Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,133 --> 00:00:08,289
Danske Tekster:
DADDY_PPG
2
00:00:13,995 --> 00:00:15,854
Hvordan endte jeg her?
3
00:00:16,807 --> 00:00:18,777
Svøbt over skødet på en mand.
4
00:00:19,222 --> 00:00:21,917
Straffet som et ulydigt barn.
5
00:00:22,586 --> 00:00:25,031
Velvilligt underkaster mig til ham.
6
00:00:26,110 --> 00:00:28,071
Overgiver kontrollen.
7
00:00:28,751 --> 00:00:31,188
Hvordan kan nogen ende sådan her? ...
8
00:00:31,543 --> 00:00:34,559
... Hvor enhver forstilling,
om hvem du er -
9
00:00:34,605 --> 00:00:36,254
- pludselig forsvinder.
10
00:00:36,647 --> 00:00:38,202
Og en ny person ...
11
00:00:38,334 --> 00:00:39,714
... fødes.
12
00:00:42,451 --> 00:00:44,630
Dette, er min historie.
13
00:00:45,013 --> 00:00:50,083
UNDERKASTELSEN,
AF EMMA MARX
14
00:00:51,560 --> 00:00:52,997
"Normal"
15
00:00:53,415 --> 00:00:56,582
"normal" defineres
i Websters ordbog som: ...
16
00:00:56,724 --> 00:00:59,638
"I overensstemmelse med standarden,
eller almindelige type"
17
00:01:00,107 --> 00:01:01,271
Sædvanlig ...
18
00:01:01,380 --> 00:01:02,911
... ikke abnorm.
19
00:01:03,365 --> 00:01:04,565
Regelret ...
20
00:01:04,834 --> 00:01:06,034
... Standarden.
21
00:01:08,127 --> 00:01:12,118
Men ... hvordan definerer man det
overfor sig selv?
22
00:01:15,940 --> 00:01:18,150
Ud fra samfundets normer er det -
23
00:01:18,197 --> 00:01:21,292
- alt der ikke udfordrer
en forventet idé ...
24
00:01:21,570 --> 00:01:22,875
... eller opførsel
25
00:01:25,887 --> 00:01:28,153
Man lever livet efter en lærebog -
26
00:01:28,226 --> 00:01:30,656
- så alle andre accepterer dig.
27
00:01:31,391 --> 00:01:34,023
Selvom, du ikke accepterer dig selv.
28
00:01:38,839 --> 00:01:40,039
Ja!
29
00:17:59,089 --> 00:18:00,511
Tillykke.
30
00:18:00,714 --> 00:18:02,589
Den er over to karat.
31
00:18:02,800 --> 00:18:04,183
Imponerende
32
00:18:04,338 --> 00:18:08,096
Heldigvis er det en Tiffany-slibning,
jeg var gået amok over en Marquee.
33
00:18:12,167 --> 00:18:14,550
Burde jeg opdatere
min status på Facebook?
34
00:18:14,649 --> 00:18:18,282
Jeg vil ikke være en som får alle,
til at tale om sin forlovelse.
35
00:18:18,347 --> 00:18:19,868
Jeg er bare så glad.
36
00:18:19,961 --> 00:18:22,181
Skal piger ikke snakke om
deres forlovelse?
37
00:18:22,974 --> 00:18:24,973
Er det ikke ligesom meningen Nadia?
38
00:18:25,316 --> 00:18:27,270
Hvad fanden er der med dig?
39
00:18:27,590 --> 00:18:28,762
Ingenting.
40
00:18:28,948 --> 00:18:30,807
Du skal være min brudepige Emma ...
41
00:18:30,901 --> 00:18:33,612
... kan du ikke lade som om
du er glad på mine vegne?
42
00:18:35,113 --> 00:18:36,313
Hvad?
43
00:18:37,199 --> 00:18:39,684
Truede han ikke med at slå op
i sidste uge?
44
00:18:40,543 --> 00:18:42,465
Han truede med at slå op ...
45
00:18:42,551 --> 00:18:44,871
... fordi jeg pressede på med
at gifte os.
46
00:18:44,944 --> 00:18:47,647
Nu er vi forlovet ...
ikke mere pres.
47
00:18:48,280 --> 00:18:50,186
Det er virkelig logisk.
48
00:18:51,760 --> 00:18:53,152
Undskyld mig ...
49
00:18:53,246 --> 00:18:58,551
... jeg er en smule chokeret over
at du vil give mig råd omkring forhold.
50
00:18:59,057 --> 00:19:02,159
Hvornår har du egentlig selv,
været i et forhold.
51
00:19:03,157 --> 00:19:05,853
På en måde forstår jeg godt,
at hun blev vred.
52
00:19:05,994 --> 00:19:07,157
Hun havde ret.
53
00:19:07,525 --> 00:19:09,486
Hvad vidste jeg om forhold?
54
00:19:09,541 --> 00:19:13,845
Bare så du ved det ...
tror alle du er homo, også mor og far.
55
00:19:14,189 --> 00:19:16,234
Jeg havde ikke været
i et før.
56
00:19:16,376 --> 00:19:19,189
Jeg hadede det overfladiske
ved at gå på dating.
57
00:19:19,251 --> 00:19:22,215
Alle sms beskederne med
humør ikoner ...
58
00:19:22,352 --> 00:19:24,938
... "Like" hinandens opslag
på Facebook.
59
00:19:25,017 --> 00:19:26,681
Det stod dog stadig klart ...
60
00:19:26,736 --> 00:19:31,009
... i mens resten af verden
omfavnede alle klichéerne ...
61
00:19:31,205 --> 00:19:34,744
...når det kom til kærlighed og romantik,
var jeg håbløst frakoblet.
62
00:19:34,877 --> 00:19:39,464
Ligeglad til et punkt, hvor jeg troede
jeg fejlede noget psykologisk.
63
00:19:39,995 --> 00:19:42,058
Lige indtil en morgen i februar ...
64
00:19:42,149 --> 00:19:45,690
...hvor jeg mødte den mand
der ændrede ... absolut alt.
65
00:19:48,774 --> 00:19:50,626
Hr. Fredrick er klar til dig nu.
66
00:19:51,024 --> 00:19:55,681
Jeg mødte ham mens jeg arbejde
på min afhandling om ulighed på jobbet.
67
00:19:57,241 --> 00:20:00,648
Jeg havde interviewet kvindelige chefer,
mandlige sygeplejesker -
68
00:20:00,695 --> 00:20:03,606
- samt transkønnede kvinder i
kamp til ledelsesgangen.
69
00:20:05,464 --> 00:20:10,529
William Fredrick var interessant,
eftersom 97% af hans 2000 ansatte -
70
00:20:10,591 --> 00:20:12,253
- udelukkende var kvinder.
71
00:20:16,441 --> 00:20:18,308
Er du hende med afhandlingen?
72
00:20:18,934 --> 00:20:20,707
Emma Marx, ja.
73
00:20:25,230 --> 00:20:28,301
Jeg har et par spørgsmål,
jeg gerne vil stille Dem.
74
00:20:32,001 --> 00:20:33,455
Lad os begynde.
