All language subtitles for The Submission Of Emma Marx_dk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,133 --> 00:00:08,289 Danske Tekster: DADDY_PPG 2 00:00:13,995 --> 00:00:15,854 Hvordan endte jeg her? 3 00:00:16,807 --> 00:00:18,777 Svøbt over skødet på en mand. 4 00:00:19,222 --> 00:00:21,917 Straffet som et ulydigt barn. 5 00:00:22,586 --> 00:00:25,031 Velvilligt underkaster mig til ham. 6 00:00:26,110 --> 00:00:28,071 Overgiver kontrollen. 7 00:00:28,751 --> 00:00:31,188 Hvordan kan nogen ende sådan her? ... 8 00:00:31,543 --> 00:00:34,559 ... Hvor enhver forstilling, om hvem du er - 9 00:00:34,605 --> 00:00:36,254 - pludselig forsvinder. 10 00:00:36,647 --> 00:00:38,202 Og en ny person ... 11 00:00:38,334 --> 00:00:39,714 ... fødes. 12 00:00:42,451 --> 00:00:44,630 Dette, er min historie. 13 00:00:45,013 --> 00:00:50,083 UNDERKASTELSEN, AF EMMA MARX 14 00:00:51,560 --> 00:00:52,997 "Normal" 15 00:00:53,415 --> 00:00:56,582 "normal" defineres i Websters ordbog som: ... 16 00:00:56,724 --> 00:00:59,638 "I overensstemmelse med standarden, eller almindelige type" 17 00:01:00,107 --> 00:01:01,271 Sædvanlig ... 18 00:01:01,380 --> 00:01:02,911 ... ikke abnorm. 19 00:01:03,365 --> 00:01:04,565 Regelret ... 20 00:01:04,834 --> 00:01:06,034 ... Standarden. 21 00:01:08,127 --> 00:01:12,118 Men ... hvordan definerer man det overfor sig selv? 22 00:01:15,940 --> 00:01:18,150 Ud fra samfundets normer er det - 23 00:01:18,197 --> 00:01:21,292 - alt der ikke udfordrer en forventet idé ... 24 00:01:21,570 --> 00:01:22,875 ... eller opførsel 25 00:01:25,887 --> 00:01:28,153 Man lever livet efter en lærebog - 26 00:01:28,226 --> 00:01:30,656 - så alle andre accepterer dig. 27 00:01:31,391 --> 00:01:34,023 Selvom, du ikke accepterer dig selv. 28 00:01:38,839 --> 00:01:40,039 Ja! 29 00:17:59,089 --> 00:18:00,511 Tillykke. 30 00:18:00,714 --> 00:18:02,589 Den er over to karat. 31 00:18:02,800 --> 00:18:04,183 Imponerende 32 00:18:04,338 --> 00:18:08,096 Heldigvis er det en Tiffany-slibning, jeg var gået amok over en Marquee. 33 00:18:12,167 --> 00:18:14,550 Burde jeg opdatere min status på Facebook? 34 00:18:14,649 --> 00:18:18,282 Jeg vil ikke være en som får alle, til at tale om sin forlovelse. 35 00:18:18,347 --> 00:18:19,868 Jeg er bare så glad. 36 00:18:19,961 --> 00:18:22,181 Skal piger ikke snakke om deres forlovelse? 37 00:18:22,974 --> 00:18:24,973 Er det ikke ligesom meningen Nadia? 38 00:18:25,316 --> 00:18:27,270 Hvad fanden er der med dig? 39 00:18:27,590 --> 00:18:28,762 Ingenting. 40 00:18:28,948 --> 00:18:30,807 Du skal være min brudepige Emma ... 41 00:18:30,901 --> 00:18:33,612 ... kan du ikke lade som om du er glad på mine vegne? 42 00:18:35,113 --> 00:18:36,313 Hvad? 43 00:18:37,199 --> 00:18:39,684 Truede han ikke med at slå op i sidste uge? 44 00:18:40,543 --> 00:18:42,465 Han truede med at slå op ... 45 00:18:42,551 --> 00:18:44,871 ... fordi jeg pressede på med at gifte os. 46 00:18:44,944 --> 00:18:47,647 Nu er vi forlovet ... ikke mere pres. 47 00:18:48,280 --> 00:18:50,186 Det er virkelig logisk. 48 00:18:51,760 --> 00:18:53,152 Undskyld mig ... 49 00:18:53,246 --> 00:18:58,551 ... jeg er en smule chokeret over at du vil give mig råd omkring forhold. 50 00:18:59,057 --> 00:19:02,159 Hvornår har du egentlig selv, været i et forhold. 51 00:19:03,157 --> 00:19:05,853 På en måde forstår jeg godt, at hun blev vred. 52 00:19:05,994 --> 00:19:07,157 Hun havde ret. 53 00:19:07,525 --> 00:19:09,486 Hvad vidste jeg om forhold? 54 00:19:09,541 --> 00:19:13,845 Bare så du ved det ... tror alle du er homo, også mor og far. 55 00:19:14,189 --> 00:19:16,234 Jeg havde ikke været i et før. 56 00:19:16,376 --> 00:19:19,189 Jeg hadede det overfladiske ved at gå på dating. 57 00:19:19,251 --> 00:19:22,215 Alle sms beskederne med humør ikoner ... 58 00:19:22,352 --> 00:19:24,938 ... "Like" hinandens opslag på Facebook. 59 00:19:25,017 --> 00:19:26,681 Det stod dog stadig klart ... 60 00:19:26,736 --> 00:19:31,009 ... i mens resten af verden omfavnede alle klichéerne ... 61 00:19:31,205 --> 00:19:34,744 ...når det kom til kærlighed og romantik, var jeg håbløst frakoblet. 62 00:19:34,877 --> 00:19:39,464 Ligeglad til et punkt, hvor jeg troede jeg fejlede noget psykologisk. 63 00:19:39,995 --> 00:19:42,058 Lige indtil en morgen i februar ... 64 00:19:42,149 --> 00:19:45,690 ...hvor jeg mødte den mand der ændrede ... absolut alt. 65 00:19:48,774 --> 00:19:50,626 Hr. Fredrick er klar til dig nu. 66 00:19:51,024 --> 00:19:55,681 Jeg mødte ham mens jeg arbejde på min afhandling om ulighed på jobbet. 67 00:19:57,241 --> 00:20:00,648 Jeg havde interviewet kvindelige chefer, mandlige sygeplejesker - 68 00:20:00,695 --> 00:20:03,606 - samt transkønnede kvinder i kamp til ledelsesgangen. 69 00:20:05,464 --> 00:20:10,529 William Fredrick var interessant, eftersom 97% af hans 2000 ansatte - 70 00:20:10,591 --> 00:20:12,253 - udelukkende var kvinder. 71 00:20:16,441 --> 00:20:18,308 Er du hende med afhandlingen? 72 00:20:18,934 --> 00:20:20,707 Emma Marx, ja. 73 00:20:25,230 --> 00:20:28,301 Jeg har et par spørgsmål, jeg gerne vil stille Dem. 74 00:20:32,001 --> 00:20:33,455 Lad os begynde. 