All language subtitles for Nirvana in Fire II 09.720p.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:55,500 --> 00:01:00,000 [Nirvana In Fire II] 3 00:01:00,000 --> 00:01:03,500 [Episode 9] 4 00:01:13,518 --> 00:01:14,683 Grand Madam. 5 00:01:22,227 --> 00:01:24,183 Grand Madam, what could be so urgent 6 00:01:24,183 --> 00:01:26,799 that you have to meet me in the Elixir Chamber? 7 00:01:26,799 --> 00:01:30,013 Guru, the empress is now investigating that set of makeup boxes 8 00:01:30,013 --> 00:01:33,227 bestowed to Princess Consort of Changlin. 9 00:01:33,227 --> 00:01:34,870 Have you heard about that? 10 00:01:34,870 --> 00:01:38,096 If Grand Madam already knew, I definitely did as well. 11 00:01:39,474 --> 00:01:41,515 Guru, you're actually not even worried about it? 12 00:01:44,739 --> 00:01:45,829 Grand Madam. 13 00:02:03,390 --> 00:02:04,700 I'll take my leave. 14 00:02:10,675 --> 00:02:13,567 Why should I be worried? 15 00:02:14,491 --> 00:02:18,000 Didn't you say that the set of makeup boxes meant for swapping 16 00:02:18,000 --> 00:02:21,284 was crafted by an artisan you secretly bribed for the job? 17 00:02:21,284 --> 00:02:22,854 So? 18 00:02:23,977 --> 00:02:27,866 Aren't you worried that the artisan will confess what he did? 19 00:02:30,252 --> 00:02:31,806 That artisan? 20 00:02:33,084 --> 00:02:35,665 He's been dead for seven years now. 21 00:02:36,680 --> 00:02:38,002 Grand Madam, rest assured. 22 00:02:38,002 --> 00:02:41,539 The empress will never find out anything. 23 00:02:44,427 --> 00:02:46,681 Pay attention and be sure to clean it up nicely. 24 00:02:46,681 --> 00:02:48,282 - Yes. - All right, get going. 25 00:02:48,282 --> 00:02:50,049 Here. 26 00:02:51,367 --> 00:02:54,300 All the horse carriages that will be sent out during the Lunar New Year 27 00:02:54,300 --> 00:02:56,467 must all be carefully checked again. 28 00:02:56,467 --> 00:02:57,634 Yes. 29 00:02:57,634 --> 00:03:00,417 The tearoom that the first born prince is using to host visitors 30 00:03:00,417 --> 00:03:03,312 we must use more coal to heat it. 31 00:03:03,312 --> 00:03:04,356 Yes. 32 00:03:04,356 --> 00:03:09,987 Have you ordered fresh fruit from the south yet? 33 00:03:13,616 --> 00:03:14,712 Your Highness. 34 00:03:14,712 --> 00:03:16,491 What would you like me to do? 35 00:03:16,491 --> 00:03:19,580 Housekeeper Zhou joined the manor along with my mother when she was married. 36 00:03:19,580 --> 00:03:23,336 It's been so many years now and he's already at a ripe old age 37 00:03:23,336 --> 00:03:25,747 so it's best to just have him look after my father. 38 00:03:26,795 --> 00:03:29,286 There are too many miscellaneous chores during Lunar New Year. 39 00:03:29,286 --> 00:03:32,341 From today onward, my East Quarters will be entrusted to you. 40 00:03:32,341 --> 00:03:34,795 It's as good as sharing some of Housekeeper Zhou's burden. 41 00:03:34,795 --> 00:03:36,086 Yes. 42 00:04:07,960 --> 00:04:09,427 Great! 43 00:04:12,451 --> 00:04:14,239 - Great! - Great! 44 00:05:21,223 --> 00:05:22,451 Madam. 45 00:05:40,982 --> 00:05:43,521 He has four of the earthly branches in his birth chart. 46 00:05:44,504 --> 00:05:46,255 They clash and reinforce one another. 