All language subtitles for I.Know.What.You.Did.Last.Summer.S01E05.1080p.WEB.H264-GGEZ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,033 --> 00:00:14,021 ‫«این قسمت شامل صحنه‌هایی است که خودآزاری ‫را به تصویر می‌کشد. صلاحدید بیننده توصیه می‌شود.» 2 00:00:21,535 --> 00:00:29,077 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 3 00:00:30,735 --> 00:00:37,844 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 4 00:00:39,311 --> 00:00:47,332 ‫«کاری از: Bahador» ‫«Bahador_SuB@» 5 00:00:48,320 --> 00:00:52,571 ‫♪ آهنگ PSYCHO HOLE از ASHWARYA ♪ 6 00:01:38,370 --> 00:01:40,747 ‫- آدم‌ها دارن می‌میرن! ‫- آره! 7 00:01:40,748 --> 00:01:42,707 ‫بهتره همگی آروم بشیم، خب؟ 8 00:01:42,708 --> 00:01:46,044 ‫- چه‌جوری باید پسرهامون رو امن نگه داریم؟ ‫- اسلحه بگیریم. 9 00:01:46,045 --> 00:01:48,463 ‫همه‌مون فقط باید به حرف ‫رئیس پلیس «کلی» گوش کنیم. 10 00:01:48,464 --> 00:01:51,310 ‫اون حتی نتونست افسر ‌باکره‌ش رو نجات ده. 11 00:01:51,884 --> 00:01:53,634 ‫روحش قرین آرامش باشد. 12 00:01:53,635 --> 00:01:55,470 ‫به نظر می‌رسه که بابات می‌دونه ‫چه‌جوری با شرایط کنار بیاد. 13 00:01:55,471 --> 00:01:56,888 ‫آره، مادر تو هم می‌دونه چه خبره. 14 00:01:56,889 --> 00:01:58,473 ‫چه خبر، «رایلی»؟ 15 00:01:58,474 --> 00:02:00,976 ‫سلام، آقای «دونپورت». 16 00:02:06,148 --> 00:02:09,317 ‫چیزی نمی‌خوای؟ «روکسی»؟ «زاناکس»؟ 17 00:02:09,318 --> 00:02:10,777 ‫نمی‌خوام، خوبم. 18 00:02:10,778 --> 00:02:12,904 ‫واقعاً خوبی؟ 19 00:02:12,905 --> 00:02:15,031 ‫چون خوب به نظر نمی‌رسی. 20 00:02:15,032 --> 00:02:16,866 ‫سخته که آدم فردای مراسمِ ‫ترحیم خواهرش خوب باشه... 21 00:02:16,867 --> 00:02:18,993 ‫مراسمی که چند نفر توش کشته شدن. 22 00:02:18,994 --> 00:02:22,167 ‫آدم فقط یه بار زندگی می‌کنه، مگه نه دخترها؟ 23 00:02:22,831 --> 00:02:25,708 ‫خیلی خب، همگی... آروم بگیرین دیگه! 24 00:02:25,709 --> 00:02:27,668 ‫ممنون، افسر «کالاما». 25 00:02:27,669 --> 00:02:31,172 ‫علاوه بر پیگیریِ تحقیقاتِ افسر «کروز»... 26 00:02:31,173 --> 00:02:32,757 ‫من هم از ایالت... 27 00:02:32,758 --> 00:02:34,258 ‫منابع اضافی خواستم... 28 00:02:34,259 --> 00:02:38,077 ‫همچنین از دکتر «گیلبرت» خواستم ‫به عنوان رابط ما با ایالت... 29 00:02:38,081 --> 00:02:39,521 ‫به تیم پزشکی ما کمک کنه. 30 00:02:40,182 --> 00:02:43,518 ‫من با همکارانم در دانشکدۀ ‫پزشکی «بوستون» تماس گرفتم... 31 00:02:43,519 --> 00:02:44,936 ‫که قول دادن به کارها سرعت بدن... 32 00:02:44,937 --> 00:02:46,437 ‫و احتیاط رو هم مد نظر قرار بدن. 33 00:02:46,438 --> 00:02:47,939 ‫تا حالا به این فکر کردی... 34 00:02:47,940 --> 00:02:49,899 ‫که اون پیام‌ها رو به پلیس بدیم؟ 35 00:02:49,900 --> 00:02:51,818 ‫یعنی... منظورم... به صورت ناشناسه. 36 00:02:51,819 --> 00:02:53,820 ‫- ناشناس؟ ‫- آره. 37 00:02:53,821 --> 00:02:56,239 ‫باشه، همچین چیزی وجود نداره ‫پس در زندان می‌بینیمت... 38 00:02:56,240 --> 00:02:58,908 ‫مگه اینکه فکر ‌کنی آلتِ بابات ‫می‌تونه ما رو از زندان نجات بده. 39 00:02:58,909 --> 00:03:01,119 ‫این یعنی چی دقیقاً؟ 40 00:03:01,120 --> 00:03:04,855 ‫مامانم در مورد تمیز کردن کثیف‌کاری‌های ‫بابات و رئیس پلیس غرغر می‌کنه. 41 00:03:05,582 --> 00:03:07,625 ‫- کار فرقه‌ست! ‫- باشه. باشه... 42 00:03:07,626 --> 00:03:10,211 ‫مامان... اون 25 سال پیش بود... 43 00:03:10,212 --> 00:03:11,838 ‫و خودکشی جمعی بود. 44 00:03:11,839 --> 00:03:13,881 ‫تقریباً ما رو نابود کردن. 45 00:03:13,882 --> 00:03:16,801 ‫فقط می‌خوام بدونی که من ‫اصلاً تو نخ «دیلن» نیستم. 46 00:03:16,802 --> 00:03:19,846 ‫رواله. منم نیستم. 47 00:03:19,847 --> 00:03:21,806 ‫منظورم... اون فیلمِ سکس؟ 48 00:03:21,807 --> 00:03:24,392 ‫به نظر میاد علناً یه گلوله از بیخ گوشم رد شده. 49 00:03:24,393 --> 00:03:25,852 ‫آره. 50 00:03:25,853 --> 00:03:28,312 ‫ما از همه کسایی که در مراسم ‫بودن‌ و هر کسی که هر گونه... 51 00:03:28,313 --> 00:03:30,690 ‫ارتباطی با قربانی‌ها داشته پرس و جو می‌کنیم. 52 00:03:30,691 --> 00:03:32,275 ‫اینجا یه شهر کوچیکه. 53 00:03:32,276 --> 00:03:34,744 ‫حتماً کسی باید چیزی دیده باشه. 54 00:03:37,962 --> 00:03:40,922 ‫‌«می‌دونم تابستون پارسال چی کار کردی» 55 00:03:45,923 --> 00:03:52,923 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 56 00:03:53,924 --> 00:04:00,924 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 57 00:04:01,925 --> 00:04:08,925 ‫«کاری از: Bahador» ‫«Bahador_SuB@» 58 00:04:22,409 --> 00:04:24,119 ‫چی این‌قدر خنده‌داره؟ 59 00:04:25,162 --> 00:04:27,246 ‫ام... هیچی. 60 00:04:27,247 --> 00:04:28,498 ‫به کی پیام میدی؟ 61 00:04:28,499 --> 00:04:30,291 ‫ام... 62 00:04:30,292 --> 00:04:32,084 ‫«مارگو»ئه. 63 00:04:32,085 --> 00:04:35,299 ‫به نظر میاد که خیلی به هم نزدیک شدین. 64 00:04:37,216 --> 00:04:39,926 ‫اون بهترین دوست منه، یادته که؟ 65 00:04:39,927 --> 00:04:41,552 ‫دست بردار «آلیسون». 66 00:04:41,553 --> 00:04:43,179 ‫شب فارغ التحصیلیه. 67 00:04:43,180 --> 00:04:44,472 ‫نمی‌خوای با دوست‌هات خوش بگذرونی؟ 68 00:04:44,473 --> 00:04:46,057 ‫این‌ها دوست‌های من نیستن. 69 00:04:46,058 --> 00:04:48,267 ‫اگه یه‌کم ‌تلاش کنی می‌تونن باشن. 70 00:04:48,268 --> 00:04:50,937 ‫منظورت اینه که کاملاً تظاهر کنم؟ 