All language subtitles for Squid.Game.S01E08.Front.Man.720p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.x264-AGLET_[English] (SUBRIP)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,680 --> 00:00:59,059 EPISODE 8 FRONT MAN 2 00:02:08,002 --> 00:02:09,254 Why'd you do that? 3 00:02:11,422 --> 00:02:13,091 What the hell did you expect, huh? 4 00:02:13,174 --> 00:02:14,884 Why go up and push that guy? 5 00:02:16,719 --> 00:02:18,805 You got lucky waiting in the back of the line. 6 00:02:19,389 --> 00:02:21,266 Must have forgotten how things are here. 7 00:02:22,517 --> 00:02:25,895 What if that guy ended up wasting our time on that one step like that criminal? 8 00:02:26,771 --> 00:02:28,022 Would you have done nothing? 9 00:02:28,106 --> 00:02:29,524 But he was on the last tile. 10 00:02:31,067 --> 00:02:32,652 He would move to the next one soon. 11 00:02:32,735 --> 00:02:33,862 How can you know that, huh? 12 00:02:35,029 --> 00:02:37,991 That last guy could tell the tempered glass apart the whole time, 13 00:02:38,074 --> 00:02:40,535 but he watched all those poor bastards out there die. 14 00:02:41,035 --> 00:02:44,789 The only reason you and I even made it is 'cause he could tell the tiles apart. 15 00:02:44,873 --> 00:02:47,292 Come on! Just stop it with this bullshit. 16 00:02:47,375 --> 00:02:49,502 That guy is not the reason that I'm still here, okay? 17 00:02:50,170 --> 00:02:51,462 I'll tell you the reason. 18 00:02:52,130 --> 00:02:54,841 It's that I'm willing to do almost anything to win this. 19 00:02:54,924 --> 00:02:56,718 Stop with the excuses. I'm not buying it. 20 00:02:57,427 --> 00:02:59,470 You still killed someone. His bullet is in your hands. 21 00:02:59,554 --> 00:03:00,680 Get it together, huh. 22 00:03:02,599 --> 00:03:04,934 We'll be killing everyone if we want that money. 23 00:03:05,560 --> 00:03:07,270 Think about it for just one second. 24 00:03:08,730 --> 00:03:11,858 You should be happy that there's someone who's not afraid to get his hands dirty. 25 00:03:14,068 --> 00:03:15,862 And if it were me on that tile? 26 00:03:17,363 --> 00:03:18,740 Come on! 27 00:03:19,616 --> 00:03:20,617 Gi-hun! 28 00:03:23,620 --> 00:03:25,830 Your life is so damn pathetic, and here's why. 29 00:03:27,165 --> 00:03:30,543 It's because you always gotta open your mouth and ask something idiotic. 30 00:03:31,294 --> 00:03:34,380 Because you're a nosy-ass idiot who's too slow to keep it shut. 31 00:03:35,298 --> 00:03:38,843 Someone who always has to get into trouble but somehow can't tell he's in it. 32 00:03:41,387 --> 00:03:42,430 Okay. 33 00:03:44,224 --> 00:03:46,309 That's right. That's how I got caught in all this. 34 00:03:48,186 --> 00:03:51,439 Because I was slow, crazy incompetent. 35 00:03:52,398 --> 00:03:55,193 Just a dimwit who lives off his mother, but you're with me in this place. 36 00:03:55,276 --> 00:03:56,444 Isn't that interesting? 37 00:03:58,780 --> 00:03:59,739 Why is that? 38 00:04:00,865 --> 00:04:03,284 Ssangmun-dong's golden child, the genius Cho Sang-woo, 39 00:04:03,368 --> 00:04:04,661 who went to SNU was here? 40 00:04:05,453 --> 00:04:07,080 Rolling around this shithole, 41 00:04:07,580 --> 00:04:09,415 slamming with us, simpletons, huh! 42 00:04:11,417 --> 00:04:13,169 Is it my fault that you're here? 43 00:04:26,766 --> 00:04:29,852 Players, we sincerely congratulate and commend you all 44 00:04:29,936 --> 00:04:32,772 for successfully making it through the first five games. 