All language subtitles for Arch.Angels.2006.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,850 --> 00:00:25,380 On a beautiful moonlit night. I had a dream. 2 00:00:26,050 --> 00:00:28,830 A dream of a white castle. 3 00:00:57,580 --> 00:00:58,850 She's perfect. 4 00:00:58,980 --> 00:01:01,750 A young lass of aristocratic blood. 5 00:01:01,950 --> 00:01:03,050 Momma! 6 00:01:07,130 --> 00:01:08,630 Where's my momma? 7 00:01:32,850 --> 00:01:34,220 Are you okay? 8 00:01:34,220 --> 00:01:35,700 Are you okay, Miss? 9 00:01:36,450 --> 00:01:38,420 Do you feel ill? 10 00:01:40,980 --> 00:01:42,370 Oh no! 11 00:01:46,760 --> 00:01:51,430 I suppose I was daydreaming. 12 00:01:53,140 --> 00:01:55,810 It's alright, there is no need to worry. 13 00:01:56,310 --> 00:01:58,010 It's alright. 14 00:01:58,010 --> 00:02:01,350 - Alec's Crest by Kenichi Morie - 15 00:02:04,850 --> 00:02:07,550 I've picked these up for you. 16 00:02:11,690 --> 00:02:14,690 This is the first time you ride with us, isn't it? 17 00:02:14,690 --> 00:02:18,170 Yes, today's my first day as a transfer student. 18 00:02:18,180 --> 00:02:22,860 A transfer student? How wonderful! 19 00:02:23,780 --> 00:02:26,800 We welcome you to St. Michael's Academy. 20 00:02:30,170 --> 00:02:32,440 Class president, I bet. 21 00:02:41,350 --> 00:02:45,990 Ahh, such a foreign atmosphere, 22 00:02:47,390 --> 00:02:49,460 why am I here, I wonder? 23 00:02:50,900 --> 00:02:54,900 It was "The Prince" who talked me into this. 24 00:03:17,420 --> 00:03:19,920 St. Michael's Academy... 25 00:03:20,240 --> 00:03:24,810 built on a picturesque island afloat an azure sea. 26 00:03:27,210 --> 00:03:30,910 Legend has it that the island was once beset by calamity... 27 00:03:30,910 --> 00:03:34,820 with the presence of a ferocious dragon. 28 00:03:51,860 --> 00:03:56,550 Archangel Michael descended on to the banks of the sea... 29 00:03:56,660 --> 00:04:01,460 to save three maidens who had fled to the "House of God". 30 00:04:12,340 --> 00:04:16,750 It is a tradition saying that under St. Michael's protective wings... 31 00:04:16,750 --> 00:04:22,420 an academic institution was founded to foster good wives and mothers.. 32 00:04:22,420 --> 00:04:24,840 St. Michael's Academy. 33 00:04:33,160 --> 00:04:39,040 Whatever happened to my plans of entering Tokyo University? 34 00:04:39,040 --> 00:04:41,240 I was going to graduate top of my Law class... 35 00:04:41,240 --> 00:04:45,350 rise to the coveted post of Finance Vice-Minister... 36 00:04:45,780 --> 00:04:49,810 and secure a life of comfort for my mother. 37 00:05:03,090 --> 00:05:04,460 Good day. 38 00:05:06,330 --> 00:05:07,900 Good day? 39 00:05:15,610 --> 00:05:16,980 Good day. 40 00:05:22,200 --> 00:05:26,180 Oh, well. No use complaining. 41 00:05:26,180 --> 00:05:32,030 I have no choice but to attend, be it St. Michael, Raphael or Gabriel. 42 00:05:33,480 --> 00:05:37,090 The well-bred girls who attend this academy... 43 00:05:37,090 --> 00:05:40,360 are thus referred to as "The Archangel's Maidens." 44 00:05:40,370 --> 00:05:45,700 But as with any social group, there are always outsiders. 45 00:05:46,140 --> 00:05:49,900 And this is their story. 46 00:06:04,110 --> 00:06:05,460 Good morning. 47 00:06:05,750 --> 00:06:07,130 Good morning. 48 00:06:08,000 --> 00:06:12,550 Today, I shall introduce to you all a new friend. 49 00:06:14,970 --> 00:06:21,370 This is a student who transferred from Matsubagaoka High School, Shijou Fumio-san. 50 00:06:26,310 --> 00:06:29,680 Wow, from Matsubagaoka High School. 51 00:06:30,280 --> 00:06:33,820 She displayed academic brilliance... 52 00:06:33,820 --> 00:06:38,920 achieving almost perfect marks on her entrance exam... in every subject. 53 00:06:39,190 --> 00:06:41,000 Perfect marks in every subject? 54 00:06:41,000 --> 00:06:43,460 Truly remarkable! 55 00:06:44,100 --> 00:06:50,020 During this period, class president, Yuzuko Sarashina... 56 00:06:50,240 --> 00:06:52,870 will share her Bible with you. 57 00:06:53,100 --> 00:06:54,040 Yes, Sir. 58 00:06:55,400 --> 00:06:58,640 Fumio-sama? This is your seat. 59 00:07:01,880 --> 00:07:02,710 Thank you. 60 00:07:02,780 --> 00:07:03,690 Please. 61 00:07:07,420 --> 00:07:09,690 I'm honoured to be in the same class with you. 62 00:07:09,920 --> 00:07:11,590 I am, too. 63 00:07:15,860 --> 00:07:19,070 Miss Saiki, please lead us in prayer. 64 00:07:19,120 --> 00:07:20,000 Yes. 65 00:07:21,730 --> 00:07:23,230 The Lord's Prayer. 66 00:07:24,750 --> 00:07:25,700 What? 67 00:07:31,250 --> 00:07:33,880 "Our Father who art in Heaven..." 68 00:07:35,480 --> 00:07:36,950 They all know this? 69 00:07:38,430 --> 00:07:40,550 Are they serious? 70 00:07:41,620 --> 00:07:43,890 Is this their style to pray? 71 00:07:54,030 --> 00:07:59,200 I thought I was prepared, but I wonder if I can follow this prayer. 72 00:08:04,250 --> 00:08:05,340 A dog? 73 00:08:05,340 --> 00:08:06,320 Why? 74 00:08:10,480 --> 00:08:14,450 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit... 75 00:08:14,450 --> 00:08:15,420 Amen. 76 00:08:15,970 --> 00:08:17,250 Amen. 77 00:08:25,160 --> 00:08:28,730 Fury mounts over a recent rash of kidnappings. 78 00:08:28,730 --> 00:08:32,730 Abductions of young girls from well-to-do Asian families. 79 00:08:32,920 --> 00:08:35,640 In neighbouring South Korea, a 14-year-old girl was kidnapped.. 80 00:08:35,640 --> 00:08:38,460 .. on her way home from school by a group of men in a car. 81 00:08:38,460 --> 00:08:41,150 Her whereabouts are unknown. 82 00:08:41,450 --> 00:08:48,550 Here in Japan alone, there've been over 30 cases of abductions. 83 00:08:48,710 --> 00:08:53,170 The police are at a loss as to how to respond. 84 00:08:53,220 --> 00:08:56,020 We've received no demands for ransom. 85 00:08:56,070 --> 00:09:01,880 We still have no idea what the perpetrators' agenda is. 86 00:09:01,980 --> 00:09:06,440 Without any type of declaration, there are only speculations. 87 00:09:06,540 --> 00:09:10,170 Who could be orchestrating these crimes... and why? 88 00:09:10,310 --> 00:09:16,010 Police are looking for leads and expanding the search.... 89 00:09:27,980 --> 00:09:31,460 I'm sure you're aware, 90 00:09:31,830 --> 00:09:37,780 recently there has been crimes targeted against the daughters of wealthy families. 91 00:09:38,900 --> 00:09:41,540 What on earth for, I wonder? 92 00:09:41,640 --> 00:09:44,980 For us to arrive at this school, Sister Malena, 93 00:09:44,980 --> 00:09:52,010 and have such alarming news greet us, it is really quite a pity. 94 00:09:52,180 --> 00:09:56,060 You needn't be concerned, Mister Lawrence. 95 00:10:10,070 --> 00:10:12,610 Oscar-sama, do your best! 96 00:10:14,310 --> 00:10:17,000 She's the best! Isn't she cool? 97 00:10:19,050 --> 00:10:20,480 Teacher, 98 00:10:21,080 --> 00:10:25,480 I'd like permission to strengthen security at your campus. 99 00:10:27,760 --> 00:10:28,980 Certainly. 