All language subtitles for Le Grand Appartement (2006)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,250 --> 00:02:06,667 - Ol�, Lucette, Armand! - Ol�, Francesca! 2 00:02:41,625 --> 00:02:43,333 - � a neta? - �. 3 00:02:43,417 --> 00:02:46,125 � a neta. 4 00:02:46,208 --> 00:02:49,667 Julgamento para dia 27. N�o, para o dia 4. 5 00:02:49,750 --> 00:02:52,000 - Sim? - Francesca Cigalone. 6 00:02:52,083 --> 00:02:53,958 Represento a minha av�. 7 00:02:54,042 --> 00:02:58,250 - O nosso caso j� foi chamado? - Pode sentar-se e aguardar. 8 00:03:01,417 --> 00:03:04,417 O meu marido foi bom demais durante anos com os inquilinos. 9 00:03:04,500 --> 00:03:07,458 Disse-lhe isso tantas vezes, Sra. Falingard. 10 00:03:07,542 --> 00:03:09,792 Repetia que um pr�dio de sucesso 11 00:03:09,875 --> 00:03:13,375 � onde ricos e pobres, comerciantes e artistas vivem lado a lado. 12 00:03:13,458 --> 00:03:15,167 Cale-se ou mordo-o. 13 00:03:16,458 --> 00:03:18,750 Caso Falingard-Ardilouze. 14 00:03:18,833 --> 00:03:24,708 Um pr�dio de sucesso � o que tem rendas altas, pagas regularmente. 15 00:03:24,792 --> 00:03:27,750 - Diga? - Fal�vamos das rendas controladas. 16 00:03:27,833 --> 00:03:31,333 Daquele emaranhado de textos contradit�rios. 17 00:03:31,417 --> 00:03:32,833 Um desastre total. 18 00:03:32,917 --> 00:03:35,000 Os inquilinos est�o sempre protegidos. 19 00:03:35,083 --> 00:03:38,625 E os pobres dos propriet�rios est�o sempre errados. 20 00:03:38,708 --> 00:03:40,125 O seu advogado n�o est�? 21 00:03:41,458 --> 00:03:43,083 N�o. 22 00:03:43,167 --> 00:03:44,792 E o seu? 23 00:03:47,833 --> 00:03:51,375 - Ainda n�o est�, n�o sei porqu�. - Caso adiado por 15 dias. 24 00:03:51,458 --> 00:03:53,417 Caso Manaranche. 25 00:04:00,042 --> 00:04:03,500 Pe�o muitas desculpas. Fiquei preso no tr�nsito... 26 00:04:03,583 --> 00:04:05,875 � pago para chegar a horas! 27 00:04:07,667 --> 00:04:08,625 E bem pago. 28 00:04:10,292 --> 00:04:11,792 D�-me licen�a. 29 00:04:16,250 --> 00:04:17,917 Sim, Francesca? 30 00:04:18,000 --> 00:04:19,458 Como correu? 31 00:04:19,542 --> 00:04:21,750 N�o posso dizer por telefone. 32 00:04:21,833 --> 00:04:24,083 Vou apanhar-te a caminho do advogado. 33 00:04:24,167 --> 00:04:26,083 N�o posso ir contigo... 34 00:04:28,167 --> 00:04:30,917 A Barbara Stanwyck podia dizer "Sem d�vida". 35 00:04:31,000 --> 00:04:35,958 N�o. Uma jovem do Montana, no s�culo XIX, n�o fala como uma hipster parisiense. 36 00:04:36,042 --> 00:04:40,083 Pois, mas para dar nova cara ao canal, precisamos de algo mais moderno. 37 00:04:40,167 --> 00:04:44,792 Ent�o, para a remodela��o, tens decora��o fluorescente e bimbas? 38 00:04:44,875 --> 00:04:47,667 - Bimbos! - Bimbas. 39 00:04:47,750 --> 00:04:50,792 Bimbo para os rapazes. Bimba para as raparigas. 40 00:04:50,875 --> 00:04:52,042 Certo. 41 00:04:53,750 --> 00:04:57,750 Mas a remodela��o n�o afeta o di�logo e as legendas. 42 00:05:00,333 --> 00:05:03,958 Esta terra f�rtil � agora nossa. 43 00:05:05,042 --> 00:05:06,708 Este vale... 44 00:05:06,792 --> 00:05:10,625 Todo o vale tem ar de festa, est� feliz por nos ver. 45 00:05:14,750 --> 00:05:16,500 Todo o vale 46 00:05:17,625 --> 00:05:20,417 tem ar de festa. 47 00:05:20,500 --> 00:05:22,875 Est� feliz por nos ver. 48 00:05:22,958 --> 00:05:24,667 E n�s por aqui estarmos. 49 00:05:24,750 --> 00:05:27,750 O que tens? Mal par�mos durante tr�s dias. 50 00:05:27,833 --> 00:05:30,125 Vamos transformar o Lote 77 51 00:05:30,208 --> 00:05:32,292 no rancho mais bonito de toda a regi�o. 52 00:05:32,375 --> 00:05:35,000 Todos os dias comeremos bifes desta grossura. 53 00:05:35,083 --> 00:05:37,417 Sem d�vida. Vamos fazer uma fortuna. 54 00:05:37,500 --> 00:05:38,750 Ela n�o pode dizer isso. 55 00:05:38,833 --> 00:05:41,583 - Sim, � estranho. - V�s? Os atores tamb�m acham. 56 00:05:41,667 --> 00:05:43,042 T�m raz�o. 57 00:05:43,833 --> 00:05:46,125 Claro. Ela pode dizer "tens raz�o". 58 00:05:46,208 --> 00:05:48,292 "Tens raz�o"? Certo. 59 00:05:48,375 --> 00:05:49,750 Continuem um pouco... 60 00:05:50,708 --> 00:05:52,625 Estamos quase l�. 61 00:05:52,708 --> 00:05:56,333 Podes orgulhar-te de ti. Trouxeste-nos at� c�. 62 00:05:56,417 --> 00:05:58,583 - Ent�o? - Adiado por duas semanas. 63 00:06:10,625 --> 00:06:13,500 Porque me pediste para vir, se o Martin veio? 64 00:06:14,375 --> 00:06:17,917 Tenho de ir, tenho uma proje��o. Uma equipa inteira � espera. 65 00:06:24,750 --> 00:06:26,625 � curioso o teu batom. 66 00:06:26,708 --> 00:06:29,000 - � para me proteger. - De qu�? 67 00:06:29,083 --> 00:06:31,958 Das intemp�ries. Tu �s uma intemp�rie. 68 00:06:33,333 --> 00:06:35,583 Que corra tudo bem! 69 00:06:38,333 --> 00:06:39,458 E pronto. 70 00:06:40,750 --> 00:06:43,208 Olha para ele. Est� a fugir. 71 00:06:43,292 --> 00:06:46,250 A cobardia do Martin � por vezes uma obra-prima. 72 00:06:47,083 --> 00:06:49,042 N�o tem estofo para confrontos. 73 00:06:49,667 --> 00:06:51,583 Talvez seja por isso que o amo. 74 00:06:51,667 --> 00:06:53,167 Vamos, despacha-te. 75 00:07:11,208 --> 00:07:13,167 Estou muito descontente consigo. 76 00:07:13,250 --> 00:07:14,708 Desculpe? 77 00:07:14,792 --> 00:07:17,333 Estou descontente porque vamos perder. 78 00:07:17,417 --> 00:07:19,458 E n�o gosto de perder, Sr. Cigalone. 79 00:07:19,542 --> 00:07:23,417 Explique � sua mulher que o mundo est� a mudar! 80 00:07:23,500 --> 00:07:25,167 N�o � minha mulher. 81 00:07:27,000 --> 00:07:29,500 Ent�o, explique � sua filha. 82 00:07:29,583 --> 00:07:31,875 N�o � minha filha, � minha locat�ria. 83 00:07:31,958 --> 00:07:34,333 N�o sou pai dela nem me chamo Cigalone. 84 00:07:34,417 --> 00:07:37,250 Adrien Jacques Eglantier, produtor, realizador, 85 00:07:37,333 --> 00:07:40,250 te�rico, professor, ator, disc�pulo de Jean Vigo... 86 00:07:40,333 --> 00:07:41,958 Agora n�o, Adrien. 87 00:07:42,750 --> 00:07:46,917 Al�m de n�o ter aparecido em tribunal, como nos ajudar� a manter o apartamento? 88 00:07:47,000 --> 00:07:50,333 Porqu�? Pensam ficar l�? 89 00:07:50,417 --> 00:07:52,500 N�o ganhar�o! 90 00:07:54,625 --> 00:07:57,958 Essas rendas controladas s�o um verdadeiro esc�ndalo. 91 00:08:01,167 --> 00:08:05,000 - N�o sou nada dessa opini�o. - Tem uma opini�o de inquilino. 92 00:08:05,083 --> 00:08:07,958 Os pr�dios n�o foram feitos para os inquilinos. 93 00:08:08,042 --> 00:08:11,750 As leis de rendas controladas s�o contr�rias �s leis do mercado. 94 00:08:11,833 --> 00:08:16,708 S�o at� contr�rias ao princ�pio de propriedade. 95 00:08:16,792 --> 00:08:19,792 Metam na cabe�a que o mundo mudou. 96 00:08:19,875 --> 00:08:22,000 Tem forma��o, Sr. Rosier. 97 00:08:22,083 --> 00:08:23,250 Eglantier. 98 00:08:23,333 --> 00:08:25,583 Eglantier, como queira. 99 00:08:25,667 --> 00:08:28,500 Temos de gerir o nosso dinheiro, poupar. 100 00:08:28,583 --> 00:08:31,333 Tem de acompanhar os tempos, Sra. Cigalone. 101 00:08:31,417 --> 00:08:34,375 Deve estar a perguntar-se o que fazemos aqui. 102 00:08:34,458 --> 00:08:38,375 Francamente, sim. S�o o caso mais insignificante da firma, 103 00:08:38,458 --> 00:08:40,833 e vamos sem d�vida cair no rid�culo. 104 00:08:40,917 --> 00:08:43,625 Muito bem, � simples. Vamos embora. 105 00:08:43,708 --> 00:08:44,708 Vamos, Adrien. 106 00:08:44,792 --> 00:08:48,333 Fa�am o favor! Devolvo-vos as vossas liberdades. 107 00:08:50,708 --> 00:08:53,875 S� uma coisa, doutor. Apesar da gravata combinar com o len�o, 108 00:08:53,958 --> 00:08:55,958 falta-lhe tanta eleg�ncia. 109 00:09:00,833 --> 00:09:03,542 Quando os advogados s�o maus, s�o mesmo maus! 110 00:09:03,625 --> 00:09:07,167 Certo. Mas, entretanto, estamos lixados. 111 00:09:07,250 --> 00:09:12,167 Os Cigalone metem-se sempre em situa��es imposs�veis! 112 00:09:12,250 --> 00:09:13,750 � muito desagrad�vel. 113 00:09:14,583 --> 00:09:16,833 Pensem um pouco em quem vive convosco. 114 00:09:16,917 --> 00:09:19,208 - Cuidado! - Est� doido?! 115 00:09:19,292 --> 00:09:21,667 - O meu carro novo! - Cuidado, idiota! 116 00:09:21,750 --> 00:09:24,875 - O que lhe deu, senhora? - �s pat�tico. 117 00:09:24,958 --> 00:09:28,625 - Devia tomar Prozac! - Oxal� te ponham os cornos! Mereces! 118 00:09:30,500 --> 00:09:33,333 O que lhe deu? O senhor parece sensato... 119 00:09:33,417 --> 00:09:35,333 - Sentido �nico, cabr�o! - Vai-te lixar! 120 00:09:35,417 --> 00:09:37,958 Desaparece, idiota! Recua! 121 00:09:38,042 --> 00:09:43,208 - Bom dia a todos. Oussamba, tudo bem? - Ol�, Adrien. Ela comeu algum crocodilo? 122 00:09:43,292 --> 00:09:44,458 Sei l�. 123 00:09:45,167 --> 00:09:46,958 - Ol�, Armand. - Desculpe. 124 00:09:47,042 --> 00:09:50,708 Conversador como sempre. D�-me um Salers, Armand. 125 00:09:50,792 --> 00:09:52,542 Por favor... 126 00:09:52,625 --> 00:09:54,167 Uma quadra. 127 00:09:54,250 --> 00:09:58,292 Um contabilista automobilista Quase Francesca atropelou 128 00:09:58,375 --> 00:10:02,250 Ela lan�ou-lhe pragas numa lista Foi o camionista que as provou 129 00:10:03,000 --> 00:10:05,458 - Pat�tico. - P�e isso em m�sica. 130 00:10:05,542 --> 00:10:09,000 - Belo fato. Onde compraste? - Em Paris. 131 00:10:09,083 --> 00:10:12,458 - Vamos no domingo a tua casa? - Sim, vai haver piripiri. 132 00:10:23,667 --> 00:10:26,208 - Tudo bem, querida? - Sim. 133 00:10:26,292 --> 00:10:27,750 - Est�s bem? - Sim. 134 00:10:27,833 --> 00:10:30,375 - Fizeste os deveres? - Sim. Ela pode c� dormir? 135 00:10:30,458 --> 00:10:31,958 Perguntaste aos teus pais? 136 00:10:32,042 --> 00:10:35,250 - Sim. - Est� bem. Hora do banho! 137 00:10:35,333 --> 00:10:36,875 Vou j�. 138 00:10:56,958 --> 00:10:58,833 Que lindo. 139 00:10:58,917 --> 00:11:00,958 - N�o pareces bem. - Estou bem. 140 00:11:01,042 --> 00:11:03,833 Pareces chateada. 141 00:11:03,917 --> 00:11:05,500 - O que tens? - Nada. 142 00:11:06,167 --> 00:11:08,083 N�o quero a mana mais velha triste. 143 00:11:08,167 --> 00:11:11,125 - Estou bem, a s�rio. - Meu Deus! 144 00:11:11,917 --> 00:11:13,292 N�o te preocupes. 145 00:11:13,875 --> 00:11:15,292 Est� tudo bem. 146 00:11:15,375 --> 00:11:18,000 - O que est� a fazer? - N�o, Josephine, aqui n�o! 147 00:11:18,083 --> 00:11:21,083 - O que fazem aqui? - Isto � a sala! 148 00:11:21,167 --> 00:11:22,542 Acham mesmo? 149 00:11:22,625 --> 00:11:24,958 Josephine, n�o finja que n�o sabe. 150 00:11:25,042 --> 00:11:28,750 A casa de banho � aqui. N�o se lembra? 151 00:11:31,167 --> 00:11:36,125 A Francesca � m�! 152 00:11:36,208 --> 00:11:37,958 N�o � nada... 153 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Estou farta deste sonho. 154 00:11:46,083 --> 00:11:49,375 J� n�o tenho idade para ir � escola e ser castigada. 155 00:11:50,917 --> 00:11:53,500 H� algo que me incomoda, mas o qu�? 156 00:11:58,125 --> 00:11:59,417 Martin? 157 00:12:01,958 --> 00:12:03,583 J� diante do computador. 158 00:12:09,333 --> 00:12:12,750 O Martin. Acho que � a primeira vez que o vejo de costas. 159 00:12:12,833 --> 00:12:15,792 Visto de frente, um homem est� sempre a representar. 160 00:12:15,875 --> 00:12:18,250 S�o as costas que dizem a verdade. 161 00:12:18,333 --> 00:12:21,542 No caso do Martin, s�o umas costas fr�volas, fr�geis, 162 00:12:21,625 --> 00:12:24,042 que n�o aguentam muito peso. 163 00:12:27,667 --> 00:12:30,667 No fundo, n�o conhe�o o Martin. Em que pensar�? 164 00:12:30,750 --> 00:12:33,375 O que faz quando n�o estou? Ama-me? 165 00:12:34,125 --> 00:12:35,792 Provavelmente, nem ele sabe. 166 00:12:35,875 --> 00:12:37,333 Ol�, pap�. 167 00:12:39,125 --> 00:12:40,792 J� acordada? 168 00:12:42,125 --> 00:12:45,292 - Trabalhaste a noite toda? - Quase. 169 00:12:45,917 --> 00:12:48,417 - Ol�, mam�. - Bom dia, minha querida. 170 00:12:49,750 --> 00:12:51,375 - Dormiste bem? - Sim. 171 00:12:53,125 --> 00:12:55,292 Cheiras bem, a sabonete. 172 00:12:56,083 --> 00:12:58,583 - Onde vais? - Bem sabes. 173 00:12:59,083 --> 00:13:01,500 Vou apanhar o avi�o para Floren�a. 174 00:13:01,583 --> 00:13:03,750 - O qu�? - A homenagem do Zavattini, 175 00:13:03,833 --> 00:13:05,708 o argumentista do De Sica. 176 00:13:05,792 --> 00:13:07,500 Disseste que n�o ias. 177 00:13:07,583 --> 00:13:11,167 Que os her�is do De Sica te deprimiam, porque te sentias como eles. 178 00:13:11,250 --> 00:13:15,583 - O que n�o � mentira, ali�s. - Podes coser-me o forro antes de ir? 179 00:13:15,667 --> 00:13:17,250 - J� comeste? - N�o. 180 00:13:17,333 --> 00:13:20,792 Vai para a cozinha. J� l� vou ter. 181 00:13:27,750 --> 00:13:30,000 O que nos une, a mim e ao Martin? 182 00:13:34,083 --> 00:13:35,792 Os outros. 183 00:13:35,875 --> 00:13:40,083 A minha irm�, que � quase minha filha, porque a adot�mos. 184 00:13:40,167 --> 00:13:42,333 A minha irm� Victoria, a minha �rf�. 185 00:13:42,417 --> 00:13:46,042 Leva horas a levantar-se. Est� sempre rodeada de amigas. 186 00:13:49,375 --> 00:13:51,958 O que nos une �, claro, a nossa filha. 187 00:13:52,042 --> 00:13:55,208 E a av� que come�a a perder o tino. 188 00:13:55,292 --> 00:13:58,083 O Adrien n�o nos mant�m juntos, mant�m-nos alerta. 189 00:13:59,042 --> 00:14:01,583 Rev�-se nos filmes que faz. 190 00:14:22,083 --> 00:14:24,583 - Bom dia. - Procuro a casa de banho. 191 00:14:25,250 --> 00:14:28,667 - Fica ali ao fundo. - Ali? Obrigada. 192 00:14:30,708 --> 00:14:33,792 - O Adrien � incr�vel. - Tapa-te. 193 00:14:33,875 --> 00:14:36,875 Tem idade para tisanas, mas insiste em beber champanhe. 194 00:14:36,958 --> 00:14:40,000 - Ajuda-me a organizar as bobinas. - Ouvimos, a noite toda. 195 00:14:41,625 --> 00:14:42,667 Sim. 196 00:14:42,750 --> 00:14:46,042 O que nos une � vivermos juntos. 