47 00:05:47,572 --> 00:05:49,055 It carries a malicious aura. 48 00:05:57,428 --> 00:06:02,069 Madam... This certainly isn't the birth chart of an ordinary person. 49 00:06:03,103 --> 00:06:05,781 This person is highly ranked in an important official position. 50 00:06:05,781 --> 00:06:08,108 There's too much killing and grudges in his life. 51 00:06:08,108 --> 00:06:10,822 His good fortune falls once it hits the pinnacle. 52 00:06:12,149 --> 00:06:15,028 I can pray to the White God to cast a voodoo spell on him 53 00:06:15,028 --> 00:06:17,814 so as to fulfill Madam's wish. 54 00:06:17,814 --> 00:06:21,711 However, all things in the world reach a certain balance. 55 00:06:21,711 --> 00:06:26,002 If a curse is cast, there will be retribution. 56 00:06:26,002 --> 00:06:28,512 I wonder if Madam dares to bear the consequences? 57 00:07:40,819 --> 00:07:42,889 Miss Lin, come have your meal. 58 00:07:42,889 --> 00:07:44,170 Sure. 59 00:07:51,031 --> 00:07:52,584 - Yun. - Yes? 60 00:07:52,584 --> 00:07:54,673 Swap this for wild mugwort. 61 00:07:55,673 --> 00:07:56,884 I need twice as much as this. 62 00:07:56,884 --> 00:07:59,449 The chill in Princess Consort must be drawn out in high heat. 63 00:07:59,449 --> 00:08:00,605 Yes. 64 00:08:07,978 --> 00:08:10,144 Is Second Young Master of Changlin Manor very busy 65 00:08:10,144 --> 00:08:11,394 during Lunar New Year? 66 00:08:11,394 --> 00:08:13,511 He hasn't visited for two days. 67 00:08:30,326 --> 00:08:32,370 Yu, if you're not busy with anything 68 00:08:32,370 --> 00:08:34,470 can you let me try an acupuncture treatment on you? 69 00:09:07,644 --> 00:09:08,951 Miss Lin. 70 00:09:12,714 --> 00:09:14,171 Just a moment, Miss Lin. 71 00:09:14,171 --> 00:09:18,004 Miss Lin... Why don't you take a break? 72 00:09:18,004 --> 00:09:19,186 I'm fine. 73 00:09:19,186 --> 00:09:20,775 This is a complicated treatment. 74 00:09:20,775 --> 00:09:23,374 I have to be fast and accurate. 75 00:09:23,374 --> 00:09:25,510 I must practice until I'm very familiar with it. 76 00:10:48,402 --> 00:10:51,823 The wind sounds so strong and it's so chilly. 77 00:10:51,823 --> 00:10:53,393 I'm afraid it will snow soon. 78 00:10:56,616 --> 00:11:00,130 Why would Ping Jing run into such weather when he's out traveling? 79 00:11:01,197 --> 00:11:03,398 He claims to be part of the fighters' world. 80 00:11:03,398 --> 00:11:05,230 He's often out wandering about. 81 00:11:05,230 --> 00:11:07,363 It's just a bit of wind and snow. 82 00:11:07,363 --> 00:11:08,899 Don't worry about him. 83 00:11:14,682 --> 00:11:18,616 Seeing how you're behaving... Do you have a secret to tell me? 84 00:11:20,236 --> 00:11:23,539 I heard that the envoys of the Eastern Sea State will arrive 85 00:11:23,539 --> 00:11:25,649 in the capital after Lunar New Year? 86 00:11:25,649 --> 00:11:29,273 There's always been a diplomatic relationship 87 00:11:29,273 --> 00:11:30,962 between Eastern Sea State and Great Liang. 88 00:11:30,962 --> 00:11:32,878 Even Northern Yan hasn't started a war with us. 89 00:11:32,878 --> 00:11:35,830 What's so strange about sending envoys here? 90 00:11:35,830 --> 00:11:38,745 If I've already heard of it, how could you not know? 91 00:11:38,745 --> 00:11:41,565 They said that Northern Yan will marry a princess. 