All language subtitles for I.Know.What.You.Did.Last.Summer.S01E05.1080p.WEB.H264-GGEZ
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,033 --> 00:00:14,021
«این قسمت شامل صحنههایی است که خودآزاری
را به تصویر میکشد. صلاحدید بیننده توصیه میشود.»
2
00:00:21,535 --> 00:00:29,077
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
3
00:00:30,735 --> 00:00:37,844
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
4
00:00:39,311 --> 00:00:47,332
«کاری از: Bahador»
«Bahador_SuB@»
5
00:00:48,320 --> 00:00:52,571
♪ آهنگ PSYCHO HOLE از ASHWARYA ♪
6
00:01:38,370 --> 00:01:40,747
- آدمها دارن میمیرن!
- آره!
7
00:01:40,748 --> 00:01:42,707
بهتره همگی آروم بشیم، خب؟
8
00:01:42,708 --> 00:01:46,044
- چهجوری باید پسرهامون رو امن نگه داریم؟
- اسلحه بگیریم.
9
00:01:46,045 --> 00:01:48,463
همهمون فقط باید به حرف
رئیس پلیس «کلی» گوش کنیم.
10
00:01:48,464 --> 00:01:51,310
اون حتی نتونست افسر باکرهش رو نجات ده.
11
00:01:51,884 --> 00:01:53,634
روحش قرین آرامش باشد.
12
00:01:53,635 --> 00:01:55,470
به نظر میرسه که بابات میدونه
چهجوری با شرایط کنار بیاد.
13
00:01:55,471 --> 00:01:56,888
آره، مادر تو هم میدونه چه خبره.
14
00:01:56,889 --> 00:01:58,473
چه خبر، «رایلی»؟
15
00:01:58,474 --> 00:02:00,976
سلام، آقای «دونپورت».
16
00:02:06,148 --> 00:02:09,317
چیزی نمیخوای؟ «روکسی»؟ «زاناکس»؟
17
00:02:09,318 --> 00:02:10,777
نمیخوام، خوبم.
18
00:02:10,778 --> 00:02:12,904
واقعاً خوبی؟
19
00:02:12,905 --> 00:02:15,031
چون خوب به نظر نمیرسی.
20
00:02:15,032 --> 00:02:16,866
سخته که آدم فردای مراسمِ
ترحیم خواهرش خوب باشه...
21
00:02:16,867 --> 00:02:18,993
مراسمی که چند نفر توش کشته شدن.
22
00:02:18,994 --> 00:02:22,167
آدم فقط یه بار زندگی میکنه، مگه نه دخترها؟
23
00:02:22,831 --> 00:02:25,708
خیلی خب، همگی... آروم بگیرین دیگه!
24
00:02:25,709 --> 00:02:27,668
ممنون، افسر «کالاما».
25
00:02:27,669 --> 00:02:31,172
علاوه بر پیگیریِ تحقیقاتِ افسر «کروز»...
26
00:02:31,173 --> 00:02:32,757
من هم از ایالت...
27
00:02:32,758 --> 00:02:34,258
منابع اضافی خواستم...
28
00:02:34,259 --> 00:02:38,077
همچنین از دکتر «گیلبرت» خواستم
به عنوان رابط ما با ایالت...
29
00:02:38,081 --> 00:02:39,521
به تیم پزشکی ما کمک کنه.
30
00:02:40,182 --> 00:02:43,518
من با همکارانم در دانشکدۀ
پزشکی «بوستون» تماس گرفتم...
31
00:02:43,519 --> 00:02:44,936
که قول دادن به کارها سرعت بدن...
32
00:02:44,937 --> 00:02:46,437
و احتیاط رو هم مد نظر قرار بدن.
33
00:02:46,438 --> 00:02:47,939
تا حالا به این فکر کردی...
34
00:02:47,940 --> 00:02:49,899
که اون پیامها رو به پلیس بدیم؟
35
00:02:49,900 --> 00:02:51,818
یعنی... منظورم... به صورت ناشناسه.
36
00:02:51,819 --> 00:02:53,820
- ناشناس؟
- آره.
37
00:02:53,821 --> 00:02:56,239
باشه، همچین چیزی وجود نداره
پس در زندان میبینیمت...
38
00:02:56,240 --> 00:02:58,908
مگه اینکه فکر کنی آلتِ بابات
میتونه ما رو از زندان نجات بده.
39
00:02:58,909 --> 00:03:01,119
این یعنی چی دقیقاً؟
40
00:03:01,120 --> 00:03:04,855
مامانم در مورد تمیز کردن کثیفکاریهای
بابات و رئیس پلیس غرغر میکنه.
41
00:03:05,582 --> 00:03:07,625
- کار فرقهست!
- باشه. باشه...
42
00:03:07,626 --> 00:03:10,211
مامان... اون 25 سال پیش بود...
43
00:03:10,212 --> 00:03:11,838
و خودکشی جمعی بود.
44
00:03:11,839 --> 00:03:13,881
تقریباً ما رو نابود کردن.
45
00:03:13,882 --> 00:03:16,801
فقط میخوام بدونی که من
اصلاً تو نخ «دیلن» نیستم.
46
00:03:16,802 --> 00:03:19,846
رواله. منم نیستم.
47
00:03:19,847 --> 00:03:21,806
منظورم... اون فیلمِ سکس؟
48
00:03:21,807 --> 00:03:24,392
به نظر میاد علناً یه گلوله از بیخ گوشم رد شده.
49
00:03:24,393 --> 00:03:25,852
آره.
50
00:03:25,853 --> 00:03:28,312
ما از همه کسایی که در مراسم
بودن و هر کسی که هر گونه...
51
00:03:28,313 --> 00:03:30,690
ارتباطی با قربانیها داشته پرس و جو میکنیم.
52
00:03:30,691 --> 00:03:32,275
اینجا یه شهر کوچیکه.
53
00:03:32,276 --> 00:03:34,744
حتماً کسی باید چیزی دیده باشه.
54
00:03:37,962 --> 00:03:40,922
«میدونم تابستون پارسال چی کار کردی»
55
00:03:45,923 --> 00:03:52,923
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
56
00:03:53,924 --> 00:04:00,924
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
57
00:04:01,925 --> 00:04:08,925
«کاری از: Bahador»
«Bahador_SuB@»
58
00:04:22,409 --> 00:04:24,119
چی اینقدر خندهداره؟
59
00:04:25,162 --> 00:04:27,246
ام... هیچی.
60
00:04:27,247 --> 00:04:28,498
به کی پیام میدی؟
61
00:04:28,499 --> 00:04:30,291
ام...
62
00:04:30,292 --> 00:04:32,084
«مارگو»ئه.
63
00:04:32,085 --> 00:04:35,299
به نظر میاد که خیلی به هم نزدیک شدین.
64
00:04:37,216 --> 00:04:39,926
اون بهترین دوست منه، یادته که؟
65
00:04:39,927 --> 00:04:41,552
دست بردار «آلیسون».
66
00:04:41,553 --> 00:04:43,179
شب فارغ التحصیلیه.
67
00:04:43,180 --> 00:04:44,472
نمیخوای با دوستهات خوش بگذرونی؟
68
00:04:44,473 --> 00:04:46,057
اینها دوستهای من نیستن.
69
00:04:46,058 --> 00:04:48,267
اگه یهکم تلاش کنی میتونن باشن.
70
00:04:48,268 --> 00:04:50,937
منظورت اینه که کاملاً تظاهر کنم؟
71
00:04:50,938 --> 00:04:53,022
بس کن «آلیسون».
یه امشب اینجوری نکن.
72
00:04:53,023 --> 00:04:54,982
حداقل تظاهر کن که بهت خوش میگذره.
