Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,445 --> 00:00:29,881
H� homens aqui em Booth Hill,
2
00:00:29,883 --> 00:00:31,940
que se atravessaram
no caminho
3
00:00:31,941 --> 00:00:34,155
e cairam sem necessidade,
4
00:00:34,187 --> 00:00:37,354
morrendo sem motivo
digno de lembran�a
5
00:00:37,356 --> 00:00:39,687
nem raz�o para orgulho.
6
00:00:40,159 --> 00:00:43,932
Mas h� tamb�m alguns
que tiveram que ser mortos.
7
00:00:43,933 --> 00:00:47,552
Matei-os com o mesmo
sentimento de quem
8
00:00:47,553 --> 00:00:51,799
esmaga uma coruja, sob
o salto da bota.
9
00:00:51,953 --> 00:00:53,970
Nunca me incomoda,
10
00:00:54,448 --> 00:00:55,983
matar um homem que
s� por existir
11
00:00:55,984 --> 00:00:58,136
j� � uma ofensa �s
pessoas decentes.
12
00:00:58,444 --> 00:01:00,878
Como alguns ali
em Dodge.
13
00:01:02,281 --> 00:01:06,122
E tamb�m, � para isso que sou pago.
14
00:01:06,123 --> 00:01:09,839
Matt Dillon, xerife.
15
00:01:21,967 --> 00:01:25,028
Por que acende um fogo
nessa hora da noite?
16
00:01:29,801 --> 00:01:31,442
Para mais luz.
17
00:01:31,444 --> 00:01:33,186
Para ver melhor.
18
00:01:33,187 --> 00:01:34,017
Ver o que?
19
00:01:34,746 --> 00:01:36,380
Nada.
20
00:01:36,382 --> 00:01:38,527
Eu s� quero mais luz,
� tudo.
21
00:01:38,528 --> 00:01:42,240
Voc� � muito desconfiado,
22
00:01:42,241 --> 00:01:45,376
al�m de que voc� n�o tirou
os olhos de mim o dia todo.
23
00:01:45,377 --> 00:01:48,528
Seria um tolo se confiasse
em um estranho,
24
00:01:48,529 --> 00:01:50,264
que conheceu na estrada, certo?
25
00:01:50,265 --> 00:01:51,858
Com certeza.
26
00:01:54,349 --> 00:01:56,367
Voc� est� me observando,
tamb�m.
27
00:01:56,369 --> 00:02:00,470
No come�o, mas agora
confio em voc�.
28
00:02:00,471 --> 00:02:02,980
V� em frente, entre
no seu cobertor.
29
00:02:12,384 --> 00:02:14,880
Assim � melhor.
30
00:02:14,881 --> 00:02:16,504
Tente dormir um pouco.
31
00:02:18,474 --> 00:02:20,837
Voc� dormir�?
32
00:02:20,838 --> 00:02:24,081
Gosto de olhar as estrelas
por um tempo, primeiro.
33
00:02:24,082 --> 00:02:27,120
N�o tem estrelas acima de mim.
34
00:02:27,121 --> 00:02:28,862
Mas � claro que sim.
35
00:02:28,863 --> 00:02:30,221
Olhe acima do seu ombro.
36
00:02:30,537 --> 00:02:34,636
Quando deito, me d�
uma terr�vel dor nas costas.
37
00:02:34,637 --> 00:02:37,274
Eu tamb�m.
38
00:02:37,276 --> 00:02:40,692
Ambos temos muito em comum.
39
00:02:40,693 --> 00:02:43,883
Faremos uma grande
comemora��o em Dodge.
40
00:02:43,884 --> 00:02:45,355
Quando ser� isso?
41
00:02:45,356 --> 00:02:49,022
Amanh�, eu acho.
42
00:02:50,172 --> 00:02:52,867
Voc� ainda n�o me
disse seu nome.
43
00:02:52,976 --> 00:02:56,346
Nem voc�.
44
00:02:56,347 --> 00:03:01,584
Voc� � o cara mais desconfiado
que eu j� encontrei.
45
00:03:01,585 --> 00:03:03,250
Por isso ainda estou vivo.
46
00:03:04,352 --> 00:03:06,453
Se n�o parar de
se preocupar
47
00:03:06,455 --> 00:03:08,824
voc� envelhecer� antes do tempo.
48
00:03:11,076 --> 00:03:13,866
Meu pai me ensinou a me preocupar.
49
00:03:13,867 --> 00:03:15,730
Qual a idade do seu pai?
50
00:03:15,731 --> 00:03:17,430
J� morreu.
51
00:03:17,431 --> 00:03:19,761
Provavelmente morreu
preocupado.
52
00:03:19,762 --> 00:03:21,406
N�o.
53
00:03:22,254 --> 00:03:24,904
Ele morreu de leite contaminado.
54
00:03:24,905 --> 00:03:27,759
Ele era um bom homem.
55
00:03:27,761 --> 00:03:31,873
N�o existem
homens bons.
56
00:03:31,874 --> 00:03:34,056
Ele era.