71 00:04:50,938 --> 00:04:53,022 ‫بس کن «آلیسون». ‫یه امشب اینجوری نکن. 72 00:04:53,023 --> 00:04:54,982 ‫حداقل تظاهر کن که بهت خوش می‌گذره. 73 00:04:54,983 --> 00:04:57,193 ‫- من اهل تظاهر نیستم. ‫- خبر دارم. 74 00:04:57,194 --> 00:04:58,904 ‫«بروس»... بیا تو. 75 00:04:59,947 --> 00:05:01,739 ‫- سلام. ‫- خوش اومدی. 76 00:05:01,740 --> 00:05:03,533 ‫ممنون. 77 00:05:15,879 --> 00:05:18,381 ‫فقط مراقب باش، باشه؟ 78 00:05:18,382 --> 00:05:21,744 ‫مراقب چی؟ ‫وقتی تو پشت فرمونی من اس‌ام‌اس بازی نکنم؟ 79 00:05:22,134 --> 00:05:24,747 ‫منظورم با «مارگو»ئه. 80 00:05:24,888 --> 00:05:27,077 ‫اون و خواهرت واقعاً به هم نزدیک بودن‌. 81 00:05:27,079 --> 00:05:28,516 ‫تو... 82 00:05:28,517 --> 00:05:29,893 ‫فرق داری. 83 00:05:30,936 --> 00:05:34,730 ‫یعنی اندازۀ «لنون»... باهوش، ‫خوب یا باحال نیستم. 84 00:05:34,731 --> 00:05:36,521 ‫یعنی اندازۀ اون سطحی نیستی. 85 00:05:37,442 --> 00:05:39,318 ‫واقعاً شورش رو درآوردی. 86 00:05:39,319 --> 00:05:40,736 ‫مجبورم کردی تابستون رو بیام خونه. 87 00:05:40,737 --> 00:05:42,530 ‫بهم گفتی باید مثل «لنون» رفتار کنم. 88 00:05:42,531 --> 00:05:43,614 ‫و بعد وقتی بالاخره به افرادی که... 89 00:05:43,615 --> 00:05:44,740 ‫بیشتر از همه بهشون نزدیک بود، نزدیک می‌شم... 90 00:05:44,741 --> 00:05:46,117 ‫بهم می‌گی ادامه ندم؟ 91 00:05:46,118 --> 00:05:47,910 ‫یعنی چی؟ میخوای... که تا آخر عمرم... 92 00:05:47,911 --> 00:05:49,078 ‫یه آدم جعلی و تنها باشم؟ 93 00:05:49,079 --> 00:05:50,163 ‫«مارگو» عاشق تو نبود. 94 00:05:53,166 --> 00:05:55,334 ‫اون عاشق خواهرت بود. 95 00:06:15,130 --> 00:06:16,843 ‫[کوشی؟] 96 00:06:50,641 --> 00:06:52,266 ‫اون نجاتت نمی‌ده. 97 00:06:52,267 --> 00:06:54,186 ‫لعنت. 98 00:07:02,569 --> 00:07:03,986 ‫یعنی چی؟ 99 00:07:03,987 --> 00:07:06,072 ‫من تو رو می‌شناسم. 100 00:07:06,073 --> 00:07:09,158 ‫- از اون مراسم مادرم. ‫- نه. 101 00:07:09,159 --> 00:07:11,161 ‫نه، از دفعۀ قبل. 102 00:07:18,460 --> 00:07:21,463 ‫در این زندگی رستگاری وجود نداره. 103 00:07:26,523 --> 00:07:28,077 ‫[آلیسون] 104 00:08:02,754 --> 00:08:04,463 ‫بله؟ 105 00:08:04,464 --> 00:08:07,217 ‫سلام «کورتنی». 106 00:08:08,969 --> 00:08:10,428 ‫«رایلی» خونه‌ست؟ 107 00:08:10,429 --> 00:08:12,304 ‫مادرت به نظافتچی جدید نیاز نداره؟ 108 00:08:12,305 --> 00:08:14,348 ‫اون «بروس» عوضی واسه من اخم‌ کرد... 109 00:08:14,349 --> 00:08:17,188 ‫انگار تقصیر منه اون آدم‌ها تو ‫دست‌شویی‌اش خونریزی کردن و مردن. 110 00:08:17,190 --> 00:08:17,502 ‫نه. 111 00:08:17,602 --> 00:08:19,395 ‫آره، راست می‌گی. 112 00:08:19,396 --> 00:08:22,521 ‫ما یه خدمتکار سرخونه داریم. 113 00:08:23,650 --> 00:08:27,028 ‫«رایلی»... شاه‌دُخت «مارگو» اومده. 114 00:08:31,283 --> 00:08:33,285 ‫- سلام. ‫- سلام. 115 00:08:34,703 --> 00:08:36,704 ‫می‌خوای... می‌خوای بیای تو؟ 116 00:08:38,874 --> 00:08:41,521 ‫خب، این خودِ خودشه. 117 00:08:42,878 --> 00:08:44,879 ‫قشنگه. 118 00:08:44,880 --> 00:08:46,380 ‫می‌خوای چیزی قرض بگیری؟ 119 00:08:46,381 --> 00:08:48,257 ‫یه‌کم ‌بی‌گناه‌تر به نظر برسی؟ 120 00:08:48,258 --> 00:08:50,593 ‫منظورم اینه که پلیس خیلی به ظاهر توجه می‌کنه. 121 00:08:50,594 --> 00:08:52,636 ‫لازم نیست. همین‌جوری خوبم. 122 00:08:52,637 --> 00:08:54,597 ‫امیدوارم بقیه هم باشن. 123 00:08:54,598 --> 00:08:56,557 ‫می‌دونم که «دیلن» اخیراً یه‌کم قاتی کرده... 124 00:08:56,558 --> 00:08:58,100 ‫ولی امکان نداره ما رو به پلیس بفروشه. 125 00:08:58,101 --> 00:09:00,478 ‫من نگران پسرِ بی‌نوا و حساس با اختلال عصبی نیستم. 126 00:09:00,479 --> 00:09:03,022 ‫«لنون» قرار بود یه ساعت پیش اینجا باشه... 127 00:09:03,023 --> 00:09:05,024 ‫و الان کلاً جوابم رو نمی‌ده. 128 00:09:05,025 --> 00:09:06,776 ‫«لنون» دقیقاً همین‌جوریه دیگه. 129 00:09:06,777 --> 00:09:08,194 ‫بله. 130 00:09:08,195 --> 00:09:10,566 ‫اون می‌تونه خیلی بی‌ملاحظه باشه. 131 00:09:10,572 --> 00:09:13,521 ‫مثلاً موقعی که با «دیلن» خوابید. 132 00:09:15,744 --> 00:09:17,995 ‫یا مثلاً اون موقعی که تو کلاس هفتم... 133 00:09:17,996 --> 00:09:20,164 ‫من رو به‌خاطر نُمره گرفتن... 134 00:09:20,165 --> 00:09:21,907 ‫به آقای «پوزنِر» چندش لو داد. 135 00:09:22,667 --> 00:09:26,128 ‫فقط از وقتی برگشته خونه... ‫انگار یه‌جورِ دیگه‌ای شده. 136 00:09:26,129 --> 00:09:28,465 ‫- تو اینطوری فکر نمی‌کنی؟ ‫- شاید. 137 00:09:29,508 --> 00:09:32,927 ‫منظورم اینه که به من گیر نداده... 138 00:09:32,928 --> 00:09:36,096 ‫و در مورد سینه‌‌هام فقط یه بار نظر داده. 139 00:09:36,097 --> 00:09:37,516 ‫سینه‌هات حرف ندارن. 140 00:09:38,558 --> 00:09:40,744 ‫خواستی در اختیارت‌ هستن. 141 00:09:42,062 --> 00:09:44,104 ‫اگه پلیس بفهمه هیچ‌کسی بیشتر از... 142 00:09:44,105 --> 00:09:45,856 ‫- «لنون» به فنا نمی‌‎ره. ‫- دقیقاً. 143 00:09:45,857 --> 00:09:48,810 ‫بهش گفتم آلت باباش ‫هم نمی‌تونه نجاتش بده. 144 00:09:49,611 --> 00:09:51,737 ‫تو آلت «بروس» رو دیدی؟ 145 00:09:51,738 --> 00:09:54,323 ‫نه، باباش با اون پلیسِ هرزه می‌خوابه. 146 00:09:54,324 --> 00:09:55,616 ‫مامانم گفت یه سری وسایل جنسی... 147 00:09:55,617 --> 00:09:57,493 ‫و کلی روغن، همه جای رستوران ریختن. 