75
00:20:40,788 --> 00:20:43,359
Interviewet tog omkring
30 minutter -
76
00:20:43,406 --> 00:20:47,415
- omhandlende hans yderst arrogante
ansættelses metoder:
77
00:20:47,587 --> 00:20:49,829
Ingen er bedre til at ansætte
end mig.
78
00:20:51,073 --> 00:20:54,385
Jeg kan sige mere om en person,
indenfor fem sekunder ...
79
00:20:54,440 --> 00:20:56,245
... end vedkommendes forældre.
80
00:20:57,683 --> 00:21:00,693
... Samt hans krænkende årsag
til at ansætte kvinder:
81
00:21:00,741 --> 00:21:04,756
Kvinder er, hormonelt perfekte
til at arbejde her i firmaet.
82
00:21:05,241 --> 00:21:06,499
Jeg kan lide kvinder.
83
00:21:06,686 --> 00:21:08,327
Jeg kan aflæse kvinder ...
84
00:21:08,654 --> 00:21:10,553
... bedre end jeg kan aflæse mænd.
85
00:21:11,436 --> 00:21:14,186
Kvinder er formbare,
jeg kan lide formbart.
86
00:21:14,270 --> 00:21:19,232
Men ... der var én del af samtalen,
der stak ud i forhold til alt andet.
87
00:21:19,295 --> 00:21:23,725
Noget der vakte en genklang i mig,
som rakte ud over min forstand.
88
00:21:23,842 --> 00:21:28,350
Jeg ønsker ansatte der nyder
at underkaste sig autoriteter, og ikke ...
89
00:21:28,428 --> 00:21:31,139
... udfordre dem.
Det er de bedste ansatte.
90
00:21:32,250 --> 00:21:34,922
Hvorfor?
Er det altid at være i kontrol?
91
00:21:35,773 --> 00:21:38,242
Jeg har ret til kontrollen,
det er mit firma.
92
00:21:38,382 --> 00:21:41,796
Overraskende nok, så kan folk lide
at få fortalt hvad de skal gøre.
93
00:21:42,844 --> 00:21:44,044
Du gør ikke.
94
00:21:44,202 --> 00:21:45,413
Nej.
95
00:21:45,766 --> 00:21:47,312
Jeg tænder ikke på det.
96
00:21:47,617 --> 00:21:49,398
Jeg tænder på kontrol.
97
00:21:50,460 --> 00:21:53,482
Jeg tænder på at se
andre underkaste sig til den.
98
00:21:53,710 --> 00:21:58,147
Folk elsker følelsen af frihed,
når en anden overtager styringen.
99
00:21:58,242 --> 00:22:01,007
Jeg tror ikke kontrol
frigiver nogen.
100
00:22:01,061 --> 00:22:02,761
Føler du dig frigjort?
101
00:22:04,675 --> 00:22:06,355
Ja, rent faktisk.
102
00:22:06,644 --> 00:22:08,043
Det er du ikke.
103
00:22:08,237 --> 00:22:09,784
Undskyld mig, men ...
104
00:22:09,910 --> 00:22:13,792
... jeg tror ikke du er så god
til at dømme folk, som du tror.
105
00:22:13,886 --> 00:22:15,503
Jeg er ganske frigjort
106
00:22:16,315 --> 00:22:20,269
Jeg så gerne din form for frigjorthed,
og så vise dig min bagefter
107
00:22:24,390 --> 00:22:26,109
Julie Grace er på toeren.
108
00:22:29,578 --> 00:22:31,086
Bed hende vente.
109
00:22:33,093 --> 00:22:34,593
Jeg må hellere svare.
110
00:22:35,741 --> 00:22:37,491
Jeg håber ikke du er fornærmet.
111
00:22:37,569 --> 00:22:40,296
jeg lægger normalt
ikke bånd på mig selv.
112
00:22:41,742 --> 00:22:43,593
Ærgeligt nok.
113
00:22:50,796 --> 00:22:52,968
Mange tak for din tid ...
114
00:22:53,792 --> 00:22:55,495
... det var en fornøjelse.
115
00:22:55,941 --> 00:23:00,316
Har du nogensinde fået at vide,
at du er ganske betagende?
116
00:23:01,744 --> 00:23:03,595
Alt ved dig er ...
117
00:23:04,509 --> 00:23:05,876
... betagende.
118
00:23:08,580 --> 00:23:11,697
Fra dét øjeblik,
blev min verden vendt på hovedet.
119
00:23:12,056 --> 00:23:15,251
William Fredrick synes
jeg er betagende.
120
00:23:15,665 --> 00:23:18,408
Jeg havde lyst til at skrige,
jeg var så lykkelig.
121
00:23:21,866 --> 00:23:23,694
Det var det folk
altid snakkede om -
122
00:23:23,748 --> 00:23:27,413
Denne vanvittige tiltrækning,
der gør dig helt svimmel.
123
00:23:29,506 --> 00:23:32,537
Og ligegyldig hvad jeg gjorde,
kunne jeg ikke glemme ham.
124
00:23:34,132 --> 00:23:35,788
Intensiteten i hans blik.
125
00:23:36,766 --> 00:23:39,954
Den afslappede måde,
fornærmelserne flød fra hans mund.
126
00:23:40,500 --> 00:23:43,634
Den sexuelle undertone i
hans samtale.
127
00:23:44,524 --> 00:23:46,164
Var det bare min fantasi?
128
00:23:47,305 --> 00:23:50,259
Min hjerne var i selvsving
med tanker om ham.
129
00:23:51,181 --> 00:23:52,907
Jeg higede efter hans duft ...
130
00:23:53,806 --> 00:23:55,462
... smagen af ham ...
131
00:23:56,141 --> 00:23:58,368
... hans kærtegn på min krop.
132
00:24:20,489 --> 00:24:23,372
Du sover aldrig så længe,
hvad er der galt?
133
00:24:23,950 --> 00:24:25,150
Ingenting.
134
00:24:28,586 --> 00:24:30,390
- Hvad er det?
- Ser du ...
135
00:24:30,461 --> 00:24:34,422
... jeg diskuterede hele natten med Ray.
136
00:24:34,516 --> 00:24:37,039
Om hvor forlovelses festen
skal holdes.
137
00:24:37,242 --> 00:24:39,828
Han vil holde den
i en eller anden sportsbar.
138
00:24:41,024 --> 00:24:45,852
Bortset fra det, da jeg endelig kunne
få sovet, klokken 8.00 her i morges -
139
00:24:45,959 --> 00:24:49,999
- banker et røvhul
af et bud på døren -
140
00:24:50,390 --> 00:24:53,343
- med et telegram
påstemplet "Haster"
141
00:24:54,707 --> 00:24:57,300
Jeg vidste ikke man stadig
sender telegrammer.
142
00:24:59,199 --> 00:25:00,425
Hvem er det fra?
143
00:25:01,175 --> 00:25:03,566
- William Fredrick.
- Hvem er det?
144
00:25:04,019 --> 00:25:05,074
Ikke nogen.
145
00:25:05,824 --> 00:25:06,948
Emma ...
146
00:25:07,080 --> 00:25:12,034
... Fornøjelsen med dit selskab i går,
var slagene værd du gav min personlighed.
147
00:25:12,285 --> 00:25:14,058
På din dimissions-dag -
148
00:25:14,293 --> 00:25:16,073
- vil du modtage information -
149
00:25:16,150 --> 00:25:19,072
- om en mulighed,
der vil ændre dit liv.
