All language subtitles for Gunsmoke-S1-E28-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,445 --> 00:00:29,881 H� homens aqui em Booth Hill, 2 00:00:29,883 --> 00:00:31,940 que se atravessaram no caminho 3 00:00:31,941 --> 00:00:34,155 e cairam sem necessidade, 4 00:00:34,187 --> 00:00:37,354 morrendo sem motivo digno de lembran�a 5 00:00:37,356 --> 00:00:39,687 nem raz�o para orgulho. 6 00:00:40,159 --> 00:00:43,932 Mas h� tamb�m alguns que tiveram que ser mortos. 7 00:00:43,933 --> 00:00:47,552 Matei-os com o mesmo sentimento de quem 8 00:00:47,553 --> 00:00:51,799 esmaga uma coruja, sob o salto da bota. 9 00:00:51,953 --> 00:00:53,970 Nunca me incomoda, 10 00:00:54,448 --> 00:00:55,983 matar um homem que s� por existir 11 00:00:55,984 --> 00:00:58,136 j� � uma ofensa �s pessoas decentes. 12 00:00:58,444 --> 00:01:00,878 Como alguns ali em Dodge. 13 00:01:02,281 --> 00:01:06,122 E tamb�m, � para isso que sou pago. 14 00:01:06,123 --> 00:01:09,839 Matt Dillon, xerife. 15 00:01:21,967 --> 00:01:25,028 Por que acende um fogo nessa hora da noite? 16 00:01:29,801 --> 00:01:31,442 Para mais luz. 17 00:01:31,444 --> 00:01:33,186 Para ver melhor. 18 00:01:33,187 --> 00:01:34,017 Ver o que? 19 00:01:34,746 --> 00:01:36,380 Nada. 20 00:01:36,382 --> 00:01:38,527 Eu s� quero mais luz, � tudo. 21 00:01:38,528 --> 00:01:42,240 Voc� � muito desconfiado, 22 00:01:42,241 --> 00:01:45,376 al�m de que voc� n�o tirou os olhos de mim o dia todo. 23 00:01:45,377 --> 00:01:48,528 Seria um tolo se confiasse em um estranho, 24 00:01:48,529 --> 00:01:50,264 que conheceu na estrada, certo? 25 00:01:50,265 --> 00:01:51,858 Com certeza. 26 00:01:54,349 --> 00:01:56,367 Voc� est� me observando, tamb�m. 27 00:01:56,369 --> 00:02:00,470 No come�o, mas agora confio em voc�. 28 00:02:00,471 --> 00:02:02,980 V� em frente, entre no seu cobertor. 29 00:02:12,384 --> 00:02:14,880 Assim � melhor. 30 00:02:14,881 --> 00:02:16,504 Tente dormir um pouco. 31 00:02:18,474 --> 00:02:20,837 Voc� dormir�? 32 00:02:20,838 --> 00:02:24,081 Gosto de olhar as estrelas por um tempo, primeiro. 33 00:02:24,082 --> 00:02:27,120 N�o tem estrelas acima de mim. 34 00:02:27,121 --> 00:02:28,862 Mas � claro que sim. 35 00:02:28,863 --> 00:02:30,221 Olhe acima do seu ombro. 36 00:02:30,537 --> 00:02:34,636 Quando deito, me d� uma terr�vel dor nas costas. 37 00:02:34,637 --> 00:02:37,274 Eu tamb�m. 38 00:02:37,276 --> 00:02:40,692 Ambos temos muito em comum. 39 00:02:40,693 --> 00:02:43,883 Faremos uma grande comemora��o em Dodge. 40 00:02:43,884 --> 00:02:45,355 Quando ser� isso? 41 00:02:45,356 --> 00:02:49,022 Amanh�, eu acho. 42 00:02:50,172 --> 00:02:52,867 Voc� ainda n�o me disse seu nome. 43 00:02:52,976 --> 00:02:56,346 Nem voc�. 44 00:02:56,347 --> 00:03:01,584 Voc� � o cara mais desconfiado que eu j� encontrei. 45 00:03:01,585 --> 00:03:03,250 Por isso ainda estou vivo. 46 00:03:04,352 --> 00:03:06,453 Se n�o parar de se preocupar 47 00:03:06,455 --> 00:03:08,824 voc� envelhecer� antes do tempo. 48 00:03:11,076 --> 00:03:13,866 Meu pai me ensinou a me preocupar. 49 00:03:13,867 --> 00:03:15,730 Qual a idade do seu pai? 50 00:03:15,731 --> 00:03:17,430 J� morreu. 51 00:03:17,431 --> 00:03:19,761 Provavelmente morreu preocupado. 52 00:03:19,762 --> 00:03:21,406 N�o. 53 00:03:22,254 --> 00:03:24,904 Ele morreu de leite contaminado. 54 00:03:24,905 --> 00:03:27,759 Ele era um bom homem. 