All language subtitles for Elviras.Haunted.Hills.2001 srt costa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,508 --> 00:01:32,964 No, no! Help me! 2 00:01:35,220 --> 00:01:38,758 Help! 3 00:01:38,765 --> 00:01:39,971 No, no, no, no! 4 00:01:41,059 --> 00:01:45,974 No, no! No! 5 00:01:47,733 --> 00:01:50,770 No! What do you think you're doing? 6 00:01:50,777 --> 00:01:55,646 No! No! 7 00:01:56,908 --> 00:02:01,868 No, help me! Please, please! 8 00:02:05,959 --> 00:02:09,747 Oh! 9 00:02:16,178 --> 00:02:18,339 = it's after checkout time! 10 00:02:18,347 --> 00:02:20,633 I want my money! Mistress, the innkeeper! 11 00:02:20,641 --> 00:02:22,472 He wants to be paid. 12 00:02:22,476 --> 00:02:25,218 Honey, when I spend the night in a man's room, 13 00:02:25,228 --> 00:02:27,184 he better pay me. 14 00:02:27,189 --> 00:02:29,521 I want my money! 15 00:02:29,524 --> 00:02:32,061 Zou zou, just go back to sleep, would ya? 16 00:02:33,445 --> 00:02:35,276 What's he gonna do, kill us? 17 00:02:39,201 --> 00:02:41,237 Here's Johan! 18 00:02:44,956 --> 00:02:49,120 Give me the money! Now! 19 00:02:49,127 --> 00:02:50,412 I want my money! 20 00:02:52,214 --> 00:02:53,875 Give me the money! 21 00:02:53,882 --> 00:02:57,716 Go outside! 22 00:03:02,849 --> 00:03:03,838 Oops. 23 00:03:03,850 --> 00:03:05,681 Now I got you! I got you! 24 00:03:05,686 --> 00:03:08,348 Come back here! Pay me the money! 25 00:03:11,566 --> 00:03:14,148 Hey! 26 00:03:14,152 --> 00:03:15,517 Oh! 27 00:03:15,529 --> 00:03:17,485 Oh, oui! Oh, hurry, mistress! 28 00:03:17,489 --> 00:03:18,489 Get up! 29 00:03:19,950 --> 00:03:21,235 Go on, go on! 30 00:03:21,243 --> 00:03:25,111 I'm coming down for you, eh? I want my money! 31 00:03:26,331 --> 00:03:27,331 Ooh! 32 00:03:37,384 --> 00:03:38,499 You getting tired, zou zou? 33 00:03:38,510 --> 00:03:40,626 Whew. No, mistress. 34 00:03:40,637 --> 00:03:41,968 Well, I am. Pull over. 35 00:03:49,396 --> 00:03:53,139 Zou zou, I thought I told you to pay that inn creep. 36 00:03:53,150 --> 00:03:55,983 With what, mistress, my good looks? 37 00:03:55,986 --> 00:03:57,977 Well, you got a point there, girlfriend. 38 00:03:57,988 --> 00:03:59,353 But, I mean, couldn't you have done something 39 00:03:59,364 --> 00:04:00,399 to pay for our room? 40 00:04:00,407 --> 00:04:02,898 You know, wash dishes, dug ditches? 41 00:04:02,909 --> 00:04:04,445 Oui, mistress, you are right. 42 00:04:04,453 --> 00:04:08,412 I mean, zou zou, you should be grateful to do any labor, 43 00:04:08,415 --> 00:04:11,407 no matter how menial, because I can't. 44 00:04:12,377 --> 00:04:14,083 I am a professional entertainer, 45 00:04:15,380 --> 00:04:18,122 and I have to save every ounce of my strength 46 00:04:18,133 --> 00:04:19,133 for my audience. 47 00:04:26,308 --> 00:04:29,015 Any more of that blood sausage left? 48 00:04:34,524 --> 00:04:37,812 Hm. 49 00:04:39,196 --> 00:04:41,437 This sausage is good. Too bad you're on a diet. 50 00:04:41,448 --> 00:04:42,448 =I am? 51 00:04:43,825 --> 00:04:45,565 Oh, but wait. 52 00:04:45,577 --> 00:04:47,784 Oh! 53 00:05:09,684 --> 00:05:11,720 Uh, did you call a cab? 54 00:05:14,189 --> 00:05:15,770 Uh, hold on there, baldy. 55 00:05:15,774 --> 00:05:19,858 Hold it just a minute. 56 00:05:19,861 --> 00:05:22,147 I, I, I, uh... 57 00:05:24,699 --> 00:05:26,280 You forgot my makeup case. 58 00:05:28,328 --> 00:05:30,569 Oh. 59 00:05:34,125 --> 00:05:36,741 Oh. 60 00:05:43,093 --> 00:05:46,961 Hello. May I offer you ladies a ride? 61 00:05:46,972 --> 00:05:50,135 - Well- - Oui, oui, we'd love a ride. 62 00:05:50,141 --> 00:05:54,885 It, uh, depends. Where ya headed, sailor? 63 00:05:54,896 --> 00:05:57,137 I'm traveling north to visit a client. 64 00:05:57,148 --> 00:06:01,061 Perhaps I could offer you and your servant a nice lodging. 65 00:06:01,069 --> 00:06:03,105 That is, of course, unless you've made other arrangements. 66 00:06:03,113 --> 00:06:04,478 Well. 67 00:06:04,489 --> 00:06:07,196 Oh, sir, arrangements? No, no, we do not have... 68 00:06:07,200 --> 00:06:09,691 Oof! 69 00:06:09,703 --> 00:06:12,160 Mm. Well, then, shall we go? 70 00:06:13,415 --> 00:06:15,906 Please. 71 00:06:19,087 --> 00:06:23,251 My name is Dr. Bradley. Dr. Bradley Bradley. 72 00:06:23,258 --> 00:06:24,623 Oh. 73 00:06:24,634 --> 00:06:25,965 Your mother must have thought you looked so nice, 74 00:06:25,969 --> 00:06:28,836 she named you twice. 75 00:06:31,099 --> 00:06:33,556 Eh. 76 00:06:33,560 --> 00:06:35,676 Elvira's the name, showbiz the game. 77 00:06:37,439 --> 00:06:38,895 Ooh. 78 00:06:38,899 --> 00:06:41,732 I'm just in the process of fulfilling my lifelong dream 79 00:06:41,735 --> 00:06:45,398 of opening in a world-renowned Parisian revue. 80 00:06:45,405 --> 00:06:46,690 It know. 81 00:06:46,698 --> 00:06:47,938 You do? 82 00:06:47,949 --> 00:06:50,315 But of course. Your reputation precedes you. 83 00:06:51,536 --> 00:06:53,868 Oh, damn, I hate when that happens. 84 00:06:53,872 --> 00:06:56,534 Uh, I don't owe you any money, do I? 85 00:06:56,541 --> 00:06:59,248 Good lord, no. I found your play bill in the village. 86 00:07:01,671 --> 00:07:04,413 Oh. Yes, of course. 87 00:07:04,424 --> 00:07:06,415 And I must say, it's quite a titillating image. 88 00:07:07,719 --> 00:07:09,926 Yes, it is quite a good likeness, isn't it? 89 00:07:12,515 --> 00:07:13,515 Quite. 90 00:07:22,400 --> 00:07:23,400 Oh! 91 00:07:30,575 --> 00:07:33,237 So, what kind of medicine man are you, man? 92 00:07:33,244 --> 00:07:34,244 I am a psychiatrist. 93 00:07:35,538 --> 00:07:38,450 Oh, great! 'Cause my feet are killing me. 94 00:07:40,335 --> 00:07:45,295 Charming. 95 00:07:47,258 --> 00:07:49,624 Ooh. 96 00:07:49,636 --> 00:07:53,595 I say. Perhaps we could arrange for a private performance. 97 00:07:57,978 --> 00:08:01,061 Lucky for you, I come equipped with my own airbags. 98 00:08:01,064 --> 00:08:02,064 I beg your pardon? 99 00:08:07,237 --> 00:08:09,398 I'm so looking forward to the next bump. 100 00:08:13,660 --> 00:08:16,777 Uh, thanks for the lift, doc, 101 00:08:16,788 --> 00:08:19,279 but, uh, I really gotta get going, you know. 102 00:08:19,290 --> 00:08:21,952 Nobody told me this was gonna be Mr. toad's wild ride. 103 00:08:23,586 --> 00:08:26,077 Oh, oh! 104 00:08:26,089 --> 00:08:27,089 Oh, oh, oh! 105 00:08:28,049 --> 00:08:33,009 Oh, my god! 106 00:08:36,266 --> 00:08:39,474 Help! Oh, oh! Ooh, ah! Oh, ow, ooh, ah! 107 00:08:44,941 --> 00:08:49,901 Ow, ooh, ah! 108 00:08:51,781 --> 00:08:55,239 I say, coachman, are you making out all right up there? 109 00:08:57,454 --> 00:08:58,454 Coachman! 110 00:09:28,902 --> 00:09:31,188 Welcome to castle hellsubus. 111 00:09:31,196 --> 00:09:35,155 Hm. Cheery. 112 00:10:05,063 --> 00:10:08,806 Lady hellsubus. Allow me to present elvira. 113 00:10:10,110 --> 00:10:12,192 Charmed. I think. 114 00:10:12,195 --> 00:10:16,029 Please, forgive me, madam. It's just that you, 115 00:10:16,908 --> 00:10:19,650 you, you... 116 00:10:19,661 --> 00:10:21,652 Me, me, what? 117 00:10:22,789 --> 00:10:23,789 You look pretty. 118 00:10:25,917 --> 00:10:28,283 Please, come in. 119 00:10:33,466 --> 00:10:34,466 = oof! 120 00:10:40,515 --> 00:10:43,382 The lady and her servant will be spending the night. 121 00:10:43,393 --> 00:10:46,180 Very well. I'll have the maid prepare the rooms. 122 00:10:47,814 --> 00:10:52,353 I trust that your stay here will be comfortable, madam. 123 00:10:53,736 --> 00:10:55,226 Your cloak, ma'am. 124 00:11:01,828 --> 00:11:03,284 Your gloves, ma'am. 125 00:11:12,172 --> 00:11:14,333 Your shoes, ma'am. 126 00:11:14,340 --> 00:11:15,921 Hold it right there. 127 00:11:15,925 --> 00:11:17,961 I mean, I usually get paid for this sort of thing. 128 00:11:17,969 --> 00:11:19,505 You know, when I take a... If you please, ma'am. 129 00:11:19,512 --> 00:11:22,219 I am afraid it is imperative. 130 00:11:22,223 --> 00:11:27,013 You see, my husband, he suffers from an acute affliction 131 00:11:27,020 --> 00:11:28,601 of the hearing. 