All language subtitles for The.Draughtsmans.Contract.1982.720p.BluRay.X264-AMIABLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,100 --> 00:00:07,000 Por fim, resplandescente... 2 00:00:07,100 --> 00:00:10,400 ...Rainha da Noite... 3 00:00:11,000 --> 00:00:14,600 ...com car�cias negras... 4 00:00:14,800 --> 00:00:16,700 ...mata... 5 00:00:17,200 --> 00:00:21,300 ...mata o dia. 6 00:00:23,600 --> 00:00:25,400 Sr. Chandos era um homem que passava mais tempo... 7 00:00:25,600 --> 00:00:27,500 ...com seu jardineiro que com sua esposa. 8 00:00:28,800 --> 00:00:30,000 Discutiam ameixeiras... 9 00:00:30,700 --> 00:00:31,800 ...at� enjoar. 10 00:00:34,300 --> 00:00:36,800 Ele deixou sua fam�lia e inquilinos por causa do 'temor de setembro'... 11 00:00:37,000 --> 00:00:39,900 ...pois se regalavam com ameixas at� as tripas trovejarem... 12 00:00:40,100 --> 00:00:42,300 e seus �nus doerem. - 13 00:00:44,000 --> 00:00:45,600 Ele construiu a capela em Fovant... 14 00:00:45,800 --> 00:00:47,600 ...com os bancos feitos de ameixeira... 15 00:00:47,900 --> 00:00:51,600 outro motivo para que lembrassem de Chandos pelo rabo, 16 00:00:51,800 --> 00:00:53,400 ...por causa das farpas. 17 00:00:54,400 --> 00:00:58,200 Por fim, resplandescente... 18 00:00:58,400 --> 00:01:02,000 ...Rainha da Noite... 19 00:01:02,400 --> 00:01:06,100 ...com car�cias negras... 20 00:01:06,300 --> 00:01:08,300 ...mata... 21 00:01:08,700 --> 00:01:12,800 ...mata o dia. 22 00:01:13,300 --> 00:01:16,500 Alguns anos atr�s, dois cavalheiros voltaram de Amsterd�... 23 00:01:16,700 --> 00:01:19,300 ...dizendo que Allhevinghay era como um lar. 24 00:01:19,600 --> 00:01:21,300 Havia tanta �gua... 25 00:01:21,700 --> 00:01:24,200 ...tantos lagos, tantos canais... 26 00:01:24,400 --> 00:01:26,200 ...tantas bacias e vales. 27 00:01:26,900 --> 00:01:28,400 Havia at� um moinho de �gua. 28 00:01:29,200 --> 00:01:31,200 O que eles n�o percebiam... 29 00:01:31,700 --> 00:01:34,600 ...era que meu pai tinha transformado a terra em padr�o.. 30 00:01:34,800 --> 00:01:36,000 ...de reservat�rios... 31 00:01:36,200 --> 00:01:39,100 ...pois ele tinha pavor de fogo. 32 00:01:39,400 --> 00:01:41,800 Havia at� uma sala embaixo da escada... 33 00:01:42,100 --> 00:01:44,400 ...com 200 baldes... 34 00:01:44,800 --> 00:01:46,700 ...todos cheios d'�gua. 35 00:01:47,300 --> 00:01:50,300 Eu sei porque quando precis�vamos muito... 36 00:01:50,700 --> 00:01:53,400 ...meus irm�os e eu desc�amos l� e usavamos. 37 00:01:56,800 --> 00:01:59,900 Os baldes estavam cheios antes ainda de minha m�e morrer. 38 00:02:00,300 --> 00:02:02,300 Creio que ainda est�o l�... 39 00:02:02,700 --> 00:02:06,400 ...com a mesma �gua de 30 anos atr�s... 40 00:02:07,000 --> 00:02:09,400 ...misturada com a minha � claro. 41 00:02:10,300 --> 00:02:12,000 Eu mijava como um cavalo. 42 00:02:12,900 --> 00:02:14,100 Ainda hoje. 43 00:02:15,800 --> 00:02:19,500 Por aqueles que caminham... 44 00:02:19,800 --> 00:02:22,200 ...que caminham... 45 00:02:22,500 --> 00:02:26,200 ...com passo esperan�oso de... 46 00:02:28,200 --> 00:02:30,000 ...no jardim... 47 00:02:30,200 --> 00:02:32,500 ...no jardim... 48 00:02:32,900 --> 00:02:35,200 ...no jardim... 49 00:02:35,400 --> 00:02:38,000 ...o amor encontrar. 50 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 Em Southampton h� uma casa que venero... 51 00:02:41,200 --> 00:02:43,100 ...pois � primeira vista parece t�o pequena. 52 00:02:43,300 --> 00:02:44,900 Feita de pedra de Portland, 53 00:02:45,100 --> 00:02:46,500 coberta pelo tempo, 54 00:02:46,700 --> 00:02:48,200 ...parecia atada ao c�u. 55 00:02:48,500 --> 00:02:49,600 Especialmente � tarde. 56 00:02:49,700 --> 00:02:51,800 Pertencia a Sra. Anterim. 57 00:02:52,000 --> 00:02:53,700 Uma vi�va. 58 00:02:53,900 --> 00:02:55,500 � primeira vista Sra. Anterim tamb�m... 59 00:02:55,700 --> 00:02:57,100 ...parece insignificante. 60 00:02:57,300 --> 00:02:58,900 Talvez por isso, diferente da casa... 61 00:02:59,100 --> 00:03:00,700 ...a senhora n�o tinha 'dono'. 62 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 Banalidades � parte, Sr. Neville... 63 00:03:03,300 --> 00:03:05,200 ...como pintor e como e como projetista... 64 00:03:05,400 --> 00:03:07,100 ...pode ser entretido. 65 00:03:07,500 --> 00:03:09,700 Especialmente � tarde... 66 00:03:10,200 --> 00:03:11,000 ...� primeira vista. 67 00:03:11,200 --> 00:03:15,000 Por aqueles que caminham... 68 00:03:15,400 --> 00:03:17,800 ...que caminham. 69 00:03:18,200 --> 00:03:21,700 Sabe-se que o Duque de Courey convidou seu engenheiro hidr�ulico... 70 00:03:21,900 --> 00:03:24,200 ao topo de uma de suas cascatas 71 00:03:24,400 --> 00:03:27,400 e o perguntou se seria capaz de reproduzir aquela maravilha. 72 00:03:27,900 --> 00:03:30,800 O homem, depois de v�rias recusas, 73 00:03:31,100 --> 00:03:34,000 ...admitiu que conseguiria com os patroc�nios necess�rios. 74 00:03:34,500 --> 00:03:38,000 O Duque empurrou-o suavemente pelas costas... 75 00:03:38,500 --> 00:03:40,800 e o coitado precipitou-se ao fundo das �guas. 76 00:03:42,500 --> 00:03:46,000 Sua esperan�a de ter sucesso. 77 00:03:46,800 --> 00:03:50,300 O far� ter 78 00:03:50,700 --> 00:03:51,700 Sr. Noyes... 79 00:03:52,300 --> 00:03:54,700 ...ter� alguma fofoca grosseira para mim? 80 00:03:54,900 --> 00:03:57,400 Senhora, estou aqui para lhes dar entretenimento... 81 00:03:57,600 --> 00:03:59,400 ...ent�o, logo encontrarei algo para voc� 82 00:03:59,600 --> 00:04:00,900 Est� aqui por seus m�ritos. 83 00:04:01,400 --> 00:04:03,800 O que n�o posso dizer dos outros presentes... 84 00:04:04,000 --> 00:04:06,900 ...que s� manifestam confian�a no dinheiro dos demais. 85 00:04:07,100 --> 00:04:08,400 Voc� � parte desse grupo. 86 00:04:08,900 --> 00:04:12,500 Meus m�ritos na conduta na companhia de Sr. Seymour... 87 00:04:12,700 --> 00:04:14,200 ...me serviram de convite. 88 00:04:14,500 --> 00:04:16,300 Eu n�o perten�o a este grupo... 89 00:04:16,500 --> 00:04:18,100 ...mas como parte da propriedade dele. 90 00:04:18,800 --> 00:04:21,500 J� que a companhia est� aqui... 91 00:04:22,200 --> 00:04:23,700 ela lhe favorecer� 92 00:04:24,100 --> 00:04:27,200 Eu mesmo favoreceria com pequenos campos 93 00:04:27,400 --> 00:04:28,700 e uma planta��o de laranjeiras 94 00:04:28,900 --> 00:04:32,100 Voc� n�o exagera em seus elogios, Sr. Noyes 95 00:04:32,300 --> 00:04:34,000 Mesmo n�o sendo rico para oferecer mais... 96 00:04:34,200 --> 00:04:35,800 Mas pretendo em breve 97 00:04:36,200 --> 00:04:37,300 Presente na companhia dos 13 98 00:04:37,500 --> 00:04:38,800 temos uma criada vinda da Inglaterra 99 00:04:39,100 --> 00:04:41,400 Dois pequenos campos e um laranjal pra come�ar 100 00:04:42,100 --> 00:04:45,200 -tendo uma dama � moda italiana 101 00:04:45,500 --> 00:04:47,300 Ir� apreciar o valor das laranjas 102 00:04:48,100 --> 00:04:49,200 Cheiram t�o bem 103 00:04:49,600 --> 00:04:50,800 S�o t�o revigorantes 104 00:04:51,900 --> 00:04:55,200 As mesmas est�tuas... 105 00:04:55,500 --> 00:04:58,700 ...respiram 106 00:05:00,500 --> 00:05:03,600 Acha que seu pai pedir� ao Sr. Neville para desenhar a casa? 107 00:05:03,800 --> 00:05:07,800 Porque n�o melhora as chances dele e as suas, convidando-o voc� mesma? 108 00:05:09,700 --> 00:05:11,900 � um plano muito elaborado para mim 109 00:05:13,100 --> 00:05:15,400 Seu pai acharia isso muito atrevido 110 00:05:15,600 --> 00:05:17,100 Ent�o pode surpreend�-lo... 111 00:05:17,900 --> 00:05:20,200 e tamb�m ao Sr. Neville 112 00:05:20,600 --> 00:05:22,500 E se isso a assusta, m�e... 113 00:05:22,700 --> 00:05:24,500 jogaremos a culpa no Sr. Neville. 114 00:05:24,700 --> 00:05:27,700 Asseguro o prazer ou a decep��o de um propriet�rio... 115 00:05:27,900 --> 00:05:30,600 pondo sua casa, na sombra ou no sol 116 00:05:31,400 --> 00:05:35,500 Tendo inclusive controle sob o ci�me... 117 00:05:35,500 --> 00:05:37,200 ou a satisfa��o de um marido, 118 00:05:37,800 --> 00:05:41,800 pintando sua esposa com ou sem roupas. 119 00:05:42,900 --> 00:05:45,000 Sra. Clement me perguntou se sou casado 120 00:05:45,500 --> 00:05:47,300 Isso � muito impertinente 121 00:05:47,500 --> 00:05:50,000 Ela sabe que tenho um jardim, mas n�o que tenho uma esposa? 122 00:05:50,300 --> 00:05:52,800 Talvez porque ostente um e o outro n�o 123 00:05:53,800 --> 00:05:56,400 Mas suspeito que essa mod�stia seja impertinente 124 00:05:56,600 --> 00:05:58,100 para uma dama como a Sra. Clement 125 00:05:58,400 --> 00:06:01,600 Sua m�e leva a mod�stia � uma discri��o extrema 126 00:06:02,300 --> 00:06:05,200 Por que ela n�o sai mais? Ela se tortura nas sombras 127 00:06:05,400 --> 00:06:06,900 Ela n�o se tortura, pai 128 00:06:07,100 --> 00:06:10,200 Ou n�o sabe que a causa � a sua indiferen�a? 129 00:06:11,500 --> 00:06:15,100 Uma casa, um jardim, um cavalo, uma esposa por ordem de prefer�ncia 130 00:06:15,400 --> 00:06:16,000 Besteira! 131 00:06:16,200 --> 00:06:17,500 Estou ansiosa, Sr. Neville... 132 00:06:18,300 --> 00:06:20,400 que desenhe a propriedade de meu marido 133 00:06:20,900 --> 00:06:21,900 Por que Madame? 134 00:06:23,100 --> 00:06:27,600 Meu marido se orgulha de cada ladrilho 135 00:06:28,100 --> 00:06:31,700 de cada �rvore sua, em todos os momentos de seu dia 136 00:06:32,200 --> 00:06:33,500 Sem d�vida at� em seus sonhos 137 00:06:33,700 --> 00:06:36,200 e eu conhe�o bem os seus sonhos. 138 00:06:36,500 --> 00:06:38,300 Quando h� t�o excelente rela��o como a... 139 00:06:38,500 --> 00:06:40,200 de seu marido com sua propriedade 140 00:06:40,500 --> 00:06:43,100 o original basta, n�o s�o necess�rias c�pias. 141 00:06:43,500 --> 00:06:46,100 N�o gosto desses jovens vaidosos 142 00:06:46,500 --> 00:06:48,200 Suas vaidades ultrapassam suas proezas 143 00:06:48,400 --> 00:06:52,800 Sr. Neville tem proezas suficientes Para fascinar onde n�o pode impressionar 144 00:06:53,100 --> 00:06:55,900 Ele impressiona e fascina as mulheres de homens ricos 145 00:06:56,200 --> 00:06:58,200 Isso � normal, Sr. Seymour 146 00:07:00,000 --> 00:07:01,900 Venha comiga a Southampton amanh� 147 00:07:02,100 --> 00:07:05,300 Mostrarei como se impressiona uma dama com um desenho 148 00:07:06,100 --> 00:07:08,100 A propriedade de meu pai, Sr. Neville 149 00:07:08,500 --> 00:07:10,400 � mais prepotente que humilde 150 00:07:10,700 --> 00:07:13,500 J� que n�o isso n�o � antit�tico para voc�... 151 00:07:13,900 --> 00:07:16,600 eu posso persuadi-lo a desenhar a casa de meu pai? 152 00:07:18,200 --> 00:07:20,900 A mesma oferta de outro ponto de vista 153 00:07:21,100 --> 00:07:23,100 Um esfor�o comum que certamente me intriga 154 00:07:23,300 --> 00:07:25,500 ...mas as coisas s�o como s�o 155 00:07:25,700 --> 00:07:26,800 E me atreveria, 156 00:07:27,200 --> 00:07:29,300 a dizer que nem voc� nem sua m�e... 157 00:07:29,900 --> 00:07:31,400 poderiam pagar meus servi�os 158 00:07:32,600 --> 00:07:34,100 Por que n�o aproveita nosso patroc�nio? 159 00:07:35,200 --> 00:07:37,100 Venha andar no jardim de Sr. Herbert amanh�... 160 00:07:37,300 --> 00:07:38,100 Madame... 161 00:07:38,300 --> 00:07:40,000 Eu ficaria encantado 162 00:07:40,200 --> 00:07:42,200 mas temo que, apesar de sua insist�ncia... 163 00:07:42,600 --> 00:07:46,100 que tenho trabalho para agora e depois da esta��o das ma��s 164 00:07:46,400 --> 00:07:51,000 e trabalharei para Lord Charborough at� a outra esta��o virar cidra 165 00:07:55,700 --> 00:07:57,600 Sua m�e est� muito ansiosa... 166 00:07:57,800 --> 00:07:59,500 para p�r essa casa no papel 167 00:08:00,400 --> 00:08:02,300 Ou talvez seja voc�... 168 00:08:02,800 --> 00:08:04,600 ... e sua m�e, uma mera mensageira? 169 00:08:05,100 --> 00:08:09,000 Admito, Sr. Neville partindo em favor de minha m�e... 170 00:08:10,000 --> 00:08:12,700 ... mas ela n�o quer isso para ela, mas para seu marido 171 00:08:13,000 --> 00:08:16,100 A s�plica ent�o tem um longo e variado caminho 172 00:08:16,900 --> 00:08:17,800 Estou lisonjeado 173 00:08:19,300 --> 00:08:21,700 Por que Sr. Herbert mesmo n�o o pediu? 174 00:08:21,800 --> 00:08:23,400 A chave da quest�o... 175 00:08:23,600 --> 00:08:25,200 � evitar que ele saiba 176 00:08:26,100 --> 00:08:27,400 Voc�, Sr. Neville, seria... 177 00:08:27,600 --> 00:08:30,600 ... o instrumento de uma esperan�osa reconcilia��o 178 00:08:31,200 --> 00:08:32,000 Sr. Neville... 179 00:08:34,200 --> 00:08:37,000 como posso persuadi-lo a ficar e ser nosso h�spede? 180 00:08:37,200 --> 00:08:38,400 N�o pode 181 00:08:41,700 --> 00:08:43,400 Mas voc� pode ser comprado, Sr. Neville. 182 00:08:44,400 --> 00:08:45,400 Quanto isso custaria? 183 00:08:45,900 --> 00:08:47,500 Mais do que tem 184 00:08:48,000 --> 00:08:50,600 Mas minha primeira raz�o � a indol�ncia. 185 00:08:50,800 --> 00:08:54,200 Meu pre�o � proporcional ao prazer que espero. 186 00:08:54,400 --> 00:08:56,600 E n�o espero muito prazer aqui 187 00:09:09,200 --> 00:09:10,100 Madame... 188 00:09:11,400 --> 00:09:13,100 ...partirei de manh� para Southampton. 189 00:09:13,500 --> 00:09:15,100 Vim me despedir agora 190 00:09:17,400 --> 00:09:18,800 N�o mande cortar o feno. 191 00:09:19,800 --> 00:09:22,600 N�o deixe a fazenda e n�o beba meu vinho tinto. 192 00:09:24,200 --> 00:09:28,700 E n�o me espere em pelo menos 14 dias. 193 00:09:30,100 --> 00:09:31,000 Boa noite, Madame. 194 00:09:31,900 --> 00:09:35,400 Ela ri... 195 00:09:35,600 --> 00:09:36,600 Eu decidi... 196 00:09:37,500 --> 00:09:40,000 ...� muito importante que fique aqui... 197 00:09:40,200 --> 00:09:42,800 ...para me fazer 12 desenhos da propriedade de meu marido. 198 00:09:43,100 --> 00:09:45,000 Meu marido vai para Southampton... 199 00:09:45,200 --> 00:09:46,600 ...por pelo menos 12 dias. 200 00:09:46,800 --> 00:09:47,800 Seria tempo suficiente? 201 00:09:48,100 --> 00:09:50,100 Primeiro, seu pedido sugere que... 202 00:09:50,300 --> 00:09:52,300 ...n�o conversamos sobre isso ainda hoje. 203 00:09:52,600 --> 00:09:54,700 Segundo, multiplica seu pedido por 12. 204 00:09:54,900 --> 00:09:56,600 Terceiro, adiciona ao pedido um limite de tempo. 205 00:09:56,800 --> 00:09:59,300 E quarto, espera que eu comece imediatamente. 206 00:09:59,700 --> 00:10:01,900 Quatro fatores, que voc� nos convenceu... 207 00:10:02,100 --> 00:10:04,600 ...de seus talentos e capacidades. 208 00:10:07,200 --> 00:10:14,200 Seus termos s�o exorbitantes... ent�o os meus tamb�m ser�o. 209 00:10:15,100 --> 00:10:16,600 Ela ama... 210 00:10:16,800 --> 00:10:20,900 ...e ela confessa. 211 00:10:21,400 --> 00:10:24,200 E ao final... 