100 00:10:29,890 --> 00:10:34,890 We appreciate your help. 101 00:10:35,380 --> 00:10:36,260 Thank you. 102 00:10:36,260 --> 00:10:38,360 We're at your disposal. 103 00:10:46,340 --> 00:10:48,910 Wuah, a tie? 104 00:10:51,260 --> 00:10:52,640 That girl is good. 105 00:10:55,620 --> 00:11:01,130 Wow, our best athlete, Kazune-sama tied with Fumio-sama. 106 00:11:01,290 --> 00:11:04,980 Fumio-san excels equally in academics and athletics. 107 00:11:05,160 --> 00:11:09,290 She runs with such grace, too. Right, Princess Shizuka? 108 00:11:09,290 --> 00:11:13,040 What's the matter with these girls, there's something strange about them. 109 00:11:13,360 --> 00:11:16,060 They live in their own world. 110 00:11:22,340 --> 00:11:23,540 Good day. 111 00:11:32,520 --> 00:11:33,820 Ah, Sister Malena... 112 00:11:33,820 --> 00:11:35,690 Mr. Lawrence? 113 00:11:35,690 --> 00:11:36,920 What's the matter? 114 00:11:38,430 --> 00:11:43,750 I was just marvelling at how angelic the students of this school are. 115 00:11:45,340 --> 00:11:48,330 They're beautiful, courteous... 116 00:11:48,700 --> 00:11:51,570 innocent and demure... 117 00:11:51,570 --> 00:11:54,390 paragons of Japanese feminine virtues. 118 00:12:06,080 --> 00:12:07,380 Mother... 119 00:12:08,490 --> 00:12:12,510 I wonder if things will be fine like this. 120 00:12:25,240 --> 00:12:26,990 I'm starving. 121 00:12:28,760 --> 00:12:32,310 Welcome home, Fumio-san. How was school? 122 00:12:35,000 --> 00:12:39,030 I found it quite pleasing. 123 00:12:39,750 --> 00:12:44,090 Yes, this gentleman with the expressionless face and peppered gray hair... 124 00:12:44,090 --> 00:12:48,550 is my brother and family heir, "The Prince Kazuomi". 125 00:12:48,950 --> 00:12:51,610 Fumio-san, are you hungry? 126 00:12:51,980 --> 00:12:55,820 Chef Yoshida has prepared a meal with his expert skills tonight. 127 00:13:05,310 --> 00:13:09,950 How I miss radish miso soup and white rice... 128 00:13:10,150 --> 00:13:12,120 and the taste of mother's grilled fish and pickles. 129 00:13:12,120 --> 00:13:13,450 Mademoiselle? 130 00:13:17,030 --> 00:13:19,100 Shall I clear your plate? 131 00:13:20,590 --> 00:13:21,560 Yes, please. 132 00:13:24,800 --> 00:13:27,010 I'm sorry, Chef Yoshida. 133 00:13:28,140 --> 00:13:29,770 It's not your fault. 134 00:13:29,770 --> 00:13:38,830 That's right. The chef's French cuisine is simply too rich for Fumio-sama's untrained palate. 135 00:13:50,370 --> 00:13:52,790 I've been meaning to ask you... 136 00:13:54,190 --> 00:13:56,370 are you a light eater? 137 00:13:57,570 --> 00:13:58,480 Eh? 138 00:13:58,900 --> 00:14:02,030 What is it? Sorry, I can't hear you. 139 00:14:05,260 --> 00:14:07,260 Are you a light eater? 140 00:14:07,810 --> 00:14:11,010 Yes, the weather was nice today. 141 00:14:11,210 --> 00:14:13,080 That wasn't the question. 142 00:14:15,990 --> 00:14:19,540 Is my voice really that weak? 143 00:14:20,640 --> 00:14:23,680 I haven't decided which school clubs to join yet. 144 00:14:39,840 --> 00:14:47,270 That's right, we only recently learnt of each other's existence. 145 00:14:52,850 --> 00:14:56,920 On behalf of my mother, thank you for all your help. 146 00:15:04,830 --> 00:15:05,700 Fumio-san? 147 00:15:08,430 --> 00:15:09,470 I am... 148 00:15:11,240 --> 00:15:12,740 probably your elder brother. 149 00:15:13,810 --> 00:15:14,770 What? 150 00:15:17,210 --> 00:15:22,040 That's right, after the death of our father when he was still young... 151 00:15:23,400 --> 00:15:25,720 this old lady exiled my mother... 152 00:15:27,340 --> 00:15:32,520 while she was pregnant with me, and took custody of my brother. 153 00:15:33,360 --> 00:15:39,660 My kind mother worked to support me, she worked so much that she died. 154 00:15:42,100 --> 00:15:44,640 Hey, why didn't you tell me? 155 00:15:46,270 --> 00:15:47,490 Mother? 156 00:15:49,140 --> 00:15:50,280 Fumio-sama? 157 00:15:51,340 --> 00:15:52,440 Good day. 158 00:15:52,710 --> 00:15:53,610 Good day. 159 00:15:53,950 --> 00:15:55,110 Good day. 160 00:15:56,680 --> 00:15:59,620 Miss Fumio? Good day. 161 00:15:59,750 --> 00:16:00,850 Good day. 162 00:16:08,830 --> 00:16:11,470 I don't have the strength for this. 163 00:16:16,070 --> 00:16:18,780 Hey, God? 164 00:16:19,960 --> 00:16:22,640 Can I really do this? 165 00:16:26,610 --> 00:16:30,100 No... I must think for myself. 166 00:16:31,580 --> 00:16:32,520 Yoshi! 167 00:16:40,930 --> 00:16:43,890 Oh? Where is Fumio-sama? 168 00:16:44,800 --> 00:16:47,040 The bell has already rung. 169 00:16:47,970 --> 00:16:51,570 Could it be that she's gotten lost somewhere? 170 00:16:52,000 --> 00:16:54,500 That's terrible! What should we do? 171 00:16:59,040 --> 00:17:04,970 I can't take any more of this stuffy atmosphere. 172 00:17:05,350 --> 00:17:08,690 I know. I'll take a break. 173 00:17:12,520 --> 00:17:16,430 Everybody, allow me to conduct a search. 174 00:17:17,050 --> 00:17:20,600 Vice-President Kazune-sama, will you accompany me? 175 00:17:20,900 --> 00:17:21,870 Certainly. 176 00:17:29,770 --> 00:17:30,810 Gotcha. 177 00:17:36,450 --> 00:17:39,410 How was your search, Yuzuko-sama? 178 00:17:39,550 --> 00:17:41,950 She's not anywhere. And you? 179 00:17:41,950 --> 00:17:45,860 No, even though I've searched everywhere within the school area. 180 00:17:53,070 --> 00:17:54,280 That is...? 181 00:17:54,390 --> 00:17:56,020 Is that Damian? 182 00:17:57,300 --> 00:17:59,350 Yes, it certainly is. 183 00:17:59,950 --> 00:18:01,510 Yuzuko-sama? 184 00:18:02,610 --> 00:18:07,820 Hey, everyone, this is what I think. Will you listen? 185 00:18:08,110 --> 00:18:10,120 Please let us hear it. 186 00:18:10,420 --> 00:18:16,510 The popular Yuzuko-sama, has become the senior class' third year student "Colobockle" 187 00:18:17,090 --> 00:18:19,420 Right, Colobockle-chan? 188 00:18:19,490 --> 00:18:24,430 "Colobockle" is a tiny fairy that is only an inch tall. 189 00:18:29,330 --> 00:18:30,540 What is that smoke? 190 00:18:30,740 --> 00:18:32,960 Shall we go take a look, Kazune-sama? 191 00:18:33,090 --> 00:18:33,880 Yes. 192 00:18:38,410 --> 00:18:43,410 And Kazune-sama who excels in athletics has become the freshmen class' "Oscar-sama" 193 00:18:45,620 --> 00:18:47,680 Oscar-sama! 194 00:18:47,690 --> 00:18:50,300 "Oscar" refers to a woman of masculine beauty. 195 00:18:50,420 --> 00:18:53,760 And finally, the "Saviour" has appeared. 196 00:18:54,230 --> 00:18:55,260 The "Savior"? 197 00:18:55,760 --> 00:18:56,390 Yes. 198 00:18:56,690 --> 00:18:58,960 Spiritual torchbearer for the sophomore class. 199 00:18:59,460 --> 00:19:03,300 Our "true" leader. And her name is... 200 00:19:03,640 --> 00:19:05,040 Her name is...? 201 00:19:08,270 --> 00:19:09,010 Excuse me? 202 00:19:09,470 --> 00:19:11,110 Miss Fumio Shijo... 203 00:19:11,710 --> 00:19:15,350 Our own Kenshiro-sama. Mightier than Nao-sama. 204 00:19:15,350 --> 00:19:17,220 Master of "Hokuto Shinken". 