Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,850 --> 00:00:25,380
On a beautiful moonlit night.
I had a dream.
2
00:00:26,050 --> 00:00:28,830
A dream of a white castle.
3
00:00:57,580 --> 00:00:58,850
She's perfect.
4
00:00:58,980 --> 00:01:01,750
A young lass of aristocratic blood.
5
00:01:01,950 --> 00:01:03,050
Momma!
6
00:01:07,130 --> 00:01:08,630
Where's my momma?
7
00:01:32,850 --> 00:01:34,220
Are you okay?
8
00:01:34,220 --> 00:01:35,700
Are you okay, Miss?
9
00:01:36,450 --> 00:01:38,420
Do you feel ill?
10
00:01:40,980 --> 00:01:42,370
Oh no!
11
00:01:46,760 --> 00:01:51,430
I suppose I was daydreaming.
12
00:01:53,140 --> 00:01:55,810
It's alright, there is no need to worry.
13
00:01:56,310 --> 00:01:58,010
It's alright.
14
00:01:58,010 --> 00:02:01,350
- Alec's Crest by Kenichi Morie -
15
00:02:04,850 --> 00:02:07,550
I've picked these up for you.
16
00:02:11,690 --> 00:02:14,690
This is the first time you ride with us, isn't it?
17
00:02:14,690 --> 00:02:18,170
Yes, today's my first day as a transfer student.
18
00:02:18,180 --> 00:02:22,860
A transfer student?
How wonderful!
19
00:02:23,780 --> 00:02:26,800
We welcome you to St. Michael's Academy.
20
00:02:30,170 --> 00:02:32,440
Class president, I bet.
21
00:02:41,350 --> 00:02:45,990
Ahh, such a foreign atmosphere,
22
00:02:47,390 --> 00:02:49,460
why am I here, I wonder?
23
00:02:50,900 --> 00:02:54,900
It was "The Prince" who talked me into this.
24
00:03:17,420 --> 00:03:19,920
St. Michael's Academy...
25
00:03:20,240 --> 00:03:24,810
built on a picturesque island afloat an azure sea.
26
00:03:27,210 --> 00:03:30,910
Legend has it that the island was once beset by calamity...
27
00:03:30,910 --> 00:03:34,820
with the presence of a ferocious dragon.
28
00:03:51,860 --> 00:03:56,550
Archangel Michael descended on to the banks of the sea...
29
00:03:56,660 --> 00:04:01,460
to save three maidens who had fled to the "House of God".
30
00:04:12,340 --> 00:04:16,750
It is a tradition saying that under St. Michael's protective wings...
31
00:04:16,750 --> 00:04:22,420
an academic institution was founded to foster good wives and mothers..
32
00:04:22,420 --> 00:04:24,840
St. Michael's Academy.
33
00:04:33,160 --> 00:04:39,040
Whatever happened to my plans of entering Tokyo University?
34
00:04:39,040 --> 00:04:41,240
I was going to graduate top of my Law class...
35
00:04:41,240 --> 00:04:45,350
rise to the coveted post of Finance Vice-Minister...
36
00:04:45,780 --> 00:04:49,810
and secure a life of comfort for my mother.
37
00:05:03,090 --> 00:05:04,460
Good day.
38
00:05:06,330 --> 00:05:07,900
Good day?
39
00:05:15,610 --> 00:05:16,980
Good day.
40
00:05:22,200 --> 00:05:26,180
Oh, well. No use complaining.
41
00:05:26,180 --> 00:05:32,030
I have no choice but to attend, be it St. Michael, Raphael or Gabriel.
42
00:05:33,480 --> 00:05:37,090
The well-bred girls who attend this academy...
43
00:05:37,090 --> 00:05:40,360
are thus referred to as "The Archangel's Maidens."
44
00:05:40,370 --> 00:05:45,700
But as with any social group, there are always outsiders.
45
00:05:46,140 --> 00:05:49,900
And this is their story.
46
00:06:04,110 --> 00:06:05,460
Good morning.
47
00:06:05,750 --> 00:06:07,130
Good morning.
48
00:06:08,000 --> 00:06:12,550
Today, I shall introduce to you all a new friend.
49
00:06:14,970 --> 00:06:21,370
This is a student who transferred from Matsubagaoka High School, Shijou Fumio-san.
50
00:06:26,310 --> 00:06:29,680
Wow, from Matsubagaoka High School.
51
00:06:30,280 --> 00:06:33,820
She displayed academic brilliance...
52
00:06:33,820 --> 00:06:38,920
achieving almost perfect marks on her entrance exam... in every subject.
53
00:06:39,190 --> 00:06:41,000
Perfect marks in every subject?
54
00:06:41,000 --> 00:06:43,460
Truly remarkable!
55
00:06:44,100 --> 00:06:50,020
During this period, class president, Yuzuko Sarashina...
56
00:06:50,240 --> 00:06:52,870
will share her Bible with you.
57
00:06:53,100 --> 00:06:54,040
Yes, Sir.
58
00:06:55,400 --> 00:06:58,640
Fumio-sama? This is your seat.
59
00:07:01,880 --> 00:07:02,710
Thank you.
60
00:07:02,780 --> 00:07:03,690
Please.
61
00:07:07,420 --> 00:07:09,690
I'm honoured to be in the same class with you.
62
00:07:09,920 --> 00:07:11,590
I am, too.
63
00:07:15,860 --> 00:07:19,070
Miss Saiki, please lead us in prayer.
64
00:07:19,120 --> 00:07:20,000
Yes.
65
00:07:21,730 --> 00:07:23,230
The Lord's Prayer.
66
00:07:24,750 --> 00:07:25,700
What?
67
00:07:31,250 --> 00:07:33,880
"Our Father who art in Heaven..."
68
00:07:35,480 --> 00:07:36,950
They all know this?
69
00:07:38,430 --> 00:07:40,550
Are they serious?
70
00:07:41,620 --> 00:07:43,890
Is this their style to pray?
71
00:07:54,030 --> 00:07:59,200
I thought I was prepared, but I wonder if I can follow this prayer.
72
00:08:04,250 --> 00:08:05,340
A dog?
73
00:08:05,340 --> 00:08:06,320
Why?
74
00:08:10,480 --> 00:08:14,450
In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit...
75
00:08:14,450 --> 00:08:15,420
Amen.
76
00:08:15,970 --> 00:08:17,250
Amen.
77
00:08:25,160 --> 00:08:28,730
Fury mounts over a recent rash of kidnappings.
78
00:08:28,730 --> 00:08:32,730
Abductions of young girls from well-to-do Asian families.
79
00:08:32,920 --> 00:08:35,640
In neighbouring South Korea, a 14-year-old girl was kidnapped..
80
00:08:35,640 --> 00:08:38,460
.. on her way home from school by a group of men in a car.
81
00:08:38,460 --> 00:08:41,150
Her whereabouts are unknown.
82
00:08:41,450 --> 00:08:48,550
Here in Japan alone, there've been over 30 cases of abductions.
83
00:08:48,710 --> 00:08:53,170
The police are at a loss as to how to respond.
84
00:08:53,220 --> 00:08:56,020
We've received no demands for ransom.
85
00:08:56,070 --> 00:09:01,880
We still have no idea what the perpetrators' agenda is.
86
00:09:01,980 --> 00:09:06,440
Without any type of declaration, there are only speculations.
87
00:09:06,540 --> 00:09:10,170
Who could be orchestrating these crimes... and why?
88
00:09:10,310 --> 00:09:16,010
Police are looking for leads and expanding the search....
89
00:09:27,980 --> 00:09:31,460
I'm sure you're aware,
90
00:09:31,830 --> 00:09:37,780
recently there has been crimes targeted against the daughters of wealthy families.
91
00:09:38,900 --> 00:09:41,540
What on earth for, I wonder?
92
00:09:41,640 --> 00:09:44,980
For us to arrive at this school, Sister Malena,
93
00:09:44,980 --> 00:09:52,010
and have such alarming news greet us, it is really quite a pity.
94
00:09:52,180 --> 00:09:56,060
You needn't be concerned, Mister Lawrence.
95
00:10:10,070 --> 00:10:12,610
Oscar-sama, do your best!
96
00:10:14,310 --> 00:10:17,000
She's the best! Isn't she cool?
97
00:10:19,050 --> 00:10:20,480
Teacher,
98
00:10:21,080 --> 00:10:25,480
I'd like permission to strengthen security at your campus.
99
00:10:27,760 --> 00:10:28,980
Certainly.
100
00:10:29,890 --> 00:10:34,890
We appreciate your help.
101
00:10:35,380 --> 00:10:36,260
Thank you.
102
00:10:36,260 --> 00:10:38,360
We're at your disposal.
103
00:10:46,340 --> 00:10:48,910
Wuah, a tie?
104
00:10:51,260 --> 00:10:52,640
That girl is good.