197 00:14:46,125 --> 00:14:47,625 Portanto, � este apartamento. 198 00:14:47,708 --> 00:14:51,792 Eles v�o e v�m, alguns ficam c� presos. Como o Adrien, que vinha por umas semanas, 199 00:14:51,875 --> 00:14:55,292 e continua c� com as suas bobinas, os equipamentos e os caixotes. 200 00:14:55,375 --> 00:14:57,500 H� mais de cinco anos. 201 00:14:57,583 --> 00:15:00,208 Portanto, � este apartamento que nos une. 202 00:15:03,833 --> 00:15:06,625 Tem piada. As tuas namoradas s�o todas parecidas. 203 00:15:06,708 --> 00:15:09,750 Meio tontas e mais novas que tu. 204 00:15:09,833 --> 00:15:12,000 Na minha idade, s�o todos mais novos que eu. 205 00:15:18,375 --> 00:15:20,417 Gostava da �ltima. Como se chamava? 206 00:15:20,500 --> 00:15:22,583 - Lizzie? - Lucie. 207 00:15:22,667 --> 00:15:24,125 Sim, foi o m�s do L. 208 00:15:24,208 --> 00:15:26,250 N�o, era diferente. Chamava-se Coco. 209 00:15:26,333 --> 00:15:28,375 - Era simp�tica. - Pois era. 210 00:15:28,458 --> 00:15:31,458 Isabelle, recitas-me o teu poema? 211 00:15:31,542 --> 00:15:34,542 Ao longo do muro... 212 00:15:34,625 --> 00:15:35,917 Ao longo do muro... 213 00:15:36,000 --> 00:15:39,625 Uma menina a recitar um poema! Faz-me querer voltar � escola! 214 00:15:39,708 --> 00:15:42,125 - Esta � a Marion. - Ol�. 215 00:15:42,208 --> 00:15:45,792 - D�s-me caf�? - Este � meu. Tens mais na mesa. 216 00:15:45,875 --> 00:15:48,292 - Que cavalheiro! - Como uma ma��. 217 00:15:51,208 --> 00:15:52,917 Vou andando. 218 00:15:53,000 --> 00:15:55,042 - Ol�. - Marion. � o m�s do M. 219 00:15:55,125 --> 00:15:58,125 N�o, este caf� � meu, feito na minha cafeteira. 220 00:15:58,208 --> 00:15:59,208 Adeus, pap�! 221 00:16:00,208 --> 00:16:02,208 - Adeus. - At� breve. 222 00:16:02,833 --> 00:16:05,958 Achas que � boa altura, Martin? Com tantas chatices? 223 00:16:06,042 --> 00:16:08,583 N�o te preocupes. Nem voc�s. N�o acontecer� nada. 224 00:16:08,667 --> 00:16:11,792 Parto para Floren�a descansado. 225 00:16:11,875 --> 00:16:13,708 At� breve. 226 00:16:14,417 --> 00:16:15,708 Martin! 227 00:16:15,792 --> 00:16:16,917 Sim? 228 00:16:17,625 --> 00:16:20,208 Toma, cose tu o teu forro. 229 00:16:21,000 --> 00:16:23,167 J� posso recitar o poema ou n�o? 230 00:16:24,333 --> 00:16:25,542 Ao longo do muro... 231 00:16:25,625 --> 00:16:28,250 Este apartamento � fant�stico. � quente, confort�vel, 232 00:16:28,333 --> 00:16:32,292 mas � dif�cil deix�-lo. Quando saio, sinto que estou a desertar. 233 00:16:34,292 --> 00:16:38,000 Mas, se deserto, devo estar a fugir de uma guerra. Mas qual? 234 00:16:38,083 --> 00:16:39,708 Procuro a paz. 235 00:16:39,792 --> 00:16:43,375 E haver� melhor lugar do que Floren�a, como todos os anos, por fim s�, 236 00:16:43,458 --> 00:16:46,958 diante do Arno, a coser o meu forro? 237 00:17:05,542 --> 00:17:07,917 - Quer ajuda? - Agradecia. 238 00:17:09,000 --> 00:17:12,208 - Prazer. V�ronique Printemps. - Martin Cigalone. 239 00:17:12,292 --> 00:17:13,875 D� c� isso. 240 00:17:13,958 --> 00:17:15,667 O que faz em Floren�a? 241 00:17:15,750 --> 00:17:19,625 Participo no festival sobre Zavattini, o guionista do De Sica. 242 00:17:19,708 --> 00:17:23,542 - Vi-o no Hotel Serviti. - Sim, estamos todos l�. 243 00:17:23,625 --> 00:17:24,750 � cr�tico? 244 00:17:24,833 --> 00:17:27,708 Fa�o muitas coisas. Seria melhor concentrar-me s� numa. 245 00:17:29,500 --> 00:17:34,292 Sou um pouco professor, um pouco cr�tico, um pouco guionista, fa�o dobragens... 246 00:17:35,667 --> 00:17:38,542 - Gosto de gente vers�til. - Ai sim? 247 00:17:39,625 --> 00:17:40,542 Martin? 248 00:17:41,667 --> 00:17:43,583 - Voc� agrada-me. - Mas... 249 00:17:43,667 --> 00:17:46,375 - Voc� n�o perde tempo. - Porque perderia? 250 00:17:46,458 --> 00:17:47,833 N�o faz nada o meu g�nero. 251 00:17:47,917 --> 00:17:51,375 Calha bem. N�o suporto os homens que me saltam em cima. 252 00:17:51,458 --> 00:17:55,000 S� gosto de homens n�o impression�veis. Presas dif�ceis. 253 00:17:55,083 --> 00:17:57,875 � encantadora, mas n�o creio que... 254 00:17:57,958 --> 00:18:01,000 Ai o tempo! Tenho de passar ainda no hotel! 255 00:18:01,083 --> 00:18:03,625 - Tamb�m tenho de ir l�. - O qu�? N�o. 256 00:18:03,708 --> 00:18:05,667 Partilhemos um t�xi. 257 00:18:05,750 --> 00:18:07,292 Despache-se, ent�o. 258 00:18:12,000 --> 00:18:14,167 � excitante, um homem que me resiste. 259 00:18:19,292 --> 00:18:21,250 O que foi? � homossexual? 260 00:18:21,333 --> 00:18:24,125 N�o, nada disso. Sou muito hetero. Muito mesmo... 261 00:18:24,208 --> 00:18:25,292 Ent�o? 262 00:18:25,375 --> 00:18:28,500 Sou t�o hetero que n�o quero enganar a minha mulher. 263 00:18:28,583 --> 00:18:32,167 - N�o est� c�. - � o que acha? 264 00:18:32,250 --> 00:18:35,083 - � t�o raro um homem excitar-me tanto. - A s�rio? 265 00:18:35,167 --> 00:18:36,583 - Sabe, Martin... - O qu�? 266 00:18:36,667 --> 00:18:39,833 O melhor momento do amor � o t�xi. 267 00:18:39,917 --> 00:18:42,917 V�ronique, tenho de a avisar... 268 00:18:43,000 --> 00:18:46,542 Estou a ser um idiota. Porque me armo em inocente? 269 00:18:46,625 --> 00:18:51,625 Tenho medo que a Francesca descubra. � isso a fidelidade. � medo. 270 00:18:51,708 --> 00:18:53,625 Ou ent�o receio de complica��es. 271 00:18:53,708 --> 00:18:55,417 N�o, deve ser medo. 272 00:19:00,208 --> 00:19:01,667 Bom, V�ronique. 273 00:19:01,750 --> 00:19:03,708 Foi muito agrad�vel. Obrigado. 274 00:19:03,792 --> 00:19:04,792 Pronto. 275 00:19:21,667 --> 00:19:23,042 Adeus, V�ronique! 276 00:19:29,167 --> 00:19:31,417 Obrigado, menina. Boa estadia. 277 00:19:32,250 --> 00:19:34,167 Tenho ali amigos. Fique a�. 278 00:19:34,917 --> 00:19:37,125 - Aldo! - Martin! 279 00:19:38,875 --> 00:19:40,833 La verit�! 280 00:19:40,917 --> 00:19:43,583 Cesare Zavattini. Apresento-te o Roberto. 281 00:19:43,667 --> 00:19:45,708 � o irm�o mais novo do Moretti? 282 00:19:45,792 --> 00:19:47,708 O sobrinho. 283 00:19:47,792 --> 00:19:50,292 - Martin! - Est�s c�. 284 00:19:50,375 --> 00:19:54,000 Da �ltima vez, foi para aquele artigo, Il Birichino di Pap�. 285 00:19:54,083 --> 00:19:55,500 - Em Lugano? - Sim. 286 00:19:56,375 --> 00:20:01,333 Il discorso dello birichino di pap�. 287 00:20:01,417 --> 00:20:05,375 Il discorso dello birichino di pap�. 288 00:20:10,292 --> 00:20:12,750 Sra. Cigalone. 289 00:20:12,833 --> 00:20:18,667 Tem direito a um descoberto de 1200 euros. 290 00:20:18,750 --> 00:20:25,042 E est� agora nos 1642 euros 291 00:20:25,125 --> 00:20:28,750 e 50 c�ntimos. 292 00:20:29,625 --> 00:20:31,667 Isto n�o � bom. 293 00:20:31,750 --> 00:20:35,083 Tinha-me prometido resolver tudo isso. 294 00:20:35,167 --> 00:20:38,625 Desculpe, o meu marido est� fora. 295 00:20:38,708 --> 00:20:41,958 Estou com muitas despesas e n�o tenho trabalho. 296 00:20:42,833 --> 00:20:43,917 � complicado. 297 00:20:49,458 --> 00:20:51,000 Est� l�? Sim, Martin. 298 00:20:51,083 --> 00:20:52,708 � ele. 299 00:20:52,792 --> 00:20:55,667 N�o, n�o me esqueci do banco. � onde estou, imagina. 300 00:20:55,750 --> 00:20:56,792 N�o posso falar. 301 00:20:57,417 --> 00:21:00,625 Vejo que est� sozinha, 302 00:21:01,583 --> 00:21:04,083 a enfrentar as suas responsabilidades. 303 00:21:04,167 --> 00:21:08,083 Infelizmente, � o caso de muitas mulheres, hoje. 304 00:21:09,917 --> 00:21:13,667 Ent�o, o que vamos n�s fazer 305 00:21:13,750 --> 00:21:15,958 para remediar a sua situa��o? 306 00:21:16,042 --> 00:21:17,208 Tenho uma solu��o. 307 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 - Qual? - Dev�amos parar de ser bancarizados. 308 00:21:21,625 --> 00:21:24,667 - Parar de ser bancarizados? - Sim, bancarizados. 309 00:21:26,000 --> 00:21:27,708 O que quer dizer? 310 00:21:27,792 --> 00:21:32,000 N�o dev�amos ter de passar pelo banco para usar o nosso dinheiro. 311 00:21:32,083 --> 00:21:34,417 Dev�amos poder... 312 00:21:34,500 --> 00:21:39,875 Bom, dev�amos ter dinheiro em numer�rio ou cheques, como dantes se fazia. 313 00:21:39,958 --> 00:21:42,083 Queremos acabar com a lavagem de dinheiro! 314 00:21:42,167 --> 00:21:45,500 Os bancos e o governo mant�m os pobres ref�ns, 315 00:21:45,583 --> 00:21:47,583 com rendimentos e sal�rios baixos! 316 00:21:47,667 --> 00:21:50,458 N�o nascemos livres e iguais perante a lei! 317 00:21:50,542 --> 00:21:54,000 Para eles, nascemos para ser bancarizados! 318 00:21:54,083 --> 00:21:59,417 O que � ineficaz. Quem quer lavar dinheiro fundou o seu pr�prio banco. 319 00:21:59,500 --> 00:22:03,292 E temos de aguentar o sadismo dos tiranos das sucursais banc�rias 320 00:22:03,375 --> 00:22:05,000 desde a primeira semana do m�s! 321 00:22:05,083 --> 00:22:06,792 - Livres! - Sim! 322 00:22:06,875 --> 00:22:08,292 - Iguais! - Sim! 323 00:22:09,375 --> 00:22:12,000 - Bancarizados! - N�o! 324 00:22:16,292 --> 00:22:18,625 - Tem mais ideias como essa? - Sim. 325 00:22:21,958 --> 00:22:23,458 Estas todas. 326 00:22:26,333 --> 00:22:27,500 Raspamos? 327 00:22:27,583 --> 00:22:31,333 Compreendi. Estou a lidar com uma jogadora. 328 00:22:31,417 --> 00:22:34,708 O jogo � um flagelo social. 329 00:22:34,792 --> 00:22:37,833 Conhe�o bem o problema. Presido a uma associa��o 330 00:22:37,917 --> 00:22:41,083 que � pela interdi��o dos jogos de azar. 331 00:22:41,167 --> 00:22:44,833 Sou a favor da aboli��o da sorte na vida social. 332 00:22:45,542 --> 00:22:48,083 E, em especial, no casamento. 333 00:22:49,333 --> 00:22:53,042 Cabe ao poder p�blico emparelhar os casais. 334 00:22:54,625 --> 00:22:56,333 Haveria menos separa��es, 335 00:22:56,417 --> 00:23:00,875 menos solid�o, menos dramas, logo, menos descobertos banc�rios. 336 00:23:00,958 --> 00:23:05,833 Posso ajud�-la a livrar-se desse v�cio. 337 00:23:05,917 --> 00:23:08,542 Quando sentir uma tenta��o, ligue-me. 338 00:23:08,625 --> 00:23:10,625 N�o quer verificar as raspadinhas? 339 00:23:15,708 --> 00:23:17,208 Bom... 340 00:23:32,375 --> 00:23:34,958 Estamos no mesmo hotel do ano passado. 341 00:23:36,875 --> 00:23:39,167 O Aldo cuidou bem de mim. 342 00:23:39,250 --> 00:23:42,583 Estou a acabar o discurso. Creio que n�o ser� mau. 343 00:23:42,667 --> 00:23:45,833 Desculpa, Francesca, h� algu�m � porta. 344 00:23:47,667 --> 00:23:50,458 Tenho de ir, � o pessoal do festival. 345 00:23:51,708 --> 00:23:53,042 V�ronique! 346 00:23:53,125 --> 00:23:55,083 Permita-me explicar. 347 00:23:55,875 --> 00:23:58,458 Isto vai parecer-lhe retr�grado, 348 00:23:58,542 --> 00:24:02,542 mas, se pensa que isto vai levar a algo, esque�a. 349 00:24:03,958 --> 00:24:06,042 Bom. Temos de ser bem claros. 350 00:24:06,125 --> 00:24:08,375 - Faz completamente o meu g�nero. - Eu sei. 351 00:24:08,458 --> 00:24:11,667 - Mas n�o posso enganar a minha mulher. - � s� um one-shot! 352 00:24:11,750 --> 00:24:15,958 - O que quer isso dizer? - Que ser� s� uma noite. 353 00:24:16,042 --> 00:24:19,958 N�o cair� na armadilha da vida dupla, das mentiras e dos segredos. 354 00:24:20,042 --> 00:24:22,167 � isso que o assusta, n�o �? 355 00:24:22,250 --> 00:24:25,750 O que me assusta foi o que disse em ingl�s. Nunca tinha ouvido. 356 00:24:25,833 --> 00:24:28,583 N�o nos voltaremos a ver. Deixo-o em paz. 357 00:24:29,500 --> 00:24:33,333 - Repita l� aquilo. - One-shot. Vou mostrar-lhe o que �. 358 00:24:35,167 --> 00:24:37,250 Que boa, esta cama! 359 00:24:37,333 --> 00:24:40,250 - Vamos, despacha-te! - O meu computador. 360 00:24:40,333 --> 00:24:42,625 - Quero tanto. - O meu discurso... 361 00:24:43,417 --> 00:24:44,958 Anda c�. 362 00:24:45,042 --> 00:24:46,583 Adoro o teu corpo. 363 00:24:47,625 --> 00:24:50,250 Tens uma pele de beb�. Quero-te tanto! 364 00:24:51,167 --> 00:24:53,333 Mostra-me o animal que tens dentro. 365 00:24:53,417 --> 00:24:55,167 Vem c�, depressa. 366 00:24:57,125 --> 00:24:58,625 Nunca para? 367 00:24:58,708 --> 00:25:01,000 - Tanta verbosidade... - Incomoda-o? 368 00:25:01,083 --> 00:25:04,875 - Distrai-me. N�o sei se poderei... - Adoro meias compridas. Excitam-me. 369 00:25:07,042 --> 00:25:09,375 H� certas palavras que me bloqueiam. 370 00:25:11,000 --> 00:25:12,375 Ent�o, cala-te! Anda. 371 00:25:12,458 --> 00:25:14,042 Vamos! 372 00:25:15,667 --> 00:25:16,625 Vamos! 373 00:25:18,375 --> 00:25:19,583 O que foi? 374 00:25:20,333 --> 00:25:22,208 - � a campainha. - N�o! 375 00:25:22,292 --> 00:25:25,750 - Martin! - Tocaram. Tenho de ir abrir. 376 00:25:28,875 --> 00:25:29,750 Vou j�. 377 00:25:34,417 --> 00:25:37,708 - Sr. Cigalone? O saco do festival. - J� o recebi. 378 00:25:37,792 --> 00:25:40,042 - O saco do patrocinador. - O qu�? 379 00:25:40,125 --> 00:25:41,417 Por favor. 380 00:25:41,500 --> 00:25:46,042 Una bottiglia di Chianti, olio tartufo, spaghetti, prosciutto di Parma... 381 00:25:46,125 --> 00:25:48,708 Grazie. Obrigado. 382 00:25:48,792 --> 00:25:52,167 Ficamos � sua espera. H� muita gente. 383 00:25:52,250 --> 00:25:54,708 - �timo, obrigado. - Adeus. 384 00:25:56,125 --> 00:26:00,250 Vamos l� ver. J� n�o sei onde est�vamos. 385 00:26:00,333 --> 00:26:02,167 Eu refresco-te a mem�ria. 386 00:26:02,250 --> 00:26:04,292 Relaxa, quero experimentar uma coisa. 387 00:26:04,375 --> 00:26:06,875 - O qu�? - J� v�s. 388 00:26:07,458 --> 00:26:08,917 N�o. Quero saber antes. 389 00:26:09,000 --> 00:26:11,125 - Confias em mim? - N�o. 390 00:26:11,208 --> 00:26:13,417 - N�o confias? - Quero saber primeiro. 391 00:26:13,500 --> 00:26:15,792 J� te disse que ias gostar. 392 00:26:19,625 --> 00:26:21,917 Confia em mim! 393 00:26:29,667 --> 00:26:30,958 Vai! 394 00:26:32,458 --> 00:26:34,583 Assassino! Vou morrer! 