00:55:18,583
Seja como for, s� causo infelicidade.
879
00:55:18,667 --> 00:55:20,417
- Muito bem.
- O que est�s a dizer?
880
00:55:20,500 --> 00:55:25,000
N�o entendes?
Ela precisa de exteriorizar a dor dela.
881
00:55:25,083 --> 00:55:27,625
Verbalize, minha querida.
Verbalize, � excelente.
882
00:55:29,917 --> 00:55:31,500
A Annette est� de volta.
883
00:55:31,583 --> 00:55:33,292
O que faz o Hermann?
884
00:55:33,375 --> 00:55:36,500
- Faz document�rios para o Arte.
- � alem�o?
885
00:55:36,583 --> 00:55:39,375
Vive em Munique, mas tem sotaque espanhol.
886
00:55:39,458 --> 00:55:42,125
Como pode ser de Munique
e ter sotaque espanhol?
887
00:55:42,208 --> 00:55:44,042
Nasceu na Holanda.
888
00:55:44,125 --> 00:55:46,292
Claro. Um pouco de graxa...
889
00:55:46,375 --> 00:55:49,292
Est� a fazer um document�rio
sobre um cemit�rio merov�ngio
890
00:55:49,375 --> 00:55:52,458
onde os esqueletos
apresentam sinais de terr�veis torturas.
891
00:55:53,583 --> 00:55:56,292
Cobriu a fome na Ucr�nia,
os problemas na Rom�nia,
892
00:55:56,375 --> 00:55:59,750
a transforma��o do Mar C�spio em esgoto,
o alcoolismo dos Inu�tes,
893
00:55:59,833 --> 00:56:02,042
o tr�fico de �rg�os nas favelas,
894
00:56:02,125 --> 00:56:04,750
e, claro, a extermina��o
das esp�cies protegidas.
895
00:56:05,583 --> 00:56:07,083
Claro, � para o Arte.
896
00:56:09,083 --> 00:56:14,208
- N�o gosta do trabalho dele?
- Sim. Pelo contr�rio.
897
00:56:14,292 --> 00:56:16,375
E o que lhe censura ele?
898
00:56:16,458 --> 00:56:19,042
Diz que tenho demasiadas ideias negras.
899
00:56:21,292 --> 00:56:22,750
- O que foi?
- Tem isto!
900
00:56:22,833 --> 00:56:24,292
A MORTE
901
00:56:24,375 --> 00:56:27,292
Voc� � muito sens�vel, Annette.
Angustiada.
902
00:56:27,375 --> 00:56:32,042
E ele nunca fez nada para a descansar
e tranquilizar sobre a vossa rela��o?
903
00:56:32,917 --> 00:56:34,000
Sim.
904
00:56:34,833 --> 00:56:38,917
Levou-me a Brandisi, para ver a chegada
de um barco de clandestinos albaneses.
905
00:56:39,625 --> 00:56:40,958
Um tema excelente.
906
00:56:41,833 --> 00:56:42,917
Excelente.
907
00:56:44,583 --> 00:56:46,750
Fiquei t�o feliz
908
00:56:48,250 --> 00:56:52,167
que s� queria morrer.
E isso afugentou-o.
909
00:56:52,875 --> 00:56:55,625
Esque�a o Hermann.
N�o � o homem certo para si.
910
00:57:06,917 --> 00:57:08,833
- N�o. J�?
- Pap�?
911
00:57:08,917 --> 00:57:11,792
Conta-me a hist�ria
que n�o me contaste ontem.
912
00:57:11,875 --> 00:57:15,250
- Qual?
- A mesma.
913
00:57:16,250 --> 00:57:19,125
Era uma vez uma fada e um feiticeiro...
914
00:57:19,208 --> 00:57:20,833
Ainda deitados?
915
00:57:20,917 --> 00:57:23,625
Francesca,
emprestas-me a camisola vermelha?
916
00:57:23,708 --> 00:57:24,833
Sim...
917
00:57:26,833 --> 00:57:28,083
Que horas s�o?
918
00:57:28,708 --> 00:57:31,583
Est�o todos aqui, estava � vossa procura.
919
00:57:32,417 --> 00:57:37,042
Est� um dia lindo.
Dev�amos ir dar a volta ao mundo.
920
00:57:42,792 --> 00:57:44,667
Adrien, tens aqui uma pessoa.
921
00:57:44,750 --> 00:57:46,917
- Est� aqui.
- Vou j�.
922
00:57:50,208 --> 00:57:54,708
- O que temos?
- Contrabaixo, piano, guitarra e acorde�o.
923
00:57:54,792 --> 00:57:55,875
E um violino?
924
00:57:55,958 --> 00:57:57,875
- N�o pago?
- Claro.
925
00:57:58,875 --> 00:58:02,625
Eu n�o seiO pre�o das coisas
926
00:58:02,708 --> 00:58:05,667
Talvez seja melhor assim
927
00:58:05,750 --> 00:58:09,208
- Isto entra no filme?
- N�o, o filme � leve.
928
00:58:09,292 --> 00:58:13,833
Nada de coisas que ferem.
Venha, vou mostrar-lhe o que j� temos.
929
00:58:18,625 --> 00:58:21,500
Mais baixo, tolinhas, temos trabalho!
930
00:58:31,792 --> 00:58:34,417
- O contrato foi rescindido, mas...
- Francesca!
931
00:58:36,042 --> 00:58:38,375
- Onde v�o?
- A casa do Lucas.
932
00:58:38,458 --> 00:58:40,125
Comem connosco logo?
933
00:58:40,208 --> 00:58:42,583
- Seremos sete ou oito.
- Trazes p�o?
934
00:58:42,667 --> 00:58:44,667
Sim, n�o te preocupes. Beijinhos!
935
00:58:44,750 --> 00:58:46,542
- O contrato foi rescindido?
- Sim,
936
00:58:46,625 --> 00:58:49,458
mas a inquilina pode ficar
como ocupante de boa-f�.
937
00:58:50,083 --> 00:58:51,000
V�.
938
00:58:51,708 --> 00:58:54,750
"A ocupa��o deve ser real,
efetiva e cont�nua."
939
00:58:54,833 --> 00:58:55,750
O que significa?
940
00:58:55,833 --> 00:58:59,208
Que a av� pode ficar,
enquanto ocupante de boa-f�.
941
00:58:59,292 --> 00:59:02,042
Tem de vir viver mais connosco.
942
00:59:02,125 --> 00:59:04,917
- E n�o podemos subalugar.
- N�o podemos.
943
00:59:05,708 --> 00:59:06,625
N�o.
944
00:59:08,042 --> 00:59:09,750
Isso significa que vamos ficar?
945
00:59:13,708 --> 00:59:15,042
Bravo.
946
00:59:15,125 --> 00:59:18,542
- N�o me afeta, n�o pago renda.
- N�s sabemos.
947
00:59:18,625 --> 00:59:21,000
Mas tamb�m n�o pode ser usado
profissionalmente.
948
00:59:21,083 --> 00:59:23,667
Sou um artes�o, n�o sou um profissional.
949
00:59:23,750 --> 00:59:26,250
Sou superior a isso.
Posso terminar o meu filme.
950
00:59:26,333 --> 00:59:29,792
- Meninas, a coreografia...
- Ent�o, Paul, o papel?
951
00:59:29,875 --> 00:59:31,833
Uma conspira��o de med�ocres.
952
00:59:31,917 --> 00:59:35,375
Reconhecem-se e p�em-nos de parte.
953
00:59:35,458 --> 00:59:38,125
Aceitaria um papel no meu pr�ximo filme?
954
00:59:39,125 --> 00:59:40,750
Depende.
955
00:59:41,333 --> 00:59:42,917
Depende.
956
00:59:43,750 --> 00:59:45,083
Quantas deixas?
957
00:59:45,167 --> 00:59:47,250
Um, dois e um, dois, tr�s, quatro...
958
01:00:33,000 --> 01:00:33,875
Espera.
959
01:00:34,625 --> 01:00:36,500
Tenho uma prenda para ti.
960
01:00:39,375 --> 01:00:41,458
� demasiado, n�o devias.
961
01:00:41,542 --> 01:00:43,125
Bem mereces.
962
01:00:44,833 --> 01:00:46,333
Martin!
963
01:00:47,542 --> 01:00:49,958
� a Armandine, horticultora. O Martin.
964
01:00:50,042 --> 01:00:52,292
Ol�, Martin, prazer.
965
01:00:52,375 --> 01:00:53,542
Tenho de ir.