105
00:10:55,620 --> 00:11:01,130
Wow, our best athlete, Kazune-sama tied with Fumio-sama.
106
00:11:01,290 --> 00:11:04,980
Fumio-san excels equally in academics and athletics.
107
00:11:05,160 --> 00:11:09,290
She runs with such grace, too.
Right, Princess Shizuka?
108
00:11:09,290 --> 00:11:13,040
What's the matter with these girls, there's something strange about them.
109
00:11:13,360 --> 00:11:16,060
They live in their own world.
110
00:11:22,340 --> 00:11:23,540
Good day.
111
00:11:32,520 --> 00:11:33,820
Ah, Sister Malena...
112
00:11:33,820 --> 00:11:35,690
Mr. Lawrence?
113
00:11:35,690 --> 00:11:36,920
What's the matter?
114
00:11:38,430 --> 00:11:43,750
I was just marvelling at how angelic the students of this school are.
115
00:11:45,340 --> 00:11:48,330
They're beautiful, courteous...
116
00:11:48,700 --> 00:11:51,570
innocent and demure...
117
00:11:51,570 --> 00:11:54,390
paragons of Japanese feminine virtues.
118
00:12:06,080 --> 00:12:07,380
Mother...
119
00:12:08,490 --> 00:12:12,510
I wonder if things will be fine like this.
120
00:12:25,240 --> 00:12:26,990
I'm starving.
121
00:12:28,760 --> 00:12:32,310
Welcome home, Fumio-san. How was school?
122
00:12:35,000 --> 00:12:39,030
I found it quite pleasing.
123
00:12:39,750 --> 00:12:44,090
Yes, this gentleman with the expressionless face and peppered gray hair...
124
00:12:44,090 --> 00:12:48,550
is my brother and family heir, "The Prince Kazuomi".
125
00:12:48,950 --> 00:12:51,610
Fumio-san, are you hungry?
126
00:12:51,980 --> 00:12:55,820
Chef Yoshida has prepared a meal with his expert skills tonight.
127
00:13:05,310 --> 00:13:09,950
How I miss radish miso soup and white rice...
128
00:13:10,150 --> 00:13:12,120
and the taste of mother's grilled fish and pickles.
129
00:13:12,120 --> 00:13:13,450
Mademoiselle?
130
00:13:17,030 --> 00:13:19,100
Shall I clear your plate?
131
00:13:20,590 --> 00:13:21,560
Yes, please.
132
00:13:24,800 --> 00:13:27,010
I'm sorry, Chef Yoshida.
133
00:13:28,140 --> 00:13:29,770
It's not your fault.
134
00:13:29,770 --> 00:13:38,830
That's right. The chef's French cuisine is simply too rich for Fumio-sama's untrained palate.
135
00:13:50,370 --> 00:13:52,790
I've been meaning to ask you...
136
00:13:54,190 --> 00:13:56,370
are you a light eater?
137
00:13:57,570 --> 00:13:58,480
Eh?
138
00:13:58,900 --> 00:14:02,030
What is it? Sorry, I can't hear you.
139
00:14:05,260 --> 00:14:07,260
Are you a light eater?
140
00:14:07,810 --> 00:14:11,010
Yes, the weather was nice today.
141
00:14:11,210 --> 00:14:13,080
That wasn't the question.
142
00:14:15,990 --> 00:14:19,540
Is my voice really that weak?
143
00:14:20,640 --> 00:14:23,680
I haven't decided which school clubs to join yet.
144
00:14:39,840 --> 00:14:47,270
That's right, we only recently learnt of each other's existence.
145
00:14:52,850 --> 00:14:56,920
On behalf of my mother, thank you for all your help.
146
00:15:04,830 --> 00:15:05,700
Fumio-san?
147
00:15:08,430 --> 00:15:09,470
I am...
148
00:15:11,240 --> 00:15:12,740
probably your elder brother.
149
00:15:13,810 --> 00:15:14,770
What?
150
00:15:17,210 --> 00:15:22,040
That's right, after the death of our father when he was still young...
151
00:15:23,400 --> 00:15:25,720
this old lady exiled my mother...
152
00:15:27,340 --> 00:15:32,520
while she was pregnant with me, and took custody of my brother.
153
00:15:33,360 --> 00:15:39,660
My kind mother worked to support me, she worked so much that she died.
154
00:15:42,100 --> 00:15:44,640
Hey, why didn't you tell me?
155
00:15:46,270 --> 00:15:47,490
Mother?
156
00:15:49,140 --> 00:15:50,280
Fumio-sama?
157
00:15:51,340 --> 00:15:52,440
Good day.
158
00:15:52,710 --> 00:15:53,610
Good day.
159
00:15:53,950 --> 00:15:55,110
Good day.
160
00:15:56,680 --> 00:15:59,620
Miss Fumio?
Good day.
161
00:15:59,750 --> 00:16:00,850
Good day.
162
00:16:08,830 --> 00:16:11,470
I don't have the strength for this.
163
00:16:16,070 --> 00:16:18,780
Hey, God?
164
00:16:19,960 --> 00:16:22,640
Can I really do this?
165
00:16:26,610 --> 00:16:30,100
No... I must think for myself.
166
00:16:31,580 --> 00:16:32,520
Yoshi!
167
00:16:40,930 --> 00:16:43,890
Oh? Where is Fumio-sama?
168
00:16:44,800 --> 00:16:47,040
The bell has already rung.
169
00:16:47,970 --> 00:16:51,570
Could it be that she's gotten lost somewhere?
170
00:16:52,000 --> 00:16:54,500
That's terrible! What should we do?
171
00:16:59,040 --> 00:17:04,970
I can't take any more of this stuffy atmosphere.
172
00:17:05,350 --> 00:17:08,690
I know.
I'll take a break.
173
00:17:12,520 --> 00:17:16,430
Everybody, allow me to conduct a search.
174
00:17:17,050 --> 00:17:20,600
Vice-President Kazune-sama, will you accompany me?
175
00:17:20,900 --> 00:17:21,870
Certainly.
176
00:17:29,770 --> 00:17:30,810
Gotcha.
177
00:17:36,450 --> 00:17:39,410
How was your search, Yuzuko-sama?
178
00:17:39,550 --> 00:17:41,950
She's not anywhere. And you?
179
00:17:41,950 --> 00:17:45,860
No, even though I've searched everywhere within the school area.
180
00:17:53,070 --> 00:17:54,280
That is...?
181
00:17:54,390 --> 00:17:56,020
Is that Damian?
182
00:17:57,300 --> 00:17:59,350
Yes, it certainly is.
183
00:17:59,950 --> 00:18:01,510
Yuzuko-sama?
184
00:18:02,610 --> 00:18:07,820
Hey, everyone, this is what I think. Will you listen?
185
00:18:08,110 --> 00:18:10,120
Please let us hear it.
186
00:18:10,420 --> 00:18:16,510
The popular Yuzuko-sama, has become the senior class' third year student "Colobockle"
187
00:18:17,090 --> 00:18:19,420
Right, Colobockle-chan?
188
00:18:19,490 --> 00:18:24,430
"Colobockle" is a tiny fairy that is only an inch tall.
189
00:18:29,330 --> 00:18:30,540
What is that smoke?
190
00:18:30,740 --> 00:18:32,960
Shall we go take a look, Kazune-sama?
191
00:18:33,090 --> 00:18:33,880
Yes.
192
00:18:38,410 --> 00:18:43,410
And Kazune-sama who excels in athletics has become the freshmen class' "Oscar-sama"
193
00:18:45,620 --> 00:18:47,680
Oscar-sama!
194
00:18:47,690 --> 00:18:50,300
"Oscar" refers to a woman of masculine beauty.
195
00:18:50,420 --> 00:18:53,760
And finally, the "Saviour" has appeared.
196
00:18:54,230 --> 00:18:55,260
The "Savior"?
197
00:18:55,760 --> 00:18:56,390
Yes.
198
00:18:56,690 --> 00:18:58,960
Spiritual torchbearer for the sophomore class.
199
00:18:59,460 --> 00:19:03,300
Our "true" leader. And her name is...
200
00:19:03,640 --> 00:19:05,040
Her name is...?
201
00:19:08,270 --> 00:19:09,010
Excuse me?
202
00:19:09,470 --> 00:19:11,110
Miss Fumio Shijo...
203
00:19:11,710 --> 00:19:15,350
Our own Kenshiro-sama. Mightier than Nao-sama.
204
00:19:15,350 --> 00:19:17,220
Master of "Hokuto Shinken".
205
00:19:17,720 --> 00:19:18,650
What?
206
00:19:19,480 --> 00:19:20,020
Oops!
207
00:19:22,190 --> 00:19:25,730
I've become a complete fan of Fumio-sama.
208
00:19:26,220 --> 00:19:27,430
So have I.