132 00:11:28,605 --> 00:11:33,019 Sounds that seem commonplace to you orto I 133 00:11:33,026 --> 00:11:35,984 cut into his head like knives! 134 00:11:38,364 --> 00:11:41,572 Are you sure it's not just some kind of kinky foot thing? 135 00:11:41,576 --> 00:11:43,441 The shoes, if you please. 136 00:11:49,792 --> 00:11:50,792 Ooh! 137 00:11:59,802 --> 00:12:03,340 = oh! 138 00:12:03,348 --> 00:12:04,554 Zou zou? = oh! 139 00:12:06,476 --> 00:12:08,637 Would you help me? 140 00:12:08,645 --> 00:12:10,931 = oh! 141 00:12:13,358 --> 00:12:16,566 Lady hellsubus, would you mind informing lord hellsubus 142 00:12:16,569 --> 00:12:17,979 that he has a guest? 143 00:12:17,987 --> 00:12:20,979 Something tells me he's already figured that out. 144 00:12:53,898 --> 00:12:58,858 Ooh, a piano bar! 145 00:13:05,451 --> 00:13:06,451 Stop! 146 00:13:09,289 --> 00:13:10,574 No more, please! 147 00:13:12,250 --> 00:13:14,741 Jeez, everybody's a critic. 148 00:13:18,923 --> 00:13:23,713 Elvira, allow me to present lord viadimere hellsubus. 149 00:13:25,138 --> 00:13:26,002 Enchante. 150 00:13:26,014 --> 00:13:27,424 Ow! Oh! 151 00:13:27,432 --> 00:13:28,842 Hey, we haven't even met yet! 152 00:13:28,850 --> 00:13:31,762 Oh, sorry. Hey, nice jacket. 153 00:13:31,769 --> 00:13:33,134 Who shot the stove? 154 00:13:38,651 --> 00:13:40,733 Elvira is soon to be one of gay paree's 155 00:13:40,737 --> 00:13:41,772 foremost entertainers. 156 00:13:43,156 --> 00:13:46,319 But the straight guys like me, too. 157 00:13:47,744 --> 00:13:49,985 Thank you, thank you, but seriously, folks- 158 00:13:49,996 --> 00:13:52,578 - no! 159 00:13:52,582 --> 00:13:54,118 This cannot be. No! 160 00:13:58,546 --> 00:13:59,546 Nol! 161 00:14:02,967 --> 00:14:04,332 Yeah. Nice meeting you, too. 162 00:14:05,303 --> 00:14:06,884 Who's the old dude in the dress? 163 00:14:06,888 --> 00:14:09,925 Perhaps he has seen your act. 164 00:14:16,022 --> 00:14:17,022 Oui. 165 00:14:31,537 --> 00:14:36,247 Oh! 166 00:14:39,504 --> 00:14:41,040 Don't be frightened, elvira. 167 00:14:41,047 --> 00:14:44,756 It's only the castle settling down for the evening. 168 00:14:46,844 --> 00:14:49,677 Come. It's time for bed. 169 00:14:49,680 --> 00:14:50,680 = mm. 170 00:14:52,350 --> 00:14:55,217 The village people say this castle is evil. 171 00:14:55,228 --> 00:14:58,015 Eh, who listens to the village people anymore? 172 00:15:03,694 --> 00:15:06,106 This castle and its occupants are cursed. 173 00:15:06,114 --> 00:15:07,479 It's the hellsubus family blood. 174 00:15:07,490 --> 00:15:10,607 It causes them to do strange and unnatural things. 175 00:15:11,619 --> 00:15:13,280 = mm. Sounds like fun. 176 00:15:25,216 --> 00:15:28,253 Lucian hellsubus. Vladimere's great-great-grandfather. 177 00:15:28,261 --> 00:15:29,967 Sadist, murderer. 178 00:15:29,971 --> 00:15:32,383 Thousands of innocent souls died by his torturous hands 179 00:15:32,390 --> 00:15:34,301 in the dungeon of this very castle. 180 00:15:35,435 --> 00:15:36,800 Ew, nice hobby. 181 00:15:44,152 --> 00:15:48,191 Captain teodore hellsubus. Vladimere's grandfather. 182 00:15:48,197 --> 00:15:50,188 Smuggler, slave trader, pathological liar, 183 00:15:50,199 --> 00:15:51,609 bad dancer, cross-dresser. 184 00:15:51,617 --> 00:15:53,448 That's really weird. 185 00:15:53,453 --> 00:15:55,444 Cross-dressers are usually great dancers. 186 00:16:04,714 --> 00:16:08,081 Oh! 187 00:16:08,092 --> 00:16:11,300 Careful. The tremors seem to have caused a bit of damage. 188 00:16:11,304 --> 00:16:14,011 Yeah, duh. Anybody ever heard of spackle? 189 00:16:19,979 --> 00:16:23,597 And last but not least, the lady donya hellsubus, 190 00:16:23,608 --> 00:16:25,189 viadimere's mother. 191 00:16:25,193 --> 00:16:29,857 Slut, harlot, seductress. Just one man couldn't satisfy her. 192 00:16:29,864 --> 00:16:30,944 I hear you, grandma. 193 00:16:32,450 --> 00:16:34,816 Right. I'll show you to your room, then. 194 00:16:49,759 --> 00:16:53,718 This was her room. 195 00:16:53,721 --> 00:16:54,881 Her? Her who? 196 00:16:54,889 --> 00:16:57,676 Elura, vladimere's first wife. 197 00:16:57,683 --> 00:16:59,844 Nobody has set foot in it since her passing. 198 00:17:00,811 --> 00:17:03,268 Whew, pee-yew. 199 00:17:03,272 --> 00:17:05,763 Pass of what is the question. 200 00:17:05,775 --> 00:17:07,561 Could you light a match or something? 201 00:17:09,570 --> 00:17:12,027 Elura died exactly ten years ago tomorrow. 202 00:17:40,685 --> 00:17:44,678 Dr. Bradley, I thought ti heard a voice and I... 203 00:17:55,283 --> 00:17:56,693 Oh, what's her problem? 204 00:17:57,493 --> 00:17:58,778 Don't mind her. 205 00:17:58,786 --> 00:18:00,822 She does this sort of thing quite frequently. 206 00:18:00,830 --> 00:18:03,037 She's not well, as you can see. 207 00:18:06,002 --> 00:18:09,369 This pitiful creature is roxana hellsubus, 208 00:18:09,380 --> 00:18:11,621 lord hellsubus' niece. 209 00:18:11,632 --> 00:18:13,964 She too is afflicted with the hellsubus family curse, 210 00:18:13,968 --> 00:18:17,506 which has ruined many a life, including that of elura. 211 00:18:19,223 --> 00:18:21,179 Beautiful, unfortunate elura. 212 00:18:22,643 --> 00:18:23,803 I must say, the resemblance between the two of you 213 00:18:23,811 --> 00:18:25,426 is remarkable. 214 00:18:25,438 --> 00:18:28,430 No wonder vladimere was so shocked at the very sight of you. 215 00:18:30,026 --> 00:18:31,436 Oh, my god! 216 00:18:31,444 --> 00:18:33,309 Not only that, but we're both wearing 217 00:18:33,321 --> 00:18:35,778 the exact same nail Polish. 218 00:18:35,781 --> 00:18:39,239 Really? How remarkable. 219 00:18:40,870 --> 00:18:42,610 Well, it's getting kinda late, 220 00:18:42,622 --> 00:18:44,533 and I'm off to Paris in the morning. 221 00:18:44,540 --> 00:18:45,780 Must you leave so soon? 222 00:18:47,209 --> 00:18:50,451 Dr. Bradley, opening my show in Paris 223 00:18:50,463 --> 00:18:53,125 means more to me than anything in the world, 224 00:18:54,508 --> 00:18:56,794 even playing hide the hot dog with you. 225 00:18:56,802 --> 00:19:01,592 Well, then. What about a quick nightcap? 226 00:19:01,599 --> 00:19:02,338 = no. 227 00:19:02,350 --> 00:19:03,260 - Brandy? - Mm-mm. 228 00:19:03,267 --> 00:19:05,098 - Champagne? Palinka? - Mm-mm. 229 00:19:05,102 --> 00:19:06,512 Dubonnet with a twist? 230 00:19:06,520 --> 00:19:11,059 - Oof! - Ooh! 231 00:19:11,067 --> 00:19:13,558 Mistress, it's time for la douche. 232 00:19:14,737 --> 00:19:16,523 Yes, quite right. 233 00:19:16,530 --> 00:19:20,489 Well, I'll send my carriage around in the morning. 234 00:19:20,493 --> 00:19:21,493 Good night. 235 00:19:22,870 --> 00:19:24,076 Oh, Dr. Bradley? 236 00:19:24,080 --> 00:19:25,080 Yes? 237 00:19:26,123 --> 00:19:27,579 Didn't you forget something? 238 00:19:32,630 --> 00:19:34,495 Ah, yes. Quite right. 239 00:19:47,353 --> 00:19:48,353 Good night. 240 00:19:52,525 --> 00:19:53,525 Oh, and doc? 241 00:19:57,196 --> 00:19:59,107 I'll take a rain check on the physical. 242 00:20:04,829 --> 00:20:05,829 Oh hi, ema. 243 00:20:07,873 --> 00:20:09,079 Thanks for spying on us. 244 00:20:21,220 --> 00:20:23,836 Oh, this is so relaxing. 245 00:20:23,848 --> 00:20:26,009 Oh, zou zou, turn on the bubbles, would you? 246 00:20:35,651 --> 00:20:37,642 Ah. More hot water, zou zou. 247 00:20:38,863 --> 00:20:40,148 But mistress, 1 will have to go 248 00:20:40,156 --> 00:20:41,566 all the way down to the kitchen! 249 00:20:41,574 --> 00:20:43,064 Yeah? 250 00:20:43,075 --> 00:20:45,191 And I have to sit here in a bathtub full of tepid water 251 00:20:45,202 --> 00:20:47,238 until you get back. 252 00:20:47,246 --> 00:20:48,702 Now scoot, scoot. 253 00:20:48,706 --> 00:20:52,574 Oui. Sacrebleu. 254 00:21:01,802 --> 00:21:05,886 Arr, ye dogs. We have come for your Booty. 255 00:21:05,890 --> 00:21:08,597 Oh, no, please, please, Mr. big bad pirate, 256 00:21:08,601 --> 00:21:10,717 please don't pillage my Booty! 