73
00:04:54,983 --> 00:04:57,193
- من اهل تظاهر نیستم.
- خبر دارم.
74
00:04:57,194 --> 00:04:58,904
«بروس»... بیا تو.
75
00:04:59,947 --> 00:05:01,739
- سلام.
- خوش اومدی.
76
00:05:01,740 --> 00:05:03,533
ممنون.
77
00:05:15,879 --> 00:05:18,381
فقط مراقب باش، باشه؟
78
00:05:18,382 --> 00:05:21,744
مراقب چی؟
وقتی تو پشت فرمونی من اساماس بازی نکنم؟
79
00:05:22,134 --> 00:05:24,747
منظورم با «مارگو»ئه.
80
00:05:24,888 --> 00:05:27,077
اون و خواهرت واقعاً به هم نزدیک بودن.
81
00:05:27,079 --> 00:05:28,516
تو...
82
00:05:28,517 --> 00:05:29,893
فرق داری.
83
00:05:30,936 --> 00:05:34,730
یعنی اندازۀ «لنون»... باهوش،
خوب یا باحال نیستم.
84
00:05:34,731 --> 00:05:36,521
یعنی اندازۀ اون سطحی نیستی.
85
00:05:37,442 --> 00:05:39,318
واقعاً شورش رو درآوردی.
86
00:05:39,319 --> 00:05:40,736
مجبورم کردی تابستون رو بیام خونه.
87
00:05:40,737 --> 00:05:42,530
بهم گفتی باید مثل «لنون» رفتار کنم.
88
00:05:42,531 --> 00:05:43,614
و بعد وقتی بالاخره به افرادی که...
89
00:05:43,615 --> 00:05:44,740
بیشتر از همه بهشون نزدیک بود، نزدیک میشم...
90
00:05:44,741 --> 00:05:46,117
بهم میگی ادامه ندم؟
91
00:05:46,118 --> 00:05:47,910
یعنی چی؟ میخوای... که تا آخر عمرم...
92
00:05:47,911 --> 00:05:49,078
یه آدم جعلی و تنها باشم؟
93
00:05:49,079 --> 00:05:50,163
«مارگو» عاشق تو نبود.
94
00:05:53,166 --> 00:05:55,334
اون عاشق خواهرت بود.
95
00:06:15,130 --> 00:06:16,843
[کوشی؟]
96
00:06:50,641 --> 00:06:52,266
اون نجاتت نمیده.
97
00:06:52,267 --> 00:06:54,186
لعنت.
98
00:07:02,569 --> 00:07:03,986
یعنی چی؟
99
00:07:03,987 --> 00:07:06,072
من تو رو میشناسم.
100
00:07:06,073 --> 00:07:09,158
- از اون مراسم مادرم.
- نه.
101
00:07:09,159 --> 00:07:11,161
نه، از دفعۀ قبل.
102
00:07:18,460 --> 00:07:21,463
در این زندگی رستگاری وجود نداره.
103
00:07:26,523 --> 00:07:28,077
[آلیسون]
104
00:08:02,754 --> 00:08:04,463
بله؟
105
00:08:04,464 --> 00:08:07,217
سلام «کورتنی».
106
00:08:08,969 --> 00:08:10,428
«رایلی» خونهست؟
107
00:08:10,429 --> 00:08:12,304
مادرت به نظافتچی جدید نیاز نداره؟
108
00:08:12,305 --> 00:08:14,348
اون «بروس» عوضی واسه من اخم کرد...
109
00:08:14,349 --> 00:08:17,188
انگار تقصیر منه اون آدمها تو
دستشوییاش خونریزی کردن و مردن.
110
00:08:17,190 --> 00:08:17,502
نه.
111
00:08:17,602 --> 00:08:19,395
آره، راست میگی.
112
00:08:19,396 --> 00:08:22,521
ما یه خدمتکار سرخونه داریم.
113
00:08:23,650 --> 00:08:27,028
«رایلی»... شاهدُخت «مارگو» اومده.
114
00:08:31,283 --> 00:08:33,285
- سلام.
- سلام.
115
00:08:34,703 --> 00:08:36,704
میخوای... میخوای بیای تو؟
116
00:08:38,874 --> 00:08:41,521
خب، این خودِ خودشه.
117
00:08:42,878 --> 00:08:44,879
قشنگه.
118
00:08:44,880 --> 00:08:46,380
میخوای چیزی قرض بگیری؟
119
00:08:46,381 --> 00:08:48,257
یهکم بیگناهتر به نظر برسی؟
120
00:08:48,258 --> 00:08:50,593
منظورم اینه که پلیس خیلی به ظاهر توجه میکنه.
121
00:08:50,594 --> 00:08:52,636
لازم نیست. همینجوری خوبم.
122
00:08:52,637 --> 00:08:54,597
امیدوارم بقیه هم باشن.
123
00:08:54,598 --> 00:08:56,557
میدونم که «دیلن» اخیراً یهکم قاتی کرده...
124
00:08:56,558 --> 00:08:58,100
ولی امکان نداره ما رو به پلیس بفروشه.
125
00:08:58,101 --> 00:09:00,478
من نگران پسرِ بینوا و حساس با اختلال عصبی نیستم.
126
00:09:00,479 --> 00:09:03,022
«لنون» قرار بود یه ساعت پیش اینجا باشه...
127
00:09:03,023 --> 00:09:05,024
و الان کلاً جوابم رو نمیده.
128
00:09:05,025 --> 00:09:06,776
«لنون» دقیقاً همینجوریه دیگه.
129
00:09:06,777 --> 00:09:08,194
بله.
130
00:09:08,195 --> 00:09:10,566
اون میتونه خیلی بیملاحظه باشه.
131
00:09:10,572 --> 00:09:13,521
مثلاً موقعی که با «دیلن» خوابید.
132
00:09:15,744 --> 00:09:17,995
یا مثلاً اون موقعی که تو کلاس هفتم...
133
00:09:17,996 --> 00:09:20,164
من رو بهخاطر نُمره گرفتن...
134
00:09:20,165 --> 00:09:21,907
به آقای «پوزنِر» چندش لو داد.
135
00:09:22,667 --> 00:09:26,128
فقط از وقتی برگشته خونه...
انگار یهجورِ دیگهای شده.
136
00:09:26,129 --> 00:09:28,465
- تو اینطوری فکر نمیکنی؟
- شاید.
137
00:09:29,508 --> 00:09:32,927
منظورم اینه که به من گیر نداده...
138
00:09:32,928 --> 00:09:36,096
و در مورد سینههام فقط یه بار نظر داده.
139
00:09:36,097 --> 00:09:37,516
سینههات حرف ندارن.
140
00:09:38,558 --> 00:09:40,744
خواستی در اختیارت هستن.
141
00:09:42,062 --> 00:09:44,104
اگه پلیس بفهمه هیچکسی بیشتر از...
142
00:09:44,105 --> 00:09:45,856
- «لنون» به فنا نمیره.
- دقیقاً.
143
00:09:45,857 --> 00:09:48,810
بهش گفتم آلت باباش
هم نمیتونه نجاتش بده.
144
00:09:49,611 --> 00:09:51,737
تو آلت «بروس» رو دیدی؟
145
00:09:51,738 --> 00:09:54,323
نه، باباش با اون پلیسِ هرزه میخوابه.
146
00:09:54,324 --> 00:09:55,616
مامانم گفت یه سری وسایل جنسی...
147
00:09:55,617 --> 00:09:57,493
و کلی روغن، همه جای رستوران ریختن.