209
00:19:27,630 --> 00:19:29,060
And I, too.
210
00:19:29,190 --> 00:19:30,160
Me, too.
211
00:19:34,070 --> 00:19:35,670
Geh, this is terrible.
212
00:19:36,130 --> 00:19:37,200
Heh?
213
00:19:41,540 --> 00:19:42,370
Fire!
214
00:19:42,540 --> 00:19:43,510
Water!
215
00:19:43,880 --> 00:19:44,940
Dirt!
216
00:19:46,710 --> 00:19:47,710
Why dirt?
217
00:19:47,850 --> 00:19:48,910
Douse the fire!
218
00:19:49,110 --> 00:19:50,080
Hurry!
219
00:20:13,370 --> 00:20:17,170
Uh-oh. This could suck.
220
00:20:31,320 --> 00:20:32,260
What was it?
221
00:20:32,420 --> 00:20:33,600
What the...
222
00:20:36,630 --> 00:20:37,630
Wait a sec.
223
00:20:38,930 --> 00:20:42,170
Are you guys really St. Michael's prim and proper ladies?
224
00:20:42,470 --> 00:20:46,740
What about you and your "This could suck?"
225
00:20:47,040 --> 00:20:50,380
Well, it's true. This is the real me.
226
00:20:50,580 --> 00:20:54,610
I thought it was strange when I saw you reading pop fiction.
227
00:20:54,910 --> 00:20:58,150
It's my mother's. A keepsake.
228
00:20:58,350 --> 00:21:02,690
I didn't think it was "proper lady" reading material.
229
00:21:02,950 --> 00:21:06,090
I have it, too. It's trashy but really fun to read.
230
00:21:06,220 --> 00:21:07,530
Isn't it?
231
00:21:08,060 --> 00:21:13,490
I suspected Fumio-san but you, too, Kazune-san?
232
00:21:14,300 --> 00:21:18,430
Our Class President is a poser, too, huh?
233
00:21:19,700 --> 00:21:22,310
You two are doing the "cat thing".
234
00:21:22,470 --> 00:21:23,610
So are you.
235
00:21:25,410 --> 00:21:26,270
Wait a second.
236
00:21:26,410 --> 00:21:30,090
The phrase is "to beguile like a cat".
237
00:21:30,090 --> 00:21:31,980
And you're all guilty.
238
00:21:37,290 --> 00:21:38,460
Yum yum.
239
00:21:43,560 --> 00:21:44,830
Mmm.
240
00:21:45,600 --> 00:21:48,300
You delivered newspapers?
241
00:21:48,500 --> 00:21:52,270
Yeah. I'm famous in my neighbourhood.
242
00:21:55,010 --> 00:21:55,710
Morning!
243
00:21:56,140 --> 00:21:58,810
Your life must've really changed!
244
00:21:58,880 --> 00:22:03,450
It did! Suddenly living in the life of nobility, it wasn't real.
245
00:22:04,050 --> 00:22:08,160
I understand, I understand. My folks are new millionaires.
246
00:22:08,290 --> 00:22:09,560
They are?
247
00:22:09,560 --> 00:22:10,620
Really?
248
00:22:11,220 --> 00:22:12,460
Not eating that?
249
00:22:18,960 --> 00:22:22,330
It was rough but here I am!
250
00:22:22,670 --> 00:22:23,770
No way!
251
00:22:25,240 --> 00:22:29,010
Saying all that, I'm guessing Kazune-san is the real thing?
252
00:22:29,670 --> 00:22:30,680
Me?
253
00:22:32,810 --> 00:22:38,530
That depends on what you mean by the "real thing".
254
00:22:39,950 --> 00:22:43,740
My folks are always busy going to parties.
255
00:22:44,090 --> 00:22:46,650
When my studying for exams are not going well,
256
00:22:46,660 --> 00:22:50,900
the family secretary, Shunsuke, would fix me instant Chicken Ramen.
257
00:22:51,000 --> 00:22:52,800
Chicken Ramen's the best!
258
00:22:52,960 --> 00:22:53,870
Yeah.
259
00:22:55,730 --> 00:22:57,540
I guess at heart...
260
00:22:57,770 --> 00:22:59,100
we are...
261
00:22:59,800 --> 00:23:02,040
just commoners.
262
00:23:03,910 --> 00:23:09,780
"Chicken Ramen", that is the 20th century's luxury food for the masses.
263
00:23:10,490 --> 00:23:12,990
The handkerchief I received from the Prince has become black with dirt.
264
00:23:13,120 --> 00:23:13,990
"Prince"?
265
00:23:14,120 --> 00:23:16,620
My elder brother, Kazuomi.
266
00:23:16,750 --> 00:23:19,390
What a snooty nickname for a brother.
267
00:23:19,520 --> 00:23:21,430
Well, he is snooty.
268
00:23:21,860 --> 00:23:24,030
Good day, Fumio-sama.
269
00:23:24,200 --> 00:23:27,330
Good day, Yuzuko-sama, Kazune-sama.
270
00:23:28,000 --> 00:23:29,750
Good day.
271
00:23:31,790 --> 00:23:36,780
The girls' vulgar culinary tastes remained a secret from the rest.
272
00:23:42,990 --> 00:23:44,540
Ahh...
273
00:23:44,580 --> 00:23:46,380
I'd kill for a hot dog.
274
00:23:49,250 --> 00:23:50,260
What, what is this?
275
00:23:50,510 --> 00:23:54,720
Fumio-san, I have to speak to you about a grave matter.
276
00:23:54,810 --> 00:23:55,430
Yes.
277
00:23:56,030 --> 00:23:58,700
Your teacher, Mr Lawrence delivered this.
278
00:24:00,060 --> 00:24:02,830
I'm sure you've heard about the recent abductions?
279
00:24:03,070 --> 00:24:04,060
Eh?
280
00:24:04,680 --> 00:24:05,700
Oh, yeah.
281
00:24:06,300 --> 00:24:08,010
Heh, really? I had no idea.
282
00:24:08,170 --> 00:24:11,580
Fumio-san, be cautious outdoors and when returning from school.
283
00:24:12,110 --> 00:24:15,680
Also, if you will be late, please be sure to give me a call.
284
00:24:16,280 --> 00:24:17,780
I will come quickly to pick you up.
285
00:24:20,520 --> 00:24:21,590
Understood?
286
00:24:24,760 --> 00:24:29,020
"The Prince" is quite handsome up close.
287
00:24:29,370 --> 00:24:30,370
Something wrong?
288
00:24:30,760 --> 00:24:32,150
Ah.. nothing.
289
00:24:50,600 --> 00:24:52,630
- To each Guardian -
290
00:24:56,620 --> 00:24:58,920
Itadakimasu!
291
00:25:02,530 --> 00:25:04,800
Yuzuko, how has things been recently?
292
00:25:05,200 --> 00:25:08,330
Anyone give you trouble for being "nouveau riche"?
293
00:25:08,770 --> 00:25:10,600
Not at all.
294
00:25:10,800 --> 00:25:11,770
Good.
295
00:25:11,940 --> 00:25:16,210
The girls at that school are all too well-bred for that.
296
00:25:16,310 --> 00:25:20,110
Well, you just make sure you keep up the good act of being a lady.
297
00:25:23,310 --> 00:25:25,950
Yes, certainly, dearest brother.
298
00:25:28,050 --> 00:25:29,120
That's good!
299
00:25:30,420 --> 00:25:33,190
We're in this together.
300
00:25:33,530 --> 00:25:36,190
What do you mean, "we"?
301
00:25:42,230 --> 00:25:43,400
I'll get it.
302
00:25:43,640 --> 00:25:46,370
I have a request as well.
303
00:25:47,410 --> 00:25:52,430
I'd like to be excused from dining with your women friends.
304
00:25:52,710 --> 00:25:53,680
Pardon?
305
00:25:55,150 --> 00:25:59,620
I don't know why you take me along on your dates,
306
00:25:59,930 --> 00:26:02,190
but everyone appears to be uncomfortable.
307
00:26:02,390 --> 00:26:04,320
Do siblings ever do that anyway, usually?
308
00:26:05,690 --> 00:26:11,130
From now on, make it a twosome, not a threesome, please.
309
00:26:12,800 --> 00:26:14,790
Not three, but two?
310
00:26:18,200 --> 00:26:22,310
I see. Fumio-san wishes for just the two of us to go out.
311
00:26:22,710 --> 00:26:23,640
What?
312
00:26:24,680 --> 00:26:27,970
Geez, this house is too damn big!
313
00:26:28,680 --> 00:26:30,920
Well, why didn't you just say so earlier?
314
00:26:31,250 --> 00:26:32,520
Eh? what is this?
315
00:26:33,480 --> 00:26:34,690
But Fumio-san,
316
00:26:35,420 --> 00:26:40,530
Think about it carefully. Siblings dining out together is not socially acceptable.