395 00:26:34,667 --> 00:26:35,917 Vou morrer! 396 00:26:37,708 --> 00:26:43,667 Ela parece uma catedral e uma cadela. 397 00:26:43,750 --> 00:26:45,458 Vou morrer! 398 00:26:45,542 --> 00:26:47,958 Atendo? 399 00:26:48,042 --> 00:26:49,750 Uma catedral e uma cadela. 400 00:26:49,833 --> 00:26:50,833 N�o. 401 00:26:57,208 --> 00:26:59,833 - Sim? - Martin, sou eu. 402 00:26:59,917 --> 00:27:02,167 N�o fales t�o alto, n�o te ou�o. 403 00:27:02,250 --> 00:27:05,958 Sabia que ia acontecer alguma coisa. Porque n�o nos avisaste? 404 00:27:07,125 --> 00:27:08,667 � o quarto das crian�as. 405 00:27:08,750 --> 00:27:11,333 O que digo ao oficial de justi�a? O que digo? 406 00:27:11,417 --> 00:27:12,792 Que oficial da justi�a? 407 00:27:12,875 --> 00:27:16,083 Sei l�. O da Cofico. 408 00:27:16,167 --> 00:27:18,583 - Estou sozinha! O que fa�o?! - Cofico? O que �? 409 00:27:18,667 --> 00:27:21,458 Sei l�. Algum empr�stimo que fizeste. 410 00:27:21,542 --> 00:27:25,750 N�o, n�o te preocupes. Sou contra esse tipo de empr�stimo. 411 00:27:25,833 --> 00:27:28,792 - � um roubo. - N�o devias t�-lo feito! 412 00:27:28,875 --> 00:27:31,542 Diz ao oficial de justi�a que nada disso � meu. 413 00:27:31,625 --> 00:27:34,500 E diz-lhe tamb�m que n�o somos casados, ouviste? 414 00:27:34,583 --> 00:27:35,875 N�o somos casados. 415 00:27:35,958 --> 00:27:37,958 Tanta confus�o e nem �s casado? 416 00:27:38,042 --> 00:27:40,000 Tem aqui as faturas. 417 00:27:40,083 --> 00:27:42,958 Eu sei. Conhe�o muito bem o Sr. Cigalone. 418 00:27:44,250 --> 00:27:45,750 Diz que voc�s se conhecem. 419 00:27:50,292 --> 00:27:51,250 N�o, n�o � nada. 420 00:27:51,333 --> 00:27:53,958 - Passa-lhe o telefone. - Quer falar consigo. 421 00:27:56,708 --> 00:27:57,667 Sim? 422 00:27:57,750 --> 00:28:01,250 - Dr. Blavache. - Parece que nos conhecemos? 423 00:28:01,333 --> 00:28:05,125 Perfeitamente, Sr. Cigalone. 424 00:28:05,208 --> 00:28:06,583 Isso espantar-me-ia. 425 00:28:06,667 --> 00:28:08,333 Sim, lembra-se 426 00:28:08,417 --> 00:28:12,250 do dia 6 de fevereiro �s 16h44, no terceiro andar do seu pr�dio? 427 00:28:12,333 --> 00:28:14,542 Barrou-nos a passagem com o corpo, 428 00:28:14,625 --> 00:28:18,792 alegando que eu e o comiss�rio est�vamos a assustar uma crian�a. 429 00:28:20,875 --> 00:28:22,500 Sim. 430 00:28:22,583 --> 00:28:26,208 Sabe que um oficial de justi�a n�o tem o direito de se vingar? 431 00:28:26,292 --> 00:28:28,417 � o escravo da lei! 432 00:28:28,500 --> 00:28:32,167 A lei n�o se vinga! Entendeu? 433 00:28:32,250 --> 00:28:33,542 Entendeu? 434 00:28:36,375 --> 00:28:37,958 Passe-me a minha mulher. 435 00:28:38,042 --> 00:28:40,458 Sim, Sr. Cigalone. 436 00:28:42,125 --> 00:28:43,042 Sim? 437 00:28:43,625 --> 00:28:46,500 N�o te preocupes. J� falei com ele, tudo se resolver�. 438 00:28:46,583 --> 00:28:49,042 Desculpa, mas estou preocupada. 439 00:28:50,083 --> 00:28:51,333 "Ferro". 440 00:28:53,500 --> 00:28:55,958 Com um b�rbaro aqui, como posso n�o me preocupar? 441 00:28:56,042 --> 00:28:59,000 Tem calma. N�o piores a situa��o. 442 00:29:02,500 --> 00:29:03,750 Mas o que faz este? 443 00:29:05,042 --> 00:29:07,750 Tudo o que aqui est� � da minha av�. 444 00:29:07,833 --> 00:29:09,750 Vivemos em casa dela. 445 00:29:09,833 --> 00:29:11,208 Refere-se �quela senhora? 446 00:29:11,292 --> 00:29:13,458 N�o, � minha av� paterna. 447 00:29:13,542 --> 00:29:15,042 A m�e do meu pai. 448 00:29:15,125 --> 00:29:16,708 Martin, depois ligo-te! 449 00:29:21,500 --> 00:29:23,667 V�ronique, tenho de ir. 450 00:29:23,750 --> 00:29:24,833 Espera. 451 00:29:24,917 --> 00:29:26,750 - Martin! - Sim? 452 00:29:26,833 --> 00:29:29,250 - Estou presa! - Como assim? 453 00:29:29,333 --> 00:29:32,250 Fa�a qualquer coisa, depressa! Sou claustrof�bica! 454 00:29:34,167 --> 00:29:37,000 - Virou a ma�aneta? - Claro que virei! 455 00:29:39,125 --> 00:29:42,792 - Ponha sab�o na fechadura. - Que estupidez! N�o vai funcionar! 456 00:29:42,875 --> 00:29:45,125 � a �nica coisa que me ocorre. 457 00:29:45,208 --> 00:29:48,417 Martin, estou a sufocar! Fa�a qualquer coisa! 458 00:29:48,500 --> 00:29:50,417 Vou pedir ajuda. 459 00:29:56,000 --> 00:29:58,375 Voglio parlare con reception. 460 00:29:58,458 --> 00:30:02,000 Si, un responsabile del festival. 461 00:30:02,083 --> 00:30:04,458 Calma. O que est� ele a fazer? 462 00:30:04,542 --> 00:30:07,458 - Estamos aqui. - Vem a� algu�m para abrir a porta. 463 00:30:08,583 --> 00:30:09,792 J� chegou. 464 00:30:11,667 --> 00:30:15,125 - Sim, Francesca? - O Adrien est� a mostrar-lhe faturas. 465 00:30:15,208 --> 00:30:17,458 - Que gritos s�o esses? - Gritos? 466 00:30:17,542 --> 00:30:20,292 O filme come�ou, ligo-te depois. 467 00:30:20,375 --> 00:30:22,542 Martin! 468 00:30:22,625 --> 00:30:25,417 Cuidado, o fato! Vou discursar daqui a cinco minutos. 469 00:30:25,500 --> 00:30:27,958 - O Aldo cuida de si. - Vai deixar-me? 470 00:30:28,042 --> 00:30:31,542 - Encontramo-nos na proje��o. - Martin! N�o! 471 00:30:31,625 --> 00:30:32,667 Martin! 472 00:30:48,750 --> 00:30:51,083 - Eu volto! - Adeus! 473 00:30:52,083 --> 00:30:54,833 - Foi a abordagem certa? - Veremos. 474 00:30:54,917 --> 00:30:56,917 Vive-se bem com os Cigalone. 475 00:30:57,708 --> 00:31:00,333 Devo ador�-los, para viver c� h� tanto tempo. 476 00:31:00,417 --> 00:31:03,167 H� a Victoria, as amiguinhas... 477 00:31:03,250 --> 00:31:05,958 A av� louca. 478 00:31:06,042 --> 00:31:08,417 E aqueles dois no meio disto tudo... 479 00:31:19,375 --> 00:31:20,958 Toca legato. 480 00:31:22,250 --> 00:31:25,167 Tocas demasiado pizzicato. Os dedos n�o est�o equilibrados. 481 00:31:28,583 --> 00:31:30,625 Est� a progredir. 482 00:31:30,708 --> 00:31:32,042 Est�, sim. 483 00:31:38,500 --> 00:31:40,542 Venham conhecer os meus amigos. 484 00:31:40,625 --> 00:31:43,000 - Adrien, Sylvestre. - Ol�. 485 00:31:43,083 --> 00:31:45,250 - Ol�. - A Francesca. 486 00:31:45,333 --> 00:31:47,708 - S�o eles? - Quem? 487 00:31:47,792 --> 00:31:50,625 Os gauleses perdidos na selva da lei. 488 00:31:50,708 --> 00:31:52,292 Sim. Somos n�s. 489 00:31:52,375 --> 00:31:54,792 Nem pensaram em esconder os m�veis. 490 00:31:54,875 --> 00:31:56,792 Como est�s? 491 00:31:56,875 --> 00:31:58,792 - Onde vivem? - No s�timo bairro. 492 00:31:58,875 --> 00:31:59,875 No s�timo? 493 00:32:01,875 --> 00:32:03,500 Qual � a piada? 494 00:32:03,583 --> 00:32:06,292 Os oficiais de justi�a fazem o que querem l�. 495 00:32:06,375 --> 00:32:08,625 N�o ousariam vir a Cergy. 496 00:32:09,542 --> 00:32:12,083 Seriam avistados pelos vigias. 497 00:32:12,167 --> 00:32:14,375 Pelos qu�? 498 00:32:14,458 --> 00:32:15,417 Os vigias. 499 00:32:15,500 --> 00:32:16,958 - T�m vigias? - Sim! 500 00:32:17,042 --> 00:32:21,375 Mesmo que c� chegassem, a nossa mob�lia estaria j� nos vizinhos. 501 00:32:22,458 --> 00:32:24,333 E tu, minha filha, quem te incomoda? 502 00:32:24,417 --> 00:32:26,458 Se soubesse! Muita gente. 503 00:32:26,542 --> 00:32:28,875 Somos protegidos pela Mama Oussamba. 504 00:32:28,958 --> 00:32:32,542 Vamos instalar um sistema de prote��o no teu apartamento. 505 00:32:32,625 --> 00:32:35,250 Africano. Muito africano. 506 00:32:36,708 --> 00:32:40,000 N�o. O Oussamba vai apresentar-me a vossa amiga advogada. 507 00:32:40,083 --> 00:32:42,333 Eu apresento-te aos esp�ritos. 508 00:33:01,208 --> 00:33:05,583 - Acreditas nisso? - Os vossos pol�ticos v�o aos astr�logos. 509 00:33:05,667 --> 00:33:09,917 Os nossos feiticeiros n�o t�m mais poderes do que os vossos, mas s�o nossos. 510 00:33:24,667 --> 00:33:26,167 Conhaque Martell. 511 00:33:26,250 --> 00:33:27,333 Conhaque Martell? 512 00:33:33,708 --> 00:33:35,500 A �frica... 513 00:33:35,583 --> 00:33:39,875 E agora, Martin Cigalone, o nosso grande amigo, 514 00:33:39,958 --> 00:33:45,625 vai falar-nos do grande guionista italiano Cesare Zavattini, 515 00:33:45,708 --> 00:33:47,958 o homem que gritava nas ruas: 516 00:33:48,042 --> 00:33:50,542 "Omo, veni foras!" 517 00:33:50,625 --> 00:33:53,833 O que significa, para quem esqueceu o latim: 518 00:33:53,917 --> 00:33:55,750 "Homem, levanta-te!" 519 00:33:55,833 --> 00:33:59,333 - Tens a palavra, caro Martin. Obrigado. - Eu � que agrade�o. 520 00:33:59,417 --> 00:34:03,750 Nos gui�es de Zavattini, surge uma frase com frequ�ncia. 521 00:34:03,833 --> 00:34:06,792 "H� uma estrada e vemos uma personagem muito pequena, 522 00:34:06,875 --> 00:34:12,000 mas est� muito longe, e n�o podemos saber de quem se trata. 523 00:34:12,083 --> 00:34:16,000 Mas sabemos que se aproxima e que o veremos melhor. 524 00:34:16,083 --> 00:34:20,417 N�o sabemos se far� parte da nossa hist�ria, mas achamos que sim." 525 00:34:20,500 --> 00:34:23,958 � um pouco isto o conceito de um filme. � como na vida. 526 00:34:24,042 --> 00:34:26,458 Conhecemos pessoas... 527 00:34:30,792 --> 00:34:32,417 Ela parecia... 528 00:34:34,958 --> 00:34:38,375 Parecia uma catedral e uma cadela. 529 00:34:38,458 --> 00:34:41,875 E n�o sabemos se nos acompanhar�o at� ao fim da hist�ria 530 00:34:41,958 --> 00:34:43,833 ou se nos deixar�o antes. 531 00:34:46,208 --> 00:34:49,083 N�o acredito. 532 00:34:49,167 --> 00:34:50,667 Armand, n�o acredito. 533 00:34:51,458 --> 00:34:54,708 Porque v�o vender? Quem � o comprador? 534 00:34:54,792 --> 00:34:57,125 � um banco? Uma florista? 535 00:34:57,208 --> 00:34:59,708 Podias responder. � um banco? 536 00:34:59,792 --> 00:35:01,083 Outro banco n�o! 537 00:35:01,167 --> 00:35:04,458 N�o podemos falar at� assinar. 538 00:35:04,542 --> 00:35:05,917 Os cervejeiros n�o compram. 539 00:35:06,000 --> 00:35:09,417 Esperam um pre�o de auvergnat, n�o um pre�o de aveyronense. 540 00:35:09,500 --> 00:35:12,958 - O que � um pre�o de aveyronense? - � o dobro. 541 00:35:13,042 --> 00:35:15,917 Para onde vamos n�s? � o bar do bairro. 542 00:35:16,000 --> 00:35:18,125 Daqui a dez segundos, passa o TGV. 543 00:35:30,750 --> 00:35:31,667 O TGV! 544 00:35:31,750 --> 00:35:34,125 Como foi a audi��o? 545 00:35:34,208 --> 00:35:36,000 Deram o papel ao M�tral. 546 00:35:36,083 --> 00:35:38,875 Que te importa? Disseste que nem era um papel. 547 00:35:38,958 --> 00:35:40,542 N�o me v�o esquecer. 548 00:35:41,792 --> 00:35:43,208 Posso ler-vos... 549 00:35:44,542 --> 00:35:46,583 um verso Alexandrino que me ocorreu? 550 00:35:48,792 --> 00:35:51,292 Querem lucrar com O Tempo das Cerejas 551 00:35:51,375 --> 00:35:54,583 Cuidado, o Aveyronense vigia 552 00:35:54,667 --> 00:35:57,500 Ter�o de p�r o triplo na bandeja 553 00:35:57,583 --> 00:35:59,292 Muito bem! 554 00:35:59,375 --> 00:36:01,000 Tinha o n�mero certo de p�s? 555 00:36:03,417 --> 00:36:05,833 Para o Malherbe, uma rima deve agradar � vista. 556 00:36:05,917 --> 00:36:10,500 "Cerejas" com um "s" n�o rimam com "bandeja" sem "s". 557 00:36:10,583 --> 00:36:13,750 S�o regras r�gidas, mas �teis. 558 00:36:14,667 --> 00:36:16,958 A francofonia pode descansar. 559 00:36:18,208 --> 00:36:19,500 Martin! Estamos aqui! 560 00:36:20,167 --> 00:36:21,250 Martin! 561 00:36:24,083 --> 00:36:25,875 Bom dia, Armand. 562 00:36:25,958 --> 00:36:27,958 - Bom dia, Lucette. - Bom dia. 563 00:36:32,000 --> 00:36:34,292 - Fizeste boa viagem? - Sim. 564 00:36:37,125 --> 00:36:40,292 - Estou morto. - Marcaste com a minha advogada? 565 00:36:40,375 --> 00:36:42,625 Sim, amanh� �s dez. Vens? 566 00:36:42,708 --> 00:36:44,708 Amanh�? N�o, n�o posso. 567 00:36:44,792 --> 00:36:47,750 Tudo bem, ser� melhor ir sozinha. 568 00:36:47,833 --> 00:36:51,167 Tem cuidado. A vossa propriet�ria � aveyronense, como eu. 569 00:36:51,250 --> 00:36:53,833 S� pensa em dinheiro. Chama-se Adrienne. 570 00:36:54,583 --> 00:36:56,250 Adrienne, vejam s�. 571 00:36:57,500 --> 00:37:00,667 Podem expulsar-nos quando quiserem. O que podemos fazer? 572 00:37:02,292 --> 00:37:06,333 - N�o foste quase expulso tamb�m? - Sim, mas para mim n�o � o mesmo. 573 00:37:06,417 --> 00:37:09,042 Aguentamo-nos, porque somos solid�rios. 574 00:37:09,125 --> 00:37:13,250 - Tamb�m n�s. - Mas estamos numa habita��o social. 575 00:37:13,333 --> 00:37:15,500 Temos associa��es que nos defendem. 576 00:37:16,833 --> 00:37:20,167 J� voc�s... ningu�m se interessa. 577 00:37:21,167 --> 00:37:23,250 Somos inquilinos como os outros. 578 00:37:23,333 --> 00:37:25,625 Mas n�o s�o suficientemente pobres. 579 00:37:25,708 --> 00:37:28,875 - Seremos em breve. - O Adrien � pobre. 580 00:37:28,958 --> 00:37:31,792 - O �ltimo filme n�o correu bem. - Nem os anteriores. 581 00:37:32,625 --> 00:37:36,917 Pensei que viver com outros era o melhor para n�o ficar sem casa, mas � pior. 582 00:37:37,000 --> 00:37:39,750 Dantes, havia sempre um amigo que me acolhia. 583 00:37:39,833 --> 00:37:41,625 Vivo convosco h� seis anos. 584 00:37:41,708 --> 00:37:43,500 O mundo inteiro sabe disso. 585 00:37:43,583 --> 00:37:46,875 E acumulei c� demasiadas coisas para me mudar. 586 00:37:46,958 --> 00:37:50,042 - Para mim, n�o calha nada bem. - Ent�o e para n�s? 587 00:37:50,125 --> 00:37:52,500 Sabem bem que vou voltar ao meu filme. 588 00:37:52,583 --> 00:37:54,792 - Ai sim? - N�o podes esperar? 589 00:37:54,875 --> 00:37:56,667 Que maravilha, formid�vel! 590 00:37:56,750 --> 00:37:59,625 Porque n�o nos disseste antes? � uma excelente not�cia. 591 00:37:59,708 --> 00:38:01,167 Fico feliz por ti. 592 00:38:01,250 --> 00:38:04,875 Um filme que ficou tanto tempo num limbo ver� por fim a luz do dia. 593 00:38:04,958 --> 00:38:08,667 Sentimos que tocamos com o dedo o complexo processo criativo. 594 00:38:10,208 --> 00:38:11,750 N�o exageres. 