966
01:00:54,458 --> 01:00:55,583
Tenho de ir.
967
01:00:56,292 --> 01:00:57,250
Adeus!
968
01:00:58,333 --> 01:00:59,542
Ciao.
969
01:01:03,667 --> 01:01:06,708
- Mais um?
- Tenho aqui uma prendinha.
970
01:01:08,667 --> 01:01:09,667
Sim?
971
01:01:12,458 --> 01:01:16,042
Vai ser dif�cil,
tenho muitas dobragens para fazer.
972
01:01:16,833 --> 01:01:18,708
Estou com os atores.
973
01:01:18,792 --> 01:01:23,333
N�o d� muito jeito.
Ligo-lhe depois? Sim, eu ligo-te.
974
01:01:30,000 --> 01:01:31,083
Certo.
975
01:01:31,167 --> 01:01:33,875
- Onde ponho isto?
- Ali ao fundo.
976
01:01:33,958 --> 01:01:36,667
- L�on, temos todos os pain�is?
- Sim, os oito.
977
01:01:36,750 --> 01:01:38,125
O que est�o a fazer?
978
01:01:38,750 --> 01:01:41,625
- O que � isso?
- � o cen�rio.
979
01:01:41,708 --> 01:01:43,917
- Que fixe!
- Ajudem, meninas.
980
01:01:44,708 --> 01:01:46,458
Vamos, l� para o fundo.
981
01:01:46,542 --> 01:01:48,167
Pronto.
982
01:01:48,250 --> 01:01:50,458
Portanto... os meus cestos.
983
01:02:06,208 --> 01:02:08,500
- L�on?
- Esta melodia...
984
01:02:08,583 --> 01:02:11,542
Lembra-me uma opereta que vi no Ch�telet.
985
01:02:11,625 --> 01:02:12,667
- Sim?
- Sim.
986
01:02:12,750 --> 01:02:16,167
Estou preocupado.
Falta o cesto das fitas vermelhas.
987
01:02:16,250 --> 01:02:17,708
N�o � aquele?
988
01:02:21,042 --> 01:02:22,708
N�o tem fitas vermelhas.
989
01:02:22,792 --> 01:02:24,667
Que idiota! Esqueci-me.
990
01:02:24,750 --> 01:02:28,625
Que chato. � o cesto
que cont�m os vestidos do canc�.
991
01:02:29,833 --> 01:02:33,708
Moulin Rouge ou Moulin de la Galette.
Sem dan�arinas, falta-lhe algo.
992
01:03:17,542 --> 01:03:18,958
Martin?
993
01:03:19,750 --> 01:03:23,333
� est�pido, mas n�o me sai do pensamento.
994
01:03:23,417 --> 01:03:25,542
At� o vejo por toda a parte.
995
01:03:26,583 --> 01:03:28,833
Quando chegar a Paris, ligue-me.
996
01:03:28,917 --> 01:03:30,292
Est� bem.
997
01:03:34,125 --> 01:03:37,583
- Quem era?
- Um n�mero privado.
998
01:03:38,625 --> 01:03:41,750
Annette, o que me pode cantar?
999
01:03:41,833 --> 01:03:44,625
- Uma can��ozinha...
- Sim?
1000
01:03:44,708 --> 01:03:46,958
- Do folclore s�rvio.
- Muito bem.
1001
01:03:47,042 --> 01:03:49,542
- Comece e eu acompanho.
- Est� bem.
1002
01:04:14,583 --> 01:04:16,375
O que se passa aqui?
1003
01:04:33,208 --> 01:04:36,417
Lembra-me a minha viagem a Brandisi
com o Hermann.
1004
01:04:36,500 --> 01:04:38,083
Adrien...
1005
01:04:38,167 --> 01:04:41,375
Sei que preferes os amadores
aos atores profissionais.
1006
01:04:41,458 --> 01:04:45,500
Mas ser� boa ideia envolver a minha irm�?
1007
01:04:45,583 --> 01:04:48,250
Sobretudo neste estado.
1008
01:04:48,333 --> 01:04:52,417
Como podes dizer isso, Martin?
Depois do que me aconteceu?
1009
01:04:52,500 --> 01:04:55,417
N�o �s meu irm�o, raios, �s um c�o!
1010
01:04:55,500 --> 01:04:57,625
- Magoas-me!
- Calma.
1011
01:04:57,708 --> 01:04:59,583
Tenha calma. Volto j�.
1012
01:04:59,667 --> 01:05:01,333
Martin, por favor.
1013
01:05:03,917 --> 01:05:06,958
D�s-me guarida h� quatro ou cinco anos,
1014
01:05:07,042 --> 01:05:09,958
tenho o meu escrit�rio,
a mesa de montagem,
1015
01:05:10,042 --> 01:05:11,792
trago as minhas namoradas.
1016
01:05:11,875 --> 01:05:14,458
- Sim.
- Alojamento e comida, certo?
1017
01:05:15,750 --> 01:05:18,125
Invado o vosso espa�o.
1018
01:05:18,208 --> 01:05:20,250
Suporto a vossa confus�o.
1019
01:05:20,333 --> 01:05:25,875
Tenho de aguentar os oficiais de justi�a,
prontos a confiscar tudo.
1020
01:05:25,958 --> 01:05:27,792
Mas tudo bem.
1021
01:05:27,875 --> 01:05:29,875
Por�m, nunca te perdoaria...
1022
01:05:29,958 --> 01:05:33,000
Seria o fim definitivo da nossa amizade,
1023
01:05:33,083 --> 01:05:36,417
e poderia at� levar-me a sair daqui,
1024
01:05:36,500 --> 01:05:39,292
se te meteres mais uma vez,
1025
01:05:40,208 --> 01:05:42,458
s� mais uma vez,
1026
01:05:43,625 --> 01:05:45,542
na minha encena��o.
1027
01:05:49,542 --> 01:05:52,292
Lindo. Est� tudo bem?
1028
01:05:52,375 --> 01:05:55,667
Ol�, Laura, est�s bem? Muito bem.
1029
01:05:55,750 --> 01:05:57,375
Desculpa.
1030
01:05:58,417 --> 01:06:00,042
Ol�, � ali.
1031
01:06:00,125 --> 01:06:01,083
Catherine.
1032
01:06:01,167 --> 01:06:03,250
- Elas j� chegaram?
- Est�o c� todos.
1033
01:06:03,333 --> 01:06:06,000
- Francesca, onde vais?
- Para o meu quarto.
1034
01:06:06,083 --> 01:06:07,625
N�o, � a maquilhagem e cabelo.
1035
01:06:07,708 --> 01:06:10,875
- Ent�o, vou para a cozinha.
- N�o, pus l� a r�gie.
1036
01:06:10,958 --> 01:06:13,750
- Vou para o gabinete.
- Est� bem.
1037
01:06:15,458 --> 01:06:16,417
Bom...
1038
01:06:19,583 --> 01:06:22,292
O meu cesto! O meu querido cesto!
1039
01:06:22,375 --> 01:06:23,958
Venha, L�on.
1040
01:06:29,708 --> 01:06:30,625
�timo.
1041
01:06:31,500 --> 01:06:33,042
Pode abrir?
1042
01:06:35,375 --> 01:06:36,583
Aqui est�o.
1043
01:06:37,292 --> 01:06:39,792
� isso mesmo. Perfeito.
1044
01:06:39,875 --> 01:06:43,250
Meninas, venham escolher o vosso vestido.
1045
01:06:43,333 --> 01:06:45,750
Zaza, Clara, Camilla,
1046
01:06:45,833 --> 01:06:48,042
Capsula, Barbara, vamos!
1047
01:06:48,125 --> 01:06:50,750
Isso n�o, deixem isso.
1048
01:06:57,542 --> 01:07:00,833
- Trabalhei dia e noite.
- Est� melhor.
1049
01:07:20,125 --> 01:07:21,583
Ficam avisados!
1050
01:07:23,250 --> 01:07:27,042
Nas filmagens,
sou como o Lu�s XIV em Versalhes.
1051
01:07:27,125 --> 01:07:30,333
- � muito duro?
- Tem de ser.
1052
01:07:30,958 --> 01:07:32,875
O que faz aqui, Jos�phine?
1053
01:07:35,167 --> 01:07:36,083
Paul?
1054
01:07:38,625 --> 01:07:39,625
Isso.
1055
01:07:42,292 --> 01:07:44,417
- Podemos avan�ar?
- Sem problema.
