All language subtitles for The.Essence.Of.Forms.2010.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,881 --> 00:00:06,466 The Essence of Forms 2 00:00:06,466 --> 00:00:13,765 The Essence of Forms Robert Bresson deforms the sense(s) 3 00:00:18,728 --> 00:00:21,564 "Nicodemus said unto him, 'How can a man be born when he is old? 4 00:00:21,648 --> 00:00:23,817 Can he enter a second time into his mother's womb and be born? 5 00:00:23,900 --> 00:00:27,070 Jesus answered, 'Do not marvel that I said to you, You must be born again. 6 00:00:27,153 --> 00:00:29,364 The wind blows where it wishes, and you hear the sound of it, 7 00:00:29,447 --> 00:00:31,533 but cannot tell where it comes from and where it goes.'" 8 00:00:31,616 --> 00:00:34,786 You hear me? - I'm listening. 9 00:00:35,286 --> 00:00:37,122 Fire! 10 00:00:40,125 --> 00:00:42,293 I have the feeling that Bresson... 11 00:00:43,378 --> 00:00:47,298 wouldn't appreciate having one of his "models"... 12 00:00:48,383 --> 00:00:50,343 speak about his film. 13 00:00:51,636 --> 00:00:54,806 I don't think he'd have liked that. 14 00:00:55,306 --> 00:00:58,977 Anyway, it's part of a greater problem: 15 00:00:59,060 --> 00:01:00,979 Would he have liked... 16 00:01:01,438 --> 00:01:04,524 having DVD bonus material? 17 00:01:04,607 --> 00:01:06,151 I don't think so. 18 00:01:06,484 --> 00:01:08,361 I think Bresson... 19 00:01:09,404 --> 00:01:12,282 would certainly have preferred 20 00:01:12,365 --> 00:01:15,994 his films to be shown on a big screen in a movie theater. 21 00:01:17,454 --> 00:01:21,082 The idea of them being watched on a small TV screen 22 00:01:21,166 --> 00:01:23,418 or even a cell phone 23 00:01:23,501 --> 00:01:27,589 definitely wouldn't have pleased him. 24 00:01:27,672 --> 00:01:33,344 That's all. But since we must, 25 00:01:33,428 --> 00:01:35,138 I'm happy to talk about his film. 26 00:01:35,221 --> 00:01:40,643 But I needed to explain that, in memory of Bresson. 27 00:01:40,727 --> 00:01:45,523 I don't consider him an outsider. He was an insider. 28 00:01:47,358 --> 00:01:49,527 Inside the system, 29 00:01:50,236 --> 00:01:52,405 he really shook up... 30 00:01:54,491 --> 00:01:57,118 the established conventions of film. 31 00:01:57,202 --> 00:02:01,498 - Was he a rebel? - Absolutely. 32 00:02:01,581 --> 00:02:03,708 He was a rebel, and he remained a rebel. 33 00:02:03,792 --> 00:02:07,879 We saw several films together. He never liked them. 34 00:02:07,962 --> 00:02:13,384 We'd do some location scouting, then go to the movies. 35 00:02:15,094 --> 00:02:18,973 He'd quiver in his seat, muttering, 36 00:02:19,057 --> 00:02:21,518 "How can they do such things?" 37 00:02:21,601 --> 00:02:23,853 It didn't seem bad to me. 38 00:02:23,937 --> 00:02:28,191 Plus, I'd take him to see what I considered "good films." 39 00:02:28,900 --> 00:02:31,236 He was never — 40 00:02:32,320 --> 00:02:34,155 Watching the films of others... 41 00:02:35,532 --> 00:02:37,200 was hard for him, I think. 42 00:02:37,283 --> 00:02:40,078 It all stemmed from that. 43 00:02:40,161 --> 00:02:43,122 He'd pondered over the essence of film 44 00:02:43,206 --> 00:02:45,583 and realized cinema 45 00:02:45,667 --> 00:02:49,420 was neither a novel nor a play on film. 46 00:02:49,921 --> 00:02:51,923 It was something else, 47 00:02:52,006 --> 00:02:56,261 more related to music and painting. 48 00:02:56,344 --> 00:02:59,514 At first, he wanted to be a painter. 49 00:02:59,597 --> 00:03:02,100 He painted a lot, and quite well. 50 00:03:03,977 --> 00:03:08,773 I remember, one day when we were talking about cinema, 51 00:03:08,857 --> 00:03:10,441 he said, "You know, Pierre" — 52 00:03:10,525 --> 00:03:15,363 Preparing a film, you share exceptional moments with directors. 53 00:03:15,446 --> 00:03:18,533 What follows is generally less exceptional 54 00:03:18,616 --> 00:03:20,326 and less pleasant! 55 00:03:20,410 --> 00:03:23,746 Preparing a film is the part of our job 56 00:03:23,830 --> 00:03:27,417 that's under a lucky star. 57 00:03:27,500 --> 00:03:31,337 One day he said, "You know, Pierre" — 58 00:03:31,421 --> 00:03:33,548 we were talking about painting — 59 00:03:33,631 --> 00:03:36,384 "I really loved painting, 60 00:03:36,467 --> 00:03:38,928 but no one ever saw my work. 61 00:03:40,263 --> 00:03:44,058 Perhaps I make films so people see my work." 62 00:03:44,142 --> 00:03:49,522 Whether we use painting, the pictorial form, or the filmic form, 63 00:03:50,899 --> 00:03:52,901 the form is the force. 64 00:03:52,984 --> 00:03:58,406 Consider van Gogh's vision of a poppy field. It's quite distinctive. 65 00:03:58,489 --> 00:04:00,325 It's no longer a poppy field. 66 00:04:00,408 --> 00:04:04,662 The subject disappears, or rather, it's deformed by the form. 67 00:04:07,165 --> 00:04:11,210 The way he distorts the poppies 68 00:04:11,294 --> 00:04:13,421 lets us feel the man seeing those poppies. 69 00:04:13,504 --> 00:04:15,340 We feel — 70 00:04:16,591 --> 00:04:19,344 They are no longer poppies. 71 00:04:19,427 --> 00:04:22,889 I mean sunflowers. They are no longer sunflowers. 72 00:04:22,972 --> 00:04:25,808 It's something else. It's the man's heart. 73 00:04:26,476 --> 00:04:30,271 He's closer to his heart 74 00:04:30,355 --> 00:04:33,107 painting sunflowers 75 00:04:33,191 --> 00:04:36,486 than if he tried to express his inner feelings 76 00:04:36,569 --> 00:04:39,197 which he can't paint. Bresson does the same thing. 77 00:04:39,280 --> 00:04:42,992 His great strength is he realized... 78 00:04:44,118 --> 00:04:46,913 the subject must be very simple. 79 00:04:46,996 --> 00:04:51,668 The great films always have a very simple subject, a clear story. 80 00:04:51,751 --> 00:04:55,254 The simpler it is, the greater the possibilities for mise-en-scène. 81 00:04:55,338 --> 00:04:56,714 Your turn. Go down. 82 00:05:43,344 --> 00:05:45,847 It's an easy film to watch. 83 00:05:45,930 --> 00:05:49,976 A child could understand it. A condemned prisoner escapes. 84 00:05:50,059 --> 00:05:54,981 It's suspenseful — Will he escape? 85 00:05:55,064 --> 00:05:58,026 He's condemned, so if he doesn't, he'll die. 86 00:05:58,109 --> 00:05:59,694 We know that. Will he succeed? 87 00:05:59,777 --> 00:06:03,156 It's such a mainstream story, 88 00:06:03,239 --> 00:06:06,325 but it has a spiritual impact 89 00:06:06,909 --> 00:06:10,163 which comes from the mise-en-scène, 90 00:06:10,246 --> 00:06:12,040 not from the story. 