595 00:38:11,833 --> 00:38:14,458 Sou o imperador e quero noodles! 596 00:38:15,250 --> 00:38:17,542 Francesca? O que posso fazer? 597 00:38:17,625 --> 00:38:19,000 Toma. Leva isto. 598 00:38:19,833 --> 00:38:23,000 O vosso problema � serem um caso isolado. 599 00:38:23,083 --> 00:38:26,042 - N�o �s ma�om? - N�o. 600 00:38:26,125 --> 00:38:28,333 � pena. Podia ajudar. 601 00:38:28,417 --> 00:38:32,000 Eu punha-te na minha Loja. 602 00:38:32,083 --> 00:38:34,875 - Mas fica em Libreville. - � meio longe. 603 00:38:34,958 --> 00:38:36,833 Oussamba, tens a malagueta? 604 00:38:36,917 --> 00:38:38,000 Tenho. 605 00:38:41,250 --> 00:38:42,167 Toma. 606 00:38:44,583 --> 00:38:45,875 Picante para todos? 607 00:38:45,958 --> 00:38:49,167 Todos para a mesa! Est� al dente, n�o d� para esperar. 608 00:38:49,250 --> 00:38:50,875 O teu filme � sobre o qu�? 609 00:38:50,958 --> 00:38:54,083 Uma fantasia sobre o music-hall em Paris. 610 00:38:54,167 --> 00:38:57,125 - Filmaremos as cenas cantadas aqui. - Podemos entrar? 611 00:38:57,208 --> 00:38:59,292 - Claro. - Podemos usar as nossas can��es? 612 00:38:59,375 --> 00:39:01,875 - Veremos. - T�o fixe! 613 00:39:01,958 --> 00:39:03,833 N�o � "t�o" fixe. � fixe. 614 00:39:03,917 --> 00:39:06,500 P�em "t�o" em tudo. T�o, t�o, t�o! 615 00:39:06,583 --> 00:39:07,708 T�o, t�o... 616 00:39:12,708 --> 00:39:15,917 Parem, meninas. N�o se esque�am, podemos ser postos na rua. 617 00:39:16,000 --> 00:39:17,542 Sim, mas n�o � j�. 618 00:39:18,625 --> 00:39:21,375 - N�o nos deixemos abater. - O ritual, Adrien. 619 00:39:22,292 --> 00:39:25,458 Debaixo do "eu", debaixo do "ca" Debaixo do "eucalipto" 620 00:39:25,542 --> 00:39:28,458 Debaixo do "euca", do "calip" Mais ningu�m, "s� n�s" 621 00:39:28,542 --> 00:39:30,625 - Porqu� "s� n�s"? - Recomecemos. 622 00:39:30,708 --> 00:39:34,500 Vem por este "ca" Vem por este caminho 623 00:39:34,583 --> 00:39:38,167 Segue-me, queres? Vou seguir-te at� ao grande eucalipto 624 00:39:38,250 --> 00:39:41,833 Vamos sem pestanejar Cantarolar junto do grande eucalipto 625 00:39:41,917 --> 00:39:44,208 Vamos, s� n�s, At� ao grande eucalipto... 626 00:39:44,292 --> 00:39:45,667 N�o tenho sono. 627 00:39:46,875 --> 00:39:49,000 Viajar enerva-me sempre. 628 00:39:49,083 --> 00:39:52,042 E falei tanto que sinto o eco da minha voz no corpo. 629 00:39:53,208 --> 00:39:57,208 - O que vemos? - N�o me apetece ver um filme. 630 00:39:57,292 --> 00:40:00,667 Queres l� saber. Vais para Floren�a e eu que me aguente. 631 00:40:01,750 --> 00:40:04,917 - N�o pensemos mais nisso. - Porqu�? J� pensaste? 632 00:40:05,000 --> 00:40:07,792 - Pensas no oficial de justi�a? - N�o vai voltar. 633 00:40:07,875 --> 00:40:12,375 - N�o somos uma prioridade, vai esquecer. - Achas mesmo isso? 634 00:40:14,000 --> 00:40:17,500 Basta esqueceres-te das pessoas para julgares que te esquecem. 635 00:40:17,583 --> 00:40:20,792 Nunca se esquecem de ningu�m. � o trabalho deles. 636 00:40:20,875 --> 00:40:25,333 Se os esquecermos, eles esquecem-nos. H� que desencorajar o inimigo. 637 00:40:25,417 --> 00:40:29,208 N�o h� um problema que a in�rcia n�o resolva, pela minha experi�ncia. 638 00:40:29,292 --> 00:40:31,417 A tua experi�ncia? Est�s a gozar? 639 00:40:31,500 --> 00:40:35,125 - Podemos acabar na rua. - Anda, vamos ver isto. 640 00:40:35,708 --> 00:40:38,625 Stars in my Crown, do Jacques Tourneur. Vai animar-te. 641 00:40:38,708 --> 00:40:41,167 Desenrola-se numa aldeia onde todos s�o maus, 642 00:40:41,250 --> 00:40:44,208 e, de repente, tudo se resolve como que por milagre. 643 00:40:44,292 --> 00:40:48,583 At� o Ku Klux Klan se torna simp�tico. N�o � um oficial que nos assustar�. 644 00:40:49,208 --> 00:40:50,958 A vida n�o � um filme do Tourneur. 645 00:40:52,917 --> 00:40:54,167 Ent�o, Minnelli. 646 00:40:54,250 --> 00:40:58,875 "Brigadoon, o triunfo do imagin�rio. Muito melhor do que a realidade." 647 00:40:58,958 --> 00:41:00,750 Vai fazer-te esquecer tudo. 648 00:41:00,833 --> 00:41:04,375 � uma hist�ria m�gica. Tamb�m se passa numa aldeia. 649 00:41:04,458 --> 00:41:06,917 Mas uma aldeia que j� n�o existe em nenhum mapa. 650 00:41:07,000 --> 00:41:10,333 Para com o circo. Acho que tenho uma solu��o. 651 00:41:10,417 --> 00:41:12,333 Para o oficial de justi�a? 652 00:41:12,417 --> 00:41:13,667 N�o, para a minha moral. 653 00:41:13,750 --> 00:41:16,250 E, para isso, tens de largar os v�deos 654 00:41:16,333 --> 00:41:18,333 e tirar as cal�as do pijama. 655 00:41:43,083 --> 00:41:44,292 O que foi? 656 00:41:44,375 --> 00:41:45,792 O que � isso? 657 00:41:45,875 --> 00:41:48,000 � o teu v�deo debaixo de mim. 658 00:41:49,000 --> 00:41:51,542 O filme do Tourneur. 659 00:41:58,792 --> 00:41:59,958 Bom dia. 660 00:42:00,542 --> 00:42:02,083 - Est�s bem? - Sim. 661 00:42:08,208 --> 00:42:10,458 Bom dia, Croquette, bom dia, Craquotte! 662 00:42:10,542 --> 00:42:12,958 N�o acredito... 663 00:42:13,042 --> 00:42:16,167 Bom dia, Croquette, bom dia, Craquotte! 664 00:42:16,250 --> 00:42:19,625 - N�o te podes rapar? - Que fobia ao pelo � essa? 665 00:42:19,708 --> 00:42:23,333 - N�o � uma fobia. - � como uma mutila��o, uma excis�o. 666 00:42:23,417 --> 00:42:25,583 � como os p�s atados das chinesas. 667 00:42:25,667 --> 00:42:28,542 Ningu�m tem pelos nos sovacos, � feio. 668 00:42:28,625 --> 00:42:30,375 � feio porqu�? 669 00:42:32,542 --> 00:42:34,208 Sei l�, porque n�o � suave. 670 00:42:34,292 --> 00:42:36,542 Percebo, n�o � suave. 671 00:42:36,625 --> 00:42:38,625 As mulheres t�m de ser suaves? 672 00:42:38,708 --> 00:42:42,750 - � melhor para a praia. - N�o, n�o � melhor para a praia. 673 00:42:42,833 --> 00:42:46,000 - Sabes o que isso significa? - N�o, mas vais dizer-me. 674 00:42:46,792 --> 00:42:49,208 � simplesmente �dio pelo corpo feminino. 675 00:42:50,833 --> 00:42:53,750 No s�c. XIX, os quadros estavam cheios de mulheres nuas. 676 00:42:53,833 --> 00:42:55,542 - Sabes porque as toleravam? - N�o. 677 00:42:55,625 --> 00:42:58,375 Porque eram suaves e sem pelo, como crian�as. 678 00:42:58,458 --> 00:43:02,333 - E fic�mos por a�. - Mas as est�tuas n�o t�m pelo. 679 00:43:02,958 --> 00:43:04,917 Queres ser uma est�tua? 680 00:43:05,000 --> 00:43:06,792 E os pelos fazem transpirar. 681 00:43:09,667 --> 00:43:12,083 S� os homens � que podem tresandar? 682 00:43:12,167 --> 00:43:13,750 N�o � o mesmo. 683 00:43:14,583 --> 00:43:16,833 Como n�o? Cheira. 684 00:43:17,417 --> 00:43:18,417 Cheira! 685 00:43:19,458 --> 00:43:20,833 Deixa c� ver... 686 00:43:20,917 --> 00:43:23,125 - � a mesma coisa. - N�o digas isso. 687 00:43:23,208 --> 00:43:24,750 N�o tem nada a ver. 688 00:43:25,417 --> 00:43:26,417 Francesca... 689 00:43:34,708 --> 00:43:36,333 - Sem pelo! - Com pelo! 690 00:43:41,458 --> 00:43:43,375 N�o preciso de advogada. 691 00:43:43,458 --> 00:43:46,917 Que se lixem os advogados, a justi�a, a pol�cia, a Fran�a. 692 00:43:47,000 --> 00:43:50,625 Lixa quem quiseres, mas estou aqui para te defender e sem tempo a perder. 693 00:43:50,708 --> 00:43:55,250 - Deixa-me trabalhar. - N�o preciso, vou para a Al-Qaeda. 694 00:43:55,333 --> 00:43:56,250 Sim? 695 00:43:56,333 --> 00:43:57,250 Sim. 696 00:44:07,625 --> 00:44:08,917 � o teu amigo das quecas? 697 00:44:09,000 --> 00:44:10,917 Em que liceu andas? 698 00:44:11,000 --> 00:44:13,458 N�o ando no liceu. Que se lixe o liceu. 699 00:44:13,542 --> 00:44:15,583 Ent�o, a Al-Qaeda n�o te vai querer. 700 00:44:15,667 --> 00:44:19,167 S� querem formados, t�cnicos de alto n�vel e bi�logos especializados. 701 00:44:19,250 --> 00:44:20,875 - A s�rio? - Sim. 702 00:44:20,958 --> 00:44:23,000 Nada substitui o trabalho. 703 00:44:23,083 --> 00:44:26,833 Tenho de ir. At� daqui a 15 dias. N�o te atrases. 704 00:44:28,167 --> 00:44:29,958 - Ol�, Oussamba. - Ol�, Christine. 705 00:44:30,042 --> 00:44:33,250 - E a tua amiga? - J� c� devia estar. 706 00:44:33,333 --> 00:44:34,542 Vem a�! 707 00:44:37,625 --> 00:44:40,000 Desculpa o atraso. 708 00:44:40,083 --> 00:44:43,125 A�ssa Lafleur, Francesca Cigalone. 709 00:44:43,208 --> 00:44:44,792 Ol�. Obrigada por ter vindo. 710 00:44:44,875 --> 00:44:48,583 De nada. Mas vamos, n�o tenho muito tempo. 711 00:44:48,667 --> 00:44:51,042 Vou andando, aguardam-me no minist�rio. 712 00:44:53,083 --> 00:44:57,375 O Oussamba disse-me que t�m um arrendamento de 48. 713 00:44:57,458 --> 00:44:59,833 - Tem o contrato? - Sim, � este. 714 00:44:59,917 --> 00:45:02,667 Est� em nome da minha av�. 715 00:45:02,750 --> 00:45:07,583 Vivemos l� desde sempre e a renda � baixa. 716 00:45:07,667 --> 00:45:10,875 - Baixa como? - Bastante baixa. 717 00:45:10,958 --> 00:45:13,208 Imagino que a sua av� n�o esteja sozinha. 718 00:45:14,208 --> 00:45:15,750 Est� a chover. 719 00:45:15,833 --> 00:45:17,750 H� dois anos que j� nem l� vive, 720 00:45:17,833 --> 00:45:20,875 mas est� l� a minha outra av�, um amigo artista, 721 00:45:20,958 --> 00:45:23,000 a minha irm� de quem tenho a guarda, 722 00:45:23,083 --> 00:45:26,458 e a amiga dela que tem os pais a divorciar-se, 723 00:45:26,542 --> 00:45:28,750 e a minha filha. Enfim, a nossa. 724 00:45:28,833 --> 00:45:33,042 S�o 320 m2. J� percebo melhor. T�m muito espa�o. 725 00:45:33,667 --> 00:45:35,375 - E vivem todos juntos? - Sim. 726 00:45:35,458 --> 00:45:38,792 H� tamb�m as amigas da nossa filha e as amantes do nosso amigo. 727 00:45:38,875 --> 00:45:41,042 Deve haver umas 18 chaves para a porta. 728 00:45:41,125 --> 00:45:42,792 Nunca sei quem vai entrar. 729 00:45:42,875 --> 00:45:44,667 - � um ref�gio. - Um falanst�rio. 730 00:45:46,250 --> 00:45:49,458 - Da� ser t�o importante. - Qual � a categoria do apartamento? 731 00:45:49,542 --> 00:45:51,250 2A, 2B, 2C? 732 00:45:51,333 --> 00:45:52,250 2C. 733 00:45:52,333 --> 00:45:54,583 - Sabe isso? - Fiz dois anos de Direito. 734 00:45:54,667 --> 00:45:56,125 Porque parou? 735 00:45:56,792 --> 00:45:59,458 N�o quero nada com a justi�a. N�o tenho estofo. 736 00:46:00,917 --> 00:46:02,375 Engana-se. 737 00:46:03,000 --> 00:46:05,542 Cada cidad�o pac�fico � um potencial litigante. 738 00:46:05,625 --> 00:46:07,875 E o papel do advogado � despert�-lo, 739 00:46:07,958 --> 00:46:12,958 ajud�-lo a exprimir-se, ao ponto de poder virar-se sozinho em tribunal. 740 00:46:13,042 --> 00:46:17,917 Temos de o fazer entender que � v�tima de injusti�a, seja ela qual for. 741 00:46:21,125 --> 00:46:25,167 - Est� em bom estado, o apartamento? - N�o, o pr�dio n�o tem boa manuten��o. 742 00:46:25,250 --> 00:46:28,250 A propriet�ria � muito rica e avarenta. 743 00:46:28,333 --> 00:46:31,750 O trabalho deles � procurar falhas nos inquilinos de 48. 744 00:46:31,833 --> 00:46:34,000 E o nosso trabalho � p�-los na linha. 745 00:46:34,667 --> 00:46:39,417 Mas aten��o. Podem enviar um oficial de justi�a para ver se a sua av� l� vive. 746 00:46:39,500 --> 00:46:41,333 E os oficiais s�o terr�veis. 747 00:46:41,417 --> 00:46:45,750 Podem entrar em sua casa e tentar intimid�-la. Nada os det�m. 748 00:46:45,833 --> 00:46:49,875 N�o vejo como vamos livr�-la disto. S� com um milagre. 749 00:46:49,958 --> 00:46:52,708 Consegui por fim um encontro com a queijeira. 750 00:46:52,792 --> 00:46:54,833 - D�-me licen�a. - Adeus. 751 00:46:54,917 --> 00:46:56,250 Sim? 752 00:46:57,083 --> 00:46:58,708 V�ronique? Onde est�s? 753 00:46:59,333 --> 00:47:00,750 Ainda em Floren�a? 754 00:47:01,792 --> 00:47:03,667 E o que est�s a fazer? 755 00:47:03,750 --> 00:47:05,000 Ai sim? 756 00:47:06,667 --> 00:47:09,708 Ela era estilista de sapatos. 757 00:47:09,792 --> 00:47:12,958 Estudava as formas conservadas no Museu Ferragamo, 758 00:47:13,042 --> 00:47:15,333 o maior criador de sapatos de todos os tempos. 759 00:47:18,667 --> 00:47:21,375 E, quando evocou as formas de Marylin, 760 00:47:21,458 --> 00:47:25,208 as alargadeiras de Marlene e os p�s rom�nticos de Audrey Hepburn, 761 00:47:25,292 --> 00:47:28,000 percebi que teria de voltar a v�-la. 762 00:47:33,750 --> 00:47:37,083 Vamos dispensar o advogado. Vou defender o caso em tribunal. 763 00:47:37,167 --> 00:47:39,417 N�o correu bem com a amiga do Oussamba? 764 00:47:39,500 --> 00:47:41,292 Vamos endividar-nos ainda mais. 765 00:47:41,375 --> 00:47:44,417 Com os argumentos certos, fa�o a propriet�ria em picado. 766 00:47:44,500 --> 00:47:47,375 �s demasiado simp�tica para isso. 767 00:47:48,667 --> 00:47:51,292 Fiz dois anos de Direito e at� libertei um patife. 768 00:47:51,375 --> 00:47:52,917 N�o vejo a liga��o. 769 00:47:53,000 --> 00:47:55,833 Mas h� uma. Ela quis guerra e vai t�-la. 770 00:47:55,917 --> 00:47:59,500 A guerra � leg�tima para quem precisa. E n�s precisamos. 771 00:47:59,583 --> 00:48:00,583 Vou fazer a guerra. 772 00:48:02,083 --> 00:48:04,042 N�o atendes? 773 00:48:05,375 --> 00:48:08,750 Desligaram. Ultimamente fazem muito isto. 774 00:48:13,167 --> 00:48:15,708 Mas tens raz�o. Essa estrat�gia pode resultar. 775 00:48:15,792 --> 00:48:18,042 Vivemos em comunidade. 776 00:48:18,125 --> 00:48:20,667 E a alma da comunidade � o amor. 777 00:48:20,750 --> 00:48:25,000 Os Falingard vivem em sociedade e a alma da sociedade � a lei. 778 00:48:25,083 --> 00:48:27,875 � o que tens de meter na cabe�a da ju�za. 779 00:48:27,958 --> 00:48:30,292 V�s-me mesmo a dizer isso � ju�za? 780 00:48:30,375 --> 00:48:34,208 Claro! � um velho truque do Rossellini. 781 00:48:34,292 --> 00:48:36,625 E o Rossellini � qualquer coisa. 782 00:48:57,083 --> 00:48:58,000 � dif�cil? 783 00:49:22,417 --> 00:49:25,042 - Isto? Sim. - �timo. 784 00:49:26,083 --> 00:49:29,125 Temos de limpar a cozinha. A Francesca j� gritou comigo. 