1056
01:07:45,417 --> 01:07:46,500
M�sica.
1057
01:07:47,708 --> 01:07:48,750
Vamos.
1058
01:08:20,083 --> 01:08:22,042
N�o, mudou de tom.
1059
01:08:22,125 --> 01:08:24,333
N�o admira que esteja desafinado.
1060
01:08:24,417 --> 01:08:25,667
Perdeu o tom.
1061
01:08:25,750 --> 01:08:27,333
Mudou de tom?
1062
01:08:27,417 --> 01:08:30,208
Quando canto, deixo de ouvir a m�sica.
1063
01:08:30,292 --> 01:08:32,792
S� ou�o um som e � o meu.
1064
01:08:35,792 --> 01:08:38,542
- J� cantou antes?
- J�.
1065
01:08:38,625 --> 01:08:40,625
Na Mong�lia, sobretudo.
1066
01:08:41,917 --> 01:08:43,208
Nos yurts.
1067
01:08:44,042 --> 01:08:45,833
Bom, vamos continuar.
1068
01:08:45,917 --> 01:08:48,375
� o in�cio, mas depois posso ajustar.
1069
01:08:48,458 --> 01:08:50,542
Seja contido. M�sica!
1070
01:09:07,167 --> 01:09:10,167
N�o me mexi.
1071
01:09:10,250 --> 01:09:11,208
Paul...
1072
01:09:11,292 --> 01:09:13,125
Pode fazer s� isto assim.
1073
01:09:13,208 --> 01:09:14,792
Prosperar...
1074
01:09:14,875 --> 01:09:16,333
Vamos � festa...
1075
01:09:16,417 --> 01:09:18,333
Puxa as cal�as para cima,
1076
01:09:18,417 --> 01:09:21,625
mas n�o mexe as pernas nem os ombros.
1077
01:09:22,292 --> 01:09:23,375
M�sica.
1078
01:10:12,708 --> 01:10:14,458
O que faz a�, Annette?
1079
01:10:14,542 --> 01:10:17,458
Venho fazer de prostituta.
1080
01:10:25,042 --> 01:10:27,708
Foi divertido,mas j� n�o suportava o barulho.
1081
01:10:27,792 --> 01:10:29,458
A V�ronique tinha voltado.
1082
01:10:29,542 --> 01:10:33,125
Era uma excelente ocasi�opara ceder � tenta��o de voltar a v�-la.
1083
01:10:36,250 --> 01:10:39,542
- � comprido.
- Se n�o fosse, onde estaria a divers�o?
1084
01:10:40,792 --> 01:10:44,542
Se n�o precisa mais de mim, vou andando.
N�o gosto de estar sem fazer nada.
1085
01:10:44,625 --> 01:10:46,625
- Vai segurar no microfone.
- O qu�?
1086
01:10:46,708 --> 01:10:48,458
Pegue nisto, assim.
1087
01:10:49,792 --> 01:10:55,083
Quando rodarmos, segure-o assim.
Recue.
1088
01:10:55,167 --> 01:10:57,500
Assim.
1089
01:10:58,667 --> 01:11:01,875
- N�o � dif�cil.
- Meninas, j� aqueceram. Levantem-se.
1090
01:11:01,958 --> 01:11:03,583
Levantem-se.
1091
01:11:05,333 --> 01:11:06,500
Isso.
1092
01:11:06,583 --> 01:11:08,583
Vamos ensaiar. V�o para os bastidores.
1093
01:11:08,667 --> 01:11:10,500
- Tu a�, tu a�...
- Os bastidores?
1094
01:11:10,583 --> 01:11:15,208
Sim, os bastidores.
Tu vais ali e tu ali.
1095
01:11:16,958 --> 01:11:18,167
Vamos.
1096
01:11:18,250 --> 01:11:20,667
- O que est� a fazer, L�on?
- A gravar.
1097
01:11:21,708 --> 01:11:24,375
N�o me grave a mim. Volte para ali.
1098
01:11:24,458 --> 01:11:26,375
S� quando come�armos a rodar.
1099
01:11:26,458 --> 01:11:28,375
V�, ensaio.
1100
01:11:28,458 --> 01:11:30,667
- M�sica!
- Um, dois.
1101
01:11:47,208 --> 01:11:50,917
- O que foi?
- N�o h� espa�o.
1102
01:11:51,000 --> 01:11:53,583
- Ent�o e as espargatas?
- N�o h� espa�o.
1103
01:11:53,667 --> 01:11:56,875
Podem fazer a� em baixo,
diante do cen�rio.
1104
01:11:56,958 --> 01:11:59,167
Venham l� do fundo do corredor, meninas.
1105
01:11:59,250 --> 01:12:00,542
Depressa!
1106
01:12:04,667 --> 01:12:07,208
Volte ao seu lugar.
1107
01:12:07,292 --> 01:12:10,292
- Estou aborrecida, Adrien.
- Vai usar a claquete.
1108
01:12:10,375 --> 01:12:13,250
Saiam de cena, meninas. Vamos.
1109
01:12:13,333 --> 01:12:15,625
Saiam todas.
1110
01:12:15,708 --> 01:12:16,708
Vamos l�.
1111
01:12:17,833 --> 01:12:19,292
Juntas, sim?
1112
01:12:20,458 --> 01:12:23,125
- Vamos l�. C�mara!
- A rodar!
1113
01:12:24,000 --> 01:12:25,708
An�ncio?
1114
01:12:25,792 --> 01:12:28,167
Paris Canta? 66 de 16,
1115
01:12:28,250 --> 01:12:29,500
segunda tomada!
1116
01:12:30,500 --> 01:12:32,750
- M�sica.
- Um, dois, tr�s, quatro.
1117
01:12:47,500 --> 01:12:49,458
Esperem, parem.
1118
01:12:49,542 --> 01:12:53,750
Porque te agachaste? N�o te agachas
para fazer a espargata.
1119
01:12:53,833 --> 01:12:55,542
Vamos recome�ar.
1120
01:12:55,625 --> 01:12:57,125
Para o ponto de partida.
1121
01:12:59,167 --> 01:13:00,708
Vamos, para o in�cio.
1122
01:13:03,792 --> 01:13:05,167
- C�mara.
- A rodar.
1123
01:13:05,250 --> 01:13:06,667
An�ncio.
1124
01:13:07,833 --> 01:13:11,042
Paris Canta? 66 de 16, terceira tomada.
1125
01:13:12,458 --> 01:13:15,625
O que fazem a�, idiotas?! Saiam do plano!
1126
01:13:17,208 --> 01:13:19,625
- M�sica.
- Um, dois, tr�s, quatro.
1127
01:14:04,542 --> 01:14:05,958
Obrigado.
1128
01:14:06,042 --> 01:14:09,167
D�-me a pequena c�mara. Vou divertir-me.
1129
01:14:09,250 --> 01:14:12,750
Vou fazer os planos de corte.
Obrigado, meninas, foi muito bom.
1130
01:14:13,583 --> 01:14:15,458
D� c� isso.
1131
01:14:15,542 --> 01:14:17,000
Pronto. Vamos l�.
1132
01:14:17,083 --> 01:14:18,375
Aos vossos lugares.
1133
01:14:18,458 --> 01:14:19,792
Aqui estamos.
1134
01:14:19,875 --> 01:14:21,667
Reencontr�mo-nos, velha amiga.
1135
01:14:22,792 --> 01:14:24,333
Vamos, m�sica!
1136
01:14:25,458 --> 01:14:28,042
- Vamos, c�mara!
- A rodar.
1137
01:14:28,125 --> 01:14:29,917
An�ncio!
1138
01:14:31,042 --> 01:14:34,042
Paris Canta? 68 de 3, primeira tomada.
1139
01:14:34,125 --> 01:14:35,833
- N�o estava pronto.
- Onde estava?
1140
01:14:35,917 --> 01:14:37,417
- J� estou!
- Claquete de novo.
1141
01:14:37,500 --> 01:14:40,792
Paris Canta? 68 de 3, primeira tomada!
1142
01:14:42,042 --> 01:14:44,917
Deem tudo, meninas. M�sica!
1143
01:14:59,292 --> 01:15:01,875
Mas quem � este idiota?!
1144
01:15:01,958 --> 01:15:03,958
Dr. Blavache, oficial de justi�a.
1145
01:15:04,042 --> 01:15:07,708
Vim c� com o Sr. Comiss�rio para confiscar
1146
01:15:07,792 --> 01:15:12,083
o mobili�rio e os objetos do Sr. Cigalone,
em nome da Cofico.
