All language subtitles for the.white.ribbon.2009.limited.1080p.bluray.x264-nodlabs
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,857 --> 00:00:29,069
THE WHITE RIBBON
2
00:01:40,558 --> 00:01:47,064
I don't know if the story
I want to tell you is entirely true.
3
00:01:47,190 --> 00:01:49,775
Some of it I only know from hearsay.
4
00:01:49,901 --> 00:01:54,571
After so many years,
a lot of it is still obscure,
5
00:01:54,697 --> 00:01:57,950
and many questions
remain unanswered.
6
00:01:58,076 --> 00:02:01,286
But I feel I must talk
about the strange events
7
00:02:01,412 --> 00:02:04,957
that occurred in our village.
8
00:02:05,083 --> 00:02:07,543
They could perhaps clarify
9
00:02:07,669 --> 00:02:11,713
certain things
that happened in this country.
10
00:02:11,840 --> 00:02:16,927
It all began, I think,
with the doctor's riding accident.
11
00:02:17,053 --> 00:02:20,264
After his dressage session
on the Baron's estate,
12
00:02:20,390 --> 00:02:23,767
he was heading home
13
00:02:23,893 --> 00:02:27,563
to see if any patients had arrived.
14
00:02:27,689 --> 00:02:32,860
On entering the garden,
his horse tripped on a wire
15
00:02:32,986 --> 00:02:35,821
strung between two trees.
16
00:02:35,947 --> 00:02:42,536
His daughter saw the accident from
a window and informed a neighbour
17
00:02:42,662 --> 00:02:45,080
who informed the estate's steward
18
00:02:45,206 --> 00:02:48,083
so that the doctor, who was in agony,
19
00:02:48,209 --> 00:02:53,922
could be transported to
the district hospital over 30 km away.
20
00:02:55,133 --> 00:02:58,552
The neighbour,
a single woman of around 40,
21
00:02:58,678 --> 00:03:00,387
was the village midwife.
22
00:03:00,513 --> 00:03:03,849
Since the doctor's wife
had died in childbirth,
23
00:03:03,975 --> 00:03:10,147
she had become invaluable to him
as a housekeeper and receptionist.
24
00:03:10,273 --> 00:03:13,192
After tending to the doctor's two children,
25
00:03:13,318 --> 00:03:16,778
she went to the school
to fetch her own son, Karl.
26
00:03:16,905 --> 00:03:19,406
- Have you seen Anni?
- You haven't even said hello.
27
00:03:19,532 --> 00:03:22,576
- Hello, Mrs Wagner. Forgive him.
- Hello, Klara.
28
00:03:22,702 --> 00:03:25,996
We are so worried
that Martin has forgotten his manners.
29
00:03:26,122 --> 00:03:27,247
That's all right.
30
00:03:27,373 --> 00:03:29,875
- How is the Doctor?
- Not very well.
31
00:03:30,001 --> 00:03:32,586
- Will he have to stay in hospital?
- I don't know.
32
00:03:32,712 --> 00:03:35,923
- We'll go and see if we can help Anna.
- Good.
33
00:03:36,049 --> 00:03:38,050
- Did you enjoy the choir?
- Yes.
34
00:03:38,176 --> 00:03:40,052
Show how well you sang.
35
00:03:49,520 --> 00:03:51,438
Goodbye, sir.
36
00:03:56,277 --> 00:03:58,237
Last one is a rotten egg!
37
00:04:01,950 --> 00:04:05,452
If I remember rightly,
38
00:04:05,578 --> 00:04:09,831
it seemed odd to me
that the children with Klara,
39
00:04:09,958 --> 00:04:14,419
instead of scattering after school
to their homes,
40
00:04:14,545 --> 00:04:17,923
headed together
to the outskirts of the village.
41
00:04:18,591 --> 00:04:22,177
I could cut out some animals
for you,
42
00:04:22,971 --> 00:04:24,888
like last week.
43
00:04:26,224 --> 00:04:27,849
Would you like that?
44
00:04:37,986 --> 00:04:40,654
We can colour them in together.
45
00:04:44,325 --> 00:04:47,327
Or make cutouts
from lovely coloured paper?
46
00:04:47,453 --> 00:04:51,081
The golden paper I got for Easter,
remember?
47
00:04:54,711 --> 00:04:56,378
Come on.
48
00:05:17,859 --> 00:05:20,736
I'll make us something to eat.
49
00:05:20,862 --> 00:05:24,323
What if he never comes back?
50
00:05:25,616 --> 00:05:27,409
What?
51
00:05:27,535 --> 00:05:29,077
Come on!
52
00:05:30,413 --> 00:05:32,122
Don't be silly!
53
00:05:32,248 --> 00:05:34,833
It's like when you get the flu.
54
00:05:38,338 --> 00:05:41,465
Remember last winter?
55
00:05:42,759 --> 00:05:45,635
You were very sick, weren't you?
56
00:05:45,762 --> 00:05:47,679
And then...
57
00:06:31,391 --> 00:06:34,226
- Hi, Anni.
- How are you?
58
00:06:34,352 --> 00:06:36,520
Can we help you?
59
00:06:36,646 --> 00:06:39,481
How did the wire get there?
Did the Doctor say?
60
00:06:39,607 --> 00:06:41,691
He was in no mood to talk.
61
00:06:41,818 --> 00:06:44,694
His collarbone was sticking
out of his neck.
62
00:06:44,821 --> 00:06:48,031
I've asked his daughter.
She has no idea.
63
00:06:48,157 --> 00:06:49,908
He rides through there every day.
64
00:06:50,034 --> 00:06:54,204
- Did you look at the wire?
- Of course. It's thin but strong.
65
00:06:54,330 --> 00:06:56,581
Almost invisible.
66
00:07:16,727 --> 00:07:20,439
Sorry, madam.
You play too well for me.
67
00:07:20,565 --> 00:07:24,025
Don't apologise, concentrate.
It'll help us both.
68
00:07:24,152 --> 00:07:28,363
You play too fast for me, madam.
I am not Frederick the Great.
69
00:07:28,489 --> 00:07:30,407
How could he have played Schubert?
70
00:07:30,533 --> 00:07:33,076
Let's start the Variation again.
71
00:07:53,473 --> 00:07:57,684
Darling, if you like the music,
sit beside me and turn the pages.
72
00:07:57,810 --> 00:08:00,187
If you're bored, go to your room.
73
00:08:00,313 --> 00:08:02,272
Or stay out of my sight.
74
00:08:02,398 --> 00:08:05,692
I get nervous
when you're sauntering around.
75
00:08:07,862 --> 00:08:10,697
What time is it? Where's the nanny?
76
00:08:11,449 --> 00:08:13,950
With the twins, I presume.
77
00:08:14,076 --> 00:08:15,994
- It's twenty to nine.
- Twenty to nine?
78
00:08:16,120 --> 00:08:18,079
Way past your bedtime!
79
00:08:18,206 --> 00:08:22,209
- Has he done his homework?
- Of course, madam.
80
00:08:22,835 --> 00:08:25,253
Do you want to turn the pages
for me or not?
81
00:08:26,130 --> 00:08:28,673
- Yes.
- Then come over here.
82
00:08:29,717 --> 00:08:32,344
Let's go back to the Theme.
83
00:08:32,470 --> 00:08:35,597
Practise the Variations or it's no fun.
84
00:08:35,723 --> 00:08:40,393
- I'll do my best, Baroness.
- So, from the ninth bar.
85
00:08:50,655 --> 00:08:52,948
Please forgive us, Father.
86
00:08:54,534 --> 00:08:56,493
Forgive us.
87
00:09:00,414 --> 00:09:04,417
This evening
no one here has felt like eating.
88
00:09:07,380 --> 00:09:09,923
When night fell
and you hadn't returned,
89
00:09:10,049 --> 00:09:13,677
your mother searched the village
in tears.
90
00:09:16,138 --> 00:09:20,016
How could we enjoy our meal,
whilst fearing for you?
91
00:09:21,936 --> 00:09:26,773
How can we enjoy our meal now,
having heard your lies and excuses?
92
00:09:28,317 --> 00:09:33,572
I don't know what's worse,
your absence or your return.
93
00:09:36,492 --> 00:09:39,619
Tonight we shall all go to bed hungry.
94
00:09:48,379 --> 00:09:50,338
You surely all agree with me
95
00:09:50,464 --> 00:09:53,592
that I cannot leave
your offence unpunished
96
00:09:53,718 --> 00:09:57,887
if we are to carry on
living in mutual respect.
97
00:09:59,223 --> 00:10:01,850
Tomorrow evening at this hour,
98
00:10:01,976 --> 00:10:04,686
I shall give each of you,
in front of your siblings,
99
00:10:04,812 --> 00:10:07,480
ten lashes of the cane.
100
00:10:08,524 --> 00:10:12,444
Until then,
you may ponder over your offence.
101
00:10:13,988 --> 00:10:17,532
- Do you agree with me?
- Yes, Father.
102
00:10:19,952 --> 00:10:22,954
All right, then.
Go to bed now, all of you.
103
00:10:45,519 --> 00:10:48,563
Don't touch me.
104
00:10:48,689 --> 00:10:51,650
Your mother and I
will sleep badly tonight.
105
00:10:51,776 --> 00:10:57,364
I must beat you and the lashes
will cause us more pain than you.
106
00:10:59,367 --> 00:11:02,619
Leave us alone and go to bed.
107
00:11:05,498 --> 00:11:08,083
When you were little,
108
00:11:08,209 --> 00:11:13,171
your mother sometimes tied a ribbon
in your hair or around your arm.
109
00:11:13,297 --> 00:11:18,510
Its white colour was to remind you
of innocence and purity.
110
00:11:20,054 --> 00:11:24,015
I thought you were now
well-mannered enough
111
00:11:24,141 --> 00:11:27,477
to get by without such reminders.
112
00:11:29,897 --> 00:11:32,273
I was wrong.
113
00:11:33,693 --> 00:11:36,903
Tomorrow, once your punishment
has purified you,
114
00:11:37,029 --> 00:11:39,614
your mother will retie a ribbon on you,
115
00:11:39,740 --> 00:11:46,413
and you will wear it
until we can trust you again.
116
00:11:47,415 --> 00:11:49,999
Where is the wire now?
117
00:11:52,753 --> 00:11:55,505
- Who removed it?
- I don't know.
118
00:11:55,631 --> 00:11:57,716
Weren't you here?
119
00:11:59,844 --> 00:12:02,679
- Were you in town with your father?
- No.
120
00:12:02,805 --> 00:12:05,181
- Then you must have been here.
- I was at school.
121
00:12:05,307 --> 00:12:07,809
When you left, was the wire still here?
122
00:12:07,935 --> 00:12:10,019
I didn't check.
123
00:12:10,604 --> 00:12:12,981
- When did you get back?
- At noon.
124
00:12:13,107 --> 00:12:15,817
I make lunch for the doctor and the kids.
125
00:12:15,943 --> 00:12:18,486
I've been helping him
since his wife died.
126
00:12:18,612 --> 00:12:22,741
- When was that?
- Since Rudolph's birth, five years ago.
127
00:12:22,867 --> 00:12:25,326
I'm the midwife here. We work together.
128
00:12:25,453 --> 00:12:28,246
- But you saw nothing?
- No.
129
00:12:28,372 --> 00:12:31,958
- How long was the wire there?
- I never saw it.
130
00:12:32,835 --> 00:12:35,712
So nobody saw it,
before or afterwards?
131
00:12:35,838 --> 00:12:40,341
Did it wind itself around two trees
and vanish by itself?
132
00:12:41,135 --> 00:12:42,385
Well?
133
00:12:42,511 --> 00:12:44,345
- Mother!
- What is it?
134
00:12:50,102 --> 00:12:51,144
Excuse me.
135
00:12:51,270 --> 00:12:53,980
The day after the doctor's accident
136
00:12:54,106 --> 00:12:57,525
brought no solution to the mystery.
137
00:12:57,651 --> 00:13:01,362
Then a second
far more tragic incident
138
00:13:01,489 --> 00:13:04,574
almost made people forget
the previous one.
139
00:13:05,576 --> 00:13:10,622
The wife of a tenant farmer
died in a work accident.
140
00:13:10,748 --> 00:13:14,626
The woman, who had an injured arm,
141
00:13:14,752 --> 00:13:19,088
was discharged by the steward
from harvesting duties
142
00:13:19,215 --> 00:13:24,886
and assigned to lighter work
in the sawmill.
143
00:13:32,061 --> 00:13:35,230
Stay outside, I'm not done.
144
00:13:35,356 --> 00:13:37,190
You get out.
145
00:15:10,618 --> 00:15:14,495
On the same day,
I had a strange encounter.
146
00:15:14,622 --> 00:15:17,290
The weather was beautiful and hot,
147
00:15:17,416 --> 00:15:19,792
so I decided
to improve my meagre menu
148
00:15:19,919 --> 00:15:22,420
with some brown trout
149
00:15:22,546 --> 00:15:26,049
which are plentiful in the river.
150
00:15:26,175 --> 00:15:30,637
The Baron allowed me to fish there.
151
00:15:33,140 --> 00:15:34,682
Martin!
152
00:15:49,657 --> 00:15:51,491
Martin, be careful!
153
00:15:52,660 --> 00:15:53,952
Are you insane?
154
00:15:54,703 --> 00:15:56,704
Do you want to break your neck?
155
00:15:56,830 --> 00:15:58,331
Hello, sir.
156
00:15:58,457 --> 00:16:01,000
What's wrong? Have you gone mad?
157
00:16:01,126 --> 00:16:03,336
Do you know how high this is?
158
00:16:04,672 --> 00:16:07,298
Didn't you hear me shout to you?
159
00:16:07,424 --> 00:16:10,259
- I did, sir.
- Well?
160
00:16:11,887 --> 00:16:13,554
Well?
161
00:16:16,767 --> 00:16:19,894
You saw me and wanted to impress me,
is that it?
162
00:16:21,981 --> 00:16:25,149
- So why...
- I was giving God a chance to kill me.
163
00:16:26,443 --> 00:16:30,238
He didn't do it
so he must be pleased with me.
164
00:16:30,364 --> 00:16:32,365
What are you saying?
165
00:16:32,491 --> 00:16:34,575
He doesn't want me to die.
166
00:16:34,702 --> 00:16:37,537
Who doesn't want you to die?
167
00:16:38,163 --> 00:16:39,539
God.
168
00:16:42,626 --> 00:16:44,877
Why would God want you to die?
169
00:16:51,885 --> 00:16:54,721
Promise me you won't do it again.
170
00:16:57,141 --> 00:16:58,725
Look at me.
171
00:16:59,393 --> 00:17:01,019
Promise me.
172
00:17:04,648 --> 00:17:06,858
Don't you trust me?
173
00:17:06,984 --> 00:17:08,276
Yes, I do, sir.
174
00:17:10,863 --> 00:17:12,739
All right.
175
00:17:12,865 --> 00:17:17,118
Go home now. I'll talk to your father
after your piano lesson tomorrow.
176
00:17:17,244 --> 00:17:20,663
Please don't tell him, sir!
177
00:17:22,207 --> 00:17:23,750
It's there.
178
00:17:28,213 --> 00:17:30,214
Careful, it's all rotten.
179
00:17:41,435 --> 00:17:43,227
Who sent her up here?