317
00:26:40,630 --> 00:26:42,090
This guy's an idiot!
318
00:26:55,040 --> 00:26:56,960
Are you okay?
319
00:26:59,210 --> 00:26:59,960
Yes...
320
00:27:01,430 --> 00:27:02,580
I think so.
321
00:27:04,020 --> 00:27:05,000
What?
322
00:27:06,550 --> 00:27:07,520
Ah.
323
00:27:08,490 --> 00:27:11,990
His arm's bent in a strange way. Doesn't that hurt?
324
00:27:12,720 --> 00:27:16,060
- Rudolph -
325
00:27:17,830 --> 00:27:18,960
What's this?
326
00:27:19,730 --> 00:27:21,130
Rudolph?
327
00:27:28,690 --> 00:27:30,440
Hey! Hand over your money!
328
00:27:30,440 --> 00:27:31,200
Huh?
329
00:27:32,680 --> 00:27:33,570
Hand over your money..!
330
00:27:54,460 --> 00:27:56,110
It was real?
331
00:27:56,370 --> 00:27:57,570
Argh!
332
00:27:58,600 --> 00:28:00,270
Ouch!
333
00:28:03,240 --> 00:28:05,380
Cheap shot, Shunsuke!
334
00:28:07,110 --> 00:28:08,930
Call me Shunsuke-san!
335
00:28:09,660 --> 00:28:11,250
What was that? How shameful.
336
00:28:11,410 --> 00:28:13,120
You leave yourself too open.
337
00:28:14,250 --> 00:28:16,590
Come at me anyway you can.
338
00:28:17,220 --> 00:28:19,090
"Art is long..."
339
00:28:19,260 --> 00:28:20,530
What's the rest?
340
00:28:21,060 --> 00:28:22,920
- Art is long, life is short. -
Attack!
341
00:28:23,030 --> 00:28:23,760
Slow!
342
00:28:24,230 --> 00:28:28,130
Shunsuke, family steward, man of erudition...
343
00:28:28,600 --> 00:28:31,140
and lover of pithy sayings.
344
00:28:42,280 --> 00:28:43,980
You bastard!
345
00:29:06,940 --> 00:29:09,070
Where there's a will...!
346
00:29:09,240 --> 00:29:12,840
I want to say this one, I want to say this one!
347
00:29:27,390 --> 00:29:28,790
Kazune-san...
348
00:29:29,860 --> 00:29:33,630
Where there's a wall, there's a way.
349
00:29:34,200 --> 00:29:35,030
Kazune-san.
350
00:29:35,200 --> 00:29:38,900
Hey, Kazune-san, if you want to say it, it's "Where there's a will," not "wall".
351
00:29:40,370 --> 00:29:41,270
Oops.
352
00:29:41,770 --> 00:29:44,740
Ah, just as we thought, you too!
353
00:29:45,010 --> 00:29:46,010
Just as we thought.
354
00:29:52,620 --> 00:29:55,920
Samson possessed superhuman strength.
355
00:29:58,860 --> 00:30:05,900
Until his heart was stolen by Delilah whom he allowed to cut his hair.
356
00:30:07,770 --> 00:30:11,800
At that moment, his divine strength was lost.
357
00:30:12,970 --> 00:30:17,240
In other words... how about cutting your hair?
358
00:30:17,510 --> 00:30:18,380
What?
359
00:30:18,510 --> 00:30:20,910
That's a myth. It's not real.
360
00:30:21,410 --> 00:30:24,180
Well then, let us go to the hospital.
361
00:30:26,080 --> 00:30:29,020
So what are we going to do? You've all become like anime characters.
362
00:30:29,150 --> 00:30:33,060
That's right, you three are not lady-like.
363
00:30:33,390 --> 00:30:35,230
It's not like we wanted to become like this.
364
00:30:35,800 --> 00:30:41,900
This is what happens when you sneak off to eat Chicken Ramen.
365
00:30:43,100 --> 00:30:44,000
Well then...
366
00:30:46,870 --> 00:30:52,010
you are to use restraint in exercising your powers.
367
00:30:53,950 --> 00:30:56,950
Is that clear, ladies?
368
00:30:57,850 --> 00:30:59,020
Yes.
369
00:31:07,130 --> 00:31:09,260
Well, how is it, you two?
370
00:31:10,460 --> 00:31:14,100
Delicious as always, isn't it, Yuzuko-sama?
371
00:31:15,800 --> 00:31:18,140
What's wrong,Yuzuko-sama?
372
00:31:21,270 --> 00:31:23,240
The time has come.
373
00:31:23,910 --> 00:31:26,140
It's "that".
374
00:31:26,440 --> 00:31:28,580
Yes, it's "that".
375
00:31:29,310 --> 00:31:30,420
What is "that"?
376
00:31:46,830 --> 00:31:51,230
I'm sorry for disturbing you at this time, but I'd like to speak to you.
377
00:31:57,240 --> 00:31:58,830
Garden party?
378
00:31:58,910 --> 00:31:59,940
What's that?
379
00:32:00,180 --> 00:32:06,830
I guess you could call it a kind of open air cosplay event.
380
00:32:06,880 --> 00:32:13,030
One of St. Michael's most revered and beloved social functions.
381
00:32:13,360 --> 00:32:15,590
A costume party.
382
00:32:15,890 --> 00:32:16,760
I see.
383
00:32:17,200 --> 00:32:24,740
First, we enjoy afternoon tea, with Fortnum & Mason Darjeeling and fine delicacies...
384
00:32:24,740 --> 00:32:29,810
as we discuss literature, music and engage in poetry recitations.
385
00:32:30,810 --> 00:32:35,810
We welcome in new students and send off graduating seniors.
386
00:32:35,810 --> 00:32:41,620
Giving them beautiful lasting memories of our school, it is a truly wonderful event.
387
00:32:41,990 --> 00:32:43,220
Everyone participates.
388
00:32:45,260 --> 00:32:46,390
Me, too?
389
00:32:50,060 --> 00:32:51,260
Someone's coming!
390
00:32:51,430 --> 00:32:53,230
Mr. Lawrence!
391
00:33:00,670 --> 00:33:02,510
Oh, it's only Damian.
392
00:33:03,070 --> 00:33:05,280
Shoo! There's no food here.
393
00:33:05,480 --> 00:33:06,580
His name's Damian?
394
00:33:06,710 --> 00:33:10,080
School mascot with an irrepressible sweet tooth.
395
00:33:10,150 --> 00:33:14,220
He especially loves chocolate, stalking me all day once when I hid chocolate in my bag.
396
00:33:14,350 --> 00:33:16,520
He "stalked you"? That sounds exaggerated.
397
00:33:19,030 --> 00:33:21,640
Damian? There are no chocolates here!
398
00:33:21,850 --> 00:33:23,900
How persistent, you'll be hated.
399
00:33:26,480 --> 00:33:28,070
Who has chocolate?
400
00:33:35,310 --> 00:33:39,910
Why is it that we have to be punished in such a cruel and unjust manner?
401
00:33:40,080 --> 00:33:43,980
Yeah. Even our powers won't do us any good here.
402
00:33:44,280 --> 00:33:49,090
What a waste of potential.
403
00:33:53,360 --> 00:33:54,730
Hey, stop that!
404
00:33:54,860 --> 00:33:56,690
You'll get us in trouble with the Sister!
405
00:34:02,170 --> 00:34:03,470
What's that?
406
00:34:07,750 --> 00:34:09,810
It's Sister Malena's Bible.
407
00:34:09,840 --> 00:34:11,510
In Italian?
408
00:34:12,140 --> 00:34:14,650
Looks like Latin.
409
00:34:18,250 --> 00:34:19,150
What's this?
410
00:34:19,280 --> 00:34:20,250
They're photographs.
411
00:34:21,320 --> 00:34:22,720
Ah, something's written on them.
412
00:34:24,660 --> 00:34:29,130
Name, address, phone number, date of birth..
413
00:34:30,930 --> 00:34:34,470
height, weight, bust and torso sizes.
414
00:34:34,700 --> 00:34:35,930
Heh? Torso sizes?
415
00:34:37,100 --> 00:34:41,940
But the Sister has pledged body and soul to God, right?
416
00:34:43,340 --> 00:34:49,250
If there's a Sister that gets vicarious thrills from looking at photos of students,
417
00:34:50,010 --> 00:34:51,820
that can't be normal.
418
00:34:52,420 --> 00:34:55,050
That is what you would call a perverted Sister.
419
00:34:59,690 --> 00:35:02,990
Thou shall not bear false witness against thy neighbour.
420
00:35:03,090 --> 00:35:07,500
Or you shall be in violation of a sacred Commandment.
421
00:35:09,400 --> 00:35:10,470
Someone's coming!