57
00:03:35,900 --> 00:03:39,574
Acreditava em lavar os p�s,
58
00:03:39,575 --> 00:03:42,980
economizar nas
batatas doces
59
00:03:42,992 --> 00:03:45,685
e pagar as d�vidas.
60
00:03:45,686 --> 00:03:48,227
Voc� sabe que o seu
pai era louco?
61
00:03:48,280 --> 00:03:50,323
E eu tamb�m
vou ficar louco,
62
00:03:50,324 --> 00:03:52,553
se n�o me livrar dos
bichos deste cobertor.
63
00:03:52,554 --> 00:03:54,861
Sacuda-o.
64
00:03:56,688 --> 00:03:59,333
Sim, � o que vou fazer.
65
00:04:30,922 --> 00:04:33,649
Agora talvez eu consiga
dormir um pouco.
66
00:04:42,184 --> 00:04:44,703
Ainda no cobertor.
67
00:04:44,905 --> 00:04:47,621
Pelo menos o coitado
morreu dormindo.
68
00:04:47,622 --> 00:04:49,180
N�o, Chester.
69
00:04:49,181 --> 00:04:50,605
Ele est� com a m�o na arma.
70
00:04:50,606 --> 00:04:53,360
Algu�m deve t�-lo surpreendido.
71
00:04:53,361 --> 00:04:55,385
�ndios, voc� acha?
72
00:04:55,386 --> 00:04:57,479
N�o, ele ainda tem cabelo.
73
00:04:59,501 --> 00:05:02,113
Deve ter sido algu�m que
ele confiou.
74
00:05:04,739 --> 00:05:07,410
Olhe, algu�m dormiu aqui.
75
00:05:07,411 --> 00:05:09,750
O cara em quem ele confiou.
76
00:05:09,751 --> 00:05:11,479
Sim.
77
00:05:11,481 --> 00:05:13,231
N�o deve ser muito corajoso.
78
00:05:13,233 --> 00:05:15,133
N�o, certamente n�o.
79
00:05:15,135 --> 00:05:17,545
Atirar em um homem
no seu cobertor.
80
00:05:18,404 --> 00:05:21,305
N�o h� outros rastros ao redor.
81
00:05:21,307 --> 00:05:24,185
Apenas os deles.
82
00:05:24,543 --> 00:05:26,691
E esse.
83
00:05:27,178 --> 00:05:30,164
Usava grandes esporas,
pelo que vejo.
84
00:05:30,166 --> 00:05:31,637
Sim.
85
00:05:31,638 --> 00:05:33,908
Como os californianos.
86
00:05:36,621 --> 00:05:39,088
N�o temos muitas
informa��es, n�o?
87
00:05:39,089 --> 00:05:39,923
N�o, muitas.
88
00:05:42,026 --> 00:05:43,794
Vamos enterr�-lo.
89
00:06:14,376 --> 00:06:16,943
Seu futuro por uma
moeda de prata.
90
00:06:17,979 --> 00:06:21,174
Quer saber o futuro
por uma moeda de prata?
91
00:06:21,199 --> 00:06:22,349
Seu.
92
00:06:25,153 --> 00:06:26,587
Seu.
93
00:06:29,123 --> 00:06:31,024
Seu.
94
00:06:31,026 --> 00:06:33,360
Aproxime-se.
95
00:06:37,766 --> 00:06:42,603
Seu futuro por uma
moeda de prata.
96
00:06:48,977 --> 00:06:51,579
Senhores, venham.
97
00:06:51,581 --> 00:06:55,133
Este � talvez o momento
mais importante de sua vida.
98
00:06:56,117 --> 00:06:57,817
Aproximem-se.
99
00:07:05,727 --> 00:07:09,453
O destino dos vivos e dos mortos,
100
00:07:09,454 --> 00:07:10,664
est� escrito nas estrelas.
101
00:07:10,666 --> 00:07:16,354
Tudo est� nas
cartas e na bola de cristal.
102
00:07:16,355 --> 00:07:19,398
Tudo � revelado,
103
00:07:20,442 --> 00:07:23,585
aos olhos que podem ver.
104
00:07:23,586 --> 00:07:25,838
Acho melhor
esperar pelo c�u.
105
00:07:25,839 --> 00:07:26,922
Ser� mais f�cil assim.
106
00:07:27,281 --> 00:07:29,117
Chester?
107
00:07:29,517 --> 00:07:30,900
Chester!
108
00:07:41,395 --> 00:07:42,663
Ol�, xerife.
109
00:07:42,665 --> 00:07:45,063
Ol�, Sam. Um par
de cervejas?
110
00:07:45,064 --> 00:07:46,100
Claro.
111
00:07:46,102 --> 00:07:50,073
Sr., Dillon, valeu muito a pena
o longo caminho,
112
00:07:50,074 --> 00:07:51,639
s� para ficar com
essa boa sede.
113
00:07:51,641 --> 00:07:54,002
J� vi voc� ficar com
essa boa sede
114
00:07:54,003 --> 00:07:55,189
s� por ficar sentado
a�, Chester.
115
00:07:55,190 --> 00:07:56,594
Sim, certo.