180
00:17:43,353 --> 00:17:48,483
No idea. We had to collect loose ends
and she fell through.
181
00:17:50,110 --> 00:17:53,071
- Did you see it?
- Not really.
182
00:17:56,075 --> 00:17:57,158
You know how it is.
183
00:17:57,284 --> 00:18:02,830
The foremen send
the weaker harvesters up here.
184
00:18:04,416 --> 00:18:06,334
Who sent her up here?
185
00:18:07,628 --> 00:18:11,589
It was on my way home,
after that strange encounter with Martin,
186
00:18:11,715 --> 00:18:15,093
that I first met Eva.
187
00:18:15,636 --> 00:18:17,178
Hello.
188
00:18:17,304 --> 00:18:18,387
Excuse me.
189
00:18:22,392 --> 00:18:24,227
Sorry for accosting you.
190
00:18:24,353 --> 00:18:27,271
Aren't you the new nanny on the estate?
191
00:18:27,815 --> 00:18:28,856
Why?
192
00:18:30,567 --> 00:18:33,194
They say you're from Treglitz.
193
00:18:33,320 --> 00:18:35,655
- Who says that?
- The locals.
194
00:18:39,076 --> 00:18:40,493
So?
195
00:18:41,328 --> 00:18:43,037
Nothing.
196
00:18:43,163 --> 00:18:45,373
I don't know.
197
00:18:45,499 --> 00:18:47,625
I'm the schoolteacher here.
198
00:18:47,751 --> 00:18:49,669
I just thought...
199
00:18:50,838 --> 00:18:53,840
When I saw you, I thought...
200
00:18:54,299 --> 00:18:56,592
I'm the tailor's son from Vasendorf.
201
00:18:56,718 --> 00:18:58,469
- I know.
- What?
202
00:18:58,595 --> 00:19:01,389
- The Baroness told me.
- What?
203
00:19:01,515 --> 00:19:04,517
That the teacher was
from the village next to mine.
204
00:19:04,643 --> 00:19:06,352
I see, yes.
205
00:19:06,478 --> 00:19:08,896
Well, I thought...
206
00:19:09,022 --> 00:19:11,774
It looks as if you're going there now.
207
00:19:11,900 --> 00:19:14,902
- Where?
- Back home to Treglitz.
208
00:19:15,028 --> 00:19:16,445
Does it?
209
00:19:16,572 --> 00:19:19,574
- Are you going there?
- Yes, I am.
210
00:19:19,700 --> 00:19:20,950
I wondered,
211
00:19:21,869 --> 00:19:26,080
since you'll be passing
through my village,
212
00:19:26,206 --> 00:19:30,084
if you could say hello to my father
and give him a fish.
213
00:19:32,296 --> 00:19:35,047
- What?
- He'd love that.
214
00:19:35,174 --> 00:19:38,176
Especially over the weekend.
215
00:19:43,015 --> 00:19:44,056
How?
216
00:19:44,683 --> 00:19:47,894
I don't know. I'm afraid
I have nothing to wrap it up in.
217
00:19:51,607 --> 00:19:53,733
Neither do I,
218
00:19:53,859 --> 00:19:55,401
I'm afraid.
219
00:19:55,527 --> 00:19:58,362
We could tie them on with fishing line.
220
00:19:58,488 --> 00:20:00,531
Just like that, on the bicycle?
221
00:20:02,409 --> 00:20:04,785
That's not a very good idea.
222
00:20:04,912 --> 00:20:06,412
Right, it was just an idea.
223
00:20:16,757 --> 00:20:21,177
- Is that your bicycle?
- No, it belongs to the estate.
224
00:20:25,057 --> 00:20:27,433
Is this your first day off?
225
00:20:29,228 --> 00:20:31,604
You must be glad to be going home.
226
00:20:32,856 --> 00:20:35,107
I can imagine.
227
00:20:39,988 --> 00:20:42,823
Well, I still have a long way to go.
228
00:20:44,868 --> 00:20:46,285
Right.
229
00:20:46,411 --> 00:20:49,914
Goodbye.
230
00:20:50,040 --> 00:20:54,961
If you see my father in Vasendorf,
say hello to him from me.
231
00:20:55,087 --> 00:20:57,421
I don't know your father.
232
00:20:57,547 --> 00:20:59,882
That's true.
233
00:21:06,807 --> 00:21:08,724
It's my first time on a bicycle.
234
00:21:08,850 --> 00:21:12,395
You're doing fine. Just be careful.
235
00:21:29,663 --> 00:21:33,040
That woman today,
what was wrong with her?
236
00:21:33,166 --> 00:21:34,875
Which woman?
237
00:21:36,920 --> 00:21:39,505
Oh, her. She was dead.
238
00:21:42,467 --> 00:21:45,428
- What's that?
- What?
239
00:21:46,680 --> 00:21:48,556
Dead.
240
00:21:48,682 --> 00:21:50,558
What's "dead"?
241
00:21:50,684 --> 00:21:53,436
That's quite a question.
242
00:21:53,562 --> 00:21:55,896
It's when you don't live any more.
243
00:21:56,023 --> 00:21:58,607
When you stop living.
244
00:21:58,734 --> 00:22:01,110
When do you stop living?
245
00:22:02,654 --> 00:22:06,157
When you are very old or very ill.
246
00:22:07,034 --> 00:22:11,495
- And the woman?
- She had an accident.
247
00:22:11,621 --> 00:22:15,875
- An "accident"?
- Yes. It's when you're badly hurt.
248
00:22:16,543 --> 00:22:21,213
- Like Father?
- Yes, but much worse than that.
249
00:22:21,340 --> 00:22:24,884
So bad
that your body can't take it any more.
250
00:22:26,887 --> 00:22:28,929
And then you're dead?
251
00:22:29,848 --> 00:22:31,390
Yes.
252
00:22:32,225 --> 00:22:34,935
But most people
don't have an accident.
253
00:22:35,896 --> 00:22:39,357
- So they're not dead.
- No, they die much later.
254
00:22:39,483 --> 00:22:40,524
When?
255
00:22:41,902 --> 00:22:45,738
Well, later, when they're really old.
256
00:22:48,992 --> 00:22:51,744
Does everybody have to die?
257
00:22:52,496 --> 00:22:54,205
Yes.
258
00:22:54,998 --> 00:22:59,585
- Absolutely everybody?
- Yes, everybody has to die.
259
00:23:00,295 --> 00:23:02,171
But not you, Anni?
260
00:23:03,590 --> 00:23:06,592
Me, too. Everybody.
261
00:23:07,594 --> 00:23:11,931
- But not Father?
- Father, too.
262
00:23:12,599 --> 00:23:14,225
Me, too?
263
00:23:15,394 --> 00:23:18,062
You, too.
But not for a very long time.
264
00:23:18,188 --> 00:23:20,731
All of us, but only after a very long time.
265
00:23:20,857 --> 00:23:25,152
And there is nothing to be done about it?
It has to happen?
266
00:23:25,946 --> 00:23:28,781
Yes, but not for a long time.
267
00:23:31,993 --> 00:23:34,578
And Mother?
268
00:23:34,704 --> 00:23:36,622
She didn't go on a trip.
269
00:23:38,917 --> 00:23:41,168
Is she dead, too?
270
00:23:44,256 --> 00:23:47,550
Yes, she's dead, too.
271
00:23:48,635 --> 00:23:51,595
But that was a long time ago.
272
00:24:50,197 --> 00:24:51,697
Klara!
273
00:25:03,502 --> 00:25:05,586
Martin, are you coming?
274
00:28:42,929 --> 00:28:44,471
Karli?
275
00:29:21,259 --> 00:29:24,428
- You can come in.
- What is it?
276
00:29:24,554 --> 00:29:26,388
- What do you think?
- I don't know.
277
00:29:26,514 --> 00:29:28,182
It's a boy.
278
00:29:29,100 --> 00:29:32,728
What?
Don't you want a brother?
279
00:29:32,854 --> 00:29:35,564
You're lucky your father didn't hear you.
280
00:29:41,863 --> 00:29:43,363
I'm sorry.
281
00:29:43,490 --> 00:29:46,200
They knew it was dangerous for her.
282
00:29:46,326 --> 00:29:50,329
What do you want?
Do you want to sue the Baron?
283
00:29:50,455 --> 00:29:52,372
Or murder the steward?
284
00:29:52,499 --> 00:29:55,584
Go and cut off his head with your scythe!
285
00:29:55,710 --> 00:29:58,921
It won't bring your mother back to life.
286
00:30:05,303 --> 00:30:09,139
- Father, you loved our mother.
- Shut up!
287
00:30:11,267 --> 00:30:13,352
After those two days in July,
288
00:30:13,478 --> 00:30:17,481
life in the village
got back to normal.
289
00:30:17,607 --> 00:30:21,777
The daily harvesting chores
exhausted everyone.
290
00:30:21,903 --> 00:30:26,114
Most of the children pitched in
to help their parents.
291
00:30:26,866 --> 00:30:30,035
I took up the steward's offer
292
00:30:30,161 --> 00:30:33,747
to be his secretary
during the harvesting,
293
00:30:33,873 --> 00:30:39,378
as I hoped it would enable me
to see the young girl again.
294
00:30:39,504 --> 00:30:44,466
I couldn't get her out of my mind
after our meeting.
295
00:30:44,592 --> 00:30:48,220
But she rarely came out
of the manor house.
296
00:30:50,139 --> 00:30:54,101
The doctor
was still in the hospital.
297
00:30:54,227 --> 00:30:56,103
Anna and Rudolph, his two children,
298
00:30:56,229 --> 00:30:59,940
were cared for meanwhile
by the midwife.
299
00:31:00,066 --> 00:31:04,862
After the farmer's wife's funeral,
attended by the whole village,
300
00:31:04,988 --> 00:31:07,781
both accidents were forgotten.
301
00:31:08,575 --> 00:31:10,158
Until the end of the summer
302
00:31:10,285 --> 00:31:14,454
when the harvest festival
reunited the whole village,
303
00:31:14,581 --> 00:31:17,082
first in a joyful mood,
304
00:31:17,208 --> 00:31:20,252
then in horror and perplexity.
305
00:31:28,094 --> 00:31:31,889
My thanks to you all.
You have worked well.
306
00:31:32,015 --> 00:31:35,684
The heavens have been kind
and the barns are full.
307
00:31:35,810 --> 00:31:39,897
So the beer can flow,
and you won't starve today.
308
00:31:40,023 --> 00:31:42,357
Three cheers for the Baron!
309
00:31:42,483 --> 00:31:43,734
Hip, hip, hooray!
310
00:31:50,074 --> 00:31:52,117
Most honourable Baron
311
00:31:52,243 --> 00:31:54,036
and Baroness,
312
00:31:54,162 --> 00:31:56,496
dear merrymakers,
313
00:31:56,623 --> 00:32:03,462
let us hear on this festive occasion
Psalm 145, Verse 15,
314
00:32:03,588 --> 00:32:06,840
"All eyes look
hopefully to you, Lord,
315
00:32:06,966 --> 00:32:11,470
"You give them food
when they need it."
316
00:32:11,596 --> 00:32:13,555
In the name of the Father,
317
00:32:13,681 --> 00:32:15,390
the Son,
318
00:32:15,516 --> 00:32:17,142
and the Holy Ghost.
319
00:32:17,769 --> 00:32:19,519
Amen.
320
00:32:21,397 --> 00:32:23,482
Now enjoy your meal.
321
00:32:23,608 --> 00:32:26,735
Eat and drink your fill.
You've earned it.
322
00:33:15,284 --> 00:33:18,453
You promised us a chorale
by your pupils.
323
00:33:18,579 --> 00:33:20,872
Ask the pastor, Baroness.
324
00:33:20,999 --> 00:33:24,835
We're still practising
for the confirmation ceremony.
325
00:33:24,961 --> 00:33:27,587
That's in spring. This is autumn.
326
00:33:27,714 --> 00:33:32,092
Our little singers aren't all very musical.
I'm sorry.
327
00:33:43,730 --> 00:33:46,815
So, you two mothers?
328
00:33:46,941 --> 00:33:49,818
Not taking part in the festivities?
329
00:33:49,944 --> 00:33:52,529
It's so nice here in the shade.
330
00:33:52,655 --> 00:33:56,950
- Our son seems to be enjoying that.
- Yes.
331
00:33:57,076 --> 00:34:00,912
I can imagine.
Who wouldn't like it?
332
00:34:01,039 --> 00:34:02,748
Georg!
333
00:34:04,375 --> 00:34:06,293
What about you?
334
00:34:06,419 --> 00:34:10,130
Aren't you bored of caring
for other people's children
335
00:34:10,256 --> 00:34:13,383
with all those young lads over there?
336
00:34:13,509 --> 00:34:17,763
No, sir.
I like being with the children.
337
00:34:20,058 --> 00:34:23,602
- How old are you anyway?
- Seventeen, sir.
338
00:34:23,728 --> 00:34:25,479
Seventeen!
339
00:34:26,272 --> 00:34:31,359
Wouldn't you rather hold a suitor
than the Baroness's children?
340
00:34:31,486 --> 00:34:35,197
- Leave her alone, Georg!
- What did I say?
341
00:34:36,199 --> 00:34:39,451
Won't you get us
something to eat, Emma?
342
00:34:39,577 --> 00:34:42,954
If you'll mind the children a moment,
I'll go.
343
00:35:21,577 --> 00:35:25,455
He was drunk
but they couldn't stop him.
344
00:35:41,514 --> 00:35:43,682
Leave Frieda alone!
345
00:35:47,478 --> 00:35:49,271
You can put it away!
346
00:35:50,982 --> 00:35:53,692
I'm the rooster on the tower!
347
00:35:54,527 --> 00:35:56,403
Someone cut the Baron's cabbages.
348
00:35:56,529 --> 00:35:57,571
What?
349
00:35:57,697 --> 00:36:00,323
Someone's cut the Baron's cabbages!
350
00:36:07,999 --> 00:36:10,750
- I never learned.
- Neither did I.
351
00:36:10,877 --> 00:36:13,545
You have to count out loud.
352
00:36:13,671 --> 00:36:15,714
One, two, three.
353
00:36:24,390 --> 00:36:27,225
Your pupils will laugh
when they see us dancing, sir!
354
00:36:27,351 --> 00:36:29,269
They'd better not!
355
00:36:29,395 --> 00:36:33,023
And stop being so formal with me.
Am I so old?
356
00:36:36,277 --> 00:36:40,030
- See? It's coming along!
- Well...
357
00:36:40,156 --> 00:36:42,741
Don't look at your feet.
358
00:36:52,919 --> 00:36:55,086
Quite a job, eh?
359
00:36:57,465 --> 00:36:59,174
It's disgraceful.
360
00:36:59,300 --> 00:37:03,386
There's an old saying:
"Harvest's done, pay everyone.
361
00:37:03,512 --> 00:37:07,140
"If we don't get our due,
your cabbage will be sliced for you."
362
00:37:07,266 --> 00:37:10,352
Well, they sure gulped down enough.
363
00:37:47,974 --> 00:37:49,557
Come in.
364
00:37:56,941 --> 00:37:58,692
What do you want?
365
00:37:59,902 --> 00:38:01,569
A favour, Father.
366
00:38:03,030 --> 00:38:15,875
Yes?
367
00:38:16,002 --> 00:38:20,839
I found it. It's wounded.