785 00:49:29,208 --> 00:49:30,667 - Hoje n�o sou eu. - Nem eu. 786 00:49:33,167 --> 00:49:34,667 Boa escola. 787 00:49:43,583 --> 00:49:46,792 Vais encontrar a falha, Francesca. 788 00:49:46,875 --> 00:49:49,792 S� as tartarugas se sabem morder. 789 00:49:55,917 --> 00:49:57,083 Obrigada. 790 00:49:57,875 --> 00:50:01,083 - � a minha core�grafa. - Vou abrir a loja. 791 00:50:01,167 --> 00:50:03,000 - Sabes o caminho? - Sei. 792 00:50:03,083 --> 00:50:05,750 - Bom dia, Sr. Cigalone. - Bom dia, senhora... 793 00:50:05,833 --> 00:50:09,375 - Uma dan�arina? J� te ligo. - � a queijeira? 794 00:50:09,458 --> 00:50:11,792 - �. - A Sra. Mimolette? 795 00:50:11,875 --> 00:50:16,250 Adoro mulheres que reinam diante de um monte de comida. 796 00:50:16,333 --> 00:50:18,292 - Todos os tipos de comida? - Todos. 797 00:50:18,917 --> 00:50:22,083 - O que � isto? - Um queijo Comt� que bem mereci. 798 00:50:22,167 --> 00:50:24,125 Vais escond�-lo para ningu�m comer? 799 00:50:24,208 --> 00:50:27,250 Nada disso. � uma prenda. Vamos. 800 00:50:30,292 --> 00:50:31,833 Vamos. 801 00:50:51,125 --> 00:50:53,375 Caso Falingard-Ardilouze. 802 00:51:01,958 --> 00:51:04,625 Pode passar para a esquerda, por favor? 803 00:51:07,583 --> 00:51:09,167 O seu advogado n�o est� c�? 804 00:51:09,250 --> 00:51:11,833 Merit�ssima, garanto eu a nossa defesa. 805 00:51:11,917 --> 00:51:15,167 Tem esse direito. Mas vejo que vem de novo sozinha. 806 00:51:15,250 --> 00:51:19,083 Espanta-me que a Sra. Ardilouze, a arrendat�ria, n�o esteja presente. 807 00:51:19,167 --> 00:51:21,417 � a av� fantasma. 808 00:51:21,500 --> 00:51:25,167 � ela e n�o a senhora que � titular do contrato, ao abrigo da lei de 1948. 809 00:51:25,958 --> 00:51:29,542 A minha av�, isto �, a Sra. Marie-Antoinette Ardilouze... 810 00:51:33,000 --> 00:51:34,583 Sim? 811 00:51:34,667 --> 00:51:39,417 A Sra. Ardilouze tem uma doen�a grave. Est� a convalescer, por conselho m�dico. 812 00:51:39,500 --> 00:51:44,417 Recordo que � uma senhora idosa, cuja sa�de sempre foi fr�gil. 813 00:51:44,500 --> 00:51:47,208 H� 50 anos que a Sra. Ardilouze agoniza, Merit�ssima. 814 00:51:49,250 --> 00:51:52,250 Porque quer a Sra. Falingard recuperar o apartamento? 815 00:51:52,333 --> 00:51:56,375 N�o � para se instalar ou � fam�lia. � para o alugar por uma renda exorbitante. 816 00:51:56,458 --> 00:51:58,292 Uma renda atual. 817 00:51:58,375 --> 00:52:00,833 Precisamente. O que � uma renda atual? 818 00:52:00,917 --> 00:52:04,417 Uma renda excessivamente alta, resultante da especula��o imobili�ria. 819 00:52:04,500 --> 00:52:08,000 Um problema grav�ssimo para todos. Grav�ssimo para Paris, Merit�ssima. 820 00:52:08,708 --> 00:52:10,583 Quem deu reputa��o a Paris? 821 00:52:10,667 --> 00:52:14,292 Os pintores, os escultores, os escritores pobres do mundo inteiro 822 00:52:14,375 --> 00:52:16,667 que se instalavam em bairros de rendas baixas. 823 00:52:16,750 --> 00:52:19,208 Montmartre, Montparnasse, Saint-Germain-des-Pr�s. 824 00:52:19,292 --> 00:52:23,417 Os escribas de Saint-Germain-des-Pr�s... Como um todas as manh�s. 825 00:52:23,500 --> 00:52:26,833 Cuidado. Isso � uma cr�tica liter�ria. 826 00:52:26,917 --> 00:52:30,750 Os tempos mudaram. St-Germain-des-Pr�s tornou-se um bairro da moda e design. 827 00:52:30,833 --> 00:52:32,917 - E das lojas de luxo. - Exatamente. 828 00:52:33,000 --> 00:52:34,958 � o que estou a dizer. 829 00:52:43,708 --> 00:52:48,125 � por n�o poderem pagar as rendas que as livrarias e os cinemas do bairro 830 00:52:48,208 --> 00:52:50,333 foram substitu�das por lojas de roupa. 831 00:52:50,417 --> 00:52:54,250 - Temos de vestir quem anda nu. - N�o s�o obras de caridade. 832 00:52:54,333 --> 00:52:56,042 N�o nos desviemos do assunto. 833 00:52:56,125 --> 00:52:58,750 A renda do apartamento tem sido sempre paga? 834 00:52:58,833 --> 00:53:00,292 Sempre, Merit�ssima. 835 00:53:00,375 --> 00:53:03,875 Mas t�-la-�amos pago se a Sra. Falingard a quintuplicasse? 836 00:53:03,958 --> 00:53:08,833 - Voltamos ao mesmo. - Al�m deste apartamento, ela possui... 837 00:53:08,917 --> 00:53:12,333 A Francesca espantou-me. Tinha mesmo feito o trabalho de casa. 838 00:53:12,417 --> 00:53:15,500 Referiu de cor as propriedades da Falingard, 839 00:53:15,583 --> 00:53:18,375 da villa da C�te d'Azur ao chal� de esqui alpino, 840 00:53:18,458 --> 00:53:22,125 n�o esquecendo as quintas de Perche, a propriedade da Toscana, 841 00:53:22,208 --> 00:53:25,208 os apartamentos de La Boule, a coutada de Sologne, 842 00:53:25,292 --> 00:53:28,542 e os quartos de criadas alugados a pre�o de ouro a alunos pobres. 843 00:53:28,625 --> 00:53:33,333 Um quarto por 540 euros por m�s, Merit�ssima. 540 euros por m�s! 844 00:53:35,125 --> 00:53:36,417 Vou j�! 845 00:53:38,042 --> 00:53:39,208 S� um segundo. 846 00:53:40,417 --> 00:53:41,833 Meu Deus! 847 00:53:42,542 --> 00:53:43,708 O que foi? 848 00:53:43,792 --> 00:53:46,500 Que medo! Estava a tocar h� tanto tempo. 849 00:53:46,583 --> 00:53:49,125 - Julguei que estavas morto. - Mas porqu�? 850 00:53:49,208 --> 00:53:53,000 Pensei numa intoxica��o por mon�xido de carbono. 851 00:53:53,083 --> 00:53:57,333 - Temos aquecimento central. - Gra�as a Deus! 852 00:53:57,417 --> 00:53:59,875 - O que aconteceu em tribunal? - Ficou adiado. 853 00:53:59,958 --> 00:54:02,708 - Vamos ficar descansados? - Por 15 dias. 854 00:54:02,792 --> 00:54:05,667 Vou come�ar j� os ensaios. 855 00:54:05,750 --> 00:54:08,333 Que hist�ria � essa do tribunal? 856 00:54:08,417 --> 00:54:10,708 N�o v�o para a pris�o, pois n�o? 857 00:54:10,792 --> 00:54:13,208 O que tens, Annette? 858 00:54:13,292 --> 00:54:15,750 - O que tem? - Ela � assim. 859 00:54:15,833 --> 00:54:19,375 A minha irm�zinha s� v� tudo negro, desde sempre. 860 00:54:19,458 --> 00:54:21,667 Quando algu�m dorme, vai morrer, 861 00:54:21,750 --> 00:54:26,042 se h� um barulho em casa � noite, � um ladr�o, um fantasma ou um assassino. 862 00:54:26,125 --> 00:54:30,958 E, se est�o todos felizes, n�o vai durar e algo de terr�vel acontecer� em breve. 863 00:54:31,042 --> 00:54:34,792 Da pr�xima vez, antes de sairmos, deixamos uma mensagem na porta: 864 00:54:34,875 --> 00:54:36,708 "N�o estamos mortos." 865 00:54:37,458 --> 00:54:39,292 - Olha o que ele me escreveu. - Quem? 866 00:54:39,375 --> 00:54:43,458 O Hermann. Foi-se embora e deixou-me isso. Digam-me o que acham. 867 00:54:44,917 --> 00:54:50,000 "Ser�s sempre a primeira no meu cora��o e a �ltima que devia conhecer." 868 00:54:51,500 --> 00:54:53,125 O que quis ele dizer? 869 00:54:53,958 --> 00:54:57,958 - N�o � muito claro. - � complicado, como tudo no amor. 870 00:54:58,042 --> 00:55:01,167 � muito simples. Quer livrar-se de mim! 871 00:55:01,250 --> 00:55:03,917 Toma-me por uma lava-cabe�as. 872 00:55:04,000 --> 00:55:06,083 N�o sou nenhuma lava-cabe�as! 873 00:55:06,167 --> 00:55:09,292 Claro que n�o. Est� s� meio deprimida, nada mais. 874 00:55:09,375 --> 00:55:11,042 Quero morrer! 875 00:55:11,125 --> 00:55:12,125 Boa. 876 00:55:12,208 --> 00:55:14,083 N�o sei o que fa�o na Terra! 877 00:55:14,167 --> 00:55:15,167 Muito bem. 878 00:55:15,250 --> 00:55:18,583 Seja como for, s� causo infelicidade. 879 00:55:18,667 --> 00:55:20,417 - Muito bem. - O que est�s a dizer? 880 00:55:20,500 --> 00:55:25,000 N�o entendes? Ela precisa de exteriorizar a dor dela. 881 00:55:25,083 --> 00:55:27,625 Verbalize, minha querida. Verbalize, � excelente. 882 00:55:29,917 --> 00:55:31,500 A Annette est� de volta. 883 00:55:31,583 --> 00:55:33,292 O que faz o Hermann? 884 00:55:33,375 --> 00:55:36,500 - Faz document�rios para o Arte. - � alem�o? 885 00:55:36,583 --> 00:55:39,375 Vive em Munique, mas tem sotaque espanhol. 886 00:55:39,458 --> 00:55:42,125 Como pode ser de Munique e ter sotaque espanhol? 887 00:55:42,208 --> 00:55:44,042 Nasceu na Holanda. 888 00:55:44,125 --> 00:55:46,292 Claro. Um pouco de graxa... 889 00:55:46,375 --> 00:55:49,292 Est� a fazer um document�rio sobre um cemit�rio merov�ngio 890 00:55:49,375 --> 00:55:52,458 onde os esqueletos apresentam sinais de terr�veis torturas. 891 00:55:53,583 --> 00:55:56,292 Cobriu a fome na Ucr�nia, os problemas na Rom�nia, 892 00:55:56,375 --> 00:55:59,750 a transforma��o do Mar C�spio em esgoto, o alcoolismo dos Inu�tes, 893 00:55:59,833 --> 00:56:02,042 o tr�fico de �rg�os nas favelas, 894 00:56:02,125 --> 00:56:04,750 e, claro, a extermina��o das esp�cies protegidas. 895 00:56:05,583 --> 00:56:07,083 Claro, � para o Arte. 896 00:56:09,083 --> 00:56:14,208 - N�o gosta do trabalho dele? - Sim. Pelo contr�rio. 897 00:56:14,292 --> 00:56:16,375 E o que lhe censura ele? 898 00:56:16,458 --> 00:56:19,042 Diz que tenho demasiadas ideias negras. 899 00:56:21,292 --> 00:56:22,750 - O que foi? - Tem isto! 900 00:56:22,833 --> 00:56:24,292 A MORTE 901 00:56:24,375 --> 00:56:27,292 Voc� � muito sens�vel, Annette. Angustiada. 902 00:56:27,375 --> 00:56:32,042 E ele nunca fez nada para a descansar e tranquilizar sobre a vossa rela��o? 903 00:56:32,917 --> 00:56:34,000 Sim. 904 00:56:34,833 --> 00:56:38,917 Levou-me a Brandisi, para ver a chegada de um barco de clandestinos albaneses. 905 00:56:39,625 --> 00:56:40,958 Um tema excelente. 906 00:56:41,833 --> 00:56:42,917 Excelente. 907 00:56:44,583 --> 00:56:46,750 Fiquei t�o feliz 908 00:56:48,250 --> 00:56:52,167 que s� queria morrer. E isso afugentou-o. 909 00:56:52,875 --> 00:56:55,625 Esque�a o Hermann. N�o � o homem certo para si. 910 00:57:06,917 --> 00:57:08,833 - N�o. J�? - Pap�? 911 00:57:08,917 --> 00:57:11,792 Conta-me a hist�ria que n�o me contaste ontem. 912 00:57:11,875 --> 00:57:15,250 - Qual? - A mesma. 913 00:57:16,250 --> 00:57:19,125 Era uma vez uma fada e um feiticeiro... 914 00:57:19,208 --> 00:57:20,833 Ainda deitados? 915 00:57:20,917 --> 00:57:23,625 Francesca, emprestas-me a camisola vermelha? 916 00:57:23,708 --> 00:57:24,833 Sim... 917 00:57:26,833 --> 00:57:28,083 Que horas s�o? 918 00:57:28,708 --> 00:57:31,583 Est�o todos aqui, estava � vossa procura. 919 00:57:32,417 --> 00:57:37,042 Est� um dia lindo. Dev�amos ir dar a volta ao mundo. 920 00:57:42,792 --> 00:57:44,667 Adrien, tens aqui uma pessoa. 921 00:57:44,750 --> 00:57:46,917 - Est� aqui. - Vou j�. 922 00:57:50,208 --> 00:57:54,708 - O que temos? - Contrabaixo, piano, guitarra e acorde�o. 923 00:57:54,792 --> 00:57:55,875 E um violino? 924 00:57:55,958 --> 00:57:57,875 - N�o pago? - Claro. 925 00:57:58,875 --> 00:58:02,625 Eu n�o sei O pre�o das coisas 926 00:58:02,708 --> 00:58:05,667 Talvez seja melhor assim 927 00:58:05,750 --> 00:58:09,208 - Isto entra no filme? - N�o, o filme � leve. 928 00:58:09,292 --> 00:58:13,833 Nada de coisas que ferem. Venha, vou mostrar-lhe o que j� temos. 929 00:58:18,625 --> 00:58:21,500 Mais baixo, tolinhas, temos trabalho! 930 00:58:31,792 --> 00:58:34,417 - O contrato foi rescindido, mas... - Francesca! 931 00:58:36,042 --> 00:58:38,375 - Onde v�o? - A casa do Lucas. 932 00:58:38,458 --> 00:58:40,125 Comem connosco logo? 933 00:58:40,208 --> 00:58:42,583 - Seremos sete ou oito. - Trazes p�o? 934 00:58:42,667 --> 00:58:44,667 Sim, n�o te preocupes. Beijinhos! 935 00:58:44,750 --> 00:58:46,542 - O contrato foi rescindido? - Sim, 936 00:58:46,625 --> 00:58:49,458 mas a inquilina pode ficar como ocupante de boa-f�. 937 00:58:50,083 --> 00:58:51,000 V�. 938 00:58:51,708 --> 00:58:54,750 "A ocupa��o deve ser real, efetiva e cont�nua." 939 00:58:54,833 --> 00:58:55,750 O que significa? 940 00:58:55,833 --> 00:58:59,208 Que a av� pode ficar, enquanto ocupante de boa-f�. 941 00:58:59,292 --> 00:59:02,042 Tem de vir viver mais connosco. 942 00:59:02,125 --> 00:59:04,917 - E n�o podemos subalugar. - N�o podemos. 943 00:59:05,708 --> 00:59:06,625 N�o. 944 00:59:08,042 --> 00:59:09,750 Isso significa que vamos ficar? 945 00:59:13,708 --> 00:59:15,042 Bravo. 946 00:59:15,125 --> 00:59:18,542 - N�o me afeta, n�o pago renda. - N�s sabemos. 947 00:59:18,625 --> 00:59:21,000 Mas tamb�m n�o pode ser usado profissionalmente. 948 00:59:21,083 --> 00:59:23,667 Sou um artes�o, n�o sou um profissional. 949 00:59:23,750 --> 00:59:26,250 Sou superior a isso. Posso terminar o meu filme. 950 00:59:26,333 --> 00:59:29,792 - Meninas, a coreografia... - Ent�o, Paul, o papel? 951 00:59:29,875 --> 00:59:31,833 Uma conspira��o de med�ocres. 952 00:59:31,917 --> 00:59:35,375 Reconhecem-se e p�em-nos de parte. 953 00:59:35,458 --> 00:59:38,125 Aceitaria um papel no meu pr�ximo filme? 954 00:59:39,125 --> 00:59:40,750 Depende. 955 00:59:41,333 --> 00:59:42,917 Depende. 956 00:59:43,750 --> 00:59:45,083 Quantas deixas? 957 00:59:45,167 --> 00:59:47,250 Um, dois e um, dois, tr�s, quatro... 958 01:00:33,000 --> 01:00:33,875 Espera. 959 01:00:34,625 --> 01:00:36,500 Tenho uma prenda para ti. 960 01:00:39,375 --> 01:00:41,458 � demasiado, n�o devias. 961 01:00:41,542 --> 01:00:43,125 Bem mereces. 962 01:00:44,833 --> 01:00:46,333 Martin! 963 01:00:47,542 --> 01:00:49,958 � a Armandine, horticultora. O Martin. 964 01:00:50,042 --> 01:00:52,292 Ol�, Martin, prazer. 965 01:00:52,375 --> 01:00:53,542 Tenho de ir. 966 01:00:54,458 --> 01:00:55,583 Tenho de ir. 967 01:00:56,292 --> 01:00:57,250 Adeus! 968 01:00:58,333 --> 01:00:59,542 Ciao. 969 01:01:03,667 --> 01:01:06,708 - Mais um? - Tenho aqui uma prendinha. 970 01:01:08,667 --> 01:01:09,667 Sim? 971 01:01:12,458 --> 01:01:16,042 Vai ser dif�cil, tenho muitas dobragens para fazer. 972 01:01:16,833 --> 01:01:18,708 Estou com os atores. 