150
00:25:19,120 --> 00:25:23,433
Kontakt mig ikke før den dag,
så trækker jeg tilbuddet tilbage.
151
00:25:23,597 --> 00:25:25,215
William P. Fredrick.
152
00:25:27,824 --> 00:25:29,824
Hvad stod der så?
153
00:25:30,402 --> 00:25:31,542
Ingenting.
154
00:25:33,199 --> 00:25:36,473
Nogen har har altså
sendt dig et telegram ...
155
00:25:36,559 --> 00:25:38,378
... der ikke står noget i?
156
00:25:39,777 --> 00:25:41,387
Bare glem det.
157
00:25:50,529 --> 00:25:52,755
Dimissionen var først om fire måneder -
158
00:25:52,802 --> 00:25:56,411
- fire måneders venten i spænding,
uden så meget som en antydning -
159
00:25:56,450 --> 00:25:58,686
- på hvad William Fredrick
ville tilbyde.
160
00:26:00,898 --> 00:26:03,428
Min nysgerrighed var blevet
en besættelse -
161
00:26:03,476 --> 00:26:06,640
- mit sind et bombardement
af ubesvarede spørgsmål.
162
00:26:07,108 --> 00:26:08,443
Hvorfor skulle jeg vente?
163
00:26:08,522 --> 00:26:11,147
Hvad var denne enestående
mulighed?
164
00:26:12,956 --> 00:26:14,826
Var det reelt tilbud? -
165
00:26:14,865 --> 00:26:17,964
- eller bare et tankespil,
og et forsøg på at kontollerer mig?
166
00:26:18,030 --> 00:26:20,740
Mig ... som helst
skulle have kontrollen -
167
00:26:20,795 --> 00:26:23,146
Som helst skulle have
alle svarerne.
168
00:26:25,698 --> 00:26:29,511
Som skulle have tingene på sin plads,
og forklaret logisk.
169
00:26:29,988 --> 00:26:34,058
Så jeg gjorde det eneste,
der kunne få tiden til at gå hurtigere.
170
00:26:34,418 --> 00:26:36,769
Arbejdede utrætteligt på
min afhandling.
171
00:26:37,019 --> 00:26:40,285
Jeg nåede til det faktum,
hvor meget jeg end hadede det ...
172
00:26:40,394 --> 00:26:43,097
... så havde den mand
kontrollen over mig ...
173
00:26:43,660 --> 00:26:45,527
... og jeg elskede det.
174
00:26:45,955 --> 00:26:46,970
Hallo.
175
00:26:47,025 --> 00:26:48,744
Det driver dig til vanvid, ikke?
176
00:26:49,205 --> 00:26:50,416
Hvem er det?
177
00:26:51,010 --> 00:26:53,080
Er det nødvendigt at spørge om det?
178
00:26:53,533 --> 00:26:55,298
Hvor har du fået mit
mobil nummer fra?, og ...
179
00:26:55,369 --> 00:26:58,048
... meget vigtigere, min adresse?
180
00:26:59,783 --> 00:27:04,612
Det er ikke den store udfordring,
for folk med penge og resourcer.
181
00:27:04,793 --> 00:27:06,136
Selvfølgelig ikke.
182
00:27:06,777 --> 00:27:07,910
Hvad så?
183
00:27:08,050 --> 00:27:09,910
Driver det dig til vanvid?
184
00:27:10,214 --> 00:27:12,058
Du er ekspert i at læse folk ...
185
00:27:12,136 --> 00:27:13,456
... hvad tror du?
186
00:27:14,031 --> 00:27:16,734
Det ophidser dig som en i helvede.
187
00:27:17,331 --> 00:27:18,940
Egentlig ikke.
188
00:27:19,331 --> 00:27:21,136
Du lyver forfærdeligt.
189
00:27:21,968 --> 00:27:23,780
Du tænker ikke på andet.
190
00:27:25,178 --> 00:27:27,451
Jeg kan lide at du er frustreret.
191
00:27:30,218 --> 00:27:32,865
Er du klar over hvor sygeligt
det lyder?
192
00:27:33,522 --> 00:27:35,069
Vi ses inden længe ...
193
00:27:35,507 --> 00:27:37,725
... hvis du kan følge instruktioner.
194
00:27:41,886 --> 00:27:43,128
Hallo?
195
00:27:46,073 --> 00:27:48,479
Fire måneder føltes som fire årtier ...
196
00:27:48,534 --> 00:27:50,729
... men jeg var endelig fremme
ved dagen.
197
00:28:05,741 --> 00:28:07,140
Kære Emma ...
198
00:28:08,247 --> 00:28:09,913
Mød mig klokken 18.00 ...
199
00:28:09,975 --> 00:28:13,054
... på Olympia Drive 2134 i aften.
200
00:28:17,984 --> 00:28:19,101
Tag et bad først ...
201
00:28:19,187 --> 00:28:23,047
... hav en kort kjole og selvsidende
strømper på, samt høje hæle.
202
00:28:25,147 --> 00:28:28,663
Døren er ulåst ... så bare gå ind.
203
00:28:30,512 --> 00:28:33,598
Gå direkte i spisestuen ...
og vent på mig.
204
00:28:33,668 --> 00:28:35,786
Tag de underskrevne
dokumenter med.
205
00:28:52,400 --> 00:28:56,267
Når jeg tænker tilbage, er det utroligt,
så afslappet jeg var.
206
00:28:56,540 --> 00:29:00,043
Jeg kendte ikke grunden til invitationen,
eller hvad jeg kunne forvente.
207
00:29:00,134 --> 00:29:02,863
Dokumenterne viste sig at være
en aftale om tavshedspligt -
208
00:29:02,918 --> 00:29:05,801
- som sagde at vores samtaler
skulle holdes hemmelige -
209
00:29:05,879 --> 00:29:08,454
- for at beskytte hans privatliv
mod medierne.
210
00:29:08,666 --> 00:29:10,681
Hvilket ... også var rimeligt
211
00:29:20,392 --> 00:29:21,892
- Åh hej ...
- Sæt dig.
212
00:29:33,778 --> 00:29:37,043
Med så stort et hus,
regnede jeg med du havde en butler.
213
00:29:38,818 --> 00:29:40,740
Nej ... ingen butler.
214
00:29:43,326 --> 00:29:46,287
Jeg bryder mig ikke om
at inviterer folk ind i min verden.
215
00:29:54,662 --> 00:29:56,600
Tak for at du ville mødes med mig.
216
00:30:02,537 --> 00:30:04,927
Jeg er ved at dø af nysgerrighed ...
217
00:30:05,013 --> 00:30:06,889
... Men det ved du vel allerede.
218
00:30:24,212 --> 00:30:25,412
Spis.
219
00:30:42,009 --> 00:30:45,134
Du fortæller mig vel
hvorfor jeg er her ... ikke?
220
00:30:45,267 --> 00:30:47,908
Jeg har ventet på det i snart
fire måneder.
221
00:30:49,208 --> 00:30:50,333
Det er en date.
222
00:30:51,435 --> 00:30:52,575
En date?
223
00:30:53,528 --> 00:30:56,700
Når man tager fint tøj på og mødes,
er det vel en date?