1147
01:15:12,167 --> 01:15:14,125
Os objetos pertencem � Sra. Ardilouze.
1148
01:15:14,208 --> 01:15:16,375
Eu sei. Tem as faturas?
1149
01:15:16,458 --> 01:15:19,833
- � um comediante.
- N�o costumam chamar-me isso.
1150
01:15:19,917 --> 01:15:22,417
- E o senhor quem �?
- Um amigo da fam�lia.
1151
01:15:22,500 --> 01:15:24,958
Uma visita da av� da senhora.
J� lhe disse.
1152
01:15:25,042 --> 01:15:29,875
E todas estas pessoas s�o todas
amigas da fam�lia hospedadas pela av�?
1153
01:15:29,958 --> 01:15:32,917
Comiss�rio, este andar
n�o � s� usado como habita��o.
1154
01:15:33,000 --> 01:15:34,583
Procedamos � confisca��o.
1155
01:15:34,667 --> 01:15:38,708
- Temos ali um piano.
- � um instrumento de trabalho.
1156
01:15:38,792 --> 01:15:42,125
- N�o tem esse direito.
- Vai ensinar-me a fazer o meu trabalho?
1157
01:15:42,208 --> 01:15:47,125
H� tamb�m um computador,
duas poltronas e uma mesa de caf�.
1158
01:15:47,208 --> 01:15:49,292
- Vamos procur�-los.
- Eis o computador...
1159
01:15:49,375 --> 01:15:52,583
Esperem! O que fazem
com o meu computador?!
1160
01:15:52,667 --> 01:15:55,000
- N�o! Devolva-me isso!
- Menina, por favor...
1161
01:15:55,083 --> 01:15:57,833
- N�s partimos-lhe a cara!
- Largue, menina...
1162
01:15:59,417 --> 01:16:02,583
Pare! Devolva isso!
1163
01:16:03,583 --> 01:16:05,875
Devolva-me j� isso!
1164
01:16:05,958 --> 01:16:08,125
- Sr. Comiss�rio!
- Seu brutamontes!
1165
01:16:12,917 --> 01:16:14,042
Socorro!
1166
01:16:18,833 --> 01:16:20,958
- Degola o porco!
- M�sica!
1167
01:16:25,292 --> 01:16:28,250
�s vezes, pergunto-me
se isto � um sonho ou a realidade.
1168
01:17:05,208 --> 01:17:07,125
Chega! Parem!
1169
01:17:07,208 --> 01:17:09,333
A lei n�o se vinga!
1170
01:17:09,417 --> 01:17:10,500
S� queria...
1171
01:17:14,958 --> 01:17:16,042
Corta.
1172
01:17:17,375 --> 01:17:20,167
Raios, Adrien, n�o acredito! �s doido?!
1173
01:17:20,250 --> 01:17:22,083
- Francesca...
- N�o entendo!
1174
01:17:22,167 --> 01:17:24,917
Percebes o risco que nos fazes correr?
1175
01:17:25,000 --> 01:17:28,542
A decis�o foi clara: "N�o deve ser usado
para fins profissionais."
1176
01:17:28,625 --> 01:17:31,458
- N�o sabia!
- E transformas o apartamento em est�dio!
1177
01:17:31,542 --> 01:17:34,875
N�o h� mais c�maras, nem dan�arinas!
Acabou-se!
1178
01:17:38,333 --> 01:17:39,375
Est� bem.
1179
01:17:40,500 --> 01:17:42,125
Est� bem, eu paro.
1180
01:17:42,208 --> 01:17:44,417
A hora da poesia...
1181
01:17:44,500 --> 01:17:47,542
A hora da poesia n�o � a do imobili�rio.
1182
01:17:50,833 --> 01:17:54,125
Ent�o, j� n�o h� filme,
nem can��es, nem mais nada?
1183
01:18:45,458 --> 01:18:50,333
A Francesca est� de castigo!
1184
01:18:54,583 --> 01:18:56,500
Sil�ncio!
1185
01:18:56,583 --> 01:18:57,750
Francesca!
1186
01:18:57,833 --> 01:18:59,583
Recita o teu poema.
1187
01:18:59,667 --> 01:19:01,458
Espero para crescer
1188
01:19:01,542 --> 01:19:04,458
N�o h� pressaTudo chega na altura certa
1189
01:19:04,542 --> 01:19:07,125
E quando ou�o soar a hora
1190
01:19:07,208 --> 01:19:12,500
O sino diz...
1191
01:19:22,375 --> 01:19:24,083
� simples, n�o vou parar.
1192
01:19:24,167 --> 01:19:28,375
Onde fazem isso t�o cedo de manh�?
Na furgoneta? No meio dos legumes?
1193
01:19:28,458 --> 01:19:31,833
No Rapid Hotel,
por detr�s de Saint S�verin.
1194
01:19:32,625 --> 01:19:33,708
Claro!
1195
01:19:34,625 --> 01:19:36,583
Tinha-me esquecido desse.
1196
01:19:43,708 --> 01:19:46,042
V�ronique, � o Martin.
1197
01:19:46,125 --> 01:19:51,083
Tenho tempo, esta tarde. Pod�amos
encontrar-nos �s 15, no Rapid Hotel.
1198
01:19:51,167 --> 01:19:52,917
� um hotel simp�tico.
1199
01:19:53,000 --> 01:19:56,333
Tem persianas vermelhas
e um grande aqu�rio � entrada.
1200
01:19:57,750 --> 01:19:59,708
N�o te ou�o. Diz qualquer coisa.
1201
01:20:01,792 --> 01:20:03,750
N�o sei o que dizer, Martin.
1202
01:20:06,458 --> 01:20:08,167
Desligou-te na cara?
1203
01:20:10,125 --> 01:20:13,375
Enganei-me no n�mero e liguei � Francesca.
1204
01:20:15,000 --> 01:20:20,792
�s vezes, pergunto-me porque
n�o suportam as pessoas a ideia de morrer.
1205
01:20:21,750 --> 01:20:23,083
Que idiota.
1206
01:20:24,083 --> 01:20:25,458
Que idiota!
1207
01:20:27,292 --> 01:20:28,583
Que idiota...
1208
01:20:30,750 --> 01:20:31,958
Idiota!
1209
01:20:38,500 --> 01:20:40,708
Liga-lhe j� e diz-lhe que foi uma piada.
1210
01:20:40,792 --> 01:20:44,375
Vamos. Ri-te. E n�o soes culpado.
1211
01:20:45,250 --> 01:20:49,000
- Liga tu.
- N�o me quero meter nisso.
1212
01:20:49,750 --> 01:20:50,875
Adrien!
1213
01:20:51,750 --> 01:20:53,458
- Adrien!
- N�o!
1214
01:20:58,208 --> 01:21:00,750
Acabou-se. Perdi a Francesca.
1215
01:21:01,458 --> 01:21:04,417
E n�o tive... como se chamava ela?
1216
01:21:04,500 --> 01:21:06,167
Sim, a V�ronique.
1217
01:21:06,250 --> 01:21:08,500
Desentendi-me com as duas.
1218
01:21:08,583 --> 01:21:11,042
Bravo, Martin, bem jogado.
1219
01:21:11,125 --> 01:21:14,042
O que me deu
para me deixar engatar por aquela louca?
1220
01:21:14,125 --> 01:21:17,667
Sempre fui um pau mandado,
vou quando me assobiam.
1221
01:21:19,292 --> 01:21:22,583
A Francesca nunca me perdoar�. Conhe�o-a.
1222
01:21:22,667 --> 01:21:24,125
O que ser� de mim?
1223
01:21:24,208 --> 01:21:27,542
Quem vai tratar do banco, da renda,
1224
01:21:27,625 --> 01:21:30,250
da Isabelle, do apartamento?
1225
01:21:31,000 --> 01:21:34,292
E da Seguran�a Social?
Nem sei preencher os pap�is.
1226
01:21:34,375 --> 01:21:37,542
E sou ego�sta, s� penso em mim.
1227
01:21:38,833 --> 01:21:40,333
Sou pior do que o Adrien.
1228
01:21:41,333 --> 01:21:44,083
Ele tem uma estrat�gia. Sabe o que faz.
1229
01:21:44,167 --> 01:21:46,708
Esqueceste tudo?
1230
01:21:46,792 --> 01:21:49,208
Menti uma vez, n�o posso mentir mais.
1231
01:21:49,292 --> 01:21:52,625
Todos os teus belos discursoss�o s� mentiras.