75 00:20:40,788 --> 00:20:43,359 Interviewet tog omkring 30 minutter - 76 00:20:43,406 --> 00:20:47,415 - omhandlende hans yderst arrogante ansættelses metoder: 77 00:20:47,587 --> 00:20:49,829 Ingen er bedre til at ansætte end mig. 78 00:20:51,073 --> 00:20:54,385 Jeg kan sige mere om en person, indenfor fem sekunder ... 79 00:20:54,440 --> 00:20:56,245 ... end vedkommendes forældre. 80 00:20:57,683 --> 00:21:00,693 ... Samt hans krænkende årsag til at ansætte kvinder: 81 00:21:00,741 --> 00:21:04,756 Kvinder er, hormonelt perfekte til at arbejde her i firmaet. 82 00:21:05,241 --> 00:21:06,499 Jeg kan lide kvinder. 83 00:21:06,686 --> 00:21:08,327 Jeg kan aflæse kvinder ... 84 00:21:08,654 --> 00:21:10,553 ... bedre end jeg kan aflæse mænd. 85 00:21:11,436 --> 00:21:14,186 Kvinder er formbare, jeg kan lide formbart. 86 00:21:14,270 --> 00:21:19,232 Men ... der var én del af samtalen, der stak ud i forhold til alt andet. 87 00:21:19,295 --> 00:21:23,725 Noget der vakte en genklang i mig, som rakte ud over min forstand. 88 00:21:23,842 --> 00:21:28,350 Jeg ønsker ansatte der nyder at underkaste sig autoriteter, og ikke ... 89 00:21:28,428 --> 00:21:31,139 ... udfordre dem. Det er de bedste ansatte. 90 00:21:32,250 --> 00:21:34,922 Hvorfor? Er det altid at være i kontrol? 91 00:21:35,773 --> 00:21:38,242 Jeg har ret til kontrollen, det er mit firma. 92 00:21:38,382 --> 00:21:41,796 Overraskende nok, så kan folk lide at få fortalt hvad de skal gøre. 93 00:21:42,844 --> 00:21:44,044 Du gør ikke. 94 00:21:44,202 --> 00:21:45,413 Nej. 95 00:21:45,766 --> 00:21:47,312 Jeg tænder ikke på det. 96 00:21:47,617 --> 00:21:49,398 Jeg tænder på kontrol. 97 00:21:50,460 --> 00:21:53,482 Jeg tænder på at se andre underkaste sig til den. 98 00:21:53,710 --> 00:21:58,147 Folk elsker følelsen af frihed, når en anden overtager styringen. 99 00:21:58,242 --> 00:22:01,007 Jeg tror ikke kontrol frigiver nogen. 100 00:22:01,061 --> 00:22:02,761 Føler du dig frigjort? 101 00:22:04,675 --> 00:22:06,355 Ja, rent faktisk. 102 00:22:06,644 --> 00:22:08,043 Det er du ikke. 103 00:22:08,237 --> 00:22:09,784 Undskyld mig, men ... 104 00:22:09,910 --> 00:22:13,792 ... jeg tror ikke du er så god til at dømme folk, som du tror. 105 00:22:13,886 --> 00:22:15,503 Jeg er ganske frigjort 106 00:22:16,315 --> 00:22:20,269 Jeg så gerne din form for frigjorthed, og så vise dig min bagefter 107 00:22:24,390 --> 00:22:26,109 Julie Grace er på toeren. 108 00:22:29,578 --> 00:22:31,086 Bed hende vente. 109 00:22:33,093 --> 00:22:34,593 Jeg må hellere svare. 110 00:22:35,741 --> 00:22:37,491 Jeg håber ikke du er fornærmet. 111 00:22:37,569 --> 00:22:40,296 jeg lægger normalt ikke bånd på mig selv. 112 00:22:41,742 --> 00:22:43,593 Ærgeligt nok. 113 00:22:50,796 --> 00:22:52,968 Mange tak for din tid ... 114 00:22:53,792 --> 00:22:55,495 ... det var en fornøjelse. 115 00:22:55,941 --> 00:23:00,316 Har du nogensinde fået at vide, at du er ganske betagende? 116 00:23:01,744 --> 00:23:03,595 Alt ved dig er ... 117 00:23:04,509 --> 00:23:05,876 ... betagende. 118 00:23:08,580 --> 00:23:11,697 Fra dét øjeblik, blev min verden vendt på hovedet. 119 00:23:12,056 --> 00:23:15,251 William Fredrick synes jeg er betagende. 120 00:23:15,665 --> 00:23:18,408 Jeg havde lyst til at skrige, jeg var så lykkelig. 121 00:23:21,866 --> 00:23:23,694 Det var det folk altid snakkede om - 122 00:23:23,748 --> 00:23:27,413 Denne vanvittige tiltrækning, der gør dig helt svimmel. 123 00:23:29,506 --> 00:23:32,537 Og ligegyldig hvad jeg gjorde, kunne jeg ikke glemme ham. 124 00:23:34,132 --> 00:23:35,788 Intensiteten i hans blik. 125 00:23:36,766 --> 00:23:39,954 Den afslappede måde, fornærmelserne flød fra hans mund. 126 00:23:40,500 --> 00:23:43,634 Den sexuelle undertone i hans samtale. 127 00:23:44,524 --> 00:23:46,164 Var det bare min fantasi? 128 00:23:47,305 --> 00:23:50,259 Min hjerne var i selvsving med tanker om ham. 129 00:23:51,181 --> 00:23:52,907 Jeg higede efter hans duft ... 130 00:23:53,806 --> 00:23:55,462 ... smagen af ham ... 131 00:23:56,141 --> 00:23:58,368 ... hans kærtegn på min krop. 132 00:24:20,489 --> 00:24:23,372 Du sover aldrig så længe, hvad er der galt? 133 00:24:23,950 --> 00:24:25,150 Ingenting. 134 00:24:28,586 --> 00:24:30,390 - Hvad er det? - Ser du ... 135 00:24:30,461 --> 00:24:34,422 ... jeg diskuterede hele natten med Ray. 136 00:24:34,516 --> 00:24:37,039 Om hvor forlovelses festen skal holdes. 137 00:24:37,242 --> 00:24:39,828 Han vil holde den i en eller anden sportsbar. 138 00:24:41,024 --> 00:24:45,852 Bortset fra det, da jeg endelig kunne få sovet, klokken 8.00 her i morges - 139 00:24:45,959 --> 00:24:49,999 - banker et røvhul af et bud på døren - 140 00:24:50,390 --> 00:24:53,343 - med et telegram påstemplet "Haster" 141 00:24:54,707 --> 00:24:57,300 Jeg vidste ikke man stadig sender telegrammer. 142 00:24:59,199 --> 00:25:00,425 Hvem er det fra? 143 00:25:01,175 --> 00:25:03,566 - William Fredrick. - Hvem er det? 144 00:25:04,019 --> 00:25:05,074 Ikke nogen. 145 00:25:05,824 --> 00:25:06,948 Emma ... 146 00:25:07,080 --> 00:25:12,034 ... Fornøjelsen med dit selskab i går, var slagene værd du gav min personlighed. 