212 00:10:24,400 --> 00:10:27,100 ...n�o h� mais o que fazer 213 00:10:28,000 --> 00:10:30,200 As condi��es do acordo s�o: 214 00:10:31,200 --> 00:10:33,600 ...Meu servi�os como desenhista por 12 dias... 215 00:10:33,800 --> 00:10:35,900 ...na manufatura de 12 desenhos... 216 00:10:36,700 --> 00:10:38,000 ...da fazenda e jardins... 217 00:10:38,200 --> 00:10:41,000 ...parques e depend�ncias do Sr. Herbert. 218 00:10:42,100 --> 00:10:45,100 Os lugares dos desenhos ser�o escolhidos ao meu crit�rio... 219 00:10:47,000 --> 00:10:48,800 ...aconselhados pela Sra. Herbert. 220 00:10:49,800 --> 00:10:53,300 Por cada, Thomas, estou disposta a pagar 8 libras por desenho... 221 00:10:55,400 --> 00:10:58,600 ...alojando e alimentando Sr. Neville e seu criado... 222 00:11:00,100 --> 00:11:01,100 ...e... 223 00:11:02,600 --> 00:11:03,700 e, Madame? 224 00:11:06,500 --> 00:11:08,200 e encontrar-me com Sr. Neville em particular... 225 00:11:08,500 --> 00:11:11,600 ...e atender seus pedidos, para que satisfa�a seu prazer comigo 226 00:11:38,300 --> 00:11:40,000 Programa para a execu��o... 227 00:11:40,200 --> 00:11:42,500 ...dos desenhos de Compton Anstey. 228 00:11:43,300 --> 00:11:44,700 Para Desenho N�mero 1. 229 00:11:45,300 --> 00:11:48,600 Das 7 �s 9 da manh�... 230 00:11:49,000 --> 00:11:50,500 ...toda parte de tr�s da casa... 231 00:11:50,700 --> 00:11:52,800 ...dos est�bulos �s lavanderias... 232 00:11:53,000 --> 00:11:54,400 ...que ser�o mantidas limpas. 233 00:12:10,500 --> 00:12:13,800 Ningu�m dever� usar o port�o do est�bulo para nenhum fim... 234 00:12:14,200 --> 00:12:16,300 ...e ningu�m deve usar a porta de tr�s... 235 00:12:16,700 --> 00:12:19,000 ...ou mexer nas janelas ou mob�lias ... 236 00:12:19,200 --> 00:12:20,800 ...da parte de tr�s da casa. 237 00:12:34,900 --> 00:12:37,300 'A' � de Abacate. 238 00:12:37,900 --> 00:12:40,300 'M' � de Ma��. 239 00:12:44,900 --> 00:12:47,000 'C' � de Citrona. 240 00:12:47,900 --> 00:12:48,900 Citrona. 241 00:12:49,200 --> 00:12:51,500 'A'is for Anan�s. 242 00:12:52,400 --> 00:12:53,800 Anan�s. 243 00:12:55,500 --> 00:12:57,400 'P' � de P�ra. 244 00:12:59,100 --> 00:13:00,600 Para o Desenho N�mero 2. 245 00:13:01,100 --> 00:13:03,800 Das 9 �s 11 da manh�. 246 00:13:04,300 --> 00:13:05,800 ...o gramado abaixo da casa... 247 00:13:06,100 --> 00:13:08,700 ...incluindo o jardim formal que ser� deixado limpo. 248 00:13:09,600 --> 00:13:12,300 Nenhuma janela da parte alta ser� aberta... 249 00:13:12,500 --> 00:13:15,300 ...ou fechada causando dist�rbios. 250 00:13:41,700 --> 00:13:43,200 O seu Sr. Neville, Sarah... 251 00:13:43,400 --> 00:13:46,000 ...tem o poder divino de esvaziar a paisagem 252 00:13:47,100 --> 00:13:48,700 � incr�vel que ainda tenha p�ssaros cantando. 253 00:13:50,100 --> 00:13:50,800 Se parassem... 254 00:13:51,000 --> 00:13:54,100 ...eu duvido que Sr. Neville notaria a diferen�a. 255 00:13:54,800 --> 00:13:57,600 Sua vis�o da natureza � estritamente material. 256 00:13:58,600 --> 00:13:59,700 Thomas... 257 00:14:00,200 --> 00:14:02,900 ...por que Sr. Neville est� interesado em meu len�ois? 258 00:14:03,600 --> 00:14:06,000 Vai desenha-los molhados em frente � lavanderia. 259 00:14:07,400 --> 00:14:08,300 Molhados? 260 00:14:08,500 --> 00:14:09,800 Por que os quer molhados? 261 00:14:10,300 --> 00:14:11,800 N�o saberia dizer. 262 00:14:12,600 --> 00:14:15,100 Talvez por nostalgia de sua inf�ncia. 263 00:14:23,000 --> 00:14:24,500 Para o Desenho N�mero 3. 264 00:14:25,300 --> 00:14:27,900 Das 11 as 13 horas.. 265 00:14:28,200 --> 00:14:30,300 ...a parte traseira e a fachada norte... 266 00:14:30,500 --> 00:14:31,900 ...dever�o ser limpas. 267 00:14:35,600 --> 00:14:36,300 Essa �rea... 268 00:14:36,500 --> 00:14:38,800 ...serve para secar roupas... 269 00:14:39,000 --> 00:14:41,200 ...ser� deixada como combinado... 270 00:14:41,400 --> 00:14:44,000 ...entre o desenhista e a lavadeira... 271 00:14:44,200 --> 00:14:46,000 ...que assumira inteira responsabilidade... 272 00:14:46,200 --> 00:14:48,300 ...pela disposi��o da roupa. 273 00:15:01,600 --> 00:15:03,400 Estou ansioso para ver... 274 00:15:03,600 --> 00:15:06,000 ...se ir� livrar-se de suas roupas como eu pedi. 275 00:15:11,100 --> 00:15:13,400 Quando seu marido montou os p�s de p�ra... 276 00:15:13,900 --> 00:15:15,300 ...sabe se ele pediu o conselho do... 277 00:15:15,600 --> 00:15:17,000 ...jardineiro do Sr. Seymour? 278 00:15:17,500 --> 00:15:18,500 N�s... 279 00:15:20,700 --> 00:15:22,600 Fale um pouco mais alto. 280 00:15:23,500 --> 00:15:24,400 N�s... 281 00:15:26,000 --> 00:15:27,800 N�o conhecemos o jardineiro do Sr. Seymour. 282 00:15:28,000 --> 00:15:28,700 Entendo. 283 00:15:28,900 --> 00:15:29,900 Sr. Neville. 284 00:15:30,800 --> 00:15:32,400 As �rvores t�m sido mal cuidadas. 285 00:15:32,700 --> 00:15:34,400 O �ngulo entre os ramos... 286 00:15:34,600 --> 00:15:36,700 ...e o caule principal � excessivo. 287 00:15:37,500 --> 00:15:39,800 Mas a obra original � boa. 288 00:15:40,600 --> 00:15:42,600 E quanto �s p�ras... 289 00:15:43,600 --> 00:15:44,700 ...na esta��o. 290 00:15:45,700 --> 00:15:46,800 S�o apresent�veis? 291 00:16:34,600 --> 00:16:36,000 Para o Desenho N�mero 4. 292 00:16:37,000 --> 00:16:39,700 Das 14 �s 16 horas. 293 00:16:40,200 --> 00:16:43,200 ...a fachada oeste da casa dever� ser limpa. 294 00:16:44,100 --> 00:16:46,400 Nenhum cavalo, carruagem ou outros ve�culos... 295 00:16:46,600 --> 00:16:48,400 ...ser�o permitidos ali... 296 00:16:48,600 --> 00:16:51,500 ...e o cascalho na via n�o ser� alterado. 297 00:16:53,700 --> 00:16:55,900 Nenhum carv�o dever� ser queimado se fizer fuma�a... 298 00:16:56,100 --> 00:16:57,800 ...na frente da casa. 299 00:17:53,300 --> 00:17:54,300 Apressem-se! 300 00:18:08,800 --> 00:18:10,100 Para o Desenho N�mero 5. 301 00:18:11,100 --> 00:18:14,800 Das 16 �s 18 horas 302 00:18:15,100 --> 00:18:18,100 ...a perspecitiva da colina ao norte da propriedade .. 303 00:18:18,400 --> 00:18:20,000 ...dever� ser limpa por todos os membros... 304 00:18:20,200 --> 00:18:22,400 ...da equipe dom�stica e da fazenda. 305 00:18:22,900 --> 00:18:25,500 Os animais que est�o pastando no campo... 306 00:18:25,700 --> 00:18:27,900 ...ser�o autorizados a continuar. 307 00:18:33,700 --> 00:18:34,600 Bom dia, Sr. Neville. 308 00:18:34,800 --> 00:18:35,800 Sr. Talmann. 309 00:18:40,100 --> 00:18:41,900 Escolheu uma bela vista... 310 00:18:42,100 --> 00:18:43,400 ...para meu filho herdar. 311 00:18:43,700 --> 00:18:45,200 No momento eu prefiro... 312 00:18:45,400 --> 00:18:48,100 ...considerar a vista como propriedade do Sr. Herbert. 313 00:18:48,500 --> 00:18:49,500 Thomas... 314 00:18:50,300 --> 00:18:53,400 ...veja se Clarissa n�o foi � lavanderia por volta do meio-dia. 315 00:18:55,600 --> 00:18:58,300 E, v� ao meu quarto de descanso... 316 00:18:58,500 --> 00:19:00,100 ...esta tarde com um pouco de tinta. 317 00:19:01,400 --> 00:19:03,100 Quero perguntar ao Sr. Herbert... 318 00:19:03,300 --> 00:19:05,300 ...por qual caminho voltar�. 319 00:19:13,500 --> 00:19:16,900 Pretende continuar parado a� Sr. Talmann? 320 00:19:19,000 --> 00:19:21,200 Eu tenho uma boa vista daqui 321 00:19:21,400 --> 00:19:22,400 Agrade�o. 322 00:19:28,600 --> 00:19:30,700 Estar� usando as mesmas roupas amanh�? 323 00:19:33,300 --> 00:19:34,300 Por que? 324 00:19:36,000 --> 00:19:37,100 Ainda n�o decidi. 325 00:19:42,300 --> 00:19:43,900 Depende dos meus criados. 326 00:19:44,200 --> 00:19:45,200 Isso � importante? 327 00:19:49,300 --> 00:19:50,500 Talvez eu esteja. 328 00:19:56,600 --> 00:19:58,100 Para o Desenho N�mero 6. 329 00:19:58,800 --> 00:20:01,400 Das 18 �s 20 horas... 330 00:20:01,600 --> 00:20:04,300 ...a entrada inferior junto � estatua de Hermes... 331 00:20:04,600 --> 00:20:07,100 ...dever� ser deixada livre de todos os membros da casa... 332 00:20:07,400 --> 00:20:09,900 ...criados, cavalos e outros animais. 333 00:20:10,400 --> 00:20:12,700 Philip, v� e pe�a para aquelas pessoas sairem. 334 00:20:13,300 --> 00:20:15,000 Pe�a gentilmente, sorria. 335 00:20:15,600 --> 00:20:16,800 N�o corra. 336 00:20:58,400 --> 00:20:59,600 V� embora. 337 00:21:01,300 --> 00:21:02,300 Onde? 338 00:21:03,700 --> 00:21:04,500 Mesmo? 339 00:21:04,800 --> 00:21:06,100 N�o que eu saiba. 340 00:21:19,900 --> 00:21:20,800 Sr. Lucas... 341 00:21:21,000 --> 00:21:23,500 ...era um homem cujo entusiasmo dividia0se igualmente... 342 00:21:23,700 --> 00:21:25,600 ...entre seu jardim e seus filhos. 343 00:21:26,000 --> 00:21:27,700 Quando sua mulher engravidava... 344 00:21:28,100 --> 00:21:30,100 ...Sr. Lucas plantava uma �rvore frut�fera. 345 00:21:31,500 --> 00:21:34,200 Sua esposa raramente chegava a dar � luz... 346 00:21:34,400 --> 00:21:37,300 ...e quando dava, morriam ainda quando mamavam. 347 00:21:37,500 --> 00:21:40,500 Sr. Lucas amea�ava cortar suas �rvores, mas nunca o fez. 348 00:21:40,700 --> 00:21:43,000 H� 11 �rvores em seu frutal... 349 00:21:43,800 --> 00:21:45,900 ...e ele conhecia todas por seus nomes de batismo. 350 00:21:46,800 --> 00:21:50,300 Os ingleses n�o podem-se dizer muito fecundos 351 00:21:50,700 --> 00:21:53,500 Levantam Col�nias mas n�o seus herdeiros ao trono. 352 00:21:53,800 --> 00:21:56,600 Dependes de que col�nias est� falando 353 00:21:57,500 --> 00:22:00,200 Algumas das mais antigas col�nias inglesas tem seus sucessores. 354 00:22:00,800 --> 00:22:01,900 Sr. Neville... 355 00:22:02,700 --> 00:22:05,200 ...teremos uma indica��o de simpatia escosesa? 356 00:22:05,400 --> 00:22:07,500 Seria ir longe demais... 357 00:22:07,700 --> 00:22:09,700 ...em uma simples constata��o de fatos. 358 00:22:10,300 --> 00:22:13,500 Se os melhores ingleses s�o estrangeiros... 359 00:22:14,200 --> 00:22:17,400 ...e isso me parece uma simples constata��o de fatos... 360 00:22:18,200 --> 00:22:21,100 ...ent�o os melhores pintores ingleses s�o estrangeiros tamb�m. 361 00:22:22,700 --> 00:22:25,300 N�o h� um pintor ingl�s de renome, 362 00:22:26,700 --> 00:22:28,100 Concorda Sr. Neville? 363 00:22:28,500 --> 00:22:30,400 Um pintor ingl�s... 364 00:22:30,700 --> 00:22:32,300 ...� um termo contradit�rio. 365 00:22:33,500 --> 00:22:37,100 Ent�o Sr. Herbert � bem vindo em encorajar o Sr. Neville. 366 00:22:37,400 --> 00:22:38,800 Sr. Herbert, como todos sabemos... 367 00:22:39,100 --> 00:22:40,300 ...� cheio de contradi��es. 368 00:22:40,600 --> 00:22:43,400 Contradit�rio o suficiente para convid�-lo para vir a sua casa. 369 00:22:43,700 --> 00:22:46,100 Apesar de n�o ser um homem arrogante 370 00:22:46,300 --> 00:22:49,400 Mas n�o interado dos h�spedes que sua mulher abriga 371 00:22:50,000 --> 00:22:51,800 Quando meu pai sai, Louis... 372 00:22:52,100 --> 00:22:55,200 ...minha m�e tem a liberdade de governar a casa como quiser. 373 00:22:56,000 --> 00:22:58,200 E ela quis convidar o Sr. Neville. 374 00:22:58,500 --> 00:23:00,100 Um gracioso discurso, Srta. Talmann. 375 00:23:00,300 --> 00:23:01,900 Para esconder todo tipo de inconveniencias 376 00:23:02,200 --> 00:23:02,800 Como assim? 377 00:23:03,000 --> 00:23:03,800 � s� apar�ncia. 378 00:23:04,100 --> 00:23:07,400 Resulta, a julgar por nosso encontro desta tarde, 379 00:23:07,600 --> 00:23:09,800 que sua arrog�ncia n�o s� confina os criados 380 00:23:10,000 --> 00:23:11,800 ...como animais em gaiolas... 381 00:23:12,000 --> 00:23:14,400 ...mas nos obriga a usar uma s� roupa... 382 00:23:14,600 --> 00:23:16,400 ...carregar uma bengala ou assoviar. 383 00:23:16,600 --> 00:23:18,400 Quando o encontrei no jardim... 384 00:23:18,600 --> 00:23:20,600 ...voc� estava fazendo tudo isso. 385 00:23:20,800 --> 00:23:22,600 Se pretende continuar l� amanh�... 386 00:23:22,900 --> 00:23:25,800 ...gostaria que se vestisse e se comportasse da mesma maneira. 387 00:23:26,000 --> 00:23:27,500 Contudo, est� al�m do meu poder... 388 00:23:27,800 --> 00:23:30,000 ...descrever um assovio de forma pitoresca, de onde quer que venha... 389 00:23:30,200 --> 00:23:33,500 ...de um ingl�s ou de um alem�o vestido de ingl�s. 390 00:23:34,200 --> 00:23:36,500 E o que faz quanto aos p�ssaros, Sr. Neville? 391 00:23:37,100 --> 00:23:40,200 Pode ignorar seu som, mas n�o que voem... 392 00:23:40,400 --> 00:23:41,300 ...em seu campo de vis�o. 393 00:23:41,500 --> 00:23:44,200 A perspectiva de doze dias de tempo bom 394 00:23:44,400 --> 00:23:45,500 ...com c�u claro... 395 00:23:45,800 --> 00:23:48,700 ...e sombras recortadas � uma �tima proposta... 396 00:23:48,900 --> 00:23:50,100 ...mas n�o pode ser garantida 397 00:23:50,500 --> 00:23:52,100 Ent�o estou naturalmente ansioso... 398 00:23:52,300 --> 00:23:53,900 ...para que o tempo n�o seja disperdi�ado 399 00:23:54,900 --> 00:23:57,200 Assim me seria de grande ajuda... 400 00:23:57,400 --> 00:24:00,800 ...se minhas instru��es, que foram feitas com grande considera��o... 401 00:24:01,000 --> 00:24:02,400 ...fossem observadas. 402 00:24:03,000 --> 00:24:04,200 Sou minucioso o bastante... 403 00:24:04,400 --> 00:24:07,400 ...para notar as menores mudan�as na paisagem. 404 00:24:08,000 --> 00:24:10,300 Uma vez come�ado, sinto-me preso... 405 00:24:10,800 --> 00:24:12,400 ...a tudo o que possa acontecer. 406 00:24:12,800 --> 00:24:15,100 E acho que � uma atividade... 407 00:24:15,300 --> 00:24:19,100 ...que me traz grande prazer... 408 00:24:19,700 --> 00:24:20,900 ...e um tanto de entretenimento. 409 00:24:58,200 --> 00:24:59,000 Thomas... 410 00:25:00,500 --> 00:25:03,600 ...lembra se quando Sr. Herbert fez suas malas... 411 00:25:03,800 --> 00:25:05,500 ...ele levou as botas fancesas? 412 00:25:14,900 --> 00:25:16,600 Por que se dedica... 413 00:25:16,800 --> 00:25:18,800 ...a deixar o jardim t�o vazio? 414 00:25:19,200 --> 00:25:22,800 A autoridade para esses desenhos vem da Sra. Herbert. 415 00:25:23,000 --> 00:25:24,600 Acha que ela � uma mulher que gostaria... 416 00:25:24,800 --> 00:25:27,200 ...representar seu cascalho sendo espalhado pela multid�o.. 417 00:25:27,500 --> 00:25:30,400 ...ou remexendo sua terra como c�es num erval? 418 00:25:31,000 --> 00:25:33,600 Eu buscaria paz em seu jardim... 419 00:25:34,200 --> 00:25:36,700 ...e barulho e agita��o num carnaval. 420 00:25:37,800 --> 00:25:39,000 Carnem levare. 421 00:25:40,200 --> 00:25:42,500 Sendo assim Sr. Neville, voc� voc� reservaria suas orgias... 422 00:25:42,700 --> 00:25:44,200 ...para uma ocasi�o religiosa. 423 00:25:45,400 --> 00:25:46,700 E quanto ao Getsemani? 424 00:25:46,900 --> 00:25:49,000 Um jardim salvagem, seguramente. 425 00:25:49,700 --> 00:25:52,100 Desprovisto, � claro, de alamedas geom�tricas... 426 00:25:52,300 --> 00:25:54,000 ...e de l�mpadas holandesas. 