1232
01:21:52,708 --> 01:21:54,875
Vamos fazer o resto.
1233
01:21:54,958 --> 01:21:58,292
Levem-nos e fechem-nos juntos.
1234
01:21:58,375 --> 01:22:00,667
- � isso.
- Juntos?
1235
01:22:00,750 --> 01:22:04,167
- � generosa.- Tenho de encorajar um amor t�o sincero.
1236
01:22:04,250 --> 01:22:06,542
O �nico que conheci era uma mentira.
1237
01:22:09,375 --> 01:22:14,458
Meu amor, quero que tu e a tua mulhertenham uma nova lua-de-mel.
1238
01:22:14,542 --> 01:22:16,542
N�o durar� muito.
1239
01:22:16,625 --> 01:22:20,208
As melhores coisas da vidas�o breves e doces.
1240
01:22:20,292 --> 01:22:22,458
Como os poucos dias que conhecemos.
1241
01:22:22,542 --> 01:22:25,542
- Pe�o-lhe miseric�rdia.- J� � tarde.
1242
01:22:25,625 --> 01:22:27,625
Demasiado tarde.
1243
01:22:27,708 --> 01:22:30,083
Ent�o, mate-nos, acabe j� com isto.
1244
01:22:30,167 --> 01:22:34,292
N�o. Quero que a vejas arder ao sol,
1245
01:22:34,375 --> 01:22:36,333
com a l�ngua a enegrecer,
1246
01:22:36,417 --> 01:22:41,167
com o olhar a mudar,at� refletir s� um ar de loucura,
1247
01:22:41,250 --> 01:22:44,042
que ela a cortar as veiaspara beber o pr�prio sangue.
1248
01:22:44,125 --> 01:22:47,333
S� voc� seria capaz de tal ignom�nia.
1249
01:22:47,417 --> 01:22:50,417
Os homens que partilharam a sua vida,
por muito infames...
1250
01:22:50,500 --> 01:22:54,167
Nem o Barba Negra seria t�o abjeto.
1251
01:22:54,250 --> 01:22:56,833
Sou a Capit� Provid�ncia.
1252
01:22:57,958 --> 01:23:00,458
Trate-nos como o Barba Negra trataria.
1253
01:23:00,542 --> 01:23:02,125
Mate-nos com uma bala.
1254
01:23:03,042 --> 01:23:05,625
Gosta de se armar em homem.
1255
01:23:05,708 --> 01:23:08,625
- Ent�o, aja como um homem.
- Mas sou uma mulher...
1256
01:23:10,000 --> 01:23:12,500
Como te agrada tanto recordar-me.
1257
01:23:12,583 --> 01:23:15,458
Devias ter pensado nisso,
quando me tra�ste.
1258
01:23:15,542 --> 01:23:20,125
Deixando-te aqui, sei que
o teu �ltimo pensamento ser� para mim.
1259
01:23:35,333 --> 01:23:36,542
Est�s a chorar?
1260
01:23:38,167 --> 01:23:39,583
Ent�o comoveu-te?
1261
01:23:42,500 --> 01:23:44,917
Vamos repetir.
1262
01:23:45,000 --> 01:23:47,000
Talvez tenha havido demasiada emo��o.
1263
01:24:06,833 --> 01:24:09,458
- Sra. Cigalone. Ol�.
- Ol�.
1264
01:24:09,542 --> 01:24:10,625
Ol�.
1265
01:24:10,708 --> 01:24:12,375
Volto daqui a dois minutos.
1266
01:24:12,458 --> 01:24:15,375
Aguardam-me na sala de aulas?
Obrigada.
1267
01:24:16,750 --> 01:24:21,042
Ela deve ter-se esquecido.
Eu mostro-lhe onde �.
1268
01:24:22,458 --> 01:24:26,000
H� dias em que s� me apetece
pedir um reembolso da minha vida!
1269
01:24:26,083 --> 01:24:27,750
N�o � assim t�o grave.
1270
01:24:27,833 --> 01:24:31,292
Conheci-a em Floren�a.
N�o significou nada.
1271
01:24:34,333 --> 01:24:38,292
Em Floren�a? E querias tu
que te cosesse o forro do casaco.
1272
01:24:38,375 --> 01:24:42,167
N�o sei o que me deu. Estava sozinho.
1273
01:24:42,250 --> 01:24:45,708
Sentia que estavas zangada comigo.
A rapariga salta-me em cima.
1274
01:24:45,792 --> 01:24:48,708
Eu n�o queria. S� pensava em ti.
1275
01:24:48,792 --> 01:24:51,125
Pensas em mim,
quando comes as tuas pegas?
1276
01:24:51,208 --> 01:24:53,542
Fiquei enfeiti�ado. Acontece.
1277
01:24:54,417 --> 01:24:56,000
Ele ficou enfeiti�ado!
1278
01:24:56,083 --> 01:24:58,250
Ou�am-me isto. Estou a sonhar.
1279
01:24:58,333 --> 01:25:02,375
� tudo o que tens a dizer, pobre coitado?
N�o tens imagina��o?
1280
01:25:02,458 --> 01:25:07,500
Os filmes que v�s, os livros que l�s
n�o te ensinam nada, cretino?
1281
01:25:07,583 --> 01:25:09,833
N�o foi nada. Amo-te s� a ti.
1282
01:25:09,917 --> 01:25:12,292
Ent�o, o que iam fazer os dois
ao Rapid Hotel?
1283
01:25:12,375 --> 01:25:15,708
- Fez-me uma chantagem.
- � t�o bom ver pais como voc�s.
1284
01:25:15,792 --> 01:25:18,667
A s�rio. H� pais terr�veis.
1285
01:25:18,750 --> 01:25:21,708
V�-se que a Isabelle
vive numa fam�lia harmoniosa e unida.
1286
01:25:21,792 --> 01:25:24,417
A fam�lia � importante
para o equil�brio dos alunos.
1287
01:25:24,500 --> 01:25:26,667
- Venham.
- Enojas-me.
1288
01:25:26,750 --> 01:25:31,917
A escola n�o pode fazer tudo. As crian�as
precisam de padr�es, de um lar feliz.
1289
01:25:40,708 --> 01:25:44,583
Vamos fugir da c�mara de tortura.
Salve-se quem puder!
1290
01:26:08,333 --> 01:26:11,375
Ela est� zangada.
Aposto que me vai cair em cima.
1291
01:26:11,458 --> 01:26:14,583
Porque falei do hotel ao Martin?
1292
01:26:14,667 --> 01:26:17,958
Tudo para me exibir. A Francesca
vai achar-me uma m� influ�ncia.
1293
01:26:18,042 --> 01:26:20,083
Costuma ser assim com as mulheres.
1294
01:26:20,167 --> 01:26:23,042
Pensam sempre que o homem
� desencaminhado pelos amigos.
1295
01:26:23,125 --> 01:26:25,208
Assim, podem perdoar-lhe.
1296
01:26:47,250 --> 01:26:49,250
Leva a Isabelle � aula de desenho.
1297
01:26:49,333 --> 01:26:51,292
Tenho uma coisa para fazer esta noite.
1298
01:26:52,542 --> 01:26:55,458
- Compra McDonald's para todos.
- Isso d�-me azia.
1299
01:26:55,542 --> 01:26:58,083
Que tal pur� de batata
com as salsichas de ontem?
1300
01:27:00,125 --> 01:27:02,292
Por quem me toma?
1301
01:27:02,375 --> 01:27:05,750
Estou farta! N�o faz nada,
n�o acaba a porcaria dos seus filmes
1302
01:27:05,833 --> 01:27:09,708
e s� traz para c� tipas est�pidas!
Farta dessa idiota desafinada!
1303
01:27:09,792 --> 01:27:12,917
Farta de ti, Martin.
O que fizeste em Floren�a foi pat�tico.
1304
01:27:13,000 --> 01:27:15,500
N�o perdoo.
Enfrentei o oficial de justi�a sozinha!
1305
01:27:15,583 --> 01:27:18,583
Sabes? �s est�pido e pretensioso.
� o que me incomoda mais.
1306
01:27:18,667 --> 01:27:20,542
N�o � a... como se chama ela?
1307
01:27:20,625 --> 01:27:22,875
- Como me chamaste ao telefone?
- N�o sei.
1308
01:27:22,958 --> 01:27:24,292
J� sei, V�ronique!
1309
01:27:24,375 --> 01:27:26,667
Eis o que eu sou.
Um fantoche, um palha�o!