148 00:09:57,494 --> 00:10:00,079 ‫یعنی با وسایل به «بروس» تجاوز می‌کنه؟ 149 00:10:00,080 --> 00:10:03,780 ‫اگه این کار رو با اون زنیکه که لای پاهاش ‫تار عنکبوت بسته نمی‌کرد، خیلی هم سکسی بود. 150 00:10:04,960 --> 00:10:08,796 ‫ببین، می‌دونم «لنون» عوضیه ‫ولی هنوزم بهترین دوستمه. 151 00:10:08,797 --> 00:10:12,050 ‫فقط امیدوارم وقتی پلیس شروع ‫به تحقیق می‌کنه این رو یادش نره. 152 00:10:15,720 --> 00:10:17,721 ‫«دیلن». 153 00:10:17,722 --> 00:10:18,731 ‫سلام. 154 00:10:19,532 --> 00:10:20,850 ‫سلام. 155 00:10:21,351 --> 00:10:23,061 ‫همه چی روبه‌راهه؟ 156 00:10:29,359 --> 00:10:30,961 ‫خب باشه. 157 00:10:33,363 --> 00:10:35,739 ‫واقعاً دلم برای «آلیسون» تنگ شده. 158 00:10:35,740 --> 00:10:37,784 ‫خیلی. 159 00:10:41,830 --> 00:10:43,497 ‫آره، منم همینطور. 160 00:10:43,498 --> 00:10:45,666 ‫به سلامتی بچه‌‌های فوق‌العاده‌مون... 161 00:10:45,667 --> 00:10:48,794 ‫و خود ما... والدین فوق‌العاده‌ای ‫که اون‌ها رو به وجود آوردن. 162 00:10:48,795 --> 00:10:50,379 ‫مهم اینه که آسیبی بهشون نرسونیم، مگه نه؟ 163 00:10:50,380 --> 00:10:52,298 ‫بیخیال بابایِ دانش‌آموز نمونه. 164 00:10:52,299 --> 00:10:55,676 ‫باورم نمی‌شه که دانشگاهِ تو رو ‫به دانشگاهِ من ترجیح داد. 165 00:10:55,677 --> 00:10:58,012 ‫دانشگاه «میشیگان» تمام هزینه‌هاش رو می‌ده. 166 00:10:58,013 --> 00:11:01,432 ‫من... واقعاً بهش افتخار می‌کنم. 167 00:11:01,433 --> 00:11:03,392 ‫اون یکی دخترت چی؟ 168 00:11:03,393 --> 00:11:05,644 ‫- اسمش چی بود؟ ‫- «آلیسون». 169 00:11:05,645 --> 00:11:08,397 ‫اون... اون هم راه خودش رو پیدا می‌کنه. 170 00:11:08,398 --> 00:11:10,024 ‫حرف از شیطان شد. 171 00:11:10,025 --> 00:11:12,109 ‫آره اون منم... شیطان. 172 00:11:12,110 --> 00:11:14,570 ‫هی عسلم. آرایش کردی. ‫عالی به نظر می‌رسه. 173 00:11:14,571 --> 00:11:16,572 ‫می‌خوام برم خونه. 174 00:11:16,573 --> 00:11:18,532 ‫تازه اومدیم. 175 00:11:18,533 --> 00:11:20,784 ‫- این تازه اولین نوشیدنی‌مه. ‫- دومیه. 176 00:11:20,785 --> 00:11:22,453 ‫چرا نمی‌ری با دوست‌هات خوش بگذرونی؟ 177 00:11:22,454 --> 00:11:24,079 ‫من... هیچ دوستی ندارم. 178 00:11:24,080 --> 00:11:25,706 ‫خیلی بامزه‌ست. 179 00:11:25,707 --> 00:11:28,042 ‫- خواهرت کجاست؟ ‫- اصلاً برام مهم نیست. 180 00:11:28,043 --> 00:11:30,252 ‫- فقط می‌خوام برم. ‫- باشه، من الان نمیام... 181 00:11:30,253 --> 00:11:31,921 ‫پس برو با... 182 00:11:31,922 --> 00:11:33,757 ‫یکی خوش بگذرون. 183 00:11:38,720 --> 00:11:41,680 ‫براشون زمان سختیه، می‌دونی؟ 184 00:11:41,681 --> 00:11:43,223 ‫پایان دبیرستان. 185 00:11:43,224 --> 00:11:45,059 ‫آره. 186 00:11:45,060 --> 00:11:47,604 ‫واسه بچه‌‌هامون و اینکه چقدر دوست‌شون داریم. 187 00:11:49,648 --> 00:11:52,484 ‫تو چه خری هستی، «فرد فیلیپس»؟ 188 00:12:12,295 --> 00:12:14,297 ‫لعنت. 189 00:12:17,050 --> 00:12:18,509 ‫آره، چیه؟ 190 00:12:18,510 --> 00:12:20,219 ‫یکی «زاناکس» لازمه. 191 00:12:20,220 --> 00:12:22,304 ‫«رایلی» گفت استرس داری. 192 00:12:22,305 --> 00:12:24,014 ‫چرا تو و «رایلی» دربارۀ من صحبت می‌کنین؟ 193 00:12:24,015 --> 00:12:25,474 ‫خیالاتی شدی؟ 194 00:12:25,475 --> 00:12:27,059 ‫ما نگرانیم. 195 00:12:27,060 --> 00:12:29,937 ‫امروز روز بازجوییه و تو قرار ‫بود بیای خودمون رو آماده کنیم. 196 00:12:29,938 --> 00:12:33,565 ‫لعنت، گندش بزنن. ‫متأسفم، کلاً یادم رفت. 197 00:12:33,566 --> 00:12:34,984 ‫من فقط... 198 00:12:34,985 --> 00:12:37,737 ‫- من هیچی نمی‌گم، خب؟ ‫- نه، صبر کن. 199 00:12:54,004 --> 00:12:57,215 ‫واقعاً شوخیت گرفته؟ 200 00:12:58,258 --> 00:13:00,551 ‫تو... اینجا چی کار می‌کنی؟ 201 00:13:00,552 --> 00:13:02,219 ‫تو غار بودم. 202 00:13:02,220 --> 00:13:03,929 ‫می‌دونی چیه، بیخیال شو. 203 00:13:03,930 --> 00:13:07,434 ‫دیگه‌ نمی‌تونم این حسِ ‫غم و اندوه و گناهت رو تحمل کنم. 204 00:13:08,435 --> 00:13:10,811 ‫من سعی کردم حرفت رو گوش کنم و فراموش کنم... 205 00:13:10,812 --> 00:13:12,479 ‫و «کلارا ودرز» با یه چاقوی بزرگ اومد طرفم... 206 00:13:12,480 --> 00:13:14,189 ‫- و همه جا خون ریخته بود. ‫- چی؟ 207 00:13:14,190 --> 00:13:16,233 ‫- خونِ کی؟ ‫- نمی‌دونم. 208 00:13:16,234 --> 00:13:18,861 ‫ولی... من همه چیز رو مرور کردم... 209 00:13:18,862 --> 00:13:20,780 ‫و فکر می‌کنم ممکنه قاتل، «کلارا» باشه. 210 00:13:21,823 --> 00:13:23,532 ‫ام... خب اون خیلی عجیب و غریبه... 211 00:13:23,533 --> 00:13:24,992 ‫ولی چه دلیلی واسه کشتن همه داره؟ 212 00:13:24,993 --> 00:13:26,744 ‫اون شب که «آلیسون» رو تو غار ول کردیم یادته؟ 213 00:13:26,745 --> 00:13:28,120 ‫- مگه می‌شه یادم بره؟ ‫- خیلی خب، باشه... 214 00:13:28,121 --> 00:13:30,456 ‫خب... من یه چیزی شنیدم. 215 00:13:30,457 --> 00:13:32,416 ‫«رایلی» و «مارگو» گفتن موش بود... 216 00:13:32,417 --> 00:13:34,334 ‫ولی جایی که اون صدا رو شنیدم... 217 00:13:34,335 --> 00:13:36,879 ‫جایی بود که امروز «کلارا» از اونجا پیداش شد. 218 00:13:36,880 --> 00:13:39,173 ‫پس فکر می‌کنی اون شب ما رو دیده؟ 219 00:13:39,174 --> 00:13:40,924 ‫گفت من رو از دفعۀ قبل می‌شناسه... 220 00:13:40,925 --> 00:13:42,802 ‫و اینکه رستگاری‌ای وجود نداره. 