91 00:06:12,123 --> 00:06:15,460 It was a great pleasure 92 00:06:15,543 --> 00:06:19,839 to see how this man and I 93 00:06:19,922 --> 00:06:21,674 managed to create the shots. 94 00:06:22,717 --> 00:06:25,553 He had an idea for the shot, 95 00:06:25,636 --> 00:06:27,680 his script was very precise, 96 00:06:29,307 --> 00:06:33,519 but our challenge was to pare an image 97 00:06:34,479 --> 00:06:36,230 down to its essence, 98 00:06:36,314 --> 00:06:38,066 to show only what is needed, 99 00:06:38,149 --> 00:06:40,234 nothing else. 100 00:06:40,318 --> 00:06:43,321 We stripped each shot down to the bone. 101 00:06:45,948 --> 00:06:50,119 It was the fruit of multiple requirements. 102 00:06:50,953 --> 00:06:53,372 The pace of the dolly shot, 103 00:06:53,456 --> 00:06:58,044 the use of only one focal length, 104 00:06:58,127 --> 00:07:01,589 the way he positioned the actors' eye lines, 105 00:07:01,672 --> 00:07:04,092 the way one shot followed the next. 106 00:07:04,842 --> 00:07:09,889 He used all these ideas to create a fluid mise-en-scène. 107 00:07:11,015 --> 00:07:16,354 He was constantly on guard for anything jarring. 108 00:07:16,437 --> 00:07:21,150 Not jarring like this, not in the usual sense, 109 00:07:22,401 --> 00:07:26,030 but anything that interfered with the project. 110 00:07:26,572 --> 00:07:30,952 It's really impressive. 111 00:07:31,035 --> 00:07:34,872 The asceticism, the starkness. 112 00:07:36,874 --> 00:07:41,212 The humility. It's an ascetic mind-set. 113 00:07:41,295 --> 00:07:44,090 You could consider it 114 00:07:44,173 --> 00:07:46,509 liturgical cinema. 115 00:07:46,592 --> 00:07:49,637 It's a ritual. The shots repeat like a rite. 116 00:07:49,720 --> 00:07:53,724 Often, scenes are repeated. 117 00:07:53,808 --> 00:07:55,643 We hear the same sounds. 118 00:07:55,726 --> 00:07:57,979 The whole film 119 00:07:58,062 --> 00:08:01,482 takes place in one setting. 120 00:08:01,566 --> 00:08:05,653 There's only a few sounds, no more than four or five, 121 00:08:05,736 --> 00:08:08,364 over its 90 minutes. 122 00:08:09,115 --> 00:08:11,784 The strength of the film... 123 00:08:13,369 --> 00:08:15,746 lies in its single-minded fixation. 124 00:08:16,497 --> 00:08:19,417 It uses simple images, 125 00:08:20,334 --> 00:08:22,003 clearly defined and repeated. 126 00:08:22,086 --> 00:08:24,380 But it deepens with each repetition, 127 00:08:24,463 --> 00:08:26,924 for the mise-en-scène constantly changes. 128 00:08:28,634 --> 00:08:32,138 The corporal slept on the ground floor near the door to which he had the key. 129 00:08:32,221 --> 00:08:34,724 This door remained locked throughout the night. 130 00:08:42,940 --> 00:08:45,818 I visualized every possibility and even what was impossible. 131 00:08:46,235 --> 00:08:48,112 I devised a thousand plans, but acted on none. 132 00:08:48,196 --> 00:08:53,117 In the prison yard, when they empty the buckets, 133 00:08:54,035 --> 00:08:58,122 the seemingly repetitive shots are never the same. 134 00:08:59,790 --> 00:09:01,083 It's incredible. 135 00:09:02,627 --> 00:09:05,296 It expresses their captivity, lack of freedom, 136 00:09:05,296 --> 00:09:08,049 how they are forced to repeat the same motions 137 00:09:08,132 --> 00:09:13,221 to avoid attracting the guards' attention, 138 00:09:13,304 --> 00:09:14,889 yet at the same time, 139 00:09:14,972 --> 00:09:16,891 the tiny daring actions, 140 00:09:16,974 --> 00:09:19,227 like at the sink, "Quiet!"— 141 00:09:19,310 --> 00:09:20,937 Quiet! No talking! 142 00:09:23,397 --> 00:09:25,483 The tiny changes, an iota of change 143 00:09:25,566 --> 00:09:27,443 that destabilizes 144 00:09:27,526 --> 00:09:32,740 the repetitive nature of prison life. 145 00:09:32,823 --> 00:09:35,743 You see it in the films of Dreyer, Jean Epstein, 146 00:09:35,826 --> 00:09:41,040 that whole tradition of mystical filmmakers. 147 00:09:41,916 --> 00:09:47,088 All of their mise-en-scène is — Dreyer's films are incredibly austere. 148 00:09:48,089 --> 00:09:52,051 My only reservation about Bresson 149 00:09:52,134 --> 00:09:54,845 is he's always made out to be 150 00:09:55,388 --> 00:09:59,475 a pioneer, as if everything started with him, 151 00:10:00,184 --> 00:10:02,228 when in fact, 152 00:10:02,311 --> 00:10:06,023 he's the spiritual son of other filmmakers. 153 00:10:06,107 --> 00:10:10,444 He is part of that history. 154 00:10:11,195 --> 00:10:14,782 He's influenced by Dreyer, by Epstein, 155 00:10:14,865 --> 00:10:18,286 by all those directors of the past 156 00:10:18,369 --> 00:10:23,416 whose films his work is rooted in. 157 00:10:24,458 --> 00:10:29,297 We need to pay homage where homage is due, 158 00:10:29,380 --> 00:10:30,840 not just to Robert Bresson. 159 00:10:30,923 --> 00:10:33,217 Once I was there 160 00:10:35,136 --> 00:10:37,138 when they screened some edited scenes. 161 00:10:37,221 --> 00:10:40,933 Bresson never entered the editing room. 162 00:10:41,017 --> 00:10:45,521 After the dailies, he had them screen what they'd edited. 163 00:10:45,604 --> 00:10:50,735 With the editor, he'd watch bits of what had been edited. 164 00:10:51,777 --> 00:10:54,697 Once, I stayed with them. 165 00:10:55,406 --> 00:11:00,870 After watching three minutes of what had been edited, 166 00:11:01,287 --> 00:11:03,289 he said to the editor, "You're totally off track. 167 00:11:04,081 --> 00:11:06,334 Reedit it for tomorrow." 168 00:11:07,084 --> 00:11:09,128 Without any further explanation. 169 00:11:09,462 --> 00:11:13,632 "You don't understand what I want to express." 170 00:11:14,467 --> 00:11:18,054 The editor redid it, and the next day it was a bit better, 171 00:11:18,137 --> 00:11:20,056 and that's how they worked. 172 00:11:20,139 --> 00:11:23,100 Bresson told me once, 173 00:11:24,101 --> 00:11:26,020 "What matters 174 00:11:26,103 --> 00:11:29,440 isn't one shot or the other. 175 00:11:29,523 --> 00:11:32,109 It's where the two shots meet. 176 00:11:32,193 --> 00:11:34,278 That expresses everything." 177 00:11:35,279 --> 00:11:41,035 Shot A with Shot B expresses one thing. 178 00:11:41,118 --> 00:11:43,788 Shot A with Shot C is totally different. 179 00:11:47,249 --> 00:11:50,294 He always said, "Geneviève, think of how they join." 180 00:11:52,129 --> 00:11:55,007 Bresson used very brief shots. 181 00:11:55,549 --> 00:11:59,553 Look at his scripts. The shots are very short. 182 00:11:59,637 --> 00:12:04,683 What mattered to him was the "joint" between two shots. 