368
00:38:20,965 --> 00:38:23,675
- And?
- May I keep it?
369
00:38:27,346 --> 00:38:31,933
- How will you go about that?
- We'll heal it.
370
00:38:34,312 --> 00:38:36,688
And when it's healed?
371
00:38:38,065 --> 00:38:41,693
Won't you be attached to it then?
372
00:38:42,445 --> 00:38:45,280
Will you let it fly away?
373
00:38:46,741 --> 00:38:49,534
Peepsie still lives in a cage.
374
00:38:49,660 --> 00:38:53,455
Yes, but it grew up in captivity.
375
00:38:53,581 --> 00:38:55,248
This one is used to freedom.
376
00:38:56,042 --> 00:38:59,252
Will you set it free,
once it's healed?
377
00:39:02,214 --> 00:39:05,383
- Have you asked Mother?
- Yes.
378
00:39:05,509 --> 00:39:07,010
What did she say?
379
00:39:07,136 --> 00:39:10,055
That it was for you to decide, Father.
380
00:39:10,765 --> 00:39:14,351
Really? That's what she said?
381
00:39:16,020 --> 00:39:18,313
Will you really take care of it?
382
00:39:19,231 --> 00:39:20,732
Yes.
383
00:39:21,901 --> 00:39:24,861
You do realise
that's a heavy responsibility?
384
00:39:26,781 --> 00:39:30,116
You will be its father and mother.
385
00:39:34,497 --> 00:39:38,666
We'll have to find a cage
for your patient.
386
00:39:38,793 --> 00:39:42,379
Did you do it, or didn't you?
387
00:39:42,505 --> 00:39:45,632
- Seems somebody saw you.
- So what?
388
00:39:45,758 --> 00:39:48,468
They're lucky
they still have their heads!
389
00:39:48,594 --> 00:39:52,097
I have to tell you, Father,
I'm proud of it!
390
00:39:53,099 --> 00:39:55,100
Sit down!
391
00:40:01,315 --> 00:40:03,608
What did you think you were doing?
392
00:40:05,319 --> 00:40:06,611
Tell me.
393
00:40:08,489 --> 00:40:10,615
Come on, tell me.
394
00:40:12,243 --> 00:40:14,411
You know what, Father.
395
00:40:14,537 --> 00:40:16,371
Because of your mother?
396
00:40:16,497 --> 00:40:19,582
You think they caused her death?
397
00:40:19,708 --> 00:40:21,459
Is that what you think that?
398
00:40:21,585 --> 00:40:26,172
That I'm not man enough to settle it?
Is that it?
399
00:40:40,229 --> 00:40:45,233
Do you know what your actions
may mean for us all?
400
00:40:45,359 --> 00:40:47,152
What if Frieda loses her job,
401
00:40:47,278 --> 00:40:49,863
which keeps us alive all year long?
402
00:40:49,989 --> 00:40:53,575
What if we can't work there in summer?
403
00:40:57,413 --> 00:41:00,999
Do you want to marry
and run the farm in two years?
404
00:41:01,125 --> 00:41:05,837
Can you feed everyone
without the help of the estate?
405
00:41:09,300 --> 00:41:12,427
How do you know
they're responsible?
406
00:41:13,262 --> 00:41:14,762
How do you know they're innocent?
407
00:41:16,640 --> 00:41:18,808
I don't know.
408
00:41:19,852 --> 00:41:22,353
But I also don't know the opposite.
409
00:41:22,480 --> 00:41:26,774
- What do you mean "not there"?
- He's disappeared. I've looked all over.
410
00:41:26,901 --> 00:41:30,778
He can't have disappeared.
When did you last see him?
411
00:41:30,905 --> 00:41:33,823
- Around two o'clock.
- Around two?
412
00:41:34,575 --> 00:41:37,702
- Do you know what time it is?
- I know, Baron.
413
00:41:40,372 --> 00:41:44,626
- What does my wife say?
- She sent me to you. She's terrified.
414
00:41:44,752 --> 00:41:47,962
I can imagine. You're an idiot, Huber.
415
00:41:48,088 --> 00:41:50,548
Why do you think you're here?
416
00:41:50,674 --> 00:41:54,552
To take care of one child!
Is that so hard?
417
00:41:54,678 --> 00:41:58,848
- I'm so sorry, Baron.
- You can keep your excuses.
418
00:42:01,685 --> 00:42:04,229
Where did you last see my son?
419
00:42:04,355 --> 00:42:06,814
Here. He left to play
with the other children.
420
00:42:06,941 --> 00:42:08,775
- Where?
- He didn't say.
421
00:42:08,901 --> 00:42:11,444
And my wife noticed nothing, either?
422
00:42:11,570 --> 00:42:15,698
The cabbage heads affair upset her.
She retired, indisposed.
423
00:42:15,824 --> 00:42:20,245
- Indisposed?
- Yes, a terrible migraine attack.
424
00:42:21,497 --> 00:42:23,331
This is a madhouse!
425
00:42:24,166 --> 00:42:27,001
- Have you seen my son?
- No.
426
00:42:27,127 --> 00:42:30,672
Ask your sons. Sigi has gone off
with some other children.
427
00:42:30,798 --> 00:42:34,092
- What do you mean?
- That he's disappeared, damn it!
428
00:42:34,218 --> 00:42:38,513
The steward's children said
they'd only seen Sigi very briefly,
429
00:42:38,639 --> 00:42:43,059
that he'd gone off with other children.
They didn't pay much attention to it.
430
00:42:44,186 --> 00:42:47,105
The search began shortly after midnight.
431
00:42:47,231 --> 00:42:51,150
The searchers, tired, some still drunk,
432
00:42:51,277 --> 00:42:53,111
split up into two groups:
433
00:42:53,237 --> 00:42:58,575
One searched
all the buildings on the estate,
434
00:42:58,701 --> 00:43:02,078
the other combed the countryside.
435
00:43:02,204 --> 00:43:05,790
Around 2.30am,
the siren sounded again,
436
00:43:05,916 --> 00:43:08,835
calling the men back to the estate.
437
00:43:08,961 --> 00:43:11,004
Sigi had been found.
438
00:43:11,880 --> 00:43:17,510
He was in the sawmill,
tied upside down.
439
00:43:17,636 --> 00:43:19,846
His trousers were pulled down,
440
00:43:19,972 --> 00:43:23,641
his buttocks bleeding from lashes.
441
00:43:23,767 --> 00:43:27,478
He was in a state of shock,
unable to walk.
442
00:43:27,605 --> 00:43:29,355
Lying on his belly,
443
00:43:29,481 --> 00:43:33,151
he was carried home
on a makeshift stretcher.
444
00:43:34,403 --> 00:43:38,990
Next Sunday, after the service,
the Baron asked the pastor
445
00:43:39,116 --> 00:43:41,075
to let him speak.
446
00:43:41,201 --> 00:43:46,205
City policemen questioned
many of you this week,
447
00:43:46,332 --> 00:43:48,166
to no avail.
448
00:43:49,418 --> 00:43:52,712
At first I thought
my child had been tortured
449
00:43:52,838 --> 00:43:58,217
by those who cut off my cabbages,
450
00:43:58,344 --> 00:44:00,178
to get even.
451
00:44:01,013 --> 00:44:02,764
For what?
452
00:44:03,682 --> 00:44:07,518
Apparently, it was my fault
their mother died in the sawmill,
453
00:44:07,645 --> 00:44:11,356
which is absurd.
454
00:44:12,232 --> 00:44:15,276
At least, young Felder told the police
455
00:44:15,402 --> 00:44:19,030
that was his motive
for his "reaping feat".
456
00:44:20,074 --> 00:44:23,368
I've always helped the Felder family.
457
00:44:23,869 --> 00:44:26,537
But people aren't always grateful.
458
00:44:26,664 --> 00:44:29,082
It takes character.
459
00:44:29,541 --> 00:44:32,126
Don't run away, Felder!
460
00:44:32,252 --> 00:44:34,962
It's your honour I want to salvage!
461
00:44:36,215 --> 00:44:40,843
It turns out the "valiant" Max Felder
462
00:44:40,969 --> 00:44:45,765
boasted of his feat to his fiancée.
Then the coward
463
00:44:45,891 --> 00:44:48,935
hid among his family,
464
00:44:49,061 --> 00:44:52,563
so he didn't have time
to torture my son.
465
00:44:52,690 --> 00:44:56,234
As for his father,
he'd bite off his tongue
466
00:44:56,360 --> 00:44:59,821
rather than cover
for his wayward son.
467
00:45:03,909 --> 00:45:09,747
I'll remind you of a fact
that most of you may have forgotten.
468
00:45:09,873 --> 00:45:13,835
Two months ago,
our doctor had a riding accident,
469
00:45:13,961 --> 00:45:17,630
and is still not back from the hospital.
470
00:45:17,756 --> 00:45:22,385
This accident was caused
by a wire strung in his garden,
471
00:45:22,511 --> 00:45:26,264
with the explicit intent
of bringing him down.
472
00:45:27,975 --> 00:45:33,479
There, too, nobody knows,
saw or heard anything.
473
00:45:35,983 --> 00:45:39,861
We all know it:
Those who injured my son,
474
00:45:39,987 --> 00:45:42,280
and the doctor,
475
00:45:42,406 --> 00:45:46,951
are here among us, in this room.
476
00:45:48,036 --> 00:45:51,372
I will not let such crimes go unpunished,
477
00:45:52,249 --> 00:45:56,252
and I hope nothing like this
happens to any of your children.
478
00:45:57,713 --> 00:46:00,465
That's why I call upon you all:
479
00:46:01,341 --> 00:46:04,677
Help me find the culprit or the culprits.
480
00:46:06,263 --> 00:46:08,431
If we fail to find out the truth,
481
00:46:08,557 --> 00:46:11,517
our community
will no longer be at peace.
482
00:46:12,561 --> 00:46:16,397
The landowner's speech
frightened the locals.
483
00:46:16,523 --> 00:46:18,441
The Baron wasn't popular,
484
00:46:18,567 --> 00:46:23,654
but as a powerful figure
and employer of half the village,
485
00:46:23,781 --> 00:46:25,698
he was respected.
486
00:46:25,824 --> 00:46:28,576
His comment
on the peace of the community
487
00:46:28,702 --> 00:46:31,162
didn't bode well.
488
00:46:31,288 --> 00:46:36,042
And the mysterious nature
of these criminal deeds
489
00:46:36,168 --> 00:46:39,754
awakened the age-old mistrust
of the farmers.
490
00:46:55,437 --> 00:46:56,979
Come in.
491
00:47:03,821 --> 00:47:05,321
Eva!
492
00:47:06,698 --> 00:47:08,199
May I come in?
493
00:47:09,034 --> 00:47:12,161
What a question!
Of course, come in.
494
00:47:13,455 --> 00:47:15,373
What's happened?
495
00:47:17,334 --> 00:47:19,335
What's wrong?
496
00:47:21,713 --> 00:47:23,923
They sacked me.
497
00:47:24,967 --> 00:47:26,843
What do you mean?
498
00:47:26,969 --> 00:47:30,805
Nothing. They just sacked me.
499
00:47:30,931 --> 00:47:34,058
The tutor was also sacked.
500
00:47:49,116 --> 00:47:51,993
I don't know where to go.
501
00:47:53,036 --> 00:47:57,456
- I'm afraid on the road alone.
- Don't worry. Calm down.
502
00:47:57,583 --> 00:48:00,167
Come, sit here.
503
00:48:00,878 --> 00:48:03,963
Calm down
and tell me what happened.
504
00:48:07,593 --> 00:48:08,926
Well?
505
00:48:10,637 --> 00:48:12,889
What happened?
506
00:48:15,934 --> 00:48:19,186
The Baron's son isn't at all well.
507
00:48:20,230 --> 00:48:23,441
His parents are desperate and angry.
508
00:48:23,567 --> 00:48:27,528
Now they say
the tutor and I are to blame,
509
00:48:27,654 --> 00:48:30,114
because we didn't
pay enough attention to him.
510
00:48:31,241 --> 00:48:34,493
But I'm only there for the twins.
511
00:48:36,538 --> 00:48:40,249
I've always taken care of them
very well.
512
00:48:40,375 --> 00:48:42,835
When you and I were dancing,
513
00:48:42,961 --> 00:48:45,296
the Baroness had given me permission.
514
00:48:46,423 --> 00:48:51,427
- I haven't done anything wrong.
- I know, come on. Now stop crying.
515
00:48:55,432 --> 00:48:57,892
Where can I go now?
516
00:48:58,018 --> 00:49:00,686
My family needs my earnings.
517
00:49:00,812 --> 00:49:02,980
You'll find something else.
518
00:49:03,106 --> 00:49:07,985
You know, the Baron is quick-tempered.
But his bark is worse than his bite.
519
00:49:08,111 --> 00:49:12,365
No, it's all over now, I know it.
520
00:49:12,491 --> 00:49:15,534
The Baroness doesn't want
to see anyone.
521
00:49:15,661 --> 00:49:18,996
She wants to take the children
with her to town
522
00:49:19,122 --> 00:49:21,749
or to her parents' estate.
523
00:49:23,168 --> 00:49:25,336
I'll try to talk to her.
524
00:49:25,963 --> 00:49:29,674
We used to play piano together,
four-handed.
525
00:49:29,800 --> 00:49:31,926
But I wasn't very good.
526
00:49:32,052 --> 00:49:35,846
Now she's got the tutor,
who studied the flute in town.
527
00:49:38,475 --> 00:49:42,520
- He doesn't play that well.
- That's true.
528
00:49:52,280 --> 00:49:56,200
- Who would do such a thing?
- What?
529
00:49:56,952 --> 00:49:59,161
Beat a child like that.
530
00:49:59,705 --> 00:50:01,831
I don't know.
531
00:50:08,338 --> 00:50:11,215
Can I stay here tonight?
532
00:50:11,925 --> 00:50:14,885
Don't send me away, sir, please.
533
00:50:15,012 --> 00:50:17,346
How could you think that?
534
00:50:17,973 --> 00:50:21,851
I'll just wait for daybreak,
here in the classroom.
535
00:50:21,977 --> 00:50:25,187
Then I'll leave.
536
00:50:27,691 --> 00:50:31,110
At home they won't understand this.
537
00:50:32,696 --> 00:50:35,156
They'll think I did something wrong.
538
00:50:37,200 --> 00:50:40,244
- Do you want me to go with you?
- What?
539
00:50:40,370 --> 00:50:42,246
Tomorrow, after school?
540
00:50:42,372 --> 00:50:45,082
I'll find a carriage,
I'll be back by evening.
541
00:50:47,210 --> 00:50:49,670
Why would you do that, sir?
542
00:50:49,796 --> 00:50:52,339
Stop being so formal.
543
00:50:55,343 --> 00:50:57,887
Why would you do that?
544
00:50:59,431 --> 00:51:02,433
Come here,
I'll play something for you.
545
00:51:02,559 --> 00:51:04,435
If you want.
546
00:52:15,006 --> 00:52:16,841
Good morning, Father.
547
00:52:29,938 --> 00:52:32,690
I'm back again.
They set me free.
548
00:52:32,816 --> 00:52:35,693
I can see that. So what?
549
00:52:54,087 --> 00:52:56,672
Won't you forgive me, Father?
550
00:52:59,384 --> 00:53:01,844
Forgive you for what?