973 01:01:18,792 --> 01:01:23,333 N�o d� muito jeito. Ligo-lhe depois? Sim, eu ligo-te. 974 01:01:30,000 --> 01:01:31,083 Certo. 975 01:01:31,167 --> 01:01:33,875 - Onde ponho isto? - Ali ao fundo. 976 01:01:33,958 --> 01:01:36,667 - L�on, temos todos os pain�is? - Sim, os oito. 977 01:01:36,750 --> 01:01:38,125 O que est�o a fazer? 978 01:01:38,750 --> 01:01:41,625 - O que � isso? - � o cen�rio. 979 01:01:41,708 --> 01:01:43,917 - Que fixe! - Ajudem, meninas. 980 01:01:44,708 --> 01:01:46,458 Vamos, l� para o fundo. 981 01:01:46,542 --> 01:01:48,167 Pronto. 982 01:01:48,250 --> 01:01:50,458 Portanto... os meus cestos. 983 01:02:06,208 --> 01:02:08,500 - L�on? - Esta melodia... 984 01:02:08,583 --> 01:02:11,542 Lembra-me uma opereta que vi no Ch�telet. 985 01:02:11,625 --> 01:02:12,667 - Sim? - Sim. 986 01:02:12,750 --> 01:02:16,167 Estou preocupado. Falta o cesto das fitas vermelhas. 987 01:02:16,250 --> 01:02:17,708 N�o � aquele? 988 01:02:21,042 --> 01:02:22,708 N�o tem fitas vermelhas. 989 01:02:22,792 --> 01:02:24,667 Que idiota! Esqueci-me. 990 01:02:24,750 --> 01:02:28,625 Que chato. � o cesto que cont�m os vestidos do canc�. 991 01:02:29,833 --> 01:02:33,708 Moulin Rouge ou Moulin de la Galette. Sem dan�arinas, falta-lhe algo. 992 01:03:17,542 --> 01:03:18,958 Martin? 993 01:03:19,750 --> 01:03:23,333 � est�pido, mas n�o me sai do pensamento. 994 01:03:23,417 --> 01:03:25,542 At� o vejo por toda a parte. 995 01:03:26,583 --> 01:03:28,833 Quando chegar a Paris, ligue-me. 996 01:03:28,917 --> 01:03:30,292 Est� bem. 997 01:03:34,125 --> 01:03:37,583 - Quem era? - Um n�mero privado. 998 01:03:38,625 --> 01:03:41,750 Annette, o que me pode cantar? 999 01:03:41,833 --> 01:03:44,625 - Uma can��ozinha... - Sim? 1000 01:03:44,708 --> 01:03:46,958 - Do folclore s�rvio. - Muito bem. 1001 01:03:47,042 --> 01:03:49,542 - Comece e eu acompanho. - Est� bem. 1002 01:04:14,583 --> 01:04:16,375 O que se passa aqui? 1003 01:04:33,208 --> 01:04:36,417 Lembra-me a minha viagem a Brandisi com o Hermann. 1004 01:04:36,500 --> 01:04:38,083 Adrien... 1005 01:04:38,167 --> 01:04:41,375 Sei que preferes os amadores aos atores profissionais. 1006 01:04:41,458 --> 01:04:45,500 Mas ser� boa ideia envolver a minha irm�? 1007 01:04:45,583 --> 01:04:48,250 Sobretudo neste estado. 1008 01:04:48,333 --> 01:04:52,417 Como podes dizer isso, Martin? Depois do que me aconteceu? 1009 01:04:52,500 --> 01:04:55,417 N�o �s meu irm�o, raios, �s um c�o! 1010 01:04:55,500 --> 01:04:57,625 - Magoas-me! - Calma. 1011 01:04:57,708 --> 01:04:59,583 Tenha calma. Volto j�. 1012 01:04:59,667 --> 01:05:01,333 Martin, por favor. 1013 01:05:03,917 --> 01:05:06,958 D�s-me guarida h� quatro ou cinco anos, 1014 01:05:07,042 --> 01:05:09,958 tenho o meu escrit�rio, a mesa de montagem, 1015 01:05:10,042 --> 01:05:11,792 trago as minhas namoradas. 1016 01:05:11,875 --> 01:05:14,458 - Sim. - Alojamento e comida, certo? 1017 01:05:15,750 --> 01:05:18,125 Invado o vosso espa�o. 1018 01:05:18,208 --> 01:05:20,250 Suporto a vossa confus�o. 1019 01:05:20,333 --> 01:05:25,875 Tenho de aguentar os oficiais de justi�a, prontos a confiscar tudo. 1020 01:05:25,958 --> 01:05:27,792 Mas tudo bem. 1021 01:05:27,875 --> 01:05:29,875 Por�m, nunca te perdoaria... 1022 01:05:29,958 --> 01:05:33,000 Seria o fim definitivo da nossa amizade, 1023 01:05:33,083 --> 01:05:36,417 e poderia at� levar-me a sair daqui, 1024 01:05:36,500 --> 01:05:39,292 se te meteres mais uma vez, 1025 01:05:40,208 --> 01:05:42,458 s� mais uma vez, 1026 01:05:43,625 --> 01:05:45,542 na minha encena��o. 1027 01:05:49,542 --> 01:05:52,292 Lindo. Est� tudo bem? 1028 01:05:52,375 --> 01:05:55,667 Ol�, Laura, est�s bem? Muito bem. 1029 01:05:55,750 --> 01:05:57,375 Desculpa. 1030 01:05:58,417 --> 01:06:00,042 Ol�, � ali. 1031 01:06:00,125 --> 01:06:01,083 Catherine. 1032 01:06:01,167 --> 01:06:03,250 - Elas j� chegaram? - Est�o c� todos. 1033 01:06:03,333 --> 01:06:06,000 - Francesca, onde vais? - Para o meu quarto. 1034 01:06:06,083 --> 01:06:07,625 N�o, � a maquilhagem e cabelo. 1035 01:06:07,708 --> 01:06:10,875 - Ent�o, vou para a cozinha. - N�o, pus l� a r�gie. 1036 01:06:10,958 --> 01:06:13,750 - Vou para o gabinete. - Est� bem. 1037 01:06:15,458 --> 01:06:16,417 Bom... 1038 01:06:19,583 --> 01:06:22,292 O meu cesto! O meu querido cesto! 1039 01:06:22,375 --> 01:06:23,958 Venha, L�on. 1040 01:06:29,708 --> 01:06:30,625 �timo. 1041 01:06:31,500 --> 01:06:33,042 Pode abrir? 1042 01:06:35,375 --> 01:06:36,583 Aqui est�o. 1043 01:06:37,292 --> 01:06:39,792 � isso mesmo. Perfeito. 1044 01:06:39,875 --> 01:06:43,250 Meninas, venham escolher o vosso vestido. 1045 01:06:43,333 --> 01:06:45,750 Zaza, Clara, Camilla, 1046 01:06:45,833 --> 01:06:48,042 Capsula, Barbara, vamos! 1047 01:06:48,125 --> 01:06:50,750 Isso n�o, deixem isso. 1048 01:06:57,542 --> 01:07:00,833 - Trabalhei dia e noite. - Est� melhor. 1049 01:07:20,125 --> 01:07:21,583 Ficam avisados! 1050 01:07:23,250 --> 01:07:27,042 Nas filmagens, sou como o Lu�s XIV em Versalhes. 1051 01:07:27,125 --> 01:07:30,333 - � muito duro? - Tem de ser. 1052 01:07:30,958 --> 01:07:32,875 O que faz aqui, Jos�phine? 1053 01:07:35,167 --> 01:07:36,083 Paul? 1054 01:07:38,625 --> 01:07:39,625 Isso. 1055 01:07:42,292 --> 01:07:44,417 - Podemos avan�ar? - Sem problema. 1056 01:07:45,417 --> 01:07:46,500 M�sica. 1057 01:07:47,708 --> 01:07:48,750 Vamos. 1058 01:08:20,083 --> 01:08:22,042 N�o, mudou de tom. 1059 01:08:22,125 --> 01:08:24,333 N�o admira que esteja desafinado. 1060 01:08:24,417 --> 01:08:25,667 Perdeu o tom. 1061 01:08:25,750 --> 01:08:27,333 Mudou de tom? 1062 01:08:27,417 --> 01:08:30,208 Quando canto, deixo de ouvir a m�sica. 1063 01:08:30,292 --> 01:08:32,792 S� ou�o um som e � o meu. 1064 01:08:35,792 --> 01:08:38,542 - J� cantou antes? - J�. 1065 01:08:38,625 --> 01:08:40,625 Na Mong�lia, sobretudo. 1066 01:08:41,917 --> 01:08:43,208 Nos yurts. 1067 01:08:44,042 --> 01:08:45,833 Bom, vamos continuar. 1068 01:08:45,917 --> 01:08:48,375 � o in�cio, mas depois posso ajustar. 1069 01:08:48,458 --> 01:08:50,542 Seja contido. M�sica! 1070 01:09:07,167 --> 01:09:10,167 N�o me mexi. 1071 01:09:10,250 --> 01:09:11,208 Paul... 1072 01:09:11,292 --> 01:09:13,125 Pode fazer s� isto assim. 1073 01:09:13,208 --> 01:09:14,792 Prosperar... 1074 01:09:14,875 --> 01:09:16,333 Vamos � festa... 1075 01:09:16,417 --> 01:09:18,333 Puxa as cal�as para cima, 1076 01:09:18,417 --> 01:09:21,625 mas n�o mexe as pernas nem os ombros. 1077 01:09:22,292 --> 01:09:23,375 M�sica. 1078 01:10:12,708 --> 01:10:14,458 O que faz a�, Annette? 1079 01:10:14,542 --> 01:10:17,458 Venho fazer de prostituta. 1080 01:10:25,042 --> 01:10:27,708 Foi divertido, mas j� n�o suportava o barulho. 1081 01:10:27,792 --> 01:10:29,458 A V�ronique tinha voltado. 1082 01:10:29,542 --> 01:10:33,125 Era uma excelente ocasi�o para ceder � tenta��o de voltar a v�-la. 1083 01:10:36,250 --> 01:10:39,542 - � comprido. - Se n�o fosse, onde estaria a divers�o? 1084 01:10:40,792 --> 01:10:44,542 Se n�o precisa mais de mim, vou andando. N�o gosto de estar sem fazer nada. 1085 01:10:44,625 --> 01:10:46,625 - Vai segurar no microfone. - O qu�? 1086 01:10:46,708 --> 01:10:48,458 Pegue nisto, assim. 1087 01:10:49,792 --> 01:10:55,083 Quando rodarmos, segure-o assim. Recue. 1088 01:10:55,167 --> 01:10:57,500 Assim. 1089 01:10:58,667 --> 01:11:01,875 - N�o � dif�cil. - Meninas, j� aqueceram. Levantem-se. 1090 01:11:01,958 --> 01:11:03,583 Levantem-se. 1091 01:11:05,333 --> 01:11:06,500 Isso. 1092 01:11:06,583 --> 01:11:08,583 Vamos ensaiar. V�o para os bastidores. 1093 01:11:08,667 --> 01:11:10,500 - Tu a�, tu a�... - Os bastidores? 1094 01:11:10,583 --> 01:11:15,208 Sim, os bastidores. Tu vais ali e tu ali. 1095 01:11:16,958 --> 01:11:18,167 Vamos. 1096 01:11:18,250 --> 01:11:20,667 - O que est� a fazer, L�on? - A gravar. 1097 01:11:21,708 --> 01:11:24,375 N�o me grave a mim. Volte para ali. 1098 01:11:24,458 --> 01:11:26,375 S� quando come�armos a rodar. 1099 01:11:26,458 --> 01:11:28,375 V�, ensaio. 1100 01:11:28,458 --> 01:11:30,667 - M�sica! - Um, dois. 1101 01:11:47,208 --> 01:11:50,917 - O que foi? - N�o h� espa�o. 1102 01:11:51,000 --> 01:11:53,583 - Ent�o e as espargatas? - N�o h� espa�o. 1103 01:11:53,667 --> 01:11:56,875 Podem fazer a� em baixo, diante do cen�rio. 1104 01:11:56,958 --> 01:11:59,167 Venham l� do fundo do corredor, meninas. 1105 01:11:59,250 --> 01:12:00,542 Depressa! 1106 01:12:04,667 --> 01:12:07,208 Volte ao seu lugar. 1107 01:12:07,292 --> 01:12:10,292 - Estou aborrecida, Adrien. - Vai usar a claquete. 1108 01:12:10,375 --> 01:12:13,250 Saiam de cena, meninas. Vamos. 1109 01:12:13,333 --> 01:12:15,625 Saiam todas. 1110 01:12:15,708 --> 01:12:16,708 Vamos l�. 1111 01:12:17,833 --> 01:12:19,292 Juntas, sim? 1112 01:12:20,458 --> 01:12:23,125 - Vamos l�. C�mara! - A rodar! 1113 01:12:24,000 --> 01:12:25,708 An�ncio? 1114 01:12:25,792 --> 01:12:28,167 Paris Canta? 66 de 16, 1115 01:12:28,250 --> 01:12:29,500 segunda tomada! 1116 01:12:30,500 --> 01:12:32,750 - M�sica. - Um, dois, tr�s, quatro. 1117 01:12:47,500 --> 01:12:49,458 Esperem, parem. 1118 01:12:49,542 --> 01:12:53,750 Porque te agachaste? N�o te agachas para fazer a espargata. 1119 01:12:53,833 --> 01:12:55,542 Vamos recome�ar. 1120 01:12:55,625 --> 01:12:57,125 Para o ponto de partida. 1121 01:12:59,167 --> 01:13:00,708 Vamos, para o in�cio. 1122 01:13:03,792 --> 01:13:05,167 - C�mara. - A rodar. 1123 01:13:05,250 --> 01:13:06,667 An�ncio. 1124 01:13:07,833 --> 01:13:11,042 Paris Canta? 66 de 16, terceira tomada. 1125 01:13:12,458 --> 01:13:15,625 O que fazem a�, idiotas?! Saiam do plano! 1126 01:13:17,208 --> 01:13:19,625 - M�sica. - Um, dois, tr�s, quatro. 1127 01:14:04,542 --> 01:14:05,958 Obrigado. 1128 01:14:06,042 --> 01:14:09,167 D�-me a pequena c�mara. Vou divertir-me. 1129 01:14:09,250 --> 01:14:12,750 Vou fazer os planos de corte. Obrigado, meninas, foi muito bom. 1130 01:14:13,583 --> 01:14:15,458 D� c� isso. 1131 01:14:15,542 --> 01:14:17,000 Pronto. Vamos l�. 1132 01:14:17,083 --> 01:14:18,375 Aos vossos lugares. 1133 01:14:18,458 --> 01:14:19,792 Aqui estamos. 1134 01:14:19,875 --> 01:14:21,667 Reencontr�mo-nos, velha amiga. 1135 01:14:22,792 --> 01:14:24,333 Vamos, m�sica! 1136 01:14:25,458 --> 01:14:28,042 - Vamos, c�mara! - A rodar. 1137 01:14:28,125 --> 01:14:29,917 An�ncio! 1138 01:14:31,042 --> 01:14:34,042 Paris Canta? 68 de 3, primeira tomada. 1139 01:14:34,125 --> 01:14:35,833 - N�o estava pronto. - Onde estava? 1140 01:14:35,917 --> 01:14:37,417 - J� estou! - Claquete de novo. 1141 01:14:37,500 --> 01:14:40,792 Paris Canta? 68 de 3, primeira tomada! 1142 01:14:42,042 --> 01:14:44,917 Deem tudo, meninas. M�sica! 1143 01:14:59,292 --> 01:15:01,875 Mas quem � este idiota?! 1144 01:15:01,958 --> 01:15:03,958 Dr. Blavache, oficial de justi�a. 1145 01:15:04,042 --> 01:15:07,708 Vim c� com o Sr. Comiss�rio para confiscar 1146 01:15:07,792 --> 01:15:12,083 o mobili�rio e os objetos do Sr. Cigalone, em nome da Cofico. 1147 01:15:12,167 --> 01:15:14,125 Os objetos pertencem � Sra. Ardilouze. 1148 01:15:14,208 --> 01:15:16,375 Eu sei. Tem as faturas? 1149 01:15:16,458 --> 01:15:19,833 - � um comediante. - N�o costumam chamar-me isso. 1150 01:15:19,917 --> 01:15:22,417 - E o senhor quem �? - Um amigo da fam�lia. 1151 01:15:22,500 --> 01:15:24,958 Uma visita da av� da senhora. J� lhe disse. 1152 01:15:25,042 --> 01:15:29,875 E todas estas pessoas s�o todas amigas da fam�lia hospedadas pela av�? 1153 01:15:29,958 --> 01:15:32,917 Comiss�rio, este andar n�o � s� usado como habita��o. 1154 01:15:33,000 --> 01:15:34,583 Procedamos � confisca��o. 1155 01:15:34,667 --> 01:15:38,708 - Temos ali um piano. - � um instrumento de trabalho. 1156 01:15:38,792 --> 01:15:42,125 - N�o tem esse direito. - Vai ensinar-me a fazer o meu trabalho? 1157 01:15:42,208 --> 01:15:47,125 H� tamb�m um computador, duas poltronas e uma mesa de caf�. 1158 01:15:47,208 --> 01:15:49,292 - Vamos procur�-los. - Eis o computador... 1159 01:15:49,375 --> 01:15:52,583 Esperem! O que fazem com o meu computador?! 1160 01:15:52,667 --> 01:15:55,000 - N�o! Devolva-me isso! - Menina, por favor... 1161 01:15:55,083 --> 01:15:57,833 - N�s partimos-lhe a cara! - Largue, menina... 1162 01:15:59,417 --> 01:16:02,583 Pare! Devolva isso! 1163 01:16:03,583 --> 01:16:05,875 Devolva-me j� isso! 1164 01:16:05,958 --> 01:16:08,125 - Sr. Comiss�rio! - Seu brutamontes! 1165 01:16:12,917 --> 01:16:14,042 Socorro! 1166 01:16:18,833 --> 01:16:20,958 - Degola o porco! - M�sica! 1167 01:16:25,292 --> 01:16:28,250 �s vezes, pergunto-me se isto � um sonho ou a realidade. 1168 01:17:05,208 --> 01:17:07,125 Chega! Parem! 1169 01:17:07,208 --> 01:17:09,333 A lei n�o se vinga! 1170 01:17:09,417 --> 01:17:10,500 S� queria... 1171 01:17:14,958 --> 01:17:16,042 Corta. 1172 01:17:17,375 --> 01:17:20,167 Raios, Adrien, n�o acredito! �s doido?! 1173 01:17:20,250 --> 01:17:22,083 - Francesca... - N�o entendo! 1174 01:17:22,167 --> 01:17:24,917 Percebes o risco que nos fazes correr? 1175 01:17:25,000 --> 01:17:28,542 A decis�o foi clara: "N�o deve ser usado para fins profissionais." 1176 01:17:28,625 --> 01:17:31,458 - N�o sabia! - E transformas o apartamento em est�dio! 1177 01:17:31,542 --> 01:17:34,875 N�o h� mais c�maras, nem dan�arinas! Acabou-se! 1178 01:17:38,333 --> 01:17:39,375 Est� bem. 1179 01:17:40,500 --> 01:17:42,125 Est� bem, eu paro. 1180 01:17:42,208 --> 01:17:44,417 A hora da poesia... 