148
00:09:57,494 --> 00:10:00,079
یعنی با وسایل به «بروس» تجاوز میکنه؟
149
00:10:00,080 --> 00:10:03,780
اگه این کار رو با اون زنیکه که لای پاهاش
تار عنکبوت بسته نمیکرد، خیلی هم سکسی بود.
150
00:10:04,960 --> 00:10:08,796
ببین، میدونم «لنون» عوضیه
ولی هنوزم بهترین دوستمه.
151
00:10:08,797 --> 00:10:12,050
فقط امیدوارم وقتی پلیس شروع
به تحقیق میکنه این رو یادش نره.
152
00:10:15,720 --> 00:10:17,721
«دیلن».
153
00:10:17,722 --> 00:10:18,731
سلام.
154
00:10:19,532 --> 00:10:20,850
سلام.
155
00:10:21,351 --> 00:10:23,061
همه چی روبهراهه؟
156
00:10:29,359 --> 00:10:30,961
خب باشه.
157
00:10:33,363 --> 00:10:35,739
واقعاً دلم برای «آلیسون» تنگ شده.
158
00:10:35,740 --> 00:10:37,784
خیلی.
159
00:10:41,830 --> 00:10:43,497
آره، منم همینطور.
160
00:10:43,498 --> 00:10:45,666
به سلامتی بچههای فوقالعادهمون...
161
00:10:45,667 --> 00:10:48,794
و خود ما... والدین فوقالعادهای
که اونها رو به وجود آوردن.
162
00:10:48,795 --> 00:10:50,379
مهم اینه که آسیبی بهشون نرسونیم، مگه نه؟
163
00:10:50,380 --> 00:10:52,298
بیخیال بابایِ دانشآموز نمونه.
164
00:10:52,299 --> 00:10:55,676
باورم نمیشه که دانشگاهِ تو رو
به دانشگاهِ من ترجیح داد.
165
00:10:55,677 --> 00:10:58,012
دانشگاه «میشیگان» تمام هزینههاش رو میده.
166
00:10:58,013 --> 00:11:01,432
من... واقعاً بهش افتخار میکنم.
167
00:11:01,433 --> 00:11:03,392
اون یکی دخترت چی؟
168
00:11:03,393 --> 00:11:05,644
- اسمش چی بود؟
- «آلیسون».
169
00:11:05,645 --> 00:11:08,397
اون... اون هم راه خودش رو پیدا میکنه.
170
00:11:08,398 --> 00:11:10,024
حرف از شیطان شد.
171
00:11:10,025 --> 00:11:12,109
آره اون منم... شیطان.
172
00:11:12,110 --> 00:11:14,570
هی عسلم. آرایش کردی.
عالی به نظر میرسه.
173
00:11:14,571 --> 00:11:16,572
میخوام برم خونه.
174
00:11:16,573 --> 00:11:18,532
تازه اومدیم.
175
00:11:18,533 --> 00:11:20,784
- این تازه اولین نوشیدنیمه.
- دومیه.
176
00:11:20,785 --> 00:11:22,453
چرا نمیری با دوستهات خوش بگذرونی؟
177
00:11:22,454 --> 00:11:24,079
من... هیچ دوستی ندارم.
178
00:11:24,080 --> 00:11:25,706
خیلی بامزهست.
179
00:11:25,707 --> 00:11:28,042
- خواهرت کجاست؟
- اصلاً برام مهم نیست.
180
00:11:28,043 --> 00:11:30,252
- فقط میخوام برم.
- باشه، من الان نمیام...
181
00:11:30,253 --> 00:11:31,921
پس برو با...
182
00:11:31,922 --> 00:11:33,757
یکی خوش بگذرون.
183
00:11:38,720 --> 00:11:41,680
براشون زمان سختیه، میدونی؟
184
00:11:41,681 --> 00:11:43,223
پایان دبیرستان.
185
00:11:43,224 --> 00:11:45,059
آره.
186
00:11:45,060 --> 00:11:47,604
واسه بچههامون و اینکه چقدر دوستشون داریم.
187
00:11:49,648 --> 00:11:52,484
تو چه خری هستی، «فرد فیلیپس»؟
188
00:12:12,295 --> 00:12:14,297
لعنت.
189
00:12:17,050 --> 00:12:18,509
آره، چیه؟
190
00:12:18,510 --> 00:12:20,219
یکی «زاناکس» لازمه.
191
00:12:20,220 --> 00:12:22,304
«رایلی» گفت استرس داری.
192
00:12:22,305 --> 00:12:24,014
چرا تو و «رایلی» دربارۀ من صحبت میکنین؟
193
00:12:24,015 --> 00:12:25,474
خیالاتی شدی؟
194
00:12:25,475 --> 00:12:27,059
ما نگرانیم.
195
00:12:27,060 --> 00:12:29,937
امروز روز بازجوییه و تو قرار
بود بیای خودمون رو آماده کنیم.
196
00:12:29,938 --> 00:12:33,565
لعنت، گندش بزنن.
متأسفم، کلاً یادم رفت.
197
00:12:33,566 --> 00:12:34,984
من فقط...
198
00:12:34,985 --> 00:12:37,737
- من هیچی نمیگم، خب؟
- نه، صبر کن.
199
00:12:54,004 --> 00:12:57,215
واقعاً شوخیت گرفته؟
200
00:12:58,258 --> 00:13:00,551
تو... اینجا چی کار میکنی؟
201
00:13:00,552 --> 00:13:02,219
تو غار بودم.
202
00:13:02,220 --> 00:13:03,929
میدونی چیه، بیخیال شو.
203
00:13:03,930 --> 00:13:07,434
دیگه نمیتونم این حسِ
غم و اندوه و گناهت رو تحمل کنم.
204
00:13:08,435 --> 00:13:10,811
من سعی کردم حرفت رو گوش کنم و فراموش کنم...
205
00:13:10,812 --> 00:13:12,479
و «کلارا ودرز» با یه چاقوی بزرگ اومد طرفم...
206
00:13:12,480 --> 00:13:14,189
- و همه جا خون ریخته بود.
- چی؟
207
00:13:14,190 --> 00:13:16,233
- خونِ کی؟
- نمیدونم.
208
00:13:16,234 --> 00:13:18,861
ولی... من همه چیز رو مرور کردم...
209
00:13:18,862 --> 00:13:20,780
و فکر میکنم ممکنه قاتل، «کلارا» باشه.
210
00:13:21,823 --> 00:13:23,532
ام... خب اون خیلی عجیب و غریبه...
211
00:13:23,533 --> 00:13:24,992
ولی چه دلیلی واسه کشتن همه داره؟
212
00:13:24,993 --> 00:13:26,744
اون شب که «آلیسون» رو تو غار ول کردیم یادته؟
213
00:13:26,745 --> 00:13:28,120
- مگه میشه یادم بره؟
- خیلی خب، باشه...
214
00:13:28,121 --> 00:13:30,456
خب... من یه چیزی شنیدم.
215
00:13:30,457 --> 00:13:32,416
«رایلی» و «مارگو» گفتن موش بود...
216
00:13:32,417 --> 00:13:34,334
ولی جایی که اون صدا رو شنیدم...
217
00:13:34,335 --> 00:13:36,879
جایی بود که امروز «کلارا» از اونجا پیداش شد.
218
00:13:36,880 --> 00:13:39,173
پس فکر میکنی اون شب ما رو دیده؟
219
00:13:39,174 --> 00:13:40,924
گفت من رو از دفعۀ قبل میشناسه...
220
00:13:40,925 --> 00:13:42,802
و اینکه رستگاریای وجود نداره.
221
00:13:43,845 --> 00:13:46,263
لعنت، شنیدم که اعضای فرقه...