1310
01:27:26,750 --> 01:27:30,583
Fiz tudo para vos garantir um teto!
1311
01:27:30,667 --> 01:27:31,583
Mas eu tamb�m.
1312
01:27:31,667 --> 01:27:34,417
Se julgam que vou continuar assim,
enganam-se!
1313
01:27:34,500 --> 01:27:36,875
Vou-me embora!
Desenvencilhem-se sozinhos!
1314
01:27:37,708 --> 01:27:40,417
Victoria, trata da pequena.
1315
01:27:44,958 --> 01:27:47,833
E se eu fizer esparguete com bacon?
1316
01:27:53,542 --> 01:27:56,917
Foi s� um infeliz contratempo.
1317
01:27:58,333 --> 01:28:01,125
Lembra-te deste conselho da tua av�.
1318
01:28:01,208 --> 01:28:05,917
Os maridos n�o passam
de animais de companhia.
1319
01:28:06,000 --> 01:28:08,417
Ent�o, para qu� p�-los na rua?
1320
01:28:09,667 --> 01:28:12,583
Para onde iriam, os pobres animaizinhos?
1321
01:28:12,667 --> 01:28:15,625
Foi o que eu disse ao teu av�.
1322
01:28:15,708 --> 01:28:17,708
E isso fazia-o rir.
1323
01:28:20,500 --> 01:28:22,708
Porque n�o arranjas um amante?
1324
01:28:23,625 --> 01:28:25,875
A minha gera��o � menos audaz
do que a tua.
1325
01:28:25,958 --> 01:28:28,125
Sou como a Princesa de Cl�ves.
1326
01:28:28,208 --> 01:28:31,500
Escolho n�o ter uma aventura,
n�o por fidelidade ou dever,
1327
01:28:31,583 --> 01:28:34,167
mas para preservar a minha paz interior.
1328
01:28:34,250 --> 01:28:37,583
Voc�s, os jovens,
n�o t�m sangue nas veias.
1329
01:28:38,708 --> 01:28:42,333
A verdadeira fidelidade � a do cora��o.
1330
01:28:42,417 --> 01:28:45,542
Ainda sabes fazer pur� de ma��?
1331
01:28:45,625 --> 01:28:48,042
Aquele que me ensinaste? Sim.
1332
01:28:48,125 --> 01:28:52,000
O pur� de ma�� � muito bom
para os problemas conjugais.
1333
01:28:52,083 --> 01:28:56,875
Muda-nos as ideias, refresca, acalma.
1334
01:28:56,958 --> 01:29:01,250
Foi o pur� de ma��
que salvou a minha rela��o com o teu av�.
1335
01:29:01,333 --> 01:29:04,042
Era c� uma pe�a, aquele!
1336
01:29:04,125 --> 01:29:06,250
Nada como o Martin.
1337
01:29:07,333 --> 01:29:11,042
Sem o pur� de ma��,
tu n�o estarias aqui.
1338
01:29:12,125 --> 01:29:14,292
Isabelle, Agathe, vamos embora!
1339
01:29:14,375 --> 01:29:16,958
Ponham as mochilas. Muito bem.
1340
01:29:17,042 --> 01:29:18,000
Vamos.
1341
01:29:19,208 --> 01:29:21,750
- Depressa, meninas.
- Adeus, pap�!
1342
01:29:21,833 --> 01:29:24,667
Bom dia, Isabelle! Desenha bem!
1343
01:29:30,333 --> 01:29:32,042
Adrien?
1344
01:29:32,125 --> 01:29:33,542
Diz?
1345
01:29:33,625 --> 01:29:35,792
E se ela nunca mais voltar?
1346
01:29:35,875 --> 01:29:38,125
N�o, foi-se embora, portanto, vai voltar.
1347
01:29:39,583 --> 01:29:42,333
Vou mandar uma mensagem
a dizer que estamos preocupados.
1348
01:29:42,417 --> 01:29:43,792
N�o, ainda n�o!
1349
01:29:43,875 --> 01:29:48,625
Nunca se deve incomodar uma mulher
enquanto saboreia a sua c�lera.
1350
01:29:51,458 --> 01:29:53,292
Escreve-lhe uma carta.
1351
01:29:54,208 --> 01:29:56,292
Que queres que lhe conte?
1352
01:29:56,375 --> 01:29:58,042
Espera, volto j�.
1353
01:30:08,958 --> 01:30:12,750
Esta � uma carta que escrevi
a uma sueca com quem vivi um ano.
1354
01:30:12,833 --> 01:30:14,500
Voltou para casa da m�e.
1355
01:30:14,583 --> 01:30:17,208
- Guardas c�pias das cartas?
- Sim, ouve.
1356
01:30:20,583 --> 01:30:23,292
"Quando um ser nos faz falta,o mundo fica cheio."
1357
01:30:23,375 --> 01:30:25,542
- Fica vazio.
- Esta � a minha vers�o.
1358
01:30:25,625 --> 01:30:26,917
Mais alguma coisa?
1359
01:30:27,458 --> 01:30:28,583
Outra coisa...
1360
01:30:30,875 --> 01:30:34,417
Talvez esta te sirva.
Mandei-a a uma chinesa muito ciumenta.
1361
01:30:34,500 --> 01:30:39,625
"Quando me aproximo de outra mulher,
a tua imagem submerge-me
1362
01:30:39,708 --> 01:30:42,292
e uma for�a irresist�vel
puxa-me na tua dire��o."
1363
01:30:42,375 --> 01:30:43,458
Rid�culo.
1364
01:30:43,542 --> 01:30:46,208
A Francesca morreria a rir. � grotesco.
1365
01:30:47,375 --> 01:30:51,833
Foi exatamente o que o Hermann
me escreveu. Achei grotesco.
1366
01:30:54,167 --> 01:30:56,250
V�s? Nem a Annette acredita.
1367
01:30:56,333 --> 01:30:57,583
Eu abro!
1368
01:30:58,333 --> 01:31:00,583
- Bom dia!
- Bom dia, menina. � nova.
1369
01:31:00,667 --> 01:31:03,042
Sim, tenho uma carta registada para si.
1370
01:31:03,125 --> 01:31:06,875
- Quem �?
- Uma carta registada. O que fa�o?
1371
01:31:07,667 --> 01:31:09,167
Assine!
1372
01:31:10,042 --> 01:31:11,625
Muito obrigada.
1373
01:31:11,708 --> 01:31:14,125
Isto � para si. Bom dia!
1374
01:31:14,792 --> 01:31:16,667
Pronto, obrigada.
1375
01:31:19,542 --> 01:31:22,708
� uma carte registada
para a Marie-Antoinette.
1376
01:31:24,542 --> 01:31:28,000
- Deve ser a convocat�ria do tribunal.
- E da av� ainda nada.
1377
01:31:38,792 --> 01:31:40,292
Deus me ajude!
1378
01:31:48,792 --> 01:31:51,458
N�o preciso disto tudo.
Ando perfeitamente bem.
1379
01:31:51,542 --> 01:31:54,708
At� consigo dan�ar. Dancei no teu filme!
1380
01:31:54,792 --> 01:31:56,708
�s a Marie-Antoinette.
1381
01:31:56,792 --> 01:32:01,000
Estava assustado. Perguntava-me
se seria uma boa ideia do Adrien
1382
01:32:01,083 --> 01:32:05,500
p�r a Josephine, cada vez mais louca,
a fazer-se passar pela Marie-Antoinette.
1383
01:32:07,458 --> 01:32:11,333
A Sra. Falingard olhava-a fixamente.
Decerto que a reconheceu.
1384
01:32:12,875 --> 01:32:14,625
N�o adianta, ela reconheceu-a!
1385
01:32:15,375 --> 01:32:17,917
Chamo-me Josephine e quero...
1386
01:32:18,875 --> 01:32:20,375
Vou criar uma distra��o.
1387
01:32:20,458 --> 01:32:23,458
Adrienne, sou o Adrien.
Est�vamos destinados a conhecer-nos.
1388
01:32:27,833 --> 01:32:29,000
Senhora...
1389
01:32:29,083 --> 01:32:32,292
Se tiver o cora��o t�o duro
como o traseiro estamos perdidos.
1390
01:32:32,375 --> 01:32:35,167
N�o, n�o fa�a isso. Venha comigo.
1391
01:32:36,250 --> 01:32:38,083
Ela adorou!
1392
01:32:38,833 --> 01:32:40,417
Adorou.
1393
01:32:40,500 --> 01:32:42,375
Est�s bem, querido?