205 00:19:17,720 --> 00:19:18,650 What? 206 00:19:19,480 --> 00:19:20,020 Oops! 207 00:19:22,190 --> 00:19:25,730 I've become a complete fan of Fumio-sama. 208 00:19:26,220 --> 00:19:27,430 So have I. 209 00:19:27,630 --> 00:19:29,060 And I, too. 210 00:19:29,190 --> 00:19:30,160 Me, too. 211 00:19:34,070 --> 00:19:35,670 Geh, this is terrible. 212 00:19:36,130 --> 00:19:37,200 Heh? 213 00:19:41,540 --> 00:19:42,370 Fire! 214 00:19:42,540 --> 00:19:43,510 Water! 215 00:19:43,880 --> 00:19:44,940 Dirt! 216 00:19:46,710 --> 00:19:47,710 Why dirt? 217 00:19:47,850 --> 00:19:48,910 Douse the fire! 218 00:19:49,110 --> 00:19:50,080 Hurry! 219 00:20:13,370 --> 00:20:17,170 Uh-oh. This could suck. 220 00:20:31,320 --> 00:20:32,260 What was it? 221 00:20:32,420 --> 00:20:33,600 What the... 222 00:20:36,630 --> 00:20:37,630 Wait a sec. 223 00:20:38,930 --> 00:20:42,170 Are you guys really St. Michael's prim and proper ladies? 224 00:20:42,470 --> 00:20:46,740 What about you and your "This could suck?" 225 00:20:47,040 --> 00:20:50,380 Well, it's true. This is the real me. 226 00:20:50,580 --> 00:20:54,610 I thought it was strange when I saw you reading pop fiction. 227 00:20:54,910 --> 00:20:58,150 It's my mother's. A keepsake. 228 00:20:58,350 --> 00:21:02,690 I didn't think it was "proper lady" reading material. 229 00:21:02,950 --> 00:21:06,090 I have it, too. It's trashy but really fun to read. 230 00:21:06,220 --> 00:21:07,530 Isn't it? 231 00:21:08,060 --> 00:21:13,490 I suspected Fumio-san but you, too, Kazune-san? 232 00:21:14,300 --> 00:21:18,430 Our Class President is a poser, too, huh? 233 00:21:19,700 --> 00:21:22,310 You two are doing the "cat thing". 234 00:21:22,470 --> 00:21:23,610 So are you. 235 00:21:25,410 --> 00:21:26,270 Wait a second. 236 00:21:26,410 --> 00:21:30,090 The phrase is "to beguile like a cat". 237 00:21:30,090 --> 00:21:31,980 And you're all guilty. 238 00:21:37,290 --> 00:21:38,460 Yum yum. 239 00:21:43,560 --> 00:21:44,830 Mmm. 240 00:21:45,600 --> 00:21:48,300 You delivered newspapers? 241 00:21:48,500 --> 00:21:52,270 Yeah. I'm famous in my neighbourhood. 242 00:21:55,010 --> 00:21:55,710 Morning! 243 00:21:56,140 --> 00:21:58,810 Your life must've really changed! 244 00:21:58,880 --> 00:22:03,450 It did! Suddenly living in the life of nobility, it wasn't real. 245 00:22:04,050 --> 00:22:08,160 I understand, I understand. My folks are new millionaires. 246 00:22:08,290 --> 00:22:09,560 They are? 247 00:22:09,560 --> 00:22:10,620 Really? 248 00:22:11,220 --> 00:22:12,460 Not eating that? 249 00:22:18,960 --> 00:22:22,330 It was rough but here I am! 250 00:22:22,670 --> 00:22:23,770 No way! 251 00:22:25,240 --> 00:22:29,010 Saying all that, I'm guessing Kazune-san is the real thing? 252 00:22:29,670 --> 00:22:30,680 Me? 253 00:22:32,810 --> 00:22:38,530 That depends on what you mean by the "real thing". 254 00:22:39,950 --> 00:22:43,740 My folks are always busy going to parties. 255 00:22:44,090 --> 00:22:46,650 When my studying for exams are not going well, 256 00:22:46,660 --> 00:22:50,900 the family secretary, Shunsuke, would fix me instant Chicken Ramen. 257 00:22:51,000 --> 00:22:52,800 Chicken Ramen's the best! 258 00:22:52,960 --> 00:22:53,870 Yeah. 259 00:22:55,730 --> 00:22:57,540 I guess at heart... 260 00:22:57,770 --> 00:22:59,100 we are... 261 00:22:59,800 --> 00:23:02,040 just commoners. 262 00:23:03,910 --> 00:23:09,780 "Chicken Ramen", that is the 20th century's luxury food for the masses. 263 00:23:10,490 --> 00:23:12,990 The handkerchief I received from the Prince has become black with dirt. 264 00:23:13,120 --> 00:23:13,990 "Prince"? 265 00:23:14,120 --> 00:23:16,620 My elder brother, Kazuomi. 266 00:23:16,750 --> 00:23:19,390 What a snooty nickname for a brother. 267 00:23:19,520 --> 00:23:21,430 Well, he is snooty. 268 00:23:21,860 --> 00:23:24,030 Good day, Fumio-sama. 269 00:23:24,200 --> 00:23:27,330 Good day, Yuzuko-sama, Kazune-sama. 270 00:23:28,000 --> 00:23:29,750 Good day. 271 00:23:31,790 --> 00:23:36,780 The girls' vulgar culinary tastes remained a secret from the rest. 272 00:23:42,990 --> 00:23:44,540 Ahh... 273 00:23:44,580 --> 00:23:46,380 I'd kill for a hot dog. 274 00:23:49,250 --> 00:23:50,260 What, what is this? 275 00:23:50,510 --> 00:23:54,720 Fumio-san, I have to speak to you about a grave matter. 276 00:23:54,810 --> 00:23:55,430 Yes. 277 00:23:56,030 --> 00:23:58,700 Your teacher, Mr Lawrence delivered this. 278 00:24:00,060 --> 00:24:02,830 I'm sure you've heard about the recent abductions? 279 00:24:03,070 --> 00:24:04,060 Eh? 280 00:24:04,680 --> 00:24:05,700 Oh, yeah. 281 00:24:06,300 --> 00:24:08,010 Heh, really? I had no idea. 282 00:24:08,170 --> 00:24:11,580 Fumio-san, be cautious outdoors and when returning from school. 283 00:24:12,110 --> 00:24:15,680 Also, if you will be late, please be sure to give me a call. 284 00:24:16,280 --> 00:24:17,780 I will come quickly to pick you up. 285 00:24:20,520 --> 00:24:21,590 Understood? 286 00:24:24,760 --> 00:24:29,020 "The Prince" is quite handsome up close. 287 00:24:29,370 --> 00:24:30,370 Something wrong? 288 00:24:30,760 --> 00:24:32,150 Ah.. nothing. 289 00:24:50,600 --> 00:24:52,630 - To each Guardian - 290 00:24:56,620 --> 00:24:58,920 Itadakimasu! 291 00:25:02,530 --> 00:25:04,800 Yuzuko, how has things been recently? 292 00:25:05,200 --> 00:25:08,330 Anyone give you trouble for being "nouveau riche"? 293 00:25:08,770 --> 00:25:10,600 Not at all. 294 00:25:10,800 --> 00:25:11,770 Good. 295 00:25:11,940 --> 00:25:16,210 The girls at that school are all too well-bred for that. 296 00:25:16,310 --> 00:25:20,110 Well, you just make sure you keep up the good act of being a lady. 297 00:25:23,310 --> 00:25:25,950 Yes, certainly, dearest brother. 298 00:25:28,050 --> 00:25:29,120 That's good! 299 00:25:30,420 --> 00:25:33,190 We're in this together. 300 00:25:33,530 --> 00:25:36,190 What do you mean, "we"? 301 00:25:42,230 --> 00:25:43,400 I'll get it. 302 00:25:43,640 --> 00:25:46,370 I have a request as well. 303 00:25:47,410 --> 00:25:52,430 I'd like to be excused from dining with your women friends. 304 00:25:52,710 --> 00:25:53,680 Pardon? 305 00:25:55,150 --> 00:25:59,620 I don't know why you take me along on your dates, 306 00:25:59,930 --> 00:26:02,190 but everyone appears to be uncomfortable. 307 00:26:02,390 --> 00:26:04,320 Do siblings ever do that anyway, usually? 308 00:26:05,690 --> 00:26:11,130 From now on, make it a twosome, not a threesome, please. 309 00:26:12,800 --> 00:26:14,790 Not three, but two? 310 00:26:18,200 --> 00:26:22,310 I see. Fumio-san wishes for just the two of us to go out. 311 00:26:22,710 --> 00:26:23,640 What? 312 00:26:24,680 --> 00:26:27,970 Geez, this house is too damn big! 313 00:26:28,680 --> 00:26:30,920 Well, why didn't you just say so earlier? 