422
00:36:03,090 --> 00:36:04,260
Hmm..
423
00:36:04,590 --> 00:36:06,860
In other words, Sister Malena...
424
00:36:07,460 --> 00:36:08,930
has Lolita complex.
425
00:36:09,830 --> 00:36:11,130
A dike?
426
00:36:11,560 --> 00:36:12,530
What?
427
00:36:12,730 --> 00:36:18,500
Fumio-san, if you want to say it right, the word is "dyke". "Lesbian" to be precise.
428
00:36:29,550 --> 00:36:35,070
How do you do? My name is Sakurai Atsuko.
429
00:36:35,420 --> 00:36:39,320
What a lovely and charming lady you are.
430
00:36:39,790 --> 00:36:41,290
Don't you agree, Kazuomi-san?
431
00:36:41,560 --> 00:36:43,230
Yes, most certainly.
432
00:36:44,500 --> 00:36:51,090
Parents usually attend formal marriage interviews but Fumio-san, you're my only family, so you should come along.
433
00:36:52,540 --> 00:36:57,040
So for that reason, he really has to drag me along?
434
00:37:00,140 --> 00:37:06,820
Fumio-sama? When I heard Kazuomi-sama's sister would be coming,
435
00:37:08,990 --> 00:37:13,590
I prepared this gift. Please accept it if you please.
436
00:37:13,890 --> 00:37:15,030
For me?
437
00:37:19,600 --> 00:37:21,230
Since she went through the trouble, how about accepting it?
438
00:37:22,670 --> 00:37:23,740
Thank you.
439
00:37:24,540 --> 00:37:25,740
Wuah, looks expensive.
440
00:37:25,900 --> 00:37:27,640
Please open it.
441
00:37:39,380 --> 00:37:41,120
It's beautiful!
442
00:37:42,690 --> 00:37:44,360
Let me put it on you.
443
00:37:44,960 --> 00:37:46,220
Thank you.
444
00:37:57,000 --> 00:37:58,800
This is a first.
445
00:38:05,810 --> 00:38:07,750
Fumio-san, it suits you well.
446
00:38:13,590 --> 00:38:17,220
Ever since I was a little girl, I dreamt of...
447
00:38:17,760 --> 00:38:21,990
yes, having a big sister like her.
448
00:38:25,400 --> 00:38:30,640
Mother was always busy with work and was hardly ever home,
449
00:38:31,270 --> 00:38:33,300
so I was always alone.
450
00:38:35,640 --> 00:38:39,480
So I thought, while Mother reads her favourite book to me,
451
00:38:41,410 --> 00:38:48,220
it would be great if I had an elder brother or sister.
452
00:38:58,360 --> 00:39:02,040
God, I pray that Atsuko-san will like my brother.
453
00:39:14,710 --> 00:39:22,510
We'd like to thank all guardians for their assistance with security today.
454
00:39:23,020 --> 00:39:31,750
With your help, we can make this a most memorable event for everyone...
455
00:39:32,800 --> 00:39:34,790
It suits you well, Yuzuko-sama.
456
00:39:34,870 --> 00:39:38,570
The same goes to you too, Fumio-sama.
457
00:39:39,640 --> 00:39:41,570
By the way, where is Kazune-sama?
458
00:39:41,670 --> 00:39:42,940
Where is she?
459
00:39:43,370 --> 00:39:48,050
That's right, I've been worried too as I haven't seen her around.
460
00:39:48,180 --> 00:39:50,180
I'm dying to see her outfit!
461
00:39:51,780 --> 00:39:52,850
Shall we, then?
462
00:39:53,120 --> 00:39:54,290
Let's go search for her!
463
00:39:54,890 --> 00:39:58,960
Yes, allow me to accompany you.
464
00:40:00,330 --> 00:40:03,330
Well now, I look forward to how she looks.
465
00:40:05,160 --> 00:40:06,160
Fumio-sama!
466
00:40:06,730 --> 00:40:07,570
I'm sorry.
467
00:40:07,700 --> 00:40:10,270
No, it is I who should apologise.
468
00:40:11,100 --> 00:40:14,870
About the music room incident, it was my fault.
469
00:40:15,110 --> 00:40:15,940
Pardon?
470
00:40:16,210 --> 00:40:18,310
The loud noise startled me.
471
00:40:18,580 --> 00:40:19,380
What?
472
00:40:19,880 --> 00:40:25,820
I'll try to be more thoughtful. Please don't think unfavourably of me.
473
00:40:30,120 --> 00:40:32,390
Who is she?
474
00:40:32,690 --> 00:40:37,660
Shizuka Madenokoji. Everyone calls her "Princess Shizuka."
475
00:40:41,230 --> 00:40:44,470
Don't bully her. She cries easily.
476
00:40:44,520 --> 00:40:48,040
And Fumio-san is no match for animals and cry babies.
477
00:40:48,140 --> 00:40:50,630
Well now, shall we continue our search?
478
00:40:50,640 --> 00:40:51,380
Yes.
479
00:41:00,490 --> 00:41:01,450
Hello.
480
00:41:01,950 --> 00:41:04,260
Thank you for the other day.
481
00:41:07,860 --> 00:41:12,400
We must work to ensure all goes without incident today.
482
00:41:12,860 --> 00:41:14,230
We'll be counting on you.
483
00:41:14,430 --> 00:41:19,970
Those three girls have grown a bit brash of late.
484
00:41:24,040 --> 00:41:26,710
How charming!
485
00:41:27,010 --> 00:41:28,280
Lady Oscar!
486
00:41:31,320 --> 00:41:35,150
Weren't you supposed to dress in a French Revolution theme?
487
00:41:35,250 --> 00:41:40,560
Yes, but we switched to these to comply with classmates' requests.
488
00:41:40,660 --> 00:41:44,700
My brother insisted I attire myself this way as well.
489
00:41:45,840 --> 00:41:47,230
How unfortunate.
490
00:41:47,430 --> 00:41:50,200
We promised that the three of us would dress up as men, didn't we?
491
00:41:50,970 --> 00:41:55,110
We're honoured to walk beside such a gallant figure as Kazune-sama.
492
00:41:55,110 --> 00:42:00,580
Well said, Fumio-sama! We simply pale in comparison.
493
00:42:01,550 --> 00:42:05,000
That's a lie... we look damn good in these digs.
494
00:42:05,080 --> 00:42:08,620
Gentle ladies do not wear pants, is that clear?
495
00:42:08,850 --> 00:42:10,050
Fumio-sama?
496
00:42:10,920 --> 00:42:12,090
Atsuko-sama!
497
00:42:15,630 --> 00:42:18,030
Thank you for inviting me today.
498
00:42:21,870 --> 00:42:23,280
Switzerland?
499
00:42:23,740 --> 00:42:27,310
Yes. It's a wonderful school.
500
00:42:28,610 --> 00:42:32,380
If I had a little sister, I'd definitely enrol her in.
501
00:42:32,510 --> 00:42:35,210
So, she thinks of me as her little sister.
502
00:42:35,310 --> 00:42:41,490
In fact, I pleaded with them to keep one slot open for you.
503
00:42:43,890 --> 00:42:48,470
But.. Kazuomi-san will most certainly oppose it.
504
00:42:55,030 --> 00:42:57,700
I'll try to persuade him.
505
00:42:58,400 --> 00:43:01,030
If that happens, these two will get along better.
506
00:43:01,240 --> 00:43:04,540
So please keep the slot open.
507
00:43:05,410 --> 00:43:08,310
That's right, it's best that I'm not here.
508
00:43:17,860 --> 00:43:22,160
What is this? Those two acting all close suddenly.
509
00:43:25,460 --> 00:43:27,570
You're acting strange.
510
00:43:28,030 --> 00:43:29,500
I am?
511
00:43:31,670 --> 00:43:35,010
Yes. It's a wonderful school.
512
00:43:36,070 --> 00:43:39,480
If I had a little sister, I'd definitely enrol her in.
513
00:43:39,680 --> 00:43:40,910
Foreign exchange school huh?
514
00:43:44,380 --> 00:43:45,180
Kazune-sama!
515
00:43:45,320 --> 00:43:46,480
Oscar-sama!
516
00:43:46,750 --> 00:43:49,490
So there you are, Kazune-sama!
517
00:43:51,060 --> 00:43:52,390
Well, Kazune-sama,
518
00:43:52,560 --> 00:43:54,690
we will be excusing ourselves here.
519
00:43:55,160 --> 00:43:56,090
Good day.
520
00:44:01,030 --> 00:44:03,270
Good day.
521
00:44:04,340 --> 00:44:05,770
Don't be nervous, go.
522
00:44:12,280 --> 00:44:20,050
I've been your most ardent admirer ever since elementary school.
523
00:44:33,030 --> 00:44:35,270
Thank you, Sweet Daphne.