1394
01:32:42,458 --> 01:32:45,292
- Porque fizeste aquilo?
- N�o sei. N�o pude resistir.
1395
01:32:45,375 --> 01:32:46,458
E agora?
1396
01:32:46,542 --> 01:32:49,750
Atiro-me aos p�s da ju�za
e digo-lhe que a culpa foi minha.
1397
01:32:49,833 --> 01:32:53,042
N�o vai ser f�cil. Ela n�o o ouvir�.
1398
01:32:53,125 --> 01:32:54,500
Mas ouvir-me-� a mim.
1399
01:32:56,667 --> 01:32:58,375
Ouvir-me-� a mim.
1400
01:32:58,458 --> 01:33:02,208
Merit�ssima,
n�o foi uma utiliza��o profissional,
1401
01:33:02,292 --> 01:33:05,417
mas uma reuni�o de amigos
para preparar uma festa de anos.
1402
01:33:05,500 --> 01:33:09,750
Seja como for, tinham c�maras,
material profissional,
1403
01:33:09,833 --> 01:33:12,583
como vemos nas fotos
apresentadas pela Sra. Falingard.
1404
01:33:12,667 --> 01:33:14,375
S�o fotos enganosas!
1405
01:33:14,458 --> 01:33:16,375
Quem s�o os que albergamos?
1406
01:33:16,458 --> 01:33:18,875
Um cineasta que combate
o poder do dinheiro,
1407
01:33:18,958 --> 01:33:22,125
jovens que lutam pela vida num mundo duro,
1408
01:33:22,208 --> 01:33:24,375
av�s resgatadas do hospital
1409
01:33:24,458 --> 01:33:25,750
ou do lar.
1410
01:33:25,833 --> 01:33:27,167
Sou o imperador...
1411
01:33:28,042 --> 01:33:30,917
A Francesca surpreendeu-nos
ainda mais do que de costume.
1412
01:33:31,000 --> 01:33:36,250
Conseguiu que a nossa expuls�o
fosse adiada at� � primavera.
1413
01:33:43,917 --> 01:33:45,625
Ficar�s bem aqui.
1414
01:33:46,458 --> 01:33:48,042
Preparei-te um colch�o.
1415
01:33:51,500 --> 01:33:55,042
A vantagem do apartamento
� podermos deixar-nos sem nos separarmos.
1416
01:33:56,125 --> 01:33:58,000
N�o � o quarto mais alegre da casa.
1417
01:33:58,083 --> 01:34:01,708
Se tiv�ssemos s� tr�s quartos,
estarias a dormir l� fora.
1418
01:34:07,500 --> 01:34:09,000
Queres que te aconchegue?
1419
01:34:10,125 --> 01:34:11,458
Que engra�ado.
1420
01:34:11,542 --> 01:34:13,167
Bom...
1421
01:34:13,250 --> 01:34:14,583
Deixo-te em paz.
1422
01:34:20,667 --> 01:34:22,208
E a vida continuou.
1423
01:34:22,292 --> 01:34:27,042
Mama Oussamba e a Sra. Falingardentregaram-se a uma ofensiva de bruxaria.
1424
01:34:27,125 --> 01:34:29,292
O Tempo das Cerejas fechou.
1425
01:34:29,375 --> 01:34:32,292
O Armand e a Lucette, cuja vida privada
1426
01:34:32,375 --> 01:34:35,333
era t�o impenetr�vel como a caixa,contaram o seu segredo.
1427
01:34:35,417 --> 01:34:38,875
Eu e o Armand fic�mos juntos
por causa do bar.
1428
01:34:38,958 --> 01:34:42,208
Para um auvergnat,
� o que mais se parece com o amor.
1429
01:34:49,583 --> 01:34:51,167
N�o atendes?
1430
01:34:56,833 --> 01:34:57,875
Sim?
1431
01:34:59,167 --> 01:35:03,292
- Enganou-se no n�mero, senhora.
- � ela?
1432
01:35:05,875 --> 01:35:06,875
Est� l�?
1433
01:35:08,458 --> 01:35:10,958
Sim, ol�. Francesca Cigalone.
1434
01:35:11,958 --> 01:35:13,417
� a V�ronique?
1435
01:35:14,167 --> 01:35:16,542
Seria bom falarmos.
1436
01:35:26,625 --> 01:35:28,708
Se fosse uma rival, queria estrangul�-la,
1437
01:35:28,792 --> 01:35:31,458
mas n�o quero estrangul�-la.
Logo, n�o � minha rival.
1438
01:35:31,542 --> 01:35:34,250
Portanto, o Martin n�o me enganou,
mas teve a inten��o.
1439
01:35:34,333 --> 01:35:37,125
No adult�rio, o que conta � a inten��o.
1440
01:35:37,208 --> 01:35:40,167
Afei�oou-se mesmo ao Martin
ou faz isto para passar o tempo?
1441
01:35:40,250 --> 01:35:42,875
- � encantador.
- Foi por isso que me casei com ele.
1442
01:35:42,958 --> 01:35:44,708
� encantador e in�til.
1443
01:35:46,292 --> 01:35:49,875
� isso um casamento de amor.
Casar com algu�m que n�o nos seja �til.
1444
01:35:49,958 --> 01:35:51,417
Tem raz�o.
1445
01:35:51,500 --> 01:35:54,333
Os homens n�o resistem bem ao tempo,
encolhem.
1446
01:35:54,417 --> 01:35:57,167
Dev�amos casar-nos
segundo crit�rios racionais,
1447
01:35:57,250 --> 01:35:59,708
determinados por especialistas.
1448
01:35:59,792 --> 01:36:02,417
Quanto ao Martin,
suporta as mentiras dele?
1449
01:36:03,208 --> 01:36:04,208
Fica, Martin.
1450
01:36:04,292 --> 01:36:05,958
Pensei muito sobre isso.
1451
01:36:06,042 --> 01:36:08,917
Tolero as mentiras,
mas h� algo nele que me incomoda.
1452
01:36:09,000 --> 01:36:12,542
Eu digo-lhe o que a incomoda.
O que eu n�o suportaria no Martin
1453
01:36:12,625 --> 01:36:18,333
� n�o ser um mentiroso feliz, mas culpado.
N�o s� mente, como � infeliz por mentir.
1454
01:36:18,417 --> 01:36:21,667
E chateia-se,
quando fingimos acreditar nele.
1455
01:36:21,750 --> 01:36:24,708
- � estranho.
- Nem por isso, se pensar bem.
1456
01:36:24,792 --> 01:36:29,917
Se acreditarmos nas mentiras dele,
acha que � por n�o o amarmos o suficiente.
1457
01:36:30,000 --> 01:36:32,500
Quer que acreditemos,
mas chateia-se se assim for.
1458
01:36:32,583 --> 01:36:34,083
N�o tem solu��o.
1459
01:36:34,625 --> 01:36:38,125
Sente falta da m�e.
S� a m�e sabia sempre quando mentia.
1460
01:36:38,208 --> 01:36:40,583
Muitos homens s�o assim.
N�o �, Martin?
1461
01:36:41,750 --> 01:36:44,750
Obrigaram-me a suportar
dezenas destes encontros,
1462
01:36:44,833 --> 01:36:47,667
at� que, por fim,
a V�ronique concordou em desaparecer.
1463
01:36:47,750 --> 01:36:50,708
Levei tanto na cabe�a
e divertiram-se tanto.
1464
01:36:50,792 --> 01:36:54,208
Chamaram-lhe "O pingue-pongue Martin".
1465
01:36:54,292 --> 01:36:56,042
Onde est� o pap�?
1466
01:36:56,125 --> 01:36:58,542
Est� muito cansado
porque trabalhou muito.
1467
01:36:59,625 --> 01:37:01,875
Est� num lugar onde pode dormir.
1468
01:37:03,083 --> 01:37:04,875
Onde n�o h� barulho.
1469
01:37:06,125 --> 01:37:07,708
Vai connosco?
1470
01:37:09,125 --> 01:37:11,375
Veremos amanh�.
1471
01:37:11,458 --> 01:37:14,875
Veremos amanh�.
Mas estar� realmente connosco?
1472
01:37:14,958 --> 01:37:19,208
O Martin � algu�m que pousa,
que voa, que volta e torna a ir.
1473
01:37:19,292 --> 01:37:21,250
� inconstante porque � uma ave.
1474
01:37:22,833 --> 01:37:25,083
Casei-me com uma ave
e n�o sou uma gaiola.