116
00:07:57,029 --> 00:07:59,127
Tenho sorte, eu acho.
117
00:07:59,648 --> 00:08:01,034
Uma cerveja.
118
00:08:02,333 --> 00:08:05,592
Esque�a a cerveja. D� a ele um u�sque.
119
00:08:05,593 --> 00:08:06,990
Eu n�o quero u�sque.
120
00:08:07,039 --> 00:08:09,928
O que �?
N�o aguenta beber?
121
00:08:09,929 --> 00:08:11,138
Bebo u�sque quando quero.
122
00:08:11,576 --> 00:08:14,212
Quer agora!
123
00:08:14,214 --> 00:08:16,775
Um homem n�o pode
beber o que quer aqui?
124
00:08:17,799 --> 00:08:20,133
Eu n�o incomodo voc�.
125
00:08:20,836 --> 00:08:24,043
Voc� � um vaqueiro?
126
00:08:24,044 --> 00:08:26,642
Pensei que precisava ser
homem para ser um vaqueiro.
127
00:08:26,643 --> 00:08:28,770
Est� tentando criar
confus�o, Senhor?
128
00:08:29,946 --> 00:08:32,249
O que � t�o engra�ado?
129
00:08:34,382 --> 00:08:36,965
Est� me dizendo
para n�o rir?
130
00:08:38,436 --> 00:08:40,387
N�o, n�o estou
dizendo nada.
131
00:08:42,958 --> 00:08:44,842
Eu acho que voc� � um covarde.
132
00:08:46,328 --> 00:08:48,195
Tem uma arma no cinto.
V� em frente, use.
133
00:08:48,197 --> 00:08:49,753
J� basta.
134
00:08:54,585 --> 00:08:56,704
Deixe-o em paz.
135
00:08:56,706 --> 00:08:59,427
Por que est� se
metendo, cara?
136
00:08:59,428 --> 00:09:01,592
Eu n�o gosto de
duelos por aqui, senhor.
137
00:09:01,594 --> 00:09:03,468
Voc� n�o gosta, n�o �?
138
00:09:03,469 --> 00:09:04,562
Certo.
139
00:09:07,599 --> 00:09:10,024
Qual � o seu nome?
140
00:09:10,718 --> 00:09:12,452
Eles me chamam de Crego.
141
00:09:12,704 --> 00:09:14,681
Ok, Crego,
142
00:09:14,682 --> 00:09:16,828
afaste-se do bar.
143
00:09:19,682 --> 00:09:21,081
Vamos, mova-se.
144
00:09:27,102 --> 00:09:29,821
Vejo voc� depois,
vaqueiro.
145
00:09:44,502 --> 00:09:46,606
Obrigado, xerife.
146
00:09:47,172 --> 00:09:49,127
Eu n�o sou um pistoleiro.
147
00:09:49,128 --> 00:09:50,446
Com certeza ele
me mataria.
148
00:09:50,759 --> 00:09:52,882
Provavelmente sim.
149
00:09:53,729 --> 00:09:56,396
Meu nome � Jesse Hill,
xerife.
150
00:09:56,398 --> 00:09:59,312
Tenho orgulho de
o conhecer.
151
00:09:59,313 --> 00:10:01,885
Jesse, deixa eu te dizer uma coisa:
152
00:10:02,771 --> 00:10:04,188
Mantenha a arma
em seu cinto
153
00:10:04,190 --> 00:10:06,542
e fique longe
daquele Crego.
154
00:10:06,543 --> 00:10:07,512
Sim, senhor.
155
00:10:07,513 --> 00:10:09,170
Eu n�o sou
de criar confus�o.
156
00:10:09,171 --> 00:10:11,761
Mas �s vezes � dif�cil
evitar confus�o.
157
00:10:12,831 --> 00:10:15,245
Principalmente com algu�m como ele.
158
00:10:15,246 --> 00:10:17,308
Sim, senhor.
159
00:10:17,309 --> 00:10:19,913
Acho que vou beber
do outro lado da rua.
160
00:10:20,188 --> 00:10:23,507
-At� mais, xerife.
-At� mais.
161
00:10:24,042 --> 00:10:27,108
Aquele Crego deve ser
homem muito mau,
162
00:10:27,109 --> 00:10:29,151
implicar com um
jovem como Jesse.
163
00:10:29,580 --> 00:10:32,316
J� vi tipos como
o Crego antes.
164
00:10:32,318 --> 00:10:34,586
S� implica com homens
165
00:10:34,587 --> 00:10:35,756
que n�o tem chance
contra ele.
166
00:10:39,507 --> 00:10:41,655
O mesmo tipo de covarde,
167
00:10:41,656 --> 00:10:42,774
que atira em um homem
no cobertor.
168
00:10:47,799 --> 00:10:51,294
Senhor, Dillon, ele usa
esporas californianas.
169
00:10:52,337 --> 00:10:53,858
Sim eu notei.
170
00:10:54,539 --> 00:10:56,716
Com que frequ�ncia voc�
est� rua principal
171
00:10:56,717 --> 00:10:58,232
quando uma tropa
vem a Dodge?