222
00:13:46,264 --> 00:13:48,223
حیوون و چیزهای دیگه کشتن.
223
00:13:48,224 --> 00:13:49,725
اگه اونجا بوده... میتونسته
گوشی «آلیسون» رو برداشته باشه.
224
00:13:49,726 --> 00:13:51,769
و وقتی «هارولد» و اون افسر پلیس کشته شدن...
225
00:13:51,770 --> 00:13:53,188
تو مراسم خواهرت بود.
226
00:13:54,230 --> 00:13:56,608
و یه وانت مشکی داره.
227
00:13:57,650 --> 00:13:59,526
فقط منتظر بود تا برسیم خونه...
228
00:13:59,527 --> 00:14:00,861
که بتونه ما رو مجازات کنه.
229
00:14:00,862 --> 00:14:02,988
خب، فکر میکنی باید به پلیس زنگ بزنیم؟
230
00:14:02,989 --> 00:14:04,323
مدرک لازم داریم.
231
00:14:04,324 --> 00:14:05,824
مگه اینکه بخوایم بهشون بگیم...
232
00:14:05,825 --> 00:14:07,494
اون شب چی کار کردیم.
233
00:14:08,495 --> 00:14:10,622
نمیخوام تو دردسر بیفتی.
234
00:14:12,665 --> 00:14:14,041
مرسی.
235
00:14:27,806 --> 00:14:30,808
چرا «کلارا ودرز» تو مراسم «لنون» بود؟
236
00:14:30,809 --> 00:14:32,810
«کلارا»؟
237
00:14:32,811 --> 00:14:36,230
آره... تو دعوتش کردی؟
238
00:14:36,231 --> 00:14:39,149
چون... یعنی من رو که نمیشناسه.
239
00:14:39,150 --> 00:14:41,360
مطمئناً فقط برای ادای احترام اومده بوده.
240
00:14:41,361 --> 00:14:44,521
خانوادههای جفتمون همیشه
در «وای هونا» زندگی کردهن.
241
00:14:45,657 --> 00:14:48,909
منظورت خانوادۀ... خانوادۀ فرقهایِ «کلارا»ست که مردن؟
242
00:14:48,910 --> 00:14:51,954
واسه همینه که اون لباسهای
تیرۀ زشت رو میپوشه، مگه نه؟
243
00:14:51,955 --> 00:14:55,333
گوش کن... «کلارا» اعتقادات خودش رو داره.
244
00:14:57,377 --> 00:14:59,294
مثلاً چی؟
245
00:14:59,295 --> 00:15:00,880
نمیدونم.
246
00:15:02,465 --> 00:15:05,259
و الان وقت نگران بودن در مورد اون نیست.
247
00:15:05,260 --> 00:15:08,428
باورم نمیشه که دوستدخترت
نمیتونه ما رو کاری نداشته باشه.
248
00:15:08,429 --> 00:15:10,180
«لایلا» فقط داره وظیفهش رو انجام میده.
249
00:15:10,181 --> 00:15:12,850
- آره و هم رومُخه.
- فقط یادت باشه...
250
00:15:12,851 --> 00:15:16,270
که هیچ ربطی به تابستون پارسال نداره.
251
00:15:16,271 --> 00:15:18,272
باشه؟
252
00:15:18,273 --> 00:15:20,816
تو هیچی برای مخفی کردن نداری.
253
00:15:20,817 --> 00:15:24,311
کلاً غیر از اینکه مثلاً مُردم منظورته؟
254
00:15:27,615 --> 00:15:29,074
نه خانم.
255
00:15:29,075 --> 00:15:32,119
من اومدنِ افسر «کروز» به مراسم رو ندیدم.
256
00:15:32,120 --> 00:15:34,288
خون رو دیدم و فریاد زدم.
257
00:15:34,289 --> 00:15:35,539
خودت اونجا بودی، یادته؟
258
00:15:35,540 --> 00:15:37,077
تو مسیر...
259
00:15:37,079 --> 00:15:39,376
دستشویی مردونه کسی رو ندیدم... نه.
260
00:15:39,377 --> 00:15:42,588
زیاد به این توجه نمیکردم که کی میاد...
261
00:15:42,589 --> 00:15:44,798
- مراسم ترحیم خواهرم بود.
- البته.
262
00:15:44,799 --> 00:15:46,758
از «دیل» چیزی میخریدی؟
263
00:15:46,759 --> 00:15:48,635
من هیچوقت برای هیچ چیزی به «دیل» پول نمیدم.
264
00:15:48,636 --> 00:15:50,429
فقط تنقلات و آبمیوه.
265
00:15:50,430 --> 00:15:52,010
وقتی افسر «کروز» تماس گرفت بهش گفتم...
266
00:15:52,017 --> 00:15:53,855
که من هیچوقت از «دیل» مواد نخریدم.
267
00:15:55,185 --> 00:15:56,602
دختر شما... «آلیسون»...
268
00:15:56,603 --> 00:15:58,854
با «دیل» رابطۀ جنسی داشت؟
269
00:15:58,855 --> 00:16:00,772
تا جایی که من میدونم نه.
270
00:16:00,773 --> 00:16:04,276
فکر نمیکنم «آلیسون»
با هیچکسی رابطه جنسی داشته.
271
00:16:04,277 --> 00:16:06,361
با «دیل» رابطه جنسی داشتی؟
272
00:16:06,362 --> 00:16:08,155
- این حالبههمزنه.
- «دیل»؟
273
00:16:08,156 --> 00:16:09,364
اون آشغال باید شانس میاورد...
274
00:16:09,365 --> 00:16:10,949
که بتونه آلتش رو بذاره تو دهنم.
275
00:16:10,950 --> 00:16:12,201
حالبههمزنه.
276
00:16:12,202 --> 00:16:13,452
سکس با...
277
00:16:13,453 --> 00:16:15,037
«دیل»؟ عُق... نه.
278
00:16:15,038 --> 00:16:16,705
خواهرت چطور؟
279
00:16:16,706 --> 00:16:18,707
- خواهرم چی؟
- حساب...
280
00:16:18,708 --> 00:16:19,855
«اُنلیفَنز»ـش چی؟
281
00:16:21,711 --> 00:16:23,780
میدونستی که حساب «اُنلیفَنز» داشته؟
282
00:16:24,547 --> 00:16:26,298
«اُنلیفَنز» چیه؟
283
00:16:26,299 --> 00:16:29,311
یه سایتیه که مردم برای پورنوگرافیِ
شخصی پول پرداخت میکنن.
284
00:16:30,678 --> 00:16:34,056
«آلیسون» این کار رو میکرده؟
285
00:16:34,057 --> 00:16:36,308
افسر «کروز»... که روحش قرین رحمت باشه...
286
00:16:36,309 --> 00:16:38,852
حسابش رو با نام مستعار «الیولی» پیدا کرده بود.
287
00:16:38,853 --> 00:16:41,401
«دیل» مشترک ماهانه بوده.
288
00:16:44,150 --> 00:16:45,984
خب اگه خواهرم...
289
00:16:45,985 --> 00:16:48,487
سایت پورن داشته چی؟
این چه ربطی به آدمهایی که مردن داره؟
290
00:16:48,488 --> 00:16:51,949
این چیزیه که من سعی دارم بفهمم.
291
00:16:53,034 --> 00:16:54,534
من که با «آلیسون» دوست نبودم...
292
00:16:54,535 --> 00:16:56,622
پس چرا باید فالوش میکردم؟
293
00:16:58,706 --> 00:17:00,791
من پورن رو رایگان میبینم.
294
00:17:00,792 --> 00:17:03,168
پس من «دیلن اسکَنلِن» رو در...