551
00:53:01,970 --> 00:53:04,722
The fact that the estate
won't give me any work?
552
00:53:04,848 --> 00:53:07,850
That Frieda was sacked in disgrace?
553
00:53:07,976 --> 00:53:10,728
That your brothers and sisters
have nothing to eat?
554
00:53:10,854 --> 00:53:11,854
Or what?
555
00:53:13,690 --> 00:53:17,484
The next day, after school,
I went to the estate
556
00:53:17,611 --> 00:53:20,487
to inquire about Sigi's health
557
00:53:20,614 --> 00:53:24,283
and to approach them
about Eva's reinstatement.
558
00:53:24,409 --> 00:53:30,456
I was told the Baroness had left
that morning with her children.
559
00:53:30,582 --> 00:53:36,045
Reluctantly, the steward
lent me a carriage to take Eva home.
560
00:53:36,171 --> 00:53:40,507
As we left the village,
we passed the doctor.
561
00:53:40,634 --> 00:53:42,509
A few days after Thanksgiving,
562
00:53:42,636 --> 00:53:47,556
Rudolph, his four-year-old son,
had suddenly disappeared.
563
00:53:47,682 --> 00:53:52,228
This had upset everyone,
in the light of previous events.
564
00:53:52,354 --> 00:53:55,356
The boy was finally found
on the main road,
565
00:53:55,482 --> 00:54:01,153
scantily dressed for a trip,
walking eagerly towards the town.
566
00:54:01,279 --> 00:54:06,825
When asked where he was going,
he said he wanted to visit his father.
567
00:54:06,952 --> 00:54:12,373
He fought tooth and nail
against being taken home.
568
00:54:12,499 --> 00:54:19,338
The doctor was told about this
and, due to be released soon anyway,
569
00:54:19,464 --> 00:54:24,468
he decided to cut short his stay
at the hospital.
570
00:54:27,180 --> 00:54:30,766
- Rudi?
- He was in the living room.
571
00:54:36,439 --> 00:54:40,025
- What do I owe?
- 3.50 marks.
572
00:54:43,655 --> 00:54:46,490
- Thank you.
- Good day.
573
00:54:50,954 --> 00:54:53,372
Rudi, where are you?
574
00:55:30,952 --> 00:55:33,037
Hello, Rudi.
575
00:55:37,083 --> 00:55:40,169
Won't you say hello to your father?
576
00:55:41,963 --> 00:55:43,714
No?
577
00:55:45,175 --> 00:55:50,471
I heard you wanted to visit me
at the hospital.
578
00:55:51,639 --> 00:55:54,641
And now you lock yourself in?
579
00:55:59,064 --> 00:56:00,898
Fine.
580
00:56:01,983 --> 00:56:04,568
Then I don't want to see you, either.
581
00:56:05,153 --> 00:56:07,946
I'm going away now.
582
00:56:08,073 --> 00:56:11,075
Stay in the toilet, if you want.
583
00:56:21,544 --> 00:56:23,504
Take care, Rudi.
584
00:57:39,497 --> 00:57:43,375
Your office is ready.
Mrs Wagner did it all.
585
00:57:45,545 --> 00:57:47,671
- Why do you tell me that?
- I don't know.
586
00:57:48,673 --> 00:57:51,758
I thought you'd like to know.
587
00:57:51,885 --> 00:57:54,970
- Did she take good care of you?
- Yes.
588
00:58:01,895 --> 00:58:04,271
How old are you now?
589
00:58:05,106 --> 00:58:07,107
Fourteen.
590
00:58:11,738 --> 00:58:15,616
It's amazing.
You look so like your mother.
591
00:58:33,218 --> 00:58:37,262
Your mother and I
are very worried about you.
592
00:58:37,388 --> 00:58:40,432
Think carefully.
Do you sleep badly?
593
00:58:40,558 --> 00:58:42,267
Are you overtired?
594
00:58:42,936 --> 00:58:44,895
No.
595
00:58:45,021 --> 00:58:49,483
Do you have problems at school
I don't know?
596
00:58:49,609 --> 00:58:51,360
No, Father.
597
00:58:55,323 --> 00:58:57,991
You don't understand why we worry.
598
00:58:58,117 --> 00:59:01,453
I'll explain it to you.
599
00:59:01,579 --> 00:59:05,832
As you know,
I'm also the pastor for Birkenbrunn.
600
00:59:07,126 --> 00:59:09,795
One day, a mother came to see me,
601
00:59:09,921 --> 00:59:13,090
as her son, about the same age as you,
602
00:59:13,216 --> 00:59:14,967
had the same symptoms
603
00:59:16,344 --> 00:59:19,763
that you've been showing for
some time.
604
00:59:19,889 --> 00:59:25,143
The boy suddenly seemed
extremely weary.
605
00:59:25,270 --> 00:59:28,939
His eyes were ringed,
he was depressed and joyless.
606
00:59:32,193 --> 00:59:36,530
He avoided
looking his parents in the eye,
607
00:59:36,656 --> 00:59:41,994
and soon was also caught lying.
608
00:59:52,672 --> 00:59:55,507
This lasted about half a year.
609
00:59:55,633 --> 00:59:57,801
Then everything went very fast.
610
00:59:59,262 --> 01:00:02,514
He lost his appetite,
611
01:00:02,640 --> 01:00:07,644
couldn't sleep any more,
his hands began to shake,
612
01:00:07,770 --> 01:00:10,647
his memory started to fail,
613
01:00:10,773 --> 01:00:13,317
his face became
covered with pustules,
614
01:00:13,443 --> 01:00:15,861
then his whole body.
615
01:00:16,654 --> 01:00:18,071
Finally, he died.
616
01:00:20,908 --> 01:00:25,579
The body that I had to bless
looked like an old man's body.
617
01:00:27,790 --> 01:00:31,001
Do you understand now
why I'm worried?
618
01:00:32,920 --> 01:00:35,881
What do you think
caused these changes
619
01:00:36,007 --> 01:00:40,385
that led to that boy's miserable end?
620
01:00:40,511 --> 01:00:42,512
I don't know.
621
01:00:44,349 --> 01:00:46,850
I think you know very well.
622
01:01:04,702 --> 01:01:07,162
Won't you tell me?
623
01:01:08,790 --> 01:01:09,831
No?
624
01:01:13,127 --> 01:01:16,213
Then I'll give you the answer.
625
01:01:17,674 --> 01:01:20,050
The boy had seen someone
626
01:01:20,176 --> 01:01:23,679
who was harming
the finest nerves of his body
627
01:01:23,805 --> 01:01:28,016
in the area where God
has erected sacred barriers.
628
01:01:28,142 --> 01:01:30,894
The boy imitated this action.
629
01:01:31,020 --> 01:01:34,106
He couldn't stop doing it.
630
01:01:36,067 --> 01:01:40,529
In the end he destroyed
all his nerves and died of it.
631
01:01:43,950 --> 01:01:46,910
I just want to help you.
632
01:01:47,036 --> 01:01:48,912
I love you with all my heart.
633
01:01:50,206 --> 01:01:52,874
Be sincere, Martin.
634
01:01:53,000 --> 01:01:57,379
Why did you blush, listening
to the story of the poor boy?
635
01:01:57,505 --> 01:01:59,005
Blush?
636
01:01:59,132 --> 01:02:02,300
I don't know. I felt sorry for him.
637
01:02:03,010 --> 01:02:05,220
Is that all?
638
01:02:07,098 --> 01:02:10,058
I think there's another reason.
639
01:02:10,184 --> 01:02:12,644
It's written on your face.
640
01:02:13,479 --> 01:02:16,898
Be sincere, Martin.
641
01:02:19,193 --> 01:02:21,570
Why are you crying?
642
01:02:21,696 --> 01:02:24,656
Shall I spare you that confession?
643
01:02:26,200 --> 01:02:29,828
Have you been doing
what that wretched boy did?
644
01:02:30,580 --> 01:02:32,539
Yes.
645
01:02:47,138 --> 01:02:49,389
My arm!
646
01:03:20,463 --> 01:03:24,090
I'm glad that you're back.
About time.
647
01:03:24,217 --> 01:03:26,676
You could say that.
648
01:03:33,851 --> 01:03:37,103
It was hard with the children, without you.
649
01:03:37,230 --> 01:03:38,897
I know.
650
01:03:45,279 --> 01:03:47,489
He doesn't like me.
651
01:03:47,615 --> 01:03:49,366
- Who?
- Rudi.
652
01:03:51,285 --> 01:03:53,912
He's at a difficult age.
653
01:03:54,789 --> 01:03:56,957
Not really.
654
01:03:58,543 --> 01:04:01,336
They're always at a difficult age.
655
01:04:03,506 --> 01:04:05,006
Yes.
656
01:04:08,302 --> 01:04:10,720
You didn't miss me.
657
01:04:11,722 --> 01:04:14,099
What's that supposed to mean?
658
01:04:14,892 --> 01:04:18,395
Nothing. I just said it because it's true.
659
01:04:22,275 --> 01:04:25,735
Nothing like a nice dose
of self-loathing, is there?
660
01:04:25,862 --> 01:04:27,487
What?
661
01:04:27,613 --> 01:04:30,365
Nothing. Forget it.
662
01:04:57,226 --> 01:05:00,520
Winter came early that year.
663
01:05:00,646 --> 01:05:04,024
By Reformation Day,
on the first Sunday of November,
664
01:05:04,150 --> 01:05:07,569
a blanket of snow
had covered the village.
665
01:05:07,695 --> 01:05:12,782
Unusually, the Baron,
whose family had not yet come back,
666
01:05:12,909 --> 01:05:14,576
didn't attend the service.
667
01:05:16,120 --> 01:05:20,540
The villagers took that
as a sign of his anger.
668
01:05:20,666 --> 01:05:24,502
Indeed, no leads had been found
to a possible culprit,
669
01:05:24,629 --> 01:05:29,507
although the Baron's appeal had led
to a flood of mutual suspicions,
670
01:05:29,634 --> 01:05:33,261
even to some attempts at denunciation,
671
01:05:34,555 --> 01:05:38,516
that had all turned out to be untenable.
672
01:05:52,031 --> 01:05:54,532
Well, it's not pneumonia.
673
01:05:54,659 --> 01:05:56,534
But you must be careful.
674
01:05:56,661 --> 01:05:59,537
If his temperature rises,
call me again.
675
01:05:59,664 --> 01:06:02,749
Give him these drops every two hours.
676
01:06:02,875 --> 01:06:07,462
And hang wet sheets over the oven.
That helps breathing.
677
01:06:08,673 --> 01:06:11,383
- Good night to you.
- Goodbye, Doctor.
678
01:06:16,889 --> 01:06:19,432
How long was the window open?
679
01:06:19,558 --> 01:06:23,645
Hard to say.
My wife nursed him around 1am.
680
01:06:23,771 --> 01:06:27,440
She came back around 2.30am.
By then the room was icy cold.
681
01:06:27,566 --> 01:06:33,196
- And the baby didn't cry?
- No. The children heard nothing.
682
01:06:35,866 --> 01:06:38,493
He's doing fine.
We'll have to wait and see.
683
01:06:39,328 --> 01:06:41,788
But it's not looking too bad.
684
01:06:41,914 --> 01:06:45,208
A drink to warm you up?
685
01:06:45,334 --> 01:06:47,252
Or stay for supper.
686
01:06:47,378 --> 01:06:51,339
No, thanks. I'm up to my neck in work,
I was away so long.
687
01:06:57,888 --> 01:07:00,557
How's your arm doing?
688
01:07:01,350 --> 01:07:03,059
It's all right.
689
01:07:03,185 --> 01:07:06,771
It'll be fine in two or three weeks.
690
01:07:06,897 --> 01:07:09,024
Thank you.
691
01:07:09,150 --> 01:07:11,109
That must be terrible, I imagine.
692
01:07:11,235 --> 01:07:14,404
One must be helpless
with only one arm.
693
01:07:14,530 --> 01:07:17,407
Quod erat demonstrandum.
694
01:07:19,452 --> 01:07:23,038
- Well, good night, children.
- Good night, doctor.
695
01:07:23,164 --> 01:07:26,624
If your wife thinks
the baby's fever has risen again,
696
01:07:26,751 --> 01:07:28,084
let me know.
697
01:07:38,471 --> 01:07:39,971
Good.
698
01:07:41,849 --> 01:07:44,100
What do you mean, "good"?
699
01:07:46,854 --> 01:07:48,855
I mean, that's fine.
700
01:07:55,946 --> 01:07:58,323
When did you go and see Father?
701
01:07:58,449 --> 01:08:00,617
Down in his office?
702
01:08:03,496 --> 01:08:04,996
Why?
703
01:08:06,373 --> 01:08:08,083
Just asking.
704
01:08:09,418 --> 01:08:14,339
In mid December,
I finally got a letter from Eva.
705
01:08:14,465 --> 01:08:18,051
Her father had found her a job in town.
706
01:08:18,177 --> 01:08:21,721
She was to start early in the new year.
707
01:08:22,515 --> 01:08:26,059
Since the night she came
to shelter in the school,
708
01:08:26,185 --> 01:08:28,228
when until dawn,
709
01:08:28,354 --> 01:08:32,690
we told each other the story
of our short lives,
710
01:08:32,817 --> 01:08:38,363
her pale face,
her shy but frank personality,
711
01:08:38,489 --> 01:08:41,324
were constantly on my mind.
712
01:08:42,493 --> 01:08:46,746
The school holidays
lasted until 2 January,
713
01:08:46,872 --> 01:08:49,791
but already
on the day after Christmas,
714
01:08:49,917 --> 01:08:52,460
in the cold but sunny weather,
715
01:08:52,586 --> 01:08:57,715
I headed for Treglitz
to visit Eva and her parents.
716
01:08:57,842 --> 01:08:59,843
And Sigi?
717
01:09:01,303 --> 01:09:04,848
I don't know.
The Baroness isn't back yet.
718
01:09:08,519 --> 01:09:10,478
And the Baron?
719
01:09:11,814 --> 01:09:15,525
We hardly see him.
He talks to nobody.
720
01:09:19,321 --> 01:09:22,782
I don't know.
Some say they went to Italy.
721
01:09:22,908 --> 01:09:24,701
To Italy?
722
01:09:36,130 --> 01:09:40,258
The steward says they'll tear down
the sawmill because it's...
723
01:09:43,012 --> 01:09:45,471
- Good morning.
- Morning, young man.
724
01:09:45,598 --> 01:09:48,474
Please be seated.
We're not very formal here.
725
01:09:48,601 --> 01:09:50,602
Scram!
726
01:10:05,576 --> 01:10:08,411
- Care for a drink?
- No, thanks. You're very kind.
727
01:10:08,537 --> 01:10:10,955
- Really?
- No, thanks a lot.
728
01:10:15,669 --> 01:10:17,545
So you're a schoolteacher?
729
01:10:18,923 --> 01:10:22,133
Can you afford to have a wife?
730
01:10:22,259 --> 01:10:25,470
My father is a tailor in Vasendorf.
I've learned the trade.
731
01:10:25,596 --> 01:10:28,097
I earn money on the side.
732
01:10:28,224 --> 01:10:32,727
Taking over his business
would have been smarter.
733
01:10:39,360 --> 01:10:42,403
And why are you so focused on Eva?
734
01:10:42,529 --> 01:10:46,866
She's still a child.