172
00:10:58,233 --> 00:11:00,862
Muitas vezes.
173
00:11:00,863 --> 00:11:02,941
Quantos usam
esporas californianas?
174
00:11:05,316 --> 00:11:09,253
um, quatro, dez...
175
00:11:09,255 --> 00:11:10,864
Est� certo.
176
00:11:13,024 --> 00:11:15,314
Mas ainda
pode ser ele.
177
00:11:15,315 --> 00:11:19,039
Ele veio para a cidade.
Eu j� vi isso antes.
178
00:11:26,655 --> 00:11:29,105
Sim, mas mesmo
que fosse ele,
179
00:11:29,106 --> 00:11:30,230
eu n�o tenho prova.
180
00:11:30,370 --> 00:11:34,279
� uma vergonha um
cara como ele andar solto.
181
00:11:34,896 --> 00:11:37,164
Ele cometer� um erro, Chester.
182
00:11:37,166 --> 00:11:39,572
Tipos como ele
sempre cometem.
183
00:11:58,075 --> 00:11:59,901
Ela n�o � linda?
184
00:11:59,902 --> 00:12:01,662
Volte para seus porcos, senhor.
185
00:12:01,663 --> 00:12:05,271
E orgulhosa tamb�m,
eu gosto assim.
186
00:12:22,628 --> 00:12:25,368
Pensei que eu nunca
veria esse dia.
187
00:12:25,369 --> 00:12:27,201
- Al� Kitty.
- Boa noite, srta. Kitty.
188
00:12:27,304 --> 00:12:30,060
Como o convenceu a comprar
um novo casaco, sr. Jonas?
189
00:12:30,819 --> 00:12:34,234
Deu muito trabalho,
srta. Kitty.
190
00:12:34,235 --> 00:12:37,108
Sim, eu entendo.
Ele precisava mesmo.
191
00:12:37,109 --> 00:12:39,032
Alguns homens n�o
gostam de coisas novas.
192
00:12:39,033 --> 00:12:40,912
Como est�?
193
00:12:40,913 --> 00:12:41,756
Bom.
194
00:12:41,757 --> 00:12:45,359
Bom para um namoro,
para variar.
195
00:12:45,360 --> 00:12:48,016
Precisaremos encurtar
um pouco as mangas.
196
00:12:48,017 --> 00:12:49,497
Deixe l� nos
fundos, xerife.
197
00:12:49,498 --> 00:12:50,593
Ok.
198
00:12:50,940 --> 00:12:52,806
Tenho seu pedido srta. Kitty.
199
00:12:52,808 --> 00:12:54,275
Est�
200
00:12:54,276 --> 00:12:56,168
embrulhado para voc�.
201
00:12:57,078 --> 00:12:59,069
Voc� gostaria de algo mais?
202
00:12:59,070 --> 00:13:00,030
Talvez.
203
00:13:00,032 --> 00:13:01,899
Estaria interessada em
um novo guarda-chuvas,
204
00:13:01,901 --> 00:13:03,937
que acabou de chegar
de St. Louis?
205
00:13:03,938 --> 00:13:06,418
Acho que n�o, Sr. Jonas.
Quanto eu devo?
206
00:13:06,419 --> 00:13:07,755
Um minuto. �...
207
00:13:07,757 --> 00:13:10,508
Chega a $6 e 40 centavos.
208
00:13:10,510 --> 00:13:11,860
Eu pago.
209
00:13:12,794 --> 00:13:14,311
O que?
210
00:13:14,313 --> 00:13:16,024
Eu disse que eu pago.
211
00:13:16,025 --> 00:13:18,083
N�o quero nada
de voc�.
212
00:13:18,084 --> 00:13:18,966
Ponha na minha
conta, Sr. Jonas.
213
00:13:18,968 --> 00:13:20,067
Sim.
214
00:13:20,069 --> 00:13:22,935
Eu gosto de comprar coisas
para garotas bonitas
215
00:13:22,936 --> 00:13:26,176
desde que me levem para
casa junto com o pacote.
216
00:13:26,177 --> 00:13:28,962
Saia e me deixe em paz,
217
00:13:28,963 --> 00:13:30,229
ou bato em voc� de novo.
218
00:13:30,429 --> 00:13:33,695
Continua orgulhosa.
Talvez voc� precise...
219
00:13:33,696 --> 00:13:35,140
Crego!
220
00:13:36,601 --> 00:13:38,152
Ok, Crego.
221
00:13:38,154 --> 00:13:39,552
Termine o que estava dizendo.
222
00:13:39,554 --> 00:13:41,534
Xerife, isso n�o � da sua conta.
223
00:13:42,373 --> 00:13:44,540
Quero ouvir o que
voc� queria dizer.
224
00:13:44,541 --> 00:13:45,758
Ela me deu um tapa e voc� viu.
225
00:13:45,759 --> 00:13:46,476
Sim, eu vi.
226
00:13:46,478 --> 00:13:48,732
Voc� � bom em
come�ar brigas
227
00:13:48,733 --> 00:13:50,221
com mulheres e
meninos, Crego.