55 00:03:27,761 --> 00:03:31,873 N�o existem homens bons. 56 00:03:31,874 --> 00:03:34,056 Ele era. 57 00:03:35,900 --> 00:03:39,574 Acreditava em lavar os p�s, 58 00:03:39,575 --> 00:03:42,980 economizar nas batatas doces 59 00:03:42,992 --> 00:03:45,685 e pagar as d�vidas. 60 00:03:45,686 --> 00:03:48,227 Voc� sabe que o seu pai era louco? 61 00:03:48,280 --> 00:03:50,323 E eu tamb�m vou ficar louco, 62 00:03:50,324 --> 00:03:52,553 se n�o me livrar dos bichos deste cobertor. 63 00:03:52,554 --> 00:03:54,861 Sacuda-o. 64 00:03:56,688 --> 00:03:59,333 Sim, � o que vou fazer. 65 00:04:30,922 --> 00:04:33,649 Agora talvez eu consiga dormir um pouco. 66 00:04:42,184 --> 00:04:44,703 Ainda no cobertor. 67 00:04:44,905 --> 00:04:47,621 Pelo menos o coitado morreu dormindo. 68 00:04:47,622 --> 00:04:49,180 N�o, Chester. 69 00:04:49,181 --> 00:04:50,605 Ele est� com a m�o na arma. 70 00:04:50,606 --> 00:04:53,360 Algu�m deve t�-lo surpreendido. 71 00:04:53,361 --> 00:04:55,385 �ndios, voc� acha? 72 00:04:55,386 --> 00:04:57,479 N�o, ele ainda tem cabelo. 73 00:04:59,501 --> 00:05:02,113 Deve ter sido algu�m que ele confiou. 74 00:05:04,739 --> 00:05:07,410 Olhe, algu�m dormiu aqui. 75 00:05:07,411 --> 00:05:09,750 O cara em quem ele confiou. 76 00:05:09,751 --> 00:05:11,479 Sim. 77 00:05:11,481 --> 00:05:13,231 N�o deve ser muito corajoso. 78 00:05:13,233 --> 00:05:15,133 N�o, certamente n�o. 79 00:05:15,135 --> 00:05:17,545 Atirar em um homem no seu cobertor. 80 00:05:18,404 --> 00:05:21,305 N�o h� outros rastros ao redor. 81 00:05:21,307 --> 00:05:24,185 Apenas os deles. 82 00:05:24,543 --> 00:05:26,691 E esse. 83 00:05:27,178 --> 00:05:30,164 Usava grandes esporas, pelo que vejo. 84 00:05:30,166 --> 00:05:31,637 Sim. 85 00:05:31,638 --> 00:05:33,908 Como os californianos. 86 00:05:36,621 --> 00:05:39,088 N�o temos muitas informa��es, n�o? 87 00:05:39,089 --> 00:05:39,923 N�o, muitas. 88 00:05:42,026 --> 00:05:43,794 Vamos enterr�-lo. 89 00:06:14,376 --> 00:06:16,943 Seu futuro por uma moeda de prata. 90 00:06:17,979 --> 00:06:21,174 Quer saber o futuro por uma moeda de prata? 91 00:06:21,199 --> 00:06:22,349 Seu. 92 00:06:25,153 --> 00:06:26,587 Seu. 93 00:06:29,123 --> 00:06:31,024 Seu. 94 00:06:31,026 --> 00:06:33,360 Aproxime-se. 95 00:06:37,766 --> 00:06:42,603 Seu futuro por uma moeda de prata. 96 00:06:48,977 --> 00:06:51,579 Senhores, venham. 97 00:06:51,581 --> 00:06:55,133 Este � talvez o momento mais importante de sua vida. 98 00:06:56,117 --> 00:06:57,817 Aproximem-se. 99 00:07:05,727 --> 00:07:09,453 O destino dos vivos e dos mortos, 100 00:07:09,454 --> 00:07:10,664 est� escrito nas estrelas. 101 00:07:10,666 --> 00:07:16,354 Tudo est� nas cartas e na bola de cristal. 102 00:07:16,355 --> 00:07:19,398 Tudo � revelado, 103 00:07:20,442 --> 00:07:23,585 aos olhos que podem ver. 104 00:07:23,586 --> 00:07:25,838 Acho melhor esperar pelo c�u. 105 00:07:25,839 --> 00:07:26,922 Ser� mais f�cil assim. 106 00:07:27,281 --> 00:07:29,117 Chester? 107 00:07:29,517 --> 00:07:30,900 Chester! 108 00:07:41,395 --> 00:07:42,663 Ol�, xerife. 109 00:07:42,665 --> 00:07:45,063 Ol�, Sam. Um par de cervejas? 110 00:07:45,064 --> 00:07:46,100 Claro. 111 00:07:46,102 --> 00:07:50,073 Sr., Dillon, valeu muito a pena o longo caminho, 112 00:07:50,074 --> 00:07:51,639 s� para ficar com essa boa sede. 113 00:07:51,641 --> 00:07:54,002 J� vi voc� ficar com essa boa sede 114 00:07:54,003 --> 00:07:55,189 s� por ficar sentado a�, Chester. 115 00:07:55,190 --> 00:07:56,594 Sim, certo. 