All language subtitles for The.Battleship.Island.2017.DC.KOREAN.1080p.WEBRip.x264-VXT.3_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,378 --> 00:00:48,339 THIS STORY HAS BEEN INSPIRED BY HISTORICAL EVENTS 2 00:01:43,478 --> 00:01:44,771 Get down, quickly. 3 00:01:46,314 --> 00:01:47,524 Get down there! 4 00:01:49,651 --> 00:01:51,069 Move! 5 00:01:52,028 --> 00:01:53,154 Keep in line! 6 00:01:53,613 --> 00:01:55,448 Get in, quick. 7 00:02:30,400 --> 00:02:33,820 Hey, they can't fit in here! 8 00:02:33,945 --> 00:02:36,698 Someone small, okay? Kids. 9 00:02:37,407 --> 00:02:39,826 Send the young ones in there. 10 00:02:39,909 --> 00:02:42,245 Get in there! 11 00:03:02,307 --> 00:03:03,349 Gas! 12 00:03:05,560 --> 00:03:07,604 Help! 13 00:03:08,563 --> 00:03:09,689 Help! 14 00:03:10,648 --> 00:03:13,401 Where are you going! Get back here! 15 00:03:14,068 --> 00:03:16,070 Not today. 16 00:03:17,155 --> 00:03:18,197 Get in. 17 00:03:34,297 --> 00:03:37,425 If you don't want to get poisoned by gas like him, 18 00:03:37,884 --> 00:03:40,845 wear your masks! 19 00:03:41,888 --> 00:03:44,057 Each time one of you dies, 20 00:03:44,682 --> 00:03:48,061 the Great Empire of Japan loses valuable assets. 21 00:03:48,686 --> 00:03:52,148 To teach you all, this corpse will be displayed at the gate, 22 00:03:52,232 --> 00:03:54,108 and cremation costs will be deducted from your pay. 23 00:03:54,192 --> 00:03:55,568 Don't just stand there! 24 00:03:55,902 --> 00:03:58,446 They said to display the body! Do it, now! 25 00:04:00,573 --> 00:04:02,909 How could they do that to a corpse? 26 00:04:09,958 --> 00:04:11,000 Stop! 27 00:04:15,421 --> 00:04:17,840 Show some respect 28 00:04:17,924 --> 00:04:19,550 for the deceased! 29 00:04:23,596 --> 00:04:25,348 Until the funeral is done, 30 00:04:29,102 --> 00:04:31,020 we Koreans will look after the body. 31 00:04:33,189 --> 00:04:34,691 I'll take responsibility! 32 00:04:35,733 --> 00:04:37,068 Move the body, now! 33 00:04:38,528 --> 00:04:42,282 NOVEMBER 1944, JAPAN HASHIMA COAL MINE, KOREAN QUARTERS 34 00:04:54,877 --> 00:04:55,878 I'm sorry. 35 00:04:57,046 --> 00:05:00,425 You've had to pay for my generation's sins. 36 00:05:06,222 --> 00:05:08,391 I wish you success. 37 00:05:09,600 --> 00:05:11,686 Mature into a strong man for Korea. 38 00:05:11,978 --> 00:05:14,063 We'll come back for you. 39 00:05:16,274 --> 00:05:17,483 Don't you worry about 40 00:05:18,901 --> 00:05:22,572 an old man like me. Just live a good life. 41 00:05:23,614 --> 00:05:25,283 Time is running out. 42 00:05:27,452 --> 00:05:28,453 Let's go. 43 00:05:38,963 --> 00:05:40,298 Won't you come with us? 44 00:05:41,466 --> 00:05:43,676 Then who will care for Mr. Yun? 45 00:05:46,012 --> 00:05:47,764 Even the weather is helping you out. 46 00:05:48,973 --> 00:05:50,641 It's time. Hurry. 47 00:05:54,437 --> 00:05:56,230 Go on! Be careful! 48 00:05:57,607 --> 00:06:01,319 If one of you is killed on the way, leave him or you'll all die. 49 00:06:02,653 --> 00:06:05,865 Care only for yourself until reaching Nomo Peninsula. 50 00:06:06,824 --> 00:06:10,161 Hide there for a day to rest up, 51 00:06:10,495 --> 00:06:11,746 then go to Nagasaki. 52 00:06:12,747 --> 00:06:15,166 A lot of people get caught in Nagasaki as well, 53 00:06:15,792 --> 00:06:18,795 so don't rest easy until you reach Korea. 54 00:06:20,421 --> 00:06:23,216 Please survive, and let's meet in a better world. 55 00:06:44,779 --> 00:06:45,780 Hurry! 56 00:06:47,532 --> 00:06:50,243 Don't move! Stop or we'll shoot! 57 00:07:01,754 --> 00:07:03,506 Do you want to get killed too? 58 00:07:09,846 --> 00:07:11,055 How much further? 59 00:07:12,056 --> 00:07:13,015 What? 60 00:07:14,559 --> 00:07:16,144 How much further to go? 61 00:07:17,645 --> 00:07:20,148 We're almost there! Keep going! 62 00:07:37,999 --> 00:07:41,043 Yamada-san! Should we fish them out? 63 00:07:41,127 --> 00:07:42,795 Why bother? 64 00:07:42,920 --> 00:07:45,006 Just report that we found them drowned. 65 00:07:45,089 --> 00:07:47,550 With three catches, we'll get a bonus! 66 00:07:47,633 --> 00:07:48,801 Let's go back, quickly! 67 00:07:57,727 --> 00:07:59,979 One, two, three! 68 00:08:31,052 --> 00:08:33,137 LABOR MOBILIZATION FOR THE JAPANESE EMPIRE 69 00:08:33,221 --> 00:08:35,097 It's not the front line, 70 00:08:35,264 --> 00:08:37,642 why so uptight? 71 00:08:37,725 --> 00:08:40,102 It's no joke. I've been drafted. 72 00:08:41,437 --> 00:08:43,564 Oh my, drafted? 73 00:08:43,648 --> 00:08:46,317 Don't you intellectuals know that slogan? 74 00:08:46,400 --> 00:08:49,070 "The people have a duty to the nation." 75 00:08:49,195 --> 00:08:51,656 Then will you send your son to do his duty? 76 00:08:53,199 --> 00:08:54,742 My son has tuberculosis! 77 00:08:58,788 --> 00:09:01,958 If not for that, he could serve in the rear like you, 78 00:09:02,041 --> 00:09:04,669 earn money, and support the Greater East Asia Co-Prosperity... 79 00:09:04,919 --> 00:09:07,088 What's with this damned music? 80 00:09:08,047 --> 00:09:09,090 Have some. 81 00:09:09,173 --> 00:09:11,676 Mr. Lee! Mr. Lee! Damn. 82 00:09:12,218 --> 00:09:14,762 Are you going to play this music all night? 83 00:09:15,263 --> 00:09:18,224 We're sending boys off to war, it's too gloomy! 84 00:09:18,391 --> 00:09:19,976 Don't you have any nice jazz? 85 00:09:20,518 --> 00:09:21,602 Why? 86 00:09:21,686 --> 00:09:25,064 You know that jazz is banned. Do you want me arrested? 87 00:09:25,147 --> 00:09:27,650 Who's going to arrest you? 88 00:09:27,733 --> 00:09:31,404 This room is filled with high-ranking, well-connected people. 89 00:09:32,154 --> 00:09:34,865 We need some fun for once. 90 00:09:35,741 --> 00:09:37,201 You want some fun? 91 00:09:37,660 --> 00:09:39,704 That'll cost you a bit of hazard pay. 92 00:09:40,705 --> 00:09:43,082 Oh gosh... All right. 93 00:10:08,941 --> 00:10:13,988 FEBRUARY 7, 1945 PENINSULA HOTEL, MYEONGDONG SEOUL 94 00:10:35,217 --> 00:10:37,928 -Where's Gang-ok? -On the stage. 95 00:10:38,012 --> 00:10:40,765 If he wants to stay out of jail, tell him to come down and find me. 96 00:10:41,057 --> 00:10:43,392 Why? Did he make trouble again? 97 00:10:43,934 --> 00:10:48,230 Damned idiot fooled around with the section chief's wife! 98 00:10:55,321 --> 00:10:57,323 Gang-ok! 99 00:10:57,948 --> 00:11:00,743 The tap dance of love 100 00:11:00,826 --> 00:11:03,621 Until the night is gone 101 00:11:05,831 --> 00:11:08,542 Okay! Give her a hand! 102 00:11:10,086 --> 00:11:11,712 No, come on! 103 00:11:11,796 --> 00:11:13,964 Come on, everyone! 104 00:11:18,886 --> 00:11:19,929 Over there! 105 00:11:24,100 --> 00:11:26,310 Where's Yamamura? 106 00:11:30,147 --> 00:11:31,440 Stand up! 107 00:11:32,441 --> 00:11:33,734 Spin! Spin, you brat. 108 00:11:35,736 --> 00:11:38,072 Wait, Dad! Wait! 109 00:11:41,367 --> 00:11:44,203 Are you out of your mind? 110 00:11:44,537 --> 00:11:48,249 The section chief's wife likes my music. 111 00:11:48,499 --> 00:11:51,585 She kept offering to buy dinner, how can I turn it down? 112 00:11:51,794 --> 00:11:54,755 And the theater owner kept telling me to meet her. 113 00:11:55,214 --> 00:11:57,299 All we did was eat. 114 00:11:58,676 --> 00:12:02,346 But you know... When you eat, you end up drinking. 115 00:12:02,471 --> 00:12:05,224 You share conversation, and end up sharing more... 116 00:12:06,851 --> 00:12:08,269 What are you grinning at? 117 00:12:08,352 --> 00:12:11,897 If you get drafted for this, what will she do? 118 00:12:12,982 --> 00:12:14,233 I’m not going to be drafted! 119 00:12:21,031 --> 00:12:24,326 You can’t touch someone 120 00:12:24,410 --> 00:12:27,663 linked to the Japanese Governor-General! Then today you play jazz? 121 00:12:35,671 --> 00:12:36,714 Did you 122 00:12:37,506 --> 00:12:38,632 bring it? 123 00:12:47,141 --> 00:12:48,100 Here. 124 00:12:51,770 --> 00:12:53,981 It's nine musicians, including you. 125 00:12:54,690 --> 00:12:57,902 And your daughter makes ten. 126 00:12:58,068 --> 00:13:02,031 There'll be nothing left for me and my police colleagues. 127 00:13:03,073 --> 00:13:07,328 I'm always in your debt, Mr. Sugiyama. 128 00:13:09,163 --> 00:13:10,164 Look. 129 00:13:11,373 --> 00:13:14,835 I'll arrange a bribe for you and your band. 130 00:13:15,544 --> 00:13:18,380 I'm asking around the offices of Japanese factories. 131 00:13:19,173 --> 00:13:23,260 Explain the situation to your band well. 132 00:13:23,344 --> 00:13:25,221 And bring in some more cash. 133 00:13:26,263 --> 00:13:29,892 You always said you wanted to work in Japan. 134 00:13:29,975 --> 00:13:33,687 I heard the army was driven out of the Philippines again? 135 00:13:33,771 --> 00:13:35,272 Is Japan going to lose? 136 00:13:36,524 --> 00:13:39,360 That's all just talk. Don't you read the papers? 137 00:13:39,818 --> 00:13:42,863 There are thousands of U.S. POWs in Japan now. 138 00:13:42,947 --> 00:13:44,907 It'll be over before the cherry blossoms fall. 139 00:13:44,990 --> 00:13:46,534 Trust me. 140 00:13:47,284 --> 00:13:48,869 We’re going to see cherry blossoms? 141 00:13:50,037 --> 00:13:57,044 FEBRUARY 12, 1945 FERRY TO SHIMONOSEKI 142 00:13:57,253 --> 00:13:58,712 Get off, then. 143 00:14:05,135 --> 00:14:06,178 Let's go. 144 00:14:08,973 --> 00:14:10,391 God, what a smell. 145 00:14:14,853 --> 00:14:17,523 You should be sucking on your mom’s breasts! 146 00:14:17,606 --> 00:14:20,568 What's a kid like you doing on this boat? 147 00:14:20,860 --> 00:14:22,570 I was on my way home, 148 00:14:22,653 --> 00:14:26,323 and the town clerk puts me in a truck 149 00:14:26,407 --> 00:14:28,701 saying I’m about to earn money. 150 00:14:28,784 --> 00:14:31,078 -Okay, okay. -Couldn't even tell my parents 151 00:14:31,161 --> 00:14:32,496 -before leaving. -Tell me about it! 152 00:14:32,746 --> 00:14:34,415 They dragged me off 153 00:14:34,498 --> 00:14:36,417 on my wedding night. 154 00:14:36,500 --> 00:14:38,502 -As a newlywed? -I'm still hard down there 155 00:14:38,586 --> 00:14:40,504 and already forgetting her face. 156 00:14:41,088 --> 00:14:43,173 You in the glasses, how'd you end up here? 157 00:14:43,257 --> 00:14:44,633 I go to Keijo University. 158 00:14:45,384 --> 00:14:48,178 Whoa! You an intellectual? 159 00:14:48,262 --> 00:14:50,890 Better than being drafted 160 00:14:50,973 --> 00:14:52,266 as a student soldier. 161 00:14:54,059 --> 00:14:58,022 I heard if you work like crazy for one year, you get a house? 162 00:14:58,105 --> 00:15:02,276 Even still, how could they drag off pre-pubescent boys? 163 00:15:02,359 --> 00:15:05,362 Snatching them from the fields, And when they're out wrestling. 164 00:15:05,446 --> 00:15:06,572 Give me the case. 165 00:15:08,449 --> 00:15:11,952 When the boat lands, we'll ditch these guys. 166 00:15:12,286 --> 00:15:13,704 -So bear it until then. -Okay. 167 00:15:13,787 --> 00:15:16,373 All of you brought cash? 168 00:15:16,457 --> 00:15:17,666 Take it out. 169 00:15:23,088 --> 00:15:25,716 This is our lifeline. Give me that. 170 00:15:28,177 --> 00:15:32,222 If we lose this we're dead, okay? 171 00:15:32,306 --> 00:15:33,349 Okay. 172 00:15:34,892 --> 00:15:36,185 Let's hurry. 173 00:15:38,854 --> 00:15:42,066 Dad, where are we really going? 174 00:15:42,316 --> 00:15:44,568 You'll see later. Stop asking me! 175 00:15:45,069 --> 00:15:46,987 Go on, hit me. Hit me! 176 00:15:47,071 --> 00:15:48,155 -This is... -You asshole! 177 00:15:49,657 --> 00:15:51,533 There's a fight. 178 00:15:51,617 --> 00:15:54,536 -Is that Choe Chil-seong? -The famous gangster? 179 00:15:54,828 --> 00:15:57,247 Stupid Koreans 180 00:15:57,331 --> 00:15:59,541 can't help but fight each other. 181 00:16:07,341 --> 00:16:09,635 Stop fighting! Calm down! 182 00:16:11,512 --> 00:16:13,305 So-hui! 183 00:16:13,722 --> 00:16:14,807 Go away! Go! 184 00:16:24,483 --> 00:16:27,695 Any more trouble, we'll call it a riot and start shooting. 185 00:16:28,070 --> 00:16:30,781 What the fuck is he saying? 186 00:16:31,031 --> 00:16:31,991 Hey! 187 00:16:33,158 --> 00:16:35,119 Can anyone here speak Jap? 188 00:16:35,911 --> 00:16:38,497 If you freak out again they'll start shooting. 189 00:16:38,872 --> 00:16:41,208 So shut the fuck up and calm down. 190 00:16:41,291 --> 00:16:43,293 How'd your mouth get so filthy? 191 00:16:43,377 --> 00:16:45,462 Is it as filthy between your legs? 192 00:16:45,546 --> 00:16:48,132 Did you ever see between my legs? 193 00:16:48,799 --> 00:16:51,093 -Did you? -Do you even know who you're talking to? 194 00:16:51,176 --> 00:16:52,302 Sit down! 195 00:16:52,845 --> 00:16:55,889 You look like gangsters from some Seoul slum. 196 00:16:56,306 --> 00:16:58,308 So if the Japs slap you around, 197 00:16:58,392 --> 00:17:01,353 you take it out on Korean girls? 198 00:17:02,646 --> 00:17:05,149 Quiet! Sit down! 199 00:17:06,984 --> 00:17:09,737 All right, just let go. 200 00:17:09,820 --> 00:17:10,904 Sit down, guys. 201 00:17:11,572 --> 00:17:12,656 I said sit! 202 00:17:14,533 --> 00:17:17,369 Not much worth grabbing there anyway. 203 00:17:17,453 --> 00:17:19,705 Your poor mom probably felt happy 204 00:17:19,788 --> 00:17:21,123 when you came out with balls. 205 00:17:22,249 --> 00:17:24,710 Wow, she made a fool of him. 206 00:17:26,211 --> 00:17:27,963 Stick out too much, and people hate you. 207 00:17:28,547 --> 00:17:30,257 Sometimes you have to keep your head down. 208 00:17:31,258 --> 00:17:33,010 Some people bring on their fate. 209 00:17:35,888 --> 00:17:36,764 SHIMONOSEKI HARBOR, JAPAN 210 00:17:36,847 --> 00:17:39,141 Dear passengers. 211 00:17:39,224 --> 00:17:42,770 The ferry from Pusan to Shimonoseki has arrived. 212 00:17:43,520 --> 00:17:46,690 -I thought I was a goner. -Japanese passengers, 213 00:17:46,774 --> 00:17:52,362 -Things are so rough! -please await separate instructions. 214 00:17:53,614 --> 00:17:56,033 So-hui, listen to me. 215 00:17:56,158 --> 00:17:57,284 If you lose my hand, 216 00:17:58,160 --> 00:18:00,579 watch my back and follow me. 217 00:18:00,662 --> 00:18:03,373 -You guys, hold those cases tight. -Okay! 218 00:18:03,457 --> 00:18:05,292 Stay focused. 219 00:18:05,375 --> 00:18:07,795 -Hold this. -So-hui! 220 00:18:10,714 --> 00:18:12,424 Excuse me. 221 00:18:13,092 --> 00:18:14,426 Pardon me. 222 00:18:14,551 --> 00:18:15,761 This letter 223 00:18:15,844 --> 00:18:20,349 is from Detective Sugiyama of Seoul Central Police Station. 224 00:18:20,432 --> 00:18:22,643 Where can I find Shimura-san? 225 00:18:24,019 --> 00:18:25,979 -Shimura-san? -Yes, yes. 226 00:18:26,063 --> 00:18:28,065 Detective Sugiyama from Seoul 227 00:18:28,899 --> 00:18:32,277 told me to meet Shimura-san. 228 00:18:33,445 --> 00:18:36,448 There are lots of Shimuras here. 229 00:18:36,865 --> 00:18:38,534 This way, please. 230 00:18:38,992 --> 00:18:40,077 Hey, take them! 231 00:18:40,160 --> 00:18:42,412 Wait... Detective Sugiyama... 232 00:18:44,540 --> 00:18:46,208 RECOMMENDATION LETTER 233 00:18:49,169 --> 00:18:51,421 Wait, let go! 234 00:18:51,505 --> 00:18:54,466 He told me to find Shimura! 235 00:18:57,386 --> 00:18:59,346 Where's So-hui? 236 00:18:59,429 --> 00:19:01,682 -So-hui! -Don't push, assholes! 