257 00:21:15,024 --> 00:21:17,390 Zou zou? Zou zou, is that you? 258 00:21:24,658 --> 00:21:26,489 Hey, hey, what are you doing? 259 00:21:26,494 --> 00:21:28,200 You wanna blow the rating on this picture? 260 00:22:04,573 --> 00:22:06,188 Hm. Finders keepers. 261 00:22:09,829 --> 00:22:11,569 Where have I seen this thing before? 262 00:22:13,290 --> 00:22:17,454 Oh. 263 00:22:17,461 --> 00:22:19,247 Come on, you're dripping with jewels. 264 00:22:19,255 --> 00:22:22,463 You're not gonna miss one little old ring, are you? 265 00:22:25,845 --> 00:22:27,836 Zou zou, you scared the caca-doodie out of me! 266 00:22:27,847 --> 00:22:29,303 Shh! 267 00:22:52,955 --> 00:22:55,241 Haven't you ever heard of knocking? 268 00:22:56,834 --> 00:23:00,042 I'm so sorry. I didn't mean to startle you. 269 00:23:01,255 --> 00:23:02,620 I'm lady roxana. 270 00:23:03,799 --> 00:23:05,755 Oh, and I'm elvira. 271 00:23:05,759 --> 00:23:08,967 Hey, what do you know? The lady and the tramp! 272 00:23:21,317 --> 00:23:24,400 I think this is a piece of your lung. Ew. 273 00:23:25,487 --> 00:23:26,897 Thank you. 274 00:23:26,906 --> 00:23:31,741 I, I just came to apologize for my ghastly behavior 275 00:23:32,536 --> 00:23:33,536 earlier this evening. 276 00:23:34,496 --> 00:23:38,409 I was just so shocked by your appearance. 277 00:23:38,417 --> 00:23:39,953 Yeah, well, most people are, 278 00:23:39,960 --> 00:23:42,372 but they usually don't have quite such a strong reaction. 279 00:23:43,881 --> 00:23:48,841 For a moment, I thought that you were my aunt elura, 280 00:23:50,679 --> 00:23:51,714 risen from the grave! 281 00:23:53,098 --> 00:23:55,840 Yeah, I seem to be getting that a lot lately. 282 00:23:55,851 --> 00:24:00,185 So, roxana, is it true that you also have the curse? 283 00:24:01,023 --> 00:24:02,354 Yes, I'm afraid I do. 284 00:24:03,943 --> 00:24:07,777 Really? And you still manage to look so fresh all over. 285 00:24:07,780 --> 00:24:11,523 Uncle vladimere says there is no escape! 286 00:24:14,954 --> 00:24:16,490 From the family curse. 287 00:24:17,581 --> 00:24:18,570 Hey, cheer up. 288 00:24:18,582 --> 00:24:20,038 I mean, maybe it's like hair loss 289 00:24:20,042 --> 00:24:21,782 and it'll skip a generation. 290 00:24:21,794 --> 00:24:22,874 No! 291 00:24:22,878 --> 00:24:26,245 Uncle vladimere says I am destined 292 00:24:26,256 --> 00:24:30,499 to remain within these dark castle walls 293 00:24:31,845 --> 00:24:33,381 for the rest of my short 294 00:24:34,515 --> 00:24:38,224 happy 295 00:24:40,145 --> 00:24:41,601 life. 296 00:24:41,605 --> 00:24:44,722 "Uncle viadimere says, uncle vladimere says.” 297 00:24:44,733 --> 00:24:46,519 You know, girl, I don't wanna go sticking my nose 298 00:24:46,527 --> 00:24:48,563 in where it don't belong, but if I were you, 299 00:24:48,570 --> 00:24:50,435 I would just pack my little bags, 300 00:24:50,447 --> 00:24:52,153 forget about what uncle viadimere says, 301 00:24:52,157 --> 00:24:54,523 and get the hell on out of castle hellsubus. 302 00:24:54,535 --> 00:24:57,902 Oh, if only I could. 303 00:24:57,913 --> 00:25:00,575 Well, what's stopping you? Your legs painted on? 304 00:25:00,582 --> 00:25:02,664 Where will I go, what would I do? 305 00:25:02,668 --> 00:25:03,999 We leave for Paris in the morning, 306 00:25:04,003 --> 00:25:05,118 you could come with us, no? 307 00:25:06,296 --> 00:25:07,911 Uh, no, actually, where we're going 308 00:25:07,923 --> 00:25:10,209 is kind of an adults-only thing and- 309 00:25:10,217 --> 00:25:14,301 - no, no. 310 00:25:14,304 --> 00:25:15,635 Of, of course, I, I, 311 00:25:18,142 --> 00:25:21,680 I understand. 312 00:25:21,687 --> 00:25:24,554 All right, all right, you can go with us. 313 00:25:24,565 --> 00:25:26,055 Just be sure to have your stuff ready tonight, 314 00:25:26,066 --> 00:25:28,523 'cause we're leaving first thing in the morning. 315 00:25:28,527 --> 00:25:31,109 Oh, thank you, elvira, you're wonderful! 316 00:25:33,407 --> 00:25:34,407 Good night. 317 00:25:44,251 --> 00:25:47,368 What do you want? 318 00:25:47,379 --> 00:25:50,121 I just came to see if you needed anything 319 00:25:50,132 --> 00:25:52,214 before you retire. 320 00:25:52,217 --> 00:25:54,048 A cup of warm milk, perhaps? 321 00:25:55,679 --> 00:25:58,796 You know, actually, a cup of warm milk sounds kinda good. 322 00:25:58,807 --> 00:26:00,092 Thanks. 323 00:26:00,100 --> 00:26:03,718 Very well. I'll have the maid milk the goat. 324 00:26:03,729 --> 00:26:05,435 Um, you know, on second thought, 325 00:26:05,439 --> 00:26:07,896 just send up a bottle of scotch and a straw, okay? 326 00:26:36,512 --> 00:26:38,844 - Oh, what? - Shh! Mistress, it's me! 327 00:26:38,847 --> 00:26:41,384 Zou zou, what the hell are you doing? 328 00:26:41,391 --> 00:26:45,350 Listen! I'm scared! 329 00:26:45,354 --> 00:26:49,597 Zou zou, that's just the grinding and clanking noise that, 330 00:26:49,608 --> 00:26:51,769 you know, instruments of torture make. 331 00:26:57,032 --> 00:26:58,112 All right, all right, 332 00:26:58,117 --> 00:26:59,448 I'll throw on something skimpy 333 00:26:59,451 --> 00:27:01,487 and head down to the dungeon. 334 00:27:56,550 --> 00:27:59,417 Let's see. Now where's the secret door? 335 00:27:59,428 --> 00:28:02,670 They always have one of those. 336 00:28:12,524 --> 00:28:17,484 Oh! 337 00:28:44,973 --> 00:28:45,973 Oh, hello. 338 00:29:57,170 --> 00:29:59,877 Hmm, is somebody in there? Hello? 339 00:30:06,555 --> 00:30:08,170 Oh, roxana, is that you? 340 00:30:09,766 --> 00:30:12,929 Oh, I just saw the light on in here and I was wondering 341 00:30:12,936 --> 00:30:14,346 what you were doing down here. 342 00:30:14,354 --> 00:30:16,436 Um, you know, I wanted to talk to you about... 343 00:30:19,318 --> 00:30:21,775 Uh, careful, that thing might go off in your hand. 344 00:30:23,697 --> 00:30:25,153 Oh, you startled me. 345 00:30:26,575 --> 00:30:28,566 If you're looking for something to steal, uh, 346 00:30:28,577 --> 00:30:29,737 there's really not much here. 347 00:30:29,745 --> 00:30:31,155 I already checked. 348 00:30:31,163 --> 00:30:35,657 Oh, sorry. Lord hellsubus' pistol needed cleaning. 349 00:30:36,918 --> 00:30:38,874 Allow me to introduce myself, madam. 350 00:30:40,714 --> 00:30:43,672 How does he do that? Weird. 351 00:30:43,675 --> 00:30:46,291 I am Adrian, the stable master. 352 00:30:47,888 --> 00:30:50,004 I often come here secretly. 353 00:30:50,015 --> 00:30:52,427 Books are my greatest pleasure and as you can see, 354 00:30:52,434 --> 00:30:54,390 the master has a magnificent collection. 355 00:30:55,854 --> 00:30:57,139 = of what? 356 00:30:57,147 --> 00:30:59,433 Hm. Books. 357 00:31:00,859 --> 00:31:04,317 Oh, books. Yeah, I hadn't noticed. 358 00:31:04,321 --> 00:31:07,654 I'm constantly trying to better myself. 359 00:31:07,657 --> 00:31:08,567 It's working. 360 00:31:08,575 --> 00:31:11,237 And who, may I ask, are you? 361 00:31:11,244 --> 00:31:13,860 Oh, me? Oh, I'm just elvira. 362 00:31:13,872 --> 00:31:15,828 You know, house guest, bon vivant, 363 00:31:15,832 --> 00:31:17,618 entertainer extraordinaire. 364 00:31:17,626 --> 00:31:19,412 I'm just here for the night. 365 00:31:26,760 --> 00:31:31,094 But then, a lot can happen in a night. 366 00:31:33,642 --> 00:31:35,473 Woo, lord have mercy. 367 00:31:35,477 --> 00:31:36,842 It is warm in here, isn't it? 368 00:31:37,854 --> 00:31:39,594 Your gown! 369 00:31:39,606 --> 00:31:42,313 - Ow, ow, ow! - Ah, ooh, ee, ah, ooh. 370 00:31:42,317 --> 00:31:44,023 Ah. 371 00:31:44,027 --> 00:31:46,814 Are you all right? Is the fire out? 372 00:31:46,822 --> 00:31:48,653 Honey, the fire's just getting started. 373 00:31:49,783 --> 00:31:51,398 I mean, it must have been a cinder 374 00:31:51,410 --> 00:31:53,196 that landed on my nightgown. 375 00:31:53,203 --> 00:31:56,821 No, it was no accident. 376 00:31:56,832 --> 00:31:59,699 This house is not a healthy place for you to be. 377 00:31:59,709 --> 00:32:01,574 Ew, not healthy? 