221 00:13:43,845 --> 00:13:46,263 ‫لعنت، شنیدم که اعضای فرقه... 222 00:13:46,264 --> 00:13:48,223 ‫حیوون و چیزهای دیگه کشتن. 223 00:13:48,224 --> 00:13:49,725 ‫اگه اونجا بوده... می‌تونسته ‫گوشی «آلیسون» رو برداشته باشه. 224 00:13:49,726 --> 00:13:51,769 ‫و وقتی «هارولد» و اون افسر پلیس کشته شدن... 225 00:13:51,770 --> 00:13:53,188 ‫تو مراسم خواهرت بود. 226 00:13:54,230 --> 00:13:56,608 ‫و یه وانت مشکی داره. 227 00:13:57,650 --> 00:13:59,526 ‫فقط منتظر بود تا برسیم خونه... 228 00:13:59,527 --> 00:14:00,861 ‫که بتونه ما رو مجازات کنه. 229 00:14:00,862 --> 00:14:02,988 ‫خب، فکر می‌کنی باید به پلیس زنگ بزنیم؟ 230 00:14:02,989 --> 00:14:04,323 ‫مدرک لازم داریم. 231 00:14:04,324 --> 00:14:05,824 ‫مگه اینکه بخوایم بهشون بگیم... 232 00:14:05,825 --> 00:14:07,494 ‫اون شب چی کار کردیم. 233 00:14:08,495 --> 00:14:10,622 ‫نمی‌خوام تو دردسر بیفتی. 234 00:14:12,665 --> 00:14:14,041 ‫مرسی. 235 00:14:27,806 --> 00:14:30,808 ‫چرا «کلارا ودرز» تو مراسم «لنون» بود؟ 236 00:14:30,809 --> 00:14:32,810 ‫«کلارا»؟ 237 00:14:32,811 --> 00:14:36,230 ‫آره... تو دعوتش کردی؟ 238 00:14:36,231 --> 00:14:39,149 ‫چون... یعنی من رو که نمی‌شناسه. 239 00:14:39,150 --> 00:14:41,360 ‫مطمئناً فقط برای ادای احترام اومده بوده. 240 00:14:41,361 --> 00:14:44,521 ‫خانواده‌های جفت‌مون همیشه ‫در «وای هونا» زندگی کرده‌ن. 241 00:14:45,657 --> 00:14:48,909 ‫منظورت خانوادۀ... خانوادۀ فرقه‌ایِ «کلارا»ست که مردن؟ 242 00:14:48,910 --> 00:14:51,954 ‫واسه همینه که اون لباس‌های ‫تیرۀ زشت رو می‌پوشه، مگه نه؟ 243 00:14:51,955 --> 00:14:55,333 ‫گوش کن... «کلارا» اعتقادات خودش رو داره. 244 00:14:57,377 --> 00:14:59,294 ‫مثلاً چی؟ 245 00:14:59,295 --> 00:15:00,880 ‫نمی‌دونم. 246 00:15:02,465 --> 00:15:05,259 ‫و الان وقت نگران بودن در مورد اون نیست. 247 00:15:05,260 --> 00:15:08,428 ‫باورم نمی‌شه که دوست‌دخترت ‫نمی‌تونه ما رو کاری نداشته باشه. 248 00:15:08,429 --> 00:15:10,180 ‫«لایلا» فقط داره وظیفه‌ش رو انجام می‌ده. 249 00:15:10,181 --> 00:15:12,850 ‫- آره و هم رومُخه. ‫- فقط یادت باشه... 250 00:15:12,851 --> 00:15:16,270 ‫که هیچ ربطی به تابستون پارسال نداره. 251 00:15:16,271 --> 00:15:18,272 ‫باشه؟ 252 00:15:18,273 --> 00:15:20,816 ‫تو هیچی برای مخفی کردن نداری. 253 00:15:20,817 --> 00:15:24,311 ‫کلاً غیر از اینکه مثلاً مُردم منظورته؟ 254 00:15:27,615 --> 00:15:29,074 ‫نه خانم. 255 00:15:29,075 --> 00:15:32,119 ‫من اومدنِ افسر «کروز» به مراسم رو ندیدم. 256 00:15:32,120 --> 00:15:34,288 ‫خون رو دیدم و فریاد زدم. 257 00:15:34,289 --> 00:15:35,539 ‫خودت اونجا بودی، یادته؟ 258 00:15:35,540 --> 00:15:37,077 ‫تو مسیر... 259 00:15:37,079 --> 00:15:39,376 ‫دست‌شویی مردونه کسی رو ندیدم... نه. 260 00:15:39,377 --> 00:15:42,588 ‫زیاد به این توجه نمی‌کردم که کی میاد... 261 00:15:42,589 --> 00:15:44,798 ‫- مراسم ترحیم خواهرم بود. ‫- البته. 262 00:15:44,799 --> 00:15:46,758 ‫از «دیل» چیزی می‌خریدی؟ 263 00:15:46,759 --> 00:15:48,635 ‫من هیچ‌وقت برای هیچ چیزی به «دیل» پول نمی‌دم. 264 00:15:48,636 --> 00:15:50,429 ‫فقط تنقلات و آب‌میوه. 265 00:15:50,430 --> 00:15:52,010 ‫وقتی افسر «کروز» تماس گرفت بهش گفتم... 266 00:15:52,017 --> 00:15:53,855 ‫که من هیچ‌وقت از «دیل» مواد نخریدم. 267 00:15:55,185 --> 00:15:56,602 ‫دختر شما... «آلیسون»... 268 00:15:56,603 --> 00:15:58,854 ‫با «دیل» رابطۀ جنسی داشت؟ 269 00:15:58,855 --> 00:16:00,772 ‫تا جایی که من می‌دونم نه. 270 00:16:00,773 --> 00:16:04,276 ‫فکر نمی‌کنم «آلیسون» ‫با هیچ‌کسی رابطه جنسی داشته. 271 00:16:04,277 --> 00:16:06,361 ‫با «دیل» رابطه جنسی داشتی؟ 272 00:16:06,362 --> 00:16:08,155 ‫- این حال‌به‌هم‌زنه. ‫- «دیل»؟ 273 00:16:08,156 --> 00:16:09,364 ‫اون آشغال باید شانس میاورد... 274 00:16:09,365 --> 00:16:10,949 ‫که بتونه آلتش رو بذاره تو دهنم. 275 00:16:10,950 --> 00:16:12,201 ‫حال‌به‌هم‌زنه. 276 00:16:12,202 --> 00:16:13,452 ‫سکس با... 277 00:16:13,453 --> 00:16:15,037 ‫«دیل»؟ عُق... نه. 278 00:16:15,038 --> 00:16:16,705 ‫خواهرت چطور؟ 279 00:16:16,706 --> 00:16:18,707 ‫- خواهرم چی؟ ‫- حساب... 280 00:16:18,708 --> 00:16:19,855 ‫«اُنلی‌فَنز»ـش چی؟ 281 00:16:21,711 --> 00:16:23,780 ‫می‌دونستی که حساب «اُنلی‌فَنز» داشته؟ 282 00:16:24,547 --> 00:16:26,298 ‫«اُنلی‌فَنز» چیه؟ 283 00:16:26,299 --> 00:16:29,311 ‫یه سایتیه که مردم برای پورنوگرافیِ ‫شخصی پول پرداخت می‌کنن. 284 00:16:30,678 --> 00:16:34,056 ‫«آلیسون» این کار رو می‌کرده؟ 285 00:16:34,057 --> 00:16:36,308 ‫افسر «کروز»... که روحش قرین رحمت باشه... 286 00:16:36,309 --> 00:16:38,852 ‫حسابش رو با نام مستعار «الی‌ولی» پیدا کرده بود. 287 00:16:38,853 --> 00:16:41,401 ‫«دیل» مشترک ماهانه بوده. 288 00:16:44,150 --> 00:16:45,984 ‫خب اگه خواهرم... 289 00:16:45,985 --> 00:16:48,487 ‫سایت پورن داشته چی؟ ‫این چه ربطی به آدم‌هایی که مردن داره؟ 290 00:16:48,488 --> 00:16:51,949 ‫این چیزیه که من سعی دارم بفهمم. 291 00:16:53,034 --> 00:16:54,534 ‫من که با «آلیسون» دوست نبودم... 292 00:16:54,535 --> 00:16:56,622 ‫پس چرا باید فالوش می‌کردم؟ 293 00:16:58,706 --> 00:17:00,791 ‫من پورن رو رایگان می‌بینم. 294 00:17:00,792 --> 00:17:03,168 ‫پس من «دیلن اسکَنلِن» رو در... 295 00:17:03,169 --> 00:17:06,077 ‫لیست مشترکین «آلیسون» پیدا نمی‌کنم؟ 