You could be her father.
735
01:10:46,992 --> 01:10:50,578
- I'm 31.
- Well, you're not far off.
736
01:10:50,704 --> 01:10:52,288
Father!
737
01:10:58,587 --> 01:11:01,422
Have you asked her
if she's interested?
738
01:11:01,548 --> 01:11:05,551
She's a child,
knows nothing about life.
739
01:11:06,428 --> 01:11:09,430
Speak up. Do you want him?
740
01:11:10,849 --> 01:11:13,559
Come on. Say something.
741
01:11:15,020 --> 01:11:17,146
He came all this way in the cold.
742
01:11:17,273 --> 01:11:21,109
Leave her alone. Of course,
she wants him. Can't you tell?
743
01:11:21,235 --> 01:11:24,279
How can I, if she clams up?
744
01:11:32,997 --> 01:11:35,415
Sit back down.
745
01:11:37,376 --> 01:11:39,377
Women!
746
01:11:40,254 --> 01:11:42,630
Don't take them too seriously.
747
01:11:44,842 --> 01:11:48,511
Listen, I'm not a big talker.
748
01:11:49,263 --> 01:11:52,098
On one hand, it suits me
if she leaves the house.
749
01:11:52,224 --> 01:11:55,518
Lots of mouths to feed,
as you can see.
750
01:11:56,729 --> 01:11:58,730
On the other hand,
751
01:11:59,523 --> 01:12:02,233
it's moving too fast for me.
752
01:12:02,359 --> 01:12:04,360
I don't know you.
753
01:12:04,486 --> 01:12:08,698
I don't dislike you,
but I need to know more about you.
754
01:12:10,617 --> 01:12:16,247
The town hairdresser has agreed
to take her on as an apprentice.
755
01:12:16,373 --> 01:12:19,542
She'll get to meet people.
756
01:12:19,668 --> 01:12:23,212
She can decide
if she really wants this.
757
01:12:23,339 --> 01:12:26,049
If in a year she's still in favour of it,
758
01:12:26,175 --> 01:12:28,718
we'll talk about it again.
759
01:12:29,678 --> 01:12:32,680
You can make up your mind too.
760
01:12:33,349 --> 01:12:35,016
All right?
761
01:12:35,142 --> 01:12:38,019
- I actually thought I...
- Yes, I know.
762
01:12:38,145 --> 01:12:42,565
But it's either that or nothing.
763
01:12:46,528 --> 01:12:49,572
- If you insist...
- Yes, I do.
764
01:12:55,245 --> 01:12:57,080
Delighted.
765
01:13:00,084 --> 01:13:03,753
So, my work's waiting.
766
01:13:03,879 --> 01:13:06,756
Even on holidays.
767
01:13:06,882 --> 01:13:08,383
Don't get up.
768
01:13:09,676 --> 01:13:12,095
I'll send the child back in.
769
01:13:15,349 --> 01:13:17,475
That way you can say goodbye.
770
01:13:17,601 --> 01:13:21,145
A year goes by fast.
The world won't collapse.
771
01:13:22,773 --> 01:13:25,149
You can come and visit her.
772
01:14:06,066 --> 01:14:08,651
Did your father tell you?
773
01:14:18,871 --> 01:14:21,330
Is that all right with you?
774
01:14:23,375 --> 01:14:26,002
And is it with you, sir?
775
01:14:26,920 --> 01:14:29,547
Don't call me "sir".
776
01:14:54,406 --> 01:14:55,990
Adi! Are you awake?
777
01:14:57,576 --> 01:14:59,118
Adi!
778
01:15:00,120 --> 01:15:03,039
- What is it?
- Look!
779
01:15:03,624 --> 01:15:08,669
- What's happening?
- Look! Go and see what's happening!
780
01:15:08,795 --> 01:15:10,838
My God, what do you want?
781
01:15:10,964 --> 01:15:13,966
Over there! Look out the window!
782
01:15:24,144 --> 01:15:26,938
Something's burning! On the estate!
783
01:15:27,064 --> 01:15:28,231
Untie me!
784
01:15:28,357 --> 01:15:30,233
Come on, untie me!
785
01:15:31,276 --> 01:15:33,778
- I don't know if...
- Untie me, I said!
786
01:15:33,904 --> 01:15:37,198
What is it? Be quiet!
787
01:15:37,324 --> 01:15:39,116
Gustl, come and untie me!
788
01:15:40,327 --> 01:15:42,078
What's going on?
789
01:15:42,538 --> 01:15:45,456
Untie me, damn it! There's a fire!
790
01:15:46,041 --> 01:15:48,626
What fire?
791
01:15:54,633 --> 01:15:55,758
A fire!
792
01:15:55,884 --> 01:15:58,553
Yes, a fire! Now untie me, damn it!
793
01:16:00,681 --> 01:16:02,515
Father won't allow it.
794
01:16:02,641 --> 01:16:05,726
It's an emergency!
Somebody must warn them!
795
01:16:05,852 --> 01:16:10,356
- Father!
- Stop shouting! I'll do it!
796
01:16:14,152 --> 01:16:16,654
Shall I call Mother?
797
01:16:21,118 --> 01:16:23,077
- What is it?
- A fire!
798
01:16:23,203 --> 01:16:26,080
I know. Your father's already gone.
799
01:16:27,541 --> 01:16:29,458
What are you doing here?
800
01:16:29,585 --> 01:16:33,004
Go back to bed, all of you. It's nothing.
801
01:16:33,130 --> 01:16:36,382
There's a fire on the estate.
Don't be afraid.
802
01:16:36,508 --> 01:16:39,468
Go to bed and sleep.
803
01:16:40,846 --> 01:16:43,806
Go on! You'll catch a cold.
804
01:16:47,811 --> 01:16:50,521
Why all the noise?
You woke them all up!
805
01:16:50,647 --> 01:16:52,940
I thought it was dangerous.
806
01:16:53,066 --> 01:16:55,276
I had to untie him.
807
01:16:55,402 --> 01:16:57,320
Now everything's fine again.
808
01:16:57,446 --> 01:17:00,615
Tomorrow,
Father will tell you about the fire.
809
01:17:00,741 --> 01:17:02,867
You all go back to bed.
810
01:17:02,993 --> 01:17:05,870
I'll wait till you're in bed.
811
01:17:05,996 --> 01:17:07,997
It's cold here.
812
01:17:19,926 --> 01:17:21,969
Good night, then.
813
01:17:23,263 --> 01:17:26,432
- Sleep tight.
- Night, Mother!
814
01:19:28,430 --> 01:19:32,099
Why don't you stop doing that?
815
01:19:35,604 --> 01:19:37,563
Why all the effort?
816
01:19:37,689 --> 01:19:40,775
Don't look so dumbfounded.
817
01:19:40,901 --> 01:19:45,488
You don't lack talent.
I just can't do it with you any more.
818
01:19:46,490 --> 01:19:50,242
To be truthful, you disgust me.
819
01:19:50,368 --> 01:19:54,997
Can't you finish your work?
I don't want to spend the night here.
820
01:19:59,586 --> 01:20:03,798
- What have I done?
- My God, you've done nothing!
821
01:20:05,509 --> 01:20:07,760
You're ugly, messy,
822
01:20:07,886 --> 01:20:11,514
flabby and have bad breath.
Will that do?
823
01:20:14,351 --> 01:20:16,393
The cover has to be sterilised.
824
01:20:18,814 --> 01:20:22,107
Don't sit there
looking like death warmed up.
825
01:20:22,234 --> 01:20:24,777
The world won't collapse, not on you
826
01:20:24,903 --> 01:20:27,363
or on me.
827
01:20:30,951 --> 01:20:34,119
I can't go on with this, that's all.
828
01:20:36,498 --> 01:20:39,166
I've really tried...
829
01:20:39,960 --> 01:20:44,505
I've tried thinking of another woman
while making love to you.
830
01:20:44,631 --> 01:20:46,882
One who smells good,
831
01:20:47,759 --> 01:20:51,512
who's young, less decrepit than you,
832
01:20:51,638 --> 01:20:54,765
but I don't have the imagination.
833
01:20:56,268 --> 01:21:02,147
In the end, it's you again
and then I feel like puking,
834
01:21:02,274 --> 01:21:04,108
and am embarrassed at myself.
835
01:21:04,234 --> 01:21:06,569
So what's the point?
836
01:21:09,698 --> 01:21:11,198
Are you through?
837
01:21:11,324 --> 01:21:13,993
I have been for ages.
838
01:21:14,828 --> 01:21:17,413
You must be very unhappy
to be so mean.
839
01:21:17,539 --> 01:21:19,623
Please, not that routine.
840
01:21:22,544 --> 01:21:25,546
I know I'm not much to look at.
841
01:21:25,672 --> 01:21:29,800
My bad breath comes from my ulcer,
you know that.
842
01:21:30,635 --> 01:21:34,096
It never used to bother you.
843
01:21:34,222 --> 01:21:36,599
I had it when your wife was alive.
844
01:21:36,725 --> 01:21:39,810
Spare me these sordid details.
845
01:21:39,936 --> 01:21:43,856
Let me reassure you:
It's always disgusted me.
846
01:21:44,691 --> 01:21:49,612
After Julie's death,
I wanted anyone to ease my pain.
847
01:21:49,738 --> 01:21:52,364
I could have screwed a cow!
848
01:21:53,575 --> 01:21:55,409
The whores are too far away from here
849
01:21:55,535 --> 01:21:58,370
and once every two months
isn't enough for me,
850
01:21:58,496 --> 01:22:01,290
even though I'm getting on.
851
01:22:01,416 --> 01:22:05,544
So skip acting the martyr and scram.
852
01:22:07,005 --> 01:22:09,548
Why are you only saying this now?
853
01:22:09,674 --> 01:22:13,385
When should I have said it?
854
01:22:14,512 --> 01:22:18,849
At the hospital,
I forgot how tiresome you were.
855
01:22:18,975 --> 01:22:22,353
Pain makes one sentimental.
856
01:22:23,521 --> 01:22:26,190
Get out! Don't you have any pride?
857
01:22:27,525 --> 01:22:30,361
There's no room for any with you.
858
01:22:31,738 --> 01:22:33,822
That's true.
859
01:22:35,700 --> 01:22:37,660
What if I do something silly?
860
01:22:39,245 --> 01:22:43,332
Go ahead. It would surprise me.
861
01:22:43,458 --> 01:22:46,293
But be careful, it may be painful.
862
01:22:46,419 --> 01:22:49,004
I know, I'm ridiculous.
863
01:22:50,090 --> 01:22:53,884
- You wouldn't care anyway.
- Well...
864
01:22:56,638 --> 01:22:59,306
Why do you despise me?
865
01:22:59,432 --> 01:23:02,851
For helping to raise the boy?
866
01:23:04,521 --> 01:23:08,816
For watching you finger your daughter
and saying nothing?
867
01:23:10,944 --> 01:23:14,446
For helping you to deceive yourself?
868
01:23:14,572 --> 01:23:17,825
For listening to you claim
how you loved Julie,
869
01:23:17,951 --> 01:23:22,621
when everyone knew
you treated her as badly as me?
870
01:23:24,708 --> 01:23:29,294
For loving you when I know
you can't stand being loved?
871
01:23:29,421 --> 01:23:33,841
That's it.
Now get up. I have work to do.
872
01:23:35,010 --> 01:23:38,137
You can't afford to get rid of me.
873
01:23:38,263 --> 01:23:40,180
Who will do your dirty work?
874
01:23:40,306 --> 01:23:44,643
Who will help you with the children
and your practice?
875
01:23:44,769 --> 01:23:46,729
You don't mean what you're saying.
876
01:23:46,855 --> 01:23:49,523
You want to see how far you can go.
877
01:23:49,649 --> 01:23:53,694
"Will she take it?
Can I drag her even lower?"
878
01:23:56,322 --> 01:23:58,615
I'm tired, too.
879
01:23:58,742 --> 01:24:01,493
I've got two retarded kids:
Karli and you.
880
01:24:01,619 --> 01:24:03,203
You're the most troublesome one.
881
01:24:05,415 --> 01:24:07,833
My God, why don't you just die?
882
01:25:44,848 --> 01:25:48,392
The year ended with fine weather.
883
01:25:48,518 --> 01:25:51,019
The snowy landscape
sparkled so brightly
884
01:25:51,146 --> 01:25:53,981
that it hurt the eyes.
885
01:25:54,107 --> 01:25:58,443
None of us suspected this would be
our last new year in peacetime,
886
01:25:59,362 --> 01:26:02,823
and that this year
would bring a radical change,
887
01:26:02,949 --> 01:26:08,287
of a magnitude we couldn't foresee.
888
01:26:09,622 --> 01:26:14,668
Despite the strange events
that had unsettled the village,
889
01:26:14,794 --> 01:26:17,921
we thought of ourselves
as united in the belief
890
01:26:18,047 --> 01:26:22,676
that life in our community
was God's will and worth living.
891
01:26:22,802 --> 01:26:27,222
...Christ's body as bread and as wine.
892
01:26:27,348 --> 01:26:32,686
May the period of preparation
for your confirmation
893
01:26:32,812 --> 01:26:37,107
be one of happiness and enrichment.
894
01:26:40,111 --> 01:26:43,155
You, Martin,
895
01:26:43,281 --> 01:26:47,159
will now be free
not only of that ribbon,
896
01:26:47,285 --> 01:26:51,121
but of those nightly ties
that have kept you from succumbing
897
01:26:51,247 --> 01:26:56,001
to the temptations of your young body.
898
01:27:00,632 --> 01:27:03,967
I trust you, my beloved children,
899
01:27:04,093 --> 01:27:08,055
and wish you a profitable
and happy new year.
900
01:27:11,017 --> 01:27:13,560
Shortly after Easter,
in the last week of April,
901
01:27:13,686 --> 01:27:16,313
the Baroness came back
with the children.
902
01:27:16,439 --> 01:27:20,150
She was accompanied by a new nanny.
903
01:27:20,276 --> 01:27:25,155
My secret hope
that Eva could come back here
904
01:27:25,281 --> 01:27:27,991
was dashed.
905
01:27:28,117 --> 01:27:31,578
The new nanny was
a middle-aged Italian woman
906
01:27:31,704 --> 01:27:35,624
who came from the area
on the Mediterranean coast
907
01:27:35,750 --> 01:27:39,044
where the Baroness
had spent the winter.
908
01:27:39,170 --> 01:27:40,754
Sigi!
909
01:27:42,257 --> 01:27:44,299
Hi, Ferdinand!
910
01:27:44,425 --> 01:27:47,219
Wait! I'll come down!
911
01:27:49,180 --> 01:27:52,474
Stay here, Sigi!
You can see him later.
912
01:27:56,854 --> 01:28:00,065
All right, go, but don't be too long.
913
01:28:25,341 --> 01:28:27,342
Marie-Louise?
914
01:28:30,471 --> 01:28:32,472
Where are you?
915
01:29:25,777 --> 01:29:27,736
Watch out, he's coming!
916
01:29:28,905 --> 01:29:30,781
Be quiet!
917
01:29:30,907 --> 01:29:32,824
For God's sake, be quiet!
918
01:29:32,950 --> 01:29:34,826
Quiet!
919
01:29:57,767 --> 01:30:01,103
What's going on here?
Why are you still here?
920
01:30:01,229 --> 01:30:03,814
This is a divinity class.