378 00:32:01,586 --> 00:32:04,168 I have been scratching myself a lot lately. 379 00:32:04,172 --> 00:32:05,662 And I'm sure lord hellsubus 380 00:32:05,674 --> 00:32:08,461 has not been the most gracious of hosts. 381 00:32:08,468 --> 00:32:11,426 Duh, that's the understatement of the 19th century. 382 00:32:11,430 --> 00:32:12,920 Since the death of his first wife, 383 00:32:12,931 --> 00:32:14,796 he has not been feeling himself. 384 00:32:14,808 --> 00:32:17,174 Too bad. It might relieve a lot of that tension. 385 00:32:17,185 --> 00:32:19,927 Ah, I'm afraid the poor man is grief-stricken 386 00:32:19,938 --> 00:32:22,725 ever since the lady elura committed suicide. 387 00:32:22,732 --> 00:32:24,688 Committed suicide? 388 00:32:24,693 --> 00:32:26,558 Why would anybody living here at sunnybrook farm 389 00:32:26,570 --> 00:32:28,401 want to kill themselves? 390 00:32:28,405 --> 00:32:31,112 The master blames himself for her death. 391 00:32:31,116 --> 00:32:35,155 Me, I blame the hellsubus curse. 392 00:32:35,162 --> 00:32:36,868 Oh, you poor darling! 393 00:32:38,373 --> 00:32:40,955 But I had nothing to do with it. 394 00:32:40,959 --> 00:32:41,959 It don't care. 395 00:32:45,714 --> 00:32:48,956 I mustn't be found here! 396 00:32:48,967 --> 00:32:50,548 Get behind the curtain, quick! 397 00:32:50,552 --> 00:32:52,008 Yeah, good idea. 398 00:33:00,687 --> 00:33:02,894 I thought I heard voices. 399 00:33:02,898 --> 00:33:05,514 Oh, yeah, you and everybody else in this bug house. 400 00:33:16,620 --> 00:33:17,620 A spider. 401 00:34:01,957 --> 00:34:02,957 Hello? 402 00:34:04,251 --> 00:34:05,991 Can anybody help me with my bags? 403 00:34:08,129 --> 00:34:09,129 Zou zou? 404 00:34:10,173 --> 00:34:14,917 Zou zou! - I'm coming! 405 00:34:14,928 --> 00:34:17,510 Zou zou, what do I pay you for? 406 00:34:17,514 --> 00:34:19,880 But, mistress, you have not paid me in months. 407 00:34:21,393 --> 00:34:22,393 Oh, right. 408 00:34:34,698 --> 00:34:35,698 Oh, ah! 409 00:34:41,830 --> 00:34:43,411 I'm ready to go, elvira. 410 00:34:45,834 --> 00:34:50,498 Elvira? 411 00:34:50,505 --> 00:34:52,370 Mistress, do you need some help? 412 00:34:53,675 --> 00:34:55,211 No. No, I don't need any help. 413 00:34:55,218 --> 00:34:56,628 Do I look like I need help? 414 00:34:58,138 --> 00:34:59,628 Get rid of that damn cake. 415 00:35:02,684 --> 00:35:04,094 Merci. 416 00:35:10,442 --> 00:35:12,774 Where's that coach that quack promised us? 417 00:35:12,777 --> 00:35:14,142 I tried to tell you, mistress, 418 00:35:14,154 --> 00:35:16,395 Dr. Bradley has the emergency! 419 00:35:16,406 --> 00:35:19,273 Emergency? What about my emergency? 420 00:35:20,660 --> 00:35:22,275 He said something about people in the village 421 00:35:22,287 --> 00:35:24,027 dying of the plague. 422 00:35:24,039 --> 00:35:25,950 Plague-shmague. 423 00:35:25,957 --> 00:35:28,369 Ti have a show to do in Paris. 424 00:35:28,376 --> 00:35:31,083 Oh, some people are so selfish. 425 00:35:32,005 --> 00:35:33,005 Huh? 426 00:35:33,798 --> 00:35:35,413 Oh, Adrian. 427 00:35:35,425 --> 00:35:38,087 Hm. Uh, I've got an idea. 428 00:35:38,094 --> 00:35:39,300 You two wait right here. 429 00:35:39,304 --> 00:35:41,545 What? Mistress, where are you going? 430 00:35:41,556 --> 00:35:44,639 If I'm not back in an hour, wait another hour. 431 00:35:45,560 --> 00:35:49,018 Wha? 432 00:35:49,022 --> 00:35:51,138 Oh. 433 00:35:54,861 --> 00:35:59,821 Adrian! Adrian! 434 00:36:21,346 --> 00:36:26,306 Ah! 435 00:36:48,832 --> 00:36:49,832 Ah! 436 00:36:51,751 --> 00:36:53,616 Oh, it's you. 437 00:36:53,628 --> 00:36:56,040 Oh, you scared the hell out of me. 438 00:36:56,047 --> 00:36:57,912 Would that it was otherwise, my dear. 439 00:36:59,759 --> 00:37:01,545 They've struck again. 440 00:37:01,553 --> 00:37:02,838 What, gophers? 441 00:37:02,846 --> 00:37:06,304 No, grave robbers, in a never-ending search 442 00:37:06,307 --> 00:37:08,593 for the hellsubus family jewels. 443 00:37:08,601 --> 00:37:12,640 Oh, for the love of god, why can't they leave us alone? 444 00:37:12,647 --> 00:37:14,057 Hasn't my family suffered enough? 445 00:37:15,275 --> 00:37:17,937 What manner of fiend is it that would, 446 00:37:17,944 --> 00:37:20,606 that would desecrate a human grave in their hunger 447 00:37:20,613 --> 00:37:22,524 for mere riches? 448 00:37:22,532 --> 00:37:23,988 Oh, why, why, why? 449 00:37:26,202 --> 00:37:27,282 Snap out of it! 450 00:37:27,287 --> 00:37:28,948 God, what are you going for, an Oscar? 451 00:37:28,955 --> 00:37:29,990 Oh! My eyes, my eyes! 452 00:37:32,333 --> 00:37:34,289 Would you mind, my dear? They're over there. 453 00:37:36,463 --> 00:37:39,921 God. Here's your precious horse blinders, you big baby. 454 00:37:39,924 --> 00:37:41,460 You don't understand. 455 00:37:41,468 --> 00:37:45,507 My, my eyes are tortured by all but the faintest of light. 456 00:37:45,513 --> 00:37:48,630 Oh, so you've got a hangover too, huh? 457 00:37:48,641 --> 00:37:52,554 No, I suffer from acute ocular sensitivity, my dear. 458 00:37:52,562 --> 00:37:53,847 Oh. Too bad. 459 00:37:53,855 --> 00:37:56,346 Um, listen, you know, your friend Dr. Bradley 460 00:37:56,357 --> 00:37:57,938 stood me up this morning, so I was wondering 461 00:37:57,942 --> 00:38:00,479 if Adrian the stable boy could give me a ride. 462 00:38:00,487 --> 00:38:04,230 Oh, frailty, thy name is woman. 463 00:38:05,950 --> 00:38:07,440 Look, I just thought you were Adrian, 464 00:38:07,452 --> 00:38:09,238 that's why I was following you. 465 00:38:09,245 --> 00:38:10,781 It know. 466 00:38:10,789 --> 00:38:12,620 You do? Don't tell me you're psychic, too. 467 00:38:12,624 --> 00:38:16,958 No, I heard your footsteps. 468 00:38:16,961 --> 00:38:19,748 Each and every one of them echo. 469 00:38:19,756 --> 00:38:20,586 Echo? 470 00:38:20,590 --> 00:38:23,171 Echo. 471 00:38:23,176 --> 00:38:26,009 My hearing's hyper-sensitive, too. 472 00:38:26,012 --> 00:38:29,175 I hear everything, each cry in the night, 473 00:38:29,182 --> 00:38:33,471 the deafening whisper of woodworm devouring the coffins, 474 00:38:33,478 --> 00:38:37,721 the scratching of rats' claws upon the stone, I, 475 00:38:37,732 --> 00:38:38,767 ti hear it all. 476 00:38:41,778 --> 00:38:42,563 What's that? 477 00:38:42,570 --> 00:38:43,605 What? 478 00:38:43,613 --> 00:38:45,695 There it is again! 479 00:38:45,698 --> 00:38:47,484 Really? What does it sound like? 480 00:38:48,493 --> 00:38:50,199 - Kinda like, ah-woo! - Ah! 481 00:38:52,121 --> 00:38:55,363 Oh, an animal, perhaps. 482 00:38:55,375 --> 00:38:58,742 Wolves attracted by the scent of rotting flesh. 483 00:38:59,712 --> 00:39:00,792 Uh, wolves? 484 00:39:00,797 --> 00:39:02,913 Maybe we should head back to the... 485 00:39:06,344 --> 00:39:08,460 My beloved wife's grave. 486 00:39:18,189 --> 00:39:22,478 She passed away 10 years ago this, this very day. 487 00:39:27,031 --> 00:39:31,240 Oh, elura. So beautiful, so young, so full of life. 488 00:39:35,331 --> 00:39:38,448 But as I carried her over the threshold of castle hellsubus 489 00:39:38,459 --> 00:39:43,123 on our wedding day, a strange darkness befell her. 490 00:39:55,101 --> 00:39:56,966 Soon after, she took to her bed. 491 00:39:56,978 --> 00:39:59,560 She would neither eat nor sleep. 492 00:39:59,564 --> 00:40:01,896 I tried everything to cheer her up. 493 00:40:28,927 --> 00:40:30,258 Each night, elura took 494 00:40:30,261 --> 00:40:33,503 to wandering the halls of castle hellsubus, 495 00:40:33,514 --> 00:40:37,348 listening to the accursed voices of the demented souls 496 00:40:37,352 --> 00:40:40,640 emanating from within its blood-soaked walls. 