147 00:25:12,285 --> 00:25:14,058 På din dimissions-dag - 148 00:25:14,293 --> 00:25:16,073 - vil du modtage information - 149 00:25:16,150 --> 00:25:19,072 - om en mulighed, der vil ændre dit liv. 150 00:25:19,120 --> 00:25:23,433 Kontakt mig ikke før den dag, så trækker jeg tilbuddet tilbage. 151 00:25:23,597 --> 00:25:25,215 William P. Fredrick. 152 00:25:27,824 --> 00:25:29,824 Hvad stod der så? 153 00:25:30,402 --> 00:25:31,542 Ingenting. 154 00:25:33,199 --> 00:25:36,473 Nogen har har altså sendt dig et telegram ... 155 00:25:36,559 --> 00:25:38,378 ... der ikke står noget i? 156 00:25:39,777 --> 00:25:41,387 Bare glem det. 157 00:25:50,529 --> 00:25:52,755 Dimissionen var først om fire måneder - 158 00:25:52,802 --> 00:25:56,411 - fire måneders venten i spænding, uden så meget som en antydning - 159 00:25:56,450 --> 00:25:58,686 - på hvad William Fredrick ville tilbyde. 160 00:26:00,898 --> 00:26:03,428 Min nysgerrighed var blevet en besættelse - 161 00:26:03,476 --> 00:26:06,640 - mit sind et bombardement af ubesvarede spørgsmål. 162 00:26:07,108 --> 00:26:08,443 Hvorfor skulle jeg vente? 163 00:26:08,522 --> 00:26:11,147 Hvad var denne enestående mulighed? 164 00:26:12,956 --> 00:26:14,826 Var det reelt tilbud? - 165 00:26:14,865 --> 00:26:17,964 - eller bare et tankespil, og et forsøg på at kontollerer mig? 166 00:26:18,030 --> 00:26:20,740 Mig ... som helst skulle have kontrollen - 167 00:26:20,795 --> 00:26:23,146 Som helst skulle have alle svarerne. 168 00:26:25,698 --> 00:26:29,511 Som skulle have tingene på sin plads, og forklaret logisk. 169 00:26:29,988 --> 00:26:34,058 Så jeg gjorde det eneste, der kunne få tiden til at gå hurtigere. 170 00:26:34,418 --> 00:26:36,769 Arbejdede utrætteligt på min afhandling. 171 00:26:37,019 --> 00:26:40,285 Jeg nåede til det faktum, hvor meget jeg end hadede det ... 172 00:26:40,394 --> 00:26:43,097 ... så havde den mand kontrollen over mig ... 173 00:26:43,660 --> 00:26:45,527 ... og jeg elskede det. 174 00:26:45,955 --> 00:26:46,970 Hallo. 175 00:26:47,025 --> 00:26:48,744 Det driver dig til vanvid, ikke? 176 00:26:49,205 --> 00:26:50,416 Hvem er det? 177 00:26:51,010 --> 00:26:53,080 Er det nødvendigt at spørge om det? 178 00:26:53,533 --> 00:26:55,298 Hvor har du fået mit mobil nummer fra?, og ... 179 00:26:55,369 --> 00:26:58,048 ... meget vigtigere, min adresse? 180 00:26:59,783 --> 00:27:04,612 Det er ikke den store udfordring, for folk med penge og resourcer. 181 00:27:04,793 --> 00:27:06,136 Selvfølgelig ikke. 182 00:27:06,777 --> 00:27:07,910 Hvad så? 183 00:27:08,050 --> 00:27:09,910 Driver det dig til vanvid? 184 00:27:10,214 --> 00:27:12,058 Du er ekspert i at læse folk ... 185 00:27:12,136 --> 00:27:13,456 ... hvad tror du? 186 00:27:14,031 --> 00:27:16,734 Det ophidser dig som en i helvede. 187 00:27:17,331 --> 00:27:18,940 Egentlig ikke. 188 00:27:19,331 --> 00:27:21,136 Du lyver forfærdeligt. 189 00:27:21,968 --> 00:27:23,780 Du tænker ikke på andet. 190 00:27:25,178 --> 00:27:27,451 Jeg kan lide at du er frustreret. 191 00:27:30,218 --> 00:27:32,865 Er du klar over hvor sygeligt det lyder? 192 00:27:33,522 --> 00:27:35,069 Vi ses inden længe ... 193 00:27:35,507 --> 00:27:37,725 ... hvis du kan følge instruktioner. 194 00:27:41,886 --> 00:27:43,128 Hallo? 195 00:27:46,073 --> 00:27:48,479 Fire måneder føltes som fire årtier ... 196 00:27:48,534 --> 00:27:50,729 ... men jeg var endelig fremme ved dagen. 197 00:28:05,741 --> 00:28:07,140 Kære Emma ... 198 00:28:08,247 --> 00:28:09,913 Mød mig klokken 18.00 ... 199 00:28:09,975 --> 00:28:13,054 ... på Olympia Drive 2134 i aften. 200 00:28:17,984 --> 00:28:19,101 Tag et bad først ... 201 00:28:19,187 --> 00:28:23,047 ... hav en kort kjole og selvsidende strømper på, samt høje hæle. 202 00:28:25,147 --> 00:28:28,663 Døren er ulåst ... så bare gå ind. 203 00:28:30,512 --> 00:28:33,598 Gå direkte i spisestuen ... og vent på mig. 204 00:28:33,668 --> 00:28:35,786 Tag de underskrevne dokumenter med. 205 00:28:52,400 --> 00:28:56,267 Når jeg tænker tilbage, er det utroligt, så afslappet jeg var. 206 00:28:56,540 --> 00:29:00,043 Jeg kendte ikke grunden til invitationen, eller hvad jeg kunne forvente. 207 00:29:00,134 --> 00:29:02,863 Dokumenterne viste sig at være en aftale om tavshedspligt - 208 00:29:02,918 --> 00:29:05,801 - som sagde at vores samtaler skulle holdes hemmelige - 209 00:29:05,879 --> 00:29:08,454 - for at beskytte hans privatliv mod medierne. 210 00:29:08,666 --> 00:29:10,681 Hvilket ... også var rimeligt 211 00:29:20,392 --> 00:29:21,892 - Åh hej ... - Sæt dig. 212 00:29:33,778 --> 00:29:37,043 Med så stort et hus, regnede jeg med du havde en butler. 213 00:29:38,818 --> 00:29:40,740 Nej ... ingen butler. 214 00:29:43,326 --> 00:29:46,287 Jeg bryder mig ikke om at inviterer folk ind i min verden. 215 00:29:54,662 --> 00:29:56,600 Tak for at du ville mødes med mig. 216 00:30:02,537 --> 00:30:04,927 Jeg er ved at dø af nysgerrighed ... 217 00:30:05,013 --> 00:30:06,889 ... Men det ved du vel allerede. 218 00:30:24,212 --> 00:30:25,412 Spis. 219 00:30:42,009 --> 00:30:45,134 Du fortæller mig vel hvorfor jeg er her ... ikke? 220 00:30:45,267 --> 00:30:47,908 Jeg har ventet på det i snart fire måneder. 