237 00:19:04,017 --> 00:19:06,854 -So-hui! -Dad! 238 00:19:06,937 --> 00:19:08,230 -Dad! -Quiet, and follow me! 239 00:19:08,313 --> 00:19:09,857 We'll find your dad later. 240 00:19:21,201 --> 00:19:22,786 -What do we do now? -What is this? 241 00:19:23,078 --> 00:19:26,415 So-hui! 242 00:19:27,166 --> 00:19:28,292 Shut up! 243 00:19:28,750 --> 00:19:31,170 -I'm sorry! -Move! 244 00:19:31,253 --> 00:19:33,547 Thank you all for coming! 245 00:19:34,965 --> 00:19:36,008 Quiet! 246 00:19:36,508 --> 00:19:38,719 Everybody stand up! 247 00:19:39,803 --> 00:19:41,847 Everybody stand up! 248 00:19:41,930 --> 00:19:43,098 So-hui! 249 00:19:43,557 --> 00:19:45,893 Dad! 250 00:19:47,519 --> 00:19:48,562 Shut up! 251 00:19:50,355 --> 00:19:52,399 Everyone, repeat what we say! 252 00:19:52,608 --> 00:19:53,483 Hey! 253 00:19:53,567 --> 00:19:55,819 Citizens of the empire, chant in unison! 254 00:19:55,903 --> 00:19:58,071 "Citizens of the empire, chant in unison!" 255 00:19:58,572 --> 00:20:02,409 One! We are citizens of the empire. 256 00:20:02,492 --> 00:20:05,370 We wish to repay our debt to the nation. 257 00:20:05,454 --> 00:20:07,748 "One! We are citizens of the empire. 258 00:20:07,831 --> 00:20:10,125 We wish to repay our debt to the nation." 259 00:20:10,209 --> 00:20:13,170 -One. We are citizens of the empire. -One. We are citizens of the empire. 260 00:20:13,253 --> 00:20:14,838 Speak loud and clearly! 261 00:20:14,922 --> 00:20:19,426 -We are citizens of the empire. -We are citizens of the empire. 262 00:20:19,509 --> 00:20:22,429 One! We pledge as citizens to cooperate 263 00:20:22,512 --> 00:20:26,350 and promote national solidarity! 264 00:20:27,100 --> 00:20:29,937 One! We citizens will undergo endurance training 265 00:20:30,020 --> 00:20:34,274 to boost the moral fiber of the empire! 266 00:20:35,567 --> 00:20:37,611 What are they saying? 267 00:20:38,320 --> 00:20:41,198 It's bullshit. Just move your lips. 268 00:20:43,283 --> 00:20:45,953 Loyal subjects of the Emperor, 269 00:20:46,787 --> 00:20:49,998 who have resolved to take part in our sacred war, 270 00:20:50,290 --> 00:20:52,376 we welcome you! 271 00:20:52,459 --> 00:20:55,128 We may be off the battlefield, 272 00:20:55,504 --> 00:20:57,464 but we fight in spirit! 273 00:20:57,923 --> 00:21:01,385 It's an honor to take part 274 00:21:01,468 --> 00:21:03,095 in this way! 275 00:21:03,178 --> 00:21:06,139 Not only that... 276 00:21:06,223 --> 00:21:08,392 These contracts guarantee 277 00:21:08,475 --> 00:21:10,894 you’ll earn as much as you work. 278 00:21:10,978 --> 00:21:12,229 What does this say? 279 00:21:12,396 --> 00:21:15,357 -It says you'll earn money. -If you write your name... 280 00:21:15,440 --> 00:21:19,027 and sign with your thumbprint, you'll be able to contribute 281 00:21:19,152 --> 00:21:22,030 to the sacred war, and earn money too! 282 00:21:22,114 --> 00:21:25,200 If you're illiterate, just sign with your thumbprint! 283 00:21:25,284 --> 00:21:27,619 You can't understand it anyway. 284 00:21:27,828 --> 00:21:30,956 Dip your thumb in ink and stamp it! 285 00:21:31,415 --> 00:21:32,374 Hey! 286 00:21:33,292 --> 00:21:35,877 What if they catch you? Come here! 287 00:21:38,547 --> 00:21:39,631 So-hui! 288 00:21:39,965 --> 00:21:42,175 Don't sign it! 289 00:21:42,259 --> 00:21:44,303 Don’t just sign anything! 290 00:21:44,386 --> 00:21:45,512 So-hui, where are you? 291 00:21:47,222 --> 00:21:49,224 Where are you? Where's So-hui? 292 00:21:49,558 --> 00:21:52,102 So-hui, where... 293 00:22:01,403 --> 00:22:02,446 So-hui! 294 00:22:04,406 --> 00:22:05,699 -Dad! -Hey, girl. 295 00:22:05,782 --> 00:22:08,869 Dad, where did you go? 296 00:22:08,952 --> 00:22:12,664 Where were you? 297 00:22:17,419 --> 00:22:19,504 It's okay now. 298 00:22:19,921 --> 00:22:22,674 It's okay, get up. Let's go. 299 00:22:24,801 --> 00:22:26,595 -Get the bag, quick. -Yes! 300 00:22:37,397 --> 00:22:42,611 WORKERS' FERRY TO HASHIMA 301 00:22:43,612 --> 00:22:46,281 So-hui, are you okay? 302 00:22:53,205 --> 00:22:54,331 I don't need that! 303 00:23:51,346 --> 00:23:52,430 Asshole! 304 00:24:02,149 --> 00:24:03,733 Stop it! 305 00:24:04,025 --> 00:24:06,236 -Stop! -Dad! 306 00:24:06,486 --> 00:24:08,738 -Dad! -So-hui! 307 00:24:11,116 --> 00:24:14,536 So-hui, it'll be okay! Stay with those women! 308 00:24:15,912 --> 00:24:17,831 Please stop! 309 00:24:39,227 --> 00:24:40,312 Next! 310 00:24:58,330 --> 00:25:00,332 Take your bag and go! 311 00:25:00,415 --> 00:25:02,584 Keep moving! Go on. 312 00:25:04,211 --> 00:25:05,253 Closer! 313 00:25:09,174 --> 00:25:12,344 UNTIL WE WIN 314 00:25:25,023 --> 00:25:26,566 It really is nothing, you see. 315 00:25:27,651 --> 00:25:29,611 I just have cigarettes. 316 00:25:29,694 --> 00:25:30,695 What's this? 317 00:25:31,863 --> 00:25:32,948 Give it here! 318 00:25:33,823 --> 00:25:34,950 Go, now! 319 00:25:36,701 --> 00:25:38,787 Don't stare. Eyes forward! 320 00:25:38,870 --> 00:25:41,248 Shut up and put your hands on your head! 321 00:25:41,706 --> 00:25:44,125 Hands on your head! On your head! 322 00:25:46,795 --> 00:25:49,673 Nothing. I have nothing. 323 00:25:49,756 --> 00:25:51,174 Foreheads on the ground! 324 00:25:51,383 --> 00:25:53,802 -What do we do with these? -It's war here, too. 325 00:25:58,515 --> 00:26:02,352 Get rid of that Korean habit 326 00:26:02,435 --> 00:26:04,145 of depending 327 00:26:04,229 --> 00:26:06,481 -on everyone! -Sir! Sir! You're Korean? 328 00:26:07,732 --> 00:26:10,318 Just a moment, please! There's been some kind of mistake. 329 00:26:10,986 --> 00:26:12,737 I was supposed to meet someone here. 330 00:26:12,821 --> 00:26:14,698 We haven't been drafted like the others. 331 00:26:15,240 --> 00:26:18,618 This is from Detective Sugiyama at Seoul Central Police Station! 332 00:26:19,202 --> 00:26:21,955 And this is our performing license. 333 00:26:22,038 --> 00:26:25,208 I'm Lee Gang-ok of the Lee Gang-ok Band. 334 00:26:25,542 --> 00:26:27,711 We released a record at Okay Record Company. 335 00:26:27,794 --> 00:26:30,463 We performed at the Government Hall, the Myeong-dong Theater, 336 00:26:30,547 --> 00:26:33,133 -the Peninsula Hotel, everywhere! -Musicians? 337 00:26:33,216 --> 00:26:34,926 One, two, three, four! 338 00:26:36,094 --> 00:26:38,430 RECORDS OF KOREAN LABORERS 339 00:27:04,873 --> 00:27:08,585 What the hell is that? 340 00:27:09,878 --> 00:27:11,546 They said it's a factory. 341 00:27:11,629 --> 00:27:13,506 Why take off our clothes? 342 00:27:13,757 --> 00:27:14,924 Follow me! 343 00:27:15,592 --> 00:27:16,926 Go. 344 00:27:22,182 --> 00:27:23,266 Are those tattoos? 345 00:27:28,521 --> 00:27:30,607 Here at Hashima Comfort Station, 346 00:27:30,732 --> 00:27:34,110 we've received a special medal for being free of venereal disease. 347 00:27:34,819 --> 00:27:37,530 Please keep yourselves clean 348 00:27:37,614 --> 00:27:39,741 and protect our perfect record. 349 00:27:43,119 --> 00:27:44,204 Next. 350 00:27:45,413 --> 00:27:46,498 Sir, just a minute. 351 00:27:47,999 --> 00:27:51,086 This is a luxury Western watch called Rolex. 352 00:27:51,503 --> 00:27:54,547 It was a gift from someone at the Governor-General's office. 353 00:27:55,173 --> 00:27:57,675 I'm sure you'll take care of things, 354 00:27:57,759 --> 00:28:00,762 but I came here with my daughter. Lee So-hui. 355 00:28:01,137 --> 00:28:02,806 We came off the boat separately. 356 00:28:02,972 --> 00:28:06,434 She's just a little girl. If you could even tell me where she is... 357 00:28:06,518 --> 00:28:09,187 Can you play "Cherry Blossoms of the Same Class"? 358 00:28:09,270 --> 00:28:10,230 Yes! 359 00:28:17,362 --> 00:28:19,948 Damned music men are settling in comfortably. 360 00:28:20,573 --> 00:28:21,616 Bastards. 361 00:28:32,043 --> 00:28:36,631 You and I are 362 00:28:36,881 --> 00:28:41,261 Cherry blossoms of the same class 363 00:28:41,636 --> 00:28:45,974 Blooming in the same 364 00:28:46,433 --> 00:28:50,520 Naval training ground 365 00:28:51,271 --> 00:28:55,775 Any flower 366 00:28:56,067 --> 00:29:00,196 Is destined to fall 367 00:29:00,613 --> 00:29:05,076 So let us fall brilliantly 368 00:29:05,243 --> 00:29:10,248 For the sake of our nation 369 00:29:20,842 --> 00:29:23,678 I see some talented men from Korea have arrived. 370 00:29:23,762 --> 00:29:24,804 Welcome. 371 00:29:24,888 --> 00:29:26,765 Yes! Thank you. 372 00:29:27,015 --> 00:29:28,516 My name is Lee... 373 00:29:29,684 --> 00:29:31,478 Sorry... sorry! 374 00:29:33,521 --> 00:29:38,610 I am the manager of Hashima Mine, Shimazaki Daisuke. 375 00:29:39,319 --> 00:29:44,324 We welcome you from distant Korea 376 00:29:44,407 --> 00:29:48,578 to fulfill your duty here 377 00:29:48,661 --> 00:29:53,958 as loyal subjects of His Majesty the Emperor. 378 00:29:56,711 --> 00:30:01,090 I grant you the honor of taking part in the Imperial Army's war. 379 00:30:01,925 --> 00:30:04,469 For 50 years already, this historic site has led 380 00:30:04,552 --> 00:30:08,264 as a supplier of coal to the industry of the Great Empire of Japan. 381 00:30:08,973 --> 00:30:12,227 The coal we produce here is not merely coal. 382 00:30:12,727 --> 00:30:15,772 A single lump of coal is a drop of blood, 383 00:30:16,314 --> 00:30:18,399 a weapon, and a piece of history! 384 00:30:19,067 --> 00:30:20,860 Subjects of the Emperor! 385 00:30:21,694 --> 00:30:24,447 I urge you to fulfill your duties 386 00:30:25,657 --> 00:30:27,158 as glorious soldiers of industry, 387 00:30:27,242 --> 00:30:30,787 and to not dishonor the Imperial Japanese Army. 388 00:30:34,666 --> 00:30:36,251 Hurry up! 389 00:30:36,334 --> 00:30:37,961 Hurry up! 390 00:30:38,211 --> 00:30:41,589 JAPANESE RESIDENTIAL AREA COMFORT STATION 391 00:30:43,091 --> 00:30:44,843 Filthy whores! 392 00:30:45,301 --> 00:30:46,469 Dirty! 393 00:30:46,553 --> 00:30:49,514 -Go home! -Get lost! 394 00:30:49,597 --> 00:30:51,933 Don't get pregnant at the comfort station... 395 00:30:52,016 --> 00:30:54,227 One woman got pregnant 396 00:30:54,310 --> 00:30:56,020 at the Chinese station. 397 00:30:56,104 --> 00:30:58,356 They cut her stomach and took the baby out. 398 00:30:58,439 --> 00:31:01,442 And a few days later she was receiving soldiers again. 399 00:31:01,526 --> 00:31:03,653 Have you heard? 400 00:31:04,112 --> 00:31:06,197 They wring out bodies 401 00:31:06,281 --> 00:31:09,701 of young girls to make soap! 402 00:31:09,784 --> 00:31:11,744 Really? Oh no... 403 00:31:15,206 --> 00:31:17,292 We will now assign dormitories! 404 00:31:18,126 --> 00:31:21,713 After locating your room, prepare quickly and gather outside. 405 00:31:22,755 --> 00:31:24,424 The account slips we give you 406 00:31:25,133 --> 00:31:28,469 show the transport fees you incurred while coming here. 407 00:31:29,596 --> 00:31:34,100 Traveling costs from Seoul and other cities to Pusan, 408 00:31:34,934 --> 00:31:36,769 the ferry to Shimonoseki, 409 00:31:37,478 --> 00:31:41,399 and transport to Hashima Island have been covered by the company, 410 00:31:42,066 --> 00:31:44,027 and will be deducted from your pay. 411 00:31:45,612 --> 00:31:47,697 Housing costs provided by the company 412 00:31:48,364 --> 00:31:50,742 will be deducted from your pay. 413 00:31:51,993 --> 00:31:54,662 All personal items supplied to you are covered by the company 414 00:31:55,455 --> 00:31:59,167 and will be deducted from your pay. 415 00:32:06,591 --> 00:32:10,011 All expenses for meals are covered by the company 416 00:32:10,303 --> 00:32:11,930 and will be deducted from your pay. 417 00:32:19,187 --> 00:32:20,396 Hey. 418 00:32:28,321 --> 00:32:29,906 Get up if you’re finished! 419 00:32:31,866 --> 00:32:33,660 For your future national bond and savings fees, 420 00:32:34,369 --> 00:32:36,204 health insurance and pension funds 421 00:32:36,913 --> 00:32:39,374 are calculated in a lump sum 422 00:32:39,707 --> 00:32:41,918 and will be deducted from your pay. 423 00:32:42,835 --> 00:32:44,087 INSURANCE CARD, SAVINGS ACCOUNT 424 00:32:44,253 --> 00:32:47,048 For the sake of those who don't speak our language 425 00:32:47,674 --> 00:32:49,300 we employ translators, 426 00:32:49,717 --> 00:32:51,803 and provide job training. 427 00:32:52,595 --> 00:32:54,722 Various amenities 428 00:32:55,098 --> 00:32:57,558 and necessary equipment are furnished. 429 00:32:59,102 --> 00:33:02,146 All these items will be deducted from your pay. 430 00:33:04,232 --> 00:33:06,025 If your first month's pay 431 00:33:06,734 --> 00:33:09,278 is less than the company’s expenses 432 00:33:09,696 --> 00:33:11,739 fees will be deducted from your next pay. 433 00:33:15,326 --> 00:33:17,578 What the hell will we have left? 434 00:33:17,662 --> 00:33:19,664 I’ll just run up debts here! 435 00:33:19,747 --> 00:33:22,792 Hey, get moving! 436 00:33:22,875 --> 00:33:23,918 Consider today 437 00:33:24,002 --> 00:33:26,170 a workplace tour to learn your duties. 438 00:33:26,921 --> 00:33:28,506 We at Hashima Mine 439 00:33:29,132 --> 00:33:32,135 do not underestimate you for being Koreans. 440 00:33:33,553 --> 00:33:36,222 We believe you can excel from the first day. 441 00:33:37,932 --> 00:33:39,642 Stop! Masks on! 442 00:33:39,934 --> 00:33:43,146 Put your mask on, dammit! Masks on! 443 00:33:44,856 --> 00:33:46,899 Go in. You guys wait. 444 00:34:01,164 --> 00:34:04,333 Shit, he's falling down. Are you praying or something? 445 00:34:04,417 --> 00:34:07,170 -Get up now! -My fucking glasses broke! 446 00:34:09,255 --> 00:34:10,590 Your glasses broke, 447 00:34:10,673 --> 00:34:13,676 so you're talking back? Are you? Are you? 448 00:34:13,760 --> 00:34:15,261 Stop it, you asshole! 449 00:34:17,388 --> 00:34:19,265 Even dogs deserve to eat and wash in peace! 450 00:34:19,348 --> 00:34:20,767 Why hit a young kid? 451 00:34:20,850 --> 00:34:22,101 Step aside! 452 00:34:23,019 --> 00:34:25,271 What are you doing? Everyone sit down! 453 00:34:26,522 --> 00:34:28,191 Fucking hell. 454 00:34:30,860 --> 00:34:33,654 Hey, music man! You speak Japanese, right? 455 00:34:35,615 --> 00:34:36,949 Get over here! 456 00:34:42,288 --> 00:34:43,498 Translate for me! 457 00:34:46,375 --> 00:34:49,587 I’m ready to kick that Korean yakuza’s ass. 458 00:34:49,670 --> 00:34:50,797 Translate, now! 459 00:34:52,465 --> 00:34:54,550 "I request to duel 460 00:34:54,634 --> 00:34:56,552 that Korean labor boss of yours." 461 00:34:56,636 --> 00:34:59,722 I’m the famous Seoul gangster, Choe Chil-seong. 462 00:35:00,098 --> 00:35:03,309 I came here to beat your Korean yakuza boss. 463 00:35:04,060 --> 00:35:06,896 "I am Choe Chil-seong. 464 00:35:06,979 --> 00:35:11,234 I’m here to challenge that Korean labor boss." 465 00:35:11,818 --> 00:35:14,904 We fight samurai style, and if I win, 466 00:35:14,987 --> 00:35:17,740 my boys and I will watch over the Koreans. 467 00:35:18,366 --> 00:35:20,660 "We fight samurai style, and if I win, 468 00:35:21,077 --> 00:35:23,496 and if I win, 469 00:35:23,579 --> 00:35:27,333 my boys and I will oversee the Koreans." 470 00:35:28,292 --> 00:35:32,421 If I lose, I'll treat him as my boss. 471 00:35:32,505 --> 00:35:36,759 "If I lose, that Korean boss will be my boss." 472 00:35:37,677 --> 00:35:38,886 You assholes. 