497 00:40:47,278 --> 00:40:49,064 I prayed that I might rescue her 498 00:40:49,072 --> 00:40:51,484 from this infernal nightmare, 499 00:40:51,491 --> 00:40:55,575 but aided by the corrupting powers of diabolical cunning, 500 00:40:55,578 --> 00:40:56,693 she eluded me. 501 00:41:00,166 --> 00:41:04,580 And then one night, those demonic deceivers 502 00:41:04,587 --> 00:41:07,203 of suicidal destruction 503 00:41:07,215 --> 00:41:10,207 imposed their poisonous and cankerous will 504 00:41:10,218 --> 00:41:14,632 upon this sweet, unblemished child of innocence and grace 505 00:41:15,974 --> 00:41:20,434 and ordered her to climb to the top of the tower. 506 00:41:24,732 --> 00:41:26,188 And then, to jump. 507 00:41:46,421 --> 00:41:49,413 We were married for just one year. 508 00:41:50,508 --> 00:41:51,873 Well, you know what they say. 509 00:41:51,884 --> 00:41:53,966 I mean, 50% of all marriages end in divorce, 510 00:41:53,970 --> 00:41:56,256 so it wouldn't have worked out anyway, probably. 511 00:42:00,518 --> 00:42:01,518 Are you okay? 512 00:42:03,229 --> 00:42:04,229 It's you, you! You! 513 00:42:07,942 --> 00:42:09,148 Me, me, me, what? 514 00:42:09,152 --> 00:42:10,938 Elura, elura, elura! 515 00:42:14,282 --> 00:42:16,523 No, elvira, elvira, elvira. 516 00:42:16,534 --> 00:42:19,901 I'll send you back to hell! 517 00:42:19,912 --> 00:42:24,872 Ah! Ah, ooh, ooh! Oh. 518 00:42:26,461 --> 00:42:28,998 Ooh, that smarts. What happened? 519 00:42:29,005 --> 00:42:31,462 Uh, you don't remember? 520 00:42:31,466 --> 00:42:33,957 No, I must have undergone some kind of blackout. 521 00:42:35,386 --> 00:42:37,297 Yeah, yeah. Uh, you tripped. 522 00:42:40,892 --> 00:42:43,099 You know, I'm a little sheepish when it comes to wolves. 523 00:42:43,102 --> 00:42:45,639 Uh, what do you say we head on back to the castle, okay? 524 00:42:45,646 --> 00:42:50,606 Oh, yes, good idea. 525 00:42:59,869 --> 00:43:02,155 Oh! Oh, thank you, my dear. 526 00:43:04,082 --> 00:43:09,042 I think I might just go upstairs and rest for awhile. 527 00:43:11,130 --> 00:43:12,540 Okay, you do that. 528 00:43:12,548 --> 00:43:13,913 And uh, while you're at it, 529 00:43:13,925 --> 00:43:16,007 you might want to grab an icepack. 530 00:43:16,010 --> 00:43:17,010 Yes, 531 00:43:32,652 --> 00:43:34,734 Ah-ah-ah! Hold it right there. 532 00:43:36,697 --> 00:43:38,062 Mutton stew. 533 00:43:40,701 --> 00:43:42,737 Mm, mm. Whoa, dude. 534 00:43:42,745 --> 00:43:45,236 Somebody went a little heavy on the tabasco. 535 00:43:45,248 --> 00:43:48,035 This is my husband's chamber pot, madam. 536 00:44:21,284 --> 00:44:25,618 Disturbing, yes, but perfectly harmless, I assure you. 537 00:44:26,914 --> 00:44:29,326 Oh, yeah, no problemo. I'm from California. 538 00:44:31,961 --> 00:44:35,044 So, as I was saying, I was in the village 539 00:44:35,047 --> 00:44:36,878 cleaning out the pussy, runny sores 540 00:44:36,883 --> 00:44:38,874 of this poor old woman and I said to her, 541 00:44:38,885 --> 00:44:40,671 "madam, I believe you have the plague.” 542 00:44:40,678 --> 00:44:42,964 And she said, "oh, no, sir, I don't have the plague.” 543 00:44:42,972 --> 00:44:46,430 And just at that moment, her ear dropped off. 544 00:44:46,434 --> 00:44:51,019 Roll? I can assure you, ema, it was rousing good fun. 545 00:44:51,022 --> 00:44:54,139 Bradley, you always have 546 00:44:54,150 --> 00:44:56,391 the most amusing stories. 547 00:45:01,699 --> 00:45:04,315 Mm, gee. This looks delicious. 548 00:45:05,453 --> 00:45:06,453 It's gruel. 549 00:45:07,288 --> 00:45:09,529 Yeah, damn straight it's cruel. 550 00:45:09,540 --> 00:45:11,952 I mean, I was really hungry. 551 00:45:11,959 --> 00:45:14,541 No, madam, it's hot gruel. 552 00:45:16,172 --> 00:45:18,788 That's something to say. It's fine. 553 00:45:22,637 --> 00:45:24,969 I'm afraid those of the hellsubus clan 554 00:45:24,972 --> 00:45:28,385 can consume only the most pallid mash, 555 00:45:28,392 --> 00:45:31,304 wear only the softest of clothing, 556 00:45:31,312 --> 00:45:34,099 tolerate only the faintest of light. 557 00:45:35,191 --> 00:45:36,191 You see, 558 00:45:43,658 --> 00:45:45,614 My husband and roxana 559 00:45:45,618 --> 00:45:49,861 suffer from certain peculiarities of temperament. 560 00:45:51,707 --> 00:45:54,198 Yeah, where I come from, they call it hypochondria. 561 00:45:54,210 --> 00:45:55,871 Pardon? 562 00:45:55,878 --> 00:45:59,791 I said, uh, maybe it's just all in their mind. 563 00:45:59,799 --> 00:46:01,164 Precisely. 564 00:46:01,175 --> 00:46:03,917 And when something is in someone's mind, 565 00:46:03,928 --> 00:46:07,261 it is more real, more powerful 566 00:46:07,265 --> 00:46:10,177 than any mere physical malady. 567 00:46:10,184 --> 00:46:11,390 Yeah, right. 568 00:46:11,394 --> 00:46:13,225 Like there's something going on in my mind. 569 00:46:13,229 --> 00:46:15,311 Well now, shall we see? 570 00:46:15,314 --> 00:46:16,975 What do you know about hypnosis? 571 00:46:16,983 --> 00:46:18,439 It's a bunch of hooey. 572 00:46:18,442 --> 00:46:20,273 I once did a show with Ivan the incredible. 573 00:46:20,278 --> 00:46:23,520 He tried to hypnotize me and make me bark like a dog. 574 00:46:23,531 --> 00:46:25,146 And did it work? 575 00:46:25,157 --> 00:46:27,148 Well, by the time he was done, 576 00:46:27,159 --> 00:46:29,241 he was the one who was sitting up and begging. 577 00:46:31,330 --> 00:46:32,330 Girlfriend. 578 00:46:33,708 --> 00:46:35,289 Hm. 579 00:46:35,293 --> 00:46:36,578 I assure you, elvira, 580 00:46:36,585 --> 00:46:39,497 the powers of hypnotism are very real. 581 00:46:39,505 --> 00:46:41,291 Allow me to demonstrate. 582 00:46:47,179 --> 00:46:48,885 Look deeply into my eyes. 583 00:46:50,599 --> 00:46:52,385 Trust me, I'm a doctor. 584 00:46:52,393 --> 00:46:53,883 Wish I had a peso 585 00:46:53,894 --> 00:46:55,475 for every time I heard that old line. 586 00:46:55,479 --> 00:46:57,970 Give your will over to mine. 587 00:47:10,578 --> 00:47:11,738 - Whew. - Your hands 588 00:47:11,746 --> 00:47:13,611 are melting into mine. 589 00:47:13,622 --> 00:47:17,240 Soon, very soon, they will become one with mine. 590 00:47:17,251 --> 00:47:19,958 Yeah, well, just watch the nails, will you? 591 00:47:19,962 --> 00:47:21,498 Close your eyes. 592 00:47:21,505 --> 00:47:23,962 You will try, you will try, but you will not be able. 593 00:47:23,966 --> 00:47:25,581 You will try very soon, you will try now, 594 00:47:25,593 --> 00:47:27,549 but you will not, you cannot move them! 595 00:47:28,763 --> 00:47:29,878 Will you please hold it down? 596 00:47:29,889 --> 00:47:31,379 I'm just trying to sleep here. 597 00:47:34,393 --> 00:47:36,133 Is she hypnotized? 598 00:47:36,145 --> 00:47:40,013 No, I am not hypnot... 599 00:47:40,024 --> 00:47:44,484 Elvira. You're a little girl, very happy, so young, 600 00:47:45,446 --> 00:47:48,904 so happy. So very, very happy. 601 00:47:52,745 --> 00:47:55,236 It's all brightness and butterflies. 602 00:47:55,247 --> 00:47:56,908 They're a wonder to behold. 603 00:47:56,916 --> 00:47:57,951 See them. 604 00:47:57,958 --> 00:47:59,869 See them? 605 00:47:59,877 --> 00:48:03,290 I just love butterflies ever so much. 606 00:48:03,297 --> 00:48:06,004 Why look, there's one on a flower. 607 00:48:06,008 --> 00:48:08,670 Reach out, elvira, you can almost touch it. 608 00:48:08,677 --> 00:48:10,213 Reach out. Oh, it's a bee, it stung you! 609 00:48:10,221 --> 00:48:14,681 - Ow, ow! Ow! - No, no, no tears, elvira. 610 00:48:14,683 --> 00:48:16,514 There's no reason to weep. 611 00:48:28,364 --> 00:48:33,074 Don't weep for me. Weep for viadimere. 612 00:48:34,203 --> 00:48:36,990 I have come to wreak my vengeance. 613 00:48:44,922 --> 00:48:47,163 Wow, who turned out the lights? 614 00:48:47,174 --> 00:48:49,836 See, I told you that hypnotism thing was a bunch of hooey. 615 00:48:50,886 --> 00:48:51,886 Ow. Mm. 616 00:48:55,099 --> 00:48:58,136 I'm, I'm afraid I'm feeling a bit unstable. 617 00:48:59,728 --> 00:49:04,188 Speaking of unstab-le, stable. Where's lord loco anyway? 618 00:49:21,959 --> 00:49:23,449 So plague or no plague, 619 00:49:23,461 --> 00:49:24,917 your coach is picking me up tomorrow, right? 