524
00:44:35,430 --> 00:44:37,700
I'm definitely not sharing this with those two.
525
00:44:47,540 --> 00:44:48,380
It's ready.
526
00:44:48,980 --> 00:44:50,980
Yes, but why here?
527
00:44:51,320 --> 00:44:55,270
Away from the crowd suits us best.
528
00:44:56,550 --> 00:44:59,660
You two! Don't you move!
529
00:45:09,870 --> 00:45:10,870
Kazune!
530
00:45:11,000 --> 00:45:12,870
I'm soaked!
531
00:45:13,000 --> 00:45:14,570
Sorry.
532
00:45:31,690 --> 00:45:34,630
There you are, Atsuko-san.
533
00:45:46,240 --> 00:45:47,240
What?
534
00:45:47,940 --> 00:45:48,940
This is making me anxious.
535
00:45:49,070 --> 00:45:50,240
It can't be anything but this.
536
00:45:50,380 --> 00:45:52,440
No way! This time, we'll get into serious trouble!
537
00:45:52,580 --> 00:45:53,680
This will work, it will!
538
00:45:53,850 --> 00:45:54,910
Our "coming out."
539
00:45:55,050 --> 00:45:55,910
Yeah.
540
00:45:57,350 --> 00:46:00,180
Welcome, ladies. Please come over here.
541
00:46:02,050 --> 00:46:03,520
What is this?
542
00:46:03,660 --> 00:46:05,990
It's "Le Chicken Ramen."
543
00:46:10,460 --> 00:46:12,900
"Le Chicken"... what?
544
00:46:13,060 --> 00:46:17,270
"Le Chicken Ramen", fair ladies.
545
00:46:17,840 --> 00:46:21,070
Is it a type of food?
546
00:46:21,210 --> 00:46:25,440
Of course. It is a very delicious food.
547
00:46:25,780 --> 00:46:28,080
Like shark's fin soup?
548
00:46:28,480 --> 00:46:31,380
Yes, it's quite similar... just a little different.
549
00:46:34,090 --> 00:46:36,860
I wonder what that sound is.
550
00:46:37,360 --> 00:46:40,330
It's a 3-minute timer to let us know it's ready.
551
00:46:40,830 --> 00:46:42,990
Please feel free to eat this. Here.
552
00:46:45,330 --> 00:46:49,630
Fumio-san looks wonderful in her costume.
553
00:46:51,670 --> 00:46:58,610
I never had siblings. Fumio-san is adorable.
554
00:47:02,910 --> 00:47:04,050
Atsuko-san?
555
00:47:07,020 --> 00:47:10,820
Would you care to date formally?
556
00:47:18,900 --> 00:47:20,900
Princess Shizuka.
557
00:47:21,470 --> 00:47:23,200
Would you like to try some too?
558
00:47:28,770 --> 00:47:32,140
Is this alright? She won't cry, right?
559
00:47:48,190 --> 00:47:49,190
It's delicious.
560
00:47:49,390 --> 00:47:50,360
I'm glad.
561
00:47:53,630 --> 00:48:00,200
I'm taking part in the poetry reading in the courtyard.
562
00:48:01,810 --> 00:48:05,040
I wish you would join us, Fumio-sama.
563
00:48:06,340 --> 00:48:07,920
Of course I'll be joining.
564
00:48:08,110 --> 00:48:11,270
She really is a princess.
565
00:48:37,210 --> 00:48:39,810
Heavens, Kazune-sama.
566
00:48:41,010 --> 00:48:43,280
Slurping in that kind of manner,
567
00:48:43,310 --> 00:48:45,320
are you not embarrassed?
568
00:48:45,480 --> 00:48:46,850
This is the main experience.
569
00:48:46,990 --> 00:48:51,960
It's okay. Chicken Ramen is a Japanese delicacy.
570
00:48:52,190 --> 00:48:57,200
Just like Japanese soba noodles, slurping is perfectly acceptable.
571
00:48:58,560 --> 00:48:59,860
Something wrong?
572
00:49:00,770 --> 00:49:03,800
What is "just like Japanese soba noodles"?
573
00:49:04,140 --> 00:49:08,470
Sarashina-san, as class president, explain yourself fully.
574
00:49:12,940 --> 00:49:15,210
You do not understand my teachings at all.
575
00:49:15,850 --> 00:49:21,410
When we return home, I'll have to re-educate you on proper feminine etiquette.
576
00:49:27,160 --> 00:49:30,830
Is that Yuzuko's family?
577
00:49:36,800 --> 00:49:42,870
Mother, if you had lived longer, would you get angry at me like that?
578
00:49:44,680 --> 00:49:45,640
Fumio?
579
00:49:48,380 --> 00:49:50,080
Still crying?
580
00:49:52,980 --> 00:49:54,350
I will read to you.
581
00:49:56,620 --> 00:49:59,890
Come here. Come on.
582
00:50:08,270 --> 00:50:12,550
"On a beautiful moonlit night, I had a dream."
583
00:50:13,500 --> 00:50:16,330
"I dreamed of a white castle."
584
00:50:17,040 --> 00:50:19,820
"Alec lived in a castle by the lake."
585
00:50:20,410 --> 00:50:25,220
"A young prince who had never seen his mother."
586
00:50:37,200 --> 00:50:40,730
If I had a little sister, I'd definitely enrol her in.
587
00:50:43,070 --> 00:50:44,470
Switzerland, huh?
588
00:50:45,900 --> 00:50:51,540
Fumio-san? This isn't where you're supposed to be.
589
00:50:51,840 --> 00:50:56,810
We had a little accident and had to change locations.
590
00:51:01,490 --> 00:51:02,790
Something wrong?
591
00:51:03,860 --> 00:51:08,430
I'd like to have a word with you.
592
00:51:09,990 --> 00:51:11,130
With me?
593
00:51:12,560 --> 00:51:13,400
Yes.
594
00:51:16,470 --> 00:51:17,470
Switzerland?
595
00:51:18,140 --> 00:51:18,840
Yes.
596
00:51:19,350 --> 00:51:20,770
A boarding school?
597
00:51:21,140 --> 00:51:21,810
Yes.
598
00:51:24,070 --> 00:51:25,540
But why this all of a sudden?
599
00:51:26,980 --> 00:51:29,880
No, it isn't sudden.
600
00:51:30,820 --> 00:51:36,960
Previously, I've wanted to study abroad if I had the financial support, that is what I thought.
601
00:51:38,360 --> 00:51:40,990
Can't you wait until college?
602
00:51:42,360 --> 00:51:47,660
I've heard it's best to start early with foreign languages.
603
00:51:49,000 --> 00:51:51,000
You have a point.
604
00:51:52,310 --> 00:51:53,770
Shall we employ a private tutor?
605
00:51:55,030 --> 00:51:55,870
No thanks.
606
00:51:56,850 --> 00:52:02,280
I'd prefer to experience a foreign culture first hand afterall.
607
00:52:05,790 --> 00:52:08,730
Is this really what you yourself want?
608
00:52:12,120 --> 00:52:12,960
Yes.
609
00:52:20,970 --> 00:52:22,630
Do I have your consent?
610
00:52:28,710 --> 00:52:31,080
If you don't say anything, I will not know.
611
00:52:38,650 --> 00:52:39,780
It's unfair.
612
00:52:44,560 --> 00:52:47,360
I can make my own decisions, right?
613
00:52:54,770 --> 00:52:56,570
Please let me think about it.
614
00:52:59,150 --> 00:53:01,210
My feelings won't change.
615
00:53:03,840 --> 00:53:06,000
I'm doing this you, "Prince".
616
00:53:16,920 --> 00:53:18,260
Oscar-sama!
617
00:53:18,460 --> 00:53:20,250
I'm no raccoon.
618
00:53:20,390 --> 00:53:21,790
That's "Rascal".
619
00:53:22,600 --> 00:53:25,460
Everyone, I'm sorry about the incident just then.
620
00:53:26,230 --> 00:53:28,570
That's okay.
621
00:53:29,750 --> 00:53:33,080
Have you seen Sweet Daphne?
622
00:53:33,450 --> 00:53:34,170
What?
623
00:53:36,340 --> 00:53:39,140
I wish he'd get a clue.
624
00:53:39,810 --> 00:53:43,180
Fumio-sama, aren't you with Princess Shizuka?
625
00:53:43,410 --> 00:53:44,250
What?
626
00:53:47,980 --> 00:53:50,790
Where'd they all go?
627
00:53:54,550 --> 00:53:55,390
Princess Shizuka's gone!
628
00:53:55,560 --> 00:53:56,760
Daphne isn't here either.
629
00:53:56,860 --> 00:53:58,730
They all vanished!
630
00:54:01,000 --> 00:54:03,200
Damian?
631
00:54:11,010 --> 00:54:12,980
Fumio-san said she wants to study abroad.