1181 01:17:44,500 --> 01:17:47,542 A hora da poesia n�o � a do imobili�rio. 1182 01:17:50,833 --> 01:17:54,125 Ent�o, j� n�o h� filme, nem can��es, nem mais nada? 1183 01:18:45,458 --> 01:18:50,333 A Francesca est� de castigo! 1184 01:18:54,583 --> 01:18:56,500 Sil�ncio! 1185 01:18:56,583 --> 01:18:57,750 Francesca! 1186 01:18:57,833 --> 01:18:59,583 Recita o teu poema. 1187 01:18:59,667 --> 01:19:01,458 Espero para crescer 1188 01:19:01,542 --> 01:19:04,458 N�o h� pressa Tudo chega na altura certa 1189 01:19:04,542 --> 01:19:07,125 E quando ou�o soar a hora 1190 01:19:07,208 --> 01:19:12,500 O sino diz... 1191 01:19:22,375 --> 01:19:24,083 � simples, n�o vou parar. 1192 01:19:24,167 --> 01:19:28,375 Onde fazem isso t�o cedo de manh�? Na furgoneta? No meio dos legumes? 1193 01:19:28,458 --> 01:19:31,833 No Rapid Hotel, por detr�s de Saint S�verin. 1194 01:19:32,625 --> 01:19:33,708 Claro! 1195 01:19:34,625 --> 01:19:36,583 Tinha-me esquecido desse. 1196 01:19:43,708 --> 01:19:46,042 V�ronique, � o Martin. 1197 01:19:46,125 --> 01:19:51,083 Tenho tempo, esta tarde. Pod�amos encontrar-nos �s 15, no Rapid Hotel. 1198 01:19:51,167 --> 01:19:52,917 � um hotel simp�tico. 1199 01:19:53,000 --> 01:19:56,333 Tem persianas vermelhas e um grande aqu�rio � entrada. 1200 01:19:57,750 --> 01:19:59,708 N�o te ou�o. Diz qualquer coisa. 1201 01:20:01,792 --> 01:20:03,750 N�o sei o que dizer, Martin. 1202 01:20:06,458 --> 01:20:08,167 Desligou-te na cara? 1203 01:20:10,125 --> 01:20:13,375 Enganei-me no n�mero e liguei � Francesca. 1204 01:20:15,000 --> 01:20:20,792 �s vezes, pergunto-me porque n�o suportam as pessoas a ideia de morrer. 1205 01:20:21,750 --> 01:20:23,083 Que idiota. 1206 01:20:24,083 --> 01:20:25,458 Que idiota! 1207 01:20:27,292 --> 01:20:28,583 Que idiota... 1208 01:20:30,750 --> 01:20:31,958 Idiota! 1209 01:20:38,500 --> 01:20:40,708 Liga-lhe j� e diz-lhe que foi uma piada. 1210 01:20:40,792 --> 01:20:44,375 Vamos. Ri-te. E n�o soes culpado. 1211 01:20:45,250 --> 01:20:49,000 - Liga tu. - N�o me quero meter nisso. 1212 01:20:49,750 --> 01:20:50,875 Adrien! 1213 01:20:51,750 --> 01:20:53,458 - Adrien! - N�o! 1214 01:20:58,208 --> 01:21:00,750 Acabou-se. Perdi a Francesca. 1215 01:21:01,458 --> 01:21:04,417 E n�o tive... como se chamava ela? 1216 01:21:04,500 --> 01:21:06,167 Sim, a V�ronique. 1217 01:21:06,250 --> 01:21:08,500 Desentendi-me com as duas. 1218 01:21:08,583 --> 01:21:11,042 Bravo, Martin, bem jogado. 1219 01:21:11,125 --> 01:21:14,042 O que me deu para me deixar engatar por aquela louca? 1220 01:21:14,125 --> 01:21:17,667 Sempre fui um pau mandado, vou quando me assobiam. 1221 01:21:19,292 --> 01:21:22,583 A Francesca nunca me perdoar�. Conhe�o-a. 1222 01:21:22,667 --> 01:21:24,125 O que ser� de mim? 1223 01:21:24,208 --> 01:21:27,542 Quem vai tratar do banco, da renda, 1224 01:21:27,625 --> 01:21:30,250 da Isabelle, do apartamento? 1225 01:21:31,000 --> 01:21:34,292 E da Seguran�a Social? Nem sei preencher os pap�is. 1226 01:21:34,375 --> 01:21:37,542 E sou ego�sta, s� penso em mim. 1227 01:21:38,833 --> 01:21:40,333 Sou pior do que o Adrien. 1228 01:21:41,333 --> 01:21:44,083 Ele tem uma estrat�gia. Sabe o que faz. 1229 01:21:44,167 --> 01:21:46,708 Esqueceste tudo? 1230 01:21:46,792 --> 01:21:49,208 Menti uma vez, n�o posso mentir mais. 1231 01:21:49,292 --> 01:21:52,625 Todos os teus belos discursos s�o s� mentiras. 1232 01:21:52,708 --> 01:21:54,875 Vamos fazer o resto. 1233 01:21:54,958 --> 01:21:58,292 Levem-nos e fechem-nos juntos. 1234 01:21:58,375 --> 01:22:00,667 - � isso. - Juntos? 1235 01:22:00,750 --> 01:22:04,167 - � generosa. - Tenho de encorajar um amor t�o sincero. 1236 01:22:04,250 --> 01:22:06,542 O �nico que conheci era uma mentira. 1237 01:22:09,375 --> 01:22:14,458 Meu amor, quero que tu e a tua mulher tenham uma nova lua-de-mel. 1238 01:22:14,542 --> 01:22:16,542 N�o durar� muito. 1239 01:22:16,625 --> 01:22:20,208 As melhores coisas da vida s�o breves e doces. 1240 01:22:20,292 --> 01:22:22,458 Como os poucos dias que conhecemos. 1241 01:22:22,542 --> 01:22:25,542 - Pe�o-lhe miseric�rdia. - J� � tarde. 1242 01:22:25,625 --> 01:22:27,625 Demasiado tarde. 1243 01:22:27,708 --> 01:22:30,083 Ent�o, mate-nos, acabe j� com isto. 1244 01:22:30,167 --> 01:22:34,292 N�o. Quero que a vejas arder ao sol, 1245 01:22:34,375 --> 01:22:36,333 com a l�ngua a enegrecer, 1246 01:22:36,417 --> 01:22:41,167 com o olhar a mudar, at� refletir s� um ar de loucura, 1247 01:22:41,250 --> 01:22:44,042 que ela a cortar as veias para beber o pr�prio sangue. 1248 01:22:44,125 --> 01:22:47,333 S� voc� seria capaz de tal ignom�nia. 1249 01:22:47,417 --> 01:22:50,417 Os homens que partilharam a sua vida, por muito infames... 1250 01:22:50,500 --> 01:22:54,167 Nem o Barba Negra seria t�o abjeto. 1251 01:22:54,250 --> 01:22:56,833 Sou a Capit� Provid�ncia. 1252 01:22:57,958 --> 01:23:00,458 Trate-nos como o Barba Negra trataria. 1253 01:23:00,542 --> 01:23:02,125 Mate-nos com uma bala. 1254 01:23:03,042 --> 01:23:05,625 Gosta de se armar em homem. 1255 01:23:05,708 --> 01:23:08,625 - Ent�o, aja como um homem. - Mas sou uma mulher... 1256 01:23:10,000 --> 01:23:12,500 Como te agrada tanto recordar-me. 1257 01:23:12,583 --> 01:23:15,458 Devias ter pensado nisso, quando me tra�ste. 1258 01:23:15,542 --> 01:23:20,125 Deixando-te aqui, sei que o teu �ltimo pensamento ser� para mim. 1259 01:23:35,333 --> 01:23:36,542 Est�s a chorar? 1260 01:23:38,167 --> 01:23:39,583 Ent�o comoveu-te? 1261 01:23:42,500 --> 01:23:44,917 Vamos repetir. 1262 01:23:45,000 --> 01:23:47,000 Talvez tenha havido demasiada emo��o. 1263 01:24:06,833 --> 01:24:09,458 - Sra. Cigalone. Ol�. - Ol�. 1264 01:24:09,542 --> 01:24:10,625 Ol�. 1265 01:24:10,708 --> 01:24:12,375 Volto daqui a dois minutos. 1266 01:24:12,458 --> 01:24:15,375 Aguardam-me na sala de aulas? Obrigada. 1267 01:24:16,750 --> 01:24:21,042 Ela deve ter-se esquecido. Eu mostro-lhe onde �. 1268 01:24:22,458 --> 01:24:26,000 H� dias em que s� me apetece pedir um reembolso da minha vida! 1269 01:24:26,083 --> 01:24:27,750 N�o � assim t�o grave. 1270 01:24:27,833 --> 01:24:31,292 Conheci-a em Floren�a. N�o significou nada. 1271 01:24:34,333 --> 01:24:38,292 Em Floren�a? E querias tu que te cosesse o forro do casaco. 1272 01:24:38,375 --> 01:24:42,167 N�o sei o que me deu. Estava sozinho. 1273 01:24:42,250 --> 01:24:45,708 Sentia que estavas zangada comigo. A rapariga salta-me em cima. 1274 01:24:45,792 --> 01:24:48,708 Eu n�o queria. S� pensava em ti. 1275 01:24:48,792 --> 01:24:51,125 Pensas em mim, quando comes as tuas pegas? 1276 01:24:51,208 --> 01:24:53,542 Fiquei enfeiti�ado. Acontece. 1277 01:24:54,417 --> 01:24:56,000 Ele ficou enfeiti�ado! 1278 01:24:56,083 --> 01:24:58,250 Ou�am-me isto. Estou a sonhar. 1279 01:24:58,333 --> 01:25:02,375 � tudo o que tens a dizer, pobre coitado? N�o tens imagina��o? 1280 01:25:02,458 --> 01:25:07,500 Os filmes que v�s, os livros que l�s n�o te ensinam nada, cretino? 1281 01:25:07,583 --> 01:25:09,833 N�o foi nada. Amo-te s� a ti. 1282 01:25:09,917 --> 01:25:12,292 Ent�o, o que iam fazer os dois ao Rapid Hotel? 1283 01:25:12,375 --> 01:25:15,708 - Fez-me uma chantagem. - � t�o bom ver pais como voc�s. 1284 01:25:15,792 --> 01:25:18,667 A s�rio. H� pais terr�veis. 1285 01:25:18,750 --> 01:25:21,708 V�-se que a Isabelle vive numa fam�lia harmoniosa e unida. 1286 01:25:21,792 --> 01:25:24,417 A fam�lia � importante para o equil�brio dos alunos. 1287 01:25:24,500 --> 01:25:26,667 - Venham. - Enojas-me. 1288 01:25:26,750 --> 01:25:31,917 A escola n�o pode fazer tudo. As crian�as precisam de padr�es, de um lar feliz. 1289 01:25:40,708 --> 01:25:44,583 Vamos fugir da c�mara de tortura. Salve-se quem puder! 1290 01:26:08,333 --> 01:26:11,375 Ela est� zangada. Aposto que me vai cair em cima. 1291 01:26:11,458 --> 01:26:14,583 Porque falei do hotel ao Martin? 1292 01:26:14,667 --> 01:26:17,958 Tudo para me exibir. A Francesca vai achar-me uma m� influ�ncia. 1293 01:26:18,042 --> 01:26:20,083 Costuma ser assim com as mulheres. 1294 01:26:20,167 --> 01:26:23,042 Pensam sempre que o homem � desencaminhado pelos amigos. 1295 01:26:23,125 --> 01:26:25,208 Assim, podem perdoar-lhe. 1296 01:26:47,250 --> 01:26:49,250 Leva a Isabelle � aula de desenho. 1297 01:26:49,333 --> 01:26:51,292 Tenho uma coisa para fazer esta noite. 1298 01:26:52,542 --> 01:26:55,458 - Compra McDonald's para todos. - Isso d�-me azia. 1299 01:26:55,542 --> 01:26:58,083 Que tal pur� de batata com as salsichas de ontem? 1300 01:27:00,125 --> 01:27:02,292 Por quem me toma? 1301 01:27:02,375 --> 01:27:05,750 Estou farta! N�o faz nada, n�o acaba a porcaria dos seus filmes 1302 01:27:05,833 --> 01:27:09,708 e s� traz para c� tipas est�pidas! Farta dessa idiota desafinada! 1303 01:27:09,792 --> 01:27:12,917 Farta de ti, Martin. O que fizeste em Floren�a foi pat�tico. 1304 01:27:13,000 --> 01:27:15,500 N�o perdoo. Enfrentei o oficial de justi�a sozinha! 1305 01:27:15,583 --> 01:27:18,583 Sabes? �s est�pido e pretensioso. � o que me incomoda mais. 1306 01:27:18,667 --> 01:27:20,542 N�o � a... como se chama ela? 1307 01:27:20,625 --> 01:27:22,875 - Como me chamaste ao telefone? - N�o sei. 1308 01:27:22,958 --> 01:27:24,292 J� sei, V�ronique! 1309 01:27:24,375 --> 01:27:26,667 Eis o que eu sou. Um fantoche, um palha�o! 1310 01:27:26,750 --> 01:27:30,583 Fiz tudo para vos garantir um teto! 1311 01:27:30,667 --> 01:27:31,583 Mas eu tamb�m. 1312 01:27:31,667 --> 01:27:34,417 Se julgam que vou continuar assim, enganam-se! 1313 01:27:34,500 --> 01:27:36,875 Vou-me embora! Desenvencilhem-se sozinhos! 1314 01:27:37,708 --> 01:27:40,417 Victoria, trata da pequena. 1315 01:27:44,958 --> 01:27:47,833 E se eu fizer esparguete com bacon? 1316 01:27:53,542 --> 01:27:56,917 Foi s� um infeliz contratempo. 1317 01:27:58,333 --> 01:28:01,125 Lembra-te deste conselho da tua av�. 1318 01:28:01,208 --> 01:28:05,917 Os maridos n�o passam de animais de companhia. 1319 01:28:06,000 --> 01:28:08,417 Ent�o, para qu� p�-los na rua? 1320 01:28:09,667 --> 01:28:12,583 Para onde iriam, os pobres animaizinhos? 1321 01:28:12,667 --> 01:28:15,625 Foi o que eu disse ao teu av�. 1322 01:28:15,708 --> 01:28:17,708 E isso fazia-o rir. 1323 01:28:20,500 --> 01:28:22,708 Porque n�o arranjas um amante? 1324 01:28:23,625 --> 01:28:25,875 A minha gera��o � menos audaz do que a tua. 1325 01:28:25,958 --> 01:28:28,125 Sou como a Princesa de Cl�ves. 1326 01:28:28,208 --> 01:28:31,500 Escolho n�o ter uma aventura, n�o por fidelidade ou dever, 1327 01:28:31,583 --> 01:28:34,167 mas para preservar a minha paz interior. 1328 01:28:34,250 --> 01:28:37,583 Voc�s, os jovens, n�o t�m sangue nas veias. 1329 01:28:38,708 --> 01:28:42,333 A verdadeira fidelidade � a do cora��o. 1330 01:28:42,417 --> 01:28:45,542 Ainda sabes fazer pur� de ma��? 1331 01:28:45,625 --> 01:28:48,042 Aquele que me ensinaste? Sim. 1332 01:28:48,125 --> 01:28:52,000 O pur� de ma�� � muito bom para os problemas conjugais. 1333 01:28:52,083 --> 01:28:56,875 Muda-nos as ideias, refresca, acalma. 1334 01:28:56,958 --> 01:29:01,250 Foi o pur� de ma�� que salvou a minha rela��o com o teu av�. 1335 01:29:01,333 --> 01:29:04,042 Era c� uma pe�a, aquele! 1336 01:29:04,125 --> 01:29:06,250 Nada como o Martin. 1337 01:29:07,333 --> 01:29:11,042 Sem o pur� de ma��, tu n�o estarias aqui. 1338 01:29:12,125 --> 01:29:14,292 Isabelle, Agathe, vamos embora! 1339 01:29:14,375 --> 01:29:16,958 Ponham as mochilas. Muito bem. 1340 01:29:17,042 --> 01:29:18,000 Vamos. 1341 01:29:19,208 --> 01:29:21,750 - Depressa, meninas. - Adeus, pap�! 1342 01:29:21,833 --> 01:29:24,667 Bom dia, Isabelle! Desenha bem! 1343 01:29:30,333 --> 01:29:32,042 Adrien? 1344 01:29:32,125 --> 01:29:33,542 Diz? 1345 01:29:33,625 --> 01:29:35,792 E se ela nunca mais voltar? 1346 01:29:35,875 --> 01:29:38,125 N�o, foi-se embora, portanto, vai voltar. 1347 01:29:39,583 --> 01:29:42,333 Vou mandar uma mensagem a dizer que estamos preocupados. 1348 01:29:42,417 --> 01:29:43,792 N�o, ainda n�o! 1349 01:29:43,875 --> 01:29:48,625 Nunca se deve incomodar uma mulher enquanto saboreia a sua c�lera. 1350 01:29:51,458 --> 01:29:53,292 Escreve-lhe uma carta. 1351 01:29:54,208 --> 01:29:56,292 Que queres que lhe conte? 1352 01:29:56,375 --> 01:29:58,042 Espera, volto j�. 1353 01:30:08,958 --> 01:30:12,750 Esta � uma carta que escrevi a uma sueca com quem vivi um ano. 1354 01:30:12,833 --> 01:30:14,500 Voltou para casa da m�e. 1355 01:30:14,583 --> 01:30:17,208 - Guardas c�pias das cartas? - Sim, ouve. 1356 01:30:20,583 --> 01:30:23,292 "Quando um ser nos faz falta, o mundo fica cheio." 1357 01:30:23,375 --> 01:30:25,542 - Fica vazio. - Esta � a minha vers�o. 1358 01:30:25,625 --> 01:30:26,917 Mais alguma coisa? 1359 01:30:27,458 --> 01:30:28,583 Outra coisa... 1360 01:30:30,875 --> 01:30:34,417 Talvez esta te sirva. Mandei-a a uma chinesa muito ciumenta. 1361 01:30:34,500 --> 01:30:39,625 "Quando me aproximo de outra mulher, a tua imagem submerge-me 1362 01:30:39,708 --> 01:30:42,292 e uma for�a irresist�vel puxa-me na tua dire��o." 1363 01:30:42,375 --> 01:30:43,458 Rid�culo. 1364 01:30:43,542 --> 01:30:46,208 A Francesca morreria a rir. � grotesco. 1365 01:30:47,375 --> 01:30:51,833 Foi exatamente o que o Hermann me escreveu. Achei grotesco. 1366 01:30:54,167 --> 01:30:56,250 V�s? Nem a Annette acredita. 1367 01:30:56,333 --> 01:30:57,583 Eu abro! 1368 01:30:58,333 --> 01:31:00,583 - Bom dia! - Bom dia, menina. � nova. 1369 01:31:00,667 --> 01:31:03,042 Sim, tenho uma carta registada para si. 1370 01:31:03,125 --> 01:31:06,875 - Quem �? - Uma carta registada. O que fa�o? 1371 01:31:07,667 --> 01:31:09,167 Assine! 