116 00:07:57,029 --> 00:07:59,127 Tenho sorte, eu acho. 117 00:07:59,648 --> 00:08:01,034 Uma cerveja. 118 00:08:02,333 --> 00:08:05,592 Esque�a a cerveja. D� a ele um u�sque. 119 00:08:05,593 --> 00:08:06,990 Eu n�o quero u�sque. 120 00:08:07,039 --> 00:08:09,928 O que �? N�o aguenta beber? 121 00:08:09,929 --> 00:08:11,138 Bebo u�sque quando quero. 122 00:08:11,576 --> 00:08:14,212 Quer agora! 123 00:08:14,214 --> 00:08:16,775 Um homem n�o pode beber o que quer aqui? 124 00:08:17,799 --> 00:08:20,133 Eu n�o incomodo voc�. 125 00:08:20,836 --> 00:08:24,043 Voc� � um vaqueiro? 126 00:08:24,044 --> 00:08:26,642 Pensei que precisava ser homem para ser um vaqueiro. 127 00:08:26,643 --> 00:08:28,770 Est� tentando criar confus�o, Senhor? 128 00:08:29,946 --> 00:08:32,249 O que � t�o engra�ado? 129 00:08:34,382 --> 00:08:36,965 Est� me dizendo para n�o rir? 130 00:08:38,436 --> 00:08:40,387 N�o, n�o estou dizendo nada. 131 00:08:42,958 --> 00:08:44,842 Eu acho que voc� � um covarde. 132 00:08:46,328 --> 00:08:48,195 Tem uma arma no cinto. V� em frente, use. 133 00:08:48,197 --> 00:08:49,753 J� basta. 134 00:08:54,585 --> 00:08:56,704 Deixe-o em paz. 135 00:08:56,706 --> 00:08:59,427 Por que est� se metendo, cara? 136 00:08:59,428 --> 00:09:01,592 Eu n�o gosto de duelos por aqui, senhor. 137 00:09:01,594 --> 00:09:03,468 Voc� n�o gosta, n�o �? 138 00:09:03,469 --> 00:09:04,562 Certo. 139 00:09:07,599 --> 00:09:10,024 Qual � o seu nome? 140 00:09:10,718 --> 00:09:12,452 Eles me chamam de Crego. 141 00:09:12,704 --> 00:09:14,681 Ok, Crego, 142 00:09:14,682 --> 00:09:16,828 afaste-se do bar. 143 00:09:19,682 --> 00:09:21,081 Vamos, mova-se. 144 00:09:27,102 --> 00:09:29,821 Vejo voc� depois, vaqueiro. 145 00:09:44,502 --> 00:09:46,606 Obrigado, xerife. 146 00:09:47,172 --> 00:09:49,127 Eu n�o sou um pistoleiro. 147 00:09:49,128 --> 00:09:50,446 Com certeza ele me mataria. 148 00:09:50,759 --> 00:09:52,882 Provavelmente sim. 149 00:09:53,729 --> 00:09:56,396 Meu nome � Jesse Hill, xerife. 150 00:09:56,398 --> 00:09:59,312 Tenho orgulho de o conhecer. 151 00:09:59,313 --> 00:10:01,885 Jesse, deixa eu te dizer uma coisa: 152 00:10:02,771 --> 00:10:04,188 Mantenha a arma em seu cinto 153 00:10:04,190 --> 00:10:06,542 e fique longe daquele Crego. 154 00:10:06,543 --> 00:10:07,512 Sim, senhor. 155 00:10:07,513 --> 00:10:09,170 Eu n�o sou de criar confus�o. 156 00:10:09,171 --> 00:10:11,761 Mas �s vezes � dif�cil evitar confus�o. 157 00:10:12,831 --> 00:10:15,245 Principalmente com algu�m como ele. 158 00:10:15,246 --> 00:10:17,308 Sim, senhor. 159 00:10:17,309 --> 00:10:19,913 Acho que vou beber do outro lado da rua. 160 00:10:20,188 --> 00:10:23,507 -At� mais, xerife. -At� mais. 161 00:10:24,042 --> 00:10:27,108 Aquele Crego deve ser homem muito mau, 162 00:10:27,109 --> 00:10:29,151 implicar com um jovem como Jesse. 163 00:10:29,580 --> 00:10:32,316 J� vi tipos como o Crego antes. 164 00:10:32,318 --> 00:10:34,586 S� implica com homens 165 00:10:34,587 --> 00:10:35,756 que n�o tem chance contra ele. 166 00:10:39,507 --> 00:10:41,655 O mesmo tipo de covarde, 167 00:10:41,656 --> 00:10:42,774 que atira em um homem no cobertor. 168 00:10:47,799 --> 00:10:51,294 Senhor, Dillon, ele usa esporas californianas. 169 00:10:52,337 --> 00:10:53,858 Sim eu notei. 170 00:10:54,539 --> 00:10:56,716 Com que frequ�ncia voc� est� rua principal 171 00:10:56,717 --> 00:10:58,232 quando uma tropa vem a Dodge? 