221 00:30:49,208 --> 00:30:50,333 Det er en date. 222 00:30:51,435 --> 00:30:52,575 En date? 223 00:30:53,528 --> 00:30:56,700 Når man tager fint tøj på og mødes, er det vel en date? 224 00:31:01,736 --> 00:31:03,267 Okay, det er ikke en date. 225 00:31:03,931 --> 00:31:05,131 Værsgo. 226 00:31:05,517 --> 00:31:07,666 Læs det. ... Sig mig hvad du tænker. 227 00:31:13,881 --> 00:31:15,154 Indtil viderer ... 228 00:31:15,248 --> 00:31:18,404 ... havde alt angående William været et mysterie for mig. 229 00:31:18,522 --> 00:31:21,600 Hvem han var, hvad han indeholdte, hvad som drev ham. 230 00:31:23,773 --> 00:31:24,826 Men her - 231 00:31:24,915 --> 00:31:27,420 - kortlagt med det fineste tryk på vandmærket papir - 232 00:31:27,513 --> 00:31:30,575 - var hans inderste hemmeligheder, så perverse og chokerende - 233 00:31:30,630 --> 00:31:32,424 - jeg havde aldrig fundet på dem. 234 00:31:33,837 --> 00:31:37,166 Dokumentet han så afslappet havde skubbet over spisebordet - 235 00:31:37,220 --> 00:31:39,041 - var på ingen måde afslappet. 236 00:31:40,219 --> 00:31:43,167 Ord som: Fisting, Piskning og Brystklemmer, stak ud - 237 00:31:43,214 --> 00:31:47,649 - ord som: Dom og Sub, Herre og Slave, var kastet skødesløst omkring. 238 00:31:55,751 --> 00:31:58,688 Er det her en konkrakt, der binder mig ... 239 00:31:59,345 --> 00:32:01,696 ... til et BDSM forhold? 240 00:32:02,829 --> 00:32:04,149 Og hvis det var? 241 00:32:08,234 --> 00:32:09,434 Er det? 242 00:32:22,430 --> 00:32:24,039 Nå men ... 243 00:32:24,742 --> 00:32:26,305 ... mange tak for ... 244 00:32:26,367 --> 00:32:28,805 ... denne enestående mulighed hr. Fredrick. 245 00:32:28,981 --> 00:32:30,181 Men ... 246 00:32:31,692 --> 00:32:32,942 ... ellers tak. 247 00:32:38,294 --> 00:32:40,661 Jeg foretrækker at være den med kontrollen ... 248 00:32:40,755 --> 00:32:42,857 ... ikke den som tager imod ordre. 249 00:32:45,234 --> 00:32:47,125 Det er der du tager fejl. 250 00:32:49,265 --> 00:32:51,835 Hvis det var sådan, hvorfor kom du så i aften? 251 00:32:52,382 --> 00:32:55,437 Ren og skær nysgærrighed ... det sagde jeg jo. 252 00:32:57,841 --> 00:33:00,614 Fair nok ... men ... 253 00:33:00,903 --> 00:33:04,638 ... det er jo ikke derfor du har de strømper på jeg bad dig om, er det? 254 00:33:10,351 --> 00:33:12,679 Du har jo dem på, ikke? 255 00:33:33,059 --> 00:33:34,379 Jeg kan lide ... 256 00:33:34,747 --> 00:33:36,309 ... at have kontrol. 257 00:33:39,103 --> 00:33:40,946 Virkelig? 258 00:34:41,353 --> 00:34:43,782 Nu skal du tage dit tøj af. 259 00:34:48,439 --> 00:34:50,494 Det var total uvant for mig ... 260 00:34:50,782 --> 00:34:53,938 ... at følge ordrer. Men ... af en mærkelig grund ... 261 00:34:54,563 --> 00:34:56,595 ... så ville jeg adlyde ham. 262 00:35:41,395 --> 00:35:42,895 Også dine trusser. 263 00:36:02,137 --> 00:36:04,316 Nu skal du kæle med dig selv. 264 00:36:53,129 --> 00:36:55,035 Kig på mig, mens du gør det. 265 00:38:34,811 --> 00:38:36,467 Sæt dig op på bordet. 266 00:43:10,249 --> 00:43:11,936 Tag mit tøj af. 267 00:43:22,258 --> 00:43:23,492 Kig på mig. 268 00:44:13,120 --> 00:44:14,526 Og så mit bælte. 269 00:44:33,302 --> 00:44:34,778 Også lynlåsen. 270 00:44:53,877 --> 00:44:55,416 Giv mig din hånd. 271 00:45:11,058 --> 00:45:12,386 Kig på mig. 272 00:45:34,038 --> 00:45:35,569 Ned på knæ. 273 00:45:55,443 --> 00:45:57,256 Tag mine underbukser af. 274 00:46:55,252 --> 00:46:57,088 Put den i munden. 275 00:48:01,627 --> 00:48:03,283 Hænderne bag ryggen. 276 00:49:19,485 --> 00:49:21,555 Rejs dig, og sæt dig på mig. 277 00:49:29,834 --> 00:49:31,388 Sådan ja. 278 00:50:14,492 --> 00:50:15,781 Kig på mig. 279 00:55:39,015 --> 00:55:40,328 Vis mig det. 280 00:55:43,740 --> 00:55:45,201 Slug det så. 281 00:56:01,929 --> 00:56:04,275 Da jeg vågnede næste dag, gik det op for mig at - 282 00:56:04,329 --> 00:56:09,144 - selvom jeg ville have det til at være en drøm, så var det ikke. 283 00:56:09,589 --> 00:56:11,683 Og sidste nats sex-maraton med William - 284 00:56:11,753 --> 00:56:15,769 - var endt ud i forhandlinger, jeg stadig havde hovedbrud over. 285 00:56:15,855 --> 00:56:18,805 Retten til at gå eller blive, er din selvfølgelig - 286 00:56:18,891 --> 00:56:20,742 - du kan gå når du vil ... 287 00:56:21,000 --> 00:56:23,476 ... og jeg vil ikke jagte dig. 288 00:56:23,625 --> 00:56:25,946 Selvom jeg nok gerne ville. 289 00:56:31,054 --> 00:56:32,828 Ingen knive eller brystklemmer. 290 00:56:32,898 --> 00:56:35,414 Og absolut ingen blokkering af åndedrættet - 291 00:56:35,468 --> 00:56:37,664 - som for eksempel kvælnig. 292 00:56:39,140 --> 00:56:41,703 Jeg fatter ikke snakker om det her. 293 00:56:42,563 --> 00:56:43,763 Fortsæt. 294 00:56:44,906 --> 00:56:47,859 Jeg er heller ikke vild med gynækologiske apparater. 295 00:56:47,953 --> 00:56:49,000 Og ... 296 00:56:49,102 --> 00:56:51,960 ... jeg er ret nervøs angående afstraffelses delen - 297 00:56:52,031 --> 00:56:54,054 - og tvivlsom med anal. 298 00:56:54,694 --> 00:56:56,648 Smerten er selve nydelsen ... 299 00:56:56,789 --> 00:56:58,196 ... bare vent. 300 00:56:58,704 --> 00:57:00,805 De andre ting glemmer vi ... 301 00:57:00,977 --> 00:57:04,235 ... men anal bliver, og så ser vi på det når tid er. 302 00:57:05,369 --> 00:57:07,213 Har vi en aftale så? 303 00:57:08,276 --> 00:57:09,588 Ikke helt. 304 00:57:10,033 --> 00:57:11,233 Hvad? 305 00:57:12,642 --> 00:57:14,635 Giv mig et job i dit firma. 