1475
01:37:25,167 --> 01:37:26,875
Amanh�, estaremos � beira-mar.
1476
01:37:26,958 --> 01:37:29,917
Chega de estar de atalaia.
Vamos ver o que acontece.
1477
01:37:45,208 --> 01:37:47,708
"Ordem para vagar as instala��es,
1478
01:37:49,250 --> 01:37:51,083
a pedido da Sra. Falingard,
1479
01:37:51,167 --> 01:37:53,208
� aten��o da Sra. Ardilouze.
1480
01:37:53,292 --> 01:37:55,833
Deve retirar
1481
01:37:55,917 --> 01:38:00,125
todas as pessoas e bens do apartamento
1482
01:38:00,208 --> 01:38:03,167
no prazo de dois meses
a contar desta data."
1483
01:38:04,708 --> 01:38:05,917
Dois meses.
1484
01:38:13,750 --> 01:38:15,208
Nada mal.
1485
01:38:23,042 --> 01:38:24,667
Mesmo nada mal.
1486
01:38:27,667 --> 01:38:30,458
Ordem para evacuar o apartamento
1487
01:38:30,542 --> 01:38:32,667
no prazo de dois meses.
1488
01:39:43,292 --> 01:39:46,500
Estou a arder! Possui-me j�!
1489
01:39:54,875 --> 01:39:57,292
Estupor! Irritas-me tanto!
1490
01:39:57,375 --> 01:39:59,125
- Queres mais?
- Quero!
1491
01:39:59,208 --> 01:40:00,542
Sim!
1492
01:40:00,625 --> 01:40:02,375
- Mais?
- Sim.
1493
01:40:03,208 --> 01:40:05,208
- Numa condi��o.
- Qual?
1494
01:40:05,292 --> 01:40:06,500
Qual?
1495
01:40:06,583 --> 01:40:08,708
Que condi��o? Cabra!
1496
01:40:12,417 --> 01:40:15,292
Assinas um contrato
de arrendamento de oito anos.
1497
01:40:15,875 --> 01:40:18,833
Assinar�s!
1498
01:40:18,917 --> 01:40:21,833
Sim! Tudo o que quiseres!
1499
01:40:21,917 --> 01:40:24,583
Oito anos.
1500
01:40:27,667 --> 01:40:29,000
E nem
1501
01:40:29,083 --> 01:40:30,167
um ano
1502
01:40:30,250 --> 01:40:31,583
a menos!
1503
01:40:32,083 --> 01:40:34,000
T�o bom!
1504
01:40:36,458 --> 01:40:39,375
- Mais uma vez?
- Tudo bem.
1505
01:40:39,458 --> 01:40:42,792
Mas vai custar-te mais um ano.
1506
01:40:42,875 --> 01:40:44,667
Tudo o que quiseres.
1507
01:40:55,583 --> 01:40:57,208
Vou apanhar-te!
1508
01:41:01,333 --> 01:41:04,417
- Anda!
- N�o me apanhaste!
1509
01:41:10,000 --> 01:41:11,542
Obrigado.
1510
01:41:11,625 --> 01:41:14,583
Dev�amos sentar-nos aqui.
1511
01:41:35,750 --> 01:41:38,625
Oito anos! Nem um a menos!
1512
01:41:39,750 --> 01:41:41,958
Nove anos, nem um a mais!
1513
01:41:42,042 --> 01:41:45,000
Oito anos! Nem um a menos!
1514
01:41:45,083 --> 01:41:47,458
Nove anos, nem um a mais!
1515
01:41:49,292 --> 01:41:53,125
- � um milagre.
- N�o. � um capricho.
1516
01:41:53,208 --> 01:41:56,208
O capricho de uma mulher.
Um capricho do destino.
1517
01:41:56,292 --> 01:41:58,792
Que � mais inconstante
do que um cora��o de mulher.
1518
01:41:58,875 --> 01:42:03,792
E pronto, temos um adiamento.
Ainda mais fraco do que os do tribunal.
1519
01:42:03,875 --> 01:42:07,833
S� durar�
enquanto o apetite dela pelo Adrien durar.
1520
01:42:07,917 --> 01:42:10,333
E n�o acabar� em breve, isso garanto.
1521
01:42:11,458 --> 01:42:13,583
Podem pousar a toalha?
1522
01:42:14,667 --> 01:42:16,167
V� l�.
1523
01:42:16,250 --> 01:42:18,458
Isso. Podem abrir o vinho.
1524
01:42:18,542 --> 01:42:20,083
Adrien?
1525
01:42:20,167 --> 01:42:23,083
O mar deixa-me feliz e triste.
1526
01:42:23,167 --> 01:42:25,958
- E a mim d�-me fome.
- E a mim.
1527
01:42:26,042 --> 01:42:28,375
- Vamos preparar as sardinhas.
- Prepar�-las?
1528
01:42:28,458 --> 01:42:30,458
- Sim.
- Isso vai demorar.
1529
01:42:30,542 --> 01:42:33,583
A boa comida n�o se faz em dez segundos.
1530
01:42:33,667 --> 01:42:37,292
Sou meticuloso.
Sei que � uma no��o que vos escapa.
1531
01:42:37,375 --> 01:42:40,167
O que me diverte agora � fingir-me surda.
1532
01:42:40,250 --> 01:42:42,292
Obrigo-os a repetirem-se.
1533
01:42:43,208 --> 01:42:45,000
Sobretudo os elogios.
1534
01:42:45,083 --> 01:42:48,000
- Tenho fome!
- Temos fome!
1535
01:42:48,083 --> 01:42:49,250
Isto demora.
1536
01:42:57,958 --> 01:43:01,917
E se f�ssemos afogar-nos ao largo,
como o Crina Branca?
1537
01:43:04,000 --> 01:43:07,833
- Ou cort�ssemos os tend�es e...
- Annette, para!
1538
01:43:07,917 --> 01:43:10,958
� mais forte do que eu.
Quando me apaixono, quero morrer!
1539
01:43:11,042 --> 01:43:12,083
N�o...
1540
01:43:12,792 --> 01:43:15,167
Onde est�vamos n�s?
1541
01:43:15,250 --> 01:43:17,500
Nos caprichos das mulheres.
1542
01:43:17,583 --> 01:43:21,583
- Posso dar os pormenores.
- N�o! Confiamos em ti.
1543
01:43:21,667 --> 01:43:22,917
Bebe.
1544
01:43:30,625 --> 01:43:32,500
Estamos nas m�os do destino.
1545
01:43:32,583 --> 01:43:36,000
Vamos aproveitar este momento de pausa
que nos permite ficar juntos.
1546
01:43:36,083 --> 01:43:38,542
� a preocupa��o que atrai o azar.
1547
01:43:40,875 --> 01:43:42,250
Cheira bem!
1548
01:43:46,208 --> 01:43:47,625
Venham comer!
1549
01:43:49,625 --> 01:43:51,208
Sardinhas!
1550
01:43:52,458 --> 01:43:54,708
Belas sardinhas!
1551
01:43:54,792 --> 01:43:57,000
Cuidado, est� muito quente.
1552
01:43:57,083 --> 01:43:59,292
Mas � delicioso.
1553
01:43:59,375 --> 01:44:00,333
Vamos l�.
1554
01:44:00,417 --> 01:44:03,458
Em 1948, na alegriada liberdade recuperada,
1555
01:44:03,542 --> 01:44:08,000
o parlamento franc�s aprovoua �nica lei justa da selva do imobili�rio.
1556
01:44:08,083 --> 01:44:10,708
Passou � hist�ria como "a lei de 48".
1557
01:44:10,792 --> 01:44:13,375
Ao limitar as rendasdos apartamentos antigos,
1558
01:44:13,458 --> 01:44:17,750
permitiu a reuni�o das fam�lias,o acolhimento de amigos necessitados,
1559
01:44:17,833 --> 01:44:19,375
em suma, a hospitalidade.
1560
01:44:19,458 --> 01:44:21,958
Mesmo os pobrespodiam dar-se ao luxo do espa�o,
1561
01:44:22,042 --> 01:44:26,250
uma situa��o que os especuladoresn�o suportaram por muito tempo.
1562
01:44:26,333 --> 01:44:29,125
Foi essa a hist�ria de um grupoque vivia despreocupado
1563
01:44:29,208 --> 01:44:33,250
e que se esquecera de que o dinheiroprocura sempre recuperar o controlo.
1564
01:47:14,833 --> 01:47:20,042
Legendas: Celeste Ferraz
120869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.