172 00:10:58,233 --> 00:11:00,862 Muitas vezes. 173 00:11:00,863 --> 00:11:02,941 Quantos usam esporas californianas? 174 00:11:05,316 --> 00:11:09,253 um, quatro, dez... 175 00:11:09,255 --> 00:11:10,864 Est� certo. 176 00:11:13,024 --> 00:11:15,314 Mas ainda pode ser ele. 177 00:11:15,315 --> 00:11:19,039 Ele veio para a cidade. Eu j� vi isso antes. 178 00:11:26,655 --> 00:11:29,105 Sim, mas mesmo que fosse ele, 179 00:11:29,106 --> 00:11:30,230 eu n�o tenho prova. 180 00:11:30,370 --> 00:11:34,279 � uma vergonha um cara como ele andar solto. 181 00:11:34,896 --> 00:11:37,164 Ele cometer� um erro, Chester. 182 00:11:37,166 --> 00:11:39,572 Tipos como ele sempre cometem. 183 00:11:58,075 --> 00:11:59,901 Ela n�o � linda? 184 00:11:59,902 --> 00:12:01,662 Volte para seus porcos, senhor. 185 00:12:01,663 --> 00:12:05,271 E orgulhosa tamb�m, eu gosto assim. 186 00:12:22,628 --> 00:12:25,368 Pensei que eu nunca veria esse dia. 187 00:12:25,369 --> 00:12:27,201 - Al� Kitty. - Boa noite, srta. Kitty. 188 00:12:27,304 --> 00:12:30,060 Como o convenceu a comprar um novo casaco, sr. Jonas? 189 00:12:30,819 --> 00:12:34,234 Deu muito trabalho, srta. Kitty. 190 00:12:34,235 --> 00:12:37,108 Sim, eu entendo. Ele precisava mesmo. 191 00:12:37,109 --> 00:12:39,032 Alguns homens n�o gostam de coisas novas. 192 00:12:39,033 --> 00:12:40,912 Como est�? 193 00:12:40,913 --> 00:12:41,756 Bom. 194 00:12:41,757 --> 00:12:45,359 Bom para um namoro, para variar. 195 00:12:45,360 --> 00:12:48,016 Precisaremos encurtar um pouco as mangas. 196 00:12:48,017 --> 00:12:49,497 Deixe l� nos fundos, xerife. 197 00:12:49,498 --> 00:12:50,593 Ok. 198 00:12:50,940 --> 00:12:52,806 Tenho seu pedido srta. Kitty. 199 00:12:52,808 --> 00:12:54,275 Est� 200 00:12:54,276 --> 00:12:56,168 embrulhado para voc�. 201 00:12:57,078 --> 00:12:59,069 Voc� gostaria de algo mais? 202 00:12:59,070 --> 00:13:00,030 Talvez. 203 00:13:00,032 --> 00:13:01,899 Estaria interessada em um novo guarda-chuvas, 204 00:13:01,901 --> 00:13:03,937 que acabou de chegar de St. Louis? 205 00:13:03,938 --> 00:13:06,418 Acho que n�o, Sr. Jonas. Quanto eu devo? 206 00:13:06,419 --> 00:13:07,755 Um minuto. �... 207 00:13:07,757 --> 00:13:10,508 Chega a $6 e 40 centavos. 208 00:13:10,510 --> 00:13:11,860 Eu pago. 209 00:13:12,794 --> 00:13:14,311 O que? 210 00:13:14,313 --> 00:13:16,024 Eu disse que eu pago. 211 00:13:16,025 --> 00:13:18,083 N�o quero nada de voc�. 212 00:13:18,084 --> 00:13:18,966 Ponha na minha conta, Sr. Jonas. 213 00:13:18,968 --> 00:13:20,067 Sim. 214 00:13:20,069 --> 00:13:22,935 Eu gosto de comprar coisas para garotas bonitas 215 00:13:22,936 --> 00:13:26,176 desde que me levem para casa junto com o pacote. 216 00:13:26,177 --> 00:13:28,962 Saia e me deixe em paz, 217 00:13:28,963 --> 00:13:30,229 ou bato em voc� de novo. 218 00:13:30,429 --> 00:13:33,695 Continua orgulhosa. Talvez voc� precise... 219 00:13:33,696 --> 00:13:35,140 Crego! 220 00:13:36,601 --> 00:13:38,152 Ok, Crego. 221 00:13:38,154 --> 00:13:39,552 Termine o que estava dizendo. 222 00:13:39,554 --> 00:13:41,534 Xerife, isso n�o � da sua conta. 223 00:13:42,373 --> 00:13:44,540 Quero ouvir o que voc� queria dizer. 224 00:13:44,541 --> 00:13:45,758 Ela me deu um tapa e voc� viu. 225 00:13:45,759 --> 00:13:46,476 Sim, eu vi. 226 00:13:46,478 --> 00:13:48,732 Voc� � bom em come�ar brigas 227 00:13:48,733 --> 00:13:50,221 com mulheres e meninos, Crego. 