296 00:17:07,715 --> 00:17:09,424 ‫نه خانم. 297 00:17:09,425 --> 00:17:11,802 ‫رمزهای عبورش چطور؟ ‫می‌دونم شما به هم... 298 00:17:11,803 --> 00:17:13,762 ‫نزدیک بودین.‌ ‫رمزهاش رو باهات به اشتراک نذاشته؟ 299 00:17:13,763 --> 00:17:16,431 ‫خواهرم خیلی اهل به اشتراک گذاشتن نبود. 300 00:17:16,432 --> 00:17:19,311 ‫چرا من باید به کامپیوترهاشون دسترسی داشته باشم؟ ‫من کارم تمیزکاریه. 301 00:17:20,061 --> 00:17:21,896 ‫توئی که دسترسی داره. 302 00:17:23,064 --> 00:17:25,732 ‫من هیچ برنامۀ جاسوسیِ والدین ‫روی دستگاه‌های اون‌ها نداشتم. 303 00:17:25,733 --> 00:17:27,192 ‫من به دخترهام اعتماد داشتم. 304 00:17:27,193 --> 00:17:30,320 ‫پس تو به هیچ کدوم از حساب‌های ‫«آلیسون» دسترسی نداری؟ 305 00:17:30,321 --> 00:17:32,615 ‫نه. 306 00:17:34,242 --> 00:17:36,035 ‫تو داری؟ 307 00:17:52,719 --> 00:17:54,720 ‫- «کلارا» قشنگ بهم چپ‌چپ نگاه کرد. ‫- منم همینطور. 308 00:17:54,721 --> 00:17:56,930 ‫می‌شه در مورد افسر هرزه صحبت کنیم؟ 309 00:17:56,931 --> 00:17:59,349 ‫منظورم اینه که مدل شلوارش خیلی مسخره‌ست. 310 00:17:59,350 --> 00:18:00,684 ‫انگار شلوراش رو تا گردنش کشیده بالا. 311 00:18:00,685 --> 00:18:03,645 ‫داستان حساب «اُنلی‌فَنز» چی بود؟ 312 00:18:03,646 --> 00:18:05,439 ‫اصلاً خبر ندارم. 313 00:18:05,440 --> 00:18:07,322 ‫یعنی اصلاً کی واسه اون چیزها پول می‌ده؟ 314 00:18:07,324 --> 00:18:09,401 ‫به جز تنها طرفدارش. 315 00:18:10,778 --> 00:18:12,654 ‫کون لقت. 316 00:18:12,655 --> 00:18:15,157 ‫- شوخی می‌کنم. ‫- خب، خنده‌دار نیست. 317 00:18:15,158 --> 00:18:16,700 ‫خیلی خب، تو داری بد مشکوک می‌زنی. 318 00:18:16,701 --> 00:18:18,118 ‫نه، نه، مشکوک نیستم. 319 00:18:18,119 --> 00:18:19,453 ‫در واقع یه‌جورایی هستی. 320 00:18:19,454 --> 00:18:21,421 ‫خب، اگه واسه این نگران هستین... 321 00:18:21,423 --> 00:18:22,372 ‫من هیچی نگفتم. 322 00:18:22,373 --> 00:18:23,708 ‫من فقط... 323 00:18:25,752 --> 00:18:28,003 ‫یکی حساب‌های «الی‌ولی» رو بسته. 324 00:18:28,004 --> 00:18:30,130 ‫احتمالاً کار قاتله. ‫اون کسیه که برامون مزخرفات رو می‌فرستاد. 325 00:18:30,131 --> 00:18:32,090 ‫- فکر نمی‌کنین حساب‌ها دست پلیس باشه؟ ‫- اصلاً. 326 00:18:32,091 --> 00:18:34,301 ‫- داشتن اطلاعات جمع می‌کردن. ‫- آره، اگه اون‌ها چیزی می‌دونستن... 327 00:18:34,302 --> 00:18:36,521 ‫این رو هم می‌دونستن که امکان ‫نداره من «آلیسون» رو فالو کنم. 328 00:18:36,971 --> 00:18:39,097 ‫هنوز «کلارا» رو صدا نکردن که بره داخل. 329 00:18:39,098 --> 00:18:40,807 ‫- ما باید همین‌الان بریم. ‫- کجا بریم؟ 330 00:18:40,808 --> 00:18:42,810 ‫خونۀ «کلارا». 331 00:18:45,188 --> 00:18:48,149 ‫دو ثانیه صبر کنین، الان میام. 332 00:18:50,193 --> 00:18:51,485 ‫چه خبر؟ 333 00:18:51,486 --> 00:18:53,278 ‫چطور پیش رفت؟ 334 00:18:53,279 --> 00:18:54,372 ‫خوب. 335 00:18:55,073 --> 00:18:56,658 ‫می‌خوام با «دیلن» برم. 336 00:19:00,411 --> 00:19:02,662 ‫تو... 337 00:19:02,663 --> 00:19:06,083 ‫تو پورنوگرافی می‌فروختی؟ 338 00:19:06,084 --> 00:19:08,086 ‫از خودت؟ 339 00:19:09,504 --> 00:19:10,879 ‫کار «لنون» بوده. 340 00:19:10,880 --> 00:19:13,507 ‫فقط از اسم من استفاده می‌کرده ‫که اگه گیر افتاد... گردن خودش نیفته. 341 00:19:13,508 --> 00:19:15,968 ‫بهت گفتم که... نمی‌شناختیش. 342 00:19:23,393 --> 00:19:24,893 ‫از سرم خون می‌ریخت... 343 00:19:24,894 --> 00:19:26,895 ‫در حالیکه «می» ‌پاهاش رو... 344 00:19:26,896 --> 00:19:29,314 ‫گذاشته بود تو آب، ‫یارو با اسلحه می‌کوبید تو سر و صورتم. 345 00:19:29,315 --> 00:19:31,441 ‫من هشت ماهه باردار بودم. 346 00:19:31,442 --> 00:19:33,276 ‫«می‌» بالاخره اومد بیرون... 347 00:19:33,277 --> 00:19:35,320 ‫و با اسلحه‌ش شلیک کرد. 348 00:19:35,321 --> 00:19:36,988 ‫درجا هر دو نفر رو دراز ‌به ‌دراز انداخت. 349 00:19:36,989 --> 00:19:38,365 ‫امکان نداشت بذارم... 350 00:19:38,366 --> 00:19:40,158 ‫هیچ‌کسی به بچه‌م صدمه بزنه. 351 00:19:40,159 --> 00:19:42,911 ‫منم به‌خاطر دخترهام همین کار رو می‌کنم. 352 00:19:42,912 --> 00:19:44,162 ‫بابا؟ 353 00:19:44,163 --> 00:19:45,705 ‫حالا دیگه چی شده، «آلیسون»؟ 354 00:19:45,706 --> 00:19:46,999 ‫من... من «لنون»ـم. 355 00:19:49,127 --> 00:19:51,462 ‫باید صحبت کنیم. 356 00:19:53,506 --> 00:19:56,675 ‫خب، همونطور که «می» ‌گفت... ‫روز احساسی‌ای بوده. 357 00:19:56,676 --> 00:19:58,678 ‫خدایا. ‫لعنتی. 358 00:20:03,307 --> 00:20:04,976 ‫چه خبره؟ 359 00:20:06,644 --> 00:20:09,438 ‫من دیگه بسمه. ‫یا خودت بهش می‌گی یا من می‌گم. 360 00:20:09,439 --> 00:20:11,982 ‫بهتر نیست در موردش تو خونه صحبت... 361 00:20:26,747 --> 00:20:30,125 ‫بچه‌‌ها، راهنمایی که بودیم اون پسره ‫که خارجی بود، اینجا ناپدید نشد؟ 362 00:20:30,126 --> 00:20:32,043 ‫آره، پاش قطع شد. 363 00:20:32,044 --> 00:20:34,254 ‫می‌گفت یادش نمیاد چه‌جوری اتفاق افتاده. 364 00:20:34,255 --> 00:20:36,715 ‫منظورتون «فدرهاف»ـه؟ 365 00:20:36,716 --> 00:20:39,093 ‫سرطان داشت. 366 00:20:40,553 --> 00:20:43,306 ‫قطعاً کفش مناسبی نپوشیدم. 367 00:20:50,104 --> 00:20:52,189 ‫این الان عینِ فیلم‌های ترسناک نیست؟ 368 00:20:52,190 --> 00:20:54,065 ‫وارد خونۀ قاتل نشید؟ 