306 00:57:15,229 --> 00:57:18,658 I en stilling hvor jeg ... kontrollerer mit eget liv. 307 00:57:21,080 --> 00:57:23,166 Du er en hård forhandler. 308 00:57:24,817 --> 00:57:26,010 Ser du ... 309 00:57:26,236 --> 00:57:29,517 ... jeg ser måske underdanig ud, men det er jeg på ingen måde. 310 00:57:35,091 --> 00:57:38,454 Du får en stilling i firmaet, men ... 311 00:57:38,868 --> 00:57:42,063 ... vil gerne udvide vores lille arrangement - 312 00:57:42,173 --> 00:57:45,021 - til arbejdspladsen ... det kunne blive sjovt. 313 00:57:46,039 --> 00:57:47,828 Du arbejder fra 8.00 til 17.00 ... 314 00:57:47,874 --> 00:57:51,796 ... og ved arbejdstids ophør, slutter også forpligtigelserne til mig ... 315 00:57:52,001 --> 00:57:53,529 ... indtil weekenden. 316 00:58:00,862 --> 00:58:04,675 Giv mig en løn på 450.000 kr. ... Og det er en aftale. 317 00:58:11,897 --> 00:58:15,100 Jeg ved ikke helt hvorfor denne aftale fristede mig - 318 00:58:15,162 --> 00:58:17,717 - det havde nok mere med tiltrækningen til ham at gøre - 319 00:58:17,772 --> 00:58:21,160 - end nogen egenlig interesse i at forfølge den type livsstil. 320 00:58:21,254 --> 00:58:24,863 Tålmodighed og underkastelse har aldrig været mine stærke sider. 321 00:58:43,377 --> 00:58:44,455 ja ... 322 00:58:44,533 --> 00:58:47,721 Du er nødt til at stoppe, folk begynder at kigge på mig. 323 00:58:47,783 --> 00:58:50,144 Kom ind på mit kontor, med det samme. 324 00:59:06,796 --> 00:59:08,195 Lås døren. 325 00:59:12,834 --> 00:59:14,029 Kom her. 326 00:59:15,005 --> 00:59:16,205 Nu! 327 00:59:20,576 --> 00:59:22,131 Løft op i din nederdel. 328 00:59:22,217 --> 00:59:23,662 Lige her? 329 00:59:23,991 --> 00:59:26,889 Stil ikke spørgsmål, bare gør hvad der bliver sagt. 330 00:59:36,235 --> 00:59:38,063 Læg dig henover bordet. 331 00:59:38,187 --> 00:59:40,071 Du må ikke gøre mig ondt. 332 00:59:41,490 --> 00:59:44,841 Følger du ikke instruktionerne ... bliver du straffet ... 333 00:59:44,927 --> 00:59:46,490 ... det ved du. 334 00:59:54,260 --> 00:59:56,690 Der findes ingen gråzoner hos mig Emma. 335 01:00:01,237 --> 01:00:03,627 Hvad bliver jeg egentlig straffet for? 336 01:00:04,555 --> 01:00:08,727 Diskretions-graden er min afgørelse, ikke din. 337 01:00:09,063 --> 01:00:10,407 Din opgave ... 338 01:00:10,508 --> 01:00:14,087 ... er at gøre ... hvad jeg siger ... til dig. 339 01:00:16,917 --> 01:00:19,636 Mellem klokken 8.00 og 17.00 ... 340 01:00:21,238 --> 01:00:23,652 ... bestemmer jeg hvad du gør ... 341 01:00:24,247 --> 01:00:25,649 ... hvordan du agerer ... 342 01:00:26,294 --> 01:00:27,606 ... hvad du siger ... 343 01:00:28,669 --> 01:00:29,871 ... og tænker. 344 01:00:29,934 --> 01:00:31,848 Hvis det her skal fungerer ... 345 01:00:31,997 --> 01:00:33,669 ... skal du overgive dig ... 346 01:00:33,770 --> 01:00:34,981 ... fuldstændig. 347 01:00:37,181 --> 01:00:38,651 Overgiv dig. 348 01:00:39,664 --> 01:00:40,969 Gør hvad der bliver sagt. 349 01:00:44,400 --> 01:00:45,822 Tilbage til arbejdet. 350 01:00:58,212 --> 01:01:01,954 Svien efter paddlen gennemsyrede hver en fiber i min krop. 351 01:01:02,066 --> 01:01:04,654 En dunkende smerte, så rå og virkelig - 352 01:01:04,724 --> 01:01:07,270 - at jeg stadig skulle komme mig over chokket. 353 01:01:07,786 --> 01:01:12,208 Det ... og at et eller andet sted dybt i mit forskruede sind ... 354 01:01:13,004 --> 01:01:14,605 ... kunne jeg lide det. 355 01:01:15,132 --> 01:01:18,320 Hej jeg vil bare ... Du gode Gud! 356 01:01:19,132 --> 01:01:21,925 - Hvad er der sket med dig? - Ingenting. 357 01:01:21,988 --> 01:01:23,808 Det er ikke ingenting. 358 01:01:23,864 --> 01:01:27,497 Det er virkelig ikke noget. Jeg faldt på vej til arbejde i går. 359 01:01:27,536 --> 01:01:28,825 Gode Gud ... 360 01:01:28,888 --> 01:01:31,811 ... faldt du direkte på røven? 361 01:01:32,619 --> 01:01:35,854 Det er bare så pinligt. 362 01:01:36,744 --> 01:01:39,760 I guder, jeg havde skudt mig selv. 363 01:01:40,892 --> 01:01:43,939 Nå, jeg ville bare fortælle maden var færdig. 364 01:01:54,635 --> 01:01:58,673 Jeg følte mig som en afviger. Her var jeg, på vej af en sti mod dette - 365 01:01:58,720 --> 01:02:02,963 - underlige nye liv, ingen ret-tænkende ville have troet om mig. 366 01:02:04,325 --> 01:02:07,638 Det var min "Pandoras Æske", fyldt med nydelse ... 367 01:02:07,738 --> 01:02:10,636 ... og en hemmelighed som kun William og jeg kendte. 368 01:02:10,690 --> 01:02:12,667 - God morgen kære. -God morgen. 369 01:02:21,368 --> 01:02:24,071 HOS MIG I MORGEN, 12.00. GÅ DIREKTE OVENPÅ - 370 01:02:24,096 --> 01:02:26,381 - BÆR EN LØS KJOLE. INGEN UNDERTØJ. 371 01:02:47,482 --> 01:02:50,044 Det var min første weekend med William - 372 01:02:50,114 --> 01:02:52,550 - og ville lyve hvis jeg sagde det ikke tændte mig - 373 01:02:52,621 --> 01:02:54,670 - ikke at vide hvad der ventede mig. 374 01:02:57,583 --> 01:02:59,568 Forventningen var som et forspil - 375 01:02:59,630 --> 01:03:02,310 - uden berøring eller menneskelig kontakt. 376 01:03:04,880 --> 01:03:07,013 Det perfekte pseudo-knald. 377 01:04:10,789 --> 01:04:12,829 Jeg faldt hen i hans berøring. 