228 00:13:50,999 --> 00:13:53,745 Mas eu quero saber o quanto voc� � bom. 229 00:13:53,850 --> 00:13:54,536 Matt! 230 00:13:54,537 --> 00:13:56,000 - Fique fora disso. - Espere um minuto, xerife. 231 00:13:56,072 --> 00:13:58,072 Eu acho que voc� � um covarde Crego 232 00:13:58,074 --> 00:13:59,852 e vou provar isso. 233 00:13:59,853 --> 00:14:01,548 Por favor, xerife, n�o aqui. 234 00:14:01,870 --> 00:14:02,605 N�o se preocupe. 235 00:14:03,428 --> 00:14:06,618 Aquele vaqueiro n�o pode com voc�, Crego, mas ... 236 00:14:06,832 --> 00:14:08,550 Eu sim. 237 00:14:09,734 --> 00:14:11,988 - Voc� est� pronto? - N�o. 238 00:14:11,989 --> 00:14:13,920 Bem? 239 00:14:14,022 --> 00:14:16,013 N�o vou atirar em voc�. 240 00:14:16,741 --> 00:14:18,471 Ent�o, Crego? 241 00:14:19,077 --> 00:14:20,957 Saquei primeiro. 242 00:14:22,096 --> 00:14:24,408 Seria leg�tima defesa. 243 00:14:25,417 --> 00:14:27,837 Saia daqui. 244 00:14:35,376 --> 00:14:38,210 Senhor, Jonas, quando o casaco estar� pronto? 245 00:14:38,211 --> 00:14:40,575 Em um ou dois dias, xerife. 246 00:14:40,576 --> 00:14:42,153 Matt foi a primeira vez 247 00:14:42,154 --> 00:14:44,146 voc� fez algu�m sacar. 248 00:14:44,147 --> 00:14:46,249 Achei que ele n�o faria isso, Kitty. 249 00:14:46,250 --> 00:14:48,038 Crego n�o se arrisca. 250 00:14:48,989 --> 00:14:51,783 Um homem como ele pode matar muitos 251 00:14:51,784 --> 00:14:52,974 se eu n�o o parar. 252 00:14:54,463 --> 00:14:56,593 Voc� gostou do meu novo casaco? 253 00:14:56,594 --> 00:14:58,775 Sim, � bonito. 254 00:14:58,776 --> 00:14:59,886 Bom. 255 00:15:00,235 --> 00:15:02,721 Talvez eu use para voc�, algum dia. 256 00:15:09,944 --> 00:15:11,978 Quem foi, doutor? 257 00:15:11,980 --> 00:15:14,281 O nome dele era... 258 00:15:14,283 --> 00:15:17,984 L-e-i... Leidaker. 259 00:15:17,986 --> 00:15:21,338 Outro caso de leg�tima defesa? 260 00:15:21,340 --> 00:15:23,039 Assim disseram as testemunhas. 261 00:15:23,041 --> 00:15:25,587 Crego o desafiou a sacar primeiro. 262 00:15:25,588 --> 00:15:27,026 Esse Crego 263 00:15:27,378 --> 00:15:29,500 � um homem brutal, Matt. 264 00:15:29,501 --> 00:15:31,359 Sabe o que ele fez? 265 00:15:31,360 --> 00:15:33,400 Atirou primeiro no bra�o que segurava a arma 266 00:15:33,401 --> 00:15:35,912 depois uma bala em cada joelho 267 00:15:35,913 --> 00:15:38,011 e finalizou com um tiro na barriga. 268 00:15:38,173 --> 00:15:40,253 Coisa terr�vel de se fazer. 269 00:15:40,254 --> 00:15:41,641 Maneira dolorosa de matar um homem. 270 00:15:42,861 --> 00:15:44,136 Maldade. 271 00:15:45,196 --> 00:15:49,266 Era um fazendeiro de batatas. 272 00:15:49,433 --> 00:15:51,450 Ele n�o teve chance. 273 00:15:56,958 --> 00:15:59,882 Crego � um assassino, Matt, claro e simples. 274 00:15:59,994 --> 00:16:02,167 Voc� tem que prend�-lo. 275 00:16:02,330 --> 00:16:04,651 E qual a vantagem disso, doutor? 276 00:16:04,652 --> 00:16:06,169 N�o tenho nada contra ele. 277 00:16:06,170 --> 00:16:08,749 Expulse-o da cidade, ele � louco. 278 00:16:08,750 --> 00:16:10,296 Um assassino louco. 279 00:16:10,772 --> 00:16:12,506 Eu n�o quero expuls�-lo. 280 00:16:12,508 --> 00:16:14,133 Voc� n�o quer? 281 00:16:14,142 --> 00:16:16,847 Por que, em nome do c�u? 282 00:16:16,848 --> 00:16:19,396 Porque vai continuar a matar em outro lugar. 283 00:16:19,398 --> 00:16:21,386 Sim, mas n�o mataria aqui. 284 00:16:21,766 --> 00:16:23,166 Eu sei mas ... 285 00:16:23,168 --> 00:16:25,837 se escapar, serei o culpado de tudo o que ele fizer. 