183 00:12:04,767 --> 00:12:09,397 In general, he used brief shots. Always shot with a 50mm. 184 00:12:09,480 --> 00:12:11,565 He used one focal length. 185 00:12:12,149 --> 00:12:13,984 50mm. 186 00:12:14,443 --> 00:12:18,072 It comes closest to human eyesight. 187 00:12:18,155 --> 00:12:20,741 He never ceased to amaze me 188 00:12:20,825 --> 00:12:23,911 with this 50mm, 189 00:12:23,994 --> 00:12:26,247 which fit his vision of things. 190 00:12:26,330 --> 00:12:28,999 It was his vision, how he saw things, 191 00:12:29,083 --> 00:12:34,797 so the 50mm was always glued to the camera. 192 00:12:36,048 --> 00:12:40,636 But this restriction gave him ideas for mise-en-scène, 193 00:12:40,719 --> 00:12:42,471 for staging. 194 00:12:42,555 --> 00:12:44,348 It emphasized gestures. 195 00:12:44,432 --> 00:12:47,852 If you can't fit the gesture and the face in the same frame, 196 00:12:47,935 --> 00:12:52,273 you have to choose: The gesture or the face. 197 00:12:52,356 --> 00:12:58,612 This restriction gives you a freedom 198 00:12:58,696 --> 00:13:01,449 you don't have when you're "free" to use other possibilities. 199 00:13:01,532 --> 00:13:03,284 That's impressive. 200 00:13:03,367 --> 00:13:07,037 He tried to find 201 00:13:07,121 --> 00:13:08,789 the perfect detail. 202 00:13:09,415 --> 00:13:12,543 The marvelous thing is he tried to discover 203 00:13:12,626 --> 00:13:16,005 the link between reality 204 00:13:16,088 --> 00:13:18,799 and his characters' inner world. 205 00:13:18,883 --> 00:13:22,803 I think it really simplified his stories. 206 00:13:34,398 --> 00:13:37,234 By that I mean, he wouldn't film what happened — 207 00:13:38,194 --> 00:13:43,032 he preferred to film the interior echo 208 00:13:43,574 --> 00:13:46,869 of what a character saw happen. 209 00:13:57,087 --> 00:14:00,216 I knew they conducted executions within the prison compound. 210 00:14:00,299 --> 00:14:02,301 A crazy thought crossed my mind. 211 00:14:03,010 --> 00:14:05,971 In the cell, 212 00:14:06,055 --> 00:14:09,475 he cuts the scene into many shots, 213 00:14:09,558 --> 00:14:12,102 even though it's a small room. 214 00:14:12,811 --> 00:14:16,732 The images have a rhythm 215 00:14:16,815 --> 00:14:21,153 which is extraordinary, and it's very clever 216 00:14:21,237 --> 00:14:24,114 how they evoke the meticulousness of his escape plans. 217 00:14:24,198 --> 00:14:28,577 The image expresses his mind-set. 218 00:14:28,661 --> 00:14:30,913 He's a meticulous man. 219 00:14:30,996 --> 00:14:35,042 He prepares his escape with utter concentration. 220 00:14:35,125 --> 00:14:39,213 The prisoner's mind-set 221 00:14:39,296 --> 00:14:42,424 is expressed by the mise-en-scène. 222 00:14:42,508 --> 00:14:46,053 We see it in the way the scene is constructed. 223 00:14:46,136 --> 00:14:51,225 It allows us to enter Fontaine's mind. 224 00:14:51,308 --> 00:14:53,936 What he's actually expressing is the spirit. 225 00:14:54,019 --> 00:14:58,816 Showing the prisoner's 226 00:14:58,899 --> 00:15:01,819 escape efforts in great detail 227 00:15:01,902 --> 00:15:07,283 evokes something deeper, of spiritual import. 228 00:15:07,366 --> 00:15:09,785 It evokes... 229 00:15:09,868 --> 00:15:12,413 optimism, faith in the future, 230 00:15:12,496 --> 00:15:15,249 in opportunities, in the strength of willpower. 231 00:15:18,586 --> 00:15:20,588 I see him as a Christian director. 232 00:15:20,671 --> 00:15:23,924 The best way to understand his work is through his mind-set, 233 00:15:24,008 --> 00:15:26,093 the mind-set of his films. 234 00:15:26,176 --> 00:15:31,599 He's always labeled himself a Catholic filmmaker, 235 00:15:31,682 --> 00:15:33,517 so his films are Catholic films, 236 00:15:33,601 --> 00:15:35,185 but that's great. 237 00:15:35,269 --> 00:15:37,479 The image, the sound, the actors, 238 00:15:37,563 --> 00:15:41,775 all evoke a spiritual asceticism, a Christian asceticism, 239 00:15:41,859 --> 00:15:45,029 through which he expresses... 240 00:15:47,031 --> 00:15:49,867 his spirituality, and notably, his faith. 241 00:15:49,950 --> 00:15:52,369 You, too, Mr. Blanchet, should fight and hope. 242 00:15:52,453 --> 00:15:54,121 Hope for what? 243 00:15:54,204 --> 00:15:55,664 To go home, to be free. 244 00:15:55,748 --> 00:15:56,915 Free? 245 00:15:56,999 --> 00:15:59,543 - Somebody waiting for you? - Nobody. 246 00:15:59,627 --> 00:16:00,961 A friend? 247 00:16:01,045 --> 00:16:02,504 I don't have friends. 248 00:16:02,588 --> 00:16:05,174 Fight anyway. Fight for everyone here. 249 00:16:05,257 --> 00:16:07,301 Plus, it helps. If you only look out for yourself... 250 00:16:07,384 --> 00:16:08,802 What else are you doing? 251 00:16:08,886 --> 00:16:10,971 I think of you, Mr. Blanchet, and it gives me courage. 252 00:16:11,055 --> 00:16:14,725 I'd just finished my military service. Back then, it lasted two years. 253 00:16:15,809 --> 00:16:18,604 I wanted to work in film, 254 00:16:20,648 --> 00:16:23,609 to get a job as a screenwriter, 255 00:16:23,692 --> 00:16:27,446 and some friends sent me to see 256 00:16:27,529 --> 00:16:29,323 a producer named Jean Thuillier. 257 00:16:29,406 --> 00:16:32,910 He was producing A Man Escaped, 258 00:16:33,744 --> 00:16:36,163 and he told me that Bresson needed an actor. 259 00:16:36,246 --> 00:16:42,127 I'd never wanted to be an actor 260 00:16:42,211 --> 00:16:44,088 or act in a film, 261 00:16:44,880 --> 00:16:49,802 but I thought it'd be an interesting experience. 262 00:16:50,678 --> 00:16:55,349 I went to our appointment on the Île Saint-Louis, 263 00:16:55,432 --> 00:16:58,435 and I met Robert Bresson. 264 00:16:59,269 --> 00:17:04,024 He said, "Let's try a few things." 265 00:17:04,108 --> 00:17:08,862 He had me do a reading using dialogue from Les Anges du péché. 266 00:17:08,946 --> 00:17:10,989 I remember some of it. 267 00:17:12,449 --> 00:17:16,954 "Mother Mary thinks dust on the furniture shocks God." 268 00:17:17,788 --> 00:17:19,832 Oddly, 269 00:17:21,375 --> 00:17:25,379 in Anne Wiazemsky's book 270 00:17:25,462 --> 00:17:28,132 on her experiences with Bresson, 271 00:17:28,215 --> 00:17:30,884 she mentions something quite similar. 272 00:17:30,968 --> 00:17:33,429 She met Bresson on Île Saint-Louis, 273 00:17:33,512 --> 00:17:36,849 and he had her read the same dialogue 274 00:17:36,932 --> 00:17:39,059 from Anges du péché. 