224
00:31:01,736 --> 00:31:03,267
Okay, det er ikke en date.
225
00:31:03,931 --> 00:31:05,131
Værsgo.
226
00:31:05,517 --> 00:31:07,666
Læs det. ...
Sig mig hvad du tænker.
227
00:31:13,881 --> 00:31:15,154
Indtil viderer ...
228
00:31:15,248 --> 00:31:18,404
... havde alt angående William
været et mysterie for mig.
229
00:31:18,522 --> 00:31:21,600
Hvem han var, hvad han indeholdte,
hvad som drev ham.
230
00:31:23,773 --> 00:31:24,826
Men her -
231
00:31:24,915 --> 00:31:27,420
- kortlagt med det fineste tryk
på vandmærket papir -
232
00:31:27,513 --> 00:31:30,575
- var hans inderste hemmeligheder,
så perverse og chokerende -
233
00:31:30,630 --> 00:31:32,424
- jeg havde aldrig fundet på dem.
234
00:31:33,837 --> 00:31:37,166
Dokumentet han så afslappet
havde skubbet over spisebordet -
235
00:31:37,220 --> 00:31:39,041
- var på ingen måde afslappet.
236
00:31:40,219 --> 00:31:43,167
Ord som: Fisting, Piskning og
Brystklemmer, stak ud -
237
00:31:43,214 --> 00:31:47,649
- ord som: Dom og Sub, Herre og Slave,
var kastet skødesløst omkring.
238
00:31:55,751 --> 00:31:58,688
Er det her en konkrakt,
der binder mig ...
239
00:31:59,345 --> 00:32:01,696
... til et BDSM forhold?
240
00:32:02,829 --> 00:32:04,149
Og hvis det var?
241
00:32:08,234 --> 00:32:09,434
Er det?
242
00:32:22,430 --> 00:32:24,039
Nå men ...
243
00:32:24,742 --> 00:32:26,305
... mange tak for ...
244
00:32:26,367 --> 00:32:28,805
... denne enestående mulighed
hr. Fredrick.
245
00:32:28,981 --> 00:32:30,181
Men ...
246
00:32:31,692 --> 00:32:32,942
... ellers tak.
247
00:32:38,294 --> 00:32:40,661
Jeg foretrækker at være
den med kontrollen ...
248
00:32:40,755 --> 00:32:42,857
... ikke den som tager imod ordre.
249
00:32:45,234 --> 00:32:47,125
Det er der du tager fejl.
250
00:32:49,265 --> 00:32:51,835
Hvis det var sådan,
hvorfor kom du så i aften?
251
00:32:52,382 --> 00:32:55,437
Ren og skær nysgærrighed ...
det sagde jeg jo.
252
00:32:57,841 --> 00:33:00,614
Fair nok ...
men ...
253
00:33:00,903 --> 00:33:04,638
... det er jo ikke derfor du har de
strømper på jeg bad dig om, er det?
254
00:33:10,351 --> 00:33:12,679
Du har jo dem på, ikke?
255
00:33:33,059 --> 00:33:34,379
Jeg kan lide ...
256
00:33:34,747 --> 00:33:36,309
... at have kontrol.
257
00:33:39,103 --> 00:33:40,946
Virkelig?
258
00:34:41,353 --> 00:34:43,782
Nu skal du tage dit tøj af.
259
00:34:48,439 --> 00:34:50,494
Det var total uvant for mig ...
260
00:34:50,782 --> 00:34:53,938
... at følge ordrer.
Men ... af en mærkelig grund ...
261
00:34:54,563 --> 00:34:56,595
... så ville jeg adlyde ham.
262
00:35:41,395 --> 00:35:42,895
Også dine trusser.
263
00:36:02,137 --> 00:36:04,316
Nu skal du kæle med dig selv.
264
00:36:53,129 --> 00:36:55,035
Kig på mig, mens du gør det.
265
00:38:34,811 --> 00:38:36,467
Sæt dig op på bordet.
266
00:43:10,249 --> 00:43:11,936
Tag mit tøj af.
267
00:43:22,258 --> 00:43:23,492
Kig på mig.
268
00:44:13,120 --> 00:44:14,526
Og så mit bælte.
269
00:44:33,302 --> 00:44:34,778
Også lynlåsen.
270
00:44:53,877 --> 00:44:55,416
Giv mig din hånd.
271
00:45:11,058 --> 00:45:12,386
Kig på mig.
272
00:45:34,038 --> 00:45:35,569
Ned på knæ.
273
00:45:55,443 --> 00:45:57,256
Tag mine underbukser af.
274
00:46:55,252 --> 00:46:57,088
Put den i munden.
275
00:48:01,627 --> 00:48:03,283
Hænderne bag ryggen.
276
00:49:19,485 --> 00:49:21,555
Rejs dig, og sæt dig på mig.
277
00:49:29,834 --> 00:49:31,388
Sådan ja.
278
00:50:14,492 --> 00:50:15,781
Kig på mig.
279
00:55:39,015 --> 00:55:40,328
Vis mig det.
280
00:55:43,740 --> 00:55:45,201
Slug det så.
281
00:56:01,929 --> 00:56:04,275
Da jeg vågnede næste dag,
gik det op for mig at -
282
00:56:04,329 --> 00:56:09,144
- selvom jeg ville have det til at
være en drøm, så var det ikke.
283
00:56:09,589 --> 00:56:11,683
Og sidste nats sex-maraton
med William -
284
00:56:11,753 --> 00:56:15,769
- var endt ud i forhandlinger,
jeg stadig havde hovedbrud over.
285
00:56:15,855 --> 00:56:18,805
Retten til at gå eller blive,
er din selvfølgelig -
286
00:56:18,891 --> 00:56:20,742
- du kan gå når du vil ...
287
00:56:21,000 --> 00:56:23,476
... og jeg vil ikke jagte dig.
288
00:56:23,625 --> 00:56:25,946
Selvom jeg nok gerne ville.
289
00:56:31,054 --> 00:56:32,828
Ingen knive eller
brystklemmer.
290
00:56:32,898 --> 00:56:35,414
Og absolut ingen blokkering
af åndedrættet -
291
00:56:35,468 --> 00:56:37,664
- som for eksempel kvælnig.
292
00:56:39,140 --> 00:56:41,703
Jeg fatter ikke snakker om det her.
293
00:56:42,563 --> 00:56:43,763
Fortsæt.
294
00:56:44,906 --> 00:56:47,859
Jeg er heller ikke vild
med gynækologiske apparater.
295
00:56:47,953 --> 00:56:49,000
Og ...
296
00:56:49,102 --> 00:56:51,960
... jeg er ret nervøs angående
afstraffelses delen -
297
00:56:52,031 --> 00:56:54,054
- og tvivlsom med anal.
298
00:56:54,694 --> 00:56:56,648
Smerten er selve nydelsen ...
299
00:56:56,789 --> 00:56:58,196
... bare vent.
300
00:56:58,704 --> 00:57:00,805
De andre ting glemmer vi ...
301
00:57:00,977 --> 00:57:04,235
... men anal bliver, og så ser
vi på det når tid er.
302
00:57:05,369 --> 00:57:07,213
Har vi en aftale så?
303
00:57:08,276 --> 00:57:09,588
Ikke helt.