295
00:17:03,169 --> 00:17:06,077
لیست مشترکین «آلیسون» پیدا نمیکنم؟
296
00:17:07,715 --> 00:17:09,424
نه خانم.
297
00:17:09,425 --> 00:17:11,802
رمزهای عبورش چطور؟
میدونم شما به هم...
298
00:17:11,803 --> 00:17:13,762
نزدیک بودین.
رمزهاش رو باهات به اشتراک نذاشته؟
299
00:17:13,763 --> 00:17:16,431
خواهرم خیلی اهل به اشتراک گذاشتن نبود.
300
00:17:16,432 --> 00:17:19,311
چرا من باید به کامپیوترهاشون دسترسی داشته باشم؟
من کارم تمیزکاریه.
301
00:17:20,061 --> 00:17:21,896
توئی که دسترسی داره.
302
00:17:23,064 --> 00:17:25,732
من هیچ برنامۀ جاسوسیِ والدین
روی دستگاههای اونها نداشتم.
303
00:17:25,733 --> 00:17:27,192
من به دخترهام اعتماد داشتم.
304
00:17:27,193 --> 00:17:30,320
پس تو به هیچ کدوم از حسابهای
«آلیسون» دسترسی نداری؟
305
00:17:30,321 --> 00:17:32,615
نه.
306
00:17:34,242 --> 00:17:36,035
تو داری؟
307
00:17:52,719 --> 00:17:54,720
- «کلارا» قشنگ بهم چپچپ نگاه کرد.
- منم همینطور.
308
00:17:54,721 --> 00:17:56,930
میشه در مورد افسر هرزه صحبت کنیم؟
309
00:17:56,931 --> 00:17:59,349
منظورم اینه که مدل شلوارش خیلی مسخرهست.
310
00:17:59,350 --> 00:18:00,684
انگار شلوراش رو تا گردنش کشیده بالا.
311
00:18:00,685 --> 00:18:03,645
داستان حساب «اُنلیفَنز» چی بود؟
312
00:18:03,646 --> 00:18:05,439
اصلاً خبر ندارم.
313
00:18:05,440 --> 00:18:07,322
یعنی اصلاً کی واسه اون چیزها پول میده؟
314
00:18:07,324 --> 00:18:09,401
به جز تنها طرفدارش.
315
00:18:10,778 --> 00:18:12,654
کون لقت.
316
00:18:12,655 --> 00:18:15,157
- شوخی میکنم.
- خب، خندهدار نیست.
317
00:18:15,158 --> 00:18:16,700
خیلی خب، تو داری بد مشکوک میزنی.
318
00:18:16,701 --> 00:18:18,118
نه، نه، مشکوک نیستم.
319
00:18:18,119 --> 00:18:19,453
در واقع یهجورایی هستی.
320
00:18:19,454 --> 00:18:21,421
خب، اگه واسه این نگران هستین...
321
00:18:21,423 --> 00:18:22,372
من هیچی نگفتم.
322
00:18:22,373 --> 00:18:23,708
من فقط...
323
00:18:25,752 --> 00:18:28,003
یکی حسابهای «الیولی» رو بسته.
324
00:18:28,004 --> 00:18:30,130
احتمالاً کار قاتله.
اون کسیه که برامون مزخرفات رو میفرستاد.
325
00:18:30,131 --> 00:18:32,090
- فکر نمیکنین حسابها دست پلیس باشه؟
- اصلاً.
326
00:18:32,091 --> 00:18:34,301
- داشتن اطلاعات جمع میکردن.
- آره، اگه اونها چیزی میدونستن...
327
00:18:34,302 --> 00:18:36,521
این رو هم میدونستن که امکان
نداره من «آلیسون» رو فالو کنم.
328
00:18:36,971 --> 00:18:39,097
هنوز «کلارا» رو صدا نکردن که بره داخل.
329
00:18:39,098 --> 00:18:40,807
- ما باید همینالان بریم.
- کجا بریم؟
330
00:18:40,808 --> 00:18:42,810
خونۀ «کلارا».
331
00:18:45,188 --> 00:18:48,149
دو ثانیه صبر کنین، الان میام.
332
00:18:50,193 --> 00:18:51,485
چه خبر؟
333
00:18:51,486 --> 00:18:53,278
چطور پیش رفت؟
334
00:18:53,279 --> 00:18:54,372
خوب.
335
00:18:55,073 --> 00:18:56,658
میخوام با «دیلن» برم.
336
00:19:00,411 --> 00:19:02,662
تو...
337
00:19:02,663 --> 00:19:06,083
تو پورنوگرافی میفروختی؟
338
00:19:06,084 --> 00:19:08,086
از خودت؟
339
00:19:09,504 --> 00:19:10,879
کار «لنون» بوده.
340
00:19:10,880 --> 00:19:13,507
فقط از اسم من استفاده میکرده
که اگه گیر افتاد... گردن خودش نیفته.
341
00:19:13,508 --> 00:19:15,968
بهت گفتم که... نمیشناختیش.
342
00:19:23,393 --> 00:19:24,893
از سرم خون میریخت...
343
00:19:24,894 --> 00:19:26,895
در حالیکه «می» پاهاش رو...
344
00:19:26,896 --> 00:19:29,314
گذاشته بود تو آب،
یارو با اسلحه میکوبید تو سر و صورتم.
345
00:19:29,315 --> 00:19:31,441
من هشت ماهه باردار بودم.
346
00:19:31,442 --> 00:19:33,276
«می» بالاخره اومد بیرون...
347
00:19:33,277 --> 00:19:35,320
و با اسلحهش شلیک کرد.
348
00:19:35,321 --> 00:19:36,988
درجا هر دو نفر رو دراز به دراز انداخت.
349
00:19:36,989 --> 00:19:38,365
امکان نداشت بذارم...
350
00:19:38,366 --> 00:19:40,158
هیچکسی به بچهم صدمه بزنه.
351
00:19:40,159 --> 00:19:42,911
منم بهخاطر دخترهام همین کار رو میکنم.
352
00:19:42,912 --> 00:19:44,162
بابا؟
353
00:19:44,163 --> 00:19:45,705
حالا دیگه چی شده، «آلیسون»؟
354
00:19:45,706 --> 00:19:46,999
من... من «لنون»ـم.
355
00:19:49,127 --> 00:19:51,462
باید صحبت کنیم.
356
00:19:53,506 --> 00:19:56,675
خب، همونطور که «می» گفت...
روز احساسیای بوده.
357
00:19:56,676 --> 00:19:58,678
خدایا.
لعنتی.
358
00:20:03,307 --> 00:20:04,976
چه خبره؟
359
00:20:06,644 --> 00:20:09,438
من دیگه بسمه.
یا خودت بهش میگی یا من میگم.
360
00:20:09,439 --> 00:20:11,982
بهتر نیست در موردش تو خونه صحبت...
361
00:20:26,747 --> 00:20:30,125
بچهها، راهنمایی که بودیم اون پسره
که خارجی بود، اینجا ناپدید نشد؟
362
00:20:30,126 --> 00:20:32,043
آره، پاش قطع شد.
363
00:20:32,044 --> 00:20:34,254
میگفت یادش نمیاد چهجوری اتفاق افتاده.
364
00:20:34,255 --> 00:20:36,715
منظورتون «فدرهاف»ـه؟
365
00:20:36,716 --> 00:20:39,093
سرطان داشت.
366
00:20:40,553 --> 00:20:43,306
قطعاً کفش مناسبی نپوشیدم.
367
00:20:50,104 --> 00:20:52,189
این الان عینِ فیلمهای ترسناک نیست؟
368
00:20:52,190 --> 00:20:54,065
وارد خونۀ قاتل نشید؟
369
00:20:54,066 --> 00:20:56,026
بچهها، جز روانیهای عجیب و غریب...