1372 01:31:10,042 --> 01:31:11,625 Muito obrigada. 1373 01:31:11,708 --> 01:31:14,125 Isto � para si. Bom dia! 1374 01:31:14,792 --> 01:31:16,667 Pronto, obrigada. 1375 01:31:19,542 --> 01:31:22,708 � uma carte registada para a Marie-Antoinette. 1376 01:31:24,542 --> 01:31:28,000 - Deve ser a convocat�ria do tribunal. - E da av� ainda nada. 1377 01:31:38,792 --> 01:31:40,292 Deus me ajude! 1378 01:31:48,792 --> 01:31:51,458 N�o preciso disto tudo. Ando perfeitamente bem. 1379 01:31:51,542 --> 01:31:54,708 At� consigo dan�ar. Dancei no teu filme! 1380 01:31:54,792 --> 01:31:56,708 �s a Marie-Antoinette. 1381 01:31:56,792 --> 01:32:01,000 Estava assustado. Perguntava-me se seria uma boa ideia do Adrien 1382 01:32:01,083 --> 01:32:05,500 p�r a Josephine, cada vez mais louca, a fazer-se passar pela Marie-Antoinette. 1383 01:32:07,458 --> 01:32:11,333 A Sra. Falingard olhava-a fixamente. Decerto que a reconheceu. 1384 01:32:12,875 --> 01:32:14,625 N�o adianta, ela reconheceu-a! 1385 01:32:15,375 --> 01:32:17,917 Chamo-me Josephine e quero... 1386 01:32:18,875 --> 01:32:20,375 Vou criar uma distra��o. 1387 01:32:20,458 --> 01:32:23,458 Adrienne, sou o Adrien. Est�vamos destinados a conhecer-nos. 1388 01:32:27,833 --> 01:32:29,000 Senhora... 1389 01:32:29,083 --> 01:32:32,292 Se tiver o cora��o t�o duro como o traseiro estamos perdidos. 1390 01:32:32,375 --> 01:32:35,167 N�o, n�o fa�a isso. Venha comigo. 1391 01:32:36,250 --> 01:32:38,083 Ela adorou! 1392 01:32:38,833 --> 01:32:40,417 Adorou. 1393 01:32:40,500 --> 01:32:42,375 Est�s bem, querido? 1394 01:32:42,458 --> 01:32:45,292 - Porque fizeste aquilo? - N�o sei. N�o pude resistir. 1395 01:32:45,375 --> 01:32:46,458 E agora? 1396 01:32:46,542 --> 01:32:49,750 Atiro-me aos p�s da ju�za e digo-lhe que a culpa foi minha. 1397 01:32:49,833 --> 01:32:53,042 N�o vai ser f�cil. Ela n�o o ouvir�. 1398 01:32:53,125 --> 01:32:54,500 Mas ouvir-me-� a mim. 1399 01:32:56,667 --> 01:32:58,375 Ouvir-me-� a mim. 1400 01:32:58,458 --> 01:33:02,208 Merit�ssima, n�o foi uma utiliza��o profissional, 1401 01:33:02,292 --> 01:33:05,417 mas uma reuni�o de amigos para preparar uma festa de anos. 1402 01:33:05,500 --> 01:33:09,750 Seja como for, tinham c�maras, material profissional, 1403 01:33:09,833 --> 01:33:12,583 como vemos nas fotos apresentadas pela Sra. Falingard. 1404 01:33:12,667 --> 01:33:14,375 S�o fotos enganosas! 1405 01:33:14,458 --> 01:33:16,375 Quem s�o os que albergamos? 1406 01:33:16,458 --> 01:33:18,875 Um cineasta que combate o poder do dinheiro, 1407 01:33:18,958 --> 01:33:22,125 jovens que lutam pela vida num mundo duro, 1408 01:33:22,208 --> 01:33:24,375 av�s resgatadas do hospital 1409 01:33:24,458 --> 01:33:25,750 ou do lar. 1410 01:33:25,833 --> 01:33:27,167 Sou o imperador... 1411 01:33:28,042 --> 01:33:30,917 A Francesca surpreendeu-nos ainda mais do que de costume. 1412 01:33:31,000 --> 01:33:36,250 Conseguiu que a nossa expuls�o fosse adiada at� � primavera. 1413 01:33:43,917 --> 01:33:45,625 Ficar�s bem aqui. 1414 01:33:46,458 --> 01:33:48,042 Preparei-te um colch�o. 1415 01:33:51,500 --> 01:33:55,042 A vantagem do apartamento � podermos deixar-nos sem nos separarmos. 1416 01:33:56,125 --> 01:33:58,000 N�o � o quarto mais alegre da casa. 1417 01:33:58,083 --> 01:34:01,708 Se tiv�ssemos s� tr�s quartos, estarias a dormir l� fora. 1418 01:34:07,500 --> 01:34:09,000 Queres que te aconchegue? 1419 01:34:10,125 --> 01:34:11,458 Que engra�ado. 1420 01:34:11,542 --> 01:34:13,167 Bom... 1421 01:34:13,250 --> 01:34:14,583 Deixo-te em paz. 1422 01:34:20,667 --> 01:34:22,208 E a vida continuou. 1423 01:34:22,292 --> 01:34:27,042 Mama Oussamba e a Sra. Falingard entregaram-se a uma ofensiva de bruxaria. 1424 01:34:27,125 --> 01:34:29,292 O Tempo das Cerejas fechou. 1425 01:34:29,375 --> 01:34:32,292 O Armand e a Lucette, cuja vida privada 1426 01:34:32,375 --> 01:34:35,333 era t�o impenetr�vel como a caixa, contaram o seu segredo. 1427 01:34:35,417 --> 01:34:38,875 Eu e o Armand fic�mos juntos por causa do bar. 1428 01:34:38,958 --> 01:34:42,208 Para um auvergnat, � o que mais se parece com o amor. 1429 01:34:49,583 --> 01:34:51,167 N�o atendes? 1430 01:34:56,833 --> 01:34:57,875 Sim? 1431 01:34:59,167 --> 01:35:03,292 - Enganou-se no n�mero, senhora. - � ela? 1432 01:35:05,875 --> 01:35:06,875 Est� l�? 1433 01:35:08,458 --> 01:35:10,958 Sim, ol�. Francesca Cigalone. 1434 01:35:11,958 --> 01:35:13,417 � a V�ronique? 1435 01:35:14,167 --> 01:35:16,542 Seria bom falarmos. 1436 01:35:26,625 --> 01:35:28,708 Se fosse uma rival, queria estrangul�-la, 1437 01:35:28,792 --> 01:35:31,458 mas n�o quero estrangul�-la. Logo, n�o � minha rival. 1438 01:35:31,542 --> 01:35:34,250 Portanto, o Martin n�o me enganou, mas teve a inten��o. 1439 01:35:34,333 --> 01:35:37,125 No adult�rio, o que conta � a inten��o. 1440 01:35:37,208 --> 01:35:40,167 Afei�oou-se mesmo ao Martin ou faz isto para passar o tempo? 1441 01:35:40,250 --> 01:35:42,875 - � encantador. - Foi por isso que me casei com ele. 1442 01:35:42,958 --> 01:35:44,708 � encantador e in�til. 1443 01:35:46,292 --> 01:35:49,875 � isso um casamento de amor. Casar com algu�m que n�o nos seja �til. 1444 01:35:49,958 --> 01:35:51,417 Tem raz�o. 1445 01:35:51,500 --> 01:35:54,333 Os homens n�o resistem bem ao tempo, encolhem. 1446 01:35:54,417 --> 01:35:57,167 Dev�amos casar-nos segundo crit�rios racionais, 1447 01:35:57,250 --> 01:35:59,708 determinados por especialistas. 1448 01:35:59,792 --> 01:36:02,417 Quanto ao Martin, suporta as mentiras dele? 1449 01:36:03,208 --> 01:36:04,208 Fica, Martin. 1450 01:36:04,292 --> 01:36:05,958 Pensei muito sobre isso. 1451 01:36:06,042 --> 01:36:08,917 Tolero as mentiras, mas h� algo nele que me incomoda. 1452 01:36:09,000 --> 01:36:12,542 Eu digo-lhe o que a incomoda. O que eu n�o suportaria no Martin 1453 01:36:12,625 --> 01:36:18,333 � n�o ser um mentiroso feliz, mas culpado. N�o s� mente, como � infeliz por mentir. 1454 01:36:18,417 --> 01:36:21,667 E chateia-se, quando fingimos acreditar nele. 1455 01:36:21,750 --> 01:36:24,708 - � estranho. - Nem por isso, se pensar bem. 1456 01:36:24,792 --> 01:36:29,917 Se acreditarmos nas mentiras dele, acha que � por n�o o amarmos o suficiente. 1457 01:36:30,000 --> 01:36:32,500 Quer que acreditemos, mas chateia-se se assim for. 1458 01:36:32,583 --> 01:36:34,083 N�o tem solu��o. 1459 01:36:34,625 --> 01:36:38,125 Sente falta da m�e. S� a m�e sabia sempre quando mentia. 1460 01:36:38,208 --> 01:36:40,583 Muitos homens s�o assim. N�o �, Martin? 1461 01:36:41,750 --> 01:36:44,750 Obrigaram-me a suportar dezenas destes encontros, 1462 01:36:44,833 --> 01:36:47,667 at� que, por fim, a V�ronique concordou em desaparecer. 1463 01:36:47,750 --> 01:36:50,708 Levei tanto na cabe�a e divertiram-se tanto. 1464 01:36:50,792 --> 01:36:54,208 Chamaram-lhe "O pingue-pongue Martin". 1465 01:36:54,292 --> 01:36:56,042 Onde est� o pap�? 1466 01:36:56,125 --> 01:36:58,542 Est� muito cansado porque trabalhou muito. 1467 01:36:59,625 --> 01:37:01,875 Est� num lugar onde pode dormir. 1468 01:37:03,083 --> 01:37:04,875 Onde n�o h� barulho. 1469 01:37:06,125 --> 01:37:07,708 Vai connosco? 1470 01:37:09,125 --> 01:37:11,375 Veremos amanh�. 1471 01:37:11,458 --> 01:37:14,875 Veremos amanh�. Mas estar� realmente connosco? 1472 01:37:14,958 --> 01:37:19,208 O Martin � algu�m que pousa, que voa, que volta e torna a ir. 1473 01:37:19,292 --> 01:37:21,250 � inconstante porque � uma ave. 1474 01:37:22,833 --> 01:37:25,083 Casei-me com uma ave e n�o sou uma gaiola. 1475 01:37:25,167 --> 01:37:26,875 Amanh�, estaremos � beira-mar. 1476 01:37:26,958 --> 01:37:29,917 Chega de estar de atalaia. Vamos ver o que acontece. 1477 01:37:45,208 --> 01:37:47,708 "Ordem para vagar as instala��es, 1478 01:37:49,250 --> 01:37:51,083 a pedido da Sra. Falingard, 1479 01:37:51,167 --> 01:37:53,208 � aten��o da Sra. Ardilouze. 1480 01:37:53,292 --> 01:37:55,833 Deve retirar 1481 01:37:55,917 --> 01:38:00,125 todas as pessoas e bens do apartamento 1482 01:38:00,208 --> 01:38:03,167 no prazo de dois meses a contar desta data." 1483 01:38:04,708 --> 01:38:05,917 Dois meses. 1484 01:38:13,750 --> 01:38:15,208 Nada mal. 1485 01:38:23,042 --> 01:38:24,667 Mesmo nada mal. 1486 01:38:27,667 --> 01:38:30,458 Ordem para evacuar o apartamento 1487 01:38:30,542 --> 01:38:32,667 no prazo de dois meses. 1488 01:39:43,292 --> 01:39:46,500 Estou a arder! Possui-me j�! 1489 01:39:54,875 --> 01:39:57,292 Estupor! Irritas-me tanto! 1490 01:39:57,375 --> 01:39:59,125 - Queres mais? - Quero! 1491 01:39:59,208 --> 01:40:00,542 Sim! 1492 01:40:00,625 --> 01:40:02,375 - Mais? - Sim. 1493 01:40:03,208 --> 01:40:05,208 - Numa condi��o. - Qual? 1494 01:40:05,292 --> 01:40:06,500 Qual? 1495 01:40:06,583 --> 01:40:08,708 Que condi��o? Cabra! 1496 01:40:12,417 --> 01:40:15,292 Assinas um contrato de arrendamento de oito anos. 1497 01:40:15,875 --> 01:40:18,833 Assinar�s! 1498 01:40:18,917 --> 01:40:21,833 Sim! Tudo o que quiseres! 1499 01:40:21,917 --> 01:40:24,583 Oito anos. 1500 01:40:27,667 --> 01:40:29,000 E nem 1501 01:40:29,083 --> 01:40:30,167 um ano 1502 01:40:30,250 --> 01:40:31,583 a menos! 1503 01:40:32,083 --> 01:40:34,000 T�o bom! 1504 01:40:36,458 --> 01:40:39,375 - Mais uma vez? - Tudo bem. 1505 01:40:39,458 --> 01:40:42,792 Mas vai custar-te mais um ano. 1506 01:40:42,875 --> 01:40:44,667 Tudo o que quiseres. 1507 01:40:55,583 --> 01:40:57,208 Vou apanhar-te! 1508 01:41:01,333 --> 01:41:04,417 - Anda! - N�o me apanhaste! 1509 01:41:10,000 --> 01:41:11,542 Obrigado. 1510 01:41:11,625 --> 01:41:14,583 Dev�amos sentar-nos aqui. 1511 01:41:35,750 --> 01:41:38,625 Oito anos! Nem um a menos! 1512 01:41:39,750 --> 01:41:41,958 Nove anos, nem um a mais! 1513 01:41:42,042 --> 01:41:45,000 Oito anos! Nem um a menos! 1514 01:41:45,083 --> 01:41:47,458 Nove anos, nem um a mais! 1515 01:41:49,292 --> 01:41:53,125 - � um milagre. - N�o. � um capricho. 1516 01:41:53,208 --> 01:41:56,208 O capricho de uma mulher. Um capricho do destino. 1517 01:41:56,292 --> 01:41:58,792 Que � mais inconstante do que um cora��o de mulher. 1518 01:41:58,875 --> 01:42:03,792 E pronto, temos um adiamento. Ainda mais fraco do que os do tribunal. 1519 01:42:03,875 --> 01:42:07,833 S� durar� enquanto o apetite dela pelo Adrien durar. 1520 01:42:07,917 --> 01:42:10,333 E n�o acabar� em breve, isso garanto. 1521 01:42:11,458 --> 01:42:13,583 Podem pousar a toalha? 1522 01:42:14,667 --> 01:42:16,167 V� l�. 1523 01:42:16,250 --> 01:42:18,458 Isso. Podem abrir o vinho. 1524 01:42:18,542 --> 01:42:20,083 Adrien? 1525 01:42:20,167 --> 01:42:23,083 O mar deixa-me feliz e triste. 1526 01:42:23,167 --> 01:42:25,958 - E a mim d�-me fome. - E a mim. 1527 01:42:26,042 --> 01:42:28,375 - Vamos preparar as sardinhas. - Prepar�-las? 1528 01:42:28,458 --> 01:42:30,458 - Sim. - Isso vai demorar. 1529 01:42:30,542 --> 01:42:33,583 A boa comida n�o se faz em dez segundos. 1530 01:42:33,667 --> 01:42:37,292 Sou meticuloso. Sei que � uma no��o que vos escapa. 1531 01:42:37,375 --> 01:42:40,167 O que me diverte agora � fingir-me surda. 1532 01:42:40,250 --> 01:42:42,292 Obrigo-os a repetirem-se. 1533 01:42:43,208 --> 01:42:45,000 Sobretudo os elogios. 1534 01:42:45,083 --> 01:42:48,000 - Tenho fome! - Temos fome! 1535 01:42:48,083 --> 01:42:49,250 Isto demora. 1536 01:42:57,958 --> 01:43:01,917 E se f�ssemos afogar-nos ao largo, como o Crina Branca? 1537 01:43:04,000 --> 01:43:07,833 - Ou cort�ssemos os tend�es e... - Annette, para! 1538 01:43:07,917 --> 01:43:10,958 � mais forte do que eu. Quando me apaixono, quero morrer! 1539 01:43:11,042 --> 01:43:12,083 N�o... 1540 01:43:12,792 --> 01:43:15,167 Onde est�vamos n�s? 1541 01:43:15,250 --> 01:43:17,500 Nos caprichos das mulheres. 1542 01:43:17,583 --> 01:43:21,583 - Posso dar os pormenores. - N�o! Confiamos em ti. 1543 01:43:21,667 --> 01:43:22,917 Bebe. 1544 01:43:30,625 --> 01:43:32,500 Estamos nas m�os do destino. 1545 01:43:32,583 --> 01:43:36,000 Vamos aproveitar este momento de pausa que nos permite ficar juntos. 1546 01:43:36,083 --> 01:43:38,542 � a preocupa��o que atrai o azar. 1547 01:43:40,875 --> 01:43:42,250 Cheira bem! 1548 01:43:46,208 --> 01:43:47,625 Venham comer! 1549 01:43:49,625 --> 01:43:51,208 Sardinhas! 1550 01:43:52,458 --> 01:43:54,708 Belas sardinhas! 1551 01:43:54,792 --> 01:43:57,000 Cuidado, est� muito quente. 1552 01:43:57,083 --> 01:43:59,292 Mas � delicioso. 1553 01:43:59,375 --> 01:44:00,333 Vamos l�. 1554 01:44:00,417 --> 01:44:03,458 Em 1948, na alegria da liberdade recuperada, 1555 01:44:03,542 --> 01:44:08,000 o parlamento franc�s aprovou a �nica lei justa da selva do imobili�rio. 1556 01:44:08,083 --> 01:44:10,708 Passou � hist�ria como "a lei de 48". 1557 01:44:10,792 --> 01:44:13,375 Ao limitar as rendas dos apartamentos antigos, 1558 01:44:13,458 --> 01:44:17,750 permitiu a reuni�o das fam�lias, o acolhimento de amigos necessitados, 1559 01:44:17,833 --> 01:44:19,375 em suma, a hospitalidade. 1560 01:44:19,458 --> 01:44:21,958 Mesmo os pobres podiam dar-se ao luxo do espa�o, 1561 01:44:22,042 --> 01:44:26,250 uma situa��o que os especuladores n�o suportaram por muito tempo. 1562 01:44:26,333 --> 01:44:29,125 Foi essa a hist�ria de um grupo que vivia despreocupado 1563 01:44:29,208 --> 01:44:33,250 e que se esquecera de que o dinheiro procura sempre recuperar o controlo. 1564 01:47:14,833 --> 01:47:20,042 Legendas: Celeste Ferraz 120869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.