275 00:17:39,143 --> 00:17:43,731 I assume this dialogue was important to him. 276 00:17:43,814 --> 00:17:46,483 It allowed him to judge 277 00:17:46,567 --> 00:17:51,280 the latent possibilities of the person reading it. 278 00:17:51,363 --> 00:17:53,866 Since I don't have a script, 279 00:17:55,159 --> 00:17:57,578 I think Bresson didn't give it to me. 280 00:17:57,661 --> 00:18:00,789 Maybe he didn't want me to know 281 00:18:00,873 --> 00:18:03,083 what would happen next. 282 00:18:03,167 --> 00:18:05,210 Yes, I do the same thing. 283 00:18:05,836 --> 00:18:09,965 - That's why I — - Yes, I totally understand. 284 00:18:10,048 --> 00:18:13,719 I used to give actors scripts. 285 00:18:13,802 --> 00:18:18,348 I saw the disasters... it caused, 286 00:18:18,432 --> 00:18:20,350 so I no longer do that. 287 00:18:21,477 --> 00:18:25,522 Actors don't need to know. 288 00:18:25,606 --> 00:18:29,651 Actors should act without necessarily understanding what they're doing. 289 00:18:31,195 --> 00:18:33,781 This misunderstanding or ignorance 290 00:18:33,864 --> 00:18:39,119 very often intensifies the viewer's perception. 291 00:18:39,203 --> 00:18:41,455 It raises the viewer. 292 00:18:42,289 --> 00:18:45,459 Otherwise, it's just an actor reciting lines. 293 00:18:45,542 --> 00:18:47,544 It bores me. 294 00:18:47,628 --> 00:18:51,298 Bresson never gave me a direction 295 00:18:52,299 --> 00:18:55,803 in terms of emotion or feeling. 296 00:18:56,595 --> 00:18:59,348 He'd say, "Move from here to there," 297 00:18:59,431 --> 00:19:01,725 "Look here, then there." 298 00:19:04,895 --> 00:19:09,525 And we'd do it over until it was exactly how he wanted. 299 00:19:10,108 --> 00:19:14,863 But he never said, "In this shot, he's angry." Never. 300 00:19:14,947 --> 00:19:18,867 He never gave directions about interiority 301 00:19:18,951 --> 00:19:25,707 the way other directors do on their films, 302 00:19:25,791 --> 00:19:28,168 telling actors, "Give it more feeling." 303 00:19:28,252 --> 00:19:29,878 No. Absolutely not. 304 00:19:29,962 --> 00:19:32,256 I think we discover 305 00:19:33,841 --> 00:19:40,430 that we need to find new ways of directing an actor, 306 00:19:40,514 --> 00:19:42,641 something besides realism. 307 00:19:42,724 --> 00:19:45,727 We try substituting expressions, 308 00:19:45,811 --> 00:19:48,146 reversing things. 309 00:19:48,564 --> 00:19:50,691 The more things we invert, 310 00:19:51,733 --> 00:19:53,902 the more surprising the effect. 311 00:19:55,028 --> 00:19:58,532 We need surprise. It's part of cinema. We say, "Isn't that strange?" 312 00:19:58,615 --> 00:20:00,367 "Isn't that strange?" 313 00:20:00,450 --> 00:20:05,956 We move away from realism and reality. 314 00:20:07,499 --> 00:20:14,381 The only way to do it is by finding substitutes for acting. 315 00:20:14,756 --> 00:20:19,386 When he attacks the guard, his hands are like this, 316 00:20:19,469 --> 00:20:21,013 like Nosferatu. 317 00:20:21,096 --> 00:20:23,807 It's totally surrealistic, 318 00:20:24,141 --> 00:20:26,643 the position of his hands. 319 00:20:35,235 --> 00:20:39,114 The position of the hands expresses his character's ugliness, 320 00:20:39,197 --> 00:20:41,158 his capacity to kill. 321 00:20:42,326 --> 00:20:46,830 It's done very simply. He doesn't need to film the murder. 322 00:20:50,876 --> 00:20:53,337 It's yet another evocation. 323 00:20:53,420 --> 00:20:57,382 He leaves the rest to our imagination, and that's where it unfurls. 324 00:20:57,466 --> 00:21:01,303 Using the viewer's imagination is much more effective 325 00:21:01,386 --> 00:21:03,680 than showing... 326 00:21:04,723 --> 00:21:07,434 the guard being attacked, or rather, murdered. 327 00:21:07,517 --> 00:21:10,312 He meticulously described each action of the actor. 328 00:21:10,395 --> 00:21:15,567 If he was to pick up a glass like this, 329 00:21:16,401 --> 00:21:19,821 it was like this, not like this. 330 00:21:19,905 --> 00:21:23,116 Each movement had been analyzed. 331 00:21:24,534 --> 00:21:26,995 The pace of each movement too. 332 00:21:29,247 --> 00:21:32,417 It was totally controlled, 333 00:21:35,712 --> 00:21:39,007 due to his constant worry of betraying the subject. 334 00:21:39,091 --> 00:21:45,305 Everyone knew that Bresson did 25, 30, 40, 50 takes. 335 00:21:45,389 --> 00:21:47,182 In Au hasard Balthazar 336 00:21:47,265 --> 00:21:50,727 for a shot 337 00:21:50,811 --> 00:21:54,564 with two or three words, we did... 338 00:21:54,648 --> 00:21:56,566 more than 50 takes. 339 00:21:57,109 --> 00:22:00,153 He doesn't direct the actors, 340 00:22:00,237 --> 00:22:02,990 or rather, the people playing the character. 341 00:22:03,073 --> 00:22:05,617 They have a line. 342 00:22:06,076 --> 00:22:08,245 He says, "Okay, say your line." 343 00:22:09,121 --> 00:22:12,624 "No, do it again." 344 00:22:13,125 --> 00:22:15,002 The cameraman says, "It's good for camera." 345 00:22:15,085 --> 00:22:16,545 "No, do it again." 346 00:22:16,628 --> 00:22:18,672 He doesn't give any directions, 347 00:22:18,755 --> 00:22:22,759 just does it until the actors are worn out. 348 00:22:22,843 --> 00:22:26,680 He told me, "In real life, 349 00:22:26,763 --> 00:22:31,393 when you say, 'I'll buy some bread,' did you think about it first? 350 00:22:31,476 --> 00:22:36,648 No, you say it naturally, as naturally as walking. 351 00:22:36,732 --> 00:22:38,358 That's what I want." 352 00:22:38,442 --> 00:22:41,403 He waits until the actors are so worn out 353 00:22:41,987 --> 00:22:46,033 that they say their lines without thinking. 354 00:22:46,116 --> 00:22:47,701 When he got here, we thought he'd go mad. 355 00:22:47,784 --> 00:22:49,703 And now he's just another man. 356 00:22:50,454 --> 00:22:53,874 His face shows neither hatred nor even suffering anymore. 357 00:22:53,957 --> 00:22:55,042 He's called Orsini. 358 00:22:55,125 --> 00:22:58,045 Actors don't like to do things over and over. They tire quickly, 359 00:22:58,128 --> 00:23:00,380 so there's always some tension. 360 00:23:01,423 --> 00:23:05,927 But it's up to the director to impose that discipline. 361 00:23:06,011 --> 00:23:08,221 It's a disciplined film. 362 00:23:08,305 --> 00:23:10,140 It's very strict. 363 00:23:10,223 --> 00:23:12,267 It's utterly austere. 364 00:23:14,978 --> 00:23:18,732 It couldn't possibly have been fun to make. 365 00:23:18,815 --> 00:23:22,652 Once shooting wrapped, 366 00:23:22,736 --> 00:23:24,613 we had to do the sound. 