314 00:26:31,250 --> 00:26:32,520 Eh? what is this? 315 00:26:33,480 --> 00:26:34,690 But Fumio-san, 316 00:26:35,420 --> 00:26:40,530 Think about it carefully. Siblings dining out together is not socially acceptable. 317 00:26:40,630 --> 00:26:42,090 This guy's an idiot! 318 00:26:55,040 --> 00:26:56,960 Are you okay? 319 00:26:59,210 --> 00:26:59,960 Yes... 320 00:27:01,430 --> 00:27:02,580 I think so. 321 00:27:04,020 --> 00:27:05,000 What? 322 00:27:06,550 --> 00:27:07,520 Ah. 323 00:27:08,490 --> 00:27:11,990 His arm's bent in a strange way. Doesn't that hurt? 324 00:27:12,720 --> 00:27:16,060 - Rudolph - 325 00:27:17,830 --> 00:27:18,960 What's this? 326 00:27:19,730 --> 00:27:21,130 Rudolph? 327 00:27:28,690 --> 00:27:30,440 Hey! Hand over your money! 328 00:27:30,440 --> 00:27:31,200 Huh? 329 00:27:32,680 --> 00:27:33,570 Hand over your money..! 330 00:27:54,460 --> 00:27:56,110 It was real? 331 00:27:56,370 --> 00:27:57,570 Argh! 332 00:27:58,600 --> 00:28:00,270 Ouch! 333 00:28:03,240 --> 00:28:05,380 Cheap shot, Shunsuke! 334 00:28:07,110 --> 00:28:08,930 Call me Shunsuke-san! 335 00:28:09,660 --> 00:28:11,250 What was that? How shameful. 336 00:28:11,410 --> 00:28:13,120 You leave yourself too open. 337 00:28:14,250 --> 00:28:16,590 Come at me anyway you can. 338 00:28:17,220 --> 00:28:19,090 "Art is long..." 339 00:28:19,260 --> 00:28:20,530 What's the rest? 340 00:28:21,060 --> 00:28:22,920 - Art is long, life is short. - Attack! 341 00:28:23,030 --> 00:28:23,760 Slow! 342 00:28:24,230 --> 00:28:28,130 Shunsuke, family steward, man of erudition... 343 00:28:28,600 --> 00:28:31,140 and lover of pithy sayings. 344 00:28:42,280 --> 00:28:43,980 You bastard! 345 00:29:06,940 --> 00:29:09,070 Where there's a will...! 346 00:29:09,240 --> 00:29:12,840 I want to say this one, I want to say this one! 347 00:29:27,390 --> 00:29:28,790 Kazune-san... 348 00:29:29,860 --> 00:29:33,630 Where there's a wall, there's a way. 349 00:29:34,200 --> 00:29:35,030 Kazune-san. 350 00:29:35,200 --> 00:29:38,900 Hey, Kazune-san, if you want to say it, it's "Where there's a will," not "wall". 351 00:29:40,370 --> 00:29:41,270 Oops. 352 00:29:41,770 --> 00:29:44,740 Ah, just as we thought, you too! 353 00:29:45,010 --> 00:29:46,010 Just as we thought. 354 00:29:52,620 --> 00:29:55,920 Samson possessed superhuman strength. 355 00:29:58,860 --> 00:30:05,900 Until his heart was stolen by Delilah whom he allowed to cut his hair. 356 00:30:07,770 --> 00:30:11,800 At that moment, his divine strength was lost. 357 00:30:12,970 --> 00:30:17,240 In other words... how about cutting your hair? 358 00:30:17,510 --> 00:30:18,380 What? 359 00:30:18,510 --> 00:30:20,910 That's a myth. It's not real. 360 00:30:21,410 --> 00:30:24,180 Well then, let us go to the hospital. 361 00:30:26,080 --> 00:30:29,020 So what are we going to do? You've all become like anime characters. 362 00:30:29,150 --> 00:30:33,060 That's right, you three are not lady-like. 363 00:30:33,390 --> 00:30:35,230 It's not like we wanted to become like this. 364 00:30:35,800 --> 00:30:41,900 This is what happens when you sneak off to eat Chicken Ramen. 365 00:30:43,100 --> 00:30:44,000 Well then... 366 00:30:46,870 --> 00:30:52,010 you are to use restraint in exercising your powers. 367 00:30:53,950 --> 00:30:56,950 Is that clear, ladies? 368 00:30:57,850 --> 00:30:59,020 Yes. 369 00:31:07,130 --> 00:31:09,260 Well, how is it, you two? 370 00:31:10,460 --> 00:31:14,100 Delicious as always, isn't it, Yuzuko-sama? 371 00:31:15,800 --> 00:31:18,140 What's wrong,Yuzuko-sama? 372 00:31:21,270 --> 00:31:23,240 The time has come. 373 00:31:23,910 --> 00:31:26,140 It's "that". 374 00:31:26,440 --> 00:31:28,580 Yes, it's "that". 375 00:31:29,310 --> 00:31:30,420 What is "that"? 376 00:31:46,830 --> 00:31:51,230 I'm sorry for disturbing you at this time, but I'd like to speak to you. 377 00:31:57,240 --> 00:31:58,830 Garden party? 378 00:31:58,910 --> 00:31:59,940 What's that? 379 00:32:00,180 --> 00:32:06,830 I guess you could call it a kind of open air cosplay event. 380 00:32:06,880 --> 00:32:13,030 One of St. Michael's most revered and beloved social functions. 381 00:32:13,360 --> 00:32:15,590 A costume party. 382 00:32:15,890 --> 00:32:16,760 I see. 383 00:32:17,200 --> 00:32:24,740 First, we enjoy afternoon tea, with Fortnum & Mason Darjeeling and fine delicacies... 384 00:32:24,740 --> 00:32:29,810 as we discuss literature, music and engage in poetry recitations. 385 00:32:30,810 --> 00:32:35,810 We welcome in new students and send off graduating seniors. 386 00:32:35,810 --> 00:32:41,620 Giving them beautiful lasting memories of our school, it is a truly wonderful event. 387 00:32:41,990 --> 00:32:43,220 Everyone participates. 388 00:32:45,260 --> 00:32:46,390 Me, too? 389 00:32:50,060 --> 00:32:51,260 Someone's coming! 390 00:32:51,430 --> 00:32:53,230 Mr. Lawrence! 391 00:33:00,670 --> 00:33:02,510 Oh, it's only Damian. 392 00:33:03,070 --> 00:33:05,280 Shoo! There's no food here. 393 00:33:05,480 --> 00:33:06,580 His name's Damian? 394 00:33:06,710 --> 00:33:10,080 School mascot with an irrepressible sweet tooth. 395 00:33:10,150 --> 00:33:14,220 He especially loves chocolate, stalking me all day once when I hid chocolate in my bag. 396 00:33:14,350 --> 00:33:16,520 He "stalked you"? That sounds exaggerated. 397 00:33:19,030 --> 00:33:21,640 Damian? There are no chocolates here! 398 00:33:21,850 --> 00:33:23,900 How persistent, you'll be hated. 399 00:33:26,480 --> 00:33:28,070 Who has chocolate? 400 00:33:35,310 --> 00:33:39,910 Why is it that we have to be punished in such a cruel and unjust manner? 401 00:33:40,080 --> 00:33:43,980 Yeah. Even our powers won't do us any good here. 402 00:33:44,280 --> 00:33:49,090 What a waste of potential. 403 00:33:53,360 --> 00:33:54,730 Hey, stop that! 404 00:33:54,860 --> 00:33:56,690 You'll get us in trouble with the Sister! 405 00:34:02,170 --> 00:34:03,470 What's that? 406 00:34:07,750 --> 00:34:09,810 It's Sister Malena's Bible. 407 00:34:09,840 --> 00:34:11,510 In Italian? 408 00:34:12,140 --> 00:34:14,650 Looks like Latin. 409 00:34:18,250 --> 00:34:19,150 What's this? 410 00:34:19,280 --> 00:34:20,250 They're photographs. 411 00:34:21,320 --> 00:34:22,720 Ah, something's written on them. 412 00:34:24,660 --> 00:34:29,130 Name, address, phone number, date of birth.. 413 00:34:30,930 --> 00:34:34,470 height, weight, bust and torso sizes. 414 00:34:34,700 --> 00:34:35,930 Heh? Torso sizes? 415 00:34:37,100 --> 00:34:41,940 But the Sister has pledged body and soul to God, right? 416 00:34:43,340 --> 00:34:49,250 If there's a Sister that gets vicarious thrills from looking at photos of students, 417 00:34:50,010 --> 00:34:51,820 that can't be normal. 418 00:34:52,420 --> 00:34:55,050 That is what you would call a perverted Sister. 419 00:34:59,690 --> 00:35:02,990 Thou shall not bear false witness against thy neighbour. 