921
01:30:03,940 --> 01:30:06,191
Get going!
922
01:30:06,984 --> 01:30:10,362
- How about a goodbye?
- Goodbye, sir!
923
01:30:16,828 --> 01:30:18,453
Goodbye, Pastor!
924
01:30:18,579 --> 01:30:21,331
I'm sorry, Pastor.
It won't happen again.
925
01:30:24,544 --> 01:30:26,586
Goodbye, Pastor.
926
01:30:26,712 --> 01:30:28,547
Goodbye.
927
01:30:32,593 --> 01:30:34,636
Let us pray.
928
01:30:36,013 --> 01:30:38,265
Our Father, who art in heaven,
929
01:30:38,391 --> 01:30:41,059
hallowed be Thy name.
930
01:30:41,185 --> 01:30:44,521
Thy kingdom come,
thy will be done,
931
01:30:44,647 --> 01:30:48,233
on earth as it is in heaven.
932
01:30:48,359 --> 01:30:51,361
Give us this day our daily bread
933
01:30:51,487 --> 01:30:53,864
and forgive us our trespasses,
934
01:30:53,990 --> 01:30:57,409
as we forgive those
who trespass against us.
935
01:30:57,535 --> 01:30:59,661
And lead us not into temptation,
936
01:30:59,787 --> 01:31:02,539
but deliver us from evil
937
01:31:02,665 --> 01:31:04,416
for Thine is the kingdom,
938
01:31:04,542 --> 01:31:07,502
the power and the glory
939
01:31:07,628 --> 01:31:09,379
for ever and ever.
940
01:31:09,505 --> 01:31:11,298
Amen.
941
01:31:12,467 --> 01:31:14,301
Sit down.
942
01:31:27,398 --> 01:31:30,442
This is a very sad day for me.
943
01:31:31,736 --> 01:31:37,365
In a few weeks, we all want
to celebrate your confirmation.
944
01:31:37,492 --> 01:31:40,535
For months I've tried
to bring God's word closer to you,
945
01:31:40,661 --> 01:31:46,583
and make responsible
human beings out of you.
946
01:31:47,502 --> 01:31:51,046
Who do I face today?
947
01:31:51,797 --> 01:31:53,298
Yelling monkeys,
948
01:31:54,509 --> 01:32:00,847
undisciplined, as childish
as your seven-year-old classmates!
949
01:32:01,849 --> 01:32:06,978
But to me, what is even sadder
950
01:32:07,104 --> 01:32:08,980
is that my own daughter
951
01:32:09,106 --> 01:32:13,276
plays the leading role
in this pitiful display.
952
01:32:14,987 --> 01:32:18,240
Last year
953
01:32:18,366 --> 01:32:22,244
I tied a white ribbon in her hair.
954
01:32:22,370 --> 01:32:24,955
White, as you all know,
955
01:32:25,081 --> 01:32:27,624
is the colour of innocence.
956
01:32:27,750 --> 01:32:32,337
The ribbon was meant
to help Klara to avoid sin,
957
01:32:32,463 --> 01:32:36,258
selfishness, envy,
958
01:32:36,384 --> 01:32:39,761
indecency, lies and sloth.
959
01:32:41,722 --> 01:32:44,766
At the start of the year,
960
01:32:44,892 --> 01:32:50,272
I naively believed
that she was now mature enough,
961
01:32:50,398 --> 01:32:53,441
not to need that ribbon any more.
962
01:32:54,402 --> 01:32:56,736
I believed she had become
responsible enough,
963
01:32:56,862 --> 01:32:59,155
as the daughter
of the spiritual leader of...
964
01:33:08,749 --> 01:33:10,542
Anni?
965
01:33:27,435 --> 01:33:30,645
Anni? Where are you?
966
01:34:52,436 --> 01:34:55,772
Rudi? What are you doing here?
967
01:34:55,898 --> 01:34:57,649
Why aren't you in bed?
968
01:34:57,775 --> 01:35:00,819
I can't get to sleep.
969
01:35:00,945 --> 01:35:03,279
Is that why you're wandering around?
970
01:35:03,406 --> 01:35:06,282
I woke up and you weren't there.
971
01:35:09,870 --> 01:35:12,997
Dad has pierced my earlobes.
972
01:35:13,124 --> 01:35:17,544
- Does it hurt?
- Yes, a bit.
973
01:35:17,670 --> 01:35:22,173
- Is that why you're crying?
- I'm not crying any more.
974
01:35:24,635 --> 01:35:27,470
You have to suffer for beauty.
975
01:35:29,765 --> 01:35:32,559
Isn't that what they say?
976
01:35:39,942 --> 01:35:43,486
Go back to bed.
Anni's just coming.
977
01:35:49,827 --> 01:35:54,497
I haven't worn earrings in ages,
so the holes closed up.
978
01:35:58,461 --> 01:36:03,631
I'm getting Mother's for Whitsun.
979
01:36:05,176 --> 01:36:06,176
The pretty ones,
980
01:36:07,344 --> 01:36:09,012
you know?
981
01:36:52,306 --> 01:36:57,227
A few days after Klara's fainting fit
that frightened us all,
982
01:36:57,353 --> 01:37:01,022
and left her feverish and weakened,
983
01:37:01,148 --> 01:37:04,943
I went to see the steward,
on the eve of Whitsun
984
01:37:05,069 --> 01:37:08,112
to borrow the carriage again.
985
01:37:08,239 --> 01:37:12,575
Since my marriage proposal,
Eva had written to me once a week.
986
01:37:12,701 --> 01:37:17,288
I felt she was alone and lost in the city
987
01:37:17,414 --> 01:37:22,669
and was hinting for me
to go see her as soon as I could.
988
01:37:22,795 --> 01:37:27,382
I wanted to spend Saturday with her
and be back on Sunday
989
01:37:27,508 --> 01:37:32,428
to prepare the confirmation ceremony
with the pastor.
990
01:37:32,555 --> 01:37:35,431
The steward had gone to the sawmill,
991
01:37:35,558 --> 01:37:38,893
but was due back any minute.
992
01:38:04,461 --> 01:38:07,630
- Good morning, sir.
- Hello, Erna.
993
01:38:16,807 --> 01:38:18,808
He's cute.
994
01:38:20,060 --> 01:38:23,479
- Do you like him?
- Yes, very much.
995
01:38:26,734 --> 01:38:29,611
He was quite sick last winter,
I was told.
996
01:38:29,737 --> 01:38:31,446
Yes, very sick.
997
01:38:31,572 --> 01:38:35,700
But the doctor cured him, thank God.
998
01:38:36,493 --> 01:38:38,411
Maybe I'll come back this evening.
999
01:38:38,537 --> 01:38:43,041
I'm sure Father will be back
for coffee at four.
1000
01:38:43,167 --> 01:38:47,712
- Then I'll sit down again.
- Can I get you anything? A coffee?
1001
01:38:47,838 --> 01:38:49,464
It should be ready.
1002
01:38:49,590 --> 01:38:53,134
No, thanks.
I'll just sit down and wait.
1003
01:38:53,260 --> 01:38:55,345
Sir!
1004
01:38:58,307 --> 01:39:01,184
Can dreams come true?
1005
01:39:03,354 --> 01:39:06,648
- That depends.
- On what?
1006
01:39:06,774 --> 01:39:08,608
What does it depend on?
1007
01:39:09,735 --> 01:39:13,696
If you dream of being first
in your class, and study hard,
1008
01:39:13,822 --> 01:39:16,115
your dream may come true.
1009
01:39:16,241 --> 01:39:19,035
- I didn't mean that.
- Then what?
1010
01:39:20,329 --> 01:39:25,583
I mean, if you dream of something,
really dream it in your sleep,
1011
01:39:25,709 --> 01:39:28,378
can it come true?
1012
01:39:29,004 --> 01:39:31,714
Why, what did you dream?
1013
01:39:34,718 --> 01:39:35,718
Tell me.
1014
01:39:36,720 --> 01:39:39,222
You have something on your mind.
1015
01:39:40,891 --> 01:39:43,226
So tell me.
1016
01:39:44,353 --> 01:39:47,230
I dreamt that Karli...
1017
01:39:47,356 --> 01:39:50,108
- The odd little boy of the...
- I know.
1018
01:39:50,234 --> 01:39:52,819
That something terrible
will happen to him.
1019
01:39:52,945 --> 01:39:55,530
Something terrible?
1020
01:39:55,656 --> 01:39:57,907
Like what?
1021
01:39:58,033 --> 01:40:00,076
I don't know.
1022
01:40:00,202 --> 01:40:02,704
Like what happened to Sigi.
1023
01:40:02,830 --> 01:40:05,373
But even worse.
1024
01:40:05,499 --> 01:40:08,793
But he's so sweet. He harms no one.
1025
01:40:08,919 --> 01:40:11,212
Come, now.
1026
01:40:11,964 --> 01:40:16,009
It was only a dream.
Don't take it so seriously.
1027
01:40:24,518 --> 01:40:28,438
Dreams don't come true.
Let alone that kind.
1028
01:40:31,900 --> 01:40:35,236
But sometimes
my dreams do come true.
1029
01:40:35,362 --> 01:40:37,363
What do you mean?
1030
01:40:41,118 --> 01:40:45,538
Last winter, before Gustl got sick,
1031
01:40:45,664 --> 01:40:49,000
I dreamt my brother opened his window,
1032
01:40:49,126 --> 01:40:51,085
so that he would die.
1033
01:40:51,211 --> 01:40:55,131
And his window was opened,
he caught a chill, almost died.
1034
01:40:57,676 --> 01:40:59,469
What are you saying?
1035
01:40:59,595 --> 01:41:01,095
That's nonsense!
1036
01:41:22,201 --> 01:41:25,703
We arranged to meet
at the railway station,
1037
01:41:25,829 --> 01:41:29,624
as Eva wanted to avoid
being seen with me.
1038
01:41:29,750 --> 01:41:34,796
She was living with distant cousins,
who gave her parents
1039
01:41:34,922 --> 01:41:38,925
regular reports on her behaviour.
1040
01:41:39,051 --> 01:41:43,096
She had become slimmer,
which made her even prettier.
1041
01:41:43,222 --> 01:41:46,307
I was ravished again
by her mixture of shyness
1042
01:41:46,433 --> 01:41:49,268
and almost childlike outspokenness.
1043
01:41:49,394 --> 01:41:51,354
So it's not really so awful?
1044
01:41:51,480 --> 01:41:56,150
No. But sweeping up hair all day...
The twins were more fun.
1045
01:41:56,276 --> 01:42:00,113
But it's all right.
I can't really complain.
1046
01:42:00,239 --> 01:42:02,448
- No?
- No.
1047
01:42:02,574 --> 01:42:04,075
Really.
1048
01:42:06,286 --> 01:42:09,205
Aside from the twins,
do you miss nothing?
1049
01:42:10,874 --> 01:42:13,084
Come on, you!
1050
01:42:31,687 --> 01:42:34,313
What is the nanny like?
Does she speak only Italian?
1051
01:42:34,439 --> 01:42:38,109
- That's what the steward says.
- I see.
1052
01:42:45,409 --> 01:42:47,368
Where are you going?
1053
01:42:47,494 --> 01:42:50,371
There's a nice little pond
in the wood.
1054
01:42:50,497 --> 01:42:53,749
We can picnic there.
I brought some food.
1055
01:42:55,961 --> 01:42:58,754
- I'd rather not.
- Why?
1056
01:43:02,926 --> 01:43:04,427
What is it?
1057
01:43:05,179 --> 01:43:06,762
Nothing.
1058
01:43:07,222 --> 01:43:08,764
Please.
1059
01:43:11,018 --> 01:43:13,519
I had no improper intentions.
1060
01:43:13,645 --> 01:43:17,023
I just wanted you to enjoy the picnic.
1061
01:43:19,109 --> 01:43:20,610
Please.
1062
01:43:21,904 --> 01:43:25,781
How could I disgrace my future wife?
1063
01:43:30,287 --> 01:43:33,456
All right then, I'll turn around.
1064
01:43:46,511 --> 01:43:48,304
Thank you.
1065
01:44:18,085 --> 01:44:20,419
Take this and drink it.
1066
01:44:21,046 --> 01:44:23,547
This is the blood
of the New Testament,
1067
01:44:23,674 --> 01:44:28,344
shed for you
for the forgiveness of sins.
1068
01:45:57,809 --> 01:45:59,977
Here! He's here!
1069
01:46:08,070 --> 01:46:10,154
Out of the way!
1070
01:46:22,125 --> 01:46:24,835
"For I, the Lord, your God,
1071
01:46:24,961 --> 01:46:26,462
"am a jealous God,
1072
01:46:26,588 --> 01:46:32,009
"punishing the children
for the sins of the parents,
1073
01:46:32,135 --> 01:46:35,679
"down to the third
and fourth generations."
1074
01:46:35,806 --> 01:46:39,600
After the atrocities committed
on the retarded boy,
1075
01:46:39,726 --> 01:46:43,104
the Baron was finally convinced
it was wiser
1076
01:46:43,230 --> 01:46:48,442
to enlist the help
of the county's police force.
1077
01:46:48,568 --> 01:46:53,406
So a few days later,
two plain-clothes policemen arrived,
1078
01:46:53,532 --> 01:46:56,784
who, after visiting
several of the crime scenes,
1079
01:46:56,910 --> 01:47:00,371
inquired if anyone
had noticed anything suspicious.
1080
01:47:01,415 --> 01:47:04,834
When I learnt of Karli's torture,
1081
01:47:04,960 --> 01:47:09,004
I didn't think of what Erna had told me.
1082
01:47:09,131 --> 01:47:13,676
When I remembered,
I hesitated to tell the authorities.
1083
01:47:13,802 --> 01:47:16,679
Such an absurd coincidence
might jeopardise
1084
01:47:16,805 --> 01:47:22,393
the reputation and inner peace
of the steward's family.
1085
01:47:22,519 --> 01:47:27,857
But when I heard that Karli
might loose his eyesight,
1086
01:47:27,983 --> 01:47:30,734
I made Erna come to the school
1087
01:47:30,861 --> 01:47:33,696
and tell the policemen
about her dream.
1088
01:47:33,822 --> 01:47:36,157
We're not as stupid as you think.
1089
01:47:36,283 --> 01:47:38,993
But I really dreamt it!
1090
01:47:43,665 --> 01:47:45,458
Look here,
1091
01:47:47,043 --> 01:47:49,628
I'll give you one last chance.
1092
01:47:50,422 --> 01:47:54,341
Tell us who told you
of a plan to torture the boy
1093
01:47:54,468 --> 01:47:57,219
and we won't repeat it to anyone.
1094
01:47:57,345 --> 01:47:59,221
All right?
1095
01:48:02,809 --> 01:48:05,769
She's had dreams before
that came true.
1096
01:48:05,896 --> 01:48:08,898
Is that so? About what, may I ask?
1097
01:48:10,609 --> 01:48:13,194
It was a family matter.
1098
01:48:13,320 --> 01:48:15,529
I see! A family matter.
1099
01:48:15,655 --> 01:48:19,325
- Did you check if it was true?
- No.
1100
01:48:21,411 --> 01:48:22,912
Well,
1101
01:48:23,705 --> 01:48:26,123
it may be true.