378 01:04:13,305 --> 01:04:16,696 Hans milde væsen der gemte en så intens kraft ... 379 01:04:17,266 --> 01:04:20,352 ... at jeg med det samme følte mig sikker i hans arme. 380 01:04:26,408 --> 01:04:29,033 Jeg talte om gaven han havde givet mig. 381 01:04:29,252 --> 01:04:31,447 Om min bekymring over dens antagelige natur - 382 01:04:31,509 --> 01:04:33,993 - at jeg en dag ville give efter for anal-sex. 383 01:04:34,221 --> 01:04:36,393 Hvad skal jeg gøre med dem? 384 01:04:36,901 --> 01:04:38,447 De vil forberede dig. 385 01:04:38,744 --> 01:04:39,944 Til? ... 386 01:04:41,042 --> 01:04:42,242 ... Anal. 387 01:04:42,691 --> 01:04:45,409 Han havde stor glæde ved min ærlighed. 388 01:04:45,746 --> 01:04:47,207 Forsikrede mig om ... 389 01:04:47,276 --> 01:04:48,936 ... at jeg en dag kunne ændre mig. 390 01:04:48,983 --> 01:04:50,741 ... du håber jeg er bange. 391 01:04:52,507 --> 01:04:56,413 Der vil ikke ske noget i vores forhold, uden at du har godt med det. 392 01:04:56,492 --> 01:04:57,890 Det ved du. 393 01:04:58,718 --> 01:05:02,031 Men ... hvad nu hvis jeg aldrig får det godt med det? 394 01:05:02,723 --> 01:05:03,980 Bare rolig ... 395 01:05:04,035 --> 01:05:07,105 ... du vil trygle mig om anal før du ved af det. 396 01:05:07,663 --> 01:05:09,132 Det gav ingen mening - 397 01:05:09,202 --> 01:05:12,484 - at jeg ville trygle om noget, jeg ikke havde lyst til. 398 01:05:12,765 --> 01:05:14,796 Men jeg ville gruble over det lige nu. 399 01:05:15,038 --> 01:05:17,195 Jeg ville svælge mig i øjeblikket ... 400 01:05:17,585 --> 01:05:19,109 ... blive forkælet af ham ... 401 01:05:19,226 --> 01:05:20,781 ... forgudet af ham. 402 01:05:21,000 --> 01:05:23,828 Det var den perfekte balance mellem nydelse og smerte ... 403 01:05:24,062 --> 01:05:25,853 ... og det var berusende. 404 01:06:30,466 --> 01:06:33,831 De første uger var som en træningslejr for sexuelle afvigere - 405 01:06:33,878 --> 01:06:37,081 - hvor vi begge stadfæstede reglerne for vores forhold. 406 01:06:38,769 --> 01:06:40,864 Mit soveværelse er forbudt område. 407 01:06:41,175 --> 01:06:44,292 Du sover i et af gæsteværelserne, når du er her. 408 01:06:45,933 --> 01:06:49,302 Du klær dig i det jeg siger ... og når jeg siger det ... 409 01:06:49,456 --> 01:06:51,050 ... ingen modvilje. 410 01:06:53,146 --> 01:06:55,769 Vores weekender starter til middag, hver anden uge. 411 01:06:55,822 --> 01:06:57,979 Gå indenfor, knæl foran hoveddøren - 412 01:06:58,034 --> 01:07:00,732 - indtil du får besked på andet. 413 01:07:00,889 --> 01:07:02,069 Rejs dig ikke - 414 01:07:02,139 --> 01:07:04,513 - ligegyldigt hvor længe du skal vente. 415 01:07:07,060 --> 01:07:08,866 Jeg kontrollerer dine orgasmer ... 416 01:07:09,091 --> 01:07:12,482 ... hvilket betyder, ingen onani overhovedet. 417 01:07:17,954 --> 01:07:20,430 Ingen berøring af mit ansigt ... 418 01:07:20,493 --> 01:07:21,672 ... overhovedet. 419 01:07:22,508 --> 01:07:25,704 Du tiltaler mig "Hr. Fredrick", og ikke andet. 420 01:07:26,407 --> 01:07:28,433 Deres kaffe hr. Fredrick. 421 01:07:29,968 --> 01:07:31,593 Du gør mig lykkelig. 422 01:07:37,169 --> 01:07:38,911 Som ugerne skred frem ... 423 01:07:39,013 --> 01:07:41,325 ... steg hvert vores engagement. 424 01:07:47,017 --> 01:07:49,673 Jeg opdagede nydelsen ved smerte ... 425 01:07:53,150 --> 01:07:55,236 ... og belønningens sødme. 426 01:08:01,561 --> 01:08:04,100 Han udfordrede konstant mine grænser. 427 01:08:09,638 --> 01:08:11,295 Bed mig om det. 428 01:08:13,125 --> 01:08:15,140 Og mine personlige begrænsninger. 429 01:08:22,062 --> 01:08:24,140 Jeg nød afvigelsen. 430 01:08:27,601 --> 01:08:29,898 Og svælgede mig i ømheden. 431 01:08:34,650 --> 01:08:36,376 Og før jeg vidste af det ... 432 01:08:36,681 --> 01:08:40,079 ... ønskede jeg kun at give ham alt hvad han begærede. 433 01:08:40,510 --> 01:08:41,807 Han fik ret ... 434 01:08:42,002 --> 01:08:43,588 ... jeg tryglede om det. 435 01:08:46,027 --> 01:08:47,473 Langsomt ... 436 01:08:47,848 --> 01:08:49,778 ... faldt mine vægge sammen - 437 01:08:50,067 --> 01:08:52,817 - jo tættere og mere knyttet vi blev til hinanden. 438 01:08:56,082 --> 01:08:58,567 Alt blev pludselig lettere. 439 01:09:00,739 --> 01:09:02,520 Som var vi i frit fald. 440 01:09:12,611 --> 01:09:14,017 Jeg er klar. 441 01:26:46,017 --> 01:26:47,704 Men som man siger ... 442 01:26:48,165 --> 01:26:49,954 ... er der intet i verden ... 443 01:26:50,126 --> 01:26:51,608 ... der kommer let. 444 01:26:51,827 --> 01:26:54,405 ... jeg kan godt lide blågrøn, som Sidney hader - 445 01:26:54,475 --> 01:26:57,220 - det burde jo kun komme mig ved. - Hejsa 446 01:26:57,282 --> 01:27:01,496 - Blågrønne brudepige kjoler eller ej? - Det skulle jo være et stort bryllup. 447 01:27:01,566 --> 01:27:04,609 Det skulle det heller ikke, men det synes alle andre. 448 01:27:04,657 --> 01:27:07,304 Altså ... blågrøn passer til alle, så ... 449 01:27:07,398 --> 01:27:08,687 ... tag dog blågrøn. 450 01:27:10,802 --> 01:27:12,529 Hvad så med blomme farvet? 451 01:27:13,724 --> 01:27:16,622 - Så du hendes arme? - Nej 452 01:27:16,708 --> 01:27:19,911 Der var mærker efter reb på begge hendes håndled. 453 01:27:20,153 --> 01:27:22,980 - Efter reb? - Ja, som efter tvang. 