473 00:35:41,264 --> 00:35:42,723 That was a swear word. 474 00:35:42,932 --> 00:35:45,351 Do you think you're a circus ringleader? 475 00:35:45,434 --> 00:35:47,436 -Drag him out! -Wait! 476 00:35:50,314 --> 00:35:51,566 That sounds like fun. 477 00:35:52,567 --> 00:35:53,776 All you need to do is win. 478 00:35:54,735 --> 00:35:56,904 There are new Korean girls at the comfort station. 479 00:35:57,738 --> 00:35:59,866 How about betting on a pass? 480 00:36:01,242 --> 00:36:02,285 Comfort station? 481 00:37:25,201 --> 00:37:26,577 Everyone stop! 482 00:37:30,331 --> 00:37:33,834 Koreans fighting each other is just what they want! 483 00:37:35,211 --> 00:37:36,420 The more we fight, 484 00:37:37,546 --> 00:37:39,173 the more we play into their hands! 485 00:37:40,007 --> 00:37:43,219 This bastard isn’t Korean like the rest of us. 486 00:37:45,972 --> 00:37:48,849 What are you looking at, you stupid Koreans? 487 00:37:49,976 --> 00:37:52,561 From now on, I’ll be leading the Koreans! 488 00:37:53,229 --> 00:37:57,024 If you back me, I'll keep the Koreans in line. 489 00:38:01,362 --> 00:38:02,863 Go and talk to the labor office. 490 00:38:06,617 --> 00:38:08,119 Hurray for Choe Chil-seong! 491 00:38:12,790 --> 00:38:15,418 And where did this freak come from? 492 00:38:15,501 --> 00:38:18,129 No one exploits Koreans like a Korean. 493 00:38:18,212 --> 00:38:21,048 Let’s whistle for him 494 00:38:21,132 --> 00:38:23,718 New boss Choe Chil-seong 495 00:38:32,059 --> 00:38:34,270 Everyone bow! 496 00:38:36,689 --> 00:38:38,816 The beauties have arrived. 497 00:38:38,899 --> 00:38:41,110 Everyone, take a seat. 498 00:38:41,569 --> 00:38:42,611 Sit! 499 00:38:43,029 --> 00:38:45,156 Go ahead, sit! Hurry. 500 00:38:45,239 --> 00:38:46,365 Here. 501 00:38:48,409 --> 00:38:51,787 This meal is to welcome you. Why do you look so melancholy? 502 00:38:52,204 --> 00:38:54,081 You, who will give up your bodies 503 00:38:54,373 --> 00:38:57,418 to our soldiers fighting in the Great East Asian War 504 00:38:57,543 --> 00:38:59,879 and to our soldiers of industry, 505 00:38:59,962 --> 00:39:02,298 are indeed invaluable assets. 506 00:39:02,715 --> 00:39:04,383 Take pride in yourselves. 507 00:39:05,301 --> 00:39:08,304 We used to employ first-class geishas 508 00:39:08,387 --> 00:39:09,805 or former actresses from film studios. 509 00:39:09,889 --> 00:39:12,308 Now mostly Korean women work here. 510 00:39:12,391 --> 00:39:17,313 But this innocence is part of their charm! 511 00:39:18,272 --> 00:39:22,443 This mood is too heavy for a feast of welcome. 512 00:39:23,027 --> 00:39:24,945 Play that record I brought. 513 00:39:25,196 --> 00:39:26,197 Yes, sir! 514 00:39:26,280 --> 00:39:28,908 To help you feel comfortable, 515 00:39:29,617 --> 00:39:33,704 I brought a Korean record which I enjoy. It's quite lively. 516 00:39:34,246 --> 00:39:36,082 We prepared beds for you here, 517 00:39:36,165 --> 00:39:38,376 so relax, listen to some music 518 00:39:38,584 --> 00:39:41,003 and get to bed early tonight. 519 00:39:48,010 --> 00:39:51,514 This is me singing! 520 00:39:51,597 --> 00:39:53,724 I sang this song! 521 00:39:55,684 --> 00:39:57,269 Come on! 522 00:40:05,194 --> 00:40:07,279 I sang this song! 523 00:40:07,947 --> 00:40:10,699 -Hey! What are you doing? -Leave her be! 524 00:40:11,283 --> 00:40:13,786 Tell them I used to sing this song! 525 00:40:14,120 --> 00:40:16,163 Tell them I sang it, please! 526 00:40:16,247 --> 00:40:18,541 Tell them! 527 00:40:18,624 --> 00:40:22,169 She sang what’s playing right now. 528 00:40:24,922 --> 00:40:26,465 I can sing and dance, 529 00:40:26,549 --> 00:40:28,759 play instruments, whatever! 530 00:40:28,843 --> 00:40:32,138 I can clean and do laundry! 531 00:40:32,680 --> 00:40:35,349 She can perform, play instruments 532 00:40:35,599 --> 00:40:38,060 -and is also good at housework. -Is that so? 533 00:40:38,519 --> 00:40:39,937 He asked what you did in Korea. 534 00:40:40,771 --> 00:40:44,442 I played music in Seoul. The Yamamura Band. 535 00:40:45,359 --> 00:40:48,320 She performed in the Yamamura Band. 536 00:40:48,404 --> 00:40:51,407 My father and the rest of the band are all here! 537 00:40:55,578 --> 00:40:58,622 Long live the Emperor! Hurrah! 538 00:40:58,831 --> 00:40:59,999 Hurrah! 539 00:41:04,462 --> 00:41:05,880 Long live the Emperor! 540 00:41:05,963 --> 00:41:07,131 -Hurrah! -Hurrah! 541 00:41:07,506 --> 00:41:08,757 -Hurrah! -Hurrah! 542 00:41:09,300 --> 00:41:10,551 -Hurrah! -Hurrah! 543 00:41:12,219 --> 00:41:15,514 Go to the Korean quarters and find this man. 544 00:41:15,598 --> 00:41:16,599 Yes, sir. 545 00:41:19,059 --> 00:41:20,227 How old are you? 546 00:41:24,273 --> 00:41:25,941 What a wonderful age. 547 00:41:30,571 --> 00:41:33,657 We've been blessed! 548 00:42:14,490 --> 00:42:21,497 JULY 1945, OSS TRAINING CAMP KOREAN LIBERATION ARMY IN CHINA 549 00:42:23,457 --> 00:42:26,335 How is your training with the OSS soldiers? 550 00:42:26,502 --> 00:42:27,628 I'm trying my best. 551 00:42:27,711 --> 00:42:29,213 OSS REPORT 552 00:42:29,880 --> 00:42:31,715 You've got higher marks than the Americans. 553 00:42:32,007 --> 00:42:35,511 The Seoul infiltration operation you've been planning... 554 00:42:35,594 --> 00:42:37,221 I'm sorry, 555 00:42:37,513 --> 00:42:39,223 but we need you for something else. 556 00:42:39,515 --> 00:42:43,435 Some OSS intelligence was leaked to our side. 557 00:42:43,686 --> 00:42:46,146 The U.S. has developed a new bomb. 558 00:42:46,230 --> 00:42:48,190 They say its power is beyond imagination. 559 00:42:48,274 --> 00:42:50,985 The blast radius is up to 200km. 560 00:42:51,235 --> 00:42:54,154 If they drop that from a B-29 onto the Japanese mainland... 561 00:42:54,238 --> 00:42:56,365 That's all unconfirmed talk for now. 562 00:42:56,448 --> 00:42:59,076 The point is, the Soviets are about to invade. 563 00:42:59,159 --> 00:43:02,037 The U.S. has already taken Okinawa. 564 00:43:02,288 --> 00:43:05,791 If the Soviets join in, Japan won't last long. 565 00:43:06,709 --> 00:43:10,004 It's time to focus on winning the war, not the battle. 566 00:43:10,421 --> 00:43:13,257 For a speedy liberation, we must join together. 567 00:43:16,594 --> 00:43:17,511 "Yun Hak-cheol." 568 00:43:17,595 --> 00:43:20,723 Only he can resolve the conflicts 569 00:43:20,806 --> 00:43:24,018 between all the factions fighting for Korean independence. 570 00:43:24,643 --> 00:43:26,562 He handled fundraising at the KPG, 571 00:43:26,645 --> 00:43:28,814 but two years ago he was caught by the Japanese 572 00:43:28,897 --> 00:43:30,482 and disappeared without a trace. 573 00:43:30,941 --> 00:43:33,652 We assumed he was executed without trial, 574 00:43:34,111 --> 00:43:37,531 but according to U.S. intel he was detained near Nagasaki 575 00:43:37,740 --> 00:43:39,116 at Hashima Coal Mine. 576 00:43:40,576 --> 00:43:41,994 Go bring back Mr. Yun. 577 00:43:56,592 --> 00:43:57,635 Boss! 578 00:43:59,928 --> 00:44:01,430 A guy from Manchuria to see you. 579 00:44:03,432 --> 00:44:05,100 You guys go eat lunch. 580 00:44:09,355 --> 00:44:11,732 You've come a long way. Have a drink. 581 00:44:15,486 --> 00:44:18,489 I heard you made yourself quite the fortune. 582 00:44:19,782 --> 00:44:23,952 Koreans all envy a man who does well for himself, 583 00:44:24,036 --> 00:44:26,580 but they never think of working hard themselves. 584 00:44:27,498 --> 00:44:30,834 With all the gangsters here, I just barely managed 585 00:44:30,918 --> 00:44:32,127 to buy this place. 586 00:44:32,586 --> 00:44:33,837 You're from Manchuria? 587 00:44:34,254 --> 00:44:35,381 What did you do there? 588 00:44:37,257 --> 00:44:38,342 I'm a woodcutter. 589 00:44:40,177 --> 00:44:41,303 Show me your hands. 590 00:44:52,356 --> 00:44:54,108 Woodcutter my ass. 591 00:44:54,400 --> 00:44:56,193 Do you want me to cut this hand off? 592 00:44:59,238 --> 00:45:00,239 Forgive me! 593 00:45:01,824 --> 00:45:04,034 You're in trouble? An army deserter? 594 00:45:05,119 --> 00:45:06,120 I fought 595 00:45:06,912 --> 00:45:09,123 a Chinese guy 596 00:45:09,540 --> 00:45:10,833 and ran into some bad luck. 597 00:45:11,917 --> 00:45:13,293 Please help me! 598 00:45:15,087 --> 00:45:16,964 So, you killed him? 599 00:45:19,883 --> 00:45:22,469 I don't usually handle these things, 600 00:45:23,929 --> 00:45:27,099 but I volunteer my time 601 00:45:27,182 --> 00:45:29,059 to help my fellow Koreans. 602 00:45:30,727 --> 00:45:32,146 You know how to read? 603 00:45:33,147 --> 00:45:34,231 Yes. 604 00:45:36,817 --> 00:45:40,070 Don't make me lose face. 605 00:45:40,612 --> 00:45:42,531 Go there and work hard. 606 00:45:42,948 --> 00:45:46,410 Don't give Koreans a bad name. 607 00:45:48,120 --> 00:45:50,664 Hard times are the best for making money. 608 00:45:51,206 --> 00:45:54,084 One year there, and you can buy land 609 00:45:54,168 --> 00:45:55,669 and a house! 610 00:45:56,295 --> 00:45:59,590 Koreans should be grateful to the Japanese. 611 00:45:59,756 --> 00:46:01,341 The Japanese built 612 00:46:01,425 --> 00:46:03,635 railroads and factories here. 613 00:46:03,969 --> 00:46:07,514 Without the Japanese, we'd still be hauling sewage. 614 00:46:07,598 --> 00:46:10,017 These letters sure must've helped 615 00:46:10,392 --> 00:46:12,811 in buying this brewery. 616 00:46:13,854 --> 00:46:16,398 I don't like your tone. 617 00:46:16,899 --> 00:46:19,234 I hear you get a commission 618 00:46:19,318 --> 00:46:21,361 from the Japanese company as well. 619 00:46:22,821 --> 00:46:24,364 You get paid on both sides, 620 00:46:25,115 --> 00:46:26,325 and the police 621 00:46:26,992 --> 00:46:29,411 meets the labor quota. 622 00:46:37,169 --> 00:46:38,545 Byeong-chun, get in here! 623 00:46:40,172 --> 00:46:41,256 Sugiyama! 624 00:46:42,883 --> 00:46:45,427 For being an informant to the Japanese invaders! 625 00:46:46,470 --> 00:46:48,972 Betraying your people for your own selfish interests! 626 00:46:50,474 --> 00:46:52,559 For cheating people and selling them off! 627 00:46:55,604 --> 00:46:56,855 I punish you 628 00:46:58,982 --> 00:47:00,275 in the name of Korea. 629 00:47:09,451 --> 00:47:11,078 I can't stand 630 00:47:12,079 --> 00:47:13,539 Japanese collaborators succeed. 631 00:47:14,581 --> 00:47:15,958 JAPAN NEWS 632 00:47:17,084 --> 00:47:18,544 Hashima, the island of miracles! 633 00:47:19,461 --> 00:47:23,048 Hashima Mine, located 18km from Nagasaki Harbor, 634 00:47:23,131 --> 00:47:24,091 NAGASAKI TAKASHIMA HASHIMA 635 00:47:24,174 --> 00:47:27,761 on an island only 320m long was a camp for prisoners 636 00:47:28,220 --> 00:47:31,098 in the early Meiji era where even riots broke out. 637 00:47:31,181 --> 00:47:35,644 After being developed in the 1890s, 638 00:47:36,103 --> 00:47:40,065 it is now a source of pride with high-rise apartments 639 00:47:40,440 --> 00:47:42,067 and modern facilities. 640 00:47:42,818 --> 00:47:45,404 Drilling 1,000m beneath the sea floor, our mining warriors of Hashima 641 00:47:45,779 --> 00:47:47,531 grip their tools tightly. 642 00:47:48,365 --> 00:47:51,827 With the workplace as their battlefield, 643 00:47:52,244 --> 00:47:56,039 Hashima's warriors fight day and night. Today, the coal from Hashima 644 00:47:57,291 --> 00:47:58,375 will be our cannonballs, 645 00:48:00,586 --> 00:48:01,628 and our airplanes, 646 00:48:03,297 --> 00:48:05,007 striving towards the front line, 647 00:48:05,382 --> 00:48:08,635 we can't let up production for even an hour. 648 00:48:10,304 --> 00:48:13,765 Therefore our government, to encourage Hashima's warriors of industry 649 00:48:14,224 --> 00:48:16,351 during our increased rate of production 650 00:48:16,852 --> 00:48:18,604 has decided to award us the Black Cross Award. 651 00:48:23,358 --> 00:48:26,361 WE WILL ALWAYS BE TOGETHER OUR HASHIMA 652 00:48:32,868 --> 00:48:34,870 Gather around, everyone. 653 00:48:37,706 --> 00:48:40,083 If we screw up we’ll be back deep down the mine. 654 00:48:40,292 --> 00:48:42,377 Do your best! And smile! 655 00:48:43,128 --> 00:48:44,755 If not I’ll personally have 656 00:48:44,838 --> 00:48:46,465 Chil-seong take you deep down the mine! 657 00:48:46,548 --> 00:48:48,258 Get ready, quick! 658 00:48:52,095 --> 00:48:54,222 Hey, why don't you eat that? 659 00:48:54,848 --> 00:48:56,224 Raw eggs are gross. 660 00:48:57,100 --> 00:48:59,436 Eat when I tell you, kid! It's great for your throat. 661 00:48:59,895 --> 00:49:02,230 Some people can't eat at all! Hurry up! 662 00:49:06,026 --> 00:49:08,737 Hey! Abracadabra... 663 00:49:09,154 --> 00:49:10,364 Ta-dah! 664 00:49:11,406 --> 00:49:12,491 Look at that grin. 665 00:49:13,659 --> 00:49:15,744 If you're going to eat, then pay for it! 666 00:49:16,119 --> 00:49:19,247 Newbies who arrived today, just follow the man in front! 667 00:49:19,331 --> 00:49:20,457 Fuckers don’t feed us crap. 668 00:49:20,707 --> 00:49:23,460 The fuck is he blabbering about? 669 00:49:23,543 --> 00:49:25,420 Isn't that dynamite? What'll you do with it? 670 00:49:25,504 --> 00:49:26,963 Stop sputtering and be quiet! 671 00:49:28,131 --> 00:49:31,301 The liquid that seeps out is sweet. 672 00:49:31,593 --> 00:49:33,804 You need to eat at least that to survive. 673 00:49:34,137 --> 00:49:36,431 What if your stomach explodes? 674 00:49:37,432 --> 00:49:39,267 Give me a taste! 675 00:49:44,064 --> 00:49:45,399 Help me here! 676 00:49:57,369 --> 00:49:58,453 It's okay. 677 00:49:59,329 --> 00:50:00,872 It's just the coal dust 678 00:50:01,873 --> 00:50:03,250 in my lungs. 679 00:50:03,333 --> 00:50:05,460 Sir, are you okay? 680 00:50:05,544 --> 00:50:06,586 I'm fine! 681 00:50:09,256 --> 00:50:11,508 Hey, there's gas coming out! 682 00:50:12,676 --> 00:50:14,136 So what? 683 00:50:14,219 --> 00:50:17,180 Block off the gas! And pump out the seawater! 684 00:50:17,264 --> 00:50:20,183 At the center of Japan's leadership 685 00:50:20,642 --> 00:50:23,478 in the Great East Asian War is Hashima Coal Mine! 686 00:50:23,562 --> 00:50:26,064 Long live the Emperor! Long live the Japanese Empire! 687 00:50:26,148 --> 00:50:30,026 For Hashima Mine and its executives returning to the head office! 688 00:50:30,235 --> 00:50:31,236 Cheers! 689 00:50:31,319 --> 00:50:32,446 -Cheers! -Cheers! 690 00:50:40,078 --> 00:50:43,498 Aren't you a little too fond of that girl? 691 00:50:44,291 --> 00:50:47,294 All the executives know that when you return 692 00:50:47,377 --> 00:50:50,839 to the headquarters you plan to take her along. 693 00:50:51,381 --> 00:50:54,676 I hear that Chiba-san at the main office adores young girls. 694 00:50:54,760 --> 00:50:56,219 Don't be ridiculous. 695 00:50:56,303 --> 00:50:59,389 I just want to foster her talent. 696 00:50:59,473 --> 00:51:02,476 I too am fond of her talent. 697 00:51:02,976 --> 00:51:05,771 Then may I take her 698 00:51:05,854 --> 00:51:08,732 to my room, 699 00:51:10,400 --> 00:51:11,610 and foster her? 700 00:51:11,693 --> 00:51:13,487 Who allows you 701 00:51:13,570 --> 00:51:17,032 to claim credit for captured runaways? 