420 00:35:03,090 --> 00:35:07,500 Or you shall be in violation of a sacred Commandment. 421 00:35:09,400 --> 00:35:10,470 Someone's coming! 422 00:36:03,090 --> 00:36:04,260 Hmm.. 423 00:36:04,590 --> 00:36:06,860 In other words, Sister Malena... 424 00:36:07,460 --> 00:36:08,930 has Lolita complex. 425 00:36:09,830 --> 00:36:11,130 A dike? 426 00:36:11,560 --> 00:36:12,530 What? 427 00:36:12,730 --> 00:36:18,500 Fumio-san, if you want to say it right, the word is "dyke". "Lesbian" to be precise. 428 00:36:29,550 --> 00:36:35,070 How do you do? My name is Sakurai Atsuko. 429 00:36:35,420 --> 00:36:39,320 What a lovely and charming lady you are. 430 00:36:39,790 --> 00:36:41,290 Don't you agree, Kazuomi-san? 431 00:36:41,560 --> 00:36:43,230 Yes, most certainly. 432 00:36:44,500 --> 00:36:51,090 Parents usually attend formal marriage interviews but Fumio-san, you're my only family, so you should come along. 433 00:36:52,540 --> 00:36:57,040 So for that reason, he really has to drag me along? 434 00:37:00,140 --> 00:37:06,820 Fumio-sama? When I heard Kazuomi-sama's sister would be coming, 435 00:37:08,990 --> 00:37:13,590 I prepared this gift. Please accept it if you please. 436 00:37:13,890 --> 00:37:15,030 For me? 437 00:37:19,600 --> 00:37:21,230 Since she went through the trouble, how about accepting it? 438 00:37:22,670 --> 00:37:23,740 Thank you. 439 00:37:24,540 --> 00:37:25,740 Wuah, looks expensive. 440 00:37:25,900 --> 00:37:27,640 Please open it. 441 00:37:39,380 --> 00:37:41,120 It's beautiful! 442 00:37:42,690 --> 00:37:44,360 Let me put it on you. 443 00:37:44,960 --> 00:37:46,220 Thank you. 444 00:37:57,000 --> 00:37:58,800 This is a first. 445 00:38:05,810 --> 00:38:07,750 Fumio-san, it suits you well. 446 00:38:13,590 --> 00:38:17,220 Ever since I was a little girl, I dreamt of... 447 00:38:17,760 --> 00:38:21,990 yes, having a big sister like her. 448 00:38:25,400 --> 00:38:30,640 Mother was always busy with work and was hardly ever home, 449 00:38:31,270 --> 00:38:33,300 so I was always alone. 450 00:38:35,640 --> 00:38:39,480 So I thought, while Mother reads her favourite book to me, 451 00:38:41,410 --> 00:38:48,220 it would be great if I had an elder brother or sister. 452 00:38:58,360 --> 00:39:02,040 God, I pray that Atsuko-san will like my brother. 453 00:39:14,710 --> 00:39:22,510 We'd like to thank all guardians for their assistance with security today. 454 00:39:23,020 --> 00:39:31,750 With your help, we can make this a most memorable event for everyone... 455 00:39:32,800 --> 00:39:34,790 It suits you well, Yuzuko-sama. 456 00:39:34,870 --> 00:39:38,570 The same goes to you too, Fumio-sama. 457 00:39:39,640 --> 00:39:41,570 By the way, where is Kazune-sama? 458 00:39:41,670 --> 00:39:42,940 Where is she? 459 00:39:43,370 --> 00:39:48,050 That's right, I've been worried too as I haven't seen her around. 460 00:39:48,180 --> 00:39:50,180 I'm dying to see her outfit! 461 00:39:51,780 --> 00:39:52,850 Shall we, then? 462 00:39:53,120 --> 00:39:54,290 Let's go search for her! 463 00:39:54,890 --> 00:39:58,960 Yes, allow me to accompany you. 464 00:40:00,330 --> 00:40:03,330 Well now, I look forward to how she looks. 465 00:40:05,160 --> 00:40:06,160 Fumio-sama! 466 00:40:06,730 --> 00:40:07,570 I'm sorry. 467 00:40:07,700 --> 00:40:10,270 No, it is I who should apologise. 468 00:40:11,100 --> 00:40:14,870 About the music room incident, it was my fault. 469 00:40:15,110 --> 00:40:15,940 Pardon? 470 00:40:16,210 --> 00:40:18,310 The loud noise startled me. 471 00:40:18,580 --> 00:40:19,380 What? 472 00:40:19,880 --> 00:40:25,820 I'll try to be more thoughtful. Please don't think unfavourably of me. 473 00:40:30,120 --> 00:40:32,390 Who is she? 474 00:40:32,690 --> 00:40:37,660 Shizuka Madenokoji. Everyone calls her "Princess Shizuka." 475 00:40:41,230 --> 00:40:44,470 Don't bully her. She cries easily. 476 00:40:44,520 --> 00:40:48,040 And Fumio-san is no match for animals and cry babies. 477 00:40:48,140 --> 00:40:50,630 Well now, shall we continue our search? 478 00:40:50,640 --> 00:40:51,380 Yes. 479 00:41:00,490 --> 00:41:01,450 Hello. 480 00:41:01,950 --> 00:41:04,260 Thank you for the other day. 481 00:41:07,860 --> 00:41:12,400 We must work to ensure all goes without incident today. 482 00:41:12,860 --> 00:41:14,230 We'll be counting on you. 483 00:41:14,430 --> 00:41:19,970 Those three girls have grown a bit brash of late. 484 00:41:24,040 --> 00:41:26,710 How charming! 485 00:41:27,010 --> 00:41:28,280 Lady Oscar! 486 00:41:31,320 --> 00:41:35,150 Weren't you supposed to dress in a French Revolution theme? 487 00:41:35,250 --> 00:41:40,560 Yes, but we switched to these to comply with classmates' requests. 488 00:41:40,660 --> 00:41:44,700 My brother insisted I attire myself this way as well. 489 00:41:45,840 --> 00:41:47,230 How unfortunate. 490 00:41:47,430 --> 00:41:50,200 We promised that the three of us would dress up as men, didn't we? 491 00:41:50,970 --> 00:41:55,110 We're honoured to walk beside such a gallant figure as Kazune-sama. 492 00:41:55,110 --> 00:42:00,580 Well said, Fumio-sama! We simply pale in comparison. 493 00:42:01,550 --> 00:42:05,000 That's a lie... we look damn good in these digs. 494 00:42:05,080 --> 00:42:08,620 Gentle ladies do not wear pants, is that clear? 495 00:42:08,850 --> 00:42:10,050 Fumio-sama? 496 00:42:10,920 --> 00:42:12,090 Atsuko-sama! 497 00:42:15,630 --> 00:42:18,030 Thank you for inviting me today. 498 00:42:21,870 --> 00:42:23,280 Switzerland? 499 00:42:23,740 --> 00:42:27,310 Yes. It's a wonderful school. 500 00:42:28,610 --> 00:42:32,380 If I had a little sister, I'd definitely enrol her in. 501 00:42:32,510 --> 00:42:35,210 So, she thinks of me as her little sister. 502 00:42:35,310 --> 00:42:41,490 In fact, I pleaded with them to keep one slot open for you. 503 00:42:43,890 --> 00:42:48,470 But.. Kazuomi-san will most certainly oppose it. 504 00:42:55,030 --> 00:42:57,700 I'll try to persuade him. 505 00:42:58,400 --> 00:43:01,030 If that happens, these two will get along better. 506 00:43:01,240 --> 00:43:04,540 So please keep the slot open. 507 00:43:05,410 --> 00:43:08,310 That's right, it's best that I'm not here. 508 00:43:17,860 --> 00:43:22,160 What is this? Those two acting all close suddenly. 509 00:43:25,460 --> 00:43:27,570 You're acting strange. 510 00:43:28,030 --> 00:43:29,500 I am? 511 00:43:31,670 --> 00:43:35,010 Yes. It's a wonderful school. 512 00:43:36,070 --> 00:43:39,480 If I had a little sister, I'd definitely enrol her in. 513 00:43:39,680 --> 00:43:40,910 Foreign exchange school huh? 514 00:43:44,380 --> 00:43:45,180 Kazune-sama! 515 00:43:45,320 --> 00:43:46,480 Oscar-sama! 516 00:43:46,750 --> 00:43:49,490 So there you are, Kazune-sama! 517 00:43:51,060 --> 00:43:52,390 Well, Kazune-sama, 518 00:43:52,560 --> 00:43:54,690 we will be excusing ourselves here. 519 00:43:55,160 --> 00:43:56,090 Good day. 520 00:44:01,030 --> 00:44:03,270 Good day. 521 00:44:04,340 --> 00:44:05,770 Don't be nervous, go. 522 00:44:12,280 --> 00:44:20,050 I've been your most ardent admirer ever since elementary school. 