45 00:04:35,275 --> 00:04:37,568 The three of you are now the finalists 46 00:04:37,652 --> 00:04:41,406 and as such, we have prepared a special gift for each of you. 47 00:04:42,740 --> 00:04:44,200 Before we reveal the gift, 48 00:04:44,284 --> 00:04:47,787 please take a moment to change into the outfits we have brought. 49 00:06:29,972 --> 00:06:31,307 Bring him to me alive. 50 00:06:46,531 --> 00:06:47,949 JUNE 29, MONDAY 51 00:06:49,742 --> 00:06:51,452 CHIEF 52 00:06:54,789 --> 00:06:56,207 -Jun-ho! -It's me, Chief. 53 00:06:56,290 --> 00:06:58,292 -Where the hell are you? -Can you hear me all right, sir? 54 00:06:58,376 --> 00:07:01,212 -I haven't seen or heard from you in days! -Just hold on, I'll explain it later. 55 00:07:01,295 --> 00:07:03,089 -Who the hell do you think you are? -Look, I'm somewhere southwest 56 00:07:03,172 --> 00:07:04,257 -of the mainland. -What? 57 00:07:04,340 --> 00:07:05,633 Can you try to locate my signal? 58 00:07:05,716 --> 00:07:07,218 -Put a whole team together for this. -What? 59 00:07:07,301 --> 00:07:08,928 -A whole team? -I need backup. 60 00:07:09,011 --> 00:07:11,556 You gotta get a whole squad. The police, coast guard, everyone. 61 00:07:11,639 --> 00:07:13,266 What did you say? I can't hear you! 62 00:07:13,349 --> 00:07:15,601 Let me send over a couple of things, okay, and take a look. 63 00:07:15,685 --> 00:07:17,270 -Slow it down-- -I'll call you again soon. 64 00:07:17,353 --> 00:07:18,354 What did you do… 65 00:08:52,990 --> 00:08:56,702 Tonight's feast is prepared as a token of gratitude 66 00:08:56,786 --> 00:08:59,664 for the sacrifice and effort that you finalists have made, 67 00:08:59,747 --> 00:09:05,294 and to encourage you all to perform even more splendidly in the final game. 68 00:09:05,378 --> 00:09:08,130 Now please relax and enjoy your feast. 69 00:09:45,042 --> 00:09:47,837 RE-SEND 70 00:09:55,636 --> 00:09:56,887 He's over there. 71 00:10:19,952 --> 00:10:20,995 Ah. 72 00:11:11,295 --> 00:11:14,006 Police. Put down your weapons, you got that? 73 00:11:16,926 --> 00:11:18,761 We already know everything about you all. 74 00:11:18,844 --> 00:11:20,721 The coast guard will be here soon. 75 00:11:22,473 --> 00:11:23,516 I don't know. 76 00:11:24,600 --> 00:11:26,811 Have the Korean police ever been quick to act? 77 00:11:27,812 --> 00:11:31,565 And besides, you barely get any signal around here. 78 00:11:32,400 --> 00:11:34,068 I don't know what you tried to send, 79 00:11:34,694 --> 00:11:36,362 but I doubt it went through. 80 00:11:36,445 --> 00:11:39,782 Come and turn yourself in. You'll get a plea bargain with that. 81 00:11:39,865 --> 00:11:42,952 If you drop your gun right now and hand over the phone, 82 00:11:43,577 --> 00:11:45,204 I might let you live. 83 00:11:45,705 --> 00:11:46,997 Stop right there. 84 00:11:49,166 --> 00:11:51,627 That gun of yours holds five bullets. 85 00:11:52,962 --> 00:11:55,005 But for police regulations, 86 00:11:55,089 --> 00:11:59,218 one chamber must remain empty, and one must be filled with a blank. 87 00:12:00,010 --> 00:12:02,179 That leaves three live rounds. 