370
00:20:56,027 --> 00:20:57,152
هیچکسِ دیگه درهاش رو باز نمیذاره.
371
00:20:57,153 --> 00:20:58,778
ما هم درهامون رو قفل نمیکنیم.
372
00:20:58,779 --> 00:21:00,489
آره...
373
00:21:00,490 --> 00:21:02,199
ما هم همینطور.
374
00:21:02,200 --> 00:21:05,077
بیاین مدرک پیدا کنیم و بریم بیرون.
375
00:21:08,789 --> 00:21:10,665
خب دنبال چی میگردیم؟
376
00:21:10,666 --> 00:21:13,126
عضوهای بدن؟ لباسِ از پوست درست شده؟
377
00:21:13,127 --> 00:21:15,086
نقاشی دلقک؟
378
00:21:15,087 --> 00:21:17,798
مثلاً گوشی «آلیسون»...
379
00:21:18,799 --> 00:21:22,677
یا هر چیزی که... «کلارا» رو به قتلها ربط بده.
380
00:21:22,678 --> 00:21:25,180
در واقع اینجا یهجورایی جذابه.
381
00:21:27,933 --> 00:21:29,976
تو این فکرم که...
382
00:21:29,977 --> 00:21:33,311
عسلش رو از زنبورهای قاتل بهدست میاره یا نه.
383
00:21:42,031 --> 00:21:43,907
شاید فرقه اونقدرها هم بد نبوده.
384
00:21:43,908 --> 00:21:45,659
یعنی ببین چقدر خوشحال هستن.
385
00:21:45,660 --> 00:21:47,494
مگه نه؟
386
00:21:47,495 --> 00:21:50,122
ولی اون عجیبه.
387
00:21:51,165 --> 00:21:52,250
خدایا.
388
00:21:59,131 --> 00:22:00,925
لعنت.
389
00:22:17,817 --> 00:22:19,985
شبیه «چرنوبیل»ـه.
390
00:22:19,986 --> 00:22:21,988
یه فیلم قدیمیِ خستهکنندۀ دیگه.
391
00:22:24,407 --> 00:22:26,283
جداً بچهها؟
392
00:22:26,284 --> 00:22:29,911
منظورم اینه که اگه یه سری جنازۀ
عجیب و غریب اون تو بسته باشه چی؟
393
00:22:29,912 --> 00:22:32,205
اگه مردهن، دیگه چرا باید اونها رو ببنده؟
394
00:22:32,206 --> 00:22:34,879
- باید اون تو رو ببینیم.
- نقشه لازم داریم.
395
00:22:36,460 --> 00:22:38,461
نقشه اینه که عجله کنیم.
396
00:22:38,462 --> 00:22:40,463
خیلی تو ادارۀ پلیس نمیمونه.
397
00:22:40,464 --> 00:22:42,299
همه...
398
00:22:42,300 --> 00:22:45,719
یه ساعت دیگه برمیگردیم همینجا.
399
00:22:45,720 --> 00:22:48,972
میتونیم توافق کنیم که این رسماً فکر بدیه؟
400
00:22:48,973 --> 00:22:52,393
نمیتونیم بدون مدرک در مورد
«کلارا» به پلیس چیزی بگیم.
401
00:22:53,394 --> 00:22:56,062
- چی...
- باشه.
402
00:22:56,063 --> 00:22:57,772
باشه.
403
00:22:57,773 --> 00:23:00,066
بچهها... جداً؟
404
00:23:00,067 --> 00:23:03,570
این فکر علناً فوقِ مزخرفه.
405
00:23:03,571 --> 00:23:05,655
«کلارا ودرز»...
406
00:23:05,656 --> 00:23:09,075
بعد از قتل «جانی» و مربی با...
407
00:23:09,076 --> 00:23:11,369
وانت مشکی از جلوی دبیرستان رد شد.
408
00:23:11,370 --> 00:23:12,954
منم تو رو اونجا دیدم.
409
00:23:12,955 --> 00:23:14,789
نصفهشب اونجا چی کار میکردی؟
410
00:23:14,790 --> 00:23:17,627
رانندگی.
411
00:23:18,669 --> 00:23:20,879
مشخصه.
412
00:23:20,880 --> 00:23:22,756
کارمون تموم شد؟
413
00:23:22,757 --> 00:23:24,759
تقریباً.
414
00:24:32,952 --> 00:24:35,161
جای خوبی برای تزریق بوتاکس نیست.
415
00:24:35,162 --> 00:24:37,789
بوتاکس مزخرفه.
416
00:24:37,790 --> 00:24:39,708
باشه، وای.
417
00:24:39,709 --> 00:24:41,876
حرفت کاملاً تهاجمی بود.
418
00:24:41,877 --> 00:24:44,087
میدونم وقتی استرس داری
آدمها رو از خودت دور میکنی...
419
00:24:44,088 --> 00:24:47,340
ولی این خیلی فراتر از رفتارهای
جامعهستیزیِ همیشگیته.
420
00:24:47,341 --> 00:24:49,759
خب، الان حوصلۀ جلسات
مشاورهت رو ندارم، «مارگو».
421
00:24:49,760 --> 00:24:52,762
پس از دیوونهبازی درآوردن دست بردار.
422
00:24:52,763 --> 00:24:55,849
یه روز بهخاطر عوضیبازی
درآوردن معذرت خواهی میکنی...
423
00:24:55,850 --> 00:24:58,143
و یه روز دیگه عوضیتر از همیشه میشی.
424
00:24:58,144 --> 00:25:00,812
تا حالا به ذهنت رسیده
که شاید من کلاً عوضیام؟
425
00:25:00,813 --> 00:25:03,398
نه بابا؟ کی نیست؟
426
00:25:03,399 --> 00:25:05,817
ببین، من فقط...
427
00:25:05,818 --> 00:25:08,069
فکر کنم میترسی...
428
00:25:08,070 --> 00:25:11,197
چون احساسات واقعیت رو به من نشون دادی.
429
00:25:11,198 --> 00:25:13,491
یا شایدم احساسات واقعی ندارم...
430
00:25:13,492 --> 00:25:16,188
و داشتم فقط یهکم حال میکردم.
431
00:25:51,989 --> 00:25:53,907
وای خدای من.
432
00:25:53,908 --> 00:25:56,534
- درست میگفتی.
- در مورد اینکه اینجا چقدر وحشتناکه؟
433
00:25:56,535 --> 00:25:58,578
در مورد «لنون».
434
00:25:58,579 --> 00:25:59,996
اینکه خیلی مشکوکه؟
435
00:25:59,997 --> 00:26:01,915
خب آره، نمیدونم.
436
00:26:01,916 --> 00:26:03,374
یعنی خب با وجود همۀ این
ماجراها در مورد خواهرش...
437
00:26:03,375 --> 00:26:04,834
شاید ما یهکم داریم سخت میگیریم.
438
00:26:04,835 --> 00:26:07,879
اینجوری نیست.
اون خیلی ناجور شده.
439
00:26:07,880 --> 00:26:10,131
یعنی الان رسماً داره مثل روانیها رفتار میکنه.
440
00:26:10,132 --> 00:26:13,218
سعی میکنه تو چشمهام نگاه نکنه... و...
441
00:26:13,219 --> 00:26:15,637
از کی تا حالا به جای اینکه با من بیاد،
سوار ماشین «دیلن» میشه؟
442
00:26:15,638 --> 00:26:18,014
خب. الان تو داری مثل روانیها رفتار میکنی.
443
00:26:18,015 --> 00:26:19,891
خب؟ «لنون» چیزیش نیست.