620 00:49:24,920 --> 00:49:26,285 Oh, absolutely. 621 00:49:26,297 --> 00:49:27,787 I assure you, elvira, 622 00:49:27,798 --> 00:49:30,756 you won't be spending another night in castle hellsubus. 623 00:49:40,352 --> 00:49:42,343 Happy anniversary, elura. 624 00:49:44,607 --> 00:49:47,189 You know, poor guy's had a tough day. 625 00:49:47,193 --> 00:49:49,400 Yes, poor vliadimere. 626 00:49:49,403 --> 00:49:51,985 I don't believe I've ever seen him looking so morose. 627 00:49:53,574 --> 00:49:56,316 Well, I mean, who wouldn't be with this dirge playing? 628 00:50:03,042 --> 00:50:04,042 Move over, honey. 629 00:50:05,211 --> 00:50:08,669 Let's see if we can't turn that frown upside down. 630 00:50:14,970 --> 00:50:19,634 J many years ago when I was so small » 631 00:50:19,642 --> 00:50:23,931 j I slipped into a music hall 7 632 00:50:23,938 --> 00:50:27,851 j how was ito know curiosity j 633 00:50:27,858 --> 00:50:32,397 j would cost me my virginity j 634 00:50:32,404 --> 00:50:35,362 j in a single night I learned all the facts j 635 00:50:35,366 --> 00:50:38,574 j about the birds and bees and tit for tat j 636 00:50:38,577 --> 00:50:41,694 j I remember seven turkish acrobats j 637 00:50:41,705 --> 00:50:44,947 j who taught me an unnatural act j; 638 00:50:44,959 --> 00:50:46,290 ooh! 639 00:50:46,293 --> 00:50:47,293 Come on. - Hm? 640 00:50:48,379 --> 00:50:52,042 J I was asked to play with the entire band j 641 00:50:52,049 --> 00:50:55,462 j I had them all right in my hand j 642 00:50:55,469 --> 00:50:58,211 j the pianist confessed to me j 643 00:50:58,222 --> 00:51:02,966 j; There was a horse in his family tree ; 644 00:51:04,937 --> 00:51:08,054 j; A contortionist needed to get his kicks j» 645 00:51:08,065 --> 00:51:11,273 j forcing little me to do the Chinese split j 646 00:51:11,277 --> 00:51:14,565 j girlfriend the trained dogs were quite a treat” 647 00:51:14,572 --> 00:51:17,564 s they thought moi was a bitch in heat j 648 00:51:17,575 --> 00:51:18,906 j grr j 649 00:51:30,462 --> 00:51:31,542 = hit it! 650 00:51:32,965 --> 00:51:36,958 J; I was gagged and bound by a psycho clown j 651 00:51:38,470 --> 00:51:41,553 j I'm not even married but I've been tied down j 652 00:51:41,557 --> 00:51:44,799 j; By the way, the jugglers were living dolls j 653 00:51:44,810 --> 00:51:47,893 j; And they taught me how to juggle all their balls 654 00:51:47,896 --> 00:51:51,104 j I learned how to expose my derriere j 655 00:51:51,108 --> 00:51:52,644 j; Show my legs and bam j 656 00:51:52,651 --> 00:51:54,266 j get them in the air j 657 00:51:54,278 --> 00:51:59,147 j, yes I often stop thinking to recall ; 658 00:52:00,409 --> 00:52:04,027 j life is like a music hall, yah 659 00:52:58,092 --> 00:52:59,707 Vladimere. 660 00:53:04,098 --> 00:53:05,098 Viadimere. 661 00:53:06,517 --> 00:53:08,974 Who, who is it? Who's there? 662 00:53:13,232 --> 00:53:14,847 Viadimere! 663 00:53:22,991 --> 00:53:23,991 Viadimere. 664 00:53:38,048 --> 00:53:40,004 Vladimere, what is it? 665 00:53:40,008 --> 00:53:43,171 I, I, I saw her. It was her. 666 00:53:43,178 --> 00:53:46,341 Who, man? Whom did you see? 667 00:53:46,348 --> 00:53:48,964 I, I saw, I saw 668 00:53:50,686 --> 00:53:51,801 no one. 669 00:53:51,812 --> 00:53:54,849 Nothing, I, I must have been dreaming. 670 00:53:58,152 --> 00:54:01,315 Oh. 671 00:54:06,034 --> 00:54:09,697 All of you! All of you! All of you die! 672 00:54:09,705 --> 00:54:13,698 Oh. 673 00:54:16,670 --> 00:54:17,670 What? 674 00:54:18,714 --> 00:54:19,714 What? 675 00:54:21,925 --> 00:54:23,256 What, what happened? 676 00:54:23,260 --> 00:54:25,296 Uh, you, uh, tripped again. 677 00:54:27,139 --> 00:54:29,175 You gotta lay off of that absinthe. 678 00:54:29,183 --> 00:54:30,468 Thank you. 679 00:54:30,476 --> 00:54:33,593 That ring! 680 00:54:33,604 --> 00:54:35,936 Where did you get that ring? 681 00:54:35,939 --> 00:54:37,645 Uh, this old thing? 682 00:54:37,649 --> 00:54:39,935 Uh, I just found it in my room. 683 00:54:39,943 --> 00:54:42,685 It was elura"s! Her wedding ring. 684 00:54:42,696 --> 00:54:44,402 You took it! 685 00:54:44,406 --> 00:54:46,772 Sheesh, calm down, will you? 686 00:54:46,784 --> 00:54:49,491 Here, you can have it. It's too tacky for me, anyway. 687 00:54:49,495 --> 00:54:51,531 No, no. No, get it away, get it away! 688 00:54:51,538 --> 00:54:53,620 Will you make up your mind? 689 00:54:53,624 --> 00:54:57,583 Elura was wearing that ring when I buried her. 690 00:54:59,713 --> 00:55:02,250 Ew. 691 00:55:08,722 --> 00:55:11,088 Don't even think about it. 692 00:55:11,099 --> 00:55:13,465 Then it's true! It is true! 693 00:55:14,728 --> 00:55:15,728 She's alive! 694 00:55:16,855 --> 00:55:20,848 Vladimere, you know very well that's not possible. 695 00:55:22,027 --> 00:55:26,020 Well, there's only one way to find out. 696 00:55:33,205 --> 00:55:36,163 Oh, here, let me help you with that. 697 00:55:36,166 --> 00:55:37,656 - Mm. - There. 698 00:55:37,668 --> 00:55:40,034 All spic and span. I'll get the rest later. 699 00:55:57,771 --> 00:56:00,558 Almost got it. 700 00:56:08,740 --> 00:56:11,903 Oh, my god! It's true! 701 00:56:13,579 --> 00:56:14,579 She is alive! 702 00:56:19,209 --> 00:56:21,621 Girl, you are starting to get on my last nerve. 703 00:56:34,766 --> 00:56:36,927 Good lord. No heartbeat. 704 00:56:38,854 --> 00:56:39,854 Mirror? 705 00:56:44,109 --> 00:56:46,441 No breath, either! 706 00:56:47,988 --> 00:56:50,570 I'm afraid she's quite dead. 707 00:56:53,368 --> 00:56:56,781 Well, at least we'll get some use out of that coffin. 708 00:57:05,297 --> 00:57:08,755 Poor roxana. She's found peace at last. 709 00:57:08,759 --> 00:57:12,297 For a member of the hellsubus line, 710 00:57:12,304 --> 00:57:15,262 even death can bring no peace. 711 00:57:15,265 --> 00:57:19,554 Oh! If only it were me instead of her. 712 00:57:20,437 --> 00:57:23,474 Yes, if only it was you. 713 00:57:23,482 --> 00:57:27,725 Yes, if only it was. 714 00:57:28,779 --> 00:57:32,397 Yes, if only. 715 00:57:54,596 --> 00:57:56,632 Must you close the casket so soon, vladimere? 716 00:57:58,141 --> 00:58:00,302 Yeah, boy, you guys don't waste any time, do you? 717 00:58:00,310 --> 00:58:01,750 I mean, the body's not even cold yet. 718 00:58:03,271 --> 00:58:08,106 It's time for roxana to join the rest of the hellsubus clan. 719 00:58:12,072 --> 00:58:15,360 Why, why, why? She was so young and so 720 00:58:17,160 --> 00:58:19,025 young! 721 00:58:19,037 --> 00:58:21,494 Roxana! We hardly knew ye! 722 00:58:21,498 --> 00:58:25,036 She was a good girl. She never hoit nobody! 723 00:58:25,043 --> 00:58:28,251 You're with the angels now, darling. 724 00:58:28,255 --> 00:58:29,711 Oh! 725 00:58:29,715 --> 00:58:31,797 Oh, man, I don't know about the rest of you guys, 726 00:58:31,800 --> 00:58:35,042 but I need a drink. 727 01:00:06,853 --> 01:00:07,933 Hello? Adrian? 728 01:00:24,996 --> 01:00:29,956 Mm-mm. 729 01:00:35,757 --> 01:00:37,463 Ah, Adrian. 730 01:00:37,467 --> 01:00:40,425 That's quite a big hammer you're swinging there. 731 01:00:40,428 --> 01:00:41,793 Elvira. 732 01:00:41,805 --> 01:00:45,013 I was just shoeing a horse for your trip tomorrow. 733 01:00:45,016 --> 01:00:48,304 Yeah, well, I thought I'd just bring you a little something 734 01:00:48,311 --> 01:00:49,346 to remember me by. 735 01:00:50,313 --> 01:00:51,313 A book! 736 01:00:53,692 --> 01:00:57,059 Elvira, you are as generous as you are beautiful. 737 01:00:58,822 --> 01:01:00,858 Ah, "Kama Sutra." 738 01:01:02,325 --> 01:01:04,782 Yeah. Have you read it already? 739 01:01:04,786 --> 01:01:06,401 = I'm afraid I haven't. 740 01:01:06,413 --> 01:01:08,404 Oh, too bad. 741 01:01:08,415 --> 01:01:10,622 I hope there aren't too many big words. 742 01:01:10,625 --> 01:01:12,240 Yeah, well, don't worry about it. 743 01:01:12,252 --> 01:01:14,243 I mean, it's mostly pictures. 744 01:01:14,254 --> 01:01:16,586 Here, let me show you the first chapter. 