369 00:20:54,066 --> 00:20:56,026 ‫بچه‌‌ها، جز روانی‌های عجیب و غریب... 370 00:20:56,027 --> 00:20:57,152 ‫هیچ‌کسِ دیگه درهاش رو باز نمی‌ذاره. 371 00:20:57,153 --> 00:20:58,778 ‫ما هم درهامون رو قفل نمی‌‌کنیم. 372 00:20:58,779 --> 00:21:00,489 ‫آره... 373 00:21:00,490 --> 00:21:02,199 ‫ما هم همینطور. 374 00:21:02,200 --> 00:21:05,077 ‫بیاین مدرک پیدا کنیم و بریم بیرون. 375 00:21:08,789 --> 00:21:10,665 ‫خب دنبال چی می‌گردیم؟ 376 00:21:10,666 --> 00:21:13,126 ‫عضو‌های بدن؟ لباسِ از پوست درست شده؟ 377 00:21:13,127 --> 00:21:15,086 ‫نقاشی دلقک؟ 378 00:21:15,087 --> 00:21:17,798 ‫مثلاً گوشی «آلیسون»... 379 00:21:18,799 --> 00:21:22,677 ‫یا هر چیزی که... «کلارا» رو به قتل‌ها ربط بده. 380 00:21:22,678 --> 00:21:25,180 ‫در واقع اینجا یه‌جورایی جذابه. 381 00:21:27,933 --> 00:21:29,976 ‫تو این فکرم که... 382 00:21:29,977 --> 00:21:33,311 ‫عسلش رو از زنبورهای قاتل به‌دست میاره یا نه. 383 00:21:42,031 --> 00:21:43,907 ‫شاید فرقه اونقدرها هم بد نبوده. 384 00:21:43,908 --> 00:21:45,659 ‫یعنی ببین چقدر خوشحال هستن. 385 00:21:45,660 --> 00:21:47,494 ‫مگه نه؟ 386 00:21:47,495 --> 00:21:50,122 ‫ولی اون عجیبه. 387 00:21:51,165 --> 00:21:52,250 ‫خدایا. 388 00:21:59,131 --> 00:22:00,925 ‫لعنت. 389 00:22:17,817 --> 00:22:19,985 ‫شبیه «چرنوبیل»ـه. 390 00:22:19,986 --> 00:22:21,988 ‫یه فیلم قدیمیِ‌ خسته‌کنندۀ دیگه. 391 00:22:24,407 --> 00:22:26,283 ‫جداً بچه‌ها؟ 392 00:22:26,284 --> 00:22:29,911 ‫منظورم اینه که اگه یه سری جنازۀ ‫عجیب و غریب اون تو بسته باشه چی؟ 393 00:22:29,912 --> 00:22:32,205 ‫اگه مرده‌ن، دیگه چرا باید اون‌ها رو ببنده؟ 394 00:22:32,206 --> 00:22:34,879 ‫- باید اون تو رو ببینیم. ‫- نقشه لازم داریم. 395 00:22:36,460 --> 00:22:38,461 ‫نقشه اینه که عجله کنیم. 396 00:22:38,462 --> 00:22:40,463 ‫خیلی تو ادارۀ پلیس نمی‌مونه. 397 00:22:40,464 --> 00:22:42,299 ‫همه... 398 00:22:42,300 --> 00:22:45,719 ‫یه ساعت دیگه‌ برمی‌گردیم همینجا. 399 00:22:45,720 --> 00:22:48,972 ‫می‌تونیم توافق کنیم که این رسماً فکر بدیه؟ 400 00:22:48,973 --> 00:22:52,393 ‫نمی‌تونیم بدون مدرک در مورد ‫«کلارا» به پلیس چیزی بگیم. 401 00:22:53,394 --> 00:22:56,062 ‫- چی... ‫- باشه. 402 00:22:56,063 --> 00:22:57,772 ‫باشه. 403 00:22:57,773 --> 00:23:00,066 ‫بچه‌‌ها... جداً؟ 404 00:23:00,067 --> 00:23:03,570 ‫این فکر علناً فوقِ مزخرفه. 405 00:23:03,571 --> 00:23:05,655 ‫«کلارا ودرز»... 406 00:23:05,656 --> 00:23:09,075 ‫بعد از قتل «جانی» و مربی با... 407 00:23:09,076 --> 00:23:11,369 ‫وانت مشکی از جلوی دبیرستان رد شد. 408 00:23:11,370 --> 00:23:12,954 ‫منم تو رو اونجا دیدم. 409 00:23:12,955 --> 00:23:14,789 ‫نصفه‌شب اونجا چی کار می‌کردی؟ 410 00:23:14,790 --> 00:23:17,627 ‫رانندگی. 411 00:23:18,669 --> 00:23:20,879 ‫مشخصه. 412 00:23:20,880 --> 00:23:22,756 ‫کارمون تموم شد؟ 413 00:23:22,757 --> 00:23:24,759 ‫تقریباً. 414 00:24:32,952 --> 00:24:35,161 ‫جای خوبی برای تزریق بوتاکس نیست. 415 00:24:35,162 --> 00:24:37,789 ‫بوتاکس مزخرفه. 416 00:24:37,790 --> 00:24:39,708 ‫باشه، وای. 417 00:24:39,709 --> 00:24:41,876 ‫حرفت کاملاً تهاجمی بود. 418 00:24:41,877 --> 00:24:44,087 ‫می‌دونم وقتی استرس داری ‫آدم‌ها رو از خودت دور می‌کنی... 419 00:24:44,088 --> 00:24:47,340 ‫ولی این خیلی فراتر از رفتارهای ‫جامعه‌ستیزیِ همیشگی‌ته. 420 00:24:47,341 --> 00:24:49,759 ‫خب، الان حوصلۀ جلسات ‫مشاوره‌ت رو ندارم، «مارگو». 421 00:24:49,760 --> 00:24:52,762 ‫پس از دیوونه‌بازی درآوردن دست بردار. 422 00:24:52,763 --> 00:24:55,849 ‫یه روز به‌خاطر عوضی‌بازی ‫درآوردن معذرت خواهی می‌کنی... 423 00:24:55,850 --> 00:24:58,143 ‫و یه روز دیگه عوضی‌تر از همیشه می‌شی. 424 00:24:58,144 --> 00:25:00,812 ‫تا حالا به ذهنت رسیده ‫که شاید من کلاً عوضی‌ام؟ 425 00:25:00,813 --> 00:25:03,398 ‫نه بابا؟ کی نیست؟ 426 00:25:03,399 --> 00:25:05,817 ‫ببین، من فقط... 427 00:25:05,818 --> 00:25:08,069 ‫فکر کنم می‌ترسی... 428 00:25:08,070 --> 00:25:11,197 ‫چون احساسات واقعیت رو به من نشون دادی. 429 00:25:11,198 --> 00:25:13,491 ‫یا شایدم احساسات واقعی ندارم... 430 00:25:13,492 --> 00:25:16,188 ‫و داشتم فقط یه‌کم حال می‌کردم. 431 00:25:51,989 --> 00:25:53,907 ‫وای خدای من. 432 00:25:53,908 --> 00:25:56,534 ‫- درست می‌گفتی. ‫- در مورد اینکه اینجا چقدر وحشتناکه؟ 433 00:25:56,535 --> 00:25:58,578 ‫در مورد «لنون». 434 00:25:58,579 --> 00:25:59,996 ‫اینکه خیلی مشکوکه؟ 435 00:25:59,997 --> 00:26:01,915 ‫خب آره، نمی‌دونم. 436 00:26:01,916 --> 00:26:03,374 ‫یعنی خب با وجود همۀ این ‫ماجراها در مورد خواهرش... 437 00:26:03,375 --> 00:26:04,834 ‫شاید ما یه‌کم داریم سخت می‌گیریم. 438 00:26:04,835 --> 00:26:07,879 ‫اینجوری نیست. ‫اون خیلی ناجور شده. 439 00:26:07,880 --> 00:26:10,131 ‫یعنی الان رسماً داره مثل روانی‌ها رفتار می‌کنه. 440 00:26:10,132 --> 00:26:13,218 ‫سعی می‌کنه تو چشم‌هام نگاه نکنه... و... 441 00:26:13,219 --> 00:26:15,637 ‫از کی تا حالا به جای اینکه با من بیاد، ‫سوار ماشین «دیلن» می‌شه؟ 442 00:26:15,638 --> 00:26:18,014 ‫خب. الان تو داری مثل روانی‌ها رفتار می‌کنی. 443 00:26:18,015 --> 00:26:19,891 ‫خب؟ «لنون» چیزیش نیست. 444 00:26:19,892 --> 00:26:22,478 ‫برعکسِ این مکان لعنتی. 