427 00:25:55,300 --> 00:25:57,200 Temos um Cedro da Alb�nia... 428 00:25:58,200 --> 00:25:59,700 ...e uma '�rvore de Judas'. 429 00:26:00,600 --> 00:26:02,700 Talvez possamos cultivar uma '�rvore do Para�so'? 430 00:26:03,400 --> 00:26:05,700 Os jardins da Inglaterra est�o virando selvas. 431 00:26:06,000 --> 00:26:07,900 este exotismo est� toscamente fora de lugar 432 00:26:08,400 --> 00:26:11,600 Se o Jardim do Eden fosse na Ingaterra, Deus teria que vigi�-lo. 433 00:26:11,800 --> 00:26:13,000 O Jardim do Eden... 434 00:26:13,200 --> 00:26:15,000 ...foi originalmente planejado para a Irlanda. 435 00:26:15,600 --> 00:26:18,900 Pois foi l� que S�o Patr�cio expulsou a serpente. 436 00:26:19,300 --> 00:26:21,600 A �nica expuls�o �til na Irlanda... 437 00:26:21,800 --> 00:26:23,800 ...foi feita por Guilherme d'Orange... 438 00:26:24,100 --> 00:26:25,600 ...quatro anos atr�s no meu anivers�rio. 439 00:26:25,800 --> 00:26:27,900 Feliz Anivers�rio Sr. Talmann. 440 00:26:28,700 --> 00:26:31,100 Se ainda tivesse idade de receber presentes... 441 00:26:31,300 --> 00:26:35,000 ...talvez o jardineiro e eu pud�ssemos achar uma serpente para Sua 'Orangerade'. 442 00:26:36,900 --> 00:26:37,800 O que? 443 00:26:38,700 --> 00:26:40,100 Bom dia, Sr. Neville. 444 00:26:40,300 --> 00:26:41,300 Bom dia, Madame. 445 00:26:54,700 --> 00:26:55,600 Philip. 446 00:27:16,300 --> 00:27:17,900 Vejo que o grupo se reuniu. 447 00:27:18,400 --> 00:27:20,200 E o que assistiremos? 448 00:27:20,500 --> 00:27:22,200 N�o deve estar surpreso. 449 00:27:22,400 --> 00:27:24,200 Viemos � seu pedido. 450 00:27:25,100 --> 00:27:26,700 Eu n�o pedi um p�blico... 451 00:27:27,100 --> 00:27:28,900 ...nem um jantar na grama. 452 00:27:29,400 --> 00:27:31,100 Talvez possamos aplaudir... 453 00:27:31,300 --> 00:27:32,400 ...a vista. 454 00:27:32,900 --> 00:27:34,900 O escriba nunca est� satisfeito. 455 00:27:35,100 --> 00:27:36,500 � insaci�vel como um... 456 00:27:36,700 --> 00:27:38,700 Voc� pediu que o Sr. Talmann viesse... 457 00:27:38,900 --> 00:27:41,600 ...vestido como pediu carregando uma bengala. 458 00:27:42,300 --> 00:27:43,600 N�s cumprimos nossa palavra. 459 00:27:44,800 --> 00:27:48,700 Havia mais uma coisa, mas por conveni�ncia eu esqueci. 460 00:27:48,900 --> 00:27:50,100 Assoviar, Sarah. 461 00:27:50,500 --> 00:27:51,800 Muito conveniente. 462 00:27:52,000 --> 00:27:54,100 N�o estou l� muito feliz... 463 00:27:54,400 --> 00:27:55,800 ...com a mesma roupa de ontem. 464 00:27:56,000 --> 00:27:57,300 Lhe dou apenas 20 minutos. 465 00:27:57,500 --> 00:27:59,000 Tenho um cavalo para exercitar. 466 00:27:59,200 --> 00:28:01,100 Ent�o, Sr, por favor se posicione. 467 00:28:01,500 --> 00:28:02,600 Vou dar uma volta. 468 00:28:02,800 --> 00:28:04,100 Venha comigo, Maria. 469 00:28:04,500 --> 00:28:06,700 Temos um c�o para exercitar. 470 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 Um pouco para a esquerda, por favor. 471 00:28:18,000 --> 00:28:19,500 E com as bochechas inchadas. 472 00:28:20,300 --> 00:28:21,400 Por que eu faria isso? 473 00:28:21,600 --> 00:28:23,800 Estava assoviando. 474 00:28:24,700 --> 00:28:26,600 Uma melodia at� conhecida... 475 00:28:26,800 --> 00:28:28,200 ...pelo pr�prio compositor. 476 00:28:31,500 --> 00:28:32,500 Olhe, Madame... 477 00:28:34,300 --> 00:28:35,900 ...ele n�o tem cabe�a. 478 00:28:36,300 --> 00:28:38,000 Uma t�pica caracter�stica alem�. 479 00:28:38,600 --> 00:28:39,600 Sr. Neville... 480 00:28:40,700 --> 00:28:42,500 ...est� falando do meu genro. 481 00:28:43,300 --> 00:28:44,800 Se Deus quiser... 482 00:28:45,100 --> 00:28:46,900 ...ter�s um neto dele... 483 00:28:47,500 --> 00:28:48,400 ...um dia. 484 00:28:49,200 --> 00:28:51,200 N�o vale a pena falar dele? 485 00:28:53,000 --> 00:28:54,800 E voc� usa meu dinheiro e a minha pessoa... 486 00:28:55,000 --> 00:28:56,300 ...para desenhar caricaturas. 487 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 Com a minha mem�ria, 3 retratos da casa... 488 00:29:00,200 --> 00:29:02,300 ...e seu conhecimento de causa... 489 00:29:02,500 --> 00:29:05,100 ...eu pretendo colocar a cabe�a do Sr. Herbert... 490 00:29:05,400 --> 00:29:06,500 ...sobre esses ombros... 491 00:29:07,000 --> 00:29:08,900 ...em sinal de reconhecimento... 492 00:29:09,100 --> 00:29:11,300 ...de seu marido e sua propriedade. 493 00:29:12,600 --> 00:29:13,800 Se ele voltar? 494 00:29:15,900 --> 00:29:17,800 Por que, Madame?Iisso � algo estranho de dizer 495 00:29:19,700 --> 00:29:21,400 Se ele voltar para mim. 496 00:30:28,500 --> 00:30:29,400 Ent�o... 497 00:30:31,900 --> 00:30:34,400 ...Estou chorando... 498 00:30:35,600 --> 00:30:36,700 ...pois Sr. Herbert... 499 00:30:37,000 --> 00:30:38,100 ...est� longe. 500 00:30:42,600 --> 00:30:43,700 Sim, M�e. 501 00:32:13,400 --> 00:32:15,300 O contrato est� rescindido, Sr. Neville. 502 00:32:16,700 --> 00:32:17,900 N�o posso encontr�-lo de novo 503 00:32:18,500 --> 00:32:19,900 Sra. Herbert, sente aqui. 504 00:32:20,100 --> 00:32:21,500 Coloque sua cabe�a na sombra. 505 00:32:30,600 --> 00:32:33,100 N�o acha que os jardineiros se sobressairam? 506 00:32:38,400 --> 00:32:40,900 N�o desenhe mais. 507 00:32:42,600 --> 00:32:44,900 N�o posso cumprir os termos de nosso contrato. 508 00:32:45,100 --> 00:32:46,600 O dinheiro sim, assim como a hospitalidade. 509 00:32:46,800 --> 00:32:48,100 Eu estava pra dizer... 510 00:32:48,500 --> 00:32:51,100 ...que apesar de meu prazer por trabalhar... 511 00:32:51,300 --> 00:32:53,600 ...em t�o excelentes circust�ncias... 512 00:32:53,900 --> 00:32:57,400 ...o auge de minha satisfa��o foi nos breves momentos... 513 00:32:57,600 --> 00:32:58,800 ...que estivemos juntos. 514 00:33:00,100 --> 00:33:01,400 Lamentaria perd�-los. 515 00:33:03,600 --> 00:33:05,400 Al�m disso, devo lembra-la... 516 00:33:05,600 --> 00:33:08,000 ...que � um contrato selado por duas pessoas. 517 00:33:09,000 --> 00:33:11,800 Precisar� de ambas as assinaturas para ser rescindido. 518 00:33:14,000 --> 00:33:17,600 Eu acho que daqui onde estou n�o posso ver adequadamente... 519 00:33:17,800 --> 00:33:19,200 ...o que eu deveria ver... 520 00:33:19,400 --> 00:33:22,100 ...Devo ent�o pedi-la que encontre outro lugar para descansar. 521 00:33:22,700 --> 00:33:23,800 Pelo menos at� as 4 horas... 522 00:33:24,100 --> 00:33:27,300 ...quando ser� nosso pr�ximo encontro como combinado. 523 00:33:40,900 --> 00:33:42,900 Quem � essa crian�a que anda pelo jardim... 524 00:33:43,100 --> 00:33:44,900 ...com um ar t�o solene? 525 00:33:45,500 --> 00:33:47,500 � o sobrinho de meu marido. 526 00:33:48,400 --> 00:33:51,100 Atrai a aten��o dos empregados tal um Rei An�o. 527 00:33:52,500 --> 00:33:53,600 Qual a ascend�ncia dele? 528 00:33:54,700 --> 00:33:56,700 O pai dele foi morto em Ausbergenfeld. 529 00:33:57,500 --> 00:33:58,600 Sua m�e se tornou cat�lica. 530 00:33:58,800 --> 00:34:00,300 Ent�o meu marido o trouxe para a Inglaterra. 531 00:34:00,500 --> 00:34:02,400 Para convert�-lo em um pequeno protestante. 532 00:34:02,800 --> 00:34:05,300 � um �rf�o e precisa ser cuidado. 533 00:34:05,600 --> 00:34:06,400 Um �rf�o... 534 00:34:06,600 --> 00:34:08,600 ...porque sua m�e se tornou cat�lica? 535 00:34:32,100 --> 00:34:33,900 Philip, descubra o que est� acontecendo. 536 00:34:43,600 --> 00:34:45,100 Sr. Neville, Senhor... 537 00:34:45,400 --> 00:34:46,900 ...desculpe pelo casaco. 538 00:34:47,700 --> 00:34:49,300 N�o fui quem p�s ali. 539 00:34:49,900 --> 00:34:50,900 Certamente, Madame... 540 00:34:52,400 --> 00:34:53,300 ...e quem foi? 541 00:34:54,300 --> 00:34:55,200 Vou perguntar. 542 00:34:55,600 --> 00:34:57,500 N�o. Deixe-o a�. 543 00:34:59,400 --> 00:35:02,400 Algu�m est� ficando desleixado. O jardim virou um guarda-roupas. 544 00:35:02,600 --> 00:35:04,200 Me pergunto o que guardam no arm�rio. 545 00:35:04,400 --> 00:35:05,500 Plantas talvez. 546 00:35:10,000 --> 00:35:12,500 Quem ser� o herdeiro de seu marido depois de voc�? 547 00:35:13,200 --> 00:35:14,300 Um futuro neto... 548 00:35:15,000 --> 00:35:16,800 ...mas n�o depois de mim. 549 00:35:17,500 --> 00:35:19,100 Sr. Herbert n�o acredita... 550 00:35:19,600 --> 00:35:21,700 ...numa mulher cuidando da propriedade. 551 00:35:22,000 --> 00:35:24,100 E quanto � sua filha e seu genro? 552 00:35:24,400 --> 00:35:27,000 Ser�o tutores do seu neto. 553 00:35:27,300 --> 00:35:29,300 Est� querendo estudar Direito? 554 00:35:29,600 --> 00:35:31,200 Perdoe minha curiosidade. 555 00:35:31,400 --> 00:35:32,500 Abra os joelhos. 556 00:35:34,300 --> 00:35:36,000 Possuir a mim... 557 00:35:36,300 --> 00:35:38,800 ...n�o te dar� posse do testamento de meu marido. 558 00:35:39,200 --> 00:35:41,400 Sua lealdade � exemplar. 559 00:35:42,400 --> 00:35:46,000 Mas o que aconteceria se sua filha n�o tivesse herdeiros? 560 00:35:47,200 --> 00:35:48,900 N�o gosto de pensar nisso. 561 00:35:50,400 --> 00:35:52,000 A propriedade era do meu pai. 562 00:35:52,700 --> 00:35:55,100 Sr. Herbert a obteve casando comigo. 563 00:36:02,800 --> 00:36:05,500 � necess�rio, Augustus, que me representando... 564 00:36:05,900 --> 00:36:07,600 ...voc� d� o melhor de si. 565 00:36:08,300 --> 00:36:11,000 E n�o se una com quem primeiro aparecer. 566 00:36:12,300 --> 00:36:16,100 E correr atr�s de carneiros � uma preocupa��o dos pastores. 567 00:36:16,700 --> 00:36:19,200 Se Sr. Neville o faz, ele n�o deve ser imitado. 568 00:36:19,900 --> 00:36:21,900 Desenhar � um dom que vale muito pouco... 569 00:36:22,400 --> 00:36:24,500 ...e na Inglaterra n�o vale nada. 570 00:36:24,900 --> 00:36:26,400 Se quer fazer rabiscos... 571 00:36:26,700 --> 00:36:30,200 ...Eu sugiro que gaste seu tempo em estudos matem�ticos. 572 00:36:30,700 --> 00:36:31,800 Contratarei um tutor... 573 00:36:32,700 --> 00:36:35,500 ...e, quem sabe, um dia voc�, Augustus... 574 00:36:35,700 --> 00:36:38,600 ...colocar� o nome Talmann na Sociedade Real. 575 00:36:40,600 --> 00:36:41,500 Augustus... 576 00:36:46,000 --> 00:36:47,700 ...seu tutor � claro dever� ser alem�o. 577 00:36:47,900 --> 00:36:51,400 J� h� muitas influ�ncias inglesas na sua vida. 578 00:37:06,900 --> 00:37:09,300 Sr. Neville � nosso desenhista residente. 579 00:37:09,900 --> 00:37:13,300 Est� fazendo um ou dois desenhos da casa e propriedade do Sr. Herbert. 580 00:37:13,600 --> 00:37:15,600 Ouvi falar de suas proezas, Sr. Neville. 581 00:37:16,100 --> 00:37:17,400 Na verdade, ouvi mais que isso. 582 00:37:17,600 --> 00:37:19,700 Ouvi que n�o � um homem convencional. 583 00:37:19,900 --> 00:37:21,900 Sr. Neville planeja sua estadia aqui... 584 00:37:22,100 --> 00:37:24,300 ...como um oficial em um alojamento hostil. 585 00:37:24,500 --> 00:37:26,300 Temos ordens para aparecer ou n�o... 586 00:37:26,500 --> 00:37:29,000 ...usar chap�us, comer ao ar livre... 587 00:37:29,200 --> 00:37:31,300 ...e para preparar m�veis para inspe��o. 588 00:37:31,900 --> 00:37:33,000 E ainda, Louis... 589 00:37:33,400 --> 00:37:35,900 ...ouvi que voc� n�o reclama em trocar o exerc�cio com... 590 00:37:36,100 --> 00:37:39,700 ...seu novo cavalo por ficar parado no sol quente... 591 00:37:40,200 --> 00:37:41,300 ...como um carregador. 592 00:37:42,000 --> 00:37:45,100 Quanto controle voc� exerce Sr. Neville. 593 00:37:45,700 --> 00:37:48,500 Deve ser melhor empregado no ex�rcito... 594 00:37:48,800 --> 00:37:51,900 ...que como um simples paisagista. 595 00:37:52,200 --> 00:37:53,400 Sra. Herbert... 596 00:37:53,600 --> 00:37:55,700 ...qual seria o pre�o a pagar... 597 00:37:55,900 --> 00:37:58,400 ...por capturar esse general condecorado. 598 00:37:58,600 --> 00:38:01,400 Sra. Herbert n�o pagaria o que n�o pudesse bancar. 599 00:38:01,700 --> 00:38:05,500 Gra�as a sua generosidade, eu posso ter o prazer... 600 00:38:05,700 --> 00:38:08,000 ...de sua propriedade sem empecilhos... 601 00:38:08,800 --> 00:38:12,900 ...e saborear o prazer maduro de seu jardim campestre. 602 00:38:13,600 --> 00:38:14,800 E, cavalheiros... 603 00:38:16,400 --> 00:38:18,500 ...ainda h� muito para se surpreender... 604 00:38:18,700 --> 00:38:20,000 ...e aplaudir. 605 00:39:32,800 --> 00:39:33,700 Tela! 606 00:40:05,000 --> 00:40:06,500 Boa tarde, Sr. Talmann. 607 00:40:06,700 --> 00:40:08,200 Boa tarde, Sr. Neville. 608 00:40:08,500 --> 00:40:09,200 Est� atrasado. 609 00:40:09,400 --> 00:40:11,500 Ouvi o rel�gio soar �s quatro minutos atr�s. 610 00:40:11,700 --> 00:40:13,600 � verdade. Encontrei Sr. Porringer. 611 00:40:14,200 --> 00:40:16,400 Tornei-me o provador de Sr. Porringer. 612 00:40:16,600 --> 00:40:18,400 O mesmo aconteceu com voc�? 613 00:40:18,900 --> 00:40:20,500 Hoje, foram framboesas. 614 00:40:21,000 --> 00:40:23,100 Eu o parabenizo pelas framboesas de hoje... 615 00:40:23,400 --> 00:40:24,700 ...mas n�o pelas ameixas de ontem, 616 00:40:24,900 --> 00:40:27,900 Estavam meio, "geschmacklos" (sem gosto) 617 00:40:28,500 --> 00:40:30,000 Como sua roupa Sr. Talmann. 618 00:40:30,200 --> 00:40:31,300 N�o haveria jeito... 619 00:40:31,500 --> 00:40:33,900 ... de eu usar a mesma roupa por tr�s dias. 620 00:40:34,100 --> 00:40:35,000 N�s realmente... 621 00:40:35,200 --> 00:40:37,100 ...perdemos a novidade da situa��o 622 00:40:37,300 --> 00:40:39,500 Primeiro, eu tenho o prazer da presen�a da Sra. Talmann... 623 00:40:39,700 --> 00:40:42,100 ...dois servos, uma dama e uma refei��o em pratos prateados. 624 00:40:42,400 --> 00:40:43,100 E agora o que temos? 625 00:40:43,400 --> 00:40:45,600 Voc�, vestindo as roupas erradas. 626 00:40:45,800 --> 00:40:47,000 Sr. Neville, j� basta. 627 00:40:47,200 --> 00:40:49,400 Seu entusiamo por reclamar n�o tem limites. 628 00:40:50,100 --> 00:40:52,800 �8 � pagar caro por sua impertin�ncia. 629 00:40:53,000 --> 00:40:55,000 Gostaria que eu fosse impertinente de gra�a? 630 00:40:55,300 --> 00:40:56,500 De gra�a... 631 00:40:56,700 --> 00:40:58,800 ...eu o expulsaria da minha propriedade. 632 00:40:59,000 --> 00:40:59,900 Bom dia. 633 00:41:00,100 --> 00:41:01,700 Sua propriedade, Sr. Talmann? 634 00:41:03,400 --> 00:41:06,600 Sr. Talmann, esqueceu suas botas. 635 00:41:07,900 --> 00:41:09,500 N�o s�o minhas, Sr. Neville. 636 00:41:10,100 --> 00:41:12,000 Tinha certeza que eram. 637 00:41:36,900 --> 00:41:39,100 Por que seu marido n�o mantem os canais limpos? 638 00:41:39,800 --> 00:41:42,600 Ele n�o gosta de ver os peixes. Carpas vivem muito tempo. 639 00:41:42,800 --> 00:41:44,200 O faz lembrar dos cat�licos. 640 00:41:45,700 --> 00:41:46,800 E da sua janela... 641 00:41:47,100 --> 00:41:49,100 ...ele confunde o limo com grama. 642 00:41:49,300 --> 00:41:50,300 Ele sabe nadar? 