304
00:57:10,033 --> 00:57:11,233
Hvad?
305
00:57:12,642 --> 00:57:14,635
Giv mig et job i dit firma.
306
00:57:15,229 --> 00:57:18,658
I en stilling hvor jeg ...
kontrollerer mit eget liv.
307
00:57:21,080 --> 00:57:23,166
Du er en hård forhandler.
308
00:57:24,817 --> 00:57:26,010
Ser du ...
309
00:57:26,236 --> 00:57:29,517
... jeg ser måske underdanig ud,
men det er jeg på ingen måde.
310
00:57:35,091 --> 00:57:38,454
Du får en stilling i firmaet, men ...
311
00:57:38,868 --> 00:57:42,063
... vil gerne udvide vores
lille arrangement -
312
00:57:42,173 --> 00:57:45,021
- til arbejdspladsen ...
det kunne blive sjovt.
313
00:57:46,039 --> 00:57:47,828
Du arbejder fra 8.00 til 17.00 ...
314
00:57:47,874 --> 00:57:51,796
... og ved arbejdstids ophør,
slutter også forpligtigelserne til mig ...
315
00:57:52,001 --> 00:57:53,529
... indtil weekenden.
316
00:58:00,862 --> 00:58:04,675
Giv mig en løn på 450.000 kr. ...
Og det er en aftale.
317
00:58:11,897 --> 00:58:15,100
Jeg ved ikke helt hvorfor
denne aftale fristede mig -
318
00:58:15,162 --> 00:58:17,717
- det havde nok mere med
tiltrækningen til ham at gøre -
319
00:58:17,772 --> 00:58:21,160
- end nogen egenlig interesse
i at forfølge den type livsstil.
320
00:58:21,254 --> 00:58:24,863
Tålmodighed og underkastelse
har aldrig været mine stærke sider.
321
00:58:43,377 --> 00:58:44,455
ja ...
322
00:58:44,533 --> 00:58:47,721
Du er nødt til at stoppe,
folk begynder at kigge på mig.
323
00:58:47,783 --> 00:58:50,144
Kom ind på mit kontor,
med det samme.
324
00:59:06,796 --> 00:59:08,195
Lås døren.
325
00:59:12,834 --> 00:59:14,029
Kom her.
326
00:59:15,005 --> 00:59:16,205
Nu!
327
00:59:20,576 --> 00:59:22,131
Løft op i din nederdel.
328
00:59:22,217 --> 00:59:23,662
Lige her?
329
00:59:23,991 --> 00:59:26,889
Stil ikke spørgsmål,
bare gør hvad der bliver sagt.
330
00:59:36,235 --> 00:59:38,063
Læg dig henover bordet.
331
00:59:38,187 --> 00:59:40,071
Du må ikke gøre mig ondt.
332
00:59:41,490 --> 00:59:44,841
Følger du ikke instruktionerne ...
bliver du straffet ...
333
00:59:44,927 --> 00:59:46,490
... det ved du.
334
00:59:54,260 --> 00:59:56,690
Der findes ingen gråzoner
hos mig Emma.
335
01:00:01,237 --> 01:00:03,627
Hvad bliver jeg egentlig
straffet for?
336
01:00:04,555 --> 01:00:08,727
Diskretions-graden
er min afgørelse, ikke din.
337
01:00:09,063 --> 01:00:10,407
Din opgave ...
338
01:00:10,508 --> 01:00:14,087
... er at gøre ... hvad jeg siger ...
til dig.
339
01:00:16,917 --> 01:00:19,636
Mellem klokken 8.00 og 17.00 ...
340
01:00:21,238 --> 01:00:23,652
... bestemmer jeg hvad du gør ...
341
01:00:24,247 --> 01:00:25,649
... hvordan du agerer ...
342
01:00:26,294 --> 01:00:27,606
... hvad du siger ...
343
01:00:28,669 --> 01:00:29,871
... og tænker.
344
01:00:29,934 --> 01:00:31,848
Hvis det her skal fungerer ...
345
01:00:31,997 --> 01:00:33,669
... skal du overgive dig ...
346
01:00:33,770 --> 01:00:34,981
... fuldstændig.
347
01:00:37,181 --> 01:00:38,651
Overgiv dig.
348
01:00:39,664 --> 01:00:40,969
Gør hvad der bliver sagt.
349
01:00:44,400 --> 01:00:45,822
Tilbage til arbejdet.
350
01:00:58,212 --> 01:01:01,954
Svien efter paddlen gennemsyrede
hver en fiber i min krop.
351
01:01:02,066 --> 01:01:04,654
En dunkende smerte,
så rå og virkelig -
352
01:01:04,724 --> 01:01:07,270
- at jeg stadig skulle komme
mig over chokket.
353
01:01:07,786 --> 01:01:12,208
Det ... og at et eller andet sted
dybt i mit forskruede sind ...
354
01:01:13,004 --> 01:01:14,605
... kunne jeg lide det.
355
01:01:15,132 --> 01:01:18,320
Hej jeg vil bare ... Du gode Gud!
356
01:01:19,132 --> 01:01:21,925
- Hvad er der sket med dig?
- Ingenting.
357
01:01:21,988 --> 01:01:23,808
Det er ikke ingenting.
358
01:01:23,864 --> 01:01:27,497
Det er virkelig ikke noget.
Jeg faldt på vej til arbejde i går.
359
01:01:27,536 --> 01:01:28,825
Gode Gud ...
360
01:01:28,888 --> 01:01:31,811
... faldt du direkte på røven?
361
01:01:32,619 --> 01:01:35,854
Det er bare så pinligt.
362
01:01:36,744 --> 01:01:39,760
I guder, jeg havde skudt mig selv.
363
01:01:40,892 --> 01:01:43,939
Nå, jeg ville bare fortælle
maden var færdig.
364
01:01:54,635 --> 01:01:58,673
Jeg følte mig som en afviger.
Her var jeg, på vej af en sti mod dette -
365
01:01:58,720 --> 01:02:02,963
- underlige nye liv, ingen ret-tænkende
ville have troet om mig.
366
01:02:04,325 --> 01:02:07,638
Det var min "Pandoras Æske",
fyldt med nydelse ...
367
01:02:07,738 --> 01:02:10,636
... og en hemmelighed som
kun William og jeg kendte.
368
01:02:10,690 --> 01:02:12,667
- God morgen kære.
-God morgen.
369
01:02:21,368 --> 01:02:24,071
HOS MIG I MORGEN, 12.00.
GÅ DIREKTE OVENPÅ -
370
01:02:24,096 --> 01:02:26,381
- BÆR EN LØS KJOLE.
INGEN UNDERTØJ.
371
01:02:47,482 --> 01:02:50,044
Det var min første
weekend med William -
372
01:02:50,114 --> 01:02:52,550
- og ville lyve hvis jeg sagde
det ikke tændte mig -
373
01:02:52,621 --> 01:02:54,670
- ikke at vide hvad der ventede mig.
374
01:02:57,583 --> 01:02:59,568
Forventningen var som et forspil -
375
01:02:59,630 --> 01:03:02,310
- uden berøring eller
menneskelig kontakt.
376
01:03:04,880 --> 01:03:07,013
Det perfekte pseudo-knald.