445 00:26:36,200 --> 00:26:37,742 ‫خانم. 446 00:26:37,743 --> 00:26:40,245 ‫لعنت، نسبت به یه زن درشت ‫خیلی بی‌صدا پیدات می‌شه. 447 00:26:40,246 --> 00:26:42,288 ‫«کتونی تمرینِ 5.11»، خانم... 448 00:26:42,289 --> 00:26:43,958 ‫اگه دنبال کفش ورزشی هستین. 449 00:26:45,000 --> 00:26:46,376 ‫پس اساساً... 450 00:26:46,377 --> 00:26:48,878 ‫تنها چیزی که می‌دونیم اینه که ‫کورتنی به «دیل» حال نداده... 451 00:26:48,879 --> 00:26:50,797 ‫که قطعاً دروغه. 452 00:26:50,798 --> 00:26:53,591 ‫بله خانم. و دکتر «گیلبرت» ‫می‌خواد با شما صحبت کنه. 453 00:26:53,592 --> 00:26:56,511 ‫نتایج رو از همکارهاش در «بوستون» دریافت کرده. 454 00:26:56,512 --> 00:26:59,597 ‫گفتم که چقدر از این دانشگاه‌های خصوصی متنفرم؟ 455 00:26:59,598 --> 00:27:02,684 ‫من از پزشک قانونی متنفرم. 456 00:28:20,721 --> 00:28:21,722 ‫پخ! 457 00:28:23,223 --> 00:28:25,600 ‫خنده‌دار نیست. 458 00:28:25,601 --> 00:28:28,311 ‫ببخشید. جوری ترسوندمت که از ‫اینی که هستی هم خُشک‌تر بشی؟ 459 00:28:28,312 --> 00:28:30,480 ‫فقط می‌خوام چیزی که دنبالش ‫هستیم رو پیدا کنیم و از اینجا بریم بیرون. 460 00:28:30,481 --> 00:28:31,940 ‫که چی؟ که مجبور نباشی دوروبَر من باشی؟ 461 00:28:31,941 --> 00:28:33,525 ‫که کشته نشیم. 462 00:28:34,568 --> 00:28:36,152 ‫منم می‌خوام از اینجا برم... 463 00:28:36,153 --> 00:28:38,864 ‫ولی فقط بهم بگو که بین‌مون چه خبره. 464 00:28:39,865 --> 00:28:42,116 ‫هیچی. 465 00:28:42,117 --> 00:28:43,493 ‫متوجه نمی‌شی. 466 00:28:43,494 --> 00:28:45,244 ‫چی رو متوجه نمی‌شم؟ 467 00:28:45,245 --> 00:28:47,413 ‫ما تمام عمر لعنتی‌مون رو ‫بهترین دوست‌های هم بودیم. 468 00:28:47,414 --> 00:28:49,248 ‫فقط بهم بگو چرا ازم متنفری تا تمومش کنیم... 469 00:28:49,249 --> 00:28:51,292 ‫و به حالت عادی برگردیم. 470 00:28:51,293 --> 00:28:52,710 ‫عادی وجود نداره. 471 00:28:52,711 --> 00:28:54,128 ‫موضوع همینه. 472 00:28:54,129 --> 00:28:56,214 ‫خب چی؟ این تقصیر منه؟ 473 00:28:56,215 --> 00:28:58,216 ‫نه، این... 474 00:28:58,217 --> 00:29:01,595 ‫فقط باعث شد بفهمم چقدر با هم فرق داریم. 475 00:29:03,055 --> 00:29:05,640 ‫چون تو آدم خوبی هستی و من نیستم. 476 00:29:05,641 --> 00:29:07,433 ‫من این رو نگفتم. 477 00:29:07,434 --> 00:29:09,144 ‫حتماً که نباید می‌گفتی. 478 00:29:12,147 --> 00:29:14,410 ‫فقط با هم فرق داریم. 479 00:29:16,986 --> 00:29:19,570 ‫گور بابات. 480 00:29:19,571 --> 00:29:21,739 ‫فقط به خاطر دروغ‌های منه که... 481 00:29:21,740 --> 00:29:24,326 ‫الان یه زندگی داری، «دیلن». 482 00:29:53,439 --> 00:29:55,816 ‫بیا از اینجا بریم. 483 00:29:57,359 --> 00:29:59,360 ‫منظورم اینه که هیچ مدرکی ‫که «کلارا» قاتله وجود نداره... 484 00:29:59,361 --> 00:30:00,737 ‫و داره تاریک می‌شه، یعنی اینکه... 485 00:30:00,738 --> 00:30:02,406 ‫اون میاد خونه و ما رو می‌کشه. 486 00:30:05,284 --> 00:30:07,870 ‫منتظر چه کوفتی هستیم؟ 487 00:30:10,330 --> 00:30:11,956 ‫اوه لعنت. 488 00:30:11,957 --> 00:30:13,584 ‫اون باباته؟ 489 00:30:16,670 --> 00:30:19,130 ‫که با «کلارا ودرز» ازدواج می‌کنه. 490 00:30:19,131 --> 00:30:20,381 ‫لعنتی. 491 00:30:20,382 --> 00:30:23,009 ‫پاردوسایِ قهوه‌ایِ قطبی. 492 00:30:23,010 --> 00:30:24,844 ‫و اگه دانشگاه «هاروارد» درس نخونده باشم؟ 493 00:30:24,845 --> 00:30:27,597 ‫عنکبوت‌های گرگ مغزخوار، خانم. ‫کوچک‌اندام‌ها. 494 00:30:27,598 --> 00:30:29,098 ‫تو گوگل سرچ کردم. 495 00:30:29,099 --> 00:30:30,433 ‫اون‌ها بومی «‌هاوایی» نیستن... 496 00:30:30,434 --> 00:30:31,893 ‫و هرگز در طبیعت زنده نمی‌مونن. 497 00:30:31,894 --> 00:30:34,062 ‫ممنون، «اولانی». 498 00:30:34,063 --> 00:30:36,564 ‫به افسر «کروز» نزدیک بودی؟ 499 00:30:36,565 --> 00:30:38,608 ‫بله خانم. ‫نامزد بودیم. 500 00:30:38,609 --> 00:30:40,818 ‫متأسفم، اصلاً نمی‌دونستم. 501 00:30:40,819 --> 00:30:43,362 ‫فعلاً همینجا با منه. 502 00:30:43,363 --> 00:30:46,908 ‫گرچه امیدوار بودم روزی قلب ‫اون متعلق به کس دیگه‌ای نشه. 503 00:30:46,909 --> 00:30:48,284 ‫صحیح. 504 00:30:48,285 --> 00:30:49,994 ‫ام... 505 00:30:49,995 --> 00:30:51,245 ‫عنکبوت‌ها از کجا اومدن؟ 506 00:30:51,246 --> 00:30:52,580 ‫اون‌ها در قطب شمال زندگی می‌کنن... 507 00:30:52,581 --> 00:30:54,207 ‫که یعنی یکی اون‌ها رو آورده... 508 00:30:54,208 --> 00:30:55,750 ‫و اون‌ها رو سرد نگه داشته. 509 00:30:55,751 --> 00:30:58,780 ‫برای اینکه اون‌ها رو بذاره تو سر «جانی». 510 00:31:09,807 --> 00:31:13,392 ‫لطفاً بگو که اون یه گردوی خیلی بزرگه. 511 00:31:13,393 --> 00:31:16,229 ‫مغز موشه. 512 00:31:16,230 --> 00:31:18,232 ‫چه رژیمی. 513 00:31:20,734 --> 00:31:22,152 ‫لعنت. 514 00:31:33,288 --> 00:31:35,249 ‫«رایلی» و «لنون»! 515 00:31:37,876 --> 00:31:39,410 ‫من پیداشون می‌کنم. 516 00:32:21,759 --> 00:32:23,499 ‫[کلارا اومد خونه، بیاید بیرون] 517 00:32:23,505 --> 00:32:25,798 ‫- ما باید از اینجا بریم. ‫- آره، من... درست پشت سرت میام. 518 00:32:25,799 --> 00:32:28,218 ‫قول میدم. برو. 519 00:32:47,022 --> 00:32:48,622 ‫[اومد تو خونه] 520 00:32:55,037 --> 00:32:57,371 ‫- هی. ‫- هی. 521 00:32:57,372 --> 00:33:00,583 ‫- «لنون» کجاست؟ ‫- هان؟ گفت داره میاد. 522 00:33:00,584 --> 00:33:02,752 ‫- لعنت. ‫- نه، نه. من میارمش، من میارمش، من میارمش. 