367 00:23:24,696 --> 00:23:28,325 All the sound was postsynchronized. 368 00:23:32,370 --> 00:23:35,874 You've done your duty. That will help you hold out. 369 00:23:35,957 --> 00:23:37,000 Look. 370 00:23:39,002 --> 00:23:40,921 There's something called a rythmo band. 371 00:23:41,004 --> 00:23:45,884 In the recording studio, 372 00:23:45,967 --> 00:23:48,386 they project the film with your lines 373 00:23:48,470 --> 00:23:50,430 on a band in sync with the image. 374 00:23:50,514 --> 00:23:53,767 By following that pace, 375 00:23:53,850 --> 00:23:58,105 your voice would match your lip movements on-screen. 376 00:23:58,188 --> 00:24:00,690 Bresson didn't do it that way. 377 00:24:01,817 --> 00:24:07,489 Alone in the studio, 378 00:24:07,864 --> 00:24:09,533 Bresson watched the scene 379 00:24:09,616 --> 00:24:12,619 and said the lines in his head. 380 00:24:12,702 --> 00:24:14,079 Look. 381 00:24:14,162 --> 00:24:17,082 Once he'd decided the rhythm of the phrase 382 00:24:17,707 --> 00:24:19,918 to be recorded, 383 00:24:20,001 --> 00:24:21,503 we stopped everything. 384 00:24:21,586 --> 00:24:25,257 You'd been waiting outside. Now you could enter the studio. 385 00:24:25,340 --> 00:24:27,259 He said the phrase for you and you repeated it. 386 00:24:27,342 --> 00:24:29,803 You've done your duty. That will help you hold out. 387 00:24:29,886 --> 00:24:34,224 It took time. You might repeat it 40, 50, 60 times 388 00:24:34,808 --> 00:24:37,310 until he got what he wanted. 389 00:24:37,394 --> 00:24:41,356 You've done your duty. That will help you hold out. 390 00:24:41,439 --> 00:24:44,484 I remember doing lines over and over. 391 00:24:45,277 --> 00:24:48,155 A famous one was, "Go to bed and sleep." 392 00:24:48,238 --> 00:24:51,825 He says it to his young cell mate. 393 00:24:51,908 --> 00:24:54,703 I must have done it 60, 80 times. 394 00:24:55,620 --> 00:24:57,330 But without getting any direction. 395 00:24:57,414 --> 00:25:00,208 I said, "Go to bed and sleep," Bresson said, "No." 396 00:25:00,292 --> 00:25:02,377 I'd repeat, "Go to bed and sleep," "No." 397 00:25:05,380 --> 00:25:07,799 He didn't tell me what I was doing wrong. 398 00:25:07,883 --> 00:25:10,427 He waited until the phrase came out — 399 00:25:10,510 --> 00:25:11,678 Go to bed and sleep. 400 00:25:11,761 --> 00:25:13,722 the way he imagined it. 401 00:25:13,805 --> 00:25:15,515 It's time to be quiet now. 402 00:25:15,599 --> 00:25:17,309 He went to great lengths. 403 00:25:17,934 --> 00:25:21,897 Once the sound was postsynchronized, 404 00:25:22,689 --> 00:25:24,441 it had to be edited. 405 00:25:25,817 --> 00:25:30,614 Lamy, an excellent editor, tore his hair out 406 00:25:30,697 --> 00:25:36,870 because Bresson had five or six good takes of the same phrase, 407 00:25:36,953 --> 00:25:40,207 but he'd say, "Use the 'I' from the third take, 408 00:25:40,290 --> 00:25:43,627 the 'am' from the second take" — 409 00:25:43,710 --> 00:25:45,462 Word by word. 410 00:25:46,046 --> 00:25:48,882 Bresson wanted him to take words from different takes. 411 00:25:48,965 --> 00:25:50,550 They'll release you. 412 00:25:50,634 --> 00:25:51,259 No. 413 00:25:52,177 --> 00:25:54,971 - What can I do for you? - Nothing. 414 00:25:55,055 --> 00:25:56,556 There's always something. 415 00:25:56,640 --> 00:25:59,726 If you listen carefully, 416 00:25:59,809 --> 00:26:01,561 you can hear it on certain lines. 417 00:26:01,645 --> 00:26:02,812 You must understand. 418 00:26:04,064 --> 00:26:06,191 I'm free to say yes or no. 419 00:26:06,274 --> 00:26:08,068 Now you know everything. 420 00:26:08,151 --> 00:26:09,861 I know everything? 421 00:26:09,945 --> 00:26:11,071 Enough. 422 00:26:11,154 --> 00:26:14,157 The acting will always bother me, 423 00:26:14,241 --> 00:26:16,785 the way he had them speak with such flat voices. 424 00:26:17,369 --> 00:26:22,165 He made them flat because they couldn't speak as well as he. 425 00:26:22,624 --> 00:26:27,545 When he picked up the script and read the lines, 426 00:26:28,296 --> 00:26:30,215 it was absolutely fantastic. 427 00:26:30,298 --> 00:26:33,843 His voice has such musicality, such perfect tone. 428 00:26:33,927 --> 00:26:37,180 The investigation of your case has been concluded, Lt. Fontaine. 429 00:26:37,681 --> 00:26:43,270 The charges of espionage and planning a bomb attack are punishable by death. 430 00:26:43,353 --> 00:26:45,105 Accordingly, you will be executed by firing squad. 431 00:26:45,188 --> 00:26:47,691 Just listen to him speak! It's such a treat. 432 00:26:47,774 --> 00:26:52,487 When he'd say dialogue for his "models," 433 00:26:53,280 --> 00:26:54,906 his voice was perfect, 434 00:26:54,990 --> 00:27:00,704 but the others couldn't reproduce one-tenth of that perfection. 435 00:27:01,371 --> 00:27:03,456 That's why he couldn't stand actors, 436 00:27:03,540 --> 00:27:08,003 because an actor can't stop himself from acting. 437 00:27:08,086 --> 00:27:13,717 He couldn't. Actors go crazy if they have to be absolutely neutral. 438 00:27:14,384 --> 00:27:15,969 It's totally abnormal. 439 00:27:16,052 --> 00:27:20,307 It's true, in other films, actors never speak like in Bresson's films. 440 00:27:20,390 --> 00:27:23,435 In real life, no one speaks like in Bresson's films. 441 00:27:23,518 --> 00:27:25,145 The night was dark. 442 00:27:25,228 --> 00:27:27,731 The following night would be darker still. 443 00:27:27,814 --> 00:27:29,524 It had to be tomorrow. 444 00:27:29,607 --> 00:27:33,278 But in my opinion, 445 00:27:33,361 --> 00:27:36,448 he gave up working with actors 446 00:27:36,531 --> 00:27:41,661 because actors added things that he didn't want. 447 00:27:41,745 --> 00:27:45,415 They added intention. He didn't want any intention, 448 00:27:46,499 --> 00:27:48,001 "Except mine!" 449 00:27:48,084 --> 00:27:51,629 Intention is the worst thing. 450 00:27:56,551 --> 00:27:58,303 It's a truly great film 451 00:27:58,386 --> 00:28:01,348 because intention has disappeared. 452 00:28:01,431 --> 00:28:03,767 Everything is one with the story. 453 00:28:03,850 --> 00:28:07,312 It's just the story, not the person filming the story. 454 00:28:07,395 --> 00:28:12,317 Bresson has disappeared in the midst of the story he's telling. 455 00:28:12,400 --> 00:28:14,569 That's a masterpiece. 456 00:28:14,652 --> 00:28:16,529 There's nothing worse than intention. 457 00:28:16,613 --> 00:28:18,239 Mouchette. 