632
00:54:13,750 --> 00:54:14,710
Really?
633
00:54:18,410 --> 00:54:20,050
You know something about this, don't you?
634
00:54:22,350 --> 00:54:24,420
We can't leave. We'll get in trouble!
635
00:54:24,560 --> 00:54:26,420
No worries, no worries. It's an emergency!
636
00:54:26,740 --> 00:54:28,130
That's right.
637
00:54:29,360 --> 00:54:32,230
I recommended Fumio-sama.
638
00:54:37,740 --> 00:54:45,740
Thinking about the situation she is in now, I felt it is neccessary for her to receive some refinement training.
639
00:54:46,910 --> 00:54:54,120
That's right. Her residency in a boarding house would be best for Fumio-sama.
640
00:55:05,660 --> 00:55:07,040
What's more...
641
00:55:09,430 --> 00:55:13,300
Is it wrong to wish for more privacy with you?
642
00:55:13,300 --> 00:55:17,480
Atsuko-san, I...-
643
00:55:18,080 --> 00:55:19,240
Shijo-san!
644
00:55:21,880 --> 00:55:22,950
My apologies.
645
00:55:23,180 --> 00:55:27,220
No, it's alright. Everyone, is something the matter?
646
00:55:27,590 --> 00:55:29,050
Kazune-san is missing.
647
00:55:29,590 --> 00:55:31,320
Yuzuko-san is not found anywhere.
648
00:55:31,620 --> 00:55:32,260
What?
649
00:55:32,390 --> 00:55:34,760
Where is Fumio-san?
650
00:55:35,490 --> 00:55:36,560
Fumio-san, too?
651
00:55:47,410 --> 00:55:50,740
Stow them on the boat, quickly!
652
00:56:00,120 --> 00:56:01,420
Hey, that's....!
653
00:56:01,650 --> 00:56:03,040
Sister?
654
00:56:03,760 --> 00:56:06,490
Sister... Malena?
655
00:56:10,090 --> 00:56:11,930
Hone in on target!
656
00:56:12,130 --> 00:56:15,070
Roger! We'll locate target and get back to you.
657
00:56:19,500 --> 00:56:22,410
Get this boat moving!
658
00:56:22,610 --> 00:56:25,310
Aren't we taking them?
659
00:56:25,510 --> 00:56:27,180
Those tomboys?
660
00:56:27,350 --> 00:56:29,150
They won't sell!
661
00:56:38,160 --> 00:56:39,860
They're the kidnappers!
662
00:56:44,730 --> 00:56:46,230
Out of my way!
663
00:56:49,870 --> 00:56:50,840
Good. Let's go!
664
00:56:57,240 --> 00:56:58,730
A transmitter?
665
00:57:00,550 --> 00:57:03,350
On her school pin as a precaution.
666
00:57:04,550 --> 00:57:06,250
That's brilliant.
667
00:57:06,990 --> 00:57:08,250
Too cool.
668
00:57:14,750 --> 00:57:17,260
There they are!
669
00:57:19,360 --> 00:57:21,930
They're gaining on us!
670
00:57:22,170 --> 00:57:24,300
Well, get rid of them!
671
00:57:27,710 --> 00:57:29,040
What the hell!?
672
00:57:30,210 --> 00:57:31,180
Get down!
673
00:57:37,320 --> 00:57:38,350
Well done!
674
00:57:44,590 --> 00:57:45,360
The next one is approaching!
675
00:57:45,490 --> 00:57:46,320
It's all yours!
676
00:57:59,300 --> 00:58:00,170
Damn.
677
00:58:30,590 --> 00:58:34,720
To be given these powers, I'm sure God has a reason.
678
00:58:36,170 --> 00:58:38,480
We'll save everyone and show you all!
679
00:58:38,810 --> 00:58:39,540
Right!
680
00:58:41,410 --> 00:58:42,650
Here we go.
681
01:00:10,480 --> 01:00:13,380
Alright, how about returning everyone?
682
01:00:36,220 --> 01:00:40,730
Such unrefined behaviour from "proper" girls.
683
01:00:40,970 --> 01:00:43,130
Time to learn your place.
684
01:00:57,320 --> 01:00:59,520
Take care of them.
685
01:00:59,750 --> 01:01:01,250
Gladly.
686
01:01:01,420 --> 01:01:02,690
The little one's mine.
687
01:01:03,450 --> 01:01:04,720
We'll be taking care of them too.
688
01:01:13,800 --> 01:01:15,900
You opponent... is me.
689
01:01:17,270 --> 01:01:18,800
Don't take me lightly.
690
01:01:23,410 --> 01:01:27,010
Signal's coming from the pier, Sir.
691
01:01:37,990 --> 01:01:39,260
She's strong.
692
01:02:06,350 --> 01:02:08,020
How's that, girl.
693
01:03:31,240 --> 01:03:32,740
Take that, girl?
694
01:03:32,970 --> 01:03:34,570
Playtime's over.
695
01:04:01,600 --> 01:04:05,840
What will he say? What will Shunsuke say in this situation?
696
01:04:06,540 --> 01:04:07,340
That's right!
697
01:04:09,670 --> 01:04:13,340
"Three" heads are better than one!
698
01:04:19,420 --> 01:04:21,620
Almost, Kazune-san.
699
01:04:22,250 --> 01:04:24,720
It's "two heads", actually.
700
01:04:35,330 --> 01:04:37,300
Damn, I'm too cool!
701
01:06:25,780 --> 01:06:26,710
Don't give up.
702
01:07:04,980 --> 01:07:07,190
Only losers admit defeat.
703
01:07:39,350 --> 01:07:41,270
Are you ready?
704
01:08:10,380 --> 01:08:12,050
Stupid girls.
705
01:08:13,150 --> 01:08:14,890
With that, you're finished!
706
01:08:45,620 --> 01:08:46,720
Fumio-san.
707
01:08:48,090 --> 01:08:49,820
They must be close by.
708
01:08:50,090 --> 01:08:51,260
Let's search for them.
709
01:09:14,080 --> 01:09:14,910
That is...?
710
01:09:21,850 --> 01:09:23,760
Damnit! She got us!
711
01:09:24,160 --> 01:09:27,660
I'll teach you to mess with adults.
712
01:09:47,620 --> 01:09:48,150
Fumio!
713
01:09:48,360 --> 01:09:49,080
Fumio!
714
01:09:50,480 --> 01:09:52,440
It's all over now!
715
01:10:15,110 --> 01:10:16,720
Father?
716
01:10:17,350 --> 01:10:19,100
Mother?
717
01:10:19,940 --> 01:10:21,660
Brother?
718
01:10:22,350 --> 01:10:25,680
I would've liked one more dinner together.
719
01:10:26,750 --> 01:10:29,490
Being all by myself is lonely afterall.
720
01:10:31,620 --> 01:10:33,210
How strange.
721
01:10:34,230 --> 01:10:39,130
I can't recall my parent's face. My mind is full of him only.
722
01:10:40,370 --> 01:10:46,740
It figures. I've spent most of my life with Shunsuke.
723
01:10:54,310 --> 01:10:55,110
Fumio?
724
01:11:01,090 --> 01:11:03,760
Wait! We're searching the water!
725
01:11:19,500 --> 01:11:20,740
Fumio...
726
01:11:28,310 --> 01:11:29,310
Fumio.
727
01:11:31,850 --> 01:11:32,920
Fumio.
728
01:11:37,620 --> 01:11:38,790
Fumio.
729
01:12:01,850 --> 01:12:04,680
I am your brother, Shijo Kazuomi.
730
01:12:07,620 --> 01:12:09,290
At least once...
731
01:12:10,620 --> 01:12:15,190
I wish I called him "brother".
732
01:12:46,160 --> 01:12:52,870
Everyone, at a time like this, we must have faith that St. Michael will protect us.
733
01:12:54,000 --> 01:12:55,630
That is what I think too.
734
01:12:55,900 --> 01:12:56,800
That's right.
735
01:12:56,970 --> 01:13:02,010
Yes, that's true. Let us pray.
736
01:13:15,920 --> 01:13:17,830
Wuah! That is..?
737
01:13:59,500 --> 01:14:02,030
No, stop this!!
738
01:14:02,470 --> 01:14:05,150
Stop!!
739
01:14:05,850 --> 01:14:07,970
Stop!
740
01:14:10,910 --> 01:14:14,110
You'll pay for this, you witch!
741
01:14:20,750 --> 01:14:22,920
Help me!
742
01:14:23,320 --> 01:14:25,590
Dear God!
743
01:15:54,480 --> 01:15:55,480
Where are we?
744
01:15:58,820 --> 01:16:01,250
Your injury's healed.
745
01:16:03,860 --> 01:16:06,220
Ah, brother!
746
01:16:17,000 --> 01:16:21,370
Well now, how wonderful.