228
00:13:50,999 --> 00:13:53,745
Mas eu quero saber
o quanto voc� � bom.
229
00:13:53,850 --> 00:13:54,536
Matt!
230
00:13:54,537 --> 00:13:56,000
- Fique fora disso.
- Espere um minuto, xerife.
231
00:13:56,072 --> 00:13:58,072
Eu acho que voc� � um covarde Crego
232
00:13:58,074 --> 00:13:59,852
e vou provar isso.
233
00:13:59,853 --> 00:14:01,548
Por favor, xerife,
n�o aqui.
234
00:14:01,870 --> 00:14:02,605
N�o se preocupe.
235
00:14:03,428 --> 00:14:06,618
Aquele vaqueiro n�o
pode com voc�, Crego, mas ...
236
00:14:06,832 --> 00:14:08,550
Eu sim.
237
00:14:09,734 --> 00:14:11,988
- Voc� est� pronto?
- N�o.
238
00:14:11,989 --> 00:14:13,920
Bem?
239
00:14:14,022 --> 00:14:16,013
N�o vou atirar em voc�.
240
00:14:16,741 --> 00:14:18,471
Ent�o, Crego?
241
00:14:19,077 --> 00:14:20,957
Saquei primeiro.
242
00:14:22,096 --> 00:14:24,408
Seria leg�tima defesa.
243
00:14:25,417 --> 00:14:27,837
Saia daqui.
244
00:14:35,376 --> 00:14:38,210
Senhor, Jonas, quando o
casaco estar� pronto?
245
00:14:38,211 --> 00:14:40,575
Em um ou dois dias, xerife.
246
00:14:40,576 --> 00:14:42,153
Matt foi a primeira vez
247
00:14:42,154 --> 00:14:44,146
voc� fez algu�m sacar.
248
00:14:44,147 --> 00:14:46,249
Achei que ele n�o faria isso, Kitty.
249
00:14:46,250 --> 00:14:48,038
Crego n�o se arrisca.
250
00:14:48,989 --> 00:14:51,783
Um homem como ele
pode matar muitos
251
00:14:51,784 --> 00:14:52,974
se eu n�o o parar.
252
00:14:54,463 --> 00:14:56,593
Voc� gostou do meu novo casaco?
253
00:14:56,594 --> 00:14:58,775
Sim, � bonito.
254
00:14:58,776 --> 00:14:59,886
Bom.
255
00:15:00,235 --> 00:15:02,721
Talvez eu use para voc�,
algum dia.
256
00:15:09,944 --> 00:15:11,978
Quem foi, doutor?
257
00:15:11,980 --> 00:15:14,281
O nome dele era...
258
00:15:14,283 --> 00:15:17,984
L-e-i... Leidaker.
259
00:15:17,986 --> 00:15:21,338
Outro caso de leg�tima defesa?
260
00:15:21,340 --> 00:15:23,039
Assim disseram as testemunhas.
261
00:15:23,041 --> 00:15:25,587
Crego o desafiou a
sacar primeiro.
262
00:15:25,588 --> 00:15:27,026
Esse Crego
263
00:15:27,378 --> 00:15:29,500
� um homem brutal, Matt.
264
00:15:29,501 --> 00:15:31,359
Sabe o que ele fez?
265
00:15:31,360 --> 00:15:33,400
Atirou primeiro no bra�o
que segurava a arma
266
00:15:33,401 --> 00:15:35,912
depois uma bala em
cada joelho
267
00:15:35,913 --> 00:15:38,011
e finalizou com um
tiro na barriga.
268
00:15:38,173 --> 00:15:40,253
Coisa terr�vel
de se fazer.
269
00:15:40,254 --> 00:15:41,641
Maneira dolorosa de
matar um homem.
270
00:15:42,861 --> 00:15:44,136
Maldade.
271
00:15:45,196 --> 00:15:49,266
Era um fazendeiro
de batatas.
272
00:15:49,433 --> 00:15:51,450
Ele n�o teve chance.
273
00:15:56,958 --> 00:15:59,882
Crego � um assassino, Matt,
claro e simples.
274
00:15:59,994 --> 00:16:02,167
Voc� tem que
prend�-lo.
275
00:16:02,330 --> 00:16:04,651
E qual a vantagem
disso, doutor?
276
00:16:04,652 --> 00:16:06,169
N�o tenho nada contra ele.
277
00:16:06,170 --> 00:16:08,749
Expulse-o da cidade,
ele � louco.
278
00:16:08,750 --> 00:16:10,296
Um assassino louco.
279
00:16:10,772 --> 00:16:12,506
Eu n�o quero expuls�-lo.
280
00:16:12,508 --> 00:16:14,133
Voc� n�o quer?
281
00:16:14,142 --> 00:16:16,847
Por que, em nome do c�u?
282
00:16:16,848 --> 00:16:19,396
Porque vai continuar a
matar em outro lugar.
283
00:16:19,398 --> 00:16:21,386
Sim, mas n�o
mataria aqui.
284
00:16:21,766 --> 00:16:23,166
Eu sei mas ...