458 00:28:18,615 --> 00:28:20,158 That was my second film. 459 00:28:20,241 --> 00:28:22,952 Already, I'd been 1st AD on Au hasard Balthazar. 460 00:28:25,497 --> 00:28:29,626 The gamekeeper said, "Where are you going, Mouchette?" 461 00:28:30,919 --> 00:28:34,672 And Robert Bresson asked, "Why do you say it like a question?" 462 00:28:37,342 --> 00:28:40,136 I'm not trying to say, "That's how he is," 463 00:28:40,220 --> 00:28:42,472 but in a way, that says it all. 464 00:28:42,847 --> 00:28:45,141 No feeling. "Where are you going Mouchette." Period. 465 00:28:45,225 --> 00:28:51,231 He tells his actors not to look at each other. 466 00:28:51,898 --> 00:28:55,026 Exchanging a look can charge a scene 467 00:28:55,110 --> 00:28:58,822 with intention that is misplaced. 468 00:28:59,197 --> 00:29:01,616 For example, I can speak without looking at you. 469 00:29:03,952 --> 00:29:06,746 - You mean between actors? - Yes, in certain scenes 470 00:29:06,830 --> 00:29:11,084 so a look doesn't take on an undue importance. 471 00:29:11,793 --> 00:29:16,005 How do we stop a look from having undue importance? 472 00:29:16,089 --> 00:29:21,511 We need to refer to the editing lesson of that Russian, what's his name? 473 00:29:21,594 --> 00:29:23,263 - Eisenstein. - No, not him. 474 00:29:24,722 --> 00:29:26,933 It's something with "effect." The Kuleshov Effect. That's it. 475 00:29:27,016 --> 00:29:31,688 You must take a huge risk. You subdivide the means of expression, 476 00:29:31,771 --> 00:29:34,149 taking a huge risk when finalizing the film. 477 00:29:34,232 --> 00:29:37,819 If everything comes together while shooting, 478 00:29:37,902 --> 00:29:40,280 you're probably not making a film 479 00:29:40,363 --> 00:29:42,157 because it's already done. 480 00:29:42,240 --> 00:29:46,661 You have to take a huge risk in your mise-en-scène while shooting. 481 00:29:46,744 --> 00:29:50,331 You are preparing your future means of expression 482 00:29:51,082 --> 00:29:52,625 for the final edit, 483 00:29:52,709 --> 00:29:54,335 but it must be separate. 484 00:29:54,419 --> 00:29:58,423 If you edit while you shoot, 485 00:29:58,506 --> 00:30:00,633 there's nothing left to edit. 486 00:30:00,717 --> 00:30:03,094 He must have intuited it, 487 00:30:03,178 --> 00:30:06,431 for he directed his actor to be neutral. 488 00:30:06,514 --> 00:30:08,141 His expression never changes. 489 00:30:08,224 --> 00:30:10,435 I could finally relax my stiff arms and wrists. 490 00:30:10,518 --> 00:30:12,479 I felt a sudden sense of victory. 491 00:30:12,562 --> 00:30:16,316 In his narration, he expresses joy and pain, 492 00:30:16,399 --> 00:30:19,527 like when he learns he's condemned or his friend will be shot. 493 00:30:19,611 --> 00:30:21,237 Yet his expression never changes. 494 00:30:21,321 --> 00:30:24,491 Terry's departure and the death of a comrade I had never seen 495 00:30:24,574 --> 00:30:26,075 left me in distress. 496 00:30:27,076 --> 00:30:31,623 It's evoked by the sound of gunshots, 497 00:30:31,706 --> 00:30:34,584 and that's what makes it exceptional, it's evoked by other things. 498 00:30:38,338 --> 00:30:41,883 The sound doesn't copy the image, it plays another role. 499 00:30:43,259 --> 00:30:44,511 For example, 500 00:30:44,594 --> 00:30:48,515 when Fontaine expresses joy, it's in his voice, we don't see his face. 501 00:30:48,598 --> 00:30:49,849 His surprise pleased me. 502 00:30:49,933 --> 00:30:52,644 He says he is happy because he found a way, 503 00:30:52,727 --> 00:30:54,437 but it's not expressed with his face, 504 00:30:54,812 --> 00:30:56,147 only his voice. 505 00:30:56,231 --> 00:30:59,776 It's like the sound effects — the passing of a train or a tram. 506 00:30:59,859 --> 00:31:03,655 It's a sort of a counterpoint to the image. 507 00:31:03,738 --> 00:31:06,950 It's never redundant. They never express the same thing. 508 00:31:07,033 --> 00:31:10,745 It gives the film an incredible depth. 509 00:31:23,466 --> 00:31:25,218 What's the matter? 510 00:31:30,598 --> 00:31:34,269 The sounds were entirely redone in post. 511 00:31:35,520 --> 00:31:39,440 I was lucky enough to be present 512 00:31:39,524 --> 00:31:45,446 at Poste Parisien on the Champs-Élysées in the recording studio. 513 00:31:45,530 --> 00:31:49,117 Daniel Couteau did the sound effects and he was excellent. 514 00:31:49,200 --> 00:31:51,327 He did the sound effects on all his films. 515 00:31:51,411 --> 00:31:54,622 I watched them work on the scene 516 00:31:54,706 --> 00:32:00,211 where Fontaine tosses his hook over the guard's path 517 00:32:00,295 --> 00:32:02,046 and it gets caught on a wire. 518 00:32:02,130 --> 00:32:06,718 A sound was needed for the vibration of the wire. 519 00:32:07,385 --> 00:32:11,055 Bresson had a very specific sound in mind. 520 00:32:11,764 --> 00:32:15,768 It took almost an entire day. 521 00:32:17,854 --> 00:32:20,940 Couteau tried wires, cables, all sorts of things. 522 00:32:21,024 --> 00:32:22,775 He made them vibrate. 523 00:32:22,859 --> 00:32:25,862 He even tried violin strings. 524 00:32:26,696 --> 00:32:29,407 He experimented all day until they finally found it. 525 00:32:29,741 --> 00:32:32,702 In the film, that sound is of great importance 526 00:32:32,785 --> 00:32:34,621 because it could've alerted the guards. 527 00:32:34,704 --> 00:32:36,539 This man had to disappear. 528 00:32:46,049 --> 00:32:47,634 It's totally surrealistic 529 00:32:47,717 --> 00:32:51,929 in the sense that it isn't realistic at all. 530 00:32:52,013 --> 00:32:55,558 And yet it uses "real" elements like a train whistle. 531 00:32:56,100 --> 00:33:00,063 It's an expressionist film. 532 00:33:00,146 --> 00:33:03,149 It's totally abstract. 533 00:33:03,232 --> 00:33:07,445 And I think the choice of abstraction in the mise-en-scène 534 00:33:07,528 --> 00:33:09,280 is what gives it its depth. 535 00:33:12,575 --> 00:33:14,994 It'd be impossible with location sound. 536 00:33:15,078 --> 00:33:20,333 Location sound gives such a sense of reality that you can't get past it. 537 00:33:20,416 --> 00:33:26,047 Here, he takes the risk of using only one sound and one voice. 538 00:33:26,130 --> 00:33:28,675 A combination of two sounds, no more. 539 00:33:28,758 --> 00:33:33,680 Reality is never like that. Its sounds are so complex... 540 00:33:35,014 --> 00:33:36,933 that he needs to make them abstract. 541 00:33:41,354 --> 00:33:46,567 The character's spiritual tension is expressed in his actions. 