286 00:16:25,838 --> 00:16:27,899 Escapar? Voc� acabou de me dizer 287 00:16:27,900 --> 00:16:29,089 que voc� n�o tem nada contra ele. 288 00:16:29,091 --> 00:16:31,258 Eu n�o tenho. 289 00:16:31,260 --> 00:16:33,847 Um dia desses vai cometer um erro. 290 00:16:33,913 --> 00:16:36,643 E estarei por aqui. 291 00:16:36,644 --> 00:16:37,481 Desejo a voc� muita sorte. 292 00:16:37,483 --> 00:16:40,868 Um homem como ele n�o tem o direito de viver. 293 00:16:40,869 --> 00:16:42,252 Espere um pouco. 294 00:16:42,254 --> 00:16:44,638 Quem vai enterr�-lo? 295 00:16:44,640 --> 00:16:47,072 Ele n�o tem amigos? 296 00:16:47,073 --> 00:16:49,395 Eu n�o sei, dois caras o trouxeram aqui. 297 00:16:49,396 --> 00:16:51,298 Um deles parecia ser amigo. 298 00:16:51,299 --> 00:16:53,092 Como � o nome? Eu vou encontr�-lo. 299 00:16:53,093 --> 00:16:54,803 N�o lembro. Espere, sim... 300 00:16:54,804 --> 00:16:55,715 um deles chamou o outro de 301 00:16:55,717 --> 00:16:58,274 Jesse, Jesse, alguma coisa. 302 00:16:58,275 --> 00:16:59,653 � Jesse Hill? 303 00:17:00,254 --> 00:17:02,367 Sim, esse � o nome. 304 00:17:02,368 --> 00:17:04,869 Digo mais, ele estava com raiva. 305 00:17:04,870 --> 00:17:07,896 Parecia um bom garoto, quieto. 306 00:17:07,897 --> 00:17:09,292 Mas com raiva. 307 00:17:09,293 --> 00:17:11,384 Isso pode nos criar problema, doutor. 308 00:17:11,866 --> 00:17:14,662 Jesse j� desistiu uma vez, de sacar contra Crego. 309 00:17:14,787 --> 00:17:17,324 Receio que ele v� procur�-lo agora. 310 00:17:17,490 --> 00:17:20,482 Ent�o � melhor voc� encontr�-lo r�pido. 311 00:17:20,483 --> 00:17:24,020 Porque, acho que n�o tem chance contra Crego. 312 00:17:25,346 --> 00:17:26,967 N�o teria. 313 00:17:35,823 --> 00:17:37,207 Ele n�o est�. 314 00:17:37,209 --> 00:17:39,910 Nem no Texas Pyle. 315 00:17:39,912 --> 00:17:42,793 Procurei por toda parte na Bridge Street. 316 00:17:42,794 --> 00:17:43,574 N�o est� l�. 317 00:17:46,918 --> 00:17:49,160 Talvez tenha sa�do da cidade, sr. Dillon. 318 00:17:49,161 --> 00:17:50,963 Espero que sim. 319 00:17:50,964 --> 00:17:52,890 Ainda n�o olhamos em todos os lugares, Chester. 320 00:17:52,892 --> 00:17:56,226 Algu�m disse que ele tinha um quarto no Dodge House. 321 00:17:56,227 --> 00:17:57,727 Muito luxuoso, para um tipo como ele. 322 00:17:57,729 --> 00:17:59,663 Sim, mas voc� sabe como s�o esses caras. 323 00:17:59,665 --> 00:18:02,607 Eles v�m para a cidade e gastam o pagamento de seis meses 324 00:18:02,608 --> 00:18:04,697 em uma festa de tres dias, sempre fazem isso. 325 00:18:04,698 --> 00:18:06,403 Ok, vamos checar o Dodge House. 326 00:18:06,405 --> 00:18:09,708 Me explique como esses caras vem para a cidade 327 00:18:09,709 --> 00:18:12,039 e desperdi�am todo o seu dinheiro. 328 00:18:13,144 --> 00:18:15,179 Eles n�o podem gast�-lo no campo. 329 00:18:15,181 --> 00:18:18,676 Eu sei, mas poderiam economizar um pouco. 330 00:18:18,677 --> 00:18:21,218 Quando foi a �ltima vez que voc� foi ao banco? 331 00:18:21,220 --> 00:18:24,356 Guardo meu dinheiro na meia sr. Dillon. 332 00:18:24,357 --> 00:18:25,641 � mais seguro. 333 00:18:25,642 --> 00:18:26,543 Crego, voc� o matou. 334 00:18:26,544 --> 00:18:28,339 Para frente, puxe! 335 00:18:28,340 --> 00:18:29,114 Vamos. 336 00:18:31,195 --> 00:18:32,545 Ajuda! 337 00:18:38,753 --> 00:18:41,058 Crego, abaixe a arma. 338 00:18:43,157 --> 00:18:44,792 Ok, xerife. 