454 01:27:23,313 --> 01:27:24,859 Jeg læste om det i GQ - 455 01:27:24,952 --> 01:27:28,055 - noget om BDSM forhold. 456 01:27:28,201 --> 01:27:30,372 - De binder hinanden ... 457 01:27:30,451 --> 01:27:32,006 ... og slår hinanden. 458 01:27:32,230 --> 01:27:35,988 Det er en hel undergrunds verden af mærkelig og bizar sex. 459 01:27:36,131 --> 01:27:37,333 Min kære Gud. 460 01:27:37,467 --> 01:27:39,779 Hør lige, forleden da hun kom fra arbejde - 461 01:27:39,865 --> 01:27:41,489 - havde hun et mærke på røven. 462 01:27:41,560 --> 01:27:43,966 Hun lod som om det ikke var noget. 463 01:27:44,702 --> 01:27:46,936 Hun er en skabs tosse. 464 01:27:48,541 --> 01:27:50,354 Burde jeg snakke med hende? 465 01:27:50,580 --> 01:27:52,383 Jeg ville ikke bekymre mig. 466 01:27:52,469 --> 01:27:54,602 Man kan ikke tale fornuft med tosser. 467 01:27:59,427 --> 01:28:01,896 Fordømmelse havde vist sit grimme ansigt. 468 01:28:02,340 --> 01:28:04,863 Bedst som mine parader var helt nede ... 469 01:28:05,246 --> 01:28:07,354 ... var det pludseligt dukket op. 470 01:28:08,982 --> 01:28:11,419 Den eneste trøst jeg kendte ... 471 01:28:11,560 --> 01:28:13,373 ... var hos hr. Fredrick. 472 01:28:14,167 --> 01:28:16,660 Og som han hidtil gavde gjort ... 473 01:28:17,408 --> 01:28:22,112 ... så håbede jeg at han denne gang, kunne give mig hårdt tiltrængt klarhed. 474 01:28:23,425 --> 01:28:26,050 Jeg tror jeg er forelsket i dig. 475 01:28:29,097 --> 01:28:31,081 Hvad for dig til at sige det? 476 01:28:31,909 --> 01:28:34,940 Det er en følelse jeg får, hver gang vi er sammen. 477 01:28:35,175 --> 01:28:37,526 Som om jeg har fundet ro ... 478 01:28:37,667 --> 01:28:39,144 ... og sikkerhed. 479 01:28:42,384 --> 01:28:44,111 Det glæder mig at høre. 480 01:28:45,111 --> 01:28:47,634 Det er ... en sjælden følelse. 481 01:28:49,197 --> 01:28:52,400 Det er når vi ikke er sammen, der bekymrer mig. 482 01:28:53,517 --> 01:28:54,814 Hvad mener du? 483 01:28:55,957 --> 01:28:58,949 Jeg mener vi er ikke som ... andre folk er. 484 01:29:00,090 --> 01:29:04,518 Du ved som folk der går på dates, holder hænder og ... 485 01:29:04,769 --> 01:29:06,695 ... falder i søvn sammen. 486 01:29:07,553 --> 01:29:11,522 Tror du folk accepterer os med gags og gaffatape? 487 01:29:11,600 --> 01:29:13,999 Bekymrer det dig hvad folk tænker? 488 01:29:14,312 --> 01:29:17,895 Jeg prøver bare at forstå, jeg har jo ingen referencer. 489 01:29:17,966 --> 01:29:19,490 Det er bare det ... 490 01:29:20,020 --> 01:29:24,214 ... der findes jo ingen eksperter for folk som os ... hvad laver du? 491 01:29:25,338 --> 01:29:28,479 Jeg havde ramt et ømt punkt. ... Et der ikke kunne reddes. 492 01:29:28,533 --> 01:29:30,955 - Du skal ud herfra ... - Hvad? 493 01:29:31,560 --> 01:29:34,427 Vent hr. Fredrick, hvorfor gør du det her? 494 01:29:34,474 --> 01:29:36,412 Du kan ikke magte det her. 495 01:29:36,693 --> 01:29:40,076 Du skal ikke hade dig selv, fordi du ikke kan afslutte det her. 496 01:29:40,333 --> 01:29:42,957 Jeg kan godt klare det hr. Fredrick ... 497 01:29:43,176 --> 01:29:44,333 Jeg ber dig ... 498 01:29:44,962 --> 01:29:47,907 Det er bare så nyt, jeg stiller spørgsmål, og undres. 499 01:29:47,969 --> 01:29:50,415 Spørgsmål bringer sjældent noget godt Emma. 500 01:29:50,540 --> 01:29:53,102 Jeg har været der, og ved hvordan det ender 501 01:29:53,167 --> 01:29:56,661 Du vil ligge søvnløs og sammenligne det vi har med andre - 502 01:29:56,716 --> 01:29:59,879 - overbevise dig om, vi fejler noget, fordi vi er anderledes - 503 01:29:59,918 --> 01:30:01,760 - og det magter du ikke. 504 01:30:02,430 --> 01:30:04,625 Jeg gør det her for din skyld, ikke min. 505 01:30:04,672 --> 01:30:06,954 Nej hr. Fredrick, jeg ber dig. 506 01:30:07,899 --> 01:30:09,501 Undskyld. 507 01:30:11,133 --> 01:30:13,180 Du er ikke som andre, Emma. 508 01:30:13,781 --> 01:30:16,000 Find en måde at accepterer det. 509 01:30:16,782 --> 01:30:19,649 Jeg havde det skidt over hans tvivl om mit engagement. 510 01:30:20,485 --> 01:30:23,266 Så jeg gjorde det eneste jeg troede kunne redde - 511 01:30:23,328 --> 01:30:24,937 - hvad jeg frygtede var tabt. 512 01:30:26,055 --> 01:30:27,849 Jeg bad ham straffe mig. 513 01:30:30,717 --> 01:30:32,638 Du skal tælle slagene højt. 514 01:30:35,558 --> 01:30:37,425 - Tæl. - En ... 515 01:30:37,848 --> 01:30:38,902 ... To! ... 516 01:30:39,262 --> 01:30:40,270 ... Tre! ... 517 01:30:40,668 --> 01:30:42,418 RED! 518 01:30:45,972 --> 01:30:47,074 "Red" ... 519 01:30:47,628 --> 01:30:49,183 ... mit stop-ord. 520 01:30:50,378 --> 01:30:51,855 Aldrig ytret før ... 521 01:30:51,925 --> 01:30:54,308 ... gav nu genklang i hele huset. 522 01:31:14,975 --> 01:31:16,498 Jeg var knust. 523 01:31:18,584 --> 01:31:21,467 At skulle begribe det, var invaliderende. 524 01:31:26,625 --> 01:31:29,024 Jeg flygtede ikke fra hr. Fredrick den aften. ... 525 01:31:29,234 --> 01:31:31,789 ... Jeg flygtede fra mig selv, al frygten - 526 01:31:31,859 --> 01:31:34,579 - fordømmelser, der havde plaget mig hele livet. 527 01:31:40,867 --> 01:31:44,312 Jeg ville have accepteret forholdet, men frygten for omverdenen - 528 01:31:44,367 --> 01:31:45,954 - havde lammet mig. 529 01:31:51,435 --> 01:31:52,661 Emma ... 