702 00:51:17,115 --> 00:51:19,409 I take disgraced soldiers and make a place for them, 703 00:51:19,493 --> 00:51:22,412 and even boost your results 704 00:51:22,496 --> 00:51:24,498 through my Korean informants. 705 00:51:29,211 --> 00:51:32,923 So I take that you mustn't upset me. 706 00:51:44,601 --> 00:51:46,770 -Okay, your turn. -Damn! 707 00:51:48,438 --> 00:51:49,898 -Hey! -Work harder! 708 00:52:01,618 --> 00:52:03,161 Are you okay? 709 00:52:04,246 --> 00:52:05,664 Support his back. 710 00:52:07,165 --> 00:52:08,500 Are you hurt? 711 00:52:19,219 --> 00:52:20,512 Look out! 712 00:52:21,096 --> 00:52:22,222 Hey, kid, out of the way! 713 00:52:22,597 --> 00:52:23,765 -Kid! -Look out! 714 00:52:25,392 --> 00:52:27,143 -Let's go! -No! 715 00:52:34,818 --> 00:52:36,903 What's that noise? 716 00:52:56,423 --> 00:52:58,008 Explosion! 717 00:52:58,258 --> 00:52:59,551 Run out quick! 718 00:52:59,801 --> 00:53:01,094 Bring your tools! 719 00:53:01,428 --> 00:53:03,597 Don't drop your tools, bring them! 720 00:53:03,680 --> 00:53:04,931 Thank you! 721 00:53:05,640 --> 00:53:06,808 Thank you very much. 722 00:53:09,519 --> 00:53:10,604 Thank you very much. 723 00:53:12,814 --> 00:53:15,650 Thank you very much. 724 00:53:16,151 --> 00:53:18,695 -Thank you very much. -Thank you very much. 725 00:53:18,778 --> 00:53:21,031 -Thank you very much. -Thank you very much. 726 00:53:23,575 --> 00:53:24,618 Thank you very much. 727 00:53:25,035 --> 00:53:28,079 How many times has Mine Number Two caught fire? 728 00:53:28,330 --> 00:53:30,916 Do I need to step in every time this happens? 729 00:53:34,502 --> 00:53:36,504 What about the passage to Mine Number Three? 730 00:53:36,588 --> 00:53:38,423 It hasn't spread there yet. 731 00:53:43,261 --> 00:53:46,264 How much is Mine Two producing? 732 00:53:46,431 --> 00:53:48,058 It has the lowest production. 733 00:53:48,266 --> 00:53:51,311 We're already 1100 meters below the seafloor, 734 00:53:51,394 --> 00:53:53,605 so it'll be hard to mine deeper. 735 00:53:53,688 --> 00:53:56,191 -Save me. -Save the young ones first! 736 00:53:56,316 --> 00:53:57,442 Mr. Yun! 737 00:53:57,525 --> 00:53:59,778 Mr. Yun! You must go up! 738 00:53:59,861 --> 00:54:01,738 Don't let anyone die! 739 00:54:01,821 --> 00:54:03,782 Not one! 740 00:54:10,622 --> 00:54:12,916 That's the Korean section, right? 741 00:54:13,416 --> 00:54:15,293 Seal them off. Prevent damage 742 00:54:15,377 --> 00:54:17,462 spreading to other mines. 743 00:54:17,545 --> 00:54:20,173 There are more laborers on the way, so don't worry. 744 00:54:20,507 --> 00:54:22,676 With work so sloppy, 745 00:54:23,176 --> 00:54:25,178 how will I ever reach headquarters? 746 00:54:30,600 --> 00:54:31,810 There are people here! 747 00:54:31,893 --> 00:54:33,436 You bastards! 748 00:54:33,812 --> 00:54:35,563 There are people here! 749 00:54:35,647 --> 00:54:37,107 That was nice today. 750 00:54:40,026 --> 00:54:42,028 Sir, Yun Hak-cheol is in the mine! 751 00:54:44,781 --> 00:54:45,907 Out of the way! 752 00:54:50,912 --> 00:54:52,205 What do we do now? 753 00:54:52,831 --> 00:54:54,624 The gas always leaks down here! 754 00:54:54,874 --> 00:54:56,751 You should've stopped them coming down here! 755 00:54:56,835 --> 00:54:58,044 You want to die? 756 00:54:58,378 --> 00:55:00,005 Have you lost your mind? 757 00:55:06,594 --> 00:55:08,596 You remember that section they blocked 758 00:55:08,680 --> 00:55:10,056 that leads to Mine Three? 759 00:55:10,849 --> 00:55:13,768 I told you not to put Yun in the mine! 760 00:55:13,852 --> 00:55:16,438 What if he dies and the Koreans riot? 761 00:55:17,272 --> 00:55:20,233 By whatever means necessary, get him out! 762 00:55:20,525 --> 00:55:22,318 Are you going to work all day? 763 00:55:22,819 --> 00:55:25,989 What? They're waiting for you! 764 00:55:26,406 --> 00:55:28,992 Jong-gu! There's a problem in Mine Two! 765 00:55:32,120 --> 00:55:33,955 Try to bear it! 766 00:55:34,039 --> 00:55:36,458 Hold on just a bit! 767 00:55:38,209 --> 00:55:39,252 Get through it! 768 00:55:40,462 --> 00:55:41,629 Get through it! 769 00:55:43,465 --> 00:55:44,591 Get through it! 770 00:55:45,425 --> 00:55:47,844 Damn, I worked all night! 771 00:55:47,927 --> 00:55:50,263 Why did they have to wake me up? 772 00:55:50,346 --> 00:55:53,349 Isn't that where we plugged the gas leak before? 773 00:55:54,059 --> 00:55:56,102 Hey, just shut your mouth 774 00:55:56,186 --> 00:55:58,229 and follow orders! 775 00:55:59,355 --> 00:56:02,192 Ah, are you back on duty? 776 00:56:07,906 --> 00:56:09,741 You sure this connects to Mine Three? 777 00:56:09,824 --> 00:56:11,326 Shouldn't you know that? 778 00:56:11,534 --> 00:56:13,578 -What? You prick! -Blast through it. 779 00:56:13,661 --> 00:56:15,872 -What? -There's no other way. 780 00:56:15,955 --> 00:56:19,125 We point the gas at these supports, and light it. 781 00:56:19,209 --> 00:56:20,877 Newbie! Shut the fuck up! 782 00:56:21,544 --> 00:56:24,089 There's no guarantee we can get enough gas here. 783 00:56:24,422 --> 00:56:25,465 You know... 784 00:56:26,841 --> 00:56:30,136 I hid this thing here. 785 00:56:35,558 --> 00:56:37,894 -We can't drill any deeper. -We can't! 786 00:56:37,977 --> 00:56:41,022 Gas keeps leaking, what if there's a fire? 787 00:56:41,106 --> 00:56:44,567 That's why we called you technicians! 788 00:56:45,652 --> 00:56:46,945 Okay, okay... 789 00:57:18,393 --> 00:57:21,938 -It's going in! -Keep drilling! Drill! Drill! 790 00:57:27,902 --> 00:57:30,280 -Pull! -Pull it! 791 00:57:40,331 --> 00:57:42,876 The Koreans heard there was an accident, 792 00:57:42,959 --> 00:57:46,212 but they don't know yet who lived or died. 793 00:57:47,005 --> 00:57:50,425 Announce we'll move wounded Koreans to the main hospital in Nagasaki, 794 00:57:51,050 --> 00:57:54,137 then send them to the crematorium and burn them. 795 00:57:54,220 --> 00:57:56,473 There are limits to how many Koreans we can bring. 796 00:57:56,764 --> 00:57:58,933 Given the war struggles, 797 00:57:59,267 --> 00:58:02,854 shouldn’t you stop losing the company’s assets? 798 00:58:04,606 --> 00:58:08,443 I'll be sure to contain the problem. 799 00:58:09,777 --> 00:58:14,032 Chiba-san. When do you plan to inspect our mine? 800 00:58:14,866 --> 00:58:16,784 -The thing is... -I'm sorry! 801 00:58:16,868 --> 00:58:21,414 As I’m grateful for your recommendation of our facility 802 00:58:21,998 --> 00:58:24,209 I mean to send someone to express my deepest gratitude. 803 00:58:25,460 --> 00:58:28,087 I see. You won't be disappointed. 804 00:58:30,882 --> 00:58:32,091 Where is Yun Hak-cheol now? 805 00:58:34,511 --> 00:58:38,014 -He's coming! He's coming! -Here he comes! 806 00:58:42,769 --> 00:58:47,357 If the company doesn't release a list of casualties, 807 00:58:47,690 --> 00:58:52,070 and draw up compensation and safety plans, 808 00:58:52,487 --> 00:58:55,782 I will refuse all talks with Manager Shimazaki! 809 00:58:55,865 --> 00:58:57,408 We support you! 810 00:58:57,492 --> 00:59:01,329 -We support you! -We support you! 811 00:59:05,375 --> 00:59:06,793 That’s enough! 812 00:59:09,671 --> 00:59:12,966 Wait a minute! You give me this. 813 00:59:13,049 --> 00:59:14,467 You're in charge of the toilets now. 814 00:59:14,551 --> 00:59:15,760 You'll scoop piss and shit! 815 00:59:18,930 --> 00:59:20,807 Everyone is safe. 816 00:59:23,351 --> 00:59:26,604 Thanks to you, this wretched life was saved. 817 00:59:28,356 --> 00:59:29,524 Are you all right? 818 00:59:32,860 --> 00:59:33,861 Hey! 819 00:59:50,545 --> 00:59:51,629 Fuck... 820 00:59:53,923 --> 00:59:55,967 Here you go. 821 00:59:56,551 --> 00:59:58,386 -Cheers! -Cheers! 822 00:59:59,512 --> 01:00:01,097 Someone tell this madman 823 01:00:01,180 --> 01:00:03,141 not to hit me! 824 01:00:03,224 --> 01:00:05,518 Then give me my money's worth! 825 01:00:05,602 --> 01:00:06,519 What are you doing? 826 01:00:06,603 --> 01:00:09,564 I don't need any Korean bitches glaring at me. 827 01:00:09,814 --> 01:00:11,441 I'll drink when I want! 828 01:00:13,234 --> 01:00:14,902 Hey, calm down! 829 01:00:32,545 --> 01:00:34,505 You got trained by the Americans, 830 01:00:34,589 --> 01:00:36,966 but without their help 831 01:00:37,050 --> 01:00:39,510 you think you can escort Mr. Yun out of here? 832 01:00:39,844 --> 01:00:42,138 The plan was to use the network here 833 01:00:42,430 --> 01:00:45,058 and contact Korean agents at OSS headquarters. 834 01:00:45,767 --> 01:00:48,519 Through an agent planted on the food ship that stops here, 835 01:00:49,896 --> 01:00:53,107 we'll go by ship to the U.S. base in Okinawa. 836 01:00:53,441 --> 01:00:55,526 How do we know you're not on their side? 837 01:00:56,861 --> 01:00:59,155 You say you're OSS-trained resistance? 838 01:00:59,947 --> 01:01:01,366 I was a student soldier 839 01:01:01,449 --> 01:01:04,702 sent to Japanese unit 7991 in China, 840 01:01:05,036 --> 01:01:06,579 then I escaped last July in Xuzhou, 841 01:01:06,663 --> 01:01:08,873 and met KLA General Lee Beom-seok 842 01:01:09,123 --> 01:01:10,625 in Chongqing. 843 01:01:12,502 --> 01:01:14,712 Did he send any personal message to me? 844 01:01:15,213 --> 01:01:16,964 He says he'll treat you 845 01:01:17,048 --> 01:01:18,299 to your favorite trotter stew 846 01:01:18,383 --> 01:01:21,260 at Hwapyung Restaurant. 847 01:01:24,347 --> 01:01:25,890 When do you plan to move? 848 01:01:37,568 --> 01:01:38,945 I'll send in another girl. 849 01:01:39,821 --> 01:01:40,988 Just sit. 850 01:01:44,992 --> 01:01:47,578 I said sit. I'm not here for romance. 851 01:01:48,705 --> 01:01:49,956 Why not? 852 01:01:50,248 --> 01:01:53,459 Do the marks on my chest make you go limp? 853 01:01:53,960 --> 01:01:54,961 Hell... 854 01:01:56,379 --> 01:01:59,340 Don't you need a Korean to complain to, 855 01:01:59,424 --> 01:02:01,092 to breathe easier? 856 01:02:05,471 --> 01:02:06,681 Fuck... 857 01:02:06,764 --> 01:02:10,601 Even worse than the Japs are these damned mosquitos. 858 01:02:32,623 --> 01:02:34,375 At first, I was dragged to China. 859 01:02:36,252 --> 01:02:38,087 I had no idea. 860 01:02:38,963 --> 01:02:41,924 They said I was going to work. They drove me 861 01:02:42,508 --> 01:02:43,885 to a Japanese army base. 862 01:02:44,552 --> 01:02:45,928 Hell. 863 01:02:47,138 --> 01:02:50,516 The mosquitos bit me like crazy. 864 01:02:51,476 --> 01:02:54,061 Some mosquito bites can kill a person. 865 01:02:55,229 --> 01:02:59,025 One bite, and your whole body swells with fever. 866 01:02:59,484 --> 01:03:02,445 However much you drink, your insides burn. 867 01:03:04,071 --> 01:03:07,909 There was a girl from Heungyang. The Japanese said she was 868 01:03:08,159 --> 01:03:10,661 pretending to be sick, put her on nails 869 01:03:10,745 --> 01:03:12,747 and rolled her back and forth. 870 01:03:13,581 --> 01:03:16,834 She died in front of everyone. 871 01:03:17,960 --> 01:03:21,464 I was too scared to tell them I was sick. 872 01:03:22,048 --> 01:03:25,551 Figured I'd rather die fast, so I drank lye. 873 01:03:26,135 --> 01:03:28,304 It was a Japanese doctor 874 01:03:28,596 --> 01:03:30,473 who stopped me from dying. 875 01:03:31,057 --> 01:03:32,433 But then 876 01:03:33,476 --> 01:03:35,561 a Korean pimp washed me 877 01:03:35,812 --> 01:03:37,939 and threw me right back at those Japanese guys. 878 01:03:39,190 --> 01:03:41,192 It was a fucking Korean town clerk 879 01:03:42,235 --> 01:03:44,028 who sent me 880 01:03:44,487 --> 01:03:47,114 to that comfort station! 881 01:03:47,740 --> 01:03:50,785 When the unit retreated, I barely escaped, 882 01:03:50,910 --> 01:03:53,871 but that Korean pimp caught and sent me here! 883 01:03:54,539 --> 01:03:56,624 So I need a Korean to complain to? 884 01:03:58,251 --> 01:03:59,502 To breathe easier? 885 01:04:03,089 --> 01:04:04,632 Biting the hand that feeds you. 886 01:04:06,592 --> 01:04:08,219 You need to control your temper. 887 01:04:12,640 --> 01:04:16,602 Sooner or later, things will get better. 888 01:04:20,356 --> 01:04:24,610 From the end of my cigarette 889 01:04:26,362 --> 01:04:30,616 Wispy memories curl 890 01:04:48,676 --> 01:04:50,303 First we need to contact headquarters. 891 01:04:51,596 --> 01:04:54,849 There's a telegraph in the labor office, 892 01:04:55,141 --> 01:04:56,434 but it'll be hard to reach. 893 01:04:56,517 --> 01:04:58,102 We'll use the post office telegraph. 894 01:04:58,436 --> 01:05:00,479 It's lightly guarded at night. 895 01:05:00,855 --> 01:05:02,523 I'm trying to get the key 896 01:05:03,065 --> 01:05:04,734 so we don't leave a trail. 897 01:05:09,280 --> 01:05:10,865 It's not impossible. 898 01:05:13,492 --> 01:05:16,078 Manager Shimazaki has Lee Gang-ok's band 899 01:05:16,162 --> 01:05:17,997 play at events. 900 01:05:18,080 --> 01:05:19,790 The band cleans the public offices. 901 01:05:20,625 --> 01:05:22,752 He'll do anything for money, 902 01:05:24,378 --> 01:05:26,297 so we can try talking to him. 903 01:05:26,964 --> 01:05:30,009 First, let's meet Lee Gang-ok. 904 01:05:44,315 --> 01:05:45,858 Fuck! 905 01:05:46,317 --> 01:05:47,443 Look at this. 906 01:05:48,653 --> 01:05:51,155 Gosh. 907 01:05:51,238 --> 01:05:52,239 Again. 908 01:05:52,907 --> 01:05:54,784 Come on. 909 01:05:55,284 --> 01:05:57,370 Are you doing a lousy job on purpose? 910 01:05:57,453 --> 01:05:59,622 Try finding any guy who won't get off on this! 911 01:05:59,705 --> 01:06:01,832 Dragging me out of the hospital to do this... 912 01:06:01,916 --> 01:06:03,709 Okay, here. 913 01:06:04,251 --> 01:06:07,129 I send out so many of these, why does so little come back? 914 01:06:07,213 --> 01:06:09,215 Damned guards cut the rations. 915 01:06:09,298 --> 01:06:11,300 You're not hoarding it yourself? 916 01:06:11,384 --> 01:06:13,594 Shit... 917 01:06:14,929 --> 01:06:16,722 Bro, just one cigarette. 918 01:06:17,556 --> 01:06:18,933 You still didn't pay for last month's. 919 01:06:19,225 --> 01:06:22,144 The damned Japanese raised their 920 01:06:22,228 --> 01:06:24,438 pension funds or whatever! 921 01:06:24,522 --> 01:06:25,773 We all had them raised! 922 01:06:26,107 --> 01:06:28,776 So control your gambling! If you're broke, just sleep. 923 01:06:29,568 --> 01:06:31,862 Wait, pay me more! 924 01:06:32,154 --> 01:06:33,155 Go! 925 01:06:41,080 --> 01:06:43,541 -One! Two! Four! -Hey, wait! 926 01:06:50,297 --> 01:06:51,340 Dammit. 927 01:06:52,049 --> 01:06:54,427 Give this to the attendant for 10 cigarettes. 928 01:06:54,510 --> 01:06:55,553 Yes, sir. 929 01:07:02,059 --> 01:07:03,602 Manager Shimazaki is calling you. 930 01:07:16,449 --> 01:07:17,450 So-hui! 931 01:07:20,953 --> 01:07:23,122 -What is it? Oh no... - A splinter. 932 01:07:23,205 --> 01:07:25,374 Be more careful, kid! 933 01:07:32,173 --> 01:07:33,299 What's that smell? 934 01:07:53,235 --> 01:07:56,280 I've been thinking of this for a while. 935 01:07:57,156 --> 01:07:59,325 After today's accident, 936 01:07:59,909 --> 01:08:03,829 I thought I should meet you and propose something, 937 01:08:04,330 --> 01:08:06,457 before it's too late. 938 01:08:06,540 --> 01:08:07,500 I see. 939 01:08:08,042 --> 01:08:10,503 About your daughter... 