542 00:33:46,651 --> 00:33:51,489 If it wasn't, we'd just be watching a guy trying to escape. 543 00:33:51,572 --> 00:33:53,366 Who cares about that? 544 00:33:53,449 --> 00:33:57,495 It's a way for the film 545 00:33:59,455 --> 00:34:03,584 to express something mystical, 546 00:34:03,668 --> 00:34:08,464 our need to try to escape, to believe in tomorrow. 547 00:34:10,633 --> 00:34:13,886 I didn't know anything about the film industry. 548 00:34:14,846 --> 00:34:18,307 I'd never been on a film set before, 549 00:34:20,476 --> 00:34:21,811 so I didn't realize... 550 00:34:21,894 --> 00:34:27,817 Certain members of the crew told me, "It's usually not like this, you know." 551 00:34:28,985 --> 00:34:31,070 "We don't usually do things this way." 552 00:34:31,154 --> 00:34:34,157 For them, it was very different 553 00:34:34,240 --> 00:34:37,952 than shooting a "normal" film. 554 00:34:38,035 --> 00:34:42,206 He emanated a great sense of calm. 555 00:34:43,166 --> 00:34:46,002 He was very nice, 556 00:34:46,085 --> 00:34:49,464 very courteous to everyone, 557 00:34:49,547 --> 00:34:54,135 but he could also spend two hours on his own to think, 558 00:34:54,218 --> 00:34:58,806 figuring out how to do a certain shot and so on. 559 00:34:58,890 --> 00:35:02,351 But we had to keep still. 560 00:35:02,435 --> 00:35:04,604 It wasn't like on other sets, 561 00:35:04,687 --> 00:35:10,568 while lighting is being done, assistants start chatting and joking. 562 00:35:10,651 --> 00:35:11,861 No way! 563 00:35:11,944 --> 00:35:16,407 The set was absolutely calm. 564 00:35:16,491 --> 00:35:19,202 It creates an incredible tension 565 00:35:19,952 --> 00:35:25,124 not to know what to do, not being allowed to move, and so on. 566 00:35:25,208 --> 00:35:31,130 It's the only film that when shooting wrapped, I was exhausted. 567 00:35:31,214 --> 00:35:34,175 Not physically, but psychologically. 568 00:35:35,843 --> 00:35:38,846 Utterly exhausted from nervous tension. 569 00:35:38,930 --> 00:35:42,642 It wasn't like a shoot with Claude Sautet 570 00:35:42,725 --> 00:35:45,937 with sudden fits of anger. 571 00:35:46,020 --> 00:35:49,398 Although there was some on Lancelot. That wasn't so calm. 572 00:35:49,482 --> 00:35:53,402 Otherwise, you were under constant nervous tension 573 00:35:54,362 --> 00:35:58,449 if you were invested in the film. 574 00:35:58,533 --> 00:36:00,701 You could wait up to two hours... 575 00:36:03,287 --> 00:36:05,706 for him to make a decision. 576 00:36:05,790 --> 00:36:08,459 On Lancelot, he told them to set up a dolly shot — 577 00:36:08,543 --> 00:36:10,753 How the crew grumbled! — 578 00:36:11,629 --> 00:36:13,130 in the woods. 579 00:36:13,214 --> 00:36:15,132 It was a fairly long dolly shot. 580 00:36:15,216 --> 00:36:17,009 He had them change its position three times 581 00:36:17,093 --> 00:36:21,848 because once the track had been laid, he saw it wasn't what he wanted. 582 00:36:21,931 --> 00:36:26,727 In addition, we were shooting outside, so as the sun moved, 583 00:36:26,811 --> 00:36:30,147 the lighting also changed, and he didn't like it anymore. 584 00:36:30,231 --> 00:36:34,610 "Move everything back six feet." The grips were furious. 585 00:36:34,694 --> 00:36:38,781 I knew one from a previous film, and he was at his wit's end. 586 00:36:39,490 --> 00:36:43,202 They were at their wits' end because 587 00:36:43,286 --> 00:36:47,373 unless you accept his logic, 588 00:36:47,456 --> 00:36:51,252 you can't understand why an entire dolly track is moved six feet, 589 00:36:51,335 --> 00:36:53,462 and if that's not right, it's moved again 590 00:36:53,546 --> 00:36:56,299 and it take five hours to do one shot. 591 00:36:56,382 --> 00:36:58,968 Some were for him, some against him. 592 00:37:00,303 --> 00:37:02,638 Those on his side 593 00:37:03,598 --> 00:37:06,142 are attentive to every word he says, 594 00:37:06,684 --> 00:37:11,147 they don't get upset if he's already 595 00:37:11,856 --> 00:37:15,902 moved the camera six or seven times, 596 00:37:15,985 --> 00:37:17,862 each time by two inches. 597 00:37:17,945 --> 00:37:20,197 They understood. 598 00:37:20,281 --> 00:37:24,493 It's not quite right, and with a tiny change, it's better. 599 00:37:24,577 --> 00:37:26,996 They realize it's not because he doesn't know what he's doing. 600 00:37:27,079 --> 00:37:29,582 It's because he knows how to look, how to choose, 601 00:37:29,665 --> 00:37:35,254 and he knows this isn't where he wants it. 602 00:37:35,338 --> 00:37:40,217 Moving the camera eight inches to the right changes everything. 603 00:37:40,676 --> 00:37:43,387 The ones against him think, 604 00:37:43,471 --> 00:37:46,349 "The old geezer still doesn't know what he wants." 605 00:37:47,725 --> 00:37:50,895 I've heard people say that, but I won't name names! 606 00:37:51,520 --> 00:37:57,026 They warned me, "He is constantly redoing shots." 607 00:37:57,109 --> 00:37:59,445 "What do you mean?" "He redoes shots. 608 00:37:59,528 --> 00:38:03,407 He's not happy with them. We don't always know why. 609 00:38:03,491 --> 00:38:07,620 But he redoes shots. So be ready to redo shots." 610 00:38:07,703 --> 00:38:09,997 Producers hated that. 611 00:38:10,206 --> 00:38:13,125 He had a close call with Alain Poiré. 612 00:38:16,337 --> 00:38:19,757 Was it in Lyon? No, Paris. On a soundstage. 613 00:38:21,133 --> 00:38:26,555 Certain shots had been planned that day in the shooting schedule, 614 00:38:26,639 --> 00:38:28,474 but Bresson said, "We're not doing that, 615 00:38:28,557 --> 00:38:31,769 I saw the dailies and I want to redo certain shots." 616 00:38:31,852 --> 00:38:36,065 The production supervisor said, "It will cause trouble." 617 00:38:36,148 --> 00:38:37,692 "I don't care." 618 00:38:38,234 --> 00:38:43,739 So we started doing a reshoot of a shot we'd already done. 619 00:38:44,740 --> 00:38:49,578 As we were setting up the shot, 620 00:38:50,538 --> 00:38:56,669 someone ran in and said, "Alain Poiré from Gaumont is here. 621 00:38:56,752 --> 00:38:58,754 He's coming to the set." 622 00:38:59,296 --> 00:39:03,759 It'd be a disaster if he saw us doing reshoots. 623 00:39:04,468 --> 00:39:08,597 In three minutes, we set up the shots we were supposed to be doing 624 00:39:08,681 --> 00:39:10,808 and pretended to shoot them. 625 00:39:12,810 --> 00:39:14,687 So when Alain Poiré arrived, 626 00:39:14,770 --> 00:39:18,858 we were "shooting" what we were supposed to, perfectly on schedule. 