88 00:12:02,680 --> 00:12:04,807 You've already used one to kill a man 89 00:12:05,599 --> 00:12:07,601 and another one to break the lock. 90 00:12:09,770 --> 00:12:13,941 Which means that there's only one bullet left in your gun. 91 00:12:14,024 --> 00:12:15,693 One bullet is more than enough to kill you. 92 00:13:49,745 --> 00:13:50,704 Give up. 93 00:13:54,333 --> 00:13:55,292 I warned you. 94 00:13:55,376 --> 00:13:56,335 Take another step and… 95 00:14:06,470 --> 00:14:07,972 This is over. 96 00:14:09,640 --> 00:14:10,850 Now come with me. 97 00:14:16,397 --> 00:14:17,439 Do as I say. 98 00:14:18,941 --> 00:14:20,067 Or you die. 99 00:14:30,828 --> 00:14:31,996 Who the hell… 100 00:14:32,788 --> 00:14:33,789 are you? 101 00:14:53,642 --> 00:14:54,852 In-ho. 102 00:14:56,812 --> 00:14:57,897 Let's go. 103 00:15:01,567 --> 00:15:02,860 Make this easy. 104 00:15:25,674 --> 00:15:26,717 Brother… 105 00:15:28,636 --> 00:15:29,803 In-ho, why? 106 00:17:07,401 --> 00:17:08,402 Sae-byeok. 107 00:17:12,406 --> 00:17:13,407 It's all right. 108 00:17:14,491 --> 00:17:16,201 I didn't come here to kill you. 109 00:17:17,953 --> 00:17:19,121 You've been dozing off. 110 00:17:19,204 --> 00:17:21,040 I'd have killed you already if I wanted to. 111 00:17:27,588 --> 00:17:29,590 I have this with me because of Sang-woo there. 112 00:17:32,384 --> 00:17:33,594 Protection, you know. 113 00:17:59,870 --> 00:18:01,914 You're not holding up too well, huh? 114 00:18:03,749 --> 00:18:06,126 No, it's okay. I feel fine. 115 00:18:07,127 --> 00:18:09,296 So how come you barely touched your food earlier? 116 00:18:11,507 --> 00:18:13,592 It wasn't very well cooked, that's all. 117 00:18:17,930 --> 00:18:19,431 Stop lying, please. 118 00:18:21,642 --> 00:18:22,810 And if I'm hurt? 119 00:18:24,937 --> 00:18:26,438 Are you gonna try to treat it? 120 00:18:30,526 --> 00:18:32,236 You need to think about yourself. 121 00:18:33,737 --> 00:18:35,447 Just leave me. I'll be okay. 122 00:18:38,700 --> 00:18:40,119 Hey, Kang Sae-byeok. 123 00:18:42,329 --> 00:18:43,622 We should stick together. 124 00:18:44,832 --> 00:18:45,916 We can beat him. 125 00:18:46,875 --> 00:18:47,960 Whatever the game, 126 00:18:48,919 --> 00:18:51,213 we'll help each other get through this as teammates. 127 00:18:57,678 --> 00:18:59,596 Show that psychopath what we can do. 128 00:19:07,563 --> 00:19:10,149 Share all that prize money and just run away. 129 00:19:20,534 --> 00:19:23,704 And do you know what you're gonna do with all that money once we get out? 130 00:19:24,413 --> 00:19:26,081 I'd pay my debt off first. 131 00:19:30,085 --> 00:19:32,838 And buy a nice clean store in the city for my mom. 132 00:19:36,216 --> 00:19:40,262 She always hoped to run a, a real store, not just the kind of little stall. 133 00:19:41,722 --> 00:19:42,806 And I would… 134 00:19:47,060 --> 00:19:49,271 finally start being a dad to my girl… 135 00:19:53,567 --> 00:19:55,319 for once in my life. 136 00:19:56,069 --> 00:19:57,362 How old is your daughter? 137 00:19:58,113 --> 00:19:59,239 She's ten. 138 00:20:01,241 --> 00:20:03,660 That's also how old my little brother is. 139 00:20:07,789 --> 00:20:09,541 And where is your brother staying now? 140 00:20:10,209 --> 00:20:11,627 In orphanage. 