940 01:08:11,295 --> 01:08:13,214 In the recent U.S. bombing of our head office, 941 01:08:13,547 --> 01:08:17,510 Chiba-san lost his daughter. 942 01:08:17,843 --> 01:08:20,721 Rather than having her stay here, where it's so dangerous, 943 01:08:21,055 --> 01:08:22,556 I was thinking 944 01:08:22,640 --> 01:08:25,559 to send her to Chiba-san as an adopted daughter. 945 01:08:26,852 --> 01:08:30,189 Mr. Lee. We're in a war. 946 01:08:31,190 --> 01:08:33,818 In wartime, winners don’t always survive. 947 01:08:34,360 --> 01:08:37,154 Survivors are true winners. 948 01:08:39,281 --> 01:08:42,034 On the next freight ship out, 949 01:08:42,576 --> 01:08:45,913 let's send So-hui. 950 01:09:02,429 --> 01:09:07,977 In this world of troubles and woes 951 01:09:08,060 --> 01:09:12,106 What is your wish? 952 01:09:13,107 --> 01:09:17,820 If you lived in splendor 953 01:09:17,903 --> 01:09:20,948 Would that be enough? 954 01:09:21,407 --> 01:09:22,533 Airplane! 955 01:09:30,124 --> 01:09:31,417 The post office key? 956 01:09:33,919 --> 01:09:35,671 We'll pay whatever you want. 957 01:09:35,880 --> 01:09:38,215 Hell, how would you know what I want? 958 01:09:39,717 --> 01:09:40,801 Hey. 959 01:09:41,677 --> 01:09:42,970 We'll give you this in advance. 960 01:09:44,513 --> 01:09:45,723 Wow, advance pay? 961 01:09:46,599 --> 01:09:48,893 I need to know what this is about. 962 01:09:49,935 --> 01:09:51,353 We need to check a package. 963 01:09:59,486 --> 01:10:02,489 I don't team up with people who keep secrets. 964 01:10:03,574 --> 01:10:04,992 If you need to check a package, 965 01:10:05,367 --> 01:10:07,995 isn't it easier to just bribe one of the labor officers? 966 01:10:08,287 --> 01:10:10,623 -The thing is... -We need the telegraph. 967 01:10:12,666 --> 01:10:13,751 The telegraph? 968 01:10:17,755 --> 01:10:18,881 Know how to use it? 969 01:10:21,342 --> 01:10:22,509 Just get us the key. 970 01:10:25,512 --> 01:10:27,932 A newbie wants to use the telegraph. 971 01:10:28,766 --> 01:10:30,893 A Korean who looks like 972 01:10:31,268 --> 01:10:32,895 an independence leader bribes me... 973 01:10:34,939 --> 01:10:37,399 What's going on here? 974 01:10:40,861 --> 01:10:41,987 Forget it, then. 975 01:10:43,781 --> 01:10:46,367 -I already know, how can I forget? -Quiet! 976 01:10:49,286 --> 01:10:50,871 Should I go ask the boss 977 01:10:51,580 --> 01:10:53,499 to look into this? 978 01:10:57,253 --> 01:10:58,295 Park Mu-young! 979 01:10:59,255 --> 01:11:01,715 Mr. Yun will escape from here. 980 01:11:04,677 --> 01:11:08,055 Hey, Gang-ok, all we need is the key, no trouble. 981 01:11:09,056 --> 01:11:10,099 You decide. 982 01:11:10,933 --> 01:11:12,685 If you don't cooperate, 983 01:11:14,144 --> 01:11:15,354 then we'll kill you. 984 01:11:16,313 --> 01:11:17,398 Hey, Yamamura! 985 01:11:18,023 --> 01:11:21,068 What are you doing out past curfew? 986 01:11:29,243 --> 01:11:31,120 Where have you been? 987 01:11:31,787 --> 01:11:33,080 I've been looking for you. 988 01:11:34,164 --> 01:11:37,710 The drawings are done, tell Maeda to see me tomorrow. 989 01:11:37,793 --> 01:11:39,336 What, already? 990 01:11:39,628 --> 01:11:41,171 I want one, too! 991 01:11:41,839 --> 01:11:44,258 But what are you doing here? 992 01:11:46,927 --> 01:11:49,555 They're fighting over gambling debts. 993 01:11:49,638 --> 01:11:52,141 I'm trying to mediate them. 994 01:11:52,766 --> 01:11:54,351 Damn idiots! 995 01:11:54,435 --> 01:11:55,686 Shake hands! 996 01:11:57,479 --> 01:12:00,816 I'll take care of this, you go on. 997 01:12:01,650 --> 01:12:03,027 All right, then. 998 01:12:04,486 --> 01:12:05,612 Have a good night! 999 01:12:17,291 --> 01:12:18,375 You don't need to pay, 1000 01:12:19,835 --> 01:12:20,919 but I have one condition. 1001 01:12:21,879 --> 01:12:23,047 When he escapes, 1002 01:12:23,130 --> 01:12:25,674 take me and my daughter. 1003 01:12:25,758 --> 01:12:27,468 Gang-ok! 1004 01:12:27,551 --> 01:12:30,220 I take it that old man won't be swimming? 1005 01:12:30,429 --> 01:12:31,597 Since you want the telegraph, 1006 01:12:31,680 --> 01:12:34,350 you must have something lined up. 1007 01:12:35,559 --> 01:12:36,810 Just kill me, 1008 01:12:37,311 --> 01:12:39,480 or have the Japanese kill you, 1009 01:12:39,563 --> 01:12:42,524 or take my daughter and me. 1010 01:12:43,525 --> 01:12:45,819 This time, you decide. 1011 01:12:49,198 --> 01:12:50,407 If our plan is leaked, 1012 01:12:51,575 --> 01:12:53,160 I'll kill you myself. 1013 01:12:56,997 --> 01:12:59,625 Plenty of guys besides you want to kill me. 1014 01:13:02,211 --> 01:13:04,088 One, two, three! 1015 01:13:06,548 --> 01:13:08,258 One, two, three! 1016 01:13:10,886 --> 01:13:13,013 Put your back into it! Come on! 1017 01:13:15,474 --> 01:13:17,309 One, two, three! 1018 01:13:18,060 --> 01:13:20,187 Where the hell did he go? 1019 01:13:22,856 --> 01:13:25,401 Can't he leave me alone? 1020 01:13:26,693 --> 01:13:28,612 Hey, go to my spot! 1021 01:13:28,695 --> 01:13:30,114 Hey, painter! 1022 01:13:32,241 --> 01:13:34,993 Where's the guy who made me a lock that time? 1023 01:13:35,327 --> 01:13:36,870 Is he on the night shift? I can't see him! 1024 01:13:37,913 --> 01:13:40,332 They sent him to the tool repair factory 1025 01:13:41,208 --> 01:13:44,378 to work as a technician, since he's good with tools. 1026 01:13:44,878 --> 01:13:46,463 Tool repair factory? Shit. 1027 01:13:50,050 --> 01:13:51,260 Good afternoon! 1028 01:13:53,387 --> 01:13:57,099 I need a favor from the locksmith. 1029 01:13:57,683 --> 01:13:59,017 -Over there. -Okay. 1030 01:14:02,146 --> 01:14:04,940 What brings you out here? Do you want another lock? 1031 01:14:05,023 --> 01:14:08,485 No, I've got a really important key. 1032 01:14:08,652 --> 01:14:11,196 I'm scared of losing it, so I'd like a copy. 1033 01:14:11,280 --> 01:14:14,283 -Hand it over. -Yes but... I need to bring it back. 1034 01:14:17,995 --> 01:14:19,246 Something smells fishy. 1035 01:14:20,456 --> 01:14:21,915 How come you get all the luck? 1036 01:14:25,294 --> 01:14:26,462 Which woman's home? 1037 01:14:29,381 --> 01:14:30,632 You're quick. 1038 01:14:32,426 --> 01:14:35,846 Her husband carries the key around. 1039 01:14:36,388 --> 01:14:38,265 You know how it is. 1040 01:14:44,354 --> 01:14:45,939 -Get the hell out of here! -We're going! 1041 01:14:46,565 --> 01:14:47,774 We won't eat here! 1042 01:14:48,442 --> 01:14:49,526 Welcome. 1043 01:14:57,868 --> 01:15:00,162 -So-hui! -Hi! 1044 01:15:01,121 --> 01:15:03,165 Are you buying something? 1045 01:15:04,291 --> 01:15:06,627 Hey, out of the way! 1046 01:15:11,924 --> 01:15:13,300 Hey, you! 1047 01:15:14,843 --> 01:15:16,178 I've given you more. Be nice. 1048 01:15:17,054 --> 01:15:18,180 Here you go. 1049 01:15:54,925 --> 01:15:55,968 Hello! 1050 01:15:56,468 --> 01:15:58,512 We'd still be nice to So-hui 1051 01:15:58,595 --> 01:15:59,805 without these gifts. 1052 01:15:59,888 --> 01:16:02,849 I know, but treat her well! 1053 01:16:05,310 --> 01:16:06,436 What's going on? 1054 01:16:06,520 --> 01:16:08,397 Be careful with this. 1055 01:16:08,855 --> 01:16:10,107 -Gosh. -What's this? 1056 01:16:14,778 --> 01:16:16,655 What are you sighing about? 1057 01:16:22,119 --> 01:16:25,080 I talked to your supervisor lady, 1058 01:16:25,330 --> 01:16:28,417 so move to her room. If I call you at night, 1059 01:16:28,500 --> 01:16:30,085 then run right out. 1060 01:16:31,295 --> 01:16:34,339 Can't you ask the manager to let us stay together? 1061 01:16:34,423 --> 01:16:36,800 Why? Did he do something? 1062 01:16:36,883 --> 01:16:39,636 It’s just that I’m lonely here... 1063 01:16:39,970 --> 01:16:42,347 The other women tell me I’m annoying 1064 01:16:42,431 --> 01:16:45,225 even when the manager takes care of me. 1065 01:16:45,684 --> 01:16:47,019 Damned bitches! 1066 01:16:47,894 --> 01:16:50,856 That's why I told you to behave well with other people, 1067 01:16:50,939 --> 01:16:53,025 and be careful what impression you give! 1068 01:16:55,736 --> 01:16:57,195 What are you crying about? 1069 01:16:59,239 --> 01:17:01,116 Don't you know all that I'm doing for you? 1070 01:17:01,199 --> 01:17:03,952 Think you're the only one who's got it hard? 1071 01:17:05,078 --> 01:17:08,081 Why do you always say everything's my fault? 1072 01:17:14,087 --> 01:17:16,465 Never mind. What do I say to you? 1073 01:17:18,091 --> 01:17:20,385 Anyway... stay with the supervisor lady. 1074 01:17:20,761 --> 01:17:22,095 Always be ready 1075 01:17:22,721 --> 01:17:25,182 to run right out, 1076 01:17:25,265 --> 01:17:26,224 so that we can 1077 01:17:27,184 --> 01:17:29,519 be together, OK? 1078 01:17:33,565 --> 01:17:35,567 I mean it! 1079 01:17:39,988 --> 01:17:41,281 Got a good movie for us? 1080 01:17:41,365 --> 01:17:43,158 Yes, a love story! 1081 01:17:57,923 --> 01:17:59,174 Good evening. 1082 01:17:59,466 --> 01:18:00,509 That way. 1083 01:18:10,852 --> 01:18:13,105 Want to see a dirty picture? 1084 01:18:13,188 --> 01:18:14,523 Oh good! 1085 01:18:14,606 --> 01:18:16,108 Come this way. 1086 01:18:53,395 --> 01:18:55,814 The outside door, the office and the director's room. 1087 01:18:55,897 --> 01:18:57,065 You remember my terms? 1088 01:19:02,446 --> 01:19:04,573 I have eyes everywhere, you know. 1089 01:19:05,407 --> 01:19:06,992 Hey, boss! 1090 01:19:09,786 --> 01:19:12,539 -What is it now? -Nothing, I want to show you something. 1091 01:20:14,142 --> 01:20:15,477 What the hell? It won't open? 1092 01:20:17,562 --> 01:20:19,272 Gang-ok, that rat! 1093 01:20:32,118 --> 01:20:33,203 Hey, assholes! 1094 01:20:33,286 --> 01:20:34,579 Who the hell are you? Wait! 1095 01:20:35,497 --> 01:20:39,626 HASHIMA EAGLE CONTACTED 1096 01:20:40,001 --> 01:20:45,590 PREPARATIONS TO TRANSPORT EAGLE COMPLETE 1097 01:20:45,924 --> 01:20:51,054 NUMBER OF PASSENGERS? 1098 01:20:55,183 --> 01:21:00,313 YOON AND PARK, TWO 1099 01:21:09,447 --> 01:21:13,451 SENDING FOOD TRANSPORT SHIP IN 48 HOURS, 5 A.M. 1100 01:21:13,535 --> 01:21:17,497 FIND TAKAGURA ON TRANSPORT SHIP 1101 01:21:17,581 --> 01:21:21,585 WISHING SAFE RETURN, END 1102 01:21:21,668 --> 01:21:26,256 KOREAN ACCOUNT RECORDS 1103 01:21:26,548 --> 01:21:29,301 KOREAN ACCOUNT RECORDS 1104 01:21:29,759 --> 01:21:32,512 Seems the war is going badly. 1105 01:21:34,347 --> 01:21:38,852 When was the last time Japan used good paper like this? 1106 01:21:39,436 --> 01:21:42,314 What do propaganda pamphlets have to do with the war? 1107 01:21:42,397 --> 01:21:45,901 The U.S. still has enough money 1108 01:21:46,401 --> 01:21:48,695 to make pamphlets with good paper. 1109 01:21:49,404 --> 01:21:52,282 Aren't wars ultimately won 1110 01:21:52,365 --> 01:21:54,075 by those with the most money? 1111 01:21:54,743 --> 01:21:58,163 Give me the relevant documents for me and the other Koreans. 1112 01:22:02,542 --> 01:22:05,003 More leaflets littering our island. 1113 01:22:05,670 --> 01:22:07,047 Those are bombers. 1114 01:22:30,946 --> 01:22:33,990 Citizens and employees, 1115 01:22:34,324 --> 01:22:38,453 because of U.S. bombardment, turn off lights and stay indoors. 1116 01:22:38,995 --> 01:22:40,288 I repeat. 1117 01:22:40,622 --> 01:22:44,042 Citizens and employees, 1118 01:22:44,501 --> 01:22:48,505 because of U.S. bombardment, turn off lights 1119 01:22:49,172 --> 01:22:50,465 and stay indoors. 1120 01:22:53,218 --> 01:22:54,302 It's time. 1121 01:22:54,844 --> 01:22:57,263 Why so cheap this time? 1122 01:23:00,475 --> 01:23:02,686 Too many people involved now, 1123 01:23:03,019 --> 01:23:05,522 I want to wrap it up. 1124 01:23:06,815 --> 01:23:07,857 Where's the attendant? 1125 01:23:30,213 --> 01:23:31,256 Let's go. 1126 01:23:43,977 --> 01:23:46,980 Damn those bastards! 1127 01:23:50,734 --> 01:23:53,403 Sir, it's time for your medicine. 1128 01:23:56,239 --> 01:23:57,282 Sir? 1129 01:24:02,537 --> 01:24:04,122 It's quiet around here. 1130 01:24:07,792 --> 01:24:08,960 So-hui! 1131 01:24:14,591 --> 01:24:15,800 What is it? 1132 01:24:17,469 --> 01:24:18,511 Gang-ok? Come on in. 1133 01:24:20,597 --> 01:24:23,183 All right. Where's So-hui? 1134 01:24:23,475 --> 01:24:24,726 Quick, So-hui... 1135 01:24:24,809 --> 01:24:28,438 I'll meet So-hui then go to your room. 1136 01:24:34,778 --> 01:24:35,779 Shit. 1137 01:24:38,573 --> 01:24:40,283 When did you last see Park? 1138 01:24:40,658 --> 01:24:41,659 What? 1139 01:24:43,119 --> 01:24:44,662 Mr. Yun is missing. 1140 01:24:48,166 --> 01:24:50,627 I couldn’t say goodbye to anyone. 1141 01:24:51,711 --> 01:24:54,339 What kind of operation is this? 1142 01:24:56,257 --> 01:24:59,427 I had to keep everything completely secret. 1143 01:25:01,262 --> 01:25:04,265 And I have something to ask you first. 1144 01:25:05,391 --> 01:25:07,310 I found Koreans' pay records 1145 01:25:08,019 --> 01:25:09,521 in the post office safe. 1146 01:25:11,356 --> 01:25:13,191 The pensions and bond payments 1147 01:25:13,733 --> 01:25:15,652 taken from their paychecks 1148 01:25:16,569 --> 01:25:19,155 don't go to their accounts, but to someone else’s. 1149 01:25:20,240 --> 01:25:22,700 Your name is entered on their contracts, 1150 01:25:23,451 --> 01:25:25,411 and half the money flowing into your account 1151 01:25:25,912 --> 01:25:27,997 is forwarded into Manager Shimazaki's account. 1152 01:25:30,083 --> 01:25:31,251 Are you aware of this? 1153 01:25:32,085 --> 01:25:34,212 Since coming here, 1154 01:25:34,462 --> 01:25:35,672 I heard that pay is embezzled by 1155 01:25:35,755 --> 01:25:38,716 is embezzled by the manager and several others... 1156 01:25:40,301 --> 01:25:41,678 but an account in my name? 1157 01:25:42,637 --> 01:25:45,557 Even dead workers' compensation is going in there, 1158 01:25:47,684 --> 01:25:50,103 without their families being told of their deaths. 1159 01:25:50,520 --> 01:25:51,938 Shimazaki... 1160 01:25:53,106 --> 01:25:54,858 I never thought he'd go this far. 1161 01:25:55,066 --> 01:25:56,276 Looking through the documents, 1162 01:25:57,360 --> 01:25:59,279 I kept seeing your signature. 1163 01:26:00,280 --> 01:26:02,323 Who could have made those files? 1164 01:26:04,492 --> 01:26:07,620 Didn't it occur to you that Shimazaki could've made it? 1165 01:26:12,917 --> 01:26:16,296 No labor strike or escape plan has ever succeeded here. 1166 01:26:16,880 --> 01:26:18,131 I wonder why. 1167 01:26:19,799 --> 01:26:22,093 If you set up a leader of the Koreans, 1168 01:26:23,261 --> 01:26:24,554 and then use him, 1169 01:26:25,305 --> 01:26:26,764 then this kind of control is possible. 1170 01:26:29,142 --> 01:26:31,519 Can you explain how a man caught 1171 01:26:31,603 --> 01:26:33,354 delivering huge sums for the KLA 1172 01:26:33,438 --> 01:26:36,316 could have received no trial from the Japanese, 1173 01:26:37,692 --> 01:26:38,985 and ended up here? 1174 01:26:40,904 --> 01:26:43,865 This is just what Shimazaki wanted. 1175 01:26:45,408 --> 01:26:47,243 -Should I answer for you? -You fool! 1176 01:26:48,203 --> 01:26:50,121 Shimazaki knew someone like you was coming. 1177 01:26:50,914 --> 01:26:53,249 You converted. If you weren't on their side, 1178 01:26:53,333 --> 01:26:55,793 -you'd be in jail. -Park Mu-young! 