745 01:01:22,721 --> 01:01:24,257 = I'm not sure I follow. 746 01:01:24,264 --> 01:01:26,004 Oh, read on. 747 01:01:51,124 --> 01:01:56,084 Mm. Nicholai. 748 01:01:57,339 --> 01:02:00,046 Elura. At long last. 749 01:02:03,845 --> 01:02:07,429 My brother would have my head if he knew about us. 750 01:02:07,432 --> 01:02:10,720 Viadimere will never find out. 751 01:02:27,452 --> 01:02:32,412 No! 752 01:02:33,750 --> 01:02:35,115 Help me! Help me! 753 01:02:37,170 --> 01:02:38,170 Help! 754 01:02:39,297 --> 01:02:40,297 No, please! 755 01:02:43,635 --> 01:02:44,635 Nol! 756 01:02:46,346 --> 01:02:47,346 Help me! 757 01:02:48,598 --> 01:02:53,558 No, help me, elvira! 758 01:04:59,187 --> 01:05:00,267 Who's there? 759 01:05:06,236 --> 01:05:08,397 Zou zou, is that you? 760 01:05:08,405 --> 01:05:10,691 What do you think you are, a freaking parakeet? 761 01:05:25,755 --> 01:05:29,043 Oh, you will not believe this weird dream I had. 762 01:05:29,050 --> 01:05:31,462 I think that elura's buried alive down here somewhere 763 01:05:31,469 --> 01:05:33,005 and I think that I know who... 764 01:05:35,807 --> 01:05:37,843 How did you two get down here? 765 01:05:37,851 --> 01:05:40,263 This dungeon has been locked for 100 years. 766 01:05:40,270 --> 01:05:41,680 Yeah, right, 767 01:05:41,688 --> 01:05:43,974 and, uh, I suppose you've never been down here either. 768 01:05:43,982 --> 01:05:47,099 Madam, I swear to you, I've never before set foot in, 769 01:05:47,110 --> 01:05:48,566 in this place. 770 01:05:48,570 --> 01:05:53,155 Uh, look, little lord paranoid, I didn't say you did. 771 01:05:53,158 --> 01:05:55,865 I just said that if you are the only person with the key- 772 01:05:55,869 --> 01:05:59,782 - it was in this foul dungeon that my great-grandfather, 773 01:05:59,789 --> 01:06:01,745 lord Lucian hellsubus, 774 01:06:01,749 --> 01:06:06,083 committed unspeakable acts of torture. 775 01:06:06,087 --> 01:06:08,419 Ooh, like, "whip me, baby, whip me"? 776 01:06:08,423 --> 01:06:11,210 In a nutshell, yes. 777 01:06:11,217 --> 01:06:15,460 Ouch. 778 01:06:15,472 --> 01:06:18,384 Oh, my god! 779 01:06:20,518 --> 01:06:22,099 This is it! It's this walll 780 01:06:23,229 --> 01:06:24,969 it's, it's the wall from my dream! 781 01:06:24,981 --> 01:06:26,312 What? 782 01:06:26,316 --> 01:06:30,184 What on earth are you talking about, my dear? 783 01:06:40,830 --> 01:06:44,197 It wasn't a dream. It really happened! 784 01:06:45,502 --> 01:06:48,414 Elura didn't kill herself. You killed her! 785 01:06:49,756 --> 01:06:53,294 I had to do it, elura. Don't you see? 786 01:06:54,802 --> 01:06:59,592 You were going to leave me. Leave this castle. 787 01:06:59,599 --> 01:07:02,591 No one in the hellsubus clan can ever leave, 788 01:07:02,602 --> 01:07:04,263 as I told dear roxana. 789 01:07:05,813 --> 01:07:07,974 You mean roxana was... 790 01:07:07,982 --> 01:07:10,974 Yes, about to be buried alive, too. 791 01:07:10,985 --> 01:07:14,148 That's another unfortunate hellsubus family trait. 792 01:07:15,281 --> 01:07:16,281 Catalepsy. 793 01:07:17,825 --> 01:07:19,816 Fear of cats? 794 01:07:19,827 --> 01:07:22,489 It's a condition which completely parallels 795 01:07:22,497 --> 01:07:23,497 the look of death. 796 01:07:24,958 --> 01:07:29,327 Ah. You mean, then, she was... 797 01:07:29,337 --> 01:07:31,123 And, and you knew? 798 01:07:31,130 --> 01:07:32,870 - Yes. - And... 799 01:07:32,882 --> 01:07:34,088 Yes, I'm afraid. 800 01:07:34,092 --> 01:07:36,629 I'm afraid burying people alive 801 01:07:36,636 --> 01:07:40,470 is another unfortunate hellsubus family trait. 802 01:07:40,473 --> 01:07:42,714 - Huh? - And now, elvira, 803 01:07:42,725 --> 01:07:46,343 it's time to send you back from whence you came. 804 01:07:46,354 --> 01:07:47,343 To hell! 805 01:07:47,355 --> 01:07:52,315 No! 806 01:07:56,864 --> 01:07:58,525 Ah! 807 01:07:58,533 --> 01:08:01,320 I shall rip your black heart out 808 01:08:01,327 --> 01:08:04,034 and feed it to the carrion crows! 809 01:08:18,261 --> 01:08:20,217 Sheesh, you'd think he would have learned by now. 810 01:08:29,355 --> 01:08:32,563 Ah, there he is. Pretty as a picture. 811 01:08:35,987 --> 01:08:39,479 It is rather amusing, isn't it, dearest? 812 01:08:39,490 --> 01:08:43,278 Your first wife, elura, an adulteress. 813 01:08:44,662 --> 01:08:47,244 Your brother nicholai, an adulterer. 814 01:08:48,791 --> 01:08:51,328 Your second wife, an adulteress. 815 01:08:52,754 --> 01:08:56,667 Your trusted doctor and friend, an adulterer! 816 01:09:30,333 --> 01:09:33,040 Oy, mate! 817 01:09:33,044 --> 01:09:36,957 No, he's completely off it this time. 818 01:09:36,964 --> 01:09:41,082 We've done it. Look at the pathetic milksop. 819 01:09:42,220 --> 01:09:44,051 He'd be better off dead. 820 01:09:44,055 --> 01:09:46,046 Yeah, but we wouldn't, would we, love? 821 01:09:46,057 --> 01:09:47,672 And now that he's off his nut, 822 01:09:47,684 --> 01:09:49,424 you and I are completely in control 823 01:09:49,435 --> 01:09:51,596 of the hellsubus family fortune. 824 01:09:51,604 --> 01:09:55,017 And no one will question his need for constant care 825 01:09:55,024 --> 01:09:58,391 from his trusted doctor, 826 01:09:58,403 --> 01:10:03,238 with the help of his faithful wife, of course. 827 01:10:03,241 --> 01:10:06,199 I hope you've learned your lesson about this. 828 01:10:06,202 --> 01:10:09,786 Never sign a prenuptial agreement! 829 01:10:15,169 --> 01:10:16,750 Elvira. 830 01:10:16,754 --> 01:10:17,994 Oh. 831 01:10:18,005 --> 01:10:19,666 How nice of you to join us. 832 01:10:20,883 --> 01:10:22,248 Hi there. 833 01:10:22,260 --> 01:10:24,421 Um, I was just leaving, so I'll see you guys around! 834 01:10:24,429 --> 01:10:26,886 Ah. No, you don't, love. 835 01:10:26,889 --> 01:10:30,006 Oh, no. Don't leave, elvira. 836 01:10:30,977 --> 01:10:33,013 The fun is just beginning. 837 01:10:37,400 --> 01:10:40,642 Whoa. 838 01:10:52,623 --> 01:10:57,492 Yoo-hoo, elvira! Your carriage awaits! 839 01:10:57,503 --> 01:10:58,503 Elvira! 840 01:11:00,757 --> 01:11:02,748 Hmm, maybe she's upstairs. 841 01:11:09,932 --> 01:11:12,844 God, it's great, isn't it? Look at the size of that rack. 842 01:11:13,978 --> 01:11:16,014 Elvira, I must confess, 843 01:11:16,022 --> 01:11:18,684 I find the sight of you in pain particularly arousing. 844 01:11:19,692 --> 01:11:20,807 Ow! 845 01:11:20,818 --> 01:11:23,480 Careful, Bradley, or you'll be next. 846 01:11:23,488 --> 01:11:27,197 I swear, you guys, 1 didn't hear a thing. Ow! 847 01:11:27,200 --> 01:11:29,942 About you and the doctor having an affair. 848 01:11:29,952 --> 01:11:31,362 Oh! 849 01:11:31,370 --> 01:11:33,782 And, and, and of you trying to make viadimere insane 850 01:11:33,790 --> 01:11:36,702 so that you could steal the family jewels. 851 01:11:36,709 --> 01:11:37,709 Ow, ow! 852 01:11:39,295 --> 01:11:41,035 Nicholai! 853 01:11:41,047 --> 01:11:42,912 Oh, vladimere. 854 01:11:42,924 --> 01:11:46,337 How are you? I must confess you look better. 855 01:11:46,344 --> 01:11:48,676 Thank you, dear brother. That's very kind. 856 01:11:48,679 --> 01:11:50,044 It think that... 857 01:11:50,056 --> 01:11:52,547 Brother? Vladimere, whatever on earth do you mean? 858 01:11:52,558 --> 01:11:54,549 It was always you, nicholai! 859 01:11:54,560 --> 01:11:56,346 A - no! Iways you! 860 01:11:56,354 --> 01:11:58,515 - No. - First you stole my toys. 861 01:11:58,523 --> 01:12:00,184 - No! - Then our dear mother's 862 01:12:00,191 --> 01:12:04,901 sweet love, and then finally, my beloved elura. 863 01:12:04,904 --> 01:12:07,941 You must die, nicholai! You must diel 864 01:12:07,949 --> 01:12:11,988 vladimere, no! 865 01:12:11,994 --> 01:12:15,987 As for you, you too will suffer 866 01:12:15,998 --> 01:12:17,408 for your faithlessness, elura. 867 01:12:18,584 --> 01:12:22,668 But, husband, I'm not elura, I'm emal 868 01:12:22,672 --> 01:12:24,833 before this day is out, 869 01:12:24,841 --> 01:12:29,301 you will beg me to release you from the unimaginable hell 870 01:12:29,303 --> 01:12:32,591 into which you're about to be plunged. 