523 00:44:33,030 --> 00:44:35,270 Thank you, Sweet Daphne. 524 00:44:35,430 --> 00:44:37,700 I'm definitely not sharing this with those two. 525 00:44:47,540 --> 00:44:48,380 It's ready. 526 00:44:48,980 --> 00:44:50,980 Yes, but why here? 527 00:44:51,320 --> 00:44:55,270 Away from the crowd suits us best. 528 00:44:56,550 --> 00:44:59,660 You two! Don't you move! 529 00:45:09,870 --> 00:45:10,870 Kazune! 530 00:45:11,000 --> 00:45:12,870 I'm soaked! 531 00:45:13,000 --> 00:45:14,570 Sorry. 532 00:45:31,690 --> 00:45:34,630 There you are, Atsuko-san. 533 00:45:46,240 --> 00:45:47,240 What? 534 00:45:47,940 --> 00:45:48,940 This is making me anxious. 535 00:45:49,070 --> 00:45:50,240 It can't be anything but this. 536 00:45:50,380 --> 00:45:52,440 No way! This time, we'll get into serious trouble! 537 00:45:52,580 --> 00:45:53,680 This will work, it will! 538 00:45:53,850 --> 00:45:54,910 Our "coming out." 539 00:45:55,050 --> 00:45:55,910 Yeah. 540 00:45:57,350 --> 00:46:00,180 Welcome, ladies. Please come over here. 541 00:46:02,050 --> 00:46:03,520 What is this? 542 00:46:03,660 --> 00:46:05,990 It's "Le Chicken Ramen." 543 00:46:10,460 --> 00:46:12,900 "Le Chicken"... what? 544 00:46:13,060 --> 00:46:17,270 "Le Chicken Ramen", fair ladies. 545 00:46:17,840 --> 00:46:21,070 Is it a type of food? 546 00:46:21,210 --> 00:46:25,440 Of course. It is a very delicious food. 547 00:46:25,780 --> 00:46:28,080 Like shark's fin soup? 548 00:46:28,480 --> 00:46:31,380 Yes, it's quite similar... just a little different. 549 00:46:34,090 --> 00:46:36,860 I wonder what that sound is. 550 00:46:37,360 --> 00:46:40,330 It's a 3-minute timer to let us know it's ready. 551 00:46:40,830 --> 00:46:42,990 Please feel free to eat this. Here. 552 00:46:45,330 --> 00:46:49,630 Fumio-san looks wonderful in her costume. 553 00:46:51,670 --> 00:46:58,610 I never had siblings. Fumio-san is adorable. 554 00:47:02,910 --> 00:47:04,050 Atsuko-san? 555 00:47:07,020 --> 00:47:10,820 Would you care to date formally? 556 00:47:18,900 --> 00:47:20,900 Princess Shizuka. 557 00:47:21,470 --> 00:47:23,200 Would you like to try some too? 558 00:47:28,770 --> 00:47:32,140 Is this alright? She won't cry, right? 559 00:47:48,190 --> 00:47:49,190 It's delicious. 560 00:47:49,390 --> 00:47:50,360 I'm glad. 561 00:47:53,630 --> 00:48:00,200 I'm taking part in the poetry reading in the courtyard. 562 00:48:01,810 --> 00:48:05,040 I wish you would join us, Fumio-sama. 563 00:48:06,340 --> 00:48:07,920 Of course I'll be joining. 564 00:48:08,110 --> 00:48:11,270 She really is a princess. 565 00:48:37,210 --> 00:48:39,810 Heavens, Kazune-sama. 566 00:48:41,010 --> 00:48:43,280 Slurping in that kind of manner, 567 00:48:43,310 --> 00:48:45,320 are you not embarrassed? 568 00:48:45,480 --> 00:48:46,850 This is the main experience. 569 00:48:46,990 --> 00:48:51,960 It's okay. Chicken Ramen is a Japanese delicacy. 570 00:48:52,190 --> 00:48:57,200 Just like Japanese soba noodles, slurping is perfectly acceptable. 571 00:48:58,560 --> 00:48:59,860 Something wrong? 572 00:49:00,770 --> 00:49:03,800 What is "just like Japanese soba noodles"? 573 00:49:04,140 --> 00:49:08,470 Sarashina-san, as class president, explain yourself fully. 574 00:49:12,940 --> 00:49:15,210 You do not understand my teachings at all. 575 00:49:15,850 --> 00:49:21,410 When we return home, I'll have to re-educate you on proper feminine etiquette. 576 00:49:27,160 --> 00:49:30,830 Is that Yuzuko's family? 577 00:49:36,800 --> 00:49:42,870 Mother, if you had lived longer, would you get angry at me like that? 578 00:49:44,680 --> 00:49:45,640 Fumio? 579 00:49:48,380 --> 00:49:50,080 Still crying? 580 00:49:52,980 --> 00:49:54,350 I will read to you. 581 00:49:56,620 --> 00:49:59,890 Come here. Come on. 582 00:50:08,270 --> 00:50:12,550 "On a beautiful moonlit night, I had a dream." 583 00:50:13,500 --> 00:50:16,330 "I dreamed of a white castle." 584 00:50:17,040 --> 00:50:19,820 "Alec lived in a castle by the lake." 585 00:50:20,410 --> 00:50:25,220 "A young prince who had never seen his mother." 586 00:50:37,200 --> 00:50:40,730 If I had a little sister, I'd definitely enrol her in. 587 00:50:43,070 --> 00:50:44,470 Switzerland, huh? 588 00:50:45,900 --> 00:50:51,540 Fumio-san? This isn't where you're supposed to be. 589 00:50:51,840 --> 00:50:56,810 We had a little accident and had to change locations. 590 00:51:01,490 --> 00:51:02,790 Something wrong? 591 00:51:03,860 --> 00:51:08,430 I'd like to have a word with you. 592 00:51:09,990 --> 00:51:11,130 With me? 593 00:51:12,560 --> 00:51:13,400 Yes. 594 00:51:16,470 --> 00:51:17,470 Switzerland? 595 00:51:18,140 --> 00:51:18,840 Yes. 596 00:51:19,350 --> 00:51:20,770 A boarding school? 597 00:51:21,140 --> 00:51:21,810 Yes. 598 00:51:24,070 --> 00:51:25,540 But why this all of a sudden? 599 00:51:26,980 --> 00:51:29,880 No, it isn't sudden. 600 00:51:30,820 --> 00:51:36,960 Previously, I've wanted to study abroad if I had the financial support, that is what I thought. 601 00:51:38,360 --> 00:51:40,990 Can't you wait until college? 602 00:51:42,360 --> 00:51:47,660 I've heard it's best to start early with foreign languages. 603 00:51:49,000 --> 00:51:51,000 You have a point. 604 00:51:52,310 --> 00:51:53,770 Shall we employ a private tutor? 605 00:51:55,030 --> 00:51:55,870 No thanks. 606 00:51:56,850 --> 00:52:02,280 I'd prefer to experience a foreign culture first hand afterall. 607 00:52:05,790 --> 00:52:08,730 Is this really what you yourself want? 608 00:52:12,120 --> 00:52:12,960 Yes. 609 00:52:20,970 --> 00:52:22,630 Do I have your consent? 610 00:52:28,710 --> 00:52:31,080 If you don't say anything, I will not know. 611 00:52:38,650 --> 00:52:39,780 It's unfair. 612 00:52:44,560 --> 00:52:47,360 I can make my own decisions, right? 613 00:52:54,770 --> 00:52:56,570 Please let me think about it. 614 00:52:59,150 --> 00:53:01,210 My feelings won't change. 615 00:53:03,840 --> 00:53:06,000 I'm doing this you, "Prince". 616 00:53:16,920 --> 00:53:18,260 Oscar-sama! 617 00:53:18,460 --> 00:53:20,250 I'm no raccoon. 618 00:53:20,390 --> 00:53:21,790 That's "Rascal". 619 00:53:22,600 --> 00:53:25,460 Everyone, I'm sorry about the incident just then. 620 00:53:26,230 --> 00:53:28,570 That's okay. 621 00:53:29,750 --> 00:53:33,080 Have you seen Sweet Daphne? 622 00:53:33,450 --> 00:53:34,170 What? 623 00:53:36,340 --> 00:53:39,140 I wish he'd get a clue. 624 00:53:39,810 --> 00:53:43,180 Fumio-sama, aren't you with Princess Shizuka? 625 00:53:43,410 --> 00:53:44,250 What? 626 00:53:47,980 --> 00:53:50,790 Where'd they all go? 627 00:53:54,550 --> 00:53:55,390 Princess Shizuka's gone! 628 00:53:55,560 --> 00:53:56,760 Daphne isn't here either. 