444
00:26:19,892 --> 00:26:22,478
برعکسِ این مکان لعنتی.
445
00:26:36,200 --> 00:26:37,742
خانم.
446
00:26:37,743 --> 00:26:40,245
لعنت، نسبت به یه زن درشت
خیلی بیصدا پیدات میشه.
447
00:26:40,246 --> 00:26:42,288
«کتونی تمرینِ 5.11»، خانم...
448
00:26:42,289 --> 00:26:43,958
اگه دنبال کفش ورزشی هستین.
449
00:26:45,000 --> 00:26:46,376
پس اساساً...
450
00:26:46,377 --> 00:26:48,878
تنها چیزی که میدونیم اینه که
کورتنی به «دیل» حال نداده...
451
00:26:48,879 --> 00:26:50,797
که قطعاً دروغه.
452
00:26:50,798 --> 00:26:53,591
بله خانم. و دکتر «گیلبرت»
میخواد با شما صحبت کنه.
453
00:26:53,592 --> 00:26:56,511
نتایج رو از همکارهاش در «بوستون» دریافت کرده.
454
00:26:56,512 --> 00:26:59,597
گفتم که چقدر از این دانشگاههای خصوصی متنفرم؟
455
00:26:59,598 --> 00:27:02,684
من از پزشک قانونی متنفرم.
456
00:28:20,721 --> 00:28:21,722
پخ!
457
00:28:23,223 --> 00:28:25,600
خندهدار نیست.
458
00:28:25,601 --> 00:28:28,311
ببخشید. جوری ترسوندمت که از
اینی که هستی هم خُشکتر بشی؟
459
00:28:28,312 --> 00:28:30,480
فقط میخوام چیزی که دنبالش
هستیم رو پیدا کنیم و از اینجا بریم بیرون.
460
00:28:30,481 --> 00:28:31,940
که چی؟ که مجبور نباشی دوروبَر من باشی؟
461
00:28:31,941 --> 00:28:33,525
که کشته نشیم.
462
00:28:34,568 --> 00:28:36,152
منم میخوام از اینجا برم...
463
00:28:36,153 --> 00:28:38,864
ولی فقط بهم بگو که بینمون چه خبره.
464
00:28:39,865 --> 00:28:42,116
هیچی.
465
00:28:42,117 --> 00:28:43,493
متوجه نمیشی.
466
00:28:43,494 --> 00:28:45,244
چی رو متوجه نمیشم؟
467
00:28:45,245 --> 00:28:47,413
ما تمام عمر لعنتیمون رو
بهترین دوستهای هم بودیم.
468
00:28:47,414 --> 00:28:49,248
فقط بهم بگو چرا ازم متنفری تا تمومش کنیم...
469
00:28:49,249 --> 00:28:51,292
و به حالت عادی برگردیم.
470
00:28:51,293 --> 00:28:52,710
عادی وجود نداره.
471
00:28:52,711 --> 00:28:54,128
موضوع همینه.
472
00:28:54,129 --> 00:28:56,214
خب چی؟ این تقصیر منه؟
473
00:28:56,215 --> 00:28:58,216
نه، این...
474
00:28:58,217 --> 00:29:01,595
فقط باعث شد بفهمم چقدر با هم فرق داریم.
475
00:29:03,055 --> 00:29:05,640
چون تو آدم خوبی هستی و من نیستم.
476
00:29:05,641 --> 00:29:07,433
من این رو نگفتم.
477
00:29:07,434 --> 00:29:09,144
حتماً که نباید میگفتی.
478
00:29:12,147 --> 00:29:14,410
فقط با هم فرق داریم.
479
00:29:16,986 --> 00:29:19,570
گور بابات.
480
00:29:19,571 --> 00:29:21,739
فقط به خاطر دروغهای منه که...
481
00:29:21,740 --> 00:29:24,326
الان یه زندگی داری، «دیلن».
482
00:29:53,439 --> 00:29:55,816
بیا از اینجا بریم.
483
00:29:57,359 --> 00:29:59,360
منظورم اینه که هیچ مدرکی
که «کلارا» قاتله وجود نداره...
484
00:29:59,361 --> 00:30:00,737
و داره تاریک میشه، یعنی اینکه...
485
00:30:00,738 --> 00:30:02,406
اون میاد خونه و ما رو میکشه.
486
00:30:05,284 --> 00:30:07,870
منتظر چه کوفتی هستیم؟
487
00:30:10,330 --> 00:30:11,956
اوه لعنت.
488
00:30:11,957 --> 00:30:13,584
اون باباته؟
489
00:30:16,670 --> 00:30:19,130
که با «کلارا ودرز» ازدواج میکنه.
490
00:30:19,131 --> 00:30:20,381
لعنتی.
491
00:30:20,382 --> 00:30:23,009
پاردوسایِ قهوهایِ قطبی.
492
00:30:23,010 --> 00:30:24,844
و اگه دانشگاه «هاروارد» درس نخونده باشم؟
493
00:30:24,845 --> 00:30:27,597
عنکبوتهای گرگ مغزخوار، خانم.
کوچکاندامها.
494
00:30:27,598 --> 00:30:29,098
تو گوگل سرچ کردم.
495
00:30:29,099 --> 00:30:30,433
اونها بومی «هاوایی» نیستن...
496
00:30:30,434 --> 00:30:31,893
و هرگز در طبیعت زنده نمیمونن.
497
00:30:31,894 --> 00:30:34,062
ممنون، «اولانی».
498
00:30:34,063 --> 00:30:36,564
به افسر «کروز» نزدیک بودی؟
499
00:30:36,565 --> 00:30:38,608
بله خانم.
نامزد بودیم.
500
00:30:38,609 --> 00:30:40,818
متأسفم، اصلاً نمیدونستم.
501
00:30:40,819 --> 00:30:43,362
فعلاً همینجا با منه.
502
00:30:43,363 --> 00:30:46,908
گرچه امیدوار بودم روزی قلب
اون متعلق به کس دیگهای نشه.
503
00:30:46,909 --> 00:30:48,284
صحیح.
504
00:30:48,285 --> 00:30:49,994
ام...
505
00:30:49,995 --> 00:30:51,245
عنکبوتها از کجا اومدن؟
506
00:30:51,246 --> 00:30:52,580
اونها در قطب شمال زندگی میکنن...
507
00:30:52,581 --> 00:30:54,207
که یعنی یکی اونها رو آورده...
508
00:30:54,208 --> 00:30:55,750
و اونها رو سرد نگه داشته.
509
00:30:55,751 --> 00:30:58,780
برای اینکه اونها رو بذاره تو سر «جانی».
510
00:31:09,807 --> 00:31:13,392
لطفاً بگو که اون یه گردوی خیلی بزرگه.
511
00:31:13,393 --> 00:31:16,229
مغز موشه.
512
00:31:16,230 --> 00:31:18,232
چه رژیمی.
513
00:31:20,734 --> 00:31:22,152
لعنت.
514
00:31:33,288 --> 00:31:35,249
«رایلی» و «لنون»!
515
00:31:37,876 --> 00:31:39,410
من پیداشون میکنم.
516
00:32:21,759 --> 00:32:23,499
[کلارا اومد خونه، بیاید بیرون]
517
00:32:23,505 --> 00:32:25,798
- ما باید از اینجا بریم.
- آره، من... درست پشت سرت میام.
518
00:32:25,799 --> 00:32:28,218
قول میدم. برو.
519
00:32:47,022 --> 00:32:48,622
[اومد تو خونه]
520
00:32:55,037 --> 00:32:57,371
- هی.
- هی.