1179 01:26:55,877 --> 01:26:56,961 No one will follow you 1180 01:26:57,045 --> 01:26:59,464 -once they find out. -Why do you think 1181 01:27:01,674 --> 01:27:04,177 Shimazaki agreed to negotiate over their protection? 1182 01:27:05,386 --> 01:27:06,429 Why? 1183 01:27:07,972 --> 01:27:08,973 Negotiate? 1184 01:27:09,974 --> 01:27:12,769 So dragging little boys off to mines and stealing their money 1185 01:27:13,937 --> 01:27:15,063 was a negotiation? 1186 01:27:17,982 --> 01:27:19,108 If you're 1187 01:27:20,443 --> 01:27:22,195 so convinced of my guilt 1188 01:27:23,947 --> 01:27:25,156 then right here, 1189 01:27:28,534 --> 01:27:29,661 shoot me. 1190 01:27:32,288 --> 01:27:35,083 You scoundrel! Trying to run off without us? 1191 01:27:35,541 --> 01:27:36,793 I warned you! 1192 01:27:36,918 --> 01:27:38,795 -If you betray me, I'll report you! -You stay there! 1193 01:27:38,878 --> 01:27:41,881 Gang-ok! Listen closely to me. 1194 01:27:42,090 --> 01:27:44,759 This is an American spy with no connection to Korea. 1195 01:27:45,260 --> 01:27:46,386 If you report him, 1196 01:27:46,469 --> 01:27:48,721 the two of you can escape. 1197 01:27:48,805 --> 01:27:50,223 If Shimazaki finds out, you all die! 1198 01:27:50,306 --> 01:27:52,100 What was your real goal in coming here? 1199 01:27:52,558 --> 01:27:54,477 So-hui, when I shout, 1200 01:27:54,560 --> 01:27:57,146 run to the Manager Shimazaki and tell him everything! 1201 01:27:57,230 --> 01:27:58,606 He's on Shimazaki's side! 1202 01:27:58,690 --> 01:28:01,067 Goddamn fuckers! 1203 01:28:01,818 --> 01:28:03,444 Then when does the ship come? 1204 01:28:03,820 --> 01:28:04,821 Dad! 1205 01:28:06,864 --> 01:28:09,075 So-hui, it's okay. Just stay still. 1206 01:28:09,158 --> 01:28:11,119 Why do you take the girl! 1207 01:28:11,202 --> 01:28:12,412 Let go of her. 1208 01:28:12,578 --> 01:28:15,373 Drop the gun first. Sir, are you okay? 1209 01:28:15,456 --> 01:28:18,042 I'm fine, go watch over our men. 1210 01:28:18,126 --> 01:28:20,962 -Park has betrayed us! -Put down the gun, now! 1211 01:28:21,045 --> 01:28:22,547 Our men are on the way. 1212 01:28:22,630 --> 01:28:24,257 Stop being stupid! 1213 01:28:24,882 --> 01:28:26,050 Try reading this. 1214 01:28:26,592 --> 01:28:29,220 -What kind of plot is this? -Shut up, you scoundrel! 1215 01:28:30,263 --> 01:28:31,514 Coming to save someone like you... 1216 01:28:32,640 --> 01:28:34,267 Don't you feel sorry for them? 1217 01:28:35,018 --> 01:28:36,519 Ito Takamichi Yun Hak-cheol... 1218 01:28:40,148 --> 01:28:41,733 I will report your treason to the 1219 01:28:43,484 --> 01:28:44,777 Provisional Government of Korea. 1220 01:28:57,874 --> 01:28:59,500 You bastard! 1221 01:29:06,924 --> 01:29:08,176 Run, quick! 1222 01:29:35,411 --> 01:29:37,622 This way! 1223 01:29:50,802 --> 01:29:51,969 This way, quick! 1224 01:29:59,685 --> 01:30:02,396 Hurry! 1225 01:30:12,782 --> 01:30:14,909 You Koreans, wait there! 1226 01:30:14,992 --> 01:30:16,786 Block the Koreans! 1227 01:30:18,204 --> 01:30:19,622 Only the Japanese! 1228 01:30:19,956 --> 01:30:21,874 Shut the gate! Get in, quick! 1229 01:30:31,217 --> 01:30:33,010 -Don't! -You're crazy! 1230 01:30:34,679 --> 01:30:37,890 -Hurry up! -You bastards! 1231 01:30:38,266 --> 01:30:39,642 Take me with you! 1232 01:30:41,561 --> 01:30:43,688 Help! 1233 01:30:54,073 --> 01:30:57,702 Suk, get up! 1234 01:30:59,328 --> 01:31:00,538 You want to die? 1235 01:31:00,705 --> 01:31:03,499 Let me go! Suk! 1236 01:31:07,587 --> 01:31:09,463 Stop! 1237 01:31:10,047 --> 01:31:12,091 Don't shoot! 1238 01:31:12,175 --> 01:31:13,509 I'm Ito... 1239 01:31:19,515 --> 01:31:20,558 Yun Hak-cheol! 1240 01:31:46,751 --> 01:31:47,710 Sir! 1241 01:31:50,254 --> 01:31:52,381 -Sir, are you okay? -I'm fine. 1242 01:31:52,465 --> 01:31:54,383 -Are you hurt? -How are you? 1243 01:31:54,842 --> 01:31:56,928 I'm okay. Let's get away from here. 1244 01:31:57,345 --> 01:32:00,348 -About that account book... -Don't worry about that. 1245 01:32:00,431 --> 01:32:02,183 I'll go back and get it. 1246 01:32:02,725 --> 01:32:03,893 Did you see 1247 01:32:04,810 --> 01:32:05,978 what was in it? 1248 01:32:07,980 --> 01:32:09,023 Sir. 1249 01:32:09,774 --> 01:32:11,525 I believe you to the end. 1250 01:32:23,871 --> 01:32:24,956 Help! 1251 01:32:25,665 --> 01:32:27,041 Someone help! 1252 01:32:27,708 --> 01:32:28,793 Help me! 1253 01:32:31,504 --> 01:32:34,090 -That man, he shot... -Quiet! 1254 01:33:10,418 --> 01:33:12,461 Go over there! 1255 01:33:15,589 --> 01:33:17,300 Where have you been? 1256 01:33:18,134 --> 01:33:20,720 -Get that food out, quick! -You want me to go in the fire? 1257 01:33:23,472 --> 01:33:25,725 Do you want to starve? 1258 01:33:25,933 --> 01:33:27,935 -You-- -Yamada! The manager wants you. 1259 01:33:30,730 --> 01:33:33,107 We've got no medicine to treat them. 1260 01:33:33,399 --> 01:33:35,609 Just put the Koreans in school. 1261 01:33:37,778 --> 01:33:41,198 Find my account book. 1262 01:33:45,953 --> 01:33:48,331 Sir, are you all right? 1263 01:33:48,414 --> 01:33:49,582 Sir. 1264 01:33:49,999 --> 01:33:51,334 Sir, what will we do? 1265 01:33:51,417 --> 01:33:53,836 How could this happen to us? 1266 01:33:54,128 --> 01:33:55,212 How... 1267 01:33:55,588 --> 01:33:57,298 No. 1268 01:33:57,506 --> 01:33:59,508 I can't believe this. 1269 01:33:59,800 --> 01:34:01,218 You there! 1270 01:34:02,094 --> 01:34:04,180 Did Gang-ok die too? 1271 01:34:05,181 --> 01:34:07,183 Someone thought they saw his corpse, 1272 01:34:07,266 --> 01:34:08,809 so we're looking... 1273 01:34:09,060 --> 01:34:11,645 Gang-ok, where are you? 1274 01:34:13,022 --> 01:34:15,191 The manager's account books? Where are they? 1275 01:34:15,274 --> 01:34:16,400 Destroyed in the bombing. 1276 01:34:18,903 --> 01:34:21,280 The fire in the food storage is still out of control. 1277 01:34:21,364 --> 01:34:23,074 No estimate of casualties, 1278 01:34:23,157 --> 01:34:24,950 and no more medicine at the hospitals. 1279 01:34:25,034 --> 01:34:26,535 -How's the manager? -For the time being, 1280 01:34:26,619 --> 01:34:28,204 I'll take on his duties as deputy. 1281 01:34:28,287 --> 01:34:29,330 What? 1282 01:34:30,414 --> 01:34:32,375 Drinking water. Is there enough? 1283 01:34:32,458 --> 01:34:35,002 The amount's not the problem, it's contaminated. 1284 01:34:35,586 --> 01:34:38,089 Mines Two and Three have completely collapsed! 1285 01:34:38,172 --> 01:34:40,800 And the generator burst, so there won't be any power. 1286 01:34:41,425 --> 01:34:42,510 And the coal transport ship? 1287 01:34:42,593 --> 01:34:44,303 Luckily it didn't sink, and we're repairing it. 1288 01:34:44,387 --> 01:34:45,638 First, restore our communications. 1289 01:34:45,721 --> 01:34:48,891 And stop providing food to the wounded Koreans. 1290 01:35:03,114 --> 01:35:04,573 Dad, I'm thirsty. 1291 01:35:14,333 --> 01:35:17,420 Why are you giving me that? 1292 01:35:17,837 --> 01:35:19,588 Any food here? 1293 01:35:19,672 --> 01:35:20,756 Probably. 1294 01:35:24,176 --> 01:35:27,304 -Drive out the Koreans! -Drive out the Koreans! 1295 01:35:28,097 --> 01:35:31,600 -Drive out the Koreans! -Drive out the Koreans! 1296 01:35:32,309 --> 01:35:35,688 -Drive out the Koreans! -Drive out the Koreans! 1297 01:35:36,522 --> 01:35:38,691 -Drive out the Koreans! -Drive out the Koreans! 1298 01:35:39,859 --> 01:35:41,193 Does the line work? 1299 01:35:42,611 --> 01:35:45,489 Hold out as long as you can with the food 1300 01:35:45,573 --> 01:35:46,699 and water you have. 1301 01:35:46,824 --> 01:35:49,702 Our manager’s unrecoverable! Are you telling us to just die? 1302 01:35:49,785 --> 01:35:52,913 Yesterday the U.S. dropped a new bomb on Hiroshima! 1303 01:35:53,330 --> 01:35:54,707 A new bomb? 1304 01:35:54,790 --> 01:35:57,877 Word is coming in that it's tremendously powerful. 1305 01:35:57,960 --> 01:35:59,837 There's no official report yet, 1306 01:35:59,962 --> 01:36:01,922 but it’s said there are more than 100,000 casualties 1307 01:36:02,339 --> 01:36:05,593 and no living thing survived. 1308 01:36:11,098 --> 01:36:12,933 The Americans have created 1309 01:36:13,726 --> 01:36:15,269 something unimaginable. 1310 01:36:21,150 --> 01:36:22,318 Are we 1311 01:36:24,236 --> 01:36:25,654 losing this war? 1312 01:36:25,738 --> 01:36:28,324 After Hitler's death and the fall of Germany, 1313 01:36:28,407 --> 01:36:30,951 industrialists who helped the Nazis 1314 01:36:31,035 --> 01:36:33,871 are being lined up and tried as war criminals. 1315 01:36:34,330 --> 01:36:37,541 If you have any materials that can be used against us, 1316 01:36:37,958 --> 01:36:40,002 burn them! 1317 01:36:42,838 --> 01:36:43,881 Shit! 1318 01:36:45,382 --> 01:36:47,760 -Drive out the Koreans! -Drive out the Koreans! 1319 01:36:48,928 --> 01:36:50,638 -Drive out the Koreans! -Drive out the Koreans! 1320 01:36:50,721 --> 01:36:53,140 Murder! 1321 01:36:53,224 --> 01:36:55,100 Someone's been murdered! 1322 01:36:55,184 --> 01:36:57,061 If it's a war crimes trial, 1323 01:36:58,103 --> 01:37:00,981 shouldn't we kill the Koreans who could testify against us? 1324 01:37:01,148 --> 01:37:03,150 That'd be the most effective solution, 1325 01:37:03,734 --> 01:37:05,361 but with Shimazaki in that state, 1326 01:37:06,070 --> 01:37:07,196 can it be done? 1327 01:37:08,322 --> 01:37:12,034 If you take care of things properly, 1328 01:37:13,035 --> 01:37:14,828 then surely you can 1329 01:37:15,871 --> 01:37:17,373 take his place. 1330 01:37:19,750 --> 01:37:22,962 -Drive out the Koreans! -Drive out the Koreans! 1331 01:37:24,088 --> 01:37:27,341 -Drive out the Koreans! -Drive out the Koreans! 1332 01:37:28,342 --> 01:37:31,470 -Drive them out! -Drive them out! 1333 01:37:37,810 --> 01:37:39,979 You little prick. 1334 01:37:45,818 --> 01:37:47,528 You ruined everything! 1335 01:37:58,789 --> 01:38:00,207 Does it hurt a lot? 1336 01:38:08,465 --> 01:38:10,509 I can't believe this. 1337 01:38:13,012 --> 01:38:15,764 Corpses will be burned to prevent disease, 1338 01:38:16,265 --> 01:38:18,017 so finish identifying the bodies! 1339 01:38:18,100 --> 01:38:19,310 Hey! 1340 01:38:20,060 --> 01:38:22,479 What about Japanese corpses? 1341 01:38:22,813 --> 01:38:25,524 Why is it only us 1342 01:38:25,608 --> 01:38:28,235 who are burned like garbage? 1343 01:38:28,777 --> 01:38:31,864 So as not to create more panic, for now, 1344 01:38:31,947 --> 01:38:34,950 only you and I must know of the manager's death. 1345 01:39:04,355 --> 01:39:05,522 Take this for now. 1346 01:39:06,774 --> 01:39:09,401 I couldn't find what you described, so I just took anything. 1347 01:39:18,285 --> 01:39:20,245 I hear a Japanese schoolgirl was murdered. 1348 01:39:20,913 --> 01:39:23,248 Korean attendant Song Jong-gu says he saw it. 1349 01:39:23,832 --> 01:39:25,292 And the suspect is Korean. 1350 01:39:25,834 --> 01:39:27,086 That's good news. 1351 01:39:29,838 --> 01:39:32,925 Now we have a justification to crack down on the Koreans. 1352 01:39:36,387 --> 01:39:37,388 Hey! 1353 01:39:38,597 --> 01:39:39,640 Hey! 1354 01:39:47,690 --> 01:39:48,649 Hey! 1355 01:39:49,358 --> 01:39:50,401 So-hui! 1356 01:39:50,776 --> 01:39:52,361 So-hui. 1357 01:39:52,444 --> 01:39:54,279 -Bro, you're alive? -You think I'm dead? 1358 01:39:54,363 --> 01:39:56,949 Why'd you want to meet here, and not the kitchen? 1359 01:39:57,533 --> 01:39:59,993 There's someone who can't know the two of us are alive. 1360 01:40:01,078 --> 01:40:02,413 Have this. 1361 01:40:03,539 --> 01:40:04,707 What the hell? Eat this? 1362 01:40:05,207 --> 01:40:07,167 Hey, take a can from my bag. 1363 01:40:07,251 --> 01:40:09,294 It disappeared in the bombing. 1364 01:40:09,837 --> 01:40:11,964 What? What about the cash? 1365 01:40:13,424 --> 01:40:14,425 All of it? 1366 01:40:17,219 --> 01:40:20,472 It was a life-or-death situation! 1367 01:40:20,556 --> 01:40:22,766 Why didn't you get it? Where have you been? 1368 01:40:24,977 --> 01:40:26,186 It's a long story. 1369 01:40:27,646 --> 01:40:29,189 Is Yun asking about me? 1370 01:40:36,864 --> 01:40:38,490 Until the situation stabilizes, 1371 01:40:39,074 --> 01:40:41,577 I will carry out the duties of our wounded manager. 1372 01:40:42,745 --> 01:40:46,665 During this vicious American attack when everyone is heartbroken, 1373 01:40:47,875 --> 01:40:49,668 an innocent, pretty young girl 1374 01:40:50,419 --> 01:40:53,797 lost her life to a savage who couldn't control his lust! 1375 01:40:54,548 --> 01:40:57,426 Can you see this innocent victim's family? 1376 01:40:57,718 --> 01:40:59,344 If you've any conscience, come forward! 1377 01:40:59,803 --> 01:41:03,640 What evidence do you have that it was a Korean? 1378 01:41:03,724 --> 01:41:05,642 -Shut up! -Scumbags! 1379 01:41:05,726 --> 01:41:07,060 Witness, come forward! 1380 01:41:08,771 --> 01:41:10,481 Identify the suspect. 1381 01:41:22,034 --> 01:41:24,244 -He was with us yesterday! -What are you doing? 1382 01:41:24,328 --> 01:41:25,829 -Bastard! -You scumbag! 1383 01:41:35,380 --> 01:41:38,050 Don't overdo it, you thug. 1384 01:41:46,475 --> 01:41:48,268 According to mine regulations 1385 01:41:49,228 --> 01:41:51,939 all Koreans are guilty by association, 1386 01:41:52,773 --> 01:41:54,650 so food rations will be decreased 1387 01:41:55,359 --> 01:41:56,902 and mining duties will resume today. 1388 01:41:57,861 --> 01:41:58,904 Dismissed! 1389 01:42:00,489 --> 01:42:03,158 Listen up! Don't be afraid! 1390 01:42:04,159 --> 01:42:05,577 I'll meet the manager 1391 01:42:06,286 --> 01:42:08,288 and investigate the truth of this crime, 1392 01:42:09,081 --> 01:42:12,459 and strongly object to the unfair treatment 1393 01:42:12,709 --> 01:42:14,670 of Koreans! 1394 01:42:31,270 --> 01:42:34,147 You lost your position as the Korean leader, 1395 01:42:34,231 --> 01:42:36,108 and took out your grudge 1396 01:42:36,191 --> 01:42:38,902 against a Japanese girl. 1397 01:42:38,986 --> 01:42:40,737 But she fought back, 1398 01:42:40,821 --> 01:42:44,116 and you strangled her. 1399 01:42:44,199 --> 01:42:47,828 Is that so hard to admit? 1400 01:42:48,245 --> 01:42:52,165 Hey! Just say it's true and sign with your thumbprint. 1401 01:42:52,249 --> 01:42:55,252 Then I'll treat you like my older brother. 1402 01:42:56,962 --> 01:42:58,088 Song Jong-gu... 1403 01:42:59,590 --> 01:43:01,508 I'm going to fold you like a blanket, 1404 01:43:02,551 --> 01:43:05,637 and chop you into pieces, you prick. 1405 01:43:10,809 --> 01:43:13,353 Ah, I want some cold soy noodles! 1406 01:43:14,229 --> 01:43:17,816 With savory broth... salt on top. 1407 01:43:19,026 --> 01:43:20,944 I like it better with sugar. 1408 01:43:23,238 --> 01:43:25,324 All right, sugar it is. 1409 01:43:26,742 --> 01:43:29,369 Pull out a mouthful of those noodles... 1410 01:43:32,539 --> 01:43:34,750 With radish kimchi on the side... 1411 01:43:39,463 --> 01:43:41,006 Oh, let's stop this! 1412 01:43:42,007 --> 01:43:43,216 It only makes me hungrier. 1413 01:43:44,968 --> 01:43:46,219 When we get out of here, 1414 01:43:47,304 --> 01:43:48,764 let's go eat noodles first. 