629 00:53:56,860 --> 00:53:58,730 They all vanished! 630 00:54:01,000 --> 00:54:03,200 Damian? 631 00:54:11,010 --> 00:54:12,980 Fumio-san said she wants to study abroad. 632 00:54:13,750 --> 00:54:14,710 Really? 633 00:54:18,410 --> 00:54:20,050 You know something about this, don't you? 634 00:54:22,350 --> 00:54:24,420 We can't leave. We'll get in trouble! 635 00:54:24,560 --> 00:54:26,420 No worries, no worries. It's an emergency! 636 00:54:26,740 --> 00:54:28,130 That's right. 637 00:54:29,360 --> 00:54:32,230 I recommended Fumio-sama. 638 00:54:37,740 --> 00:54:45,740 Thinking about the situation she is in now, I felt it is neccessary for her to receive some refinement training. 639 00:54:46,910 --> 00:54:54,120 That's right. Her residency in a boarding house would be best for Fumio-sama. 640 00:55:05,660 --> 00:55:07,040 What's more... 641 00:55:09,430 --> 00:55:13,300 Is it wrong to wish for more privacy with you? 642 00:55:13,300 --> 00:55:17,480 Atsuko-san, I...- 643 00:55:18,080 --> 00:55:19,240 Shijo-san! 644 00:55:21,880 --> 00:55:22,950 My apologies. 645 00:55:23,180 --> 00:55:27,220 No, it's alright. Everyone, is something the matter? 646 00:55:27,590 --> 00:55:29,050 Kazune-san is missing. 647 00:55:29,590 --> 00:55:31,320 Yuzuko-san is not found anywhere. 648 00:55:31,620 --> 00:55:32,260 What? 649 00:55:32,390 --> 00:55:34,760 Where is Fumio-san? 650 00:55:35,490 --> 00:55:36,560 Fumio-san, too? 651 00:55:47,410 --> 00:55:50,740 Stow them on the boat, quickly! 652 00:56:00,120 --> 00:56:01,420 Hey, that's....! 653 00:56:01,650 --> 00:56:03,040 Sister? 654 00:56:03,760 --> 00:56:06,490 Sister... Malena? 655 00:56:10,090 --> 00:56:11,930 Hone in on target! 656 00:56:12,130 --> 00:56:15,070 Roger! We'll locate target and get back to you. 657 00:56:19,500 --> 00:56:22,410 Get this boat moving! 658 00:56:22,610 --> 00:56:25,310 Aren't we taking them? 659 00:56:25,510 --> 00:56:27,180 Those tomboys? 660 00:56:27,350 --> 00:56:29,150 They won't sell! 661 00:56:38,160 --> 00:56:39,860 They're the kidnappers! 662 00:56:44,730 --> 00:56:46,230 Out of my way! 663 00:56:49,870 --> 00:56:50,840 Good. Let's go! 664 00:56:57,240 --> 00:56:58,730 A transmitter? 665 00:57:00,550 --> 00:57:03,350 On her school pin as a precaution. 666 00:57:04,550 --> 00:57:06,250 That's brilliant. 667 00:57:06,990 --> 00:57:08,250 Too cool. 668 00:57:14,750 --> 00:57:17,260 There they are! 669 00:57:19,360 --> 00:57:21,930 They're gaining on us! 670 00:57:22,170 --> 00:57:24,300 Well, get rid of them! 671 00:57:27,710 --> 00:57:29,040 What the hell!? 672 00:57:30,210 --> 00:57:31,180 Get down! 673 00:57:37,320 --> 00:57:38,350 Well done! 674 00:57:44,590 --> 00:57:45,360 The next one is approaching! 675 00:57:45,490 --> 00:57:46,320 It's all yours! 676 00:57:59,300 --> 00:58:00,170 Damn. 677 00:58:30,590 --> 00:58:34,720 To be given these powers, I'm sure God has a reason. 678 00:58:36,170 --> 00:58:38,480 We'll save everyone and show you all! 679 00:58:38,810 --> 00:58:39,540 Right! 680 00:58:41,410 --> 00:58:42,650 Here we go. 681 01:00:10,480 --> 01:00:13,380 Alright, how about returning everyone? 682 01:00:36,220 --> 01:00:40,730 Such unrefined behaviour from "proper" girls. 683 01:00:40,970 --> 01:00:43,130 Time to learn your place. 684 01:00:57,320 --> 01:00:59,520 Take care of them. 685 01:00:59,750 --> 01:01:01,250 Gladly. 686 01:01:01,420 --> 01:01:02,690 The little one's mine. 687 01:01:03,450 --> 01:01:04,720 We'll be taking care of them too. 688 01:01:13,800 --> 01:01:15,900 You opponent... is me. 689 01:01:17,270 --> 01:01:18,800 Don't take me lightly. 690 01:01:23,410 --> 01:01:27,010 Signal's coming from the pier, Sir. 691 01:01:37,990 --> 01:01:39,260 She's strong. 692 01:02:06,350 --> 01:02:08,020 How's that, girl. 693 01:03:31,240 --> 01:03:32,740 Take that, girl? 694 01:03:32,970 --> 01:03:34,570 Playtime's over. 695 01:04:01,600 --> 01:04:05,840 What will he say? What will Shunsuke say in this situation? 696 01:04:06,540 --> 01:04:07,340 That's right! 697 01:04:09,670 --> 01:04:13,340 "Three" heads are better than one! 698 01:04:19,420 --> 01:04:21,620 Almost, Kazune-san. 699 01:04:22,250 --> 01:04:24,720 It's "two heads", actually. 700 01:04:35,330 --> 01:04:37,300 Damn, I'm too cool! 701 01:06:25,780 --> 01:06:26,710 Don't give up. 702 01:07:04,980 --> 01:07:07,190 Only losers admit defeat. 703 01:07:39,350 --> 01:07:41,270 Are you ready? 704 01:08:10,380 --> 01:08:12,050 Stupid girls. 705 01:08:13,150 --> 01:08:14,890 With that, you're finished! 706 01:08:45,620 --> 01:08:46,720 Fumio-san. 707 01:08:48,090 --> 01:08:49,820 They must be close by. 708 01:08:50,090 --> 01:08:51,260 Let's search for them. 709 01:09:14,080 --> 01:09:14,910 That is...? 710 01:09:21,850 --> 01:09:23,760 Damnit! She got us! 711 01:09:24,160 --> 01:09:27,660 I'll teach you to mess with adults. 712 01:09:47,620 --> 01:09:48,150 Fumio! 713 01:09:48,360 --> 01:09:49,080 Fumio! 714 01:09:50,480 --> 01:09:52,440 It's all over now! 715 01:10:15,110 --> 01:10:16,720 Father? 716 01:10:17,350 --> 01:10:19,100 Mother? 717 01:10:19,940 --> 01:10:21,660 Brother? 718 01:10:22,350 --> 01:10:25,680 I would've liked one more dinner together. 719 01:10:26,750 --> 01:10:29,490 Being all by myself is lonely afterall. 720 01:10:31,620 --> 01:10:33,210 How strange. 721 01:10:34,230 --> 01:10:39,130 I can't recall my parent's face. My mind is full of him only. 722 01:10:40,370 --> 01:10:46,740 It figures. I've spent most of my life with Shunsuke. 723 01:10:54,310 --> 01:10:55,110 Fumio? 724 01:11:01,090 --> 01:11:03,760 Wait! We're searching the water! 725 01:11:19,500 --> 01:11:20,740 Fumio... 726 01:11:28,310 --> 01:11:29,310 Fumio. 727 01:11:31,850 --> 01:11:32,920 Fumio. 728 01:11:37,620 --> 01:11:38,790 Fumio. 729 01:12:01,850 --> 01:12:04,680 I am your brother, Shijo Kazuomi. 730 01:12:07,620 --> 01:12:09,290 At least once... 731 01:12:10,620 --> 01:12:15,190 I wish I called him "brother". 732 01:12:46,160 --> 01:12:52,870 Everyone, at a time like this, we must have faith that St. Michael will protect us. 733 01:12:54,000 --> 01:12:55,630 That is what I think too. 734 01:12:55,900 --> 01:12:56,800 That's right. 735 01:12:56,970 --> 01:13:02,010 Yes, that's true. Let us pray. 736 01:13:15,920 --> 01:13:17,830 Wuah! That is..? 737 01:13:59,500 --> 01:14:02,030 No, stop this!! 738 01:14:02,470 --> 01:14:05,150 Stop!! 739 01:14:05,850 --> 01:14:07,970 Stop! 740 01:14:10,910 --> 01:14:14,110 You'll pay for this, you witch! 741 01:14:20,750 --> 01:14:22,920 Help me! 742 01:14:23,320 --> 01:14:25,590 Dear God! 743 01:15:54,480 --> 01:15:55,480 Where are we? 744 01:15:58,820 --> 01:16:01,250 Your injury's healed. 745 01:16:03,860 --> 01:16:06,220 Ah, brother! 746 01:16:17,000 --> 01:16:21,370 Well now, how wonderful. 