285
00:16:23,168 --> 00:16:25,837
se escapar, serei o culpado
de tudo o que ele fizer.
286
00:16:25,838 --> 00:16:27,899
Escapar? Voc� acabou de me dizer
287
00:16:27,900 --> 00:16:29,089
que voc� n�o tem nada
contra ele.
288
00:16:29,091 --> 00:16:31,258
Eu n�o tenho.
289
00:16:31,260 --> 00:16:33,847
Um dia desses vai
cometer um erro.
290
00:16:33,913 --> 00:16:36,643
E estarei por aqui.
291
00:16:36,644 --> 00:16:37,481
Desejo a voc�
muita sorte.
292
00:16:37,483 --> 00:16:40,868
Um homem como ele
n�o tem o direito de viver.
293
00:16:40,869 --> 00:16:42,252
Espere um pouco.
294
00:16:42,254 --> 00:16:44,638
Quem vai enterr�-lo?
295
00:16:44,640 --> 00:16:47,072
Ele n�o tem amigos?
296
00:16:47,073 --> 00:16:49,395
Eu n�o sei, dois caras
o trouxeram aqui.
297
00:16:49,396 --> 00:16:51,298
Um deles parecia
ser amigo.
298
00:16:51,299 --> 00:16:53,092
Como � o nome? Eu vou encontr�-lo.
299
00:16:53,093 --> 00:16:54,803
N�o lembro. Espere, sim...
300
00:16:54,804 --> 00:16:55,715
um deles chamou
o outro de
301
00:16:55,717 --> 00:16:58,274
Jesse, Jesse, alguma coisa.
302
00:16:58,275 --> 00:16:59,653
� Jesse Hill?
303
00:17:00,254 --> 00:17:02,367
Sim, esse � o nome.
304
00:17:02,368 --> 00:17:04,869
Digo mais, ele
estava com raiva.
305
00:17:04,870 --> 00:17:07,896
Parecia um bom
garoto, quieto.
306
00:17:07,897 --> 00:17:09,292
Mas com raiva.
307
00:17:09,293 --> 00:17:11,384
Isso pode nos criar
problema, doutor.
308
00:17:11,866 --> 00:17:14,662
Jesse j� desistiu uma vez,
de sacar contra Crego.
309
00:17:14,787 --> 00:17:17,324
Receio que ele v�
procur�-lo agora.
310
00:17:17,490 --> 00:17:20,482
Ent�o � melhor voc�
encontr�-lo r�pido.
311
00:17:20,483 --> 00:17:24,020
Porque, acho que n�o
tem chance contra Crego.
312
00:17:25,346 --> 00:17:26,967
N�o teria.
313
00:17:35,823 --> 00:17:37,207
Ele n�o est�.
314
00:17:37,209 --> 00:17:39,910
Nem no Texas Pyle.
315
00:17:39,912 --> 00:17:42,793
Procurei por toda parte na Bridge Street.
316
00:17:42,794 --> 00:17:43,574
N�o est� l�.
317
00:17:46,918 --> 00:17:49,160
Talvez tenha sa�do
da cidade, sr. Dillon.
318
00:17:49,161 --> 00:17:50,963
Espero que sim.
319
00:17:50,964 --> 00:17:52,890
Ainda n�o olhamos em
todos os lugares, Chester.
320
00:17:52,892 --> 00:17:56,226
Algu�m disse que ele tinha
um quarto no Dodge House.
321
00:17:56,227 --> 00:17:57,727
Muito luxuoso, para um
tipo como ele.
322
00:17:57,729 --> 00:17:59,663
Sim, mas voc� sabe
como s�o esses caras.
323
00:17:59,665 --> 00:18:02,607
Eles v�m para a cidade e gastam
o pagamento de seis meses
324
00:18:02,608 --> 00:18:04,697
em uma festa de tres dias,
sempre fazem isso.
325
00:18:04,698 --> 00:18:06,403
Ok, vamos checar o
Dodge House.
326
00:18:06,405 --> 00:18:09,708
Me explique como esses caras
vem para a cidade
327
00:18:09,709 --> 00:18:12,039
e desperdi�am todo o seu dinheiro.
328
00:18:13,144 --> 00:18:15,179
Eles n�o podem
gast�-lo no campo.
329
00:18:15,181 --> 00:18:18,676
Eu sei, mas poderiam
economizar um pouco.
330
00:18:18,677 --> 00:18:21,218
Quando foi a �ltima vez que
voc� foi ao banco?
331
00:18:21,220 --> 00:18:24,356
Guardo meu dinheiro
na meia sr. Dillon.
332
00:18:24,357 --> 00:18:25,641
� mais seguro.
333
00:18:25,642 --> 00:18:26,543
Crego, voc� o matou.
334
00:18:26,544 --> 00:18:28,339
Para frente, puxe!
335
00:18:28,340 --> 00:18:29,114
Vamos.
336
00:18:31,195 --> 00:18:32,545
Ajuda!
337
00:18:38,753 --> 00:18:41,058
Crego, abaixe a arma.
338
00:18:43,157 --> 00:18:44,792
Ok, xerife.