1415 01:43:51,141 --> 01:43:53,602 Then, we'll go back home? 1416 01:43:54,645 --> 01:43:55,729 Of course. 1417 01:43:56,813 --> 01:43:59,107 That's why your dad is helping me. 1418 01:44:01,026 --> 01:44:02,110 But right now... 1419 01:44:03,445 --> 01:44:05,405 there's something I need you to help me with. 1420 01:44:06,990 --> 01:44:08,200 Will you help me? 1421 01:44:10,077 --> 01:44:11,161 Mr. Yun. 1422 01:44:12,287 --> 01:44:14,998 If you get a chance to leave this island, you'll take it? 1423 01:44:16,249 --> 01:44:18,710 If I take you to the U.S. occupied zone, 1424 01:44:18,961 --> 01:44:21,254 can you tell them I helped you to look after the laborers, 1425 01:44:21,797 --> 01:44:24,675 and supported Korean liberation? 1426 01:44:25,008 --> 01:44:29,096 If the manager is dead, you'll probably get his position. 1427 01:44:29,680 --> 01:44:31,974 Is that really necessary? 1428 01:44:32,057 --> 01:44:33,600 I've thought it over, 1429 01:44:34,559 --> 01:44:37,396 and we're both smart enough to know 1430 01:44:38,188 --> 01:44:40,148 how this war will end. 1431 01:44:41,483 --> 01:44:43,193 In return for getting you out, 1432 01:44:43,777 --> 01:44:47,447 give me the laborer records you snatched with the manager. 1433 01:44:48,490 --> 01:44:50,534 Can I leave right away? 1434 01:44:51,201 --> 01:44:53,453 The coal transport ship is almost repaired. 1435 01:44:53,954 --> 01:44:57,708 Our communications are back, and it's no problem to leave here with you, 1436 01:44:58,625 --> 01:45:01,336 but to take my family from Nagasaki, 1437 01:45:02,421 --> 01:45:03,547 I'll have to follow 1438 01:45:04,923 --> 01:45:07,676 the head office's command, and deal with all the Koreans. 1439 01:45:13,348 --> 01:45:14,725 Deal with? 1440 01:45:15,934 --> 01:45:18,395 No Korean who remembers what happened here 1441 01:45:18,770 --> 01:45:21,314 must be allowed to survive. 1442 01:45:22,024 --> 01:45:24,901 Where did that old man Yun hide it? 1443 01:45:36,371 --> 01:45:38,790 RECORDS OF KOREAN LABORERS 1444 01:45:42,002 --> 01:45:44,129 Gather all the remaining dynamite! 1445 01:45:44,379 --> 01:45:46,673 Tomorrow we'll put all the Koreans in the mine. 1446 01:45:48,300 --> 01:45:50,218 Tomorrow morning... 1447 01:45:51,053 --> 01:45:54,514 Yamada plans to force all the Koreans into the mine and kill us. 1448 01:45:55,140 --> 01:45:57,642 Women of course, and even children. 1449 01:46:07,360 --> 01:46:08,403 I beg you. 1450 01:46:12,157 --> 01:46:13,909 I won't ask for myself, 1451 01:46:14,618 --> 01:46:17,204 but please take So-hui away from here. 1452 01:46:23,919 --> 01:46:26,254 Surely you can manage to take her. 1453 01:46:30,217 --> 01:46:31,301 I'm going to escape. 1454 01:46:36,181 --> 01:46:37,974 With all the Koreans here. 1455 01:46:40,477 --> 01:46:42,771 In this place where we sweated and toiled, 1456 01:46:43,313 --> 01:46:45,982 we have a right to proper treatment! 1457 01:46:46,858 --> 01:46:50,570 Today's arrest of Choe Chil-seong as a murder suspect 1458 01:46:51,321 --> 01:46:54,032 is no different from 1459 01:46:54,324 --> 01:46:56,993 what all us Koreans have suffered! 1460 01:46:58,370 --> 01:47:01,748 Therefore I requested Manager Shimazaki 1461 01:47:02,290 --> 01:47:05,085 to stop Koreans from being unfairly accused, 1462 01:47:05,460 --> 01:47:08,338 and demanded an open trial! 1463 01:47:13,135 --> 01:47:14,719 -Out of the way. -Let's go. 1464 01:47:15,971 --> 01:47:19,558 And furthermore, I reached an agreement with the manager. 1465 01:47:19,891 --> 01:47:22,894 First! We will be given the same quality food 1466 01:47:22,978 --> 01:47:24,938 as the Japanese! 1467 01:47:25,021 --> 01:47:26,064 Second! 1468 01:47:26,857 --> 01:47:29,985 The coal quotas raised last month will be lowered! 1469 01:47:30,068 --> 01:47:32,904 Third! Full time off on holidays! 1470 01:47:33,697 --> 01:47:36,616 Fourth! Work to repair the island 1471 01:47:36,700 --> 01:47:38,201 will be compensated! 1472 01:47:38,285 --> 01:47:39,494 -What? -Gosh. 1473 01:47:39,828 --> 01:47:42,914 And finally! Injured young workers will all be returned 1474 01:47:43,331 --> 01:47:45,292 to our homeland Korea! 1475 01:47:45,834 --> 01:47:48,128 We'll send them home! 1476 01:47:52,424 --> 01:47:54,009 There's just one condition! 1477 01:47:54,843 --> 01:47:56,970 Given what we will receive, 1478 01:47:58,013 --> 01:47:59,598 we need to show our sincerity. 1479 01:48:00,348 --> 01:48:01,600 Tomorrow is 1480 01:48:02,017 --> 01:48:04,811 Hashima Mine's first opening since the bombing. 1481 01:48:05,687 --> 01:48:08,648 The manager has asked 1482 01:48:09,316 --> 01:48:12,152 as a show of our unity and for a new start, 1483 01:48:12,444 --> 01:48:14,321 that all Koreans 1484 01:48:14,404 --> 01:48:17,449 including women and children, 1485 01:48:17,532 --> 01:48:19,951 join the opening ceremony inside the mine. 1486 01:48:20,869 --> 01:48:22,996 What do you all think? 1487 01:48:23,205 --> 01:48:24,247 I object! 1488 01:48:25,707 --> 01:48:28,418 Yun Hak-cheol never met the manager today. 1489 01:48:28,960 --> 01:48:30,212 The manager is dead. 1490 01:48:30,712 --> 01:48:32,088 If you enter the mine tomorrow, 1491 01:48:32,839 --> 01:48:35,258 acting manager Yamada will have you buried. 1492 01:48:35,342 --> 01:48:36,635 -What? -Park Mu-young! 1493 01:48:36,718 --> 01:48:38,595 Stop trying to stir chaos! 1494 01:48:38,678 --> 01:48:40,347 The U.S. has invaded Okinawa, 1495 01:48:40,764 --> 01:48:42,182 and the war is almost over. 1496 01:48:42,766 --> 01:48:46,061 Yun Hak-cheol and Yamada plan to bury you here 1497 01:48:46,353 --> 01:48:48,521 and then escape to the U.S. army. 1498 01:48:48,605 --> 01:48:50,148 Friends! 1499 01:48:50,232 --> 01:48:52,817 That man is a spy trying to divide us Koreans! A spy! 1500 01:48:52,901 --> 01:48:54,736 All of you here 1501 01:48:55,737 --> 01:48:57,489 are decisive witnesses 1502 01:48:57,572 --> 01:49:00,992 of Hashima's war crimes. 1503 01:49:01,076 --> 01:49:04,829 Therefore, this company plans to bury you in the mine 1504 01:49:04,913 --> 01:49:06,248 to destroy all evidence. 1505 01:49:07,415 --> 01:49:08,458 People! 1506 01:49:08,917 --> 01:49:11,753 Tell me! Who do you trust? 1507 01:49:11,836 --> 01:49:14,214 You fucker! 1508 01:49:14,756 --> 01:49:17,759 That old geezer is a real fox. 1509 01:49:17,842 --> 01:49:19,469 Listen up, everyone! 1510 01:49:19,678 --> 01:49:23,431 Park is an independence fighter who came to rescue Yun. 1511 01:49:24,474 --> 01:49:26,977 But... if you can believe it, 1512 01:49:27,394 --> 01:49:31,314 Park discovered that Yun was Shimazaki's informant. 1513 01:49:31,398 --> 01:49:33,775 So Yun shot him with a gun! 1514 01:49:35,110 --> 01:49:38,571 And this here! Written by Yun and the manager, 1515 01:49:38,655 --> 01:49:40,740 lists all of the money 1516 01:49:40,824 --> 01:49:42,701 they skimmed off your paychecks. 1517 01:49:43,827 --> 01:49:46,830 People who died of accidents, hunger, sickness, violence! 1518 01:49:46,913 --> 01:49:49,416 People who died trying to escape. 1519 01:49:49,499 --> 01:49:50,917 You stole their compensation! 1520 01:49:51,001 --> 01:49:54,087 This man Lee Gang-ok! He sold his own daughter 1521 01:49:54,170 --> 01:49:55,922 to kiss up to the Japanese! 1522 01:49:56,006 --> 01:49:57,590 -What did you say? -Hey! 1523 01:49:57,674 --> 01:50:00,719 And that spy is completely unknown to us, 1524 01:50:00,802 --> 01:50:02,304 coming from who knows where! 1525 01:50:02,387 --> 01:50:03,430 That's right! 1526 01:50:03,847 --> 01:50:05,974 How do we know Gang-ok 1527 01:50:06,057 --> 01:50:08,143 and that newbie aren't spies? 1528 01:50:08,226 --> 01:50:10,854 Calm down! 1529 01:50:10,937 --> 01:50:12,939 All of us need to band together! 1530 01:50:13,023 --> 01:50:15,692 Let's keep our heads and not be fooled! 1531 01:50:15,775 --> 01:50:19,237 These unknown guys coming in and slandering our Mr. Yun. 1532 01:50:19,321 --> 01:50:20,530 I saw it too! 1533 01:50:21,990 --> 01:50:25,201 Put down the gun, now! Our men are on the way. 1534 01:50:25,869 --> 01:50:26,911 I saw it! 1535 01:50:27,287 --> 01:50:31,041 I saw you shoot him and Chung-ho too! 1536 01:50:31,124 --> 01:50:33,752 Jang-u, have you been bought off too? 1537 01:50:34,085 --> 01:50:36,629 Why do you betray your own country? 1538 01:50:37,380 --> 01:50:39,382 Do you really have to sell me? 1539 01:50:39,466 --> 01:50:42,469 Stop it, Jang-u! How could you do it too? 1540 01:50:42,552 --> 01:50:44,304 What if I show you this? 1541 01:50:48,725 --> 01:50:50,143 "No. 4088, Yun Hak-cheol." 1542 01:50:50,560 --> 01:50:53,104 It was torn off your shirt by Chung-ho as he died. 1543 01:50:54,606 --> 01:50:57,567 Don't be fooled by appearances. 1544 01:50:58,318 --> 01:50:59,986 They're deceiving you. 1545 01:51:00,278 --> 01:51:02,906 I saw it too! He's a bad man! 1546 01:51:02,989 --> 01:51:05,700 You mean she had to witness such a horrible scene? 1547 01:51:05,784 --> 01:51:07,827 First, let's look at those documents. 1548 01:51:10,288 --> 01:51:12,874 This is nuts! 1549 01:51:16,878 --> 01:51:19,839 You need to prove what they say isn't true. 1550 01:51:20,340 --> 01:51:21,883 Ito Takamichi Yun Hak-cheol! 1551 01:51:21,966 --> 01:51:23,635 That money you worked for 1552 01:51:24,511 --> 01:51:26,554 is dirty Japanese money! 1553 01:51:26,638 --> 01:51:27,889 You're guilty of treason. 1554 01:51:27,972 --> 01:51:31,351 That money was for Korean independence! 1555 01:51:31,851 --> 01:51:32,894 Was that so wrong? 1556 01:51:32,977 --> 01:51:35,188 You were bleeding the people dry for your own good! 1557 01:51:35,271 --> 01:51:36,356 It was for all of us! 1558 01:51:36,439 --> 01:51:38,775 You pretended to lead the people, but you actually deceived them. 1559 01:51:38,858 --> 01:51:41,236 -You fools! -For betraying the nation... 1560 01:51:41,319 --> 01:51:44,406 You think killing me will bring liberation? 1561 01:51:44,489 --> 01:51:47,450 -I punish you in the name of Korea. -After all I’ve done! 1562 01:52:06,010 --> 01:52:07,178 Sir... 1563 01:52:08,179 --> 01:52:09,139 Sir? 1564 01:52:10,557 --> 01:52:12,517 How do we manage things now? 1565 01:52:13,184 --> 01:52:15,186 What have you done? 1566 01:52:19,816 --> 01:52:21,192 So what are we going to do? 1567 01:52:22,068 --> 01:52:24,988 No one's ever managed to escape here. 1568 01:52:25,071 --> 01:52:26,948 Do you think we can all just hold hands and leave? 1569 01:52:27,574 --> 01:52:31,035 Yun has always tipped off the manager. 1570 01:52:31,119 --> 01:52:32,370 That's why they failed. 1571 01:52:32,996 --> 01:52:35,498 If we take the coal transport ship in the harbor, 1572 01:52:36,166 --> 01:52:37,584 -we can succeed. -Wait a minute. 1573 01:52:39,085 --> 01:52:41,171 -Who's going to drive that big ship? -Hold on. 1574 01:52:42,213 --> 01:52:43,923 We have a few boatmen here. 1575 01:52:46,342 --> 01:52:47,802 I've sailed fishing boats. 1576 01:52:48,386 --> 01:52:51,473 I know the route, so with five or six men to row-- 1577 01:52:51,556 --> 01:52:55,059 Hold on! That freight ship is not a fishing boat! 1578 01:52:55,143 --> 01:52:58,021 That's not all. If we all run for it, 1579 01:52:58,104 --> 01:53:01,274 won't they start shooting and stabbing us? What then? 1580 01:53:01,357 --> 01:53:02,400 -That's right. -What then? 1581 01:53:02,484 --> 01:53:04,360 The guards who come to Hashima 1582 01:53:04,444 --> 01:53:06,821 were all judged unfit for the battlefield. 1583 01:53:07,197 --> 01:53:10,366 And after the bombing, they're still spooked. 1584 01:53:11,201 --> 01:53:13,995 We outnumber them. Also, we got military training. 1585 01:53:14,078 --> 01:53:17,290 Wait, playing with toy guns 1586 01:53:17,373 --> 01:53:18,958 can hardly be called training. 1587 01:53:19,459 --> 01:53:23,171 Instead, how about we try negotiating with the Japanese? 1588 01:53:23,254 --> 01:53:26,341 Right! We were tricked by Yun, 1589 01:53:26,424 --> 01:53:28,676 so let’s send someone we can trust! 1590 01:53:29,010 --> 01:53:33,473 To be honest, the Japanese are more enlightened than us. 1591 01:53:33,556 --> 01:53:34,933 If we try dialogue... 1592 01:53:35,016 --> 01:53:36,976 Dialogue my ass! 1593 01:53:37,060 --> 01:53:38,770 If they were sensible, 1594 01:53:38,895 --> 01:53:41,105 would we be living this way? 1595 01:53:41,189 --> 01:53:42,774 Remember the Kanto Earthquake? 1596 01:53:42,857 --> 01:53:45,401 They spread rumors that Koreans poisoned the wells, 1597 01:53:45,485 --> 01:53:47,946 and massacred all Koreans! 1598 01:53:49,030 --> 01:53:52,617 You say that because you have skills and lived easy! 1599 01:53:52,700 --> 01:53:54,744 Who says I lived easy? 1600 01:53:54,827 --> 01:53:56,788 You're just trying to divide us, painter! 1601 01:53:56,871 --> 01:54:01,251 It's true that skilled people live better here. 1602 01:54:01,334 --> 01:54:04,128 Fuck you, what's wrong with having a skill? 1603 01:54:04,212 --> 01:54:06,714 And even if you take the ship, which way will you go? 1604 01:54:07,173 --> 01:54:08,758 Who says we won't just get killed? 1605 01:54:09,008 --> 01:54:11,261 Are you going to take responsibility for that? 1606 01:54:13,346 --> 01:54:14,514 Hey! 1607 01:54:15,014 --> 01:54:16,975 Just decide who’d leave or stay! 1608 01:54:17,058 --> 01:54:18,351 This is wasting time! 1609 01:54:18,434 --> 01:54:21,354 He's right! Those who want to go 1610 01:54:21,688 --> 01:54:24,232 can go. Those who will stay, stay. 1611 01:54:24,315 --> 01:54:27,902 You really think they'd kill so many people? 1612 01:54:28,152 --> 01:54:29,529 -Right? -Yeah! 1613 01:54:29,612 --> 01:54:31,155 Dad, aren't we going? 1614 01:54:32,532 --> 01:54:35,702 Dammit, I'm going to blow my top! 1615 01:54:35,869 --> 01:54:37,787 You stupid Koreans! 1616 01:54:38,454 --> 01:54:41,583 If you made it this far, shouldn't you try to live? 1617 01:54:41,666 --> 01:54:43,084 Have you all 1618 01:54:43,167 --> 01:54:45,420 grown so used to being stepped on? 1619 01:54:45,837 --> 01:54:47,088 My gosh. 1620 01:54:47,589 --> 01:54:49,465 This girl and I want to live! 1621 01:54:49,549 --> 01:54:51,926 We'll go ourselves. 1622 01:54:52,218 --> 01:54:53,386 Wait! 1623 01:54:54,178 --> 01:54:55,388 I'll go too. 1624 01:54:55,805 --> 01:54:58,182 I lost my leg and became a cripple, 1625 01:54:58,808 --> 01:55:02,145 but I won't let them bury me here. 1626 01:55:02,854 --> 01:55:06,065 But, Mal-nyeon, what if they really kill us all? 1627 01:55:06,900 --> 01:55:09,485 Even if just one of us survives, we win. 1628 01:55:09,569 --> 01:55:10,820 Just one. 1629 01:55:11,237 --> 01:55:12,947 My life was ruined, 1630 01:55:13,239 --> 01:55:15,241 but I won't die in their hands. 1631 01:55:15,325 --> 01:55:16,409 Wait! 1632 01:55:19,954 --> 01:55:21,122 I'll go too. 1633 01:55:42,977 --> 01:55:44,145 Are you really staying? 1634 01:55:44,228 --> 01:55:46,940 How can you trust them? You should think it over. 1635 01:55:47,023 --> 01:55:48,024 Come on, 1636 01:55:48,107 --> 01:55:50,526 we'll try talking to the Japanese! 1637 01:55:50,610 --> 01:55:51,694 -Let's go! -There's no time, 1638 01:55:51,778 --> 01:55:53,279 so we won't try to persuade you. 1639 01:55:53,571 --> 01:55:55,114 Are you crazy? 