747
01:16:21,610 --> 01:16:23,840
I thought for a second what would happen to us.
748
01:16:26,010 --> 01:16:29,710
The Prince was soaking wet.
749
01:16:44,700 --> 01:16:49,330
All's well that ends well, I guess.
750
01:16:49,470 --> 01:16:50,440
You said it!
751
01:17:01,350 --> 01:17:04,020
It's so long... the PTA meeting.
752
01:17:04,850 --> 01:17:07,690
Ever since then, our powers have disappeared too.
753
01:17:08,720 --> 01:17:11,390
What if they put us on our best behaviour?
754
01:17:12,560 --> 01:17:17,300
Yeah, and it's quite possible we'll be expelled.
755
01:17:22,530 --> 01:17:26,240
Hey... this, want some?
756
01:17:26,500 --> 01:17:27,210
Sure.
757
01:17:39,250 --> 01:17:40,390
Fumio-sama?
758
01:17:42,950 --> 01:17:44,520
Princess Shizuka!
759
01:17:52,460 --> 01:17:56,600
Fumio-sama, I've come to escort you.
760
01:17:57,840 --> 01:18:02,010
You should've seen it, Shizuka giving her testimony in the meeting.
761
01:18:02,340 --> 01:18:08,410
She described the miracle on water as if she were a prophet.
762
01:18:09,210 --> 01:18:12,980
We, too, did our best to support you.
763
01:18:13,650 --> 01:18:16,860
Just like when we were on the boat, we were praying hard.
764
01:18:21,260 --> 01:18:23,830
So with that, rejoice.
765
01:18:24,300 --> 01:18:28,120
The result is that you will not be punished in any way.
766
01:18:35,810 --> 01:18:39,040
Today, we have brought many gifts.
767
01:18:40,810 --> 01:18:45,180
Would you do us the honour of accepting them?
768
01:18:47,690 --> 01:18:49,090
Sweet Daphne.
769
01:18:50,860 --> 01:18:52,290
My ladies.
770
01:18:53,890 --> 01:18:55,290
Princess Shizuka.
771
01:18:55,630 --> 01:18:57,360
Thank you everybody!
772
01:19:02,470 --> 01:19:06,500
What? I thought they were all prim and proper,
773
01:19:07,440 --> 01:19:12,610
but these ladies are more wonderful than I thought.
774
01:19:22,520 --> 01:19:23,720
I'm home!
775
01:19:30,930 --> 01:19:33,200
Atsuko-san?
776
01:19:54,810 --> 01:19:55,990
You met her?
777
01:20:08,960 --> 01:20:09,730
Why?
778
01:20:10,010 --> 01:20:11,440
It's alright not to say anything.
779
01:20:17,940 --> 01:20:22,550
You and I have lived separate lives for so long.
780
01:20:25,650 --> 01:20:31,190
When I first saw you, you were sitting in a tiny room by yourself.
781
01:20:32,760 --> 01:20:37,130
Unable to cry, all by yourself.
782
01:20:41,700 --> 01:20:45,900
You looked so anguished, it was painful, wasn't it?
783
01:20:47,840 --> 01:20:51,480
Even now, the memory pains me deeply.
784
01:20:54,610 --> 01:20:59,150
I've never been a brother to you.
785
01:21:02,350 --> 01:21:05,020
As siblings, our time together has been too brief.
786
01:21:05,490 --> 01:21:08,460
Therefore, if I were to marry and live together with a woman,
787
01:21:09,490 --> 01:21:13,870
it would be a problem if she treated me more preciously than you, my sister.
788
01:21:17,540 --> 01:21:21,140
That is who I wish to be with.
789
01:21:25,080 --> 01:21:26,080
Brother...
790
01:21:30,320 --> 01:21:32,320
You have been brave, Fumio-san.
791
01:21:33,180 --> 01:21:34,020
Huh?
792
01:21:37,090 --> 01:21:39,220
No matter what, you've survived all on your own.
793
01:21:44,530 --> 01:21:48,030
I only wish I'd found you earlier.
794
01:21:51,500 --> 01:21:55,770
At that time, I didn't cry...
795
01:21:57,840 --> 01:22:04,250
but as I looked at my brother's back while walking, I felt relieved.
796
01:22:07,350 --> 01:22:13,120
The anguish I felt inside, and the loneliness,
797
01:22:15,730 --> 01:22:17,430
gradually faded.
798
01:22:20,830 --> 01:22:22,870
The moon was so beautiful.
799
01:22:26,070 --> 01:22:30,440
Truth is... I felt like crying.
800
01:22:37,780 --> 01:22:38,620
Brother...
801
01:22:41,690 --> 01:22:45,220
Fumio-san? Are you crying?
802
01:22:56,300 --> 01:22:57,270
What's this?
803
01:22:57,940 --> 01:22:59,670
It was Mother's.
804
01:23:03,780 --> 01:23:05,680
A memento from her.
805
01:23:07,180 --> 01:23:08,180
A memento?
806
01:23:11,750 --> 01:23:13,590
Mother...
807
01:23:15,480 --> 01:23:18,560
wouldn't even buy herself a stick of lipstick,
808
01:23:19,260 --> 01:23:23,030
but whenever a book was released by that author, she'd quickly buy it.
809
01:23:24,360 --> 01:23:26,200
She'd read it to me happily.
810
01:23:31,170 --> 01:23:35,910
In that author's books, every main character...
811
01:23:37,680 --> 01:23:41,310
has a story of searching for a mother he was separated from.
812
01:23:44,850 --> 01:23:48,090
I wonder why Mother liked Morie Kenichi so much.
813
01:23:53,060 --> 01:23:55,460
I like him too, but...
814
01:24:02,630 --> 01:24:04,200
Brother, what's the matter?
815
01:24:07,240 --> 01:24:11,040
That's right, I've been wanting to ask you something.
816
01:24:11,410 --> 01:24:13,210
What is your occupation?
817
01:24:19,320 --> 01:24:20,550
I'm a novelist.
818
01:24:21,850 --> 01:24:22,650
What?
819
01:24:25,690 --> 01:24:27,260
I'm Morie Kenichi.
820
01:25:25,680 --> 01:25:30,420
Afterwards, Fumio would regret having asked that question.
821
01:25:31,120 --> 01:25:35,790
"After searching long and hard for his mother, Prince Alec...
822
01:25:36,790 --> 01:25:40,000
was reunited with his long lost sister."
823
01:25:40,400 --> 01:25:43,770
"But the joy was short-lived.
824
01:25:44,600 --> 01:25:48,220
A pernicious black cloud rose up from the marsh."
825
01:25:50,010 --> 01:25:50,880
Wait!
826
01:25:52,510 --> 01:25:54,750
How do you spell "pernicious"?
827
01:25:56,710 --> 01:25:58,050
- Dictionary -
828
01:25:58,080 --> 01:25:59,580
Damnit.
829
01:26:03,390 --> 01:26:05,460
Why don't you invest in a PC?
830
01:26:05,560 --> 01:26:11,930
Fumio-san became Kazuomi-san's personal stenographer.
831
01:26:14,400 --> 01:26:20,410
Have you thought of writing something really literary?
832
01:26:23,810 --> 01:26:26,540
My life's been far too shallow.
833
01:26:33,750 --> 01:26:36,520
Hey, isn't that Damian?
834
01:26:39,520 --> 01:26:40,560
Hey, it is.
835
01:26:41,860 --> 01:26:43,960
Why is he over there?
836
01:26:47,670 --> 01:26:48,530
Huh?
837
01:26:49,300 --> 01:26:50,300
What is it?
838
01:26:51,280 --> 01:26:55,190
No.. I think I must have been mistaken.. probably.
839
01:27:05,350 --> 01:27:07,750
And then Kazuomi-san smiled.
840
01:27:08,290 --> 01:27:11,290
Fumio-san smiled.
841
01:27:11,320 --> 01:27:13,090
And so I...
842
01:27:15,960 --> 01:27:17,860
..smiled, too.
843
01:27:43,400 --> 01:27:46,390
(Fumio Shijo)
Juri Ueno
844
01:27:46,400 --> 01:27:49,390
(Kazune Saiki)
Megumi Seki
845
01:27:49,400 --> 01:27:52,390
(Yuzuko Sarashina)
Airi Taira
846
01:27:52,400 --> 01:27:55,390
(Kazuomi Shijo)
Yusuke Iseya
847
01:27:55,400 --> 01:27:58,390
Based on:
Manga "WARAU MICHAEL"
by Izumi Kawahara (Hakusensha)
848
01:27:58,400 --> 01:28:02,390
Based on English Subtitles:
Anthony Kimm
849
01:28:02,400 --> 01:28:07,390
QC & Re-timings:
Pottie, scoobydoo & Treehugger
- http://ix.subbers.net/ -
55984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.