747 01:16:21,610 --> 01:16:23,840 I thought for a second what would happen to us. 748 01:16:26,010 --> 01:16:29,710 The Prince was soaking wet. 749 01:16:44,700 --> 01:16:49,330 All's well that ends well, I guess. 750 01:16:49,470 --> 01:16:50,440 You said it! 751 01:17:01,350 --> 01:17:04,020 It's so long... the PTA meeting. 752 01:17:04,850 --> 01:17:07,690 Ever since then, our powers have disappeared too. 753 01:17:08,720 --> 01:17:11,390 What if they put us on our best behaviour? 754 01:17:12,560 --> 01:17:17,300 Yeah, and it's quite possible we'll be expelled. 755 01:17:22,530 --> 01:17:26,240 Hey... this, want some? 756 01:17:26,500 --> 01:17:27,210 Sure. 757 01:17:39,250 --> 01:17:40,390 Fumio-sama? 758 01:17:42,950 --> 01:17:44,520 Princess Shizuka! 759 01:17:52,460 --> 01:17:56,600 Fumio-sama, I've come to escort you. 760 01:17:57,840 --> 01:18:02,010 You should've seen it, Shizuka giving her testimony in the meeting. 761 01:18:02,340 --> 01:18:08,410 She described the miracle on water as if she were a prophet. 762 01:18:09,210 --> 01:18:12,980 We, too, did our best to support you. 763 01:18:13,650 --> 01:18:16,860 Just like when we were on the boat, we were praying hard. 764 01:18:21,260 --> 01:18:23,830 So with that, rejoice. 765 01:18:24,300 --> 01:18:28,120 The result is that you will not be punished in any way. 766 01:18:35,810 --> 01:18:39,040 Today, we have brought many gifts. 767 01:18:40,810 --> 01:18:45,180 Would you do us the honour of accepting them? 768 01:18:47,690 --> 01:18:49,090 Sweet Daphne. 769 01:18:50,860 --> 01:18:52,290 My ladies. 770 01:18:53,890 --> 01:18:55,290 Princess Shizuka. 771 01:18:55,630 --> 01:18:57,360 Thank you everybody! 772 01:19:02,470 --> 01:19:06,500 What? I thought they were all prim and proper, 773 01:19:07,440 --> 01:19:12,610 but these ladies are more wonderful than I thought. 774 01:19:22,520 --> 01:19:23,720 I'm home! 775 01:19:30,930 --> 01:19:33,200 Atsuko-san? 776 01:19:54,810 --> 01:19:55,990 You met her? 777 01:20:08,960 --> 01:20:09,730 Why? 778 01:20:10,010 --> 01:20:11,440 It's alright not to say anything. 779 01:20:17,940 --> 01:20:22,550 You and I have lived separate lives for so long. 780 01:20:25,650 --> 01:20:31,190 When I first saw you, you were sitting in a tiny room by yourself. 781 01:20:32,760 --> 01:20:37,130 Unable to cry, all by yourself. 782 01:20:41,700 --> 01:20:45,900 You looked so anguished, it was painful, wasn't it? 783 01:20:47,840 --> 01:20:51,480 Even now, the memory pains me deeply. 784 01:20:54,610 --> 01:20:59,150 I've never been a brother to you. 785 01:21:02,350 --> 01:21:05,020 As siblings, our time together has been too brief. 786 01:21:05,490 --> 01:21:08,460 Therefore, if I were to marry and live together with a woman, 787 01:21:09,490 --> 01:21:13,870 it would be a problem if she treated me more preciously than you, my sister. 788 01:21:17,540 --> 01:21:21,140 That is who I wish to be with. 789 01:21:25,080 --> 01:21:26,080 Brother... 790 01:21:30,320 --> 01:21:32,320 You have been brave, Fumio-san. 791 01:21:33,180 --> 01:21:34,020 Huh? 792 01:21:37,090 --> 01:21:39,220 No matter what, you've survived all on your own. 793 01:21:44,530 --> 01:21:48,030 I only wish I'd found you earlier. 794 01:21:51,500 --> 01:21:55,770 At that time, I didn't cry... 795 01:21:57,840 --> 01:22:04,250 but as I looked at my brother's back while walking, I felt relieved. 796 01:22:07,350 --> 01:22:13,120 The anguish I felt inside, and the loneliness, 797 01:22:15,730 --> 01:22:17,430 gradually faded. 798 01:22:20,830 --> 01:22:22,870 The moon was so beautiful. 799 01:22:26,070 --> 01:22:30,440 Truth is... I felt like crying. 800 01:22:37,780 --> 01:22:38,620 Brother... 801 01:22:41,690 --> 01:22:45,220 Fumio-san? Are you crying? 802 01:22:56,300 --> 01:22:57,270 What's this? 803 01:22:57,940 --> 01:22:59,670 It was Mother's. 804 01:23:03,780 --> 01:23:05,680 A memento from her. 805 01:23:07,180 --> 01:23:08,180 A memento? 806 01:23:11,750 --> 01:23:13,590 Mother... 807 01:23:15,480 --> 01:23:18,560 wouldn't even buy herself a stick of lipstick, 808 01:23:19,260 --> 01:23:23,030 but whenever a book was released by that author, she'd quickly buy it. 809 01:23:24,360 --> 01:23:26,200 She'd read it to me happily. 810 01:23:31,170 --> 01:23:35,910 In that author's books, every main character... 811 01:23:37,680 --> 01:23:41,310 has a story of searching for a mother he was separated from. 812 01:23:44,850 --> 01:23:48,090 I wonder why Mother liked Morie Kenichi so much. 813 01:23:53,060 --> 01:23:55,460 I like him too, but... 814 01:24:02,630 --> 01:24:04,200 Brother, what's the matter? 815 01:24:07,240 --> 01:24:11,040 That's right, I've been wanting to ask you something. 816 01:24:11,410 --> 01:24:13,210 What is your occupation? 817 01:24:19,320 --> 01:24:20,550 I'm a novelist. 818 01:24:21,850 --> 01:24:22,650 What? 819 01:24:25,690 --> 01:24:27,260 I'm Morie Kenichi. 820 01:25:25,680 --> 01:25:30,420 Afterwards, Fumio would regret having asked that question. 821 01:25:31,120 --> 01:25:35,790 "After searching long and hard for his mother, Prince Alec... 822 01:25:36,790 --> 01:25:40,000 was reunited with his long lost sister." 823 01:25:40,400 --> 01:25:43,770 "But the joy was short-lived. 824 01:25:44,600 --> 01:25:48,220 A pernicious black cloud rose up from the marsh." 825 01:25:50,010 --> 01:25:50,880 Wait! 826 01:25:52,510 --> 01:25:54,750 How do you spell "pernicious"? 827 01:25:56,710 --> 01:25:58,050 - Dictionary - 828 01:25:58,080 --> 01:25:59,580 Damnit. 829 01:26:03,390 --> 01:26:05,460 Why don't you invest in a PC? 830 01:26:05,560 --> 01:26:11,930 Fumio-san became Kazuomi-san's personal stenographer. 831 01:26:14,400 --> 01:26:20,410 Have you thought of writing something really literary? 832 01:26:23,810 --> 01:26:26,540 My life's been far too shallow. 833 01:26:33,750 --> 01:26:36,520 Hey, isn't that Damian? 834 01:26:39,520 --> 01:26:40,560 Hey, it is. 835 01:26:41,860 --> 01:26:43,960 Why is he over there? 836 01:26:47,670 --> 01:26:48,530 Huh? 837 01:26:49,300 --> 01:26:50,300 What is it? 838 01:26:51,280 --> 01:26:55,190 No.. I think I must have been mistaken.. probably. 839 01:27:05,350 --> 01:27:07,750 And then Kazuomi-san smiled. 840 01:27:08,290 --> 01:27:11,290 Fumio-san smiled. 841 01:27:11,320 --> 01:27:13,090 And so I... 842 01:27:15,960 --> 01:27:17,860 ..smiled, too. 843 01:27:43,400 --> 01:27:46,390 (Fumio Shijo) Juri Ueno 844 01:27:46,400 --> 01:27:49,390 (Kazune Saiki) Megumi Seki 845 01:27:49,400 --> 01:27:52,390 (Yuzuko Sarashina) Airi Taira 846 01:27:52,400 --> 01:27:55,390 (Kazuomi Shijo) Yusuke Iseya 847 01:27:55,400 --> 01:27:58,390 Based on: Manga "WARAU MICHAEL" by Izumi Kawahara (Hakusensha) 848 01:27:58,400 --> 01:28:02,390 Based on English Subtitles: Anthony Kimm 849 01:28:02,400 --> 01:28:07,390 QC & Re-timings: Pottie, scoobydoo & Treehugger - http://ix.subbers.net/ - 55984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.