377
01:04:10,789 --> 01:04:12,829
Jeg faldt hen i hans berøring.
378
01:04:13,305 --> 01:04:16,696
Hans milde væsen der gemte
en så intens kraft ...
379
01:04:17,266 --> 01:04:20,352
... at jeg med det samme
følte mig sikker i hans arme.
380
01:04:26,408 --> 01:04:29,033
Jeg talte om gaven
han havde givet mig.
381
01:04:29,252 --> 01:04:31,447
Om min bekymring over dens
antagelige natur -
382
01:04:31,509 --> 01:04:33,993
- at jeg en dag
ville give efter for anal-sex.
383
01:04:34,221 --> 01:04:36,393
Hvad skal jeg gøre med dem?
384
01:04:36,901 --> 01:04:38,447
De vil forberede dig.
385
01:04:38,744 --> 01:04:39,944
Til? ...
386
01:04:41,042 --> 01:04:42,242
... Anal.
387
01:04:42,691 --> 01:04:45,409
Han havde stor glæde
ved min ærlighed.
388
01:04:45,746 --> 01:04:47,207
Forsikrede mig om ...
389
01:04:47,276 --> 01:04:48,936
... at jeg en dag kunne ændre mig.
390
01:04:48,983 --> 01:04:50,741
... du håber jeg er bange.
391
01:04:52,507 --> 01:04:56,413
Der vil ikke ske noget i vores forhold,
uden at du har godt med det.
392
01:04:56,492 --> 01:04:57,890
Det ved du.
393
01:04:58,718 --> 01:05:02,031
Men ... hvad nu hvis jeg aldrig
får det godt med det?
394
01:05:02,723 --> 01:05:03,980
Bare rolig ...
395
01:05:04,035 --> 01:05:07,105
... du vil trygle mig
om anal før du ved af det.
396
01:05:07,663 --> 01:05:09,132
Det gav ingen mening -
397
01:05:09,202 --> 01:05:12,484
- at jeg ville trygle om noget,
jeg ikke havde lyst til.
398
01:05:12,765 --> 01:05:14,796
Men jeg ville gruble
over det lige nu.
399
01:05:15,038 --> 01:05:17,195
Jeg ville svælge mig
i øjeblikket ...
400
01:05:17,585 --> 01:05:19,109
... blive forkælet af ham ...
401
01:05:19,226 --> 01:05:20,781
... forgudet af ham.
402
01:05:21,000 --> 01:05:23,828
Det var den perfekte balance
mellem nydelse og smerte ...
403
01:05:24,062 --> 01:05:25,853
... og det var berusende.
404
01:06:30,466 --> 01:06:33,831
De første uger var som en træningslejr
for sexuelle afvigere -
405
01:06:33,878 --> 01:06:37,081
- hvor vi begge stadfæstede reglerne
for vores forhold.
406
01:06:38,769 --> 01:06:40,864
Mit soveværelse er
forbudt område.
407
01:06:41,175 --> 01:06:44,292
Du sover i et af gæsteværelserne,
når du er her.
408
01:06:45,933 --> 01:06:49,302
Du klær dig i det jeg siger ...
og når jeg siger det ...
409
01:06:49,456 --> 01:06:51,050
... ingen modvilje.
410
01:06:53,146 --> 01:06:55,769
Vores weekender starter
til middag, hver anden uge.
411
01:06:55,822 --> 01:06:57,979
Gå indenfor,
knæl foran hoveddøren -
412
01:06:58,034 --> 01:07:00,732
- indtil du får besked på andet.
413
01:07:00,889 --> 01:07:02,069
Rejs dig ikke -
414
01:07:02,139 --> 01:07:04,513
- ligegyldigt hvor længe
du skal vente.
415
01:07:07,060 --> 01:07:08,866
Jeg kontrollerer dine
orgasmer ...
416
01:07:09,091 --> 01:07:12,482
... hvilket betyder,
ingen onani overhovedet.
417
01:07:17,954 --> 01:07:20,430
Ingen berøring af mit ansigt ...
418
01:07:20,493 --> 01:07:21,672
... overhovedet.
419
01:07:22,508 --> 01:07:25,704
Du tiltaler mig "Hr. Fredrick",
og ikke andet.
420
01:07:26,407 --> 01:07:28,433
Deres kaffe hr. Fredrick.
421
01:07:29,968 --> 01:07:31,593
Du gør mig lykkelig.
422
01:07:37,169 --> 01:07:38,911
Som ugerne skred frem ...
423
01:07:39,013 --> 01:07:41,325
... steg hvert vores engagement.
424
01:07:47,017 --> 01:07:49,673
Jeg opdagede nydelsen
ved smerte ...
425
01:07:53,150 --> 01:07:55,236
... og belønningens sødme.
426
01:08:01,561 --> 01:08:04,100
Han udfordrede konstant
mine grænser.
427
01:08:09,638 --> 01:08:11,295
Bed mig om det.
428
01:08:13,125 --> 01:08:15,140
Og mine personlige
begrænsninger.
429
01:08:22,062 --> 01:08:24,140
Jeg nød afvigelsen.
430
01:08:27,601 --> 01:08:29,898
Og svælgede mig i ømheden.
431
01:08:34,650 --> 01:08:36,376
Og før jeg vidste af det ...
432
01:08:36,681 --> 01:08:40,079
... ønskede jeg kun at give ham
alt hvad han begærede.
433
01:08:40,510 --> 01:08:41,807
Han fik ret ...
434
01:08:42,002 --> 01:08:43,588
... jeg tryglede om det.
435
01:08:46,027 --> 01:08:47,473
Langsomt ...
436
01:08:47,848 --> 01:08:49,778
... faldt mine vægge sammen -
437
01:08:50,067 --> 01:08:52,817
- jo tættere og mere knyttet
vi blev til hinanden.
438
01:08:56,082 --> 01:08:58,567
Alt blev pludselig lettere.
439
01:09:00,739 --> 01:09:02,520
Som var vi i frit fald.
440
01:09:12,611 --> 01:09:14,017
Jeg er klar.
441
01:26:46,017 --> 01:26:47,704
Men som man siger ...
442
01:26:48,165 --> 01:26:49,954
... er der intet i verden ...
443
01:26:50,126 --> 01:26:51,608
... der kommer let.
444
01:26:51,827 --> 01:26:54,405
... jeg kan godt lide blågrøn,
som Sidney hader -
445
01:26:54,475 --> 01:26:57,220
- det burde jo kun komme mig ved.
- Hejsa
446
01:26:57,282 --> 01:27:01,496
- Blågrønne brudepige kjoler eller ej?
- Det skulle jo være et stort bryllup.
447
01:27:01,566 --> 01:27:04,609
Det skulle det heller ikke,
men det synes alle andre.
448
01:27:04,657 --> 01:27:07,304
Altså ... blågrøn passer til alle, så ...
449
01:27:07,398 --> 01:27:08,687
... tag dog blågrøn.
450
01:27:10,802 --> 01:27:12,529
Hvad så med blomme farvet?
451
01:27:13,724 --> 01:27:16,622
- Så du hendes arme?
- Nej
452
01:27:16,708 --> 01:27:19,911
Der var mærker efter reb
på begge hendes håndled.