523 00:33:02,753 --> 00:33:04,521 ‫وقتی به جای امن رسیدی پیام بده، خب؟ 524 00:33:05,255 --> 00:33:06,631 ‫مراقب باش! 525 00:33:06,632 --> 00:33:09,051 ‫می‌دونستم برات مهمه! 526 00:33:14,299 --> 00:33:15,744 ‫[گیر کردم] 527 00:34:06,066 --> 00:34:08,317 ‫لعنت! 528 00:34:08,318 --> 00:34:11,654 ‫«دیلن»؟ ببخشید. 529 00:34:11,655 --> 00:34:13,489 ‫بگیریدشون! 530 00:34:13,490 --> 00:34:15,200 ‫از این طرف. 531 00:34:25,085 --> 00:34:26,627 ‫هی، هی... 532 00:34:26,628 --> 00:34:28,963 ‫- خوبی؟ ‫- آره. 533 00:34:28,964 --> 00:34:30,423 ‫فرار کن! 534 00:34:30,424 --> 00:34:32,426 ‫من حواسش رو پرت می‌کنم. 535 00:34:37,180 --> 00:34:38,890 ‫آهای «کلارا»! 536 00:34:44,855 --> 00:34:46,857 ‫بگیریدش! 537 00:34:54,698 --> 00:34:56,700 ‫«مارگو»؟ 538 00:35:33,945 --> 00:35:35,489 ‫سلام عزیزم. 539 00:35:39,826 --> 00:35:42,079 ‫خوبی؟ 540 00:35:43,121 --> 00:35:47,041 ‫آره، ام... یه حیوون دوید تو جاده... 541 00:35:47,042 --> 00:35:49,668 ‫و ماشینم منحرف شد و... 542 00:35:49,669 --> 00:35:52,046 ‫گیر کرد. 543 00:35:52,047 --> 00:35:54,048 ‫ولی... 544 00:35:54,049 --> 00:35:57,010 ‫من نگرانت هستم. 545 00:35:58,053 --> 00:36:00,179 ‫من الان خوبم. 546 00:36:00,180 --> 00:36:02,015 ‫قول می‌دم. 547 00:36:03,058 --> 00:36:05,685 ‫دوباره تو حمام خوراکی می‌خوردی؟ 548 00:36:09,147 --> 00:36:10,648 ‫من... 549 00:36:10,649 --> 00:36:12,691 ‫ام... 550 00:36:12,692 --> 00:36:14,611 ‫فکر کردم این رو با مشاوره حل کردیم. 551 00:36:20,909 --> 00:36:22,868 ‫- عسلم. ‫- متأسفم. 552 00:36:22,869 --> 00:36:24,870 ‫چیزی نیست. 553 00:36:24,871 --> 00:36:26,997 ‫متأسفم. 554 00:36:28,998 --> 00:36:30,418 ‫متأسفم. 555 00:36:30,419 --> 00:36:33,171 ‫- درستش می‌کنیم. ‫- نه، نه. 556 00:36:35,215 --> 00:36:38,259 ‫فقط بهم بگو چه خبره. 557 00:36:38,260 --> 00:36:41,263 ‫من همینجام عزیزم، چیزی نیست. 558 00:36:54,317 --> 00:36:56,735 ‫سلام. 559 00:36:56,736 --> 00:36:59,489 ‫دربارۀ سیگار کشیدن صحبت کردیم. 560 00:37:02,117 --> 00:37:04,953 ‫در مورد خیلی چیزها صحبت کردیم. 561 00:37:10,375 --> 00:37:12,376 ‫چه خبره؟ 562 00:37:12,377 --> 00:37:14,670 ‫من باید از تو می‌پرسیدم... 563 00:37:14,671 --> 00:37:17,780 ‫ولی تنها کاری که تو می‌کنی دروغ گفتنه. 564 00:37:22,471 --> 00:37:24,472 ‫باید حقیقت رو به «آلیسون» بگی. 565 00:37:24,473 --> 00:37:26,265 ‫هر دوی ما تصمیم گرفتیم که بهتره ندونه. 566 00:37:26,266 --> 00:37:29,185 ‫اوه نه، تو تصمیم گرفتی و ‫من رو گول زدی که قبول کنم... 567 00:37:29,186 --> 00:37:31,103 ‫و حالا دارم همۀ آدم‌های ‫زندگیم و هر چیز کوفتی... 568 00:37:31,104 --> 00:37:32,354 ‫که تو عمرم برام مهم بوده رو... 569 00:37:32,355 --> 00:37:33,744 ‫برای محافظت از تو و ‫مزخرفات لعنتیت از دست می‌دم. 570 00:37:33,747 --> 00:37:34,386 ‫مشخصه که مستی. 571 00:37:34,387 --> 00:37:36,407 ‫خیلی هم خوب فکر می‌کنم! من فقط... من... 572 00:37:36,410 --> 00:37:37,077 ‫معلومه. 573 00:37:37,078 --> 00:37:38,462 ‫دیگه‌ مخفی‌کاری نمی‌کنم. 574 00:37:38,466 --> 00:37:40,029 ‫خب، تنها کاری که می‌خوای بکنی ‫اینه که به خواهرت صدمه بزنی. 575 00:37:40,129 --> 00:37:41,180 ‫به تو صدمه می‌زنم. 576 00:37:41,698 --> 00:37:43,407 ‫طوری رفتار می‌کنی که انگار ‫بهترین پدرِ کوفتیِ دنیایی... 577 00:37:43,408 --> 00:37:45,284 ‫ولی کل حرف‌ها و رفتارت ساختگیه. 578 00:37:45,285 --> 00:37:46,952 ‫اگه پدر نداشتیم راحت‌تر بودیم. 579 00:37:46,953 --> 00:37:50,122 ‫روحتم خبر نداره که من برای ‫محافظت از شما چی کار کردم. 580 00:37:50,123 --> 00:37:51,540 ‫فقط ما رو خراب و داغون کردی. 581 00:37:51,541 --> 00:37:54,461 ‫ما به‌خاطر تو خیلی داغونیم! 582 00:37:56,421 --> 00:37:58,173 ‫نمی‌تونی با من اینجوری حرف بزنی. 583 00:37:59,257 --> 00:38:01,675 ‫- نه، نمی‌خوام باهات حرف بزنم. ‫- خوبه. 584 00:38:01,676 --> 00:38:03,761 ‫قدم بزن. ‫بذار مغزت به کار بیفته. 585 00:38:03,762 --> 00:38:05,638 ‫تو خیلی ضعیف و بدبختی. 586 00:38:05,639 --> 00:38:07,556 ‫مامان رو به‌خاطر کاری که کرد مقصر نمی‌دونم. 587 00:38:07,557 --> 00:38:08,725 ‫دیگه بسه! 588 00:38:09,768 --> 00:38:12,269 ‫فکر می‌کنی «آلیسون» الان ازت متنفره؟ 589 00:38:12,270 --> 00:38:13,812 ‫فقط صبر کن تا حقیقت رو بهش بگم. 590 00:38:13,813 --> 00:38:14,897 ‫از منم بیشتر، ازت متنفر می‌شه. 591 00:38:14,898 --> 00:38:16,566 ‫خونه می‌بینمت. 592 00:38:17,901 --> 00:38:19,151 ‫همه ازت متنفر می‌شن! 593 00:38:19,152 --> 00:38:20,487 ‫هیچ‌کسی برات نمی‌مونه! 594 00:38:27,869 --> 00:38:32,722 ‫♪ آهنگ Punching in a Dream ‫از The Naked and Famous ♪ 595 00:38:34,000 --> 00:38:36,126 ‫خواهرت پیدات کرد؟ 596 00:38:36,127 --> 00:38:37,378 ‫چیزی نیست. 597 00:39:10,328 --> 00:39:12,746 ‫می‌شه... می‌تونم اینجا بمونم؟ 598 00:39:12,747 --> 00:39:14,332 ‫بیا تو. 599 00:40:47,299 --> 00:40:53,523 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 600 00:40:53,527 --> 00:41:00,077 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 601 00:41:00,188 --> 00:41:02,190 ‫کمـ... کمک. 602 00:41:03,177 --> 00:41:10,877 ‫«کاری از: Bahador» ‫«Bahador_SuB@» 56861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.