627 00:39:18,941 --> 00:39:22,194 We weren't really filming because the lighting was all wrong. 628 00:39:22,278 --> 00:39:24,822 Poiré was very pleased. 629 00:39:25,448 --> 00:39:28,701 As soon as he left, we went back to doing the other shot. 630 00:39:28,784 --> 00:39:32,163 Doing reshoots is fine, 631 00:39:32,246 --> 00:39:34,749 but he had limited shooting time, like everyone. 632 00:39:34,832 --> 00:39:38,419 I asked him, during Au hasard Balthazar, 633 00:39:38,502 --> 00:39:40,379 "Mr. Bresson, 634 00:39:40,463 --> 00:39:44,341 I don't understand. The shooting schedule is much too short to do everything we need. 635 00:39:45,009 --> 00:39:51,223 From experience, you know how long it takes you to do a shot." 636 00:39:51,307 --> 00:39:52,808 "Yes, I know." 637 00:39:52,892 --> 00:39:55,561 "Then why did you accept this shooting schedule?" 638 00:39:55,644 --> 00:39:59,065 "If I refused, saying I needed two more weeks, 639 00:39:59,148 --> 00:40:00,900 the film would never get made. 640 00:40:00,983 --> 00:40:03,903 I signed the shooting schedule. I'll sign whatever they ask. 641 00:40:03,986 --> 00:40:09,325 But in the midst of shooting, if we're a week behind schedule, 642 00:40:09,408 --> 00:40:11,494 I modified it. What can they do?" 643 00:40:11,577 --> 00:40:14,246 I liked working with him. 644 00:40:14,330 --> 00:40:19,794 I think he really needed someone 645 00:40:20,252 --> 00:40:25,549 who understood his worries 646 00:40:26,634 --> 00:40:29,720 and could also reassure him. 647 00:40:30,554 --> 00:40:36,352 One Saturday he said, "Geneviève, I'd like to speak to you. 648 00:40:36,435 --> 00:40:39,271 Come see me after everyone goes home." 649 00:40:39,355 --> 00:40:41,232 I thought, "It's over. 650 00:40:41,690 --> 00:40:47,363 Did I make some huge mistake or he doesn't like me? What is it?" 651 00:40:47,905 --> 00:40:51,200 When I went to see him, I was pretty worried. 652 00:40:51,992 --> 00:40:54,286 I didn't show it, but I was. 653 00:40:54,370 --> 00:40:59,708 He said, "I asked to talk to you because since I've gotten to know you. 654 00:41:00,292 --> 00:41:06,757 I get the feeling you understand... what I'm trying to do." 655 00:41:06,841 --> 00:41:10,469 I'd seen all his films, and I told him I found them fiery. 656 00:41:10,553 --> 00:41:13,889 People generally found them ice-cold. 657 00:41:14,765 --> 00:41:17,309 He said, "After two weeks of shooting, 658 00:41:17,393 --> 00:41:18,978 I'm totally lost. 659 00:41:19,061 --> 00:41:20,938 I'm full of doubts. 660 00:41:21,564 --> 00:41:26,026 So I need to talk to you" — 661 00:41:26,110 --> 00:41:27,903 To be reassured. 662 00:41:29,113 --> 00:41:31,907 I was really surprised a director like him had doubts. 663 00:41:31,991 --> 00:41:36,829 But now I believe all the great ones doubt their work. 664 00:41:37,204 --> 00:41:39,498 Perhaps you've seen that? 665 00:41:39,874 --> 00:41:42,543 I think a great painter 666 00:41:42,626 --> 00:41:46,463 must suddenly doubt his painting or technique. 667 00:41:46,547 --> 00:41:47,673 He had doubts. 668 00:42:11,197 --> 00:42:14,617 The risks he takes to privilege form over content are amazing. 669 00:42:14,700 --> 00:42:17,119 Today, it's the opposite. It's what I call "filmed theater." 670 00:42:17,203 --> 00:42:18,913 The content dominates. 671 00:42:19,622 --> 00:42:24,793 Most directors are mere drudges, just following along. They do nothing. 672 00:42:25,336 --> 00:42:31,467 But he takes enormous risks in terms of stylistic invention. 673 00:42:32,968 --> 00:42:34,762 To the form, he gives — 674 00:42:35,846 --> 00:42:37,181 He lets the form shine, 675 00:42:37,264 --> 00:42:39,642 but only to express the content, and suddenly, it does. 676 00:42:39,725 --> 00:42:42,937 His films have an incredible depth 677 00:42:43,020 --> 00:42:48,525 which "filmed theater" lacks, despite a similar style. 678 00:43:09,797 --> 00:43:12,508 It's probably his purest film, 679 00:43:12,591 --> 00:43:14,760 the most pared-down and concentrated 680 00:43:14,843 --> 00:43:17,429 of either his previous or subsequent works. 681 00:43:18,806 --> 00:43:23,352 His later films aren't as concentrated. 682 00:43:24,019 --> 00:43:25,938 They aren't as pure. 683 00:43:26,021 --> 00:43:31,360 I think at that moment he'd found his true path. 684 00:43:32,236 --> 00:43:36,865 It's the sort of film that no one wants to see, 685 00:43:37,449 --> 00:43:40,703 but if you make them watch it, 686 00:43:40,786 --> 00:43:42,538 they'll be fascinated. 687 00:43:42,621 --> 00:43:44,665 But they must be forced. 688 00:43:46,792 --> 00:43:50,212 One of my kids, 689 00:43:50,296 --> 00:43:51,964 he must have been seven or eight 690 00:43:52,047 --> 00:43:54,925 when I made him watch Au hasard Balthazar. 691 00:43:55,009 --> 00:43:57,011 For 10 minutes, he completely rejected it, 692 00:43:57,094 --> 00:43:58,804 but then he was fascinated. 693 00:43:58,887 --> 00:44:02,558 The images are what fascinates. 694 00:44:03,309 --> 00:44:06,979 Everything you see is off-putting. 695 00:44:07,062 --> 00:44:11,775 But then that feeling reverses, 696 00:44:11,859 --> 00:44:13,402 and the opposite occurs. 697 00:44:13,485 --> 00:44:16,655 That's the form. It's an austere film, 698 00:44:16,739 --> 00:44:20,451 but its austerity leads to joy, 699 00:44:20,534 --> 00:44:24,580 the joy of a filmgoer who's seen a work of substance. 700 00:44:24,997 --> 00:44:28,000 But this joy is inversely proportional 701 00:44:28,083 --> 00:44:31,920 to the viewing difficulty. 702 00:44:32,504 --> 00:44:35,674 It's an austere film. You're rewarded at the end. 703 00:44:35,758 --> 00:44:39,511 The reward is in remembering the film, not watching the film. 704 00:44:39,595 --> 00:44:41,388 The film is tough! 705 00:44:42,306 --> 00:44:45,434 That's cinema, what we do with it later. 706 00:44:45,934 --> 00:44:51,273 This film will leave you with a fantastic memory, 707 00:44:52,441 --> 00:44:56,445 but the day you watch it, it's an effort. 708 00:44:56,945 --> 00:44:59,198 It's all in retrospect. 709 00:44:59,531 --> 00:45:04,036 But it works! For example, my son still talks about it. 710 00:45:05,954 --> 00:45:07,748 It doesn't fit today's lifestyle. 711 00:45:07,831 --> 00:45:11,418 People want immediate gratification. 712 00:45:12,252 --> 00:45:14,171 That's not Bresson. 713 00:45:14,254 --> 00:45:16,256 The pleasure comes afterward. 53525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.