643 00:41:51,600 --> 00:41:53,000 Nunca o vi nadando. 644 00:42:46,100 --> 00:42:47,600 Bom dia, Sra. Herbert. 645 00:42:50,600 --> 00:42:52,400 Fiz muitos progressos esta manh� 646 00:42:53,100 --> 00:42:55,100 Come�o a me sentir satisfeito. 647 00:42:56,600 --> 00:42:58,700 Teria a bondade de sentar-se? 648 00:43:09,700 --> 00:43:12,800 Est� um pouco frio, mas acho que est� tremendo demais 649 00:43:15,000 --> 00:43:17,200 N�o � f�cil pra mim usar a sua pessoa... 650 00:43:17,400 --> 00:43:19,500 ...como eu gostaria. Quer se levantar? 651 00:43:25,400 --> 00:43:27,700 A escada, como pode ver, tronou-se agora... 652 00:43:28,400 --> 00:43:30,200 ...uma vertical espalhafatosa. 653 00:43:31,400 --> 00:43:33,400 Mas eu a perdoa por deix�-la ali. 654 00:43:34,100 --> 00:43:35,500 Que uso teria essa escada? 655 00:43:35,700 --> 00:43:37,000 N�o leva a lugar nenhum. 656 00:43:41,600 --> 00:43:43,300 Teria a bondade de se ajoelhar? 657 00:44:08,000 --> 00:44:09,100 Ajoelhe-se, Madame. 658 00:44:15,200 --> 00:44:17,800 Se tem alguma influ�ncia sobre seu genro... 659 00:44:19,000 --> 00:44:21,900 ...sugiro que o fa�a ir � casa de Sr. Seymour para ver... 660 00:44:22,100 --> 00:44:23,700 ...o que pode ser feito com as limas... 661 00:44:24,300 --> 00:44:26,400 ...dissimuladamente. 662 00:44:29,300 --> 00:44:30,400 Limas, Madame... 663 00:44:31,400 --> 00:44:33,400 ...podem ter um �timo cheiro. 664 00:44:35,600 --> 00:44:38,600 Especialmente quando se abrem sozinhas. 665 00:44:41,000 --> 00:44:43,000 E est� quase na hora de se abrirem. 666 00:44:46,100 --> 00:44:47,100 � verdade... 667 00:44:47,300 --> 00:44:49,600 ...que deseja ver o Sr. Herbert morto? 668 00:44:50,000 --> 00:44:51,600 N�o morro de amores pelo Sr. Herbert. 669 00:44:52,500 --> 00:44:54,400 Deus, uma pergunta provocativa. 670 00:44:54,700 --> 00:44:55,500 Ent�o por que est� aqui? 671 00:44:56,000 --> 00:44:59,300 Sr. Noyes � muito pr�ximo de minha m�e, Sr. Neville. 672 00:45:00,200 --> 00:45:02,200 Sou o administrador do Sr. Herbert. 673 00:45:02,400 --> 00:45:03,600 Sr. Herbert se afasta por um tempo... 674 00:45:03,800 --> 00:45:05,900 ...e posso ser �til � Sra. Herbert. 675 00:45:06,100 --> 00:45:07,800 De mais de uma maneira, eu presumo 676 00:45:08,900 --> 00:45:11,000 Mas n�o � desta maneira que � importante? 677 00:45:11,200 --> 00:45:12,200 Suas perguntas... 678 00:45:12,400 --> 00:45:15,100 ...s�o muito imprudentes para essa reuni�o. 679 00:45:15,300 --> 00:45:17,500 Devo faz�-las pelas suas costas? 680 00:45:17,700 --> 00:45:21,500 A posi��o de Sr. Noyes nesta casa � bem conhecida por todos. 681 00:45:22,200 --> 00:45:23,300 � uma.. 682 00:45:23,700 --> 00:45:25,000 ...posi��o delicada. 683 00:45:26,200 --> 00:45:28,400 Me assombra que todos compartilhem desta vis�o. 684 00:45:28,800 --> 00:45:31,500 A organiza��o da casa compete ao Sr Herbert. 685 00:45:31,900 --> 00:45:35,000 Meu pai e Sr. Noyes j� foram grandes amigos. 686 00:45:35,300 --> 00:45:36,100 E depois? 687 00:45:36,600 --> 00:45:39,200 Minha m�e tinha sido prometida ao Sr. Noyes. 688 00:45:41,300 --> 00:45:43,900 Sua posi��o Sr. Noyes � ent�o, de consola��o. 689 00:45:44,200 --> 00:45:47,000 Voc� j� ultrapassou seus privil�gios como h�spede aqui 690 00:45:47,200 --> 00:45:48,400 Sente-se, Sr. Noyes. 691 00:45:48,800 --> 00:45:50,300 S� estou querendo saber. 692 00:45:53,000 --> 00:45:55,700 Me ajudar� a entender o que aconteceu ao jardim 693 00:46:17,200 --> 00:46:20,500 Essa camisa, Sr. Neville, j� est� bem evidente em seu desenho. 694 00:46:22,600 --> 00:46:25,600 N�o seria poss�vel ignorar sua presen�a? 695 00:46:26,100 --> 00:46:28,100 Eu me esfor�o... 696 00:46:28,400 --> 00:46:30,900 ...em nunca desfigurar ou dissimular. 697 00:46:32,400 --> 00:46:34,900 Voc� sempre trabalha assim? 698 00:46:35,100 --> 00:46:36,000 Deveria. 699 00:46:37,500 --> 00:46:38,300 Bem... 700 00:46:39,900 --> 00:46:41,600 ...farei uma pequena observa��o. 701 00:46:43,500 --> 00:46:46,000 Em seu desenho da fachada norte... 702 00:46:46,900 --> 00:46:50,400 ...o manto do meu pai rodeia os p�s da figura de Baco. 703 00:46:51,800 --> 00:46:53,200 No desenho da perspetiva a qual... 704 00:46:53,400 --> 00:46:55,900 ...contempla meu marido com ar de satisfeito... 705 00:46:56,800 --> 00:47:00,300 ...voc� notou que l� h� um par de botas n�o removido. 706 00:47:01,500 --> 00:47:04,000 No desenho do parque visto do leste... 707 00:47:04,300 --> 00:47:07,200 ...� poss�vel ver apoiado ao arsenal de meu pai... 708 00:47:07,400 --> 00:47:10,200 ...uma escada das que se usa para colher ma��s. 709 00:47:11,400 --> 00:47:13,000 E no desenho da lavanderia... 710 00:47:13,200 --> 00:47:16,900 ...h� um casaco de meu pai, aberto no peito. 711 00:47:18,900 --> 00:47:21,600 N�o acha que mais cedo ou mais tarde ir� descobrir o corpo... 712 00:47:21,800 --> 00:47:23,500 ...a que pertence essas roupas? 713 00:47:23,700 --> 00:47:26,700 Estou pensado no desenho que omitiu. 714 00:47:27,200 --> 00:47:29,500 E voc�, Madame, est� nesse desenho. 715 00:47:29,700 --> 00:47:30,700 Tem certeza? 716 00:47:30,900 --> 00:47:32,600 Seu som estava no desenho. 717 00:47:32,800 --> 00:47:34,100 Voc� tocava espineta. 718 00:47:34,900 --> 00:47:36,700 Achei que j� tinhamos discutido... 719 00:47:36,900 --> 00:47:40,100 ...as equival�ncias pl�sticas dos ru�dos inconclusos. 720 00:47:41,000 --> 00:47:42,500 Talvez n�o fosse eu. 721 00:47:42,700 --> 00:47:44,100 J� pensou nisso? 722 00:47:44,700 --> 00:47:45,600 E quem seria? 723 00:47:45,800 --> 00:47:48,200 Veja, Sr. Neville, voc� j� come�ou... 724 00:47:48,400 --> 00:47:50,200 ...a jogar de maneira dirigida. 725 00:47:50,400 --> 00:47:51,800 4 vestidos e uma escada... 726 00:47:52,400 --> 00:47:54,100 ...n�o formam um c�daver. 727 00:47:54,800 --> 00:47:57,300 Eu n�o disse nada sobre cad�veres. 728 00:47:58,600 --> 00:48:00,400 Voc� � engenhosa. 729 00:48:02,000 --> 00:48:03,700 � como se tivesse planejado. 730 00:48:05,900 --> 00:48:07,200 Seu pai est� em Southampton. 731 00:48:07,400 --> 00:48:10,100 Ele n�o sentiria falta de suas roupas ou notaria a escada. 732 00:48:10,300 --> 00:48:12,200 Meu pai est� em Southampton, Sr. Neville? 733 00:48:13,300 --> 00:48:14,600 Minha m�e lhe disse isso. 734 00:48:15,600 --> 00:48:18,400 E deve ter percebido que ela � uma mulher de poucas palavras... 735 00:48:19,200 --> 00:48:21,700 ...e capaz de alguns estratagemas. 736 00:48:22,900 --> 00:48:25,800 Considerou o quanto se enfor�ou para persuadi-lo... 737 00:48:26,600 --> 00:48:29,500 ...a desenhar a casa de seu marido em sua aus�ncia? 738 00:48:29,700 --> 00:48:31,700 A explica��o dela � sustent�vel . 739 00:48:31,900 --> 00:48:35,200 Talvez acredite nela demais. 740 00:48:35,700 --> 00:48:38,200 Aguardo ansiosamente o eventual prop�sito... 741 00:48:38,400 --> 00:48:40,100 ...que vir� desta t�tica. 742 00:48:41,000 --> 00:48:43,900 Meus �ltimos cinco desenhos estar�o impregnados deste mist�rio. 743 00:48:45,500 --> 00:48:48,900 Avan�arei passo a passo at� o cora��o do problema. 744 00:48:49,400 --> 00:48:52,200 Talvez o cora��o de meu pai? 745 00:48:52,700 --> 00:48:55,100 Jazendo rubro num peda�o de grama verde? 746 00:48:55,700 --> 00:48:58,800 Que pena que seus desenhos sejam em preto e branco. 747 00:48:59,000 --> 00:49:00,700 Est� se precipitando. 748 00:49:01,600 --> 00:49:03,000 Os itens s�o inocentes. 749 00:49:03,600 --> 00:49:05,600 Separados, podem ser interpretados. 750 00:49:05,800 --> 00:49:09,200 Juntos, seriam para voc� apenas um contratempo. 751 00:49:10,000 --> 00:49:11,100 Contratempo? 752 00:49:12,500 --> 00:49:14,200 Que contratempo? N�o h� contratempos. 753 00:49:14,500 --> 00:49:16,600 Talvez um c�mplice. 754 00:49:17,300 --> 00:49:19,600 Um adicional ao contratempo. 755 00:49:21,100 --> 00:49:22,500 Voc� tem muita imagina��o. 756 00:49:22,900 --> 00:49:23,800 Sr. Neville... 757 00:49:24,800 --> 00:49:26,700 ...Eu cresci acreditando... 758 00:49:26,900 --> 00:49:29,500 ...que um homem inteligente faz uma pintura indiferente. 759 00:49:30,900 --> 00:49:33,400 Porque pintar requer uma certa cegueira. 760 00:49:34,800 --> 00:49:37,600 Uma recusa parcial para ter todos os pontos de vista. 761 00:49:38,900 --> 00:49:40,500 Um homem inteligente saber� mais sobre... 762 00:49:40,800 --> 00:49:42,600 ...o que est� pintando do que ele realmente v�. 763 00:49:43,600 --> 00:49:46,700 E entre saber e ver ele se tornar�... 764 00:49:47,700 --> 00:49:49,000 ...constrangido... 765 00:49:49,400 --> 00:49:51,600 ...incapaz de seguir fielmente uma id�ia. 766 00:49:52,500 --> 00:49:55,700 Temendo que os espectadores perpicazes... 767 00:49:55,900 --> 00:49:57,700 ...sintam a falta do que for omitido... 768 00:49:57,900 --> 00:50:01,400 ...n�o s� do que ele conhece, mas dos que os outros sabem. 769 00:50:02,600 --> 00:50:03,700 Voc�, Sr. Neville... 770 00:50:04,200 --> 00:50:07,800 ...se for inteligente, e assim um pintor indiferente... 771 00:50:08,100 --> 00:50:10,900 ...perceber� que a constru��o tal qual sugeri... 772 00:50:11,200 --> 00:50:14,000 ...poderia muito bem sobrep�r-se ao conte�do de seus desenhos 773 00:50:15,400 --> 00:50:18,000 Se voc�, tal como ouvi... 774 00:50:18,600 --> 00:50:20,300 ...� um desenhista talentoso... 775 00:50:21,300 --> 00:50:24,100 ...ent�o imagino que possa supor que os objetos aos quais... 776 00:50:24,300 --> 00:50:27,000 ...pedi sua aten��o n�o s�o parte de um plano... 777 00:50:27,700 --> 00:50:30,400 ...estratagema ou acusa��o. 778 00:50:30,900 --> 00:50:32,000 Acusa��o, Madame? 779 00:50:34,700 --> 00:50:36,200 Voc� � engenhosa. 780 00:50:36,600 --> 00:50:38,800 N�o estou autorizado a ser nenhuma das duas coisas... 781 00:50:39,000 --> 00:50:40,700 ...que desejo ser ao mesmo tempo. 782 00:50:42,200 --> 00:50:43,500 Proponho... 783 00:50:43,700 --> 00:50:46,700 ...j� que me est� permitido, estabelecer uma rela��o... 784 00:50:46,900 --> 00:50:49,200 ...entre os insignificantes objetos de seus desenhos.. 785 00:50:50,200 --> 00:50:52,700 ...uma trama que eu possa explicar aos outros... 786 00:50:52,900 --> 00:50:55,000 ...sobre o desaparecimento de meu pai. 787 00:50:55,300 --> 00:50:58,900 E n�o h� not�cia alguma de sua chegada a Southampton. 788 00:51:00,700 --> 00:51:03,100 Proponho que estabele�amos... 789 00:51:04,100 --> 00:51:05,500 ...um acordo... 790 00:51:05,900 --> 00:51:08,200 ...que poder� proteg�-lo... 791 00:51:09,300 --> 00:51:10,800 ...e me entreter. 792 00:51:12,400 --> 00:51:14,700 Proponho um acordo com com regras similares... 793 00:51:14,900 --> 00:51:16,700 ...ao seu com minha m�e. 794 00:51:19,500 --> 00:51:21,900 Poderia me acompanhar � biblioteca... 795 00:51:22,300 --> 00:51:24,800 ...onde creio que Sr. Noyes espera por n�s. 796 00:51:49,600 --> 00:51:52,700 E por cada desenho restante, aceito.... 797 00:51:53,700 --> 00:51:56,100 E por cada desenho restante, aceito... 798 00:51:56,600 --> 00:52:00,100 Encontrar Sra. Talmann, em particular. 799 00:52:00,700 --> 00:52:03,400 Encontrar Sra. Talmann, em particular. 800 00:52:04,300 --> 00:52:06,800 E atender aos seus pedidos... 801 00:52:07,000 --> 00:52:09,500 ...satisfazendo o prazer dela comigo. 802 00:52:10,800 --> 00:52:12,700 E atender aos seus pedidos... 803 00:52:12,900 --> 00:52:15,400 ...satisfazendo seus prazeres comigo. 804 00:52:23,600 --> 00:52:24,800 Desenho N�mero 7. 805 00:52:25,200 --> 00:52:27,400 Das 7 �s 9 da manh�... 806 00:52:27,700 --> 00:52:30,200 ...toda a fachada central da casa deve ser limpa... 807 00:52:30,400 --> 00:52:32,800 ...de membros da fam�lia, de criados... 808 00:52:33,100 --> 00:52:34,400 ...cavalos e carruagens. 809 00:52:38,000 --> 00:52:39,300 Desenho N�mero 8. 810 00:52:39,800 --> 00:52:41,800 Das 9 �s 11 horas... 811 00:52:42,200 --> 00:52:44,300 ...os jardins frontais e as casas de banho... 812 00:52:44,500 --> 00:52:45,600 ...dever�o ser limpos. 813 00:52:46,000 --> 00:52:48,000 Nenhum carv�o ser� queimado fazendo fuma�a... 814 00:52:48,200 --> 00:52:50,400 ...pelas chamin�s dos banhos. 815 00:53:15,800 --> 00:53:17,900 Das 11 �s 13 horas... 816 00:53:18,300 --> 00:53:20,700 ...o passeio arbor�fero central, do jardim principal... 817 00:53:20,900 --> 00:53:22,300 ...ser� totalmente liberado... 818 00:53:22,600 --> 00:53:24,600 ...de todos os membros da fam�lia Herbert... 819 00:53:24,900 --> 00:53:27,500 ...criados e animais 820 00:54:05,800 --> 00:54:07,000 Est� na hora, Sr. Neville. 821 00:54:12,600 --> 00:54:15,000 Das 14 �s 16 horas... 822 00:54:15,400 --> 00:54:17,400 ...os fundos da casa e o campo de ovelhas... 823 00:54:17,600 --> 00:54:20,300 ...do leste, ser�o mantidos livres de todos os membros... 824 00:54:20,600 --> 00:54:23,200 ...servi�ais e agricultores. 825 00:54:51,100 --> 00:54:53,200 A raz�o pela qual sugeri que viesse aqui... 826 00:54:54,000 --> 00:54:56,300 ...foi porque peguei emprestado esse quadro da casa. 827 00:54:56,500 --> 00:54:57,400 Pode levantar-se? 828 00:55:02,400 --> 00:55:04,000 N�o est� intrigada? 829 00:55:06,000 --> 00:55:07,800 Confesso que nunca dei muita aten��o. 830 00:55:15,100 --> 00:55:17,300 Seu marido me surpreende... 831 00:55:17,500 --> 00:55:20,000 ...com seus gostos exc�ntricos e ecl�ticos. 832 00:55:20,300 --> 00:55:22,700 A maioria de seus semelhantes, colecionam retratos... 833 00:55:22,900 --> 00:55:25,300 ...geralmente conex�es edificantes da fam�lia... 834 00:55:25,600 --> 00:55:28,000 ...Sr. Herbert parece n�o colecionar nada. 835 00:55:29,600 --> 00:55:31,300 Talvez por gostar de teoria �tica. 836 00:55:33,300 --> 00:55:34,800 Ou do empenho dos amantes. 837 00:55:36,600 --> 00:55:38,100 Ou pelo passar do tempo. 838 00:55:40,100 --> 00:55:41,100 O que acha? 839 00:55:42,800 --> 00:55:44,600 Talvez, Madame, ele tenha... 840 00:55:45,800 --> 00:55:47,600 ...e eu o aprovaria... 841 00:55:48,000 --> 00:55:51,200 ...um interesse pelo conceito pict�rico. 842 00:55:53,500 --> 00:55:55,900 Qual raz�o v� para seu marido t�-lo comprado? 843 00:55:56,200 --> 00:55:57,900 � um jardim. � raz�o suficiente. 844 00:55:58,100 --> 00:56:01,100 Verdade, mas o que est� havendo nele? 845 00:56:03,400 --> 00:56:05,100 Devemos examinar o conjunto? 846 00:56:06,900 --> 00:56:08,000 Consegue ver... 847 00:56:08,900 --> 00:56:11,600 ...um fio narrativo nestes epis�dios? 848 00:56:12,200 --> 00:56:15,600 H� um drama neste jardim super povoado. 849 00:56:18,300 --> 00:56:19,500 O que se esconde aqui? 850 00:56:21,500 --> 00:56:24,000 Que esses personagens querem nos dizer? 851 00:56:25,900 --> 00:56:27,600 Sabe se sua filha... 852 00:56:29,200 --> 00:56:31,300 ...tem algum interesse particular neste quadro? 