141 00:20:16,173 --> 00:20:18,383 I promised that he'd get out of there soon. 142 00:20:20,219 --> 00:20:22,346 Our mother is stuck in the North right now. 143 00:20:26,141 --> 00:20:28,894 I said I'd get her once I was able to make enough money, 144 00:20:28,977 --> 00:20:30,520 and I'll get us all a house. 145 00:20:32,189 --> 00:20:35,275 There's so much in there. I think even with half, you'll have plenty. 146 00:20:39,821 --> 00:20:40,906 Hey, Gi-hun. 147 00:20:45,827 --> 00:20:47,871 I think you and I should make a deal. 148 00:20:53,877 --> 00:20:55,128 What kind of deal? 149 00:20:59,424 --> 00:21:01,218 Just in case either of us… 150 00:21:03,053 --> 00:21:05,639 can actually make it out of this hellhole somehow, 151 00:21:07,182 --> 00:21:09,601 we'll look after each other's loved ones, okay? 152 00:21:13,772 --> 00:21:15,190 Don't say that. Come on. 153 00:21:19,069 --> 00:21:21,613 We'll beat Sang-woo, and then, we'll get out of here together. 154 00:21:27,244 --> 00:21:28,787 I still want you to swear, though. 155 00:21:35,711 --> 00:21:37,754 I need you to swear that you'll look after him. 156 00:21:39,965 --> 00:21:41,383 Shh. 157 00:22:20,339 --> 00:22:21,548 Don't do it. 158 00:22:24,551 --> 00:22:25,886 That isn't you. 159 00:22:26,887 --> 00:22:28,472 You're a good person at heart. 160 00:22:48,992 --> 00:22:49,910 Hey. 161 00:22:50,410 --> 00:22:51,745 Hey, what's wrong? 162 00:22:51,828 --> 00:22:53,955 Hey, you're… you're… 163 00:22:54,581 --> 00:22:55,457 You're… 164 00:22:56,458 --> 00:22:57,751 What happened? When? 165 00:22:58,377 --> 00:23:00,212 When did you get hurt? 166 00:23:00,754 --> 00:23:01,713 Shit. 167 00:23:03,423 --> 00:23:05,175 -Mister. -Huh? 168 00:23:06,134 --> 00:23:09,096 I think I wanna go. I'd like to go home now. 169 00:23:11,056 --> 00:23:13,892 Hey, hold on, Sae-byeok. Stay here. 170 00:23:14,851 --> 00:23:17,229 Don't let yourself go. Just keep on holding this. 171 00:23:17,938 --> 00:23:19,231 I'll go get someone, okay? 172 00:23:25,695 --> 00:23:27,280 Hey, hey! We need help. 173 00:23:27,364 --> 00:23:28,865 She's lost a lot of blood! 174 00:23:28,949 --> 00:23:30,367 Somebody get in here! 175 00:23:30,450 --> 00:23:31,993 There's a badly injured girl! 176 00:23:32,786 --> 00:23:34,246 Is anybody out there? 177 00:23:35,956 --> 00:23:38,041 Get in here, you assholes! 178 00:23:38,125 --> 00:23:39,835 Someone's dying! Hello? 179 00:23:40,335 --> 00:23:41,211 Send help in! 180 00:23:41,294 --> 00:23:43,547 You need her alive if you want her in the next round! 181 00:23:44,214 --> 00:23:46,425 Somebody out there, please, answer me! 182 00:23:53,890 --> 00:23:55,308 Oh. Hey! 183 00:23:55,934 --> 00:23:58,687 Could you please get a doctor? She's lost a lot of blood. 184 00:23:58,770 --> 00:24:00,397 Hurry! Please. 185 00:24:01,022 --> 00:24:02,149 She's… 186 00:24:33,930 --> 00:24:34,890 Sae-byeok. 187 00:24:40,353 --> 00:24:42,189 Sae… Sae-byeok. 188 00:24:42,939 --> 00:24:43,982 Sae-byeok. 189 00:24:44,691 --> 00:24:45,734 No. 190 00:24:46,610 --> 00:24:49,362 Oh, no. Oh, Sae-byeok. 191 00:24:49,446 --> 00:24:51,281 Oh, no. Sae-byeok, no. 192 00:26:49,733 --> 00:26:51,026 Jun-ho… 193 00:27:03,330 --> 00:27:04,581 In-ho, why? 13230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.