339
00:18:45,260 --> 00:18:47,663
Esse cara tentou
atirar em mim.
340
00:18:47,664 --> 00:18:48,483
Voc� viu.
341
00:18:58,122 --> 00:18:59,977
Ele est� morto, sr. Dillon.
342
00:18:59,978 --> 00:19:00,908
Crego.
343
00:19:06,364 --> 00:19:08,390
F�cil para voc�, n�o?
344
00:19:08,391 --> 00:19:10,160
Ele n�o devia tentar, xerife.
345
00:19:10,161 --> 00:19:11,147
Eu o avisei.
346
00:19:11,148 --> 00:19:12,656
Est� mentindo, ouvi o
que voc� disse a ele.
347
00:19:12,657 --> 00:19:15,192
Que diferen�a faz?
348
00:19:15,193 --> 00:19:17,158
Ele sacou primeiro e eu atirei
em leg�tima defesa.
349
00:19:17,159 --> 00:19:17,878
Sim.
350
00:19:17,879 --> 00:19:20,204
Sabe que o homem que
voc� matou esta tarde
351
00:19:20,205 --> 00:19:21,766
era amigo de Jesse Hill?
352
00:19:21,767 --> 00:19:23,639
Sim, ele me disse.
353
00:19:23,640 --> 00:19:25,868
Mas voc� n�o sabia
disso antes.
354
00:19:26,501 --> 00:19:28,436
Voc� n�o o levou a sacar
355
00:19:28,437 --> 00:19:30,263
s� para atrair Jesse
para um duelo.
356
00:19:30,264 --> 00:19:33,385
Xerife, eles eram
dois vagabundos.
357
00:19:33,386 --> 00:19:35,831
E aquele homem no
campo?
358
00:19:35,927 --> 00:19:38,632
Ele tamb�m era um vagabundo?
359
00:19:38,633 --> 00:19:40,465
Que homem?
360
00:19:40,466 --> 00:19:42,494
Aquele que estava
dormindo no cobertor
361
00:19:42,495 --> 00:19:43,301
quando voc� atirou nele.
362
00:19:44,285 --> 00:19:46,806
Xerife n�o sei do que
voc� est� falando.
363
00:19:47,739 --> 00:19:48,866
Crego.
364
00:19:51,675 --> 00:19:54,091
H� quanto tempo voc� mata pessoas?
365
00:19:54,196 --> 00:19:57,735
Eu matei o primeiro quando tinha 18 anos.
366
00:19:57,736 --> 00:19:59,781
Ele me atacou com
uma faca e atirei nele.
367
00:19:59,782 --> 00:20:01,585
Vou lhe dizer outra coisa, xerife.
368
00:20:01,620 --> 00:20:04,256
N�o sou procurado pela
lei em nenhum lugar.
369
00:20:04,257 --> 00:20:05,245
Nenhum lugar mesmo.
370
00:20:07,274 --> 00:20:10,150
Voc� atiraria em alguem
que n�o sabe usar armas?
371
00:20:10,828 --> 00:20:12,487
O que voc� quer dizer?
372
00:20:13,447 --> 00:20:15,319
Um dia voc� vai.
373
00:20:16,050 --> 00:20:18,017
Voc� acha isso, xerife?
374
00:20:30,558 --> 00:20:33,046
N�o h� nada que voc� possa
fazer a respeito, Sr. Dillon?
375
00:20:34,953 --> 00:20:37,016
H� algo, Chester,
376
00:20:37,705 --> 00:20:39,879
algo que nunca fiz antes.
377
00:20:40,358 --> 00:20:42,824
Algo que nunca pensei
que teria que fazer.
378
00:20:45,646 --> 00:20:48,252
Mas se der certo salvarei
algumas vidas.
379
00:21:07,356 --> 00:21:08,094
Ele ainda est� l� dentro.
380
00:21:08,519 --> 00:21:11,122
Gabando-se de j� ter matado dois,
381
00:21:11,123 --> 00:21:12,648
desde que ele veio para Dodge.
382
00:21:12,649 --> 00:21:14,600
E vai continuar a matar,
a menos que eu o pare.
383
00:21:14,601 --> 00:21:16,662
Sim, ele age como
os c�es de ca�a,
384
00:21:16,663 --> 00:21:19,607
quando provam o sangue
ficam enlouquecidos, n�o?
385
00:21:20,022 --> 00:21:22,014
Isso mesmo, Chester.
386
00:21:22,015 --> 00:21:23,796
Voc� vai peg�-lo, sr. Dillon?
387
00:21:23,797 --> 00:21:25,225
S� tem um jeito.
388
00:21:25,226 --> 00:21:26,704
O que vai fazer?
389
00:21:28,355 --> 00:21:29,942
Voc� vai ver.
390
00:21:29,943 --> 00:21:32,275
Voc� quer que eu fa�a algo, Sr. Dillon?
391
00:21:34,712 --> 00:21:37,199
Sim, h� algo, Chester.
392
00:21:37,215 --> 00:21:39,031
O que?