853 00:56:33,800 --> 00:56:35,300 Pode-se identificar a esta��o? 854 00:56:36,500 --> 00:56:39,000 Tem uma opini�o? 855 00:56:43,400 --> 00:56:45,900 Que infidelidades est�o representadas aqui? 856 00:56:53,200 --> 00:56:54,400 Acha que... 857 00:56:55,400 --> 00:56:57,000 ...esse assassinato foi preparado? 858 00:57:05,200 --> 00:57:07,900 Ouvi que encontraram um cavalo em Strides... 859 00:57:08,500 --> 00:57:11,400 ...h� uns cinco quil�metros daqui... 860 00:57:11,800 --> 00:57:14,200 ...mais ou menos no caminho para Southampton. 861 00:57:14,500 --> 00:57:17,200 Eu ficarei vestida, Sr. Neville, voc� n�o. 862 00:57:17,700 --> 00:57:21,300 Sr. Clarke disse que o cavalo est� num estado lament�vel. 863 00:57:21,500 --> 00:57:24,200 Todos os caminhos levam a Southampton... 864 00:57:24,400 --> 00:57:26,800 ...se o viajante no cavalo for engenhoso. 865 00:57:27,200 --> 00:57:29,900 Ouvi sobre um cavalo que chegou sozinho � Dover... 866 00:57:30,400 --> 00:57:32,600 ...e embarcou num cargueiro de feno rumo � Calais. 867 00:57:33,500 --> 00:57:36,700 Os franceses n�o tratam bem os cavalos. 868 00:57:37,000 --> 00:57:37,900 Eles os comem. 869 00:57:39,900 --> 00:57:42,300 Seu cavalo foi parcialmente comido? 870 00:57:43,100 --> 00:57:44,400 Posso ficar com o chap�u? 871 00:57:44,600 --> 00:57:47,600 Seu observador parece insignificante daqui, Sr. Neville. 872 00:57:49,200 --> 00:57:52,100 Que explica��o significativa tiraremos... 873 00:57:52,500 --> 00:57:55,000 ...de um cavalo ferido que pertence ao seu pai... 874 00:57:55,300 --> 00:57:57,800 ...ser encontrado no caminho para Southampton? 875 00:57:58,900 --> 00:58:00,200 A 1� conclus�o � que... 876 00:58:00,900 --> 00:58:03,600 ...esse cavalo n�o tinha nada o que fazer ali sem o meu pai... 877 00:58:04,600 --> 00:58:05,900 ...Por que est� ferido... 878 00:58:06,900 --> 00:58:08,800 ...e quais as consequ�ncias disso para meu pai? 879 00:58:09,000 --> 00:58:11,600 A segunda dedu��o com certeza me implica... 880 00:58:12,300 --> 00:58:13,900 ...visto que um cavalo se sela foi visto... 881 00:58:14,100 --> 00:58:15,800 ...no meu desenho esta manh�. 882 00:58:18,000 --> 00:58:19,100 Sra. Talmann... 883 00:58:19,600 --> 00:58:22,000 ...por que n�o deixa a janela agora... 884 00:58:22,800 --> 00:58:23,900 ...e vem para a tina. 885 00:58:24,600 --> 00:58:25,300 N�o se preocupe... 886 00:58:25,500 --> 00:58:27,600 ...sua superioridade n�o ser� diminu�da. 887 00:58:27,800 --> 00:58:29,600 Ainda te verei de baixo. 888 00:58:34,100 --> 00:58:36,000 Visto que j� gastei um tempo... 889 00:58:36,400 --> 00:58:38,400 ...enchendo esta tina com �gua... 890 00:58:39,300 --> 00:58:40,700 ...por que n�o partilha comigo? 891 00:59:07,600 --> 00:59:09,800 Tem uma verruga curiosa, Sra. Herbert... 892 00:59:10,400 --> 00:59:12,300 ...e idealmente situada. 893 00:59:14,200 --> 00:59:16,800 Seu jardineiro ca�a toupeiras Sra. Herbert? 894 00:59:17,200 --> 00:59:19,600 N�o, ele diz que trazem sorte... 895 00:59:19,800 --> 00:59:23,200 ...e a destrui��o de nossos inimigos. 896 00:59:23,500 --> 00:59:25,300 Fazem os cavalos trope�arem, Sra. Herbert. 897 00:59:25,700 --> 00:59:28,600 N�o ir� persuadir o Sr. Porringer a persegui-las. 898 00:59:28,900 --> 00:59:30,100 Um homem curioso... 899 00:59:30,700 --> 00:59:32,100 ...e idealmente situado. 900 00:59:32,300 --> 00:59:34,000 Situado para que? 901 00:59:34,200 --> 00:59:36,600 Para persuadir um bom cavalo branco... 902 00:59:36,800 --> 00:59:39,200 ...a ir para Southampton coxeando de um perna. 903 00:59:44,700 --> 00:59:47,700 N�o tem nada a temer no Sr. Porringer, Sr. Neville. 904 00:59:48,300 --> 00:59:51,300 Ele o observa por divers�o. 905 00:59:51,500 --> 00:59:53,000 Como eu a voc�, Madame. 906 00:59:54,600 --> 00:59:57,900 Voc� parece inclinada a proteger seu jardineiro. 907 00:59:58,500 --> 00:59:59,300 N�o � pr�prio da senhora... 908 00:59:59,500 --> 01:00:01,600 ...mas a roupa de baixo dele � sua melhor defesa. 909 01:00:02,300 --> 01:00:04,900 Um homem de cal�olas vermelhas dificilmente ser� considerado... 910 01:00:05,200 --> 01:00:07,100 ...um conspirador discreto. 911 01:00:07,800 --> 01:00:10,000 Diferente do outro idiota que se comporta como uma est�tua... 912 01:00:10,010 --> 01:00:12,801 quando menos se espera. 913 01:00:26,300 --> 01:00:28,400 Longe da casa, Sr. Neville... 914 01:00:29,700 --> 01:00:32,400 ...sinto como se minha signific�ncia diminuisse. 915 01:00:34,300 --> 01:00:37,300 Madame, o que significas, n�o diminui para mim. 916 01:00:39,100 --> 01:00:41,600 Sua signific�ncia Sr. Neville pode ser atribu�da... 917 01:00:41,800 --> 01:00:44,600 ...� inoc�ncia e arrog�ncia em partes iguais 918 01:00:45,800 --> 01:00:48,600 Maneja as duas impunemente Sra. Talman. 919 01:00:49,700 --> 01:00:52,600 Mas descobrir� que elas n�o s�o sim�tricas. 920 01:00:53,600 --> 01:00:56,900 Descobrir� que uma � mais pesada que a outra. 921 01:00:59,000 --> 01:01:00,900 Qual acha que pesa mais? 922 01:01:02,800 --> 01:01:04,500 Sua inoc�ncia, Sr. Neville... 923 01:01:05,100 --> 01:01:06,300 ...� sempre "sinistra". 924 01:01:08,000 --> 01:01:11,500 Ent�o eu diria que a direita � mais pesada 925 01:01:11,700 --> 01:01:13,900 Sua destreza � admir�vel. 926 01:01:18,300 --> 01:01:20,700 Voc� passa muito tempo com Sr. Neville. 927 01:01:22,500 --> 01:01:23,200 Como assim? 928 01:01:23,400 --> 01:01:25,000 Esse homem � um p�ria. 929 01:01:25,700 --> 01:01:28,500 Come como um vagabundo e veste-se como um barbeiro. 930 01:01:29,700 --> 01:01:30,900 Que lisonjeiro. 931 01:01:31,300 --> 01:01:32,600 Eu o acharia divertido.. 932 01:01:32,800 --> 01:01:33,800 E o criado dele... 933 01:01:34,000 --> 01:01:36,300 ...parece um cordeiro manco 934 01:01:38,100 --> 01:01:40,100 Voc� n�o acha o Sr. Neville capacitado? 935 01:01:40,300 --> 01:01:41,200 Com o que? 936 01:01:43,600 --> 01:01:45,000 Com o que, Madame? 937 01:01:48,100 --> 01:01:50,600 Poderia tomar seu sil�ncio como uma provoca��o. 938 01:01:51,300 --> 01:01:53,900 E por que eu o provocaria? 939 01:01:54,200 --> 01:01:55,500 A me fazer pensar que... 940 01:01:55,600 --> 01:01:59,500 ...voc� d� mais que palavras ao Sr. Neville para elogi�-lo por sua capacidade. 941 01:02:00,300 --> 01:02:01,900 A complexidade de seu racioc�onio � louv�vel... 942 01:02:02,100 --> 01:02:04,600 ...mas excede e a complexidade de qualquer rela��o... 943 01:02:04,800 --> 01:02:06,600 ...que eu tenha com Sr. Neville... 944 01:02:06,900 --> 01:02:08,400 ...a qual, ali�s, � bem simples. 945 01:02:09,300 --> 01:02:11,600 � um empregado de minha m�e... 946 01:02:11,900 --> 01:02:13,100 ...sob um contrato. 947 01:02:13,300 --> 01:02:14,200 Isso � tudo. 948 01:02:15,100 --> 01:02:17,200 Sou encarregada por minha m�e a conferir se ele o honra. 949 01:02:17,400 --> 01:02:20,300 � necess�rio que ele aprecie sua tarefa? 950 01:02:20,600 --> 01:02:22,600 Ainda que Sr. Neville tenha qualidades... 951 01:02:22,900 --> 01:02:25,000 ...n�o � t�o inteligente... 952 01:02:25,200 --> 01:02:26,700 ...ou talentoso como pensa. 953 01:02:27,300 --> 01:02:30,300 Ambas caracter�sticas que voc� observou desde o come�o, Louis. 954 01:02:31,100 --> 01:02:33,600 Apesar de mais por preju�zo que por observa��o. 955 01:02:45,200 --> 01:02:48,300 Parece que ir� nos deixar esta noite, Sr. Neville. 956 01:02:49,000 --> 01:02:50,200 Com a permiss�o de Sra. Herbert... 957 01:02:50,400 --> 01:02:52,800 ...partirei antes da chegada do Sr. Herbert... 958 01:02:53,100 --> 01:02:56,100 ...e logo ter sua opini�o sobre os desenhos de sua casa. 959 01:02:56,900 --> 01:02:59,000 Se meu criado encontrar uma carruagem... 960 01:02:59,200 --> 01:03:00,900 ...eu partirei pela manh�. 961 01:03:01,100 --> 01:03:03,700 E claro, Sr. Neville, quanto antes, melhor... 962 01:03:03,900 --> 01:03:05,500 ...como esperava que eu disesse. 963 01:03:05,700 --> 01:03:08,700 O senhor, j� me deu sua opini�o sobre os desenhos... 964 01:03:09,000 --> 01:03:11,900 ...sobre horticultura, Igreja Romana, educa��o infantil... 965 01:03:12,200 --> 01:03:14,800 ...o lugar das mulheres na Inglaterra, a hist�ria... 966 01:03:15,000 --> 01:03:18,000 ...e pol�tica de Lubeck, e sobre treinamento canino. 967 01:03:18,200 --> 01:03:19,900 Ent�o estou numa posi��o... 968 01:03:20,200 --> 01:03:22,800 ...de adivinhar suas opini�es sobre minha ida. 969 01:03:23,000 --> 01:03:26,700 Radstock o oferecer� uma t�o devotada hospitalidade? 970 01:03:27,000 --> 01:03:28,100 Sr. Talmann... 971 01:03:29,100 --> 01:03:31,400 ...fui tratado com grande hospitalidade... 972 01:03:31,700 --> 01:03:34,000 ...quanto desejaria na casa de Sra. Herbert. 973 01:03:45,600 --> 01:03:49,300 Seus desenhos est�o repletos de observa��es inesperadas, Sr. Neville. 974 01:03:49,600 --> 01:03:52,800 Olha-los � como tentar decifrar uma complicada alegoria. 975 01:03:53,200 --> 01:03:55,500 Tem certeza que esta escada estava l�? - Sem d�vidas. 976 01:03:55,800 --> 01:03:58,200 O que � isso? Parece... - O que seja, estava l�. 977 01:03:58,400 --> 01:04:00,100 Sra. Talisman cofirmar�. 978 01:04:00,400 --> 01:04:01,400 Como assim? 979 01:04:01,700 --> 01:04:03,200 Como minha esposa confirmar�? 980 01:04:03,400 --> 01:04:06,400 Sr. Neville � provavelmente tamb�m muito abarcado de opini�es. 981 01:04:06,900 --> 01:04:09,500 Posso, por�m, confirmar que a escada estava l�. 982 01:04:10,300 --> 01:04:12,900 Estava apoiada contra a sala de estar de meu pai. 983 01:04:13,400 --> 01:04:14,500 Exatamente Madame. 984 01:04:14,700 --> 01:04:16,200 Sabe com exatid�o. 985 01:04:16,500 --> 01:04:18,200 Com a mesma exatid�o... 986 01:04:18,700 --> 01:04:20,900 ...de quem a tivesse colocalo l�, quer dizer? 987 01:04:21,600 --> 01:04:24,100 Sr. Neville, mesmo que tivesse a inten��o... 988 01:04:24,300 --> 01:04:26,900 ...eu jamais poderia levant�-la. 989 01:04:27,500 --> 01:04:28,400 Seriam precisos... 990 01:04:28,900 --> 01:04:29,600 ...dois homens. 991 01:04:31,100 --> 01:04:32,000 Afaste-se! 992 01:04:37,700 --> 01:04:39,400 O que voc� quer, Sr. Clarke? 993 01:04:39,700 --> 01:04:41,100 Pode vir comigo, Senhor. 994 01:04:41,600 --> 01:04:42,500 � importante. 995 01:05:46,900 --> 01:05:48,600 � importante que eu fala com a senhora. 996 01:05:48,800 --> 01:05:50,100 Agora n�o, Thomas. 997 01:05:50,400 --> 01:05:51,900 Devo insistir. 998 01:05:52,100 --> 01:05:54,600 Depois do que aconteceu, Me recuso a falar com voc�. 999 01:05:55,500 --> 01:05:56,600 Cuide de seus assuntos... 1000 01:05:56,800 --> 01:05:58,700 ...ou em �ltima inst�ncia, pergunte ao Sr. Talmann. 1001 01:05:58,900 --> 01:06:01,700 Dizer ao Sr. Talman o que estou pensando, n�o iria ajud�-la. 1002 01:06:01,900 --> 01:06:02,900 Como assim? 1003 01:06:03,600 --> 01:06:06,700 Logo serei acusado da morte de seu marido. 1004 01:06:07,600 --> 01:06:10,600 Estou determinado a confront�-los e eventualmente proteger-me. 1005 01:06:11,700 --> 01:06:12,800 Quem ir� acus�-lo? 1006 01:06:13,300 --> 01:06:15,000 Primeiramente, acho que ser� seu genro... 1007 01:06:15,900 --> 01:06:18,200 ...com a cumplicidade de seus servos 1008 01:06:18,400 --> 01:06:20,700 Como poderia ser? - Preciso de sua ajuda. 1009 01:06:20,900 --> 01:06:21,800 Para que? 1010 01:06:22,700 --> 01:06:26,100 Se meu genro acha que voc� � o culpado da morte de Sr. Herbert. 1011 01:06:28,800 --> 01:06:29,600 Deixe-me. 1012 01:06:32,100 --> 01:06:33,000 Maria! 1013 01:06:33,300 --> 01:06:35,000 � in�til chamar seus servos. 1014 01:06:35,200 --> 01:06:36,900 Do que est� falando? Maria! 1015 01:06:37,200 --> 01:06:38,800 Do contrato do desenhista. 1016 01:06:39,000 --> 01:06:39,900 O que tem? 1017 01:06:40,100 --> 01:06:41,600 Maria, chame Sr. Talmann. 1018 01:06:41,800 --> 01:06:44,300 Suas obriga��es contratuais para com o Sr. Neville. 1019 01:06:45,400 --> 01:06:46,400 Qual delas? 1020 01:06:46,700 --> 01:06:48,600 Sua insenceridade � indiz�vel. 1021 01:06:50,200 --> 01:06:51,500 N�o se incomode em chamar Sr. Talmann. 1022 01:06:51,700 --> 01:06:52,900 Traga-me... 1023 01:06:54,800 --> 01:06:57,400 N�o traga-me nada. N�o estou com sede. 1024 01:07:04,500 --> 01:07:05,300 Agora... 1025 01:07:05,900 --> 01:07:08,300 ...Sr. Noyes, o que pretende? 1026 01:07:09,000 --> 01:07:11,300 Serei injustamente e inescrupulosamente acusado... 1027 01:07:11,500 --> 01:07:13,000 ...da morte de seu marido. 1028 01:07:13,300 --> 01:07:14,500 Por que raz�o? 1029 01:07:14,900 --> 01:07:17,400 Talvez eu seja o mais plaus�vel dos suspeitos. 1030 01:07:18,800 --> 01:07:20,600 Eu era a �nica pessoa, exceto seus criados... 1031 01:07:20,800 --> 01:07:23,000 ...que sabia da volta de Sr. Herbert na sexta-feira. 1032 01:07:23,200 --> 01:07:26,500 Meus sentimentos por seu marido eram conhecidos. 1033 01:07:26,800 --> 01:07:28,800 Isso � rid�culo, havia... 1034 01:07:29,000 --> 01:07:31,900 Eu sou o �nico do grupo que est� prestes a dizer... 1035 01:07:32,200 --> 01:07:34,900 ...que n�o estava aqui esperando a volta de Sr. Herbert. 1036 01:07:35,100 --> 01:07:38,200 E, por fim, pelos meus sentimentos por voc�, tamb�m conhecidos. 1037 01:07:41,200 --> 01:07:43,400 E isso � suficiente? 1038 01:07:43,900 --> 01:07:44,800 H� mais. 1039 01:07:45,900 --> 01:07:47,700 O escrit�rio de Sr. Herbert foi misteriosamente sujo... 1040 01:07:47,900 --> 01:07:50,100 ...com papeis e minhas luvas estavam l�. 1041 01:07:50,900 --> 01:07:52,700 Ante essa conspira��o... 1042 01:07:53,300 --> 01:07:54,900 ...preciso de sua prote��o... 1043 01:07:55,600 --> 01:07:56,600 ...e algo mais. 1044 01:07:59,200 --> 01:08:01,400 Se for culpado, Thomas, n�o ter� nada. 1045 01:08:01,800 --> 01:08:02,700 Com o contrato de Sr. Neville... 1046 01:08:03,000 --> 01:08:04,200 ...terei as duas coisas. 1047 01:08:05,200 --> 01:08:07,600 Por sua prote��o e por 700 guin�is... 1048 01:08:08,400 --> 01:08:10,800 ...eu devolverei o contrato de suas infidelidades. 1049 01:08:12,900 --> 01:08:14,500 N�o tenho dinheiro. 1050 01:08:15,400 --> 01:08:17,000 700 � uma soma calculada. 1051 01:08:20,900 --> 01:08:23,600 Trocarei o contrato pelos desenhos. 1052 01:08:25,500 --> 01:08:26,600 Voc� tem 12 desenhos... 1053 01:08:26,800 --> 01:08:28,800 ...e Sr. Neville tem uma reputa��o. 1054 01:08:29,100 --> 01:08:31,300 Por 12 desenhos de uso particular? 1055 01:08:31,800 --> 01:08:32,800 Considere, Madame. 1056 01:08:33,000 --> 01:08:35,400 Os desenhos lhe poderiam ser um estorvo. 1057 01:08:35,600 --> 01:08:37,000 E o prop�sito e significado originais... 1058 01:08:37,200 --> 01:08:41,000 ... que eram de ser um presente ao seu marido, est�o anulados. 