521
00:32:57,372 --> 00:33:00,583
- «لنون» کجاست؟
- هان؟ گفت داره میاد.
522
00:33:00,584 --> 00:33:02,752
- لعنت.
- نه، نه. من میارمش، من میارمش، من میارمش.
523
00:33:02,753 --> 00:33:04,521
وقتی به جای امن رسیدی پیام بده، خب؟
524
00:33:05,255 --> 00:33:06,631
مراقب باش!
525
00:33:06,632 --> 00:33:09,051
میدونستم برات مهمه!
526
00:33:14,299 --> 00:33:15,744
[گیر کردم]
527
00:34:06,066 --> 00:34:08,317
لعنت!
528
00:34:08,318 --> 00:34:11,654
«دیلن»؟ ببخشید.
529
00:34:11,655 --> 00:34:13,489
بگیریدشون!
530
00:34:13,490 --> 00:34:15,200
از این طرف.
531
00:34:25,085 --> 00:34:26,627
هی، هی...
532
00:34:26,628 --> 00:34:28,963
- خوبی؟
- آره.
533
00:34:28,964 --> 00:34:30,423
فرار کن!
534
00:34:30,424 --> 00:34:32,426
من حواسش رو پرت میکنم.
535
00:34:37,180 --> 00:34:38,890
آهای «کلارا»!
536
00:34:44,855 --> 00:34:46,857
بگیریدش!
537
00:34:54,698 --> 00:34:56,700
«مارگو»؟
538
00:35:33,945 --> 00:35:35,489
سلام عزیزم.
539
00:35:39,826 --> 00:35:42,079
خوبی؟
540
00:35:43,121 --> 00:35:47,041
آره، ام... یه حیوون دوید تو جاده...
541
00:35:47,042 --> 00:35:49,668
و ماشینم منحرف شد و...
542
00:35:49,669 --> 00:35:52,046
گیر کرد.
543
00:35:52,047 --> 00:35:54,048
ولی...
544
00:35:54,049 --> 00:35:57,010
من نگرانت هستم.
545
00:35:58,053 --> 00:36:00,179
من الان خوبم.
546
00:36:00,180 --> 00:36:02,015
قول میدم.
547
00:36:03,058 --> 00:36:05,685
دوباره تو حمام خوراکی میخوردی؟
548
00:36:09,147 --> 00:36:10,648
من...
549
00:36:10,649 --> 00:36:12,691
ام...
550
00:36:12,692 --> 00:36:14,611
فکر کردم این رو با مشاوره حل کردیم.
551
00:36:20,909 --> 00:36:22,868
- عسلم.
- متأسفم.
552
00:36:22,869 --> 00:36:24,870
چیزی نیست.
553
00:36:24,871 --> 00:36:26,997
متأسفم.
554
00:36:28,998 --> 00:36:30,418
متأسفم.
555
00:36:30,419 --> 00:36:33,171
- درستش میکنیم.
- نه، نه.
556
00:36:35,215 --> 00:36:38,259
فقط بهم بگو چه خبره.
557
00:36:38,260 --> 00:36:41,263
من همینجام عزیزم، چیزی نیست.
558
00:36:54,317 --> 00:36:56,735
سلام.
559
00:36:56,736 --> 00:36:59,489
دربارۀ سیگار کشیدن صحبت کردیم.
560
00:37:02,117 --> 00:37:04,953
در مورد خیلی چیزها صحبت کردیم.
561
00:37:10,375 --> 00:37:12,376
چه خبره؟
562
00:37:12,377 --> 00:37:14,670
من باید از تو میپرسیدم...
563
00:37:14,671 --> 00:37:17,780
ولی تنها کاری که تو میکنی دروغ گفتنه.
564
00:37:22,471 --> 00:37:24,472
باید حقیقت رو به «آلیسون» بگی.
565
00:37:24,473 --> 00:37:26,265
هر دوی ما تصمیم گرفتیم که بهتره ندونه.
566
00:37:26,266 --> 00:37:29,185
اوه نه، تو تصمیم گرفتی و
من رو گول زدی که قبول کنم...
567
00:37:29,186 --> 00:37:31,103
و حالا دارم همۀ آدمهای
زندگیم و هر چیز کوفتی...
568
00:37:31,104 --> 00:37:32,354
که تو عمرم برام مهم بوده رو...
569
00:37:32,355 --> 00:37:33,744
برای محافظت از تو و
مزخرفات لعنتیت از دست میدم.
570
00:37:33,747 --> 00:37:34,386
مشخصه که مستی.
571
00:37:34,387 --> 00:37:36,407
خیلی هم خوب فکر میکنم! من فقط... من...
572
00:37:36,410 --> 00:37:37,077
معلومه.
573
00:37:37,078 --> 00:37:38,462
دیگه مخفیکاری نمیکنم.
574
00:37:38,466 --> 00:37:40,029
خب، تنها کاری که میخوای بکنی
اینه که به خواهرت صدمه بزنی.
575
00:37:40,129 --> 00:37:41,180
به تو صدمه میزنم.
576
00:37:41,698 --> 00:37:43,407
طوری رفتار میکنی که انگار
بهترین پدرِ کوفتیِ دنیایی...
577
00:37:43,408 --> 00:37:45,284
ولی کل حرفها و رفتارت ساختگیه.
578
00:37:45,285 --> 00:37:46,952
اگه پدر نداشتیم راحتتر بودیم.
579
00:37:46,953 --> 00:37:50,122
روحتم خبر نداره که من برای
محافظت از شما چی کار کردم.
580
00:37:50,123 --> 00:37:51,540
فقط ما رو خراب و داغون کردی.
581
00:37:51,541 --> 00:37:54,461
ما بهخاطر تو خیلی داغونیم!
582
00:37:56,421 --> 00:37:58,173
نمیتونی با من اینجوری حرف بزنی.
583
00:37:59,257 --> 00:38:01,675
- نه، نمیخوام باهات حرف بزنم.
- خوبه.
584
00:38:01,676 --> 00:38:03,761
قدم بزن.
بذار مغزت به کار بیفته.
585
00:38:03,762 --> 00:38:05,638
تو خیلی ضعیف و بدبختی.
586
00:38:05,639 --> 00:38:07,556
مامان رو بهخاطر کاری که کرد مقصر نمیدونم.
587
00:38:07,557 --> 00:38:08,725
دیگه بسه!
588
00:38:09,768 --> 00:38:12,269
فکر میکنی «آلیسون» الان ازت متنفره؟
589
00:38:12,270 --> 00:38:13,812
فقط صبر کن تا حقیقت رو بهش بگم.
590
00:38:13,813 --> 00:38:14,897
از منم بیشتر، ازت متنفر میشه.
591
00:38:14,898 --> 00:38:16,566
خونه میبینمت.
592
00:38:17,901 --> 00:38:19,151
همه ازت متنفر میشن!
593
00:38:19,152 --> 00:38:20,487
هیچکسی برات نمیمونه!
594
00:38:27,869 --> 00:38:32,722
♪ آهنگ Punching in a Dream
از The Naked and Famous ♪
595
00:38:34,000 --> 00:38:36,126
خواهرت پیدات کرد؟
596
00:38:36,127 --> 00:38:37,378
چیزی نیست.
597
00:39:10,328 --> 00:39:12,746
میشه... میتونم اینجا بمونم؟
598
00:39:12,747 --> 00:39:14,332
بیا تو.
599
00:40:47,299 --> 00:40:53,523
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
600
00:40:53,527 --> 00:41:00,077
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
601
00:41:00,188 --> 00:41:02,190
کمـ... کمک.
602
00:41:03,177 --> 00:41:10,877
«کاری از: Bahador»
«Bahador_SuB@»
56861