393
00:21:39,032 --> 00:21:40,791
Entre e fique na porta,
394
00:21:40,792 --> 00:21:42,310
mantenha os olhos em Crego.
395
00:21:43,000 --> 00:21:44,467
Isso � tudo?
396
00:21:44,468 --> 00:21:46,819
� tudo o que posso
dizer por enquanto.
397
00:21:48,977 --> 00:21:51,344
N�o sei como vai
terminar esta hist�ria.
398
00:21:51,412 --> 00:21:53,356
Apenas mantenha
os olhos nele.
399
00:21:54,214 --> 00:21:57,223
O homem veio entrando
no bar,
400
00:21:57,224 --> 00:21:59,375
bateu com a m�o na mesa ...
401
00:21:59,376 --> 00:22:00,030
Crego.
402
00:22:02,723 --> 00:22:05,269
O que voc� quer
agora, xerife?
403
00:22:13,501 --> 00:22:15,891
Estava pensando em voc�, Crego.
404
00:22:16,804 --> 00:22:19,558
Decidi que voc� n�o
merece viver.
405
00:22:19,559 --> 00:22:22,676
Xerife, voc� n�o tem
nada contra mim.
406
00:22:22,677 --> 00:22:25,086
Eu matei aqueles dois
em leg�tima defesa.
407
00:22:25,087 --> 00:22:25,573
Certo.
408
00:22:25,574 --> 00:22:27,632
N�o h� tribunal no mundo
que v� me condenar.
409
00:22:27,633 --> 00:22:30,086
Eu sou inocente.
410
00:22:30,087 --> 00:22:32,220
N�o estou falando
em enforcar.
411
00:22:32,221 --> 00:22:33,911
Ent�o do que voc� est� falando?
412
00:22:34,038 --> 00:22:35,584
Crego,
413
00:22:36,908 --> 00:22:38,945
vou sair na rua
414
00:22:38,946 --> 00:22:41,081
e estarei esperando por voc�.
415
00:22:41,082 --> 00:22:42,387
Para que?
416
00:22:42,763 --> 00:22:44,745
Eu vou matar voc�.
417
00:22:48,969 --> 00:22:52,015
N�o vou duelar com voc�, xerife.
418
00:22:52,016 --> 00:22:53,333
Sim voc� vai.
419
00:22:57,745 --> 00:23:01,782
Xerife, por que n�o podemos
ser amigos?
420
00:23:01,783 --> 00:23:05,309
Voc� sabe, podemos comandar
a cidade, n�s dois.
421
00:23:06,020 --> 00:23:09,307
Na rua, Crego.
422
00:23:13,728 --> 00:23:15,479
Xerife,
423
00:23:16,197 --> 00:23:17,665
voc� � um homem da lei.
424
00:23:18,298 --> 00:23:20,838
Estou fazendo isso
por minha conta.
425
00:23:22,553 --> 00:23:25,637
Xerife, vou sair da cidade.
426
00:23:25,638 --> 00:23:27,286
Vou sair de Dodge
imediatamente.
427
00:23:27,542 --> 00:23:29,925
Seus dias de assassinatos
acabaram, Crego.
428
00:23:30,444 --> 00:23:32,515
Desta vez voc� vai morrer.
429
00:23:33,681 --> 00:23:35,870
Eu n�o vou lutar
com voc�.
430
00:23:38,402 --> 00:23:40,919
Largo minha arma,
agora!
431
00:23:43,674 --> 00:23:47,015
Xerife, voc� n�o pode atirar
em um homem desarmado.
432
00:23:50,281 --> 00:23:52,820
Isso n�o vai te salvar,
Crego.
433
00:23:53,651 --> 00:23:56,981
Coloque sua arma e
saia para a rua.
434
00:23:56,982 --> 00:23:58,756
Eu s� vou te dar um minuto
435
00:23:58,757 --> 00:24:01,592
e ent�o volto para
lhe pegar.
436
00:24:01,909 --> 00:24:03,956
Armado ou desarmado,
437
00:24:04,195 --> 00:24:06,091
eu vou matar voc�.
438
00:24:15,206 --> 00:24:16,222
Senhor, Dillon!
439
00:24:41,682 --> 00:24:45,339
Voc� teve que fazer, sr. Dillon.
N�o havia outra maneira.
440
00:24:45,340 --> 00:24:47,961
Ele ia atirar nas costas.
441
00:24:47,962 --> 00:24:49,414
Sim, foi o que pensei, Chester.
442
00:24:50,390 --> 00:24:52,664
Obrigado por me avisar.
443
00:24:53,393 --> 00:24:55,708
� isso que voc� queria que eu fizesse?
444
00:24:55,709 --> 00:24:57,084
Isto � exatamente.
445
00:24:57,085 --> 00:24:58,968
E se eu n�o conseguisse?
446
00:24:59,433 --> 00:25:02,022
Ele teria matado outro.
447
00:25:02,070 --> 00:25:04,829
Me sinto um pouco
doente.
448
00:25:06,073 --> 00:25:08,174
Voc� fez bem, Chester.
449
00:25:08,542 --> 00:25:10,432
Muito bem.
30640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.