1059 01:08:41,800 --> 01:08:43,500 Esses desenhos, Sr. Noyes... 1060 01:08:44,500 --> 01:08:46,100 ...j� me custaram muito. 1061 01:08:46,700 --> 01:08:48,500 Podem custar muito mais. 1062 01:08:49,800 --> 01:08:51,500 Podem custar tudo o que tem. 1063 01:08:52,200 --> 01:08:55,600 Uma vi�va ad�ltera n�o � uma reputa��o invej�vel. 1064 01:08:56,800 --> 01:08:57,900 E o Sr. Neville? 1065 01:08:58,200 --> 01:09:00,100 Sr. Neville? J� partiu para Radcote. 1066 01:09:00,300 --> 01:09:01,800 Qual o seu papel neste plano? 1067 01:09:02,300 --> 01:09:03,900 Ele n�o faz parte. 1068 01:09:04,000 --> 01:09:07,300 Poderia fazer parte de um acordo futuro com a mesma inten��o. 1069 01:09:08,400 --> 01:09:09,700 Pagou seus honor�rios, Madame... 1070 01:09:10,300 --> 01:09:14,000 ...ofereceu casa e comida durante seus encargos 1071 01:09:14,400 --> 01:09:17,100 � olhos mais curiosos � mais que custa geralmente. 1072 01:09:17,700 --> 01:09:19,600 Uma vez destru�do o contrato... 1073 01:09:19,800 --> 01:09:22,100 ...quem no mundo pensar� que lhe ofereceu algo mais? 1074 01:09:25,600 --> 01:09:26,900 Onde est� o contrato? 1075 01:09:27,200 --> 01:09:27,800 Eu o tenho aqui. 1076 01:09:28,000 --> 01:09:29,100 Onde est�o os desenhos? 1077 01:09:29,700 --> 01:09:32,200 O que dir�o quando eu disser que n�o tenho mais os desenhos? 1078 01:09:32,900 --> 01:09:34,200 Que os destruiu. 1079 01:09:34,700 --> 01:09:37,600 Porque sem seu marido n�o teriam mais valor para voc�. 1080 01:09:38,400 --> 01:09:39,800 E por acaso souberem... 1081 01:09:40,000 --> 01:09:42,300 ...que eu os vendi? Seu plano � fraco. 1082 01:09:42,500 --> 01:09:43,500 Ent�o voc� os vendeu... 1083 01:09:43,700 --> 01:09:46,900 ...para erigir um monumento ao seu marido... 1084 01:09:47,200 --> 01:09:48,300 ...ou talvez... 1085 01:09:48,600 --> 01:09:50,100 ...que os vendeu para tirar da casa... 1086 01:09:50,300 --> 01:09:53,000 ...objetos que trouxessem dor ao olha-los 1087 01:09:55,400 --> 01:09:57,200 Uma vez me perguntou se eu... 1088 01:09:57,400 --> 01:09:59,700 ...teria alguma fofoca grosseira para voc�. 1089 01:09:59,900 --> 01:10:02,400 Eu lembro de seu gesto amig�vel na �poca. 1090 01:10:05,100 --> 01:10:07,500 Madame, voc�s romanos sabem como ser caridosos. 1091 01:10:12,000 --> 01:10:14,200 Posso lhe dar mais que uma simples fofoca. 1092 01:10:15,200 --> 01:10:16,900 Convido-a a me ajudar... 1093 01:10:17,100 --> 01:10:19,200 ...elaborar e decorar um componente. 1094 01:10:19,500 --> 01:10:20,600 Um componente de entretenimento 1095 01:10:21,500 --> 01:10:23,400 N�o precisamos nos esfor�ar muito pois... 1096 01:10:23,600 --> 01:10:25,700 ...o n� do assunto est� bem atado. 1097 01:10:26,100 --> 01:10:28,700 E que proveito eu tirarei... 1098 01:10:28,900 --> 01:10:30,100 ...deste exerc�cio? 1099 01:10:30,600 --> 01:10:31,600 A distra��o... 1100 01:10:31,900 --> 01:10:34,600 ...e o prazer certo de um sim�trico estratagema. 1101 01:10:35,600 --> 01:10:37,000 A satisfa��o do desgosto... 1102 01:10:37,200 --> 01:10:38,600 ...de nossos patr�es. 1103 01:10:38,800 --> 01:10:40,100 E quem sabe, talvez... 1104 01:10:40,700 --> 01:10:43,800 ...dois pequenos campos e um planta��o de laranjeiras. 1105 01:10:44,200 --> 01:10:46,100 Se Sra. Herbert for generosa. 1106 01:10:46,700 --> 01:10:49,000 E por que Sra. Herbert? 1107 01:10:49,700 --> 01:10:52,400 Porque talvez ela seja a autora da estrat�gia. 1108 01:10:53,100 --> 01:10:54,500 Se n�o se beneficiar dela diretamente... 1109 01:10:54,700 --> 01:10:56,500 ...vai ter que esperar v�rios anos... 1110 01:10:56,700 --> 01:10:58,400 ...para receber de mim... 1111 01:10:58,600 --> 01:11:00,100 ...como prova de minha estima. 1112 01:11:01,800 --> 01:11:03,300 Da mesma fonte? 1113 01:11:03,500 --> 01:11:05,100 Acho que compreendeu. 1114 01:11:08,700 --> 01:11:10,400 Um monumento precisar� de um desenhista. 1115 01:11:11,200 --> 01:11:12,700 Estaria um certo desenhista ganancioso... 1116 01:11:12,900 --> 01:11:14,700 ...interessado em outro contrato? 1117 01:11:14,900 --> 01:11:17,300 Que eu saiba, a id�ia � da Sra. Herbert. 1118 01:11:17,500 --> 01:11:19,800 Mr Neville pode obter dela alguma coisa 1119 01:11:20,000 --> 01:11:21,100 Uma opini�o diferente. 1120 01:11:21,800 --> 01:11:23,700 S�o esses desenhos que ser�o vendidos. 1121 01:11:24,500 --> 01:11:25,600 N�o o seu talento. 1122 01:11:26,300 --> 01:11:27,800 Pela reputa��o crescente de Sr. Neville... 1123 01:11:28,000 --> 01:11:29,900 ...12 desenhos podem ser lucrativamente vendidos... 1124 01:11:30,100 --> 01:11:32,300 ...para adornar o mais s�lido e duradouro monumento. 1125 01:11:32,700 --> 01:11:35,500 Tem-se dito que o Sr. Neville ser� convidado a ir a Hague. 1126 01:11:37,100 --> 01:11:38,600 Se eu tiver os meios... 1127 01:11:38,900 --> 01:11:41,400 ...adiantarei 100 guin�is � Sra. Herbert... 1128 01:11:41,600 --> 01:11:44,000 ...por sua aud�cia capital... 1129 01:11:44,200 --> 01:11:46,700 ...por bravura ante ao pesar. 1130 01:11:47,000 --> 01:11:50,200 Sr. Herbert n�o � uma desculpa para tanta generosidade. 1131 01:11:50,900 --> 01:11:53,100 Mas qu�o publicamente direto � este gesto? 1132 01:11:53,600 --> 01:11:55,800 Mais tarde como duvidar�o de seu afeto? 1133 01:11:56,000 --> 01:11:56,800 � justo. 1134 01:11:57,100 --> 01:12:00,200 Oferecerei 300 guin�is, n�o do meu pr�prio, entenda-se. 1135 01:12:00,400 --> 01:12:02,500 Meu sogro pode consegui-lo... 1136 01:12:02,800 --> 01:12:05,800 ...ele coleciona, sem discernir, ou conhecer. 1137 01:12:06,000 --> 01:12:07,200 Direi a ele... 1138 01:12:07,400 --> 01:12:08,800 ...que s�o italianos... 1139 01:12:09,100 --> 01:12:10,100 ...Guido Reni... 1140 01:12:11,000 --> 01:12:12,000 ...Modesta. 1141 01:12:13,100 --> 01:12:14,900 Ele os colocar� num quarto escuro... 1142 01:12:15,200 --> 01:12:16,900 ...e nunca tornar� a v�-los 1143 01:12:17,700 --> 01:12:18,600 � uma pena... 1144 01:12:19,000 --> 01:12:20,700 ...pois s�o cheios de detahes esclarecedores. 1145 01:12:20,900 --> 01:12:23,800 Sr. Neville transforma-se segundo � suscetibilidade da Sra. Herbert... 1146 01:12:24,100 --> 01:12:27,100 ...como se exprimisse lentamente a obra de uma vida. 1147 01:12:28,200 --> 01:12:31,100 Teria concebido, o Sr Neville, a id�ia... 1148 01:12:31,600 --> 01:12:34,200 ...de um contrato que incluisse a todos? 1149 01:12:34,500 --> 01:12:36,200 Um arrojado, S�o Jorge a cavalo... 1150 01:12:36,400 --> 01:12:38,100 ...com um ar jacobino... 1151 01:12:38,300 --> 01:12:41,400 Com uma paleta por escudo e uma bainha cheia de pinc�is... 1152 01:12:41,600 --> 01:12:43,800 ...e uma pena presa nos dentes. 1153 01:12:44,000 --> 01:12:45,900 Com dedos manchados de tinta. 1154 01:12:46,700 --> 01:12:48,000 O que nos dedos? 1155 01:12:48,400 --> 01:12:49,400 Inef�vel. 1156 01:12:50,500 --> 01:12:51,300 Outra pena? 1157 01:12:52,200 --> 01:12:53,600 Parecido. 1158 01:12:53,800 --> 01:12:54,700 Isso � uma pena? 1159 01:12:55,200 --> 01:12:56,200 Uma pequena. 1160 01:12:56,400 --> 01:12:58,600 A pena � mais poderosa que a espada. 1161 01:12:58,800 --> 01:13:00,400 Adiantaremos 400 guin�is... 1162 01:13:00,700 --> 01:13:03,100 ...por este escabroso monumento � uma pena. 1163 01:13:03,400 --> 01:13:07,000 E nosso recibo ser� o desenho de Sr. Neville dos banhos. 1164 01:13:07,200 --> 01:13:08,500 Aquele com o cachorrinho. 1165 01:13:08,700 --> 01:13:09,800 Abanando a cauda. 1166 01:13:11,100 --> 01:13:13,000 Sra. Herbert faz bem vendendo-os. 1167 01:13:13,400 --> 01:13:14,800 Quando custar�o? 1168 01:13:15,000 --> 01:13:17,300 Aquilo que quiserem pagar. 1169 01:13:17,500 --> 01:13:20,900 Sr. Seymour j� ofereceu 400 guin�is. 1170 01:13:21,700 --> 01:13:24,100 Acredito que fez esta oferta generosa... 1171 01:13:24,300 --> 01:13:28,400 ...� Sra. Herbert interessado numa compra... 1172 01:13:28,900 --> 01:13:30,100 ...bem maior. 1173 01:13:30,300 --> 01:13:31,300 Que compra? 1174 01:13:31,600 --> 01:13:33,300 A casa, � claro. 1175 01:13:33,800 --> 01:13:35,400 Isso j� ir longe demais. 1176 01:13:36,000 --> 01:13:38,600 Testei sua ambi��o sugerindo... 1177 01:13:38,900 --> 01:13:41,500 ...que ele comprasse uma s�rie de desenhos. 1178 01:13:41,700 --> 01:13:45,200 Um ou outro ajudar�o Sra. Herbert a... 1179 01:13:45,500 --> 01:13:47,000 ...fazer um trato mais proveitoso... 1180 01:13:47,200 --> 01:13:49,500 ...ajudando-a a demonstrar sua perda... 1181 01:13:49,800 --> 01:13:52,200 ...sabendo que quanto maior for a soma... 1182 01:13:52,400 --> 01:13:54,300 ...maior ser� o monumento ao seu marido. 1183 01:13:54,800 --> 01:13:56,700 Sr. Herbert, de uma maneira ou de outra... 1184 01:13:56,900 --> 01:13:59,300 ...ser� benificiado pela dedica��o de Sr. Neville. 1185 01:13:59,600 --> 01:14:00,800 Como todos n�s. 1186 01:14:01,500 --> 01:14:04,500 N�o percebo nem o meu nem o seu benef�cio 1187 01:14:04,700 --> 01:14:06,900 Sr. Talmann, voc� n�o � engenhoso. 1188 01:14:07,700 --> 01:14:09,400 Voc�, como... 1189 01:14:09,700 --> 01:14:12,000 ...tutor de seu futuro filho... 1190 01:14:12,300 --> 01:14:13,800 ...ficar� numa posi��o invej�vel. 1191 01:14:14,000 --> 01:14:15,800 Considere a eleg�ncia disso. 1192 01:14:16,400 --> 01:14:19,000 A fazenda ter� um memorial duradouro... 1193 01:14:19,300 --> 01:14:22,200 ...fazendo parte da paisagem, ao inv�s de 12 itens descart�veis... 1194 01:14:22,400 --> 01:14:24,300 ...que s�o meras representa��es. 1195 01:14:24,500 --> 01:14:26,600 Por que sup�e o Sr. Seymour... 1196 01:14:26,800 --> 01:14:28,700 ...que ganhar� algo da heran�a de meu filho? 1197 01:14:28,900 --> 01:14:30,100 Talvez de novo... 1198 01:14:30,300 --> 01:14:32,500 ...Sr. Seymour esteja lhe fazendo um favor. 1199 01:14:33,500 --> 01:14:34,200 Como assim? 1200 01:14:34,300 --> 01:14:37,100 Tomando a possibilidade de seu filho nunca v�-los... 1201 01:14:37,500 --> 01:14:39,500 ...quando tiver um e tenho certeza que ter�. 1202 01:14:40,000 --> 01:14:41,400 Por que ele n�o os veria? 1203 01:14:41,700 --> 01:14:45,300 Pois poderia perceber a alegorica evid�ncia... 1204 01:14:45,600 --> 01:14:49,400 ...neles que voc� poderia teimosamente negar. 1205 01:14:49,600 --> 01:14:52,000 Sr. Neville n�o est� interessado na alegoria... 1206 01:14:52,200 --> 01:14:54,900 ...e o que meu filho visse n�o teria me escapado. 1207 01:14:55,200 --> 01:14:57,900 Um significado aleg�rico que pode envolver sua m�e. 1208 01:14:58,700 --> 01:15:01,800 O que? Minha esposa? Como assim? 1209 01:15:03,000 --> 01:15:05,800 Se percebe por alus�o... 1210 01:15:06,000 --> 01:15:09,700 ...que Sr. Neville viu em voc�, uma marido tra�do. 1211 01:15:13,300 --> 01:15:14,500 Como fui tra�do? 1212 01:15:22,300 --> 01:15:23,600 Estou convencido, Sarah... 1213 01:15:23,800 --> 01:15:25,700 ...que voc� andou me traindo. 1214 01:15:26,100 --> 01:15:27,800 O que h� com sua voz? 1215 01:15:28,000 --> 01:15:28,800 Dane-se minha voz. 1216 01:15:29,000 --> 01:15:30,600 Me assustaria menos. 1217 01:15:31,200 --> 01:15:34,000 O que h� com seu rosto? Seu rosto, Louis, est� muito vermelho. 1218 01:15:34,200 --> 01:15:35,800 N�o tanto quanto seu traseiro... 1219 01:15:36,000 --> 01:15:38,100 ...quando Sr. Neville terminou com ele. 1220 01:15:41,800 --> 01:15:44,800 Quando seu discurso � t�o grosseiro com seu rosto, Louis... 1221 01:15:45,100 --> 01:15:48,200 ...voc� soa t�o impotente de dia quanto demonstra � noite. 1222 01:15:48,400 --> 01:15:51,700 Noite e dia, seu comportamento tem sido grosseiro... 1223 01:15:52,000 --> 01:15:54,800 ...e atualmente inclinada ao preto e branco... 1224 01:15:55,100 --> 01:15:58,000 ...aos olhos de todos no sol claro,... 1225 01:15:58,200 --> 01:16:00,300 ...no vento, no calor ou no frio. 1226 01:16:00,500 --> 01:16:03,600 Seu discurso, Louis, est� se tornando meteorol�gico. 1227 01:16:04,500 --> 01:16:05,800 Explique sua id�ia. 1228 01:16:06,000 --> 01:16:08,700 N�o � uma id�ia, s�o os desenhos do Sr. Neville. 1229 01:16:08,900 --> 01:16:12,600 Pensei que achasse o Sr. Neville incapaz de um significado complexo. 1230 01:16:12,800 --> 01:16:13,800 O que ele fez agora? 1231 01:16:14,000 --> 01:16:16,500 Est� mais para o que ele n�o fez. 1232 01:16:16,700 --> 01:16:18,200 Parece ser voc�. 1233 01:16:18,400 --> 01:16:21,300 E n�o tenho controle sobre os desenhos do Sr. Neville. 1234 01:16:21,900 --> 01:16:23,600 Ele desenha o que quer. 1235 01:16:23,800 --> 01:16:26,800 Ele n�o foi pago para desenhar o que ele quisesse, ou o que voc�. 1236 01:16:27,000 --> 01:16:28,100 O que faz pensar que ele fez isso? 1237 01:16:28,400 --> 01:16:29,900 O modo que parece. - Como parece? 1238 01:16:30,100 --> 01:16:32,100 O jeito que o mundo v�. - O mundo! 1239 01:16:32,600 --> 01:16:35,500 Como tantas pessoas podem ter visto? 1240 01:16:35,700 --> 01:16:37,900 Quem s�o eles para representarem o mundo? 1241 01:16:38,100 --> 01:16:39,500 Seymour, Noyes, os Poulencs. 1242 01:16:39,700 --> 01:16:40,600 O que viram? 1243 01:16:40,900 --> 01:16:42,600 O bastante para de divertirem... 1244 01:16:43,000 --> 01:16:45,700 ...e exercitar suas l�nguas discutindo o patrim�nio. 1245 01:16:46,100 --> 01:16:47,400 Ou a falta dele. 1246 01:16:48,300 --> 01:16:50,900 Viram o que sempre t�m procurado. 1247 01:16:51,100 --> 01:16:52,000 Voc� acha? 1248 01:16:53,100 --> 01:16:54,100 E isso significa...? 1249 01:16:54,400 --> 01:16:57,700 Uma ocasi�o para nos censurar por n�o ter tido um herdeiro. 1250 01:17:01,000 --> 01:17:03,200 Precisam dois pra isso. 1251 01:17:03,700 --> 01:17:06,000 Exatamente, Senhor. 1252 01:17:06,900 --> 01:17:08,500 Voc� me espanta. 1253 01:17:09,600 --> 01:17:11,500 E o que Sr. Neville tem a ver com isso? 1254 01:17:11,700 --> 01:17:14,100 Eu que te pergunto isso. - N�o. Pergunte ao Sr. Noyes. 1255 01:17:14,300 --> 01:17:15,500 Foi ele que me mostrou. 1256 01:17:15,700 --> 01:17:18,300 Com seu nariz enorme, ele pode te mostrar o que quiser. 1257 01:17:18,600 --> 01:17:19,500 Madame... 1258 01:17:19,800 --> 01:17:21,200 ...voc� ver� os desenhos... 1259 01:17:21,500 --> 01:17:22,600 ...e me explicar�... 1260 01:17:22,800 --> 01:17:25,900 ...por que uma escada est� abaixo de sua janela... 1261 01:17:26,100 --> 01:17:29,200 ...e porque seus malditos c�es est�o do lado de fora dos banhos... 1262 01:17:29,400 --> 01:17:31,400 ...e por que suas roupas de passeio casualmente decoram... 1263 01:17:31,700 --> 01:17:33,000 ...os arbustos no jardim. 1264 01:17:33,200 --> 01:17:35,100 Sua imagina��o, Louis, � ilimitada... 1265 01:17:35,500 --> 01:17:38,200 ...como suas cal�olas, longas, limpas e brancas. 1266 01:17:39,000 --> 01:17:42,000 Mas n�o h� subst�ncia em nenhuma delas. 