453
01:27:20,153 --> 01:27:22,980
- Efter reb?
- Ja, som efter tvang.
454
01:27:23,313 --> 01:27:24,859
Jeg læste om det i GQ -
455
01:27:24,952 --> 01:27:28,055
- noget om BDSM forhold.
456
01:27:28,201 --> 01:27:30,372
- De binder hinanden ...
457
01:27:30,451 --> 01:27:32,006
... og slår hinanden.
458
01:27:32,230 --> 01:27:35,988
Det er en hel undergrunds verden
af mærkelig og bizar sex.
459
01:27:36,131 --> 01:27:37,333
Min kære Gud.
460
01:27:37,467 --> 01:27:39,779
Hør lige, forleden da hun kom
fra arbejde -
461
01:27:39,865 --> 01:27:41,489
- havde hun et mærke på røven.
462
01:27:41,560 --> 01:27:43,966
Hun lod som om det ikke var noget.
463
01:27:44,702 --> 01:27:46,936
Hun er en skabs tosse.
464
01:27:48,541 --> 01:27:50,354
Burde jeg snakke med hende?
465
01:27:50,580 --> 01:27:52,383
Jeg ville ikke bekymre mig.
466
01:27:52,469 --> 01:27:54,602
Man kan ikke tale fornuft
med tosser.
467
01:27:59,427 --> 01:28:01,896
Fordømmelse havde vist
sit grimme ansigt.
468
01:28:02,340 --> 01:28:04,863
Bedst som mine parader
var helt nede ...
469
01:28:05,246 --> 01:28:07,354
... var det pludseligt dukket op.
470
01:28:08,982 --> 01:28:11,419
Den eneste trøst jeg kendte ...
471
01:28:11,560 --> 01:28:13,373
... var hos hr. Fredrick.
472
01:28:14,167 --> 01:28:16,660
Og som han hidtil gavde gjort ...
473
01:28:17,408 --> 01:28:22,112
... så håbede jeg at han denne gang,
kunne give mig hårdt tiltrængt klarhed.
474
01:28:23,425 --> 01:28:26,050
Jeg tror jeg er forelsket i dig.
475
01:28:29,097 --> 01:28:31,081
Hvad for dig til at sige det?
476
01:28:31,909 --> 01:28:34,940
Det er en følelse jeg får,
hver gang vi er sammen.
477
01:28:35,175 --> 01:28:37,526
Som om jeg har fundet ro ...
478
01:28:37,667 --> 01:28:39,144
... og sikkerhed.
479
01:28:42,384 --> 01:28:44,111
Det glæder mig at høre.
480
01:28:45,111 --> 01:28:47,634
Det er ... en sjælden følelse.
481
01:28:49,197 --> 01:28:52,400
Det er når vi ikke er sammen,
der bekymrer mig.
482
01:28:53,517 --> 01:28:54,814
Hvad mener du?
483
01:28:55,957 --> 01:28:58,949
Jeg mener vi er ikke som ...
andre folk er.
484
01:29:00,090 --> 01:29:04,518
Du ved som folk der går på dates,
holder hænder og ...
485
01:29:04,769 --> 01:29:06,695
... falder i søvn sammen.
486
01:29:07,553 --> 01:29:11,522
Tror du folk accepterer os med
gags og gaffatape?
487
01:29:11,600 --> 01:29:13,999
Bekymrer det dig hvad folk tænker?
488
01:29:14,312 --> 01:29:17,895
Jeg prøver bare at forstå,
jeg har jo ingen referencer.
489
01:29:17,966 --> 01:29:19,490
Det er bare det ...
490
01:29:20,020 --> 01:29:24,214
... der findes jo ingen eksperter
for folk som os ... hvad laver du?
491
01:29:25,338 --> 01:29:28,479
Jeg havde ramt et ømt punkt. ...
Et der ikke kunne reddes.
492
01:29:28,533 --> 01:29:30,955
- Du skal ud herfra ...
- Hvad?
493
01:29:31,560 --> 01:29:34,427
Vent hr. Fredrick,
hvorfor gør du det her?
494
01:29:34,474 --> 01:29:36,412
Du kan ikke magte det her.
495
01:29:36,693 --> 01:29:40,076
Du skal ikke hade dig selv,
fordi du ikke kan afslutte det her.
496
01:29:40,333 --> 01:29:42,957
Jeg kan godt klare det
hr. Fredrick ...
497
01:29:43,176 --> 01:29:44,333
Jeg ber dig ...
498
01:29:44,962 --> 01:29:47,907
Det er bare så nyt,
jeg stiller spørgsmål, og undres.
499
01:29:47,969 --> 01:29:50,415
Spørgsmål bringer sjældent
noget godt Emma.
500
01:29:50,540 --> 01:29:53,102
Jeg har været der,
og ved hvordan det ender
501
01:29:53,167 --> 01:29:56,661
Du vil ligge søvnløs og sammenligne
det vi har med andre -
502
01:29:56,716 --> 01:29:59,879
- overbevise dig om, vi fejler noget,
fordi vi er anderledes -
503
01:29:59,918 --> 01:30:01,760
- og det magter du ikke.
504
01:30:02,430 --> 01:30:04,625
Jeg gør det her for din skyld,
ikke min.
505
01:30:04,672 --> 01:30:06,954
Nej hr. Fredrick, jeg ber dig.
506
01:30:07,899 --> 01:30:09,501
Undskyld.
507
01:30:11,133 --> 01:30:13,180
Du er ikke som andre, Emma.
508
01:30:13,781 --> 01:30:16,000
Find en måde at
accepterer det.
509
01:30:16,782 --> 01:30:19,649
Jeg havde det skidt over
hans tvivl om mit engagement.
510
01:30:20,485 --> 01:30:23,266
Så jeg gjorde det eneste
jeg troede kunne redde -
511
01:30:23,328 --> 01:30:24,937
- hvad jeg frygtede var tabt.
512
01:30:26,055 --> 01:30:27,849
Jeg bad ham straffe mig.
513
01:30:30,717 --> 01:30:32,638
Du skal tælle slagene højt.
514
01:30:35,558 --> 01:30:37,425
- Tæl.
- En ...
515
01:30:37,848 --> 01:30:38,902
... To! ...
516
01:30:39,262 --> 01:30:40,270
... Tre! ...
517
01:30:40,668 --> 01:30:42,418
RED!
518
01:30:45,972 --> 01:30:47,074
"Red" ...
519
01:30:47,628 --> 01:30:49,183
... mit stop-ord.
520
01:30:50,378 --> 01:30:51,855
Aldrig ytret før ...
521
01:30:51,925 --> 01:30:54,308
... gav nu genklang i hele huset.
522
01:31:14,975 --> 01:31:16,498
Jeg var knust.
523
01:31:18,584 --> 01:31:21,467
At skulle begribe det,
var invaliderende.
524
01:31:26,625 --> 01:31:29,024
Jeg flygtede ikke fra
hr. Fredrick den aften. ...
525
01:31:29,234 --> 01:31:31,789
... Jeg flygtede fra
mig selv, al frygten -
526
01:31:31,859 --> 01:31:34,579
- fordømmelser, der havde
plaget mig hele livet.
527
01:31:40,867 --> 01:31:44,312
Jeg ville have accepteret forholdet,
men frygten for omverdenen -
528
01:31:44,367 --> 01:31:45,954
- havde lammet mig.