1102
01:48:26,249 --> 01:48:28,876
Maybe she's an authentic clairvoyant,
1103
01:48:29,002 --> 01:48:32,129
and we're luckier than we think.
1104
01:48:32,255 --> 01:48:34,298
Stop crying!
1105
01:48:36,176 --> 01:48:39,678
Your deceitful whining
won't work with me.
1106
01:48:39,804 --> 01:48:43,182
I've got other ways to make you talk.
1107
01:48:43,308 --> 01:48:46,143
I don't believe in witches
and sorcerers,
1108
01:48:46,269 --> 01:48:51,565
and even less in the hallucinations
of a brat like you.
1109
01:48:51,691 --> 01:48:54,068
So make up your mind
to tell me the truth.
1110
01:48:54,194 --> 01:48:57,696
I won't drop it until you come clean.
Have you got that?
1111
01:48:58,990 --> 01:49:01,825
Now let's go and see
what your parents think
1112
01:49:01,952 --> 01:49:05,204
of your version of the story.
1113
01:49:05,330 --> 01:49:08,958
- Would you accompany us?
- Of course.
1114
01:49:11,127 --> 01:49:12,670
Hello, there.
1115
01:49:12,796 --> 01:49:16,006
- What do we have here?
- Good afternoon.
1116
01:49:16,132 --> 01:49:17,925
Good afternoon, sir.
1117
01:49:19,261 --> 01:49:21,095
Why are you eavesdropping?
1118
01:49:21,221 --> 01:49:25,558
We saw that the teacher had visitors.
We didn't want to intrude.
1119
01:49:25,684 --> 01:49:28,352
We were waiting to talk to him.
1120
01:49:28,478 --> 01:49:32,898
- What do you want?
- To ask you about Karli.
1121
01:49:33,024 --> 01:49:37,778
- Like what?
- We heard he wasn't well.
1122
01:49:37,904 --> 01:49:39,989
We wondered if we could help.
1123
01:49:43,243 --> 01:49:45,619
You'll be all right.
1124
01:49:52,294 --> 01:49:54,628
I know, it hurts.
1125
01:50:04,556 --> 01:50:06,765
Just be patient.
1126
01:50:14,733 --> 01:50:17,067
Everything will be fine again.
1127
01:50:17,193 --> 01:50:19,361
You'll be fine.
1128
01:50:29,664 --> 01:50:31,874
I have to go now, Karli.
1129
01:50:33,293 --> 01:50:35,210
Don't worry,
1130
01:50:36,212 --> 01:50:38,881
I'll be back tomorrow.
1131
01:50:42,510 --> 01:50:44,762
You'll be all right.
Don't be afraid.
1132
01:50:44,888 --> 01:50:46,472
The doctor will be back.
1133
01:52:45,550 --> 01:52:47,050
Come in.
1134
01:52:56,352 --> 01:52:57,436
Yes?
1135
01:53:13,953 --> 01:53:15,412
What is it?
1136
01:53:17,624 --> 01:53:23,212
To replace Peepsie
because you're so sad.
1137
01:53:30,220 --> 01:53:32,054
Thank you.
1138
01:53:34,224 --> 01:53:37,059
You're welcome, Father.
1139
01:54:26,734 --> 01:54:29,111
- Give me the whistle!
- Sorry?
1140
01:54:29,237 --> 01:54:31,321
The whistle!
1141
01:54:31,447 --> 01:54:33,991
What whistle?
1142
01:54:34,117 --> 01:54:37,286
- Give it to me!
- What whistle?
1143
01:54:39,789 --> 01:54:41,582
Give it to me or I'll kill you.
1144
01:54:41,708 --> 01:54:44,001
I have no whistle.
1145
01:54:45,169 --> 01:54:47,379
Bastard!
1146
01:54:47,505 --> 01:54:49,214
Wretch!
1147
01:54:49,340 --> 01:54:52,926
For God's sake, what has got into you?
1148
01:54:53,052 --> 01:54:54,553
What has he done?
1149
01:54:55,513 --> 01:54:59,683
For the last time, give it to me!
1150
01:54:59,809 --> 01:55:01,310
Give you what, Father?
1151
01:55:01,436 --> 01:55:02,811
What is it?
1152
01:55:02,937 --> 01:55:05,314
What are you talking about?
1153
01:55:05,815 --> 01:55:07,482
You know what I mean!
1154
01:55:07,609 --> 01:55:10,944
But if he says so!
What's going on?
1155
01:55:17,035 --> 01:55:19,828
Please wait!
1156
01:55:19,954 --> 01:55:21,830
What did the boy do?
1157
01:55:21,956 --> 01:55:24,207
Calm down.
1158
01:55:24,334 --> 01:55:28,170
Stay out of this!
I have to go back to the Baron.
1159
01:55:46,314 --> 01:55:49,524
Georg! Please, don't!
1160
01:55:49,651 --> 01:55:51,693
You'll kill him!
1161
01:55:52,862 --> 01:55:57,074
With the birch trees in Retenow,
it will be 6,000 cubic metres.
1162
01:55:57,200 --> 01:56:00,702
It will take them around three weeks.
1163
01:56:02,747 --> 01:56:05,958
And now we have an extra 80 Poles.
1164
01:56:06,084 --> 01:56:11,380
They have been put up in the annex.
We're all out of bedding.
1165
01:56:12,674 --> 01:56:14,967
It takes time.
1166
01:56:15,843 --> 01:56:18,679
There are lots of children with them.
1167
01:56:18,805 --> 01:56:22,182
- In spite of it...
- I won't stay here.
1168
01:56:22,308 --> 01:56:24,142
What?
1169
01:56:24,268 --> 01:56:26,603
I'm not staying here.
1170
01:56:30,566 --> 01:56:32,234
What's that supposed to mean?
1171
01:56:32,360 --> 01:56:35,570
That I'm leaving with the children.
1172
01:56:35,697 --> 01:56:37,280
What do you mean?
1173
01:56:37,407 --> 01:56:39,825
Armin!
It's not so hard to understand.
1174
01:56:43,413 --> 01:56:44,955
How do you plan to do all this?
1175
01:56:46,624 --> 01:56:49,251
I don't know yet.
1176
01:56:49,377 --> 01:56:51,795
But in any case,
we're leaving this place.
1177
01:56:51,921 --> 01:56:53,422
"We"?
1178
01:56:54,382 --> 01:56:55,924
Yes.
1179
01:57:14,402 --> 01:57:18,030
- That will be all, thank you.
- Good night, Baroness, Baron.
1180
01:57:34,464 --> 01:57:38,300
I only came back from Italy
out of fairness to you.
1181
01:57:41,429 --> 01:57:43,722
I wanted to give us a chance.
1182
01:57:47,643 --> 01:57:49,936
You wanted to give me a chance?
1183
01:57:51,939 --> 01:57:55,692
Wonderful!
And now I've had my chance?
1184
01:57:55,818 --> 01:57:58,737
Do you think
this will help us solve our problems?
1185
01:57:58,863 --> 01:58:01,281
- What?
- Your sarcasm.
1186
01:58:01,407 --> 01:58:04,910
What problems do we need to solve?
1187
01:58:07,872 --> 01:58:10,123
Stay here!
1188
01:58:13,294 --> 01:58:15,337
You'll only leave when I say so.
1189
01:58:24,847 --> 01:58:26,723
Very well.
1190
01:58:36,526 --> 01:58:39,903
I was hoping to spare you this.
1191
01:58:43,074 --> 01:58:46,535
At Uncle Eduardo's
I fell in love with a man.
1192
01:58:48,287 --> 01:58:50,247
He's from Lombardy,
1193
01:58:50,373 --> 01:58:54,292
a banker,
financial adviser to Uncle Eduardo.
1194
01:58:56,462 --> 01:58:59,172
He courted me assiduously,
1195
01:58:59,298 --> 01:59:02,384
and was very fond of the children.
1196
01:59:03,886 --> 01:59:07,389
It was thanks to him
that Sigi has blossomed.
1197
01:59:11,561 --> 01:59:14,229
Despite this, we came back.
1198
01:59:15,022 --> 01:59:17,190
Because I felt committed to you.
1199
01:59:20,403 --> 01:59:23,029
But I can't stand this place any longer.
1200
01:59:23,573 --> 01:59:26,032
It's not about me,
1201
01:59:26,159 --> 01:59:31,580
although life with you is hardly thrilling
for a woman of my age.
1202
01:59:34,333 --> 01:59:38,295
I'm leaving so that the children
don't grow up in surroundings
1203
01:59:38,421 --> 01:59:42,382
that are dominated by malice,
1204
01:59:42,508 --> 01:59:47,971
envy, apathy and brutality.
1205
01:59:50,933 --> 01:59:54,603
Sigi's whistle was the last straw.
1206
01:59:57,106 --> 01:59:59,858
I'm sick and tired of the persecution,
1207
01:59:59,984 --> 02:00:03,528
the threats
and perverse acts of revenge.
1208
02:00:09,035 --> 02:00:10,952
Did you sleep with him?
1209
02:00:12,830 --> 02:00:15,332
You don't understand anything.
1210
02:00:15,458 --> 02:00:17,959
Did you sleep with him?
1211
02:00:23,216 --> 02:00:25,091
No, I didn't sleep with him.
1212
02:00:27,303 --> 02:00:29,554
You're lying, aren't you?
1213
02:00:37,480 --> 02:00:39,147
Come in.
1214
02:00:41,484 --> 02:00:43,235
Good evening.
1215
02:00:44,195 --> 02:00:45,862
Good evening, Baroness.
1216
02:00:45,988 --> 02:00:48,573
- Can I talk to you?
- Can't it wait?
1217
02:00:48,699 --> 02:00:52,410
No, or I wouldn't have
disturbed you so late.
1218
02:02:08,070 --> 02:02:10,322
What is it?
1219
02:02:11,407 --> 02:02:14,993
They've assassinated
Archduke Ferdinand in Sarajevo.
1220
02:02:16,912 --> 02:02:21,082
The news spread through the village
like wildfire.
1221
02:02:21,208 --> 02:02:23,960
What would the consequences be?
1222
02:02:24,086 --> 02:02:27,589
The first to mention "war"
was shouted down.
1223
02:02:28,674 --> 02:02:31,343
But once the word had been uttered,
1224
02:02:31,469 --> 02:02:35,889
it remained stubbornly
at the centre of all our thoughts.
1225
02:02:37,683 --> 02:02:41,603
I wanted to go to town quickly
to discuss with Eva
1226
02:02:41,729 --> 02:02:45,565
what we should do if war broke out.
1227
02:02:45,691 --> 02:02:49,569
Maybe her father would now agree
to an earlier marriage.
1228
02:02:51,530 --> 02:02:56,493
I asked the Baroness for the bicycle
that Eva had borrowed previously.
1229
02:02:57,244 --> 02:03:01,748
I planned to use it
to visit her on Sunday.
1230
02:03:03,250 --> 02:03:07,921
On Friday, when I went
to pick up the bicycle,
1231
02:03:08,047 --> 02:03:11,966
I witnessed a strange confrontation.
1232
02:03:23,229 --> 02:03:25,355
What is it, Mrs Wagner?
1233
02:03:26,816 --> 02:03:28,441
Can I borrow your bicycle?
1234
02:03:28,567 --> 02:03:31,444
- It's not mine.
- Can I borrow it anyway?
1235
02:03:31,570 --> 02:03:35,031
I just borrowed it myself,
to visit my fiancée.
1236
02:03:35,157 --> 02:03:36,741
Please!
1237
02:03:36,867 --> 02:03:39,035
Where do you want to go?
1238
02:03:39,161 --> 02:03:40,703
- To town.
- What for?
1239
02:03:40,830 --> 02:03:45,667
The stubborn steward
won't lend me a carriage.
1240
02:03:45,793 --> 02:03:47,877
Please lend it to me.
1241
02:03:48,003 --> 02:03:49,879
Why? What for?
1242
02:03:50,005 --> 02:03:53,633
I have to go to the police.
I know who committed those crimes.
1243
02:03:53,759 --> 02:03:55,552
Who?
1244
02:03:55,678 --> 02:03:59,472
- Can I have the bicycle?
- Why won't you tell me?
1245
02:03:59,598 --> 02:04:03,685
I will only talk to the police.
I'm sick of insults.
1246
02:04:04,854 --> 02:04:09,232
- What about the doctor's horse?
- I don't know how to ride.
1247
02:04:11,193 --> 02:04:14,070
Please! You have to believe me!
1248
02:04:14,196 --> 02:04:17,574
My son told me who did it to him.
1249
02:04:18,534 --> 02:04:21,202
He may lose his eyesight.
1250
02:04:21,328 --> 02:04:23,663
Please, lend it to me!
1251
02:04:26,417 --> 02:04:28,001
Thanks!
1252
02:04:31,213 --> 02:04:35,175
I was soon sorry that I had given in.
1253
02:04:35,301 --> 02:04:40,597
But the state of that usually
level-headed woman had upset me.
1254
02:04:40,723 --> 02:04:44,767
What had she found out from her son
that she didn't dare tell anyone?
1255
02:04:46,270 --> 02:04:50,231
Back in the village,
I decided to investigate.
1256
02:05:01,827 --> 02:05:05,580
- Hello, sir.
- Hello, Klara.
1257
02:05:07,416 --> 02:05:09,542
What are you doing here?
1258
02:05:11,003 --> 02:05:13,630
We wanted to see how Karli was.
1259
02:05:14,340 --> 02:05:19,135
- Can't you see it's closed up?
- Yes, we were worried.
1260
02:05:19,261 --> 02:05:23,056
We saw Mrs Wagner cycling off.
1261
02:05:23,182 --> 02:05:25,934
We wondered
what had happened to Karli.
1262
02:05:28,812 --> 02:05:32,357
Go home.
You don't belong in here.
1263
02:05:46,288 --> 02:05:48,373
Go on home.
1264
02:05:49,333 --> 02:05:51,292
Goodbye, sir.
1265
02:05:57,550 --> 02:06:02,554
I wondered why the midwife
had closed the shutters.
1266
02:06:02,680 --> 02:06:05,848
Nobody in the village
locked their house.
1267
02:06:05,975 --> 02:06:09,477
Why had the midwife
locked in her son?
1268
02:06:09,603 --> 02:06:11,980
Karli, can you hear me?
1269
02:06:16,110 --> 02:06:19,070
I thought of Erna's dream again.
1270
02:06:19,196 --> 02:06:24,325
What if Erna hadn't dreamt it,
but knew that Karli would be tortured,
1271
02:06:24,451 --> 02:06:27,036
who had told her?
1272
02:06:27,162 --> 02:06:30,790
Who wouldn't she denounce?
1273
02:06:30,916 --> 02:06:35,044
The children's interest in Karli
seemed strange to me.
1274
02:06:35,170 --> 02:06:40,883
Usually, because of his disability,
1275
02:06:41,010 --> 02:06:45,847
they had no contact with him,
or else they treated him disdainfully.
1276
02:06:46,557 --> 02:06:49,058
When the midwife
couldn't take care of him,
1277
02:06:49,184 --> 02:06:52,979
she entrusted him to me,
or the doctor.
1278
02:06:53,105 --> 02:06:57,567
But I hadn't seen him since his mishap.
1279
02:06:57,693 --> 02:07:01,070
Worried,
I decided to ask the doctor.
1280
02:07:01,196 --> 02:07:04,741
OFFICE CLOSED
UNTIL FURTHER NOTICE
1281
02:07:09,747 --> 02:07:13,207
- Wasn't his daughter in school?