1267 01:17:48,500 --> 01:17:49,500 Deixe-me pergunta-lo. 1268 01:17:50,500 --> 01:17:53,699 Talvez possa me explicar o que suas botas fazem do prado das ovelhas. 1269 01:17:53,700 --> 01:17:56,100 N�o s�o minhas. - Por que sua camisola est�... 1270 01:17:56,300 --> 01:17:58,600 ...numa cerca-viva perto da est�tua de Hermes? 1271 01:17:58,800 --> 01:17:59,700 N�o � minha. 1272 01:17:59,900 --> 01:18:00,900 N�o pode ver... 1273 01:18:01,100 --> 01:18:03,300 ...onde leva esta inquisi��o dom�stica? 1274 01:18:04,000 --> 01:18:06,000 Est� me respondendo o que eu poderia responder. 1275 01:18:06,300 --> 01:18:08,300 N�o pode negar que � seu c�o. 1276 01:18:09,300 --> 01:18:11,500 E como sua acusa��o final, 1277 01:18:11,700 --> 01:18:14,500 Voc� insiste na ambiguidade de uma sombra abandonada 1278 01:18:15,100 --> 01:18:17,800 Voc� est� por completo no papel... 1279 01:18:18,200 --> 01:18:20,300 ...com um chap�u emprestado com um casaco emprestado... 1280 01:18:20,600 --> 01:18:23,200 ...e uma sombra emprestada de bom grado, eu imagino. 1281 01:18:23,800 --> 01:18:26,600 Posando de joelhos dobrados... 1282 01:18:26,900 --> 01:18:28,400 ...a bunda empinada... 1283 01:18:28,900 --> 01:18:31,000 ...e uma cara de figo holand�s... 1284 01:18:31,400 --> 01:18:35,400 ...e um arrogante assovio protestante, eu imagino... 1285 01:18:35,600 --> 01:18:37,600 ...nos seus l�bios satisfeitos e arrogantes. 1286 01:18:39,200 --> 01:18:40,000 E Louis... 1287 01:18:40,700 --> 01:18:43,700 ...voc� sempre disse que o Sr. Neville n�o tinha imagina��o. 1288 01:18:44,300 --> 01:18:45,800 Ele desenha o que v�. 1289 01:18:47,400 --> 01:18:49,400 Que patrim�nio voc� acha que tem? 1290 01:18:50,300 --> 01:18:51,400 O de meu pai? 1291 01:18:53,300 --> 01:18:55,500 O mundo sabe que ele morreu... 1292 01:18:57,500 --> 01:18:59,500 ...mas n�o quem o matou. 1293 01:19:01,300 --> 01:19:03,000 O mundo poderia olhar esses desenhos... 1294 01:19:03,200 --> 01:19:05,400 ...e perguntar qual conspira��o de heran�a... 1295 01:19:05,600 --> 01:19:07,300 ...Sr. Neville tramava com voc�. 1296 01:19:10,900 --> 01:19:13,000 Voc� perdeu sua reputa��o. 1297 01:19:15,000 --> 01:19:19,000 E se aliou com um filho de granjeiro contra seu marido. 1298 01:19:21,300 --> 01:19:24,400 Voc� se casou com a filha de um provedor do ex�rcito. 1299 01:19:26,200 --> 01:19:29,800 E nada que eu disse sugere que em aliei ao Sr. Neville. 1300 01:19:30,700 --> 01:19:34,100 M as reconhece que nos foi �til a todos 1301 01:19:34,800 --> 01:19:36,400 O que fez com os desenhos? 1302 01:19:36,600 --> 01:19:39,300 Comprei-os por 600 guin�is e planejo destrui-los. 1303 01:19:39,500 --> 01:19:41,100 Ser� uma pena destrui-los. 1304 01:19:42,400 --> 01:19:44,600 Quer que a posteridade... 1305 01:19:44,800 --> 01:19:46,400 ...saiba de suas duplicidade? 1306 01:19:47,100 --> 01:19:48,100 Louis... 1307 01:19:49,100 --> 01:19:51,600 ...eles cont�m outros tipos de prova. 1308 01:19:52,700 --> 01:19:56,200 Maiores at� do que pensam aqueles conspiradores... 1309 01:19:56,400 --> 01:19:58,700 ...que querem manchar seu nome com um esc�nadalo. 1310 01:20:00,000 --> 01:20:02,300 A prova de que o Sr. Neville estava ciente... 1311 01:20:02,500 --> 01:20:03,800 ...da morte de meu pai. 1312 01:20:52,000 --> 01:20:53,000 Bom dia, Madame. 1313 01:20:54,000 --> 01:20:55,000 Sr. Neville. 1314 01:20:56,000 --> 01:20:57,200 Bom dia, Senhor. 1315 01:20:59,100 --> 01:21:00,200 Bom dia. 1316 01:21:01,000 --> 01:21:04,500 Parece que o ver�o acabou, e o tempo est� coberto.. 1317 01:21:05,600 --> 01:21:07,700 O que o traz de novo a Anstey t�o cedo? 1318 01:21:07,900 --> 01:21:10,000 Achei que nossa humilde morada n�o o tornaria a ver. 1319 01:21:10,200 --> 01:21:13,000 Estou em Radstock com o Duque de Lauderdale... 1320 01:21:13,200 --> 01:21:14,900 ...e fui convidado pelo Sr. Seymour... 1321 01:21:15,100 --> 01:21:18,800 ...s� para descobrir que ele partiu e que sua casa est� fechada. 1322 01:21:20,400 --> 01:21:23,900 Sr. Seymour est� em Southampton com meu marido. 1323 01:21:26,100 --> 01:21:29,200 O funeral foi h� tr�s dias atr�s e est�o discutindo sobre a propriedade. 1324 01:21:30,200 --> 01:21:32,600 Parece que minha visita n�o foi oportuna 1325 01:21:34,100 --> 01:21:36,300 Como est� sua m�e? 1326 01:21:37,600 --> 01:21:39,800 Bem, embora ainda transtornada... 1327 01:21:40,000 --> 01:21:42,100 ...pela morte de meu pai, agora ela sabe... 1328 01:21:43,000 --> 01:21:44,900 ...que sua afei��o por meu pai... 1329 01:21:45,100 --> 01:21:46,700 ...jamais ser� rec�proca... 1330 01:21:47,200 --> 01:21:48,300 ...afinal. 1331 01:21:48,800 --> 01:21:50,000 E voc�? 1332 01:21:50,900 --> 01:21:52,500 Estou bem, Sr. Neville. 1333 01:21:53,200 --> 01:21:54,300 Estamos prosperando. 1334 01:21:54,900 --> 01:21:58,100 Sr. Van Hoyten ir� nos propor um novo manejamento... 1335 01:21:58,300 --> 01:22:00,800 ...do solo, segundo um enfoque direto. 1336 01:22:01,500 --> 01:22:05,000 Ele atendeu nosso pedido de suavizar a geometria... 1337 01:22:05,200 --> 01:22:07,500 ...t�o apreciada por meu pai, e... 1338 01:22:08,100 --> 01:22:12,000 ...dar ao jardim um aspecto mais sereno. 1339 01:22:13,200 --> 01:22:15,300 Sr. Van Hoyten estava trabalhando em Hague... 1340 01:22:16,600 --> 01:22:18,700 ...e apresentou ao Mr. Talmann algumas inova��es... 1341 01:22:19,000 --> 01:22:21,700 ...que faremos na primavera. 1342 01:22:23,300 --> 01:22:24,900 Ele � um desenhista tamb�m. 1343 01:23:02,900 --> 01:23:04,700 Sr. Neville veio, M�e... 1344 01:23:05,300 --> 01:23:06,800 ...tal como esper�vamos. 1345 01:23:07,600 --> 01:23:10,400 E trouxe com ele um um raro presente de Radstock. 1346 01:23:11,100 --> 01:23:13,600 Tr�s rom�s do jardineiro de Lauderdale... 1347 01:23:14,200 --> 01:23:17,000 ...cultivadas em terra inglesa sob o sol ingl�s.. 1348 01:23:17,200 --> 01:23:19,900 Mas com a ajuda de centenas de cristais... 1349 01:23:20,100 --> 01:23:22,400 ...e meio ano de suprimento de calor artificial. 1350 01:23:23,100 --> 01:23:24,300 Obrigada Sr. Neville. 1351 01:23:26,200 --> 01:23:28,200 Veremos o que fazer por voc� em troca. 1352 01:23:29,000 --> 01:23:31,600 Eu estava levando Sr. Van Hoyten at� o rio. 1353 01:23:32,200 --> 01:23:33,900 Ele planeja fazer uma represa... 1354 01:23:34,600 --> 01:23:36,200 ...e inundar o campo de baixo. 1355 01:23:37,500 --> 01:23:39,500 Verei-o mais tarde sem d�vida, Sr. Neville. 1356 01:23:44,000 --> 01:23:45,500 Inundar, Madame? 1357 01:23:46,900 --> 01:23:48,600 Vai juntar Anstey ao mar? 1358 01:23:49,800 --> 01:23:51,500 Teremos um lago ornamental. 1359 01:23:52,500 --> 01:23:54,400 Meu genro � ambicioso por seus compatriotas. 1360 01:23:54,600 --> 01:23:57,100 Provavelmente voc� abriu seus olhos... 1361 01:23:57,300 --> 01:23:59,100 ...para as possibilidades de nossa paisagem. 1362 01:24:02,400 --> 01:24:04,600 Por que esse holand�s agita os bra�os assim? 1363 01:24:04,900 --> 01:24:06,400 Saudade dos moinhos? 1364 01:24:08,300 --> 01:24:09,300 Que sabe? 1365 01:24:09,500 --> 01:24:10,700 � um homem inovador. 1366 01:24:10,900 --> 01:24:12,900 Novas id�ias requerem m�todos novos. 1367 01:24:14,100 --> 01:24:15,200 Como estava Radstock? 1368 01:24:16,100 --> 01:24:17,200 Agrad�vel, Madame... 1369 01:24:18,200 --> 01:24:20,700 ...mas apagado depois das emo��es de Anstey. 1370 01:24:22,000 --> 01:24:24,400 Voltou aqui para renovar as emo��es? 1371 01:24:24,900 --> 01:24:26,400 Isso seria presun�oso. 1372 01:24:26,800 --> 01:24:28,000 Verdade. 1373 01:24:28,800 --> 01:24:30,700 Todos os contratos foram honrados... 1374 01:24:31,700 --> 01:24:33,400 ...e o corpo foi enterrado. 1375 01:24:33,700 --> 01:24:34,800 Isso foi bruto. 1376 01:24:36,300 --> 01:24:37,900 Lembro que voc� foi bruto... 1377 01:24:38,300 --> 01:24:39,700 ...em seu comportamento comigo. 1378 01:24:41,800 --> 01:24:43,100 Foi bom ver a Sra. Talmann... 1379 01:24:44,100 --> 01:24:46,800 ...apesar de que, na verdade fiz o m�ximo que pude... 1380 01:24:47,000 --> 01:24:49,200 ...para provocar um reencontro com a senhora. 1381 01:24:50,000 --> 01:24:52,800 Estava curioso para ver a a casa e os jardins de novo. 1382 01:24:53,000 --> 01:24:56,700 Para ver como se parecem depois de uma semana de tempo inst�vel. 1383 01:24:57,500 --> 01:25:01,200 Mas admito que a curiosidade em v�-la... 1384 01:25:01,700 --> 01:25:02,900 ...estava por tr�s do meu desejo ... 1385 01:25:03,100 --> 01:25:05,000 ...em ser convidado � casa de Sr. Seymour. 1386 01:25:05,900 --> 01:25:07,200 Curiosidade... 1387 01:25:08,100 --> 01:25:11,100 ...n�o � uma raz�o respeit�vel para visitar uma dama. 1388 01:25:11,300 --> 01:25:13,100 Ainda que tenha gozado de seus favores. 1389 01:25:13,900 --> 01:25:17,400 Sou eu realmente o centro de seu interesse, e n�o minha filha? 1390 01:25:17,600 --> 01:25:18,500 Sim, Madame. 1391 01:25:20,900 --> 01:25:21,800 Como se deu isso? 1392 01:25:22,700 --> 01:25:24,800 Minhas obriga��es contratuais... 1393 01:25:26,000 --> 01:25:28,900 ...nos uniram, me dando vantagem, e na morte de seu marido... 1394 01:25:29,100 --> 01:25:31,500 ...de novo fui eu quem ganhou e n�o voc�. 1395 01:25:33,200 --> 01:25:35,000 Parece seguro disso, Sr. Neville. 1396 01:25:35,500 --> 01:25:37,000 E confesso que na derrota... 1397 01:25:37,100 --> 01:25:39,800 ...voc� desperta ainda mais minha curiosidade. 1398 01:25:42,600 --> 01:25:44,300 Em que imagina que perdi... 1399 01:25:44,800 --> 01:25:45,700 ...Sr. Neville? 1400 01:25:46,800 --> 01:25:48,000 Humilha��es, Madame. 1401 01:25:48,300 --> 01:25:49,700 Uma maior que a outra. 1402 01:25:51,000 --> 01:25:53,500 Perder um marido � humilhante... 1403 01:25:54,500 --> 01:25:55,500 ...Sr. Neville? 1404 01:26:25,100 --> 01:26:27,300 Preparando meu trabalho aqui... 1405 01:26:27,500 --> 01:26:30,100 ...Conclui com a possibilidade de 13 vistas... 1406 01:26:30,300 --> 01:26:31,900 ...uma das quais foi rejeitada pelo acordo... 1407 01:26:32,100 --> 01:26:33,900 ...de 12 desenhos como pedido. 1408 01:26:34,300 --> 01:26:36,400 A vista rejeitada foi... 1409 01:26:36,800 --> 01:26:39,000 ...como voc� pediu, o sul da casa... 1410 01:26:39,200 --> 01:26:41,600 ...incluindo o monumento ao cavalo. 1411 01:26:42,400 --> 01:26:44,900 Foi o lugar onde o corpo de seu marido foi encontrado. 1412 01:26:46,500 --> 01:26:50,600 Esta ironia se apoderou da mente dos inquisidores... 1413 01:26:50,900 --> 01:26:52,800 ...na descoberta do corpo de Sr. Herbert. 1414 01:26:53,300 --> 01:26:55,100 A 13� vista foi rejeitada... 1415 01:26:55,300 --> 01:26:57,100 ...sem uma raz�o aparente. 1416 01:26:57,300 --> 01:26:59,300 N�o tem uma vista da casa... 1417 01:27:00,000 --> 01:27:02,300 ...mas isso ocorre em v�rios outros desenhos. 1418 01:27:02,500 --> 01:27:05,800 Talvez fosse um ponto de vista pouco caracter�stico... 1419 01:27:06,300 --> 01:27:09,800 ...mas o mais poderoso nas horas de menos vantagem. 1420 01:27:10,000 --> 01:27:13,000 E isso � o porqu�, com sua permiss�o... 1421 01:27:14,100 --> 01:27:15,700 ...eu gostaria, se poss�vel... 1422 01:27:16,800 --> 01:27:19,600 ...de tentar fazer este desenho esta tarde 1423 01:27:19,800 --> 01:27:21,700 Se n�o se op�e. 1424 01:27:23,500 --> 01:27:24,400 Sr. Neville... 1425 01:27:25,100 --> 01:27:27,700 ...seu enfoque est� cheio de ocorr�ncias vacilantes. 1426 01:27:28,200 --> 01:27:31,700 � a causa de minha incapacidade em adivinhar... 1427 01:27:32,000 --> 01:27:34,600 ...seu parecer atual sobre alguns acontecimentos passados. 1428 01:27:51,900 --> 01:27:55,600 Sr. Neville, basta dizer que objeto de minha vida mudou. 1429 01:27:55,900 --> 01:27:58,200 Sou uma vi�va, antes era uma esposa. 1430 01:27:59,100 --> 01:28:01,800 Se poderia afirmar que era uma v�uva, enquanto esposa. 1431 01:28:03,100 --> 01:28:06,200 S� mudei uma falsa posi��o que me fazia infeliz... 1432 01:28:06,700 --> 01:28:07,600 ...por uma verdadeira... 1433 01:28:08,400 --> 01:28:10,100 ...que n�o me produz emo��o alguma. 1434 01:28:12,200 --> 01:28:14,100 Sr. Neville, eu proponho comer... 1435 01:28:16,600 --> 01:28:20,000 ...e proponho que deveria comer comigo. 1436 01:28:20,900 --> 01:28:22,100 Quando estivermos prontos... 1437 01:28:23,200 --> 01:28:26,400 ...mostrarei junto com meu jardineiro, Sr. Porringer... 1438 01:28:26,700 --> 01:28:28,900 ...o que n�s, em Anstey, somos capazes de cultivar. 1439 01:28:29,200 --> 01:28:32,700 Ser� uma maneira de pagar por seu presente. 1440 01:28:33,800 --> 01:28:36,200 E quem sabe? Poderemos reavivar... 1441 01:28:37,100 --> 01:28:38,300 ...uma vez mais... 1442 01:28:39,100 --> 01:28:42,300 ...um encontro, fora do contrato... 1443 01:28:42,800 --> 01:28:46,500 ...para nossa satisfa��o m�tua. 1444 01:28:48,300 --> 01:28:50,600 Ent�o poder� fazer seu 13� desenho. 1445 01:28:50,800 --> 01:28:52,400 � aceit�vel pra voc�? 1446 01:28:52,600 --> 01:28:54,700 Como se tivesse planejado. 1447 01:28:55,700 --> 01:28:57,500 Estou surpreso... 1448 01:28:57,900 --> 01:28:58,900 ...e lisonjeado. 1449 01:28:59,600 --> 01:29:00,800 Estou impressionado. 1450 01:29:01,000 --> 01:29:03,800 Sr. Neville, levarei os tr�s estados... 1451 01:29:04,500 --> 01:29:06,500 ...de sua satisfa��o em considera��o. 1452 01:29:07,400 --> 01:29:08,500 Eu tenho... 1453 01:29:09,800 --> 01:29:11,900 ...a liberdade leg�tima de tirar proveito... 1454 01:29:12,900 --> 01:29:15,100 ...e gostaria de explor�-la com voc�... 1455 01:29:16,100 --> 01:29:18,000 ...considerando nossa experi�ncia passada. 1456 01:30:07,400 --> 01:30:08,800 Uma rom�, Sr. Neville. 1457 01:30:10,100 --> 01:30:13,000 O presente de Hades � Pers�fone. 1458 01:30:14,100 --> 01:30:16,200 Minha erudi��o n�o � profunda. 1459 01:30:17,700 --> 01:30:19,600 � ins�lito que voc�, Sr. Neville... 1460 01:30:20,200 --> 01:30:22,700 ...professar ignor�ncia em um assunto que h� pouco... 1461 01:30:23,700 --> 01:30:25,900 ...estava ansioso em nos fazer crer ser essencial... 1462 01:30:26,100 --> 01:30:28,300 ...do vocabul�rio de um artista. 1463 01:30:28,500 --> 01:30:32,400 Talvez eu tenha hesitado em perceber uma alus�o involunt�ria. 1464 01:30:34,900 --> 01:30:37,200 Comendo o fruto da rom�zeira... 1465 01:30:40,000 --> 01:30:43,300 ...Plut�o manteve Pers�fone no Mundo Subterr�neo. 1466 01:30:43,900 --> 01:30:46,000 Um fruto simb�lico, Sra. Herbert. 1467 01:30:46,400 --> 01:30:47,700 E voc� trouxe-me tr�s. 1468 01:30:48,000 --> 01:30:50,300 Foi s� o que o Sr. Clancy me permitiu. 1469 01:30:52,400 --> 01:30:55,700 Talvez Sr. Clancy seja um fabricador de alus�es. 1470 01:30:56,900 --> 01:30:58,100 Que que dizer Sra. Herbert? 