339 00:18:45,260 --> 00:18:47,663 Esse cara tentou atirar em mim. 340 00:18:47,664 --> 00:18:48,483 Voc� viu. 341 00:18:58,122 --> 00:18:59,977 Ele est� morto, sr. Dillon. 342 00:18:59,978 --> 00:19:00,908 Crego. 343 00:19:06,364 --> 00:19:08,390 F�cil para voc�, n�o? 344 00:19:08,391 --> 00:19:10,160 Ele n�o devia tentar, xerife. 345 00:19:10,161 --> 00:19:11,147 Eu o avisei. 346 00:19:11,148 --> 00:19:12,656 Est� mentindo, ouvi o que voc� disse a ele. 347 00:19:12,657 --> 00:19:15,192 Que diferen�a faz? 348 00:19:15,193 --> 00:19:17,158 Ele sacou primeiro e eu atirei em leg�tima defesa. 349 00:19:17,159 --> 00:19:17,878 Sim. 350 00:19:17,879 --> 00:19:20,204 Sabe que o homem que voc� matou esta tarde 351 00:19:20,205 --> 00:19:21,766 era amigo de Jesse Hill? 352 00:19:21,767 --> 00:19:23,639 Sim, ele me disse. 353 00:19:23,640 --> 00:19:25,868 Mas voc� n�o sabia disso antes. 354 00:19:26,501 --> 00:19:28,436 Voc� n�o o levou a sacar 355 00:19:28,437 --> 00:19:30,263 s� para atrair Jesse para um duelo. 356 00:19:30,264 --> 00:19:33,385 Xerife, eles eram dois vagabundos. 357 00:19:33,386 --> 00:19:35,831 E aquele homem no campo? 358 00:19:35,927 --> 00:19:38,632 Ele tamb�m era um vagabundo? 359 00:19:38,633 --> 00:19:40,465 Que homem? 360 00:19:40,466 --> 00:19:42,494 Aquele que estava dormindo no cobertor 361 00:19:42,495 --> 00:19:43,301 quando voc� atirou nele. 362 00:19:44,285 --> 00:19:46,806 Xerife n�o sei do que voc� est� falando. 363 00:19:47,739 --> 00:19:48,866 Crego. 364 00:19:51,675 --> 00:19:54,091 H� quanto tempo voc� mata pessoas? 365 00:19:54,196 --> 00:19:57,735 Eu matei o primeiro quando tinha 18 anos. 366 00:19:57,736 --> 00:19:59,781 Ele me atacou com uma faca e atirei nele. 367 00:19:59,782 --> 00:20:01,585 Vou lhe dizer outra coisa, xerife. 368 00:20:01,620 --> 00:20:04,256 N�o sou procurado pela lei em nenhum lugar. 369 00:20:04,257 --> 00:20:05,245 Nenhum lugar mesmo. 370 00:20:07,274 --> 00:20:10,150 Voc� atiraria em alguem que n�o sabe usar armas? 371 00:20:10,828 --> 00:20:12,487 O que voc� quer dizer? 372 00:20:13,447 --> 00:20:15,319 Um dia voc� vai. 373 00:20:16,050 --> 00:20:18,017 Voc� acha isso, xerife? 374 00:20:30,558 --> 00:20:33,046 N�o h� nada que voc� possa fazer a respeito, Sr. Dillon? 375 00:20:34,953 --> 00:20:37,016 H� algo, Chester, 376 00:20:37,705 --> 00:20:39,879 algo que nunca fiz antes. 377 00:20:40,358 --> 00:20:42,824 Algo que nunca pensei que teria que fazer. 378 00:20:45,646 --> 00:20:48,252 Mas se der certo salvarei algumas vidas. 379 00:21:07,356 --> 00:21:08,094 Ele ainda est� l� dentro. 380 00:21:08,519 --> 00:21:11,122 Gabando-se de j� ter matado dois, 381 00:21:11,123 --> 00:21:12,648 desde que ele veio para Dodge. 382 00:21:12,649 --> 00:21:14,600 E vai continuar a matar, a menos que eu o pare. 383 00:21:14,601 --> 00:21:16,662 Sim, ele age como os c�es de ca�a, 384 00:21:16,663 --> 00:21:19,607 quando provam o sangue ficam enlouquecidos, n�o? 385 00:21:20,022 --> 00:21:22,014 Isso mesmo, Chester. 386 00:21:22,015 --> 00:21:23,796 Voc� vai peg�-lo, sr. Dillon? 387 00:21:23,797 --> 00:21:25,225 S� tem um jeito. 388 00:21:25,226 --> 00:21:26,704 O que vai fazer? 389 00:21:28,355 --> 00:21:29,942 Voc� vai ver. 390 00:21:29,943 --> 00:21:32,275 Voc� quer que eu fa�a algo, Sr. Dillon? 391 00:21:34,712 --> 00:21:37,199 Sim, h� algo, Chester. 392 00:21:37,215 --> 00:21:39,031 O que? 393 00:21:39,032 --> 00:21:40,791 Entre e fique na porta, 394 00:21:40,792 --> 00:21:42,310 mantenha os olhos em Crego. 