871 01:12:36,102 --> 01:12:38,093 Die, die in agony, elura! 872 01:12:44,068 --> 01:12:46,024 = I'm not elura! She is! 873 01:12:52,660 --> 01:12:55,823 Oh, that ema! She's such a kidder. 874 01:12:58,499 --> 01:13:03,118 Oh, forgive me. My slutty adulteress, darling. 875 01:13:04,088 --> 01:13:06,454 Hey, don't call me darling. 876 01:13:06,465 --> 01:13:09,081 Let me release you from your bondage. 877 01:13:09,093 --> 01:13:10,458 Uh, yeah, that'd be great, 878 01:13:10,469 --> 01:13:13,586 because I'm really not into this kinda thing anyway. 879 01:13:13,598 --> 01:13:15,054 Oh no, no, no, no, no! 880 01:13:15,057 --> 01:13:18,720 No, the other way, the other way, the other way! 881 01:13:18,728 --> 01:13:22,312 Woops. 882 01:13:22,315 --> 01:13:26,479 Please forgive me, my dear, but old habits die hard. 883 01:13:27,445 --> 01:13:32,360 Yeah. Ah. 884 01:13:37,663 --> 01:13:42,248 Wow. 885 01:13:42,251 --> 01:13:46,915 Ah. Hm. 886 01:13:49,133 --> 01:13:50,133 Elvira? 887 01:13:54,555 --> 01:13:57,513 Elvira? It's your stable stud. 888 01:13:57,516 --> 01:13:59,302 Time to go to the train sta... 889 01:14:10,655 --> 01:14:11,940 Help! 890 01:14:19,246 --> 01:14:20,361 Help me! = huh? 891 01:14:23,834 --> 01:14:28,794 Help me! 892 01:14:37,223 --> 01:14:39,214 Do you know where you are, elura? 893 01:14:39,225 --> 01:14:41,967 Shall I tell you where you are, elura? 894 01:14:43,145 --> 01:14:45,136 Would you stop with the elura stuff? 895 01:14:45,147 --> 01:14:49,356 Elura is dead. I'm elvira, remember? 896 01:14:49,360 --> 01:14:51,851 J life is like a music hall, yeah j 897 01:14:51,862 --> 01:14:55,605 oh, prepare to enter hell, elura, the netherworld, 898 01:14:55,616 --> 01:14:59,700 the abode of the dead, the infernal regions. 899 01:14:59,704 --> 01:15:03,242 That place of torment, pandemonium, abandonment, 900 01:15:04,750 --> 01:15:09,414 that vast unbottomed place that's really, really hot. 901 01:15:13,259 --> 01:15:14,259 Araka. 902 01:15:17,346 --> 01:15:18,346 Gehenna. 903 01:15:20,266 --> 01:15:21,266 Hades. 904 01:15:22,852 --> 01:15:24,092 The boundless- 905 01:15:24,103 --> 01:15:26,765 - all right, all right, I gotit, I got it. 906 01:15:26,772 --> 01:15:29,684 Jeez, will somebody take away his thesaurus? 907 01:15:29,692 --> 01:15:32,729 Don't interrupt when I'm on a roll, elura. 908 01:15:34,488 --> 01:15:36,444 Elvira! Where are you? 909 01:15:37,491 --> 01:15:38,697 Adrian, help! 910 01:15:42,580 --> 01:15:44,866 I'm in here, in the dungeon! 911 01:15:47,585 --> 01:15:51,043 In this place, no one can hear you scream. 912 01:15:53,340 --> 01:15:57,379 No! Adrian, help! 913 01:15:57,386 --> 01:15:58,386 Elvira! 914 01:15:59,263 --> 01:16:00,263 - Adrian! - Elviral 915 01:16:01,682 --> 01:16:06,142 now let me present for your final enjoyment, the pit 916 01:16:07,354 --> 01:16:08,560 and the pendulum! 917 01:16:15,279 --> 01:16:18,396 Oh, oh, my god. Oh, my god. 918 01:16:18,407 --> 01:16:21,649 Adrian, Adrian, hurry! Adrian! 919 01:16:25,206 --> 01:16:30,166 Ah! 920 01:16:43,641 --> 01:16:44,641 Adrian! 921 01:16:46,644 --> 01:16:48,600 Where are you? 922 01:16:48,604 --> 01:16:49,604 Elvira! 923 01:17:02,243 --> 01:17:06,202 Adrian, I haven't got all day here! 924 01:17:06,205 --> 01:17:08,821 Who is that laughing? 925 01:17:11,460 --> 01:17:13,121 Who is that laughing? 926 01:17:13,129 --> 01:17:15,165 Hurry! Really, hurry up! 927 01:17:15,172 --> 01:17:16,457 I'm not kidding! 928 01:17:22,680 --> 01:17:27,640 Adrian! Oh! 929 01:17:34,984 --> 01:17:36,190 Help, help! Oh! 930 01:17:38,320 --> 01:17:39,856 Hold on! 931 01:17:39,864 --> 01:17:44,654 I can't! I have to do everything myself? 932 01:18:09,018 --> 01:18:12,306 You can never escape me, elura. 933 01:18:16,108 --> 01:18:19,896 No, it is you who will never escape me, vladimere! 934 01:18:39,673 --> 01:18:44,633 My eyes! My eyes! 935 01:18:57,024 --> 01:18:59,606 Whoa, talk about your dysfunctional families. 936 01:18:59,610 --> 01:19:02,101 Oh! 937 01:19:14,708 --> 01:19:16,244 My eyes, my eyes! 938 01:19:19,880 --> 01:19:20,880 Help, elura! 939 01:19:27,471 --> 01:19:28,471 Elvira! 940 01:19:29,473 --> 01:19:32,636 Adrian! You came too late! 941 01:19:33,727 --> 01:19:34,727 Again. 942 01:19:41,360 --> 01:19:43,442 Don't worry! We're safe now. 943 01:20:02,131 --> 01:20:03,621 Oh, yeah, almost forgot. 944 01:20:03,632 --> 01:20:05,338 It's your maid, zou zou. 945 01:20:08,304 --> 01:20:09,304 What to do? 946 01:20:11,348 --> 01:20:12,463 Here! 947 01:20:12,474 --> 01:20:13,509 Okay, keep your shirt on. 948 01:20:13,517 --> 01:20:15,553 We've got everything under con... 949 01:20:19,106 --> 01:20:20,106 Oh. 950 01:20:20,816 --> 01:20:22,226 Here, give me your hand! 951 01:20:24,445 --> 01:20:27,437 That's it. 952 01:20:27,448 --> 01:20:29,154 - Come! - Come on, come on, hurry! 953 01:20:29,158 --> 01:20:30,773 Move it! 954 01:20:33,162 --> 01:20:35,528 Wait! Wait for me, mistress! 955 01:20:45,841 --> 01:20:49,709 - Okay! - Come! Hurry! 956 01:20:49,720 --> 01:20:54,680 Oh, god. This place is coming down! 957 01:20:55,976 --> 01:20:58,809 Bradley? Where are you going? 958 01:20:58,812 --> 01:21:00,052 Oh! 959 01:21:00,064 --> 01:21:01,064 Save Mel 960 01:21:01,899 --> 01:21:05,517 ema, there's no time! It's you or the family jewels! 961 01:21:05,527 --> 01:21:09,736 If I ever get out of here, I'm going to kill you! 962 01:21:11,033 --> 01:21:14,946 Right, it's the jewels then. 963 01:21:14,953 --> 01:21:17,410 Damn you, Bradley! Damn you! 964 01:21:22,628 --> 01:21:25,870 Wait, wait! 965 01:21:25,881 --> 01:21:30,841 Oh, great. 966 01:22:04,336 --> 01:22:05,336 Save me! 967 01:22:11,969 --> 01:22:14,176 My god, it's ema! 968 01:22:14,179 --> 01:22:16,886 She's still alive. I must go back. 969 01:22:16,890 --> 01:22:19,973 No, no, you can't go back in there. What are you, nuts? 970 01:22:19,977 --> 01:22:22,013 You don't understand, elvira. 971 01:22:22,020 --> 01:22:23,885 I'm ema's illegitimate half-brother. 972 01:22:25,149 --> 01:22:26,434 No! 973 01:22:26,442 --> 01:22:27,522 Bye! 974 01:22:28,527 --> 01:22:33,692 Come back, you crazy bastard! 975 01:22:42,749 --> 01:22:47,709 Mind the gap! 976 01:22:49,923 --> 01:22:51,629 My jewels! My jewels! 977 01:22:55,304 --> 01:22:56,304 Ema! 978 01:22:59,349 --> 01:23:00,384 Ooh, ow! Ooh! 979 01:23:38,555 --> 01:23:40,170 Thank you, elvira. 980 01:23:46,271 --> 01:23:49,934 Oh, my god! That's, that's incredible! 981 01:23:49,942 --> 01:23:51,148 What, mistress? 982 01:23:51,151 --> 01:23:52,911 That the spirit of elura is finally set free? 983 01:23:54,321 --> 01:23:57,859 No, that, that we can afford such a groovy special effect! 984 01:23:57,866 --> 01:24:02,826 Oh, oui! 985 01:24:15,425 --> 01:24:18,588 Remind me never to hitch a ride in a strange coach again. 986 01:24:43,870 --> 01:24:45,986 Yoo-hoo! 987 01:24:53,839 --> 01:24:57,047 Ladies, may 1 offer you a ride? 988 01:24:57,050 --> 01:24:59,336 Whoa, it's like deja vu all over again! 989 01:25:02,806 --> 01:25:04,262 So anyway, we're lucky we even got out of there 990 01:25:04,266 --> 01:25:05,381 with our lives. 991 01:25:05,392 --> 01:25:06,677 Oui, oui, if it was not for elvira, 992 01:25:06,685 --> 01:25:09,427 I would be squished like a French grape. 993 01:25:09,438 --> 01:25:11,895 Where did you say this castle was? 994 01:25:11,898 --> 01:25:14,059 Just there in the carpathian mountains. 995 01:25:14,067 --> 01:25:16,558 Yeah, castle hellsubus, you ever heard of it? 996 01:25:19,531 --> 01:25:22,989 You could not possibly have visited there. 997 01:25:22,993 --> 01:25:24,574 Hello, I think I know where I just spent 998 01:25:24,578 --> 01:25:26,569 the worst weekend of my whole life. 999 01:25:26,580 --> 01:25:31,370 Castle hellsubus was destroyed 100 years ago. 65195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.