1471 01:30:58,400 --> 01:31:00,100 Conhece-o? 1472 01:31:00,900 --> 01:31:04,700 Ao ser induzida por um truque a comer a rom�... 1473 01:31:06,300 --> 01:31:10,000 ...Pers�fone foi for�ada a passar um per�odo de cada ano no Inferno. 1474 01:31:11,400 --> 01:31:14,400 per�odo durante o qual, at� Sr. Porringer o dir�, 1475 01:31:15,700 --> 01:31:18,900 ...a m�e de Pers�fone, a deusa dos campos... 1476 01:31:19,100 --> 01:31:21,300 ...dos jardins e planta��es... 1477 01:31:22,100 --> 01:31:25,000 ...ficou transtornada e de cora��o partido. 1478 01:31:26,500 --> 01:31:27,500 Aborreceu-se... 1479 01:31:28,400 --> 01:31:31,200 ...e recusou-se, terminantemente... 1480 01:31:31,400 --> 01:31:33,800 ...a aben�oar o mundo com esta fruta. 1481 01:31:35,700 --> 01:31:37,700 Sr. Porringer e... 1482 01:31:38,600 --> 01:31:41,700 ...seu Sr. Clancy se esfor�am... 1483 01:31:42,100 --> 01:31:44,600 ...em contrariar a influ�ncia da rom�zeira... 1484 01:31:45,400 --> 01:31:48,300 ...construindo lugares como este. 1485 01:31:49,200 --> 01:31:50,200 N�o acha? 1486 01:31:51,500 --> 01:31:55,400 E ao contruir cuidam-no e reparam-no cuidadosamente. 1487 01:31:56,500 --> 01:31:57,600 O que cultivam? 1488 01:31:58,400 --> 01:32:01,900 Por que a rom�? 1489 01:32:03,300 --> 01:32:05,800 E sempre andam assim em c�rculos. 1490 01:32:08,100 --> 01:32:10,900 Provavelmente um conto moral para jardineiros. 1491 01:32:11,500 --> 01:32:15,200 E para m�es com filhas, Sr. Neville. 1492 01:32:16,500 --> 01:32:19,100 Quem sabe? Rom�s cultivadas na Inglaterra... 1493 01:32:19,300 --> 01:32:21,900 ...podem n�o ter esse infeliz e aleg�rico significado. 1494 01:32:26,000 --> 01:32:29,800 Plantas da estufa, segundo Sr. Porringer, s�o raramente f�rteis. 1495 01:32:31,000 --> 01:32:32,700 F�rtei o bastante, Sra. Talmann... 1496 01:32:33,300 --> 01:32:36,700 ...para engendrar alus�es oportunas se n�o de sua pr�pria prole. 1497 01:32:36,900 --> 01:32:38,900 E � claro, h� outras. 1498 01:32:39,300 --> 01:32:40,500 Outras o que? 1499 01:32:41,500 --> 01:32:45,500 Conhecemos seu prazer pelo conceito visual. 1500 01:32:46,900 --> 01:32:49,500 O suco da rom�... 1501 01:32:50,400 --> 01:32:52,400 ...pode ser confundido... 1502 01:32:54,000 --> 01:32:55,100 ...com sangue... 1503 01:32:56,200 --> 01:32:59,200 ...especialmente o sague de um rec�m-nascido... 1504 01:33:00,800 --> 01:33:02,200 ...e de assassinato. 1505 01:33:04,100 --> 01:33:06,200 Gra�as a sua erudi��o bot�nica... 1506 01:33:06,900 --> 01:33:10,000 ...minha escolha por esta fruta deve parecer cruelmente apta 1507 01:33:10,200 --> 01:33:11,300 Sr. Neville... 1508 01:33:11,700 --> 01:33:14,100 ...Eu o acho inocente em discernimento... 1509 01:33:15,100 --> 01:33:17,400 ...como � inocente de todo o resto. 1510 01:33:19,200 --> 01:33:20,200 Inocente, Madame? 1511 01:33:21,500 --> 01:33:24,200 Estava convencido de que me achava culpado... 1512 01:33:24,800 --> 01:33:26,200 ...certamente de oportunismo. 1513 01:33:26,700 --> 01:33:27,700 Provavelmente assassinato. 1514 01:33:29,400 --> 01:33:31,200 Pelo que o acho culpado... 1515 01:33:31,900 --> 01:33:33,700 ...eu n�o posso censur�-lo. 1516 01:33:35,500 --> 01:33:37,100 Em nossa necessidade de um herdeiro... 1517 01:33:39,000 --> 01:33:41,900 ...voc� nos serviu muito bem. 1518 01:33:44,600 --> 01:33:45,500 Madame? 1519 01:33:48,500 --> 01:33:50,400 T�nhamos um contrato, n�o? 1520 01:33:54,600 --> 01:33:56,800 Acha que assinei unicamente... 1521 01:33:57,000 --> 01:33:58,200 ...pelo prazer? 1522 01:34:05,700 --> 01:34:06,500 Madame... 1523 01:34:07,300 --> 01:34:08,400 ...isso foi engenhoso. 1524 01:34:08,600 --> 01:34:09,500 N�o. 1525 01:34:10,500 --> 01:34:12,500 Desde quando adult�rio � engenhoso? 1526 01:34:14,000 --> 01:34:15,600 Sr. Neville voc� � rid�culo. 1527 01:34:32,600 --> 01:34:34,600 E por que iria matar Sr. Herbert? 1528 01:34:35,600 --> 01:34:36,600 Por qual raz�o? 1529 01:34:37,200 --> 01:34:39,600 Sr. Talmann acredita que eu tinha raz�es suficientes. 1530 01:34:40,100 --> 01:34:42,600 Sim, Sr. Talmann est� em Southampton... 1531 01:34:42,900 --> 01:34:44,900 ...ainda tentando achar ou inventar... 1532 01:34:45,100 --> 01:34:47,300 ...algum jeito de incrimin�-lo. 1533 01:34:48,200 --> 01:34:51,000 Ele n�o perdoar� sua indiscri��o com Sarah. 1534 01:34:52,400 --> 01:34:54,200 Mas n�o renegaria sua esposa, Sen�o... 1535 01:34:54,400 --> 01:34:56,000 ...perderia Anstey. 1536 01:34:57,400 --> 01:35:00,000 Estou certo que Sr. Talmann n�o est� em Southampton... 1537 01:35:00,300 --> 01:35:03,300 ...pois eu n�o o vi na carruagem que ia para l� esta tarde. 1538 01:35:04,300 --> 01:35:05,300 Eu acho que n�o. 1539 01:35:05,900 --> 01:35:08,400 Ele est� em Southampton, com Sr. Seymour. 1540 01:35:08,900 --> 01:35:11,600 Sr. Seymour n�o poderia estar em Southampton. 1541 01:35:12,400 --> 01:35:15,700 Ele parou meu criado esta manh� em Radstock perguntando de mim. 1542 01:35:15,900 --> 01:35:18,500 E sabendo que eu tinha esperan�a de voltar a v�-las... 1543 01:35:18,800 --> 01:35:21,300 ...segundo meu criado, ficou mais que satisfeito. 1544 01:35:21,700 --> 01:35:24,800 Estou convencido de que o veremos esta tarde 1545 01:35:25,400 --> 01:35:28,700 Confesso estar surpresa se esse for o caso 1546 01:35:29,300 --> 01:35:30,400 Vou me informar. 1547 01:35:35,800 --> 01:35:36,700 Sarah... 1548 01:35:37,900 --> 01:35:40,500 ...pe�a ao Sr. Porringer para pegar uma cadeira para o Sr. Neville. 1549 01:35:41,200 --> 01:35:43,600 Ele pretende fazer um desenho para mim no jardim... 1550 01:35:44,200 --> 01:35:45,500 ...perto daquele cavalo. 1551 01:35:47,600 --> 01:35:48,700 E, Sarah... 1552 01:35:50,000 --> 01:35:53,300 ...pe�a ao Sr. Porringer para trazer um abacaxi ao Sr. Neville. 1553 01:35:53,700 --> 01:35:55,400 Um pequeno, s�o mais doces. 1554 01:35:56,200 --> 01:35:58,600 Gostaria de um abacaxi, n�o? 1555 01:35:58,900 --> 01:36:00,400 Adoraria. 1556 01:36:24,200 --> 01:36:26,100 Boa noite, Sr. Neville. 1557 01:36:28,700 --> 01:36:29,700 Boa noite, Senhor. 1558 01:36:30,700 --> 01:36:33,600 E porque, Sr. Neville, o encontramos aqui t�o tarde? 1559 01:36:34,600 --> 01:36:38,000 A luz est� muito d�bil para se ver adequadamente. 1560 01:36:38,500 --> 01:36:40,300 Isso � verdade. Eu acabei. 1561 01:36:40,700 --> 01:36:41,800 �timo. 1562 01:36:43,500 --> 01:36:45,000 Talvez eu possa v�-lo? 1563 01:36:45,300 --> 01:36:47,200 Se tivermos luz, pode ser poss�vel. 1564 01:36:47,600 --> 01:36:49,900 Estou certo que acharemos alguma luz. 1565 01:37:09,200 --> 01:37:11,900 Mas n�o est� acabado, Sr. Neville. 1566 01:37:12,500 --> 01:37:14,600 N�o, Sr. Talmann, n�o est�. 1567 01:37:15,800 --> 01:37:18,200 Pode esconder seu rosto na escurid�o... 1568 01:37:18,400 --> 01:37:22,300 ...mas na Inglaterra n�o � f�cil esconder seu sotaque. 1569 01:37:22,500 --> 01:37:25,000 N�o penso em esconder por muito a minha identidade... 1570 01:37:25,200 --> 01:37:27,900 ...o que, para os ingleses n�o � um crime... 1571 01:37:28,100 --> 01:37:30,900 ...comparada a identidade que voc� assume com tranquilidade. 1572 01:37:31,100 --> 01:37:33,000 E que identidade seria? 1573 01:37:33,200 --> 01:37:35,200 A identidade de um homem com pouco talento... 1574 01:37:35,400 --> 01:37:39,400 ...de alguma honra duvidosa, de um negociador de contratos. 1575 01:37:39,800 --> 01:37:42,400 A identidade de um homem que sobrevive... 1576 01:37:42,600 --> 01:37:44,000 ...da desonra alheia. 1577 01:37:44,200 --> 01:37:46,700 Fala, Sr. Talmann, como algu�m que aprendeu... 1578 01:37:46,900 --> 01:37:49,500 ...a g�ria que j� era demod�... 1579 01:37:49,700 --> 01:37:51,800 ...na Inglaterra quando meu av� era um garoto. 1580 01:37:52,100 --> 01:37:53,900 O que falo n�o depende se... 1581 01:37:54,100 --> 01:37:56,400 ...seu ponto de vista da moda. 1582 01:37:56,600 --> 01:37:58,800 Todos sabemos que no campo das proezas e talentos... 1583 01:37:59,000 --> 01:38:00,900 ...voc� � um inovador. 1584 01:38:01,300 --> 01:38:03,500 Deve ser algum tipo de elogio, Sr. Talmann. 1585 01:38:04,000 --> 01:38:05,900 Seus companheiros tamb�m vieram elogiar? 1586 01:38:06,200 --> 01:38:09,100 Viemos como curiosos observadores, Sr. Neville. 1587 01:38:09,800 --> 01:38:11,700 Para saber por que depois de tudo... 1588 01:38:11,900 --> 01:38:15,100 ...voc� volta para continuar a desenhar a propriedade do Sr. Herbert... 1589 01:38:15,800 --> 01:38:17,700 ...e escolhe desenhar este lugar em particular? 1590 01:38:18,000 --> 01:38:20,800 Adoraria responder suas perguntas... 1591 01:38:21,400 --> 01:38:23,500 ...se n�o sentisse que minhas respostas verdadeiras,... 1592 01:38:23,700 --> 01:38:25,600 ...n�o ser�o de seu interesse. 1593 01:38:25,800 --> 01:38:29,200 Acreditamos, Sr. Neville, que voltando aqui... 1594 01:38:29,400 --> 01:38:32,700 ...voc� procura por uma cl�usula de seu contrato original. 1595 01:38:33,100 --> 01:38:36,000 Uma cl�usula de natureza mais permanente que as outras. 1596 01:38:36,500 --> 01:38:38,600 Um contrato final com a vi�va. 1597 01:38:38,800 --> 01:38:41,500 voc� fala, � claro, Sr. Talmann, como um homem sem herdeiro. 1598 01:38:42,000 --> 01:38:44,300 Sem interesse na pintura ou desenho. 1599 01:38:44,900 --> 01:38:47,200 Sem interesse inclusive na esperan�a das terras... 1600 01:38:47,500 --> 01:38:49,000 ...que deseja desta posi��o. 1601 01:38:49,700 --> 01:38:52,100 Um lugar ideal para um memorial, talvez. 1602 01:38:52,300 --> 01:38:54,600 Acha que o Sr. Herbert teria gostado... 1603 01:38:54,800 --> 01:38:56,100 ...da perspectiva de suas terras? 1604 01:38:56,600 --> 01:38:58,400 Como dono de terras, Sr. Seymour... 1605 01:38:58,600 --> 01:38:59,800 ...deixo que julgue. 1606 01:39:00,800 --> 01:39:03,400 Para um propriet�rio, a vista pode ser invej�vel. 1607 01:39:03,900 --> 01:39:06,100 Embora ache que erra me relacionando a esses... 1608 01:39:06,300 --> 01:39:08,000 ...pensamentos invej�veis. 1609 01:39:08,300 --> 01:39:10,200 Talvez devam ser dirigidos... 1610 01:39:10,500 --> 01:39:13,400 ...a meu amigo Sr. Noyes que acredito estar atr�s de mim. 1611 01:39:13,900 --> 01:39:15,700 Um guarda de contratos. 1612 01:39:16,200 --> 01:39:18,900 Um homem a qual � dada a cust�dia dos acordos secretos... 1613 01:39:19,100 --> 01:39:20,400 ...detalhadamente. 1614 01:39:21,100 --> 01:39:22,900 E o que acha que o Sr. Herbert... 1615 01:39:23,100 --> 01:39:25,500 ...pensaria destes contratos detalhados? 1616 01:39:27,600 --> 01:39:30,100 Como seu agente, seu administrador,... 1617 01:39:30,400 --> 01:39:32,400 ...seu antigo amigo, seu mais pr�ximo... 1618 01:39:32,600 --> 01:39:34,800 ...embora n�o t�o pr�ximo, mas, confidente de sua mulher. 1619 01:39:35,100 --> 01:39:37,700 Parece ser voc� o mais qualificado a responder isso. 1620 01:39:37,900 --> 01:39:41,500 � estranho que se empenhem em me fazer perguntas... 1621 01:39:41,700 --> 01:39:44,200 ...que est�o em melhor posi��o para responder. 1622 01:39:45,300 --> 01:39:48,100 Me ocorreu que voc� tenha proporcionado... 1623 01:39:48,300 --> 01:39:50,400 ...ao Sr. Herbert a informa��o que com tanta descri��o... 1624 01:39:50,600 --> 01:39:52,100 ...foi detalhada. 1625 01:39:52,900 --> 01:39:55,500 Se gostou ou n�o j� n�o � a quest�o. 1626 01:39:55,700 --> 01:39:57,500 Ele estava cego demais. 1627 01:39:58,100 --> 01:40:00,200 Certamente cego para ver a infelicidade 1628 01:40:00,400 --> 01:40:02,400 Sua id�ia da infelicidade da Sra. Herbert... 1629 01:40:02,600 --> 01:40:05,400 ...n�o pode ser considerada profunda ou relevante. 1630 01:40:05,600 --> 01:40:07,300 Tive acesso a uma consider�vel... 1631 01:40:07,500 --> 01:40:09,200 ...observa��o de seu �nimo. 1632 01:40:09,500 --> 01:40:11,700 N�o esque�a que para isso tive ajuda... 1633 01:40:11,900 --> 01:40:13,700 ...da filha dela, sua esposa. 1634 01:40:14,000 --> 01:40:17,500 que fui persuadido com insist�ncia pelas duas damas... 1635 01:40:17,700 --> 01:40:19,300 ...para aceitar o trabalho primeiramente. 1636 01:40:19,600 --> 01:40:21,500 E elas o persuadiam... 1637 01:40:21,700 --> 01:40:25,000 ...a fim de reconciliar difere�as e n�o para rouba-las. 1638 01:40:25,300 --> 01:40:27,400 N�o tenho responsabilidade alguma... 1639 01:40:27,600 --> 01:40:29,100 ...na morte de Sr Herbert. 1640 01:40:29,500 --> 01:40:31,000 O assunto � um mist�rio para mim... 1641 01:40:31,600 --> 01:40:33,600 ...embora tenha suspeitas Sr. Talmann... 1642 01:40:33,800 --> 01:40:35,300 ...Sr. Seymour, Sr. Noyes. 1643 01:40:35,500 --> 01:40:39,000 De que foi na verdade a Sra. Herbert e a Sra. Talmann. 1644 01:40:39,400 --> 01:40:42,400 Senhoras que se aliaram voluntariamente para seus contratos. 1645 01:40:42,600 --> 01:40:46,700 Foi por isso, Sr. Neville, que voc� acabou de abusar da Sra. Herbert de novo? 1646 01:40:54,100 --> 01:40:55,000 Que pena. 1647 01:40:57,300 --> 01:40:58,400 Isso foi esperto. 1648 01:41:00,400 --> 01:41:04,000 N�s agora temos um contrato com voc�, Sr. Neville... 1649 01:41:04,900 --> 01:41:07,400 ...com condi��es que escolhemos. 1650 01:41:08,200 --> 01:41:11,500 O contrato diz respeito � nosso prazer... 1651 01:41:11,700 --> 01:41:12,900 ...tem 3 condi��es. 1652 01:41:13,300 --> 01:41:16,500 Melhor execut�veis quando tirar sua roupa. 1653 01:41:17,200 --> 01:41:18,600 Tire seu chap�u. 1654 01:41:20,200 --> 01:41:24,200 Meu chap�u n�o tem obriga��es contratuais com ningu�m. 1655 01:41:31,100 --> 01:41:33,300 A primeira condi��o... 1656 01:41:33,500 --> 01:41:35,000 ...in�til escrev�-la, pois... 1657 01:41:35,200 --> 01:41:38,600 ...jamais a ver�, � suprimir seus olhos 1658 01:41:43,400 --> 01:41:46,800 Sendo que o privaremos de seu modo de vida... 1659 01:41:47,500 --> 01:41:50,800 ..essa sua camisa n�o ter� mais valor. 1660 01:41:51,000 --> 01:41:53,600 Talvez vista um espantalho para assustar os corvos. 1661 01:41:53,800 --> 01:41:56,200 Ou ser estendida sobre a terra... 1662 01:41:56,400 --> 01:41:58,000 ...como evid�ncia amb�g�a... 1663 01:41:58,300 --> 01:42:00,200 ...de uma alegoria obscura. 1664 01:42:00,400 --> 01:42:02,500 E a terceira condi��o de seu contrato... 1665 01:42:02,900 --> 01:42:04,200 ...concomitante �s outras duas... 1666 01:42:04,500 --> 01:42:05,400 teniendo car�ter de lei... 1667 01:42:05,600 --> 01:42:07,000 ...e eficiente realiza��o... 1668 01:42:07,200 --> 01:42:08,500 sobre um homem sem propeiedade... 1669 01:42:08,800 --> 01:42:09,700 ...nem previs�o... 1670 01:42:10,000 --> 01:42:11,500 ...� a sua morte. 1671 01:44:42,670 --> 01:44:47,670 Legendas: Vander Colombo 1672 01:44:47,671 --> 01:44:51,671 MOVIMENTO CINEMA LIVRE 129475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.