1640 01:55:55,198 --> 01:55:56,699 -What's going on? -You telling them 1641 01:55:56,783 --> 01:55:58,868 of our plan is only trouble. 1642 01:55:59,202 --> 01:56:00,578 So please understand. 1643 01:56:00,662 --> 01:56:03,414 And besides, it’d be best 1644 01:56:03,498 --> 01:56:04,999 if they found you tied up. 1645 01:56:05,208 --> 01:56:07,251 Don’t need this! 1646 01:56:07,627 --> 01:56:08,878 Damn you, Jang-u! 1647 01:56:08,962 --> 01:56:10,838 Careful, careful... 1648 01:56:16,386 --> 01:56:17,929 Wait, I don't see Choe Chil-seong's gang. 1649 01:56:18,554 --> 01:56:20,390 If they tell the labor attendant... 1650 01:56:20,473 --> 01:56:23,476 They said they're going to rescue Choe. 1651 01:56:23,559 --> 01:56:24,602 What? 1652 01:56:24,686 --> 01:56:26,396 What'll they do then? 1653 01:56:27,855 --> 01:56:28,898 Let's hurry. 1654 01:56:46,165 --> 01:56:47,166 Boss! 1655 01:56:47,834 --> 01:56:49,127 What are you doing here? 1656 01:56:51,045 --> 01:56:52,755 They say they'll try you, 1657 01:56:52,839 --> 01:56:54,966 but let's go before things get worse. 1658 01:56:55,425 --> 01:56:56,968 With no electricity, it's dark, 1659 01:56:57,051 --> 01:56:58,970 and the mist makes for a perfect water escape. 1660 01:56:59,846 --> 01:57:02,974 First, I need to wring Song Jong-gu's neck. 1661 01:57:04,017 --> 01:57:06,978 Think of this as a drill, like in training. 1662 01:57:08,229 --> 01:57:11,065 We're going to move in groups. 1663 01:57:12,442 --> 01:57:13,735 When we're ready, 1664 01:57:14,068 --> 01:57:17,739 women, the wounded and children will move first at our sign. 1665 01:57:19,240 --> 01:57:22,744 Our final goal is to cross the coal belt 1666 01:57:23,119 --> 01:57:26,289 over the wall, board the ship and escape. 1667 01:57:28,332 --> 01:57:30,376 This is dynamite they prepared for the mine. 1668 01:57:31,002 --> 01:57:33,337 Explosives team, tie them to the lantern batteries. 1669 01:57:33,796 --> 01:57:34,964 It will strengthen the blast. 1670 01:57:36,257 --> 01:57:39,385 The wounded, use tatami mats to make shields 1671 01:57:40,344 --> 01:57:44,015 Mal-nyeon and the women will make ropes with cloth for underwear. 1672 01:57:45,475 --> 01:57:49,687 Weapons team, take tools and oil from the tool factory. 1673 01:57:51,355 --> 01:57:52,607 Lee and his band 1674 01:57:53,691 --> 01:57:55,568 will gather bottles for bottle bombs. 1675 01:58:27,767 --> 01:58:29,310 Those who can steer the ship, 1676 01:58:29,685 --> 01:58:31,312 help me take control. 1677 01:58:31,896 --> 01:58:32,980 The rest of you, 1678 01:58:34,065 --> 01:58:36,192 wait for our signal. 1679 01:58:38,486 --> 01:58:40,154 It's dangerous, don't touch! 1680 01:58:40,238 --> 01:58:43,199 Why do you always yell at me? 1681 01:59:09,308 --> 01:59:10,476 Where are you going? 1682 01:59:12,395 --> 01:59:14,522 I need to go out for a second. 1683 01:59:15,356 --> 01:59:17,358 Grab onto your dad's hand tight 1684 01:59:17,692 --> 01:59:19,652 and stay with him. Okay? 1685 01:59:48,139 --> 01:59:49,265 Why are you here? 1686 01:59:51,184 --> 01:59:52,768 If you're ready, I'll bring everyone. 1687 01:59:59,817 --> 02:00:02,153 Don't do this, come with us. 1688 02:00:03,029 --> 02:00:04,447 You really think 400 people 1689 02:00:04,530 --> 02:00:06,699 can sneak onto a ship? 1690 02:00:06,991 --> 02:00:09,869 With all those wounded people? 1691 02:00:09,952 --> 02:00:11,996 Then do you want to start a war here? 1692 02:00:12,872 --> 02:00:14,957 We'll all die tomorrow anyway. 1693 02:00:17,043 --> 02:00:18,836 If you try to kill Jong-gu, you'll die too! 1694 02:00:45,488 --> 02:00:50,993 RECORDS OF KOREAN INTERROGATION RECORDS OF KOREAN CONSCRIPTION 1695 02:01:05,758 --> 02:01:09,470 Hey. Did Park go without finishing them off? 1696 02:01:09,679 --> 02:01:12,932 -They weren't here before. -Dammit! 1697 02:01:21,524 --> 02:01:23,776 -Who's there? -It's me! Me! 1698 02:01:23,859 --> 02:01:25,861 -Shishido, it's me. -Yamamura! 1699 02:01:25,987 --> 02:01:28,155 Why are you out so late? Go back inside. 1700 02:01:30,408 --> 02:01:33,035 I can't believe it either. 1701 02:01:34,412 --> 02:01:35,830 Get over here, quick! 1702 02:01:38,249 --> 02:01:41,627 With the big event tomorrow, Yamada said to bring the girls 1703 02:01:41,711 --> 02:01:43,838 and pour everyone a drink. 1704 02:01:43,921 --> 02:01:46,966 Since you guys have it hardest, I brought some girls, you know? 1705 02:01:47,425 --> 02:01:50,011 Really? Where's the alcohol from? 1706 02:01:50,094 --> 02:01:52,680 Shimazaki had it stashed away, 1707 02:01:53,472 --> 02:01:57,685 but Yamada took it out. Just one drink for each of you. 1708 02:01:58,227 --> 02:02:00,604 If it's just one, better not to have any. 1709 02:02:01,105 --> 02:02:04,066 We'll give it a taste. 1710 02:02:04,358 --> 02:02:06,444 Come this way. 1711 02:02:23,419 --> 02:02:26,297 Bro! Quickly! 1712 02:03:02,416 --> 02:03:04,377 Women and the wounded first. 1713 02:03:07,588 --> 02:03:09,757 Can we really do this? 1714 02:03:11,300 --> 02:03:14,220 I don't see any guards. I spent so much on Korean girls. 1715 02:03:14,303 --> 02:03:17,807 If the manager finds out, he'll be mad. 1716 02:03:17,890 --> 02:03:19,975 Who will know we started the fire? 1717 02:03:20,059 --> 02:03:22,478 They'll think the Koreans kicked over a candle 1718 02:03:22,561 --> 02:03:25,564 while they were sleeping. 1719 02:03:35,408 --> 02:03:36,784 Out of the way! 1720 02:03:37,368 --> 02:03:39,453 Go back! 1721 02:03:40,955 --> 02:03:43,541 Hey, it's women and the wounded first! 1722 02:03:43,624 --> 02:03:44,834 I'm wounded too! 1723 02:03:45,209 --> 02:03:48,045 And she's a young girl, 1724 02:03:48,129 --> 02:03:49,839 shouldn't we board first? 1725 02:03:49,922 --> 02:03:52,633 Bro! Don't you have any shame? 1726 02:03:52,842 --> 02:03:54,885 Take a look at these people! 1727 02:03:59,890 --> 02:04:00,891 Dammit. 1728 02:04:01,517 --> 02:04:05,020 Then at least let So-hui go first. 1729 02:04:05,104 --> 02:04:06,856 No! 1730 02:04:53,319 --> 02:04:56,447 Get up there, kid! 1731 02:05:05,372 --> 02:05:06,707 The sun will be up soon. 1732 02:05:07,833 --> 02:05:11,670 If you see a cripple go, you can follow, right? 1733 02:05:23,182 --> 02:05:26,018 You'll be fine if you follow me, 1734 02:05:26,352 --> 02:05:27,811 so you come next. 1735 02:05:29,063 --> 02:05:33,651 Dung-ge, Dung-ge, Dung-ge 1736 02:05:34,401 --> 02:05:38,614 My baby Dung-ge 1737 02:05:39,323 --> 02:05:43,577 I am afraid of him being caught 1738 02:05:44,286 --> 02:05:48,582 Don't cry, Dung-ge 1739 02:05:49,333 --> 02:05:54,046 Will he ride in on the wind? 1740 02:05:54,755 --> 02:05:59,301 Will he ride in on the clouds? 1741 02:06:00,135 --> 02:06:04,640 Come without a sound 1742 02:06:05,432 --> 02:06:09,812 Come without a trace 1743 02:06:10,771 --> 02:06:16,360 We wanted to be together 1744 02:06:17,236 --> 02:06:21,865 We wanted to live as one 1745 02:06:22,449 --> 02:06:26,912 If not in this world 1746 02:06:27,663 --> 02:06:32,209 I'll meet you in the next world 1747 02:06:33,085 --> 02:06:37,673 Dung-ge, Dung-ge, Dung-ge 1748 02:06:38,507 --> 02:06:42,928 My baby Dung-ge 1749 02:06:43,596 --> 02:06:48,183 I am afraid of him being caught 1750 02:06:48,892 --> 02:06:53,272 Don't cry, Dung-ge 1751 02:07:00,529 --> 02:07:02,865 Get to the coal depository! 1752 02:07:03,324 --> 02:07:05,909 The Koreans are escaping! 1753 02:07:12,625 --> 02:07:13,834 They've been spotted. 1754 02:07:17,004 --> 02:07:19,256 I'll join you, so you go first. 1755 02:07:20,382 --> 02:07:22,426 I keep my promises. 1756 02:07:24,762 --> 02:07:28,098 As they board the ship, we'll watch their backs. 1757 02:07:29,141 --> 02:07:30,225 No! 1758 02:07:35,564 --> 02:07:37,483 Hurry up! 1759 02:07:38,025 --> 02:07:39,401 Come on! 1760 02:08:32,329 --> 02:08:36,417 -The Koreans started a fire! -The Koreans are escaping! 1761 02:08:36,500 --> 02:08:38,168 Check the back! Quickly! 1762 02:08:40,838 --> 02:08:42,131 Over there! 1763 02:08:53,100 --> 02:08:54,852 Come here! 1764 02:09:06,989 --> 02:09:08,198 Don't move in the back! 1765 02:09:41,273 --> 02:09:42,608 Snipers! Explosives! 1766 02:10:05,464 --> 02:10:06,548 Hold on! 1767 02:10:49,466 --> 02:10:50,759 It's a real war! 1768 02:10:51,677 --> 02:10:53,720 Kill every last one of them! 1769 02:11:10,028 --> 02:11:12,281 You rotten bastards! 1770 02:11:29,631 --> 02:11:32,259 So-hui, stay right here! 1771 02:11:39,308 --> 02:11:42,352 Kill every one of them! 1772 02:11:57,868 --> 02:12:00,621 -Stop shooting! -That way! 1773 02:12:11,757 --> 02:12:14,301 Let's go home! 1774 02:12:14,635 --> 02:12:15,677 I said 1775 02:12:16,345 --> 02:12:19,389 this would never work! 1776 02:12:19,640 --> 02:12:23,226 From the very start! 1777 02:12:25,187 --> 02:12:27,856 So-hui! Hide, quickly! 1778 02:12:28,440 --> 02:12:29,650 Go back, you! 1779 02:12:44,122 --> 02:12:47,709 Lift! With all your strength! 1780 02:12:48,085 --> 02:12:50,337 Go over the wall and into the water! 1781 02:12:50,587 --> 02:12:53,632 Snipers and explosive team, move! The rest of you, lift! 1782 02:13:01,890 --> 02:13:03,934 Light them here! 1783 02:13:06,019 --> 02:13:09,731 Let's fight to the death! 1784 02:13:11,066 --> 02:13:13,110 -One, two, three! -One, two, three! 1785 02:13:15,988 --> 02:13:18,865 -One, two, three! -One, two, three! 1786 02:13:36,591 --> 02:13:38,093 Dae-yeop! 1787 02:13:38,593 --> 02:13:40,595 -One, two, three! -One, two, three! 1788 02:13:44,850 --> 02:13:47,894 -One, two, three! -One, two, three! 1789 02:13:51,231 --> 02:13:54,109 Lift it! 1790 02:13:58,530 --> 02:14:00,282 Lift it! 1791 02:14:03,952 --> 02:14:05,662 So-hui, hide here! 1792 02:14:06,413 --> 02:14:07,456 Hide here! 1793 02:14:08,749 --> 02:14:11,752 Follow me, guys! 1794 02:14:20,886 --> 02:14:22,929 Bring this! 1795 02:14:25,932 --> 02:14:27,517 Help me! 1796 02:14:30,145 --> 02:14:32,647 Spread it out! 1797 02:14:33,899 --> 02:14:35,025 Spread it out! 1798 02:14:39,529 --> 02:14:40,530 Throw! 1799 02:14:45,452 --> 02:14:47,079 Grab the rope and follow me! 1800 02:14:54,127 --> 02:14:56,129 Bullets! I'm out of bullets! 1801 02:14:56,213 --> 02:14:57,589 Bayonets! 1802 02:14:57,672 --> 02:14:58,715 Charge! 1803 02:15:01,885 --> 02:15:05,680 Bastards! We don’t deserve this! 1804 02:15:06,598 --> 02:15:09,184 -Dad! -Get back there, So-hui. 1805 02:15:09,810 --> 02:15:11,520 It's dangerous! 1806 02:15:17,359 --> 02:15:19,778 Pull the rope! 1807 02:15:43,301 --> 02:15:44,261 Pull out! 1808 02:15:46,304 --> 02:15:48,890 Chil-seong, you asshole! 1809 02:15:50,267 --> 02:15:52,269 Come back here, bastard! 1810 02:15:55,981 --> 02:15:58,358 Pull it back, quick! Pull it back! 1811 02:16:01,194 --> 02:16:02,863 What are you holding back for? 1812 02:16:03,572 --> 02:16:04,823 Move! 1813 02:16:07,868 --> 02:16:09,035 Pull the rope! 1814 02:16:10,328 --> 02:16:11,955 Pull! 1815 02:16:13,832 --> 02:16:14,958 Pull! 1816 02:16:16,668 --> 02:16:18,044 Now push it! 1817 02:16:18,336 --> 02:16:20,797 A little more! 1818 02:16:21,214 --> 02:16:24,509 Lift it up! Push! 1819 02:16:24,968 --> 02:16:25,969 That's it! 1820 02:16:31,099 --> 02:16:33,560 Climb up! Everyone, climb up! 1821 02:16:33,643 --> 02:16:35,979 Let the wounded climb up! 1822 02:16:36,062 --> 02:16:37,439 So-hui, where are you? 1823 02:16:37,522 --> 02:16:39,107 -So-hui! -Dad! 1824 02:16:52,245 --> 02:16:53,705 Jump! 1825 02:17:07,385 --> 02:17:08,470 Hey! 1826 02:17:16,019 --> 02:17:17,479 Come on, guys! 1827 02:17:18,063 --> 02:17:19,356 Get up! 1828 02:17:39,376 --> 02:17:41,253 Bastard! 1829 02:18:43,606 --> 02:18:45,483 Sorry for not keeping my promise. 1830 02:18:54,701 --> 02:18:55,744 You can rest now. 1831 02:19:08,631 --> 02:19:10,675 I’m on your side! 1832 02:19:11,092 --> 02:19:13,803 Kill all the Koreans, whatever side they're on! 1833 02:19:20,226 --> 02:19:21,227 Hey! 1834 02:19:23,063 --> 02:19:24,272 You pieces of shit! 1835 02:19:25,315 --> 02:19:26,941 Hey! What do we do? 1836 02:19:27,025 --> 02:19:28,860 Keep climbing! 1837 02:19:29,527 --> 02:19:31,404 Seong-il! 1838 02:19:44,501 --> 02:19:46,127 Seong-il! 1839 02:19:46,711 --> 02:19:47,754 Yamamura! 1840 02:19:57,722 --> 02:20:00,642 So-hui, stay there! Stay there! 1841 02:20:14,030 --> 02:20:15,990 Dad! 1842 02:20:17,200 --> 02:20:18,618 I've got you now! 1843 02:20:26,251 --> 02:20:29,254 Dirty Koreans! Damn you! 1844 02:20:30,255 --> 02:20:33,007 Why aren’t you grateful? 1845 02:20:33,091 --> 02:20:34,217 Why! 1846 02:21:17,469 --> 02:21:18,928 It's all over now! 1847 02:21:22,140 --> 02:21:25,101 Your manager is dead! Your supervisor's dead, 1848 02:21:26,311 --> 02:21:27,604 and so is Yamada! 1849 02:21:32,817 --> 02:21:34,277 Now we're going back 1850 02:21:35,403 --> 02:21:36,654 to our home! 1851 02:21:56,508 --> 02:21:57,509 Dad. 1852 02:23:13,960 --> 02:23:16,170 I'm not going to die. 1853 02:23:17,547 --> 02:23:18,840 Why are you crying? 1854 02:23:20,300 --> 02:23:21,384 Stop! 1855 02:23:23,928 --> 02:23:25,179 Go over there, So-hui. 1856 02:23:32,478 --> 02:23:34,689 I'm older, so let me ask you a favor. 1857 02:23:38,318 --> 02:23:42,572 Give her some soy noodles with sugar. 1858 02:23:44,991 --> 02:23:46,576 That's what she likes best. 1859 02:24:06,179 --> 02:24:07,180 Please... 1860 02:24:08,097 --> 02:24:11,517 Please look after my girl. 1861 02:24:26,366 --> 02:24:28,451 A girl shouldn't 1862 02:24:29,744 --> 02:24:31,162 cry so much. 1863 02:24:46,177 --> 02:24:48,137 Sorry I couldn't give you anything. 1864 02:24:55,895 --> 02:25:00,525 But those who lean on their parents never get far. 1865 02:25:01,484 --> 02:25:04,570 So be thankful, kid. 1866 02:25:13,955 --> 02:25:14,997 Don't... 1867 02:25:15,623 --> 02:25:19,794 Don't turn your nose up at raw eggs. 1868 02:25:26,384 --> 02:25:28,970 Sing a song for me. 1869 02:25:36,602 --> 02:25:39,021 Dad, Dad! 1870 02:25:39,397 --> 02:25:41,441 Dad! 1871 02:25:42,650 --> 02:25:45,278 You said you wouldn't die! 1872 02:25:45,570 --> 02:25:48,072 You promised! 1873 02:25:49,907 --> 02:25:51,284 Dad! 1874 02:25:56,247 --> 02:26:02,503 AUGUST 9, 1945, 11:02 A.M. ATOMIC BOMB FALLS ON NAGASAKI 1875 02:26:53,095 --> 02:26:54,180 Oh my gosh... 1876 02:26:55,389 --> 02:26:57,016 Oh my gosh... look at that. 1877 02:26:57,850 --> 02:27:00,353 A lot of Koreans live there too. 1878 02:27:19,497 --> 02:27:21,499 HASHIMA'S COAL MINE OPENED IN SEPTEMBER 1890 1879 02:27:21,582 --> 02:27:25,211 IT CONTRIBUTED GREATLY TO JAPAN'S MILITARY INDUSTRIAL SECTOR 1880 02:27:25,294 --> 02:27:27,964 JAPAN ADOPTED NEW ENERGY POLICIES AND CLOSED THE MINE IN JANUARY 1974 1881 02:27:29,465 --> 02:27:31,676 Look at me, girl! 1882 02:27:31,759 --> 02:27:34,720 Don't laugh! Don't be nervous. 1883 02:27:34,804 --> 02:27:37,640 Answer me! Round your lips, 1884 02:27:38,015 --> 02:27:39,392 with confidence! 1885 02:27:39,809 --> 02:27:42,353 Did my little girl prepare well? 1886 02:27:43,145 --> 02:27:44,397 Answer me! 1887 02:27:45,898 --> 02:27:46,941 Okay. 1888 02:27:48,276 --> 02:27:49,360 Two, three! 124642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.