529
01:31:51,435 --> 01:31:52,661
Emma ...
530
01:31:52,747 --> 01:31:54,349
... er du okay?
531
01:31:56,287 --> 01:31:58,577
Jeg kunne ikke fortælle
Nadia sandheden.
532
01:31:58,795 --> 01:32:01,459
Hun havde ikke
forstået det alligevel.
533
01:32:02,030 --> 01:32:03,404
Ingen kunne ...
534
01:32:04,233 --> 01:32:05,639
... heller ikke jeg.
535
01:32:09,427 --> 01:32:12,193
To dage senere sagde jeg
mit job op.
536
01:32:15,820 --> 01:32:19,117
Jeg kunne på ingen måde
finde hoved og hale på situationen -
537
01:32:19,164 --> 01:32:20,796
- uden noget afstand.
538
01:32:28,427 --> 01:32:30,221
Og som han havde lovet ...
539
01:32:33,013 --> 01:32:34,818
... stoppede han mig ikke.
540
01:32:38,081 --> 01:32:39,659
Held og lykke Emma.
541
01:32:41,701 --> 01:32:43,522
Farvel hr. Fredrick.
542
01:32:47,647 --> 01:32:49,256
Det tog lidt tid, men -
543
01:32:49,326 --> 01:32:52,498
- jeg fik senere et job hos
en af de kvindelige chefer -
544
01:32:52,553 --> 01:32:54,690
- jeg havde interviewet
til afhandlingen.
545
01:32:57,819 --> 01:33:00,780
I min fritid hjalp jeg
min søster med brylluppet.
546
01:33:00,820 --> 01:33:03,023
For at holde tankerne
fra hjertesorgen.
547
01:33:03,683 --> 01:33:07,660
Brugte latterlig lang tid
på hendes bordplan.
548
01:33:11,572 --> 01:33:14,064
Og se planerne forvandle
sig fra rimelige -
549
01:33:14,103 --> 01:33:15,983
- til total afhængighed.
550
01:33:23,669 --> 01:33:26,392
Tankerne om hr. Fredrick,
var der hele tiden ...
551
01:33:26,681 --> 01:33:28,856
... dvælende under overfladen.
552
01:33:37,005 --> 01:33:39,935
Det var en tom følelse
jeg ikke kunne flygte fra.
553
01:33:41,568 --> 01:33:43,965
Hvad enten jeg var
sammen med andre ...
554
01:33:45,137 --> 01:33:46,950
... eller helt alene.
555
01:33:50,128 --> 01:33:52,557
Skulle lykken altid
undvige mig?
556
01:33:58,093 --> 01:33:59,365
Du stråler.
557
01:34:00,608 --> 01:34:01,843
Gør jeg?
558
01:34:03,170 --> 01:34:04,370
Ja.
559
01:34:06,592 --> 01:34:09,045
Det er den bedste dag
i mit liv.
560
01:34:14,279 --> 01:34:15,701
Du må undskylde jeg ...
561
01:34:16,662 --> 01:34:18,880
... ikke støttede dig
mere tidligere.
562
01:34:20,514 --> 01:34:22,022
Det gør ikke noget.
563
01:34:22,357 --> 01:34:24,092
Det var der mange
der ikke var.
564
01:34:24,772 --> 01:34:26,818
Det handler om at
være lykkelig.
565
01:34:27,170 --> 01:34:29,826
Ingen kan definerer
den lykke for mig ...
566
01:34:29,920 --> 01:34:31,084
... kun mig selv.
567
01:34:32,607 --> 01:34:34,451
Du har fuldstændig ret.
568
01:34:34,959 --> 01:34:38,896
Efter måneders pineri,
over det som var en gang.
569
01:34:39,592 --> 01:34:41,444
Stod det pludselig klart for mig.
570
01:34:42,617 --> 01:34:45,992
Nadia havde fundet den
hun ville tilbringe livet med.
571
01:34:46,891 --> 01:34:48,758
Hvorfor nægte mig selv
det samme? -
572
01:34:48,812 --> 01:34:51,595
- selvom det jeg ønskede
var anderledes end andres.
573
01:34:52,172 --> 01:34:54,860
Behøvede jeg alle andres
billigelse?
574
01:34:55,438 --> 01:34:57,024
Eller bare min egen?
575
01:35:00,078 --> 01:35:02,281
Står jeg som en smuk brud?
576
01:35:13,304 --> 01:35:16,765
Der var ingen garanti for,
at alt kunne blive som før.
577
01:35:17,679 --> 01:35:19,445
Men jeg måtte bare prøve.
578
01:35:22,701 --> 01:35:23,982
Jeg elskede ham ...
579
01:35:24,287 --> 01:35:26,310
... og følte mig sikker
i hans hjem.
580
01:35:26,381 --> 01:35:30,217
Sikker i en verden,
hvor kraften kom fra, at give slip.
581
01:35:56,020 --> 01:35:57,606
Han gav ikke efter så let.
582
01:35:58,332 --> 01:36:00,090
Det forventede jeg
heller ikke.
583
01:36:00,973 --> 01:36:03,988
Men jeg ville ikke give op.
Jeg vidste hvad jeg ville.
584
01:36:04,082 --> 01:36:07,957
Og havde han ladet mig vente
i et år, havde jeg gjort det.
585
01:36:09,632 --> 01:36:12,484
Der var ingen andre steder
i verden, jeg hørte til ...
586
01:36:12,922 --> 01:36:14,507
... end i hans hjem.
587
01:36:16,164 --> 01:36:18,304
Og overgive mig helt,
til en verden ...
588
01:36:18,375 --> 01:36:20,188
... der kun gav mig mening.
589
01:37:14,798 --> 01:37:16,447
Det har du fortjent.
590
01:39:13,109 --> 01:39:15,531
Jeg vil spille noget musik
for dig nu.
591
01:39:16,296 --> 01:39:19,851
Hvis du på et tidspunkt
føler ubehag, eller jeg skal stoppe.
592
01:39:20,054 --> 01:39:21,127
Stop-ord.
593
01:39:21,244 --> 01:39:22,588
Stor pige.
594
01:54:04,263 --> 01:54:08,865
Nogen forbinder romantik
med blomster til specielle lejligheder.
595
01:54:09,139 --> 01:54:12,662
Eller champagne og jordbær
i de små timer om natten.
596
01:54:13,514 --> 01:54:14,717
For mig ...
597
01:54:15,074 --> 01:54:17,089
... er romantik den
indre ro jeg får -
598
01:54:17,144 --> 01:54:21,091
- når jeg overgiver al kontrol,
til den jeg elsker.
599
01:54:23,907 --> 01:54:26,603
Alle har deres egen
opfattelse af normal.
600
01:54:26,712 --> 01:54:29,603
Jeg har endelig accepteret
at dette var min.
601
01:54:29,806 --> 01:54:33,485
Det smukke ved at have fundet
en der deler samme perversioner.
602
01:54:33,567 --> 01:54:34,750
Og skabte ...
603
01:54:34,843 --> 01:54:36,692
... en alternativ normal.
604
01:56:34,732 --> 01:56:39,468
Danske Tekster:
DADDY_PPG
47261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.