530 01:31:52,747 --> 01:31:54,349 ... er du okay? 531 01:31:56,287 --> 01:31:58,577 Jeg kunne ikke fortælle Nadia sandheden. 532 01:31:58,795 --> 01:32:01,459 Hun havde ikke forstået det alligevel. 533 01:32:02,030 --> 01:32:03,404 Ingen kunne ... 534 01:32:04,233 --> 01:32:05,639 ... heller ikke jeg. 535 01:32:09,427 --> 01:32:12,193 To dage senere sagde jeg mit job op. 536 01:32:15,820 --> 01:32:19,117 Jeg kunne på ingen måde finde hoved og hale på situationen - 537 01:32:19,164 --> 01:32:20,796 - uden noget afstand. 538 01:32:28,427 --> 01:32:30,221 Og som han havde lovet ... 539 01:32:33,013 --> 01:32:34,818 ... stoppede han mig ikke. 540 01:32:38,081 --> 01:32:39,659 Held og lykke Emma. 541 01:32:41,701 --> 01:32:43,522 Farvel hr. Fredrick. 542 01:32:47,647 --> 01:32:49,256 Det tog lidt tid, men - 543 01:32:49,326 --> 01:32:52,498 - jeg fik senere et job hos en af de kvindelige chefer - 544 01:32:52,553 --> 01:32:54,690 - jeg havde interviewet til afhandlingen. 545 01:32:57,819 --> 01:33:00,780 I min fritid hjalp jeg min søster med brylluppet. 546 01:33:00,820 --> 01:33:03,023 For at holde tankerne fra hjertesorgen. 547 01:33:03,683 --> 01:33:07,660 Brugte latterlig lang tid på hendes bordplan. 548 01:33:11,572 --> 01:33:14,064 Og se planerne forvandle sig fra rimelige - 549 01:33:14,103 --> 01:33:15,983 - til total afhængighed. 550 01:33:23,669 --> 01:33:26,392 Tankerne om hr. Fredrick, var der hele tiden ... 551 01:33:26,681 --> 01:33:28,856 ... dvælende under overfladen. 552 01:33:37,005 --> 01:33:39,935 Det var en tom følelse jeg ikke kunne flygte fra. 553 01:33:41,568 --> 01:33:43,965 Hvad enten jeg var sammen med andre ... 554 01:33:45,137 --> 01:33:46,950 ... eller helt alene. 555 01:33:50,128 --> 01:33:52,557 Skulle lykken altid undvige mig? 556 01:33:58,093 --> 01:33:59,365 Du stråler. 557 01:34:00,608 --> 01:34:01,843 Gør jeg? 558 01:34:03,170 --> 01:34:04,370 Ja. 559 01:34:06,592 --> 01:34:09,045 Det er den bedste dag i mit liv. 560 01:34:14,279 --> 01:34:15,701 Du må undskylde jeg ... 561 01:34:16,662 --> 01:34:18,880 ... ikke støttede dig mere tidligere. 562 01:34:20,514 --> 01:34:22,022 Det gør ikke noget. 563 01:34:22,357 --> 01:34:24,092 Det var der mange der ikke var. 564 01:34:24,772 --> 01:34:26,818 Det handler om at være lykkelig. 565 01:34:27,170 --> 01:34:29,826 Ingen kan definerer den lykke for mig ... 566 01:34:29,920 --> 01:34:31,084 ... kun mig selv. 567 01:34:32,607 --> 01:34:34,451 Du har fuldstændig ret. 568 01:34:34,959 --> 01:34:38,896 Efter måneders pineri, over det som var en gang. 569 01:34:39,592 --> 01:34:41,444 Stod det pludselig klart for mig. 570 01:34:42,617 --> 01:34:45,992 Nadia havde fundet den hun ville tilbringe livet med. 571 01:34:46,891 --> 01:34:48,758 Hvorfor nægte mig selv det samme? - 572 01:34:48,812 --> 01:34:51,595 - selvom det jeg ønskede var anderledes end andres. 573 01:34:52,172 --> 01:34:54,860 Behøvede jeg alle andres billigelse? 574 01:34:55,438 --> 01:34:57,024 Eller bare min egen? 575 01:35:00,078 --> 01:35:02,281 Står jeg som en smuk brud? 576 01:35:13,304 --> 01:35:16,765 Der var ingen garanti for, at alt kunne blive som før. 577 01:35:17,679 --> 01:35:19,445 Men jeg måtte bare prøve. 578 01:35:22,701 --> 01:35:23,982 Jeg elskede ham ... 579 01:35:24,287 --> 01:35:26,310 ... og følte mig sikker i hans hjem. 580 01:35:26,381 --> 01:35:30,217 Sikker i en verden, hvor kraften kom fra, at give slip. 581 01:35:56,020 --> 01:35:57,606 Han gav ikke efter så let. 582 01:35:58,332 --> 01:36:00,090 Det forventede jeg heller ikke. 583 01:36:00,973 --> 01:36:03,988 Men jeg ville ikke give op. Jeg vidste hvad jeg ville. 584 01:36:04,082 --> 01:36:07,957 Og havde han ladet mig vente i et år, havde jeg gjort det. 585 01:36:09,632 --> 01:36:12,484 Der var ingen andre steder i verden, jeg hørte til ... 586 01:36:12,922 --> 01:36:14,507 ... end i hans hjem. 587 01:36:16,164 --> 01:36:18,304 Og overgive mig helt, til en verden ... 588 01:36:18,375 --> 01:36:20,188 ... der kun gav mig mening. 589 01:37:14,798 --> 01:37:16,447 Det har du fortjent. 590 01:39:13,109 --> 01:39:15,531 Jeg vil spille noget musik for dig nu. 591 01:39:16,296 --> 01:39:19,851 Hvis du på et tidspunkt føler ubehag, eller jeg skal stoppe. 592 01:39:20,054 --> 01:39:21,127 Stop-ord. 593 01:39:21,244 --> 01:39:22,588 Stor pige. 594 01:54:04,263 --> 01:54:08,865 Nogen forbinder romantik med blomster til specielle lejligheder. 595 01:54:09,139 --> 01:54:12,662 Eller champagne og jordbær i de små timer om natten. 596 01:54:13,514 --> 01:54:14,717 For mig ... 597 01:54:15,074 --> 01:54:17,089 ... er romantik den indre ro jeg får - 598 01:54:17,144 --> 01:54:21,091 - når jeg overgiver al kontrol, til den jeg elsker. 599 01:54:23,907 --> 01:54:26,603 Alle har deres egen opfattelse af normal. 600 01:54:26,712 --> 01:54:29,603 Jeg har endelig accepteret at dette var min. 601 01:54:29,806 --> 01:54:33,485 Det smukke ved at have fundet en der deler samme perversioner. 602 01:54:33,567 --> 01:54:34,750 Og skabte ... 603 01:54:34,843 --> 01:54:36,692 ... en alternativ normal. 604 01:56:34,732 --> 01:56:39,468 Danske Tekster: DADDY_PPG 47261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.