395 00:21:43,000 --> 00:21:44,467 Isso � tudo? 396 00:21:44,468 --> 00:21:46,819 � tudo o que posso dizer por enquanto. 397 00:21:48,977 --> 00:21:51,344 N�o sei como vai terminar esta hist�ria. 398 00:21:51,412 --> 00:21:53,356 Apenas mantenha os olhos nele. 399 00:21:54,214 --> 00:21:57,223 O homem veio entrando no bar, 400 00:21:57,224 --> 00:21:59,375 bateu com a m�o na mesa ... 401 00:21:59,376 --> 00:22:00,030 Crego. 402 00:22:02,723 --> 00:22:05,269 O que voc� quer agora, xerife? 403 00:22:13,501 --> 00:22:15,891 Estava pensando em voc�, Crego. 404 00:22:16,804 --> 00:22:19,558 Decidi que voc� n�o merece viver. 405 00:22:19,559 --> 00:22:22,676 Xerife, voc� n�o tem nada contra mim. 406 00:22:22,677 --> 00:22:25,086 Eu matei aqueles dois em leg�tima defesa. 407 00:22:25,087 --> 00:22:25,573 Certo. 408 00:22:25,574 --> 00:22:27,632 N�o h� tribunal no mundo que v� me condenar. 409 00:22:27,633 --> 00:22:30,086 Eu sou inocente. 410 00:22:30,087 --> 00:22:32,220 N�o estou falando em enforcar. 411 00:22:32,221 --> 00:22:33,911 Ent�o do que voc� est� falando? 412 00:22:34,038 --> 00:22:35,584 Crego, 413 00:22:36,908 --> 00:22:38,945 vou sair na rua 414 00:22:38,946 --> 00:22:41,081 e estarei esperando por voc�. 415 00:22:41,082 --> 00:22:42,387 Para que? 416 00:22:42,763 --> 00:22:44,745 Eu vou matar voc�. 417 00:22:48,969 --> 00:22:52,015 N�o vou duelar com voc�, xerife. 418 00:22:52,016 --> 00:22:53,333 Sim voc� vai. 419 00:22:57,745 --> 00:23:01,782 Xerife, por que n�o podemos ser amigos? 420 00:23:01,783 --> 00:23:05,309 Voc� sabe, podemos comandar a cidade, n�s dois. 421 00:23:06,020 --> 00:23:09,307 Na rua, Crego. 422 00:23:13,728 --> 00:23:15,479 Xerife, 423 00:23:16,197 --> 00:23:17,665 voc� � um homem da lei. 424 00:23:18,298 --> 00:23:20,838 Estou fazendo isso por minha conta. 425 00:23:22,553 --> 00:23:25,637 Xerife, vou sair da cidade. 426 00:23:25,638 --> 00:23:27,286 Vou sair de Dodge imediatamente. 427 00:23:27,542 --> 00:23:29,925 Seus dias de assassinatos acabaram, Crego. 428 00:23:30,444 --> 00:23:32,515 Desta vez voc� vai morrer. 429 00:23:33,681 --> 00:23:35,870 Eu n�o vou lutar com voc�. 430 00:23:38,402 --> 00:23:40,919 Largo minha arma, agora! 431 00:23:43,674 --> 00:23:47,015 Xerife, voc� n�o pode atirar em um homem desarmado. 432 00:23:50,281 --> 00:23:52,820 Isso n�o vai te salvar, Crego. 433 00:23:53,651 --> 00:23:56,981 Coloque sua arma e saia para a rua. 434 00:23:56,982 --> 00:23:58,756 Eu s� vou te dar um minuto 435 00:23:58,757 --> 00:24:01,592 e ent�o volto para lhe pegar. 436 00:24:01,909 --> 00:24:03,956 Armado ou desarmado, 437 00:24:04,195 --> 00:24:06,091 eu vou matar voc�. 438 00:24:15,206 --> 00:24:16,222 Senhor, Dillon! 439 00:24:41,682 --> 00:24:45,339 Voc� teve que fazer, sr. Dillon. N�o havia outra maneira. 440 00:24:45,340 --> 00:24:47,961 Ele ia atirar nas costas. 441 00:24:47,962 --> 00:24:49,414 Sim, foi o que pensei, Chester. 442 00:24:50,390 --> 00:24:52,664 Obrigado por me avisar. 443 00:24:53,393 --> 00:24:55,708 � isso que voc� queria que eu fizesse? 444 00:24:55,709 --> 00:24:57,084 Isto � exatamente. 445 00:24:57,085 --> 00:24:58,968 E se eu n�o conseguisse? 446 00:24:59,433 --> 00:25:02,022 Ele teria matado outro. 447 00:25:02,070 --> 00:25:04,829 Me sinto um pouco doente. 448 00:25:06,073 --> 00:25:08,174 Voc� fez bem, Chester. 449 00:25:08,542 --> 00:25:10,432 Muito bem. 30640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.