- Yes, she was.
1282
02:07:13,334 --> 02:07:15,627
And she said nothing?
1283
02:07:17,004 --> 02:07:19,255
I have a request.
1284
02:07:19,381 --> 02:07:23,635
- Could I talk to Klara and Martin?
- Won't you wait for my husband?
1285
02:07:23,761 --> 02:07:27,347
He's at the church.
The service is almost over.
1286
02:07:27,473 --> 02:07:30,266
But if you insist, please come in.
1287
02:07:31,352 --> 02:07:32,435
Have a seat.
1288
02:07:33,812 --> 02:07:35,980
I'll fetch them for you.
1289
02:08:11,975 --> 02:08:13,726
Good evening, sir.
1290
02:08:14,812 --> 02:08:19,524
- Won't you sit down?
- Yes, OK. Gladly.
1291
02:08:19,650 --> 02:08:21,693
Can I offer you something?
1292
02:08:24,029 --> 02:08:26,823
A coffee,
like during the piano lessons?
1293
02:08:28,283 --> 02:08:30,743
Yes, please. That's very kind of you.
1294
02:08:30,869 --> 02:08:32,578
I'll be right back.
1295
02:08:37,793 --> 02:08:40,962
Did you know the doctor
was leaving Eichwald?
1296
02:08:42,089 --> 02:08:47,969
- Aren't you surprised by my question?
- Our mother just told us.
1297
02:08:49,430 --> 02:08:51,806
Didn't Anna tell you?
1298
02:08:55,352 --> 02:08:56,936
Not a word?
1299
02:08:58,021 --> 02:09:01,482
It's odd not to say
you're going away on a trip.
1300
02:09:01,608 --> 02:09:05,903
- Anna doesn't say much.
- But this was completely different.
1301
02:09:07,948 --> 02:09:11,325
- You're hiding something from me.
- What?
1302
02:09:12,161 --> 02:09:14,954
I'm waiting for you to tell me.
1303
02:09:18,292 --> 02:09:22,754
When you were looking for Karli,
what did you want from him?
1304
02:09:22,880 --> 02:09:27,258
- We were worried. He's ill.
- I'm asking Martin.
1305
02:09:27,384 --> 02:09:30,261
Yes, he isn't well.
1306
02:09:30,387 --> 02:09:35,933
And since his mother was leaving,
we thought we'd pay him a visit.
1307
02:09:43,984 --> 02:09:48,279
Did you never wonder
who had mistreated Karli?
1308
02:09:49,490 --> 02:09:51,407
And Sigi?
1309
02:09:53,285 --> 02:09:55,828
Who tied the wire
to trip the doctor?
1310
02:09:55,954 --> 02:09:58,414
Who set fire to the barn?
1311
02:09:59,792 --> 02:10:02,335
- No?
- Of course, we wondered.
1312
02:10:02,461 --> 02:10:04,086
Well?
1313
02:10:04,213 --> 02:10:09,175
Father said it must be a sick person.
1314
02:10:11,094 --> 02:10:16,224
Sigi was with you at Thanksgiving.
And Karli was always with you.
1315
02:10:16,350 --> 02:10:19,519
- I don't understand.
- No?
1316
02:10:25,400 --> 02:10:26,901
What did they do wrong?
1317
02:10:28,195 --> 02:10:30,363
- Who?
- Sigi and Karli.
1318
02:10:30,489 --> 02:10:31,614
What do you mean?
1319
02:10:31,740 --> 02:10:34,659
They were obviously being punished.
What for?
1320
02:10:34,785 --> 02:10:36,077
I don't know.
1321
02:10:36,203 --> 02:10:39,205
Erna foresaw that Karli
would be punished. How come?
1322
02:10:39,331 --> 02:10:41,123
I don't know!
1323
02:10:43,001 --> 02:10:44,502
Why are you asking us?
1324
02:10:44,628 --> 02:10:48,506
You're a smart girl, Klara.
Stop acting dumb.
1325
02:10:50,592 --> 02:10:52,093
I don't understand.
1326
02:10:52,219 --> 02:10:55,721
You should talk about this
with Father or Mother.
1327
02:10:55,848 --> 02:10:57,890
Shall I get them?
1328
02:10:58,016 --> 02:11:01,060
- Martin, will you go?
- Stay here, Martin.
1329
02:11:01,186 --> 02:11:03,938
I'll see them later.
I'm talking to you now.
1330
02:11:04,064 --> 02:11:06,649
Tell me the truth.
1331
02:11:06,775 --> 02:11:09,277
- Where were you when Karli was found?
- Here.
1332
02:11:09,403 --> 02:11:12,572
I mean, after the confirmation?
1333
02:11:12,698 --> 02:11:14,991
Coffee's coming.
1334
02:11:18,871 --> 02:11:21,289
Were the children able to help you?
1335
02:11:23,083 --> 02:11:25,334
I'm afraid not. They know nothing.
1336
02:11:27,421 --> 02:11:30,464
Did his daughter say nothing at school?
1337
02:11:30,591 --> 02:11:34,427
No. I'm sorry for disturbing you.
1338
02:11:34,553 --> 02:11:39,056
Stay. My husband is coming,
and the coffee is almost ready.
1339
02:11:39,182 --> 02:11:42,935
Thank you, but I'm worried
about the midwife's son.
1340
02:11:44,897 --> 02:11:48,733
- Didn't she say when she'd be back?
- I didn't ask her.
1341
02:11:48,859 --> 02:11:51,444
She caught me off guard.
She was panicked.
1342
02:11:51,570 --> 02:11:54,155
Wait, I can hear my husband.
1343
02:11:55,949 --> 02:11:57,450
Good evening.
1344
02:11:58,410 --> 02:12:01,078
The teacher was waiting for you.
1345
02:12:01,204 --> 02:12:03,706
Yes, I'd like a quick word with you.
1346
02:12:03,832 --> 02:12:07,752
Please. Let's go to my study.
It's quieter there.
1347
02:12:12,174 --> 02:12:15,176
What's this about?
1348
02:12:16,970 --> 02:12:19,347
I spoke to the midwife.
1349
02:12:19,473 --> 02:12:22,308
She said she knew
who had tortured her son.
1350
02:12:23,477 --> 02:12:28,064
She'll only tell the police
so she went to town.
1351
02:12:30,275 --> 02:12:32,026
Well?
1352
02:12:32,819 --> 02:12:36,822
She left the boy behind on his own
and locked the house.
1353
02:12:37,783 --> 02:12:40,034
Locked it?
1354
02:12:41,578 --> 02:12:43,996
I went to ask the doctor
1355
02:12:44,122 --> 02:12:46,958
if he was looking after the child, but...
1356
02:12:48,168 --> 02:12:51,545
There's a sign up
saying that the office is closed.
1357
02:12:51,672 --> 02:12:54,507
He and his kids have disappeared.
1358
02:12:54,633 --> 02:12:57,969
- What does this mean?
- I don't know.
1359
02:12:58,095 --> 02:13:01,347
I thought you might know.
That's why I'm here.
1360
02:13:01,473 --> 02:13:04,141
I have no idea.
1361
02:13:04,267 --> 02:13:06,268
Please, have a seat.
1362
02:13:09,982 --> 02:13:12,733
Wasn't his daughter in school?
1363
02:13:12,859 --> 02:13:16,195
Yes, but she mentioned nothing.
1364
02:13:18,573 --> 02:13:22,952
I asked Klara and Martin.
They know nothing either.
1365
02:13:23,078 --> 02:13:25,079
Why should they?
1366
02:13:26,915 --> 02:13:28,582
I don't know.
1367
02:13:29,292 --> 02:13:33,754
I went to Mrs Wagner's place.
They and some others were there.
1368
02:13:33,880 --> 02:13:37,425
- What for?
- They were looking for the boy.
1369
02:13:37,551 --> 02:13:41,595
- Why?
- They wanted to help him.
1370
02:13:42,347 --> 02:13:43,556
So what?
1371
02:13:46,309 --> 02:13:48,686
I don't know how to say this...
1372
02:13:48,812 --> 02:13:52,815
- I think they're hiding something.
- What?
1373
02:13:54,651 --> 02:13:56,444
I don't know.
1374
02:13:57,612 --> 02:14:03,034
When the doctor had his accident,
last year,
1375
02:14:03,160 --> 02:14:07,371
they appeared in his garden,
supposedly, to help Anna.
1376
02:14:09,416 --> 02:14:11,167
Yes, and?
1377
02:14:12,335 --> 02:14:15,171
Nothing. I had forgotten it.
1378
02:14:15,297 --> 02:14:17,923
I just remembered today.
1379
02:14:18,675 --> 02:14:20,259
I don't understand.
1380
02:14:21,678 --> 02:14:24,472
When the Baron's son was found,
1381
02:14:24,598 --> 02:14:26,807
he'd been with the children just before.
1382
02:14:30,145 --> 02:14:32,980
What are you getting at?
1383
02:14:33,106 --> 02:14:40,196
The steward's daughter
predicted that Karli would be beaten.
1384
02:14:40,322 --> 02:14:42,740
She says she dreamt it.
1385
02:14:42,866 --> 02:14:45,534
The police think she's lying.
1386
02:14:45,660 --> 02:14:49,663
How did she know? Who told her?
1387
02:15:06,139 --> 02:15:09,642
So you're saying that your pupils,
my children included,
1388
02:15:09,768 --> 02:15:12,478
committed these crimes?
1389
02:15:16,358 --> 02:15:18,984
Do you realise what you're saying?
1390
02:15:19,111 --> 02:15:21,612
Do you really know...
1391
02:15:35,168 --> 02:15:38,629
I assume I'm the first person
1392
02:15:38,755 --> 02:15:41,465
to hear these monstrosities.
1393
02:15:44,010 --> 02:15:46,846
If you ever dare
1394
02:15:46,972 --> 02:15:49,765
to bother others with this,
1395
02:15:49,891 --> 02:15:51,851
if you ever accuse
1396
02:15:51,977 --> 02:15:54,812
respectable families and their children,
1397
02:15:54,938 --> 02:15:57,773
and denounce them publicly,
1398
02:15:57,899 --> 02:16:01,235
I'll make sure,
and take my word for it,
1399
02:16:01,361 --> 02:16:03,112
that you go to prison.
1400
02:16:04,406 --> 02:16:08,450
I've seen a lot
during my work as a pastor,
1401
02:16:08,577 --> 02:16:12,496
but never anything so repulsive!
1402
02:16:14,249 --> 02:16:17,168
It's obvious that you have no children.
1403
02:16:18,170 --> 02:16:21,964
Otherwise, you wouldn't stoop
to such aberrations.
1404
02:16:23,758 --> 02:16:26,552
You have a sick mind.
1405
02:16:26,678 --> 02:16:30,973
How could they let you loose
among those poor creatures?
1406
02:16:32,726 --> 02:16:36,937
I will speak to the authorities about this.
1407
02:16:37,063 --> 02:16:39,231
Now get out of my house!
1408
02:16:40,525 --> 02:16:43,360
I don't want to see you here again.
1409
02:16:49,492 --> 02:16:52,870
The midwife didn't come back.
1410
02:16:52,996 --> 02:16:56,290
I waited until morning, two days later.
1411
02:16:56,416 --> 02:16:58,042
Then I went to the manor house
1412
02:16:58,168 --> 02:17:00,294
to inform the Baron.
1413
02:17:00,420 --> 02:17:03,714
He told the steward
to open the house
1414
02:17:03,840 --> 02:17:05,841
and take care of the disabled boy.
1415
02:17:05,967 --> 02:17:08,177
I'll look upstairs.
1416
02:17:08,803 --> 02:17:11,722
I had never been
in the midwife's house
1417
02:17:11,848 --> 02:17:13,349
and felt uncomfortable
1418
02:17:13,475 --> 02:17:17,686
barging into somebody else's place
without permission.
1419
02:17:18,855 --> 02:17:21,065
It was strange,
1420
02:17:21,191 --> 02:17:25,319
but while we were still searching
and calling out Karli's name,
1421
02:17:25,445 --> 02:17:29,114
I already knew our search was in vain.
1422
02:17:29,241 --> 02:17:33,994
Anyone who knew how devoted
the midwife was to her son
1423
02:17:34,120 --> 02:17:40,334
would know she would never have
abandoned her wounded Karli.
1424
02:17:42,337 --> 02:17:47,967
During the next few weeks,
the village gossips worked overtime.
1425
02:17:48,093 --> 02:17:51,679
Some claimed the doctor
was Karli's father.
1426
02:17:51,805 --> 02:17:54,640
He and the midwife
had tried to abort the child
1427
02:17:54,766 --> 02:17:58,435
so their relationship
would not be found out
1428
02:17:58,561 --> 02:18:02,189
and that was how
the child was disabled.
1429
02:18:02,983 --> 02:18:05,192
Some even claimed
1430
02:18:05,318 --> 02:18:09,613
that the death of the doctor's wife
was suspect,
1431
02:18:09,739 --> 02:18:13,867
and the two might very well
be responsible for it.
1432
02:18:15,036 --> 02:18:19,206
Better still, that the doctor and midwife,
as potential murderers,
1433
02:18:19,332 --> 02:18:23,836
had also perpetrated
all the other crimes.
1434
02:18:23,962 --> 02:18:27,131
Wanting to spare
his legitimate children and himself
1435
02:18:27,257 --> 02:18:30,259
from any public disclosure of his guilt,
1436
02:18:30,385 --> 02:18:33,470
the doctor had fled with them.
1437
02:18:34,806 --> 02:18:39,435
On 28 July,
Austria declared war on Serbia.
1438
02:18:39,561 --> 02:18:44,106
On Saturday 1 August,
Germany declared war on Russia,
1439
02:18:44,232 --> 02:18:47,359
and on France the following Monday.
1440
02:18:48,528 --> 02:18:53,157
The solemn service the following Sunday
was attended by the whole village.
1441
02:18:53,283 --> 02:18:57,202
There was a feeling of expectation
and departure in the air.
1442
02:18:57,329 --> 02:19:00,414
Everything was about to change.
1443
02:19:00,540 --> 02:19:04,209
Eva's father,
in view of the approaching war,
1444
02:19:04,336 --> 02:19:06,587
had taken his daughter back home,
1445
02:19:06,713 --> 02:19:10,341
and, at her behest,
had come to Eichwald
1446
02:19:10,467 --> 02:19:16,263
where his future son-in-law lived
and worked to look over it.
1447
02:19:16,389 --> 02:19:20,726
The prospect of being able to call
this beloved creature my wife
1448
02:19:20,852 --> 02:19:24,688
also made this
a day of celebration for me.
1449
02:19:24,814 --> 02:19:27,983
The pastor never mentioned
our conversation again
1450
02:19:28,109 --> 02:19:33,781
and apparently never went through
with his threat to denounce me.
1451
02:19:33,907 --> 02:19:37,368
I was called up at the start of 1917.
1452
02:19:37,494 --> 02:19:40,954
After the war,
as my father had died meanwhile,
1453
02:19:41,081 --> 02:19:43,665
I sold his house in Vasendorf,
1454
02:19:43,792 --> 02:19:48,170
and with the money
opened a tailor's shop in town.
1455
02:19:48,296 --> 02:19:50,881
I never saw
any of the villagers again.
107149