92 00:11:41,565 --> 00:11:42,687 Is that true? 93 00:11:44,900 --> 00:11:47,250 Marital alliances are always made. 94 00:11:47,250 --> 00:11:48,833 This won't be the first time 95 00:11:48,833 --> 00:11:51,504 we've had noble ladies from other states married into Great Liang. 96 00:11:51,504 --> 00:11:54,677 Why are you so interested in it this time? 97 00:11:56,543 --> 00:11:58,254 Don't you pretend not to get what I mean. 98 00:11:58,254 --> 00:11:59,399 I'm still hurt! 99 00:12:02,057 --> 00:12:03,225 Are you all right? 100 00:12:08,736 --> 00:12:10,134 After you. 101 00:12:18,120 --> 00:12:19,182 You were right. 102 00:12:19,182 --> 00:12:22,541 Father asked Ping Jing to hold on to the past engagement until now. 103 00:12:22,541 --> 00:12:24,577 But His Majesty has been quite reluctant. 104 00:12:24,577 --> 00:12:26,385 For the past year or two 105 00:12:26,385 --> 00:12:29,552 His Majesty has hinted at getting Ping Jing married. 106 00:12:29,552 --> 00:12:33,381 But that has nothing to do with Northern Yan. 107 00:12:34,806 --> 00:12:38,124 But why have I heard this time-- 108 00:12:38,124 --> 00:12:41,558 This year, you're getting more and more interested in the gossip. 109 00:12:43,193 --> 00:12:47,261 First of all, His Majesty might not agree to Northern Yan's terms. 110 00:12:47,261 --> 00:12:49,296 Even if he really did agree to their terms 111 00:12:49,296 --> 00:12:52,374 the marital alliance of two states is no trifling matter. 112 00:12:52,374 --> 00:12:54,486 Who doesn't know what Ping Jing is like? 113 00:12:54,486 --> 00:12:57,211 Although the orders of one's ruler and father come first 114 00:12:57,211 --> 00:13:00,490 how could it be possible not to let him have it his way? 115 00:13:01,720 --> 00:13:03,889 But he can't just have it his way either. 116 00:13:03,889 --> 00:13:06,787 At least, we should get someone to keep an eye on his choice. 117 00:13:06,787 --> 00:13:08,193 You're right. 118 00:13:08,193 --> 00:13:09,875 Mother isn't around anymore. 119 00:13:09,875 --> 00:13:11,982 The eldest sister-in-law is respected as a parent. 120 00:13:11,982 --> 00:13:15,033 Whichever lady he chooses, you'll have to like her first. 121 00:13:15,033 --> 00:13:17,001 I do already favor one. 122 00:13:18,220 --> 00:13:20,120 But then, there's the old engagement. 123 00:13:20,120 --> 00:13:21,870 Father hasn't said anything yet. 124 00:13:21,870 --> 00:13:23,735 I don't dare bring it up. 125 00:13:23,735 --> 00:13:26,091 But now, there are the envoys from Northern Yan. 126 00:13:26,091 --> 00:13:27,514 That's why I got really anxious. 127 00:13:27,514 --> 00:13:29,206 - I have to know-- - Don't you worry. 128 00:13:29,206 --> 00:13:31,784 Even if they really sent a princess here for a marital alliance 129 00:13:31,784 --> 00:13:34,524 they won't choose Ping Jing. 130 00:13:34,524 --> 00:13:36,447 She's not meant for Ping Jing? 131 00:13:37,826 --> 00:13:39,057 Who is she for then? 132 00:13:41,798 --> 00:13:43,054 You surely know. 133 00:13:43,054 --> 00:13:45,580 His Majesty always tells Father what he thinks. 134 00:13:45,580 --> 00:13:46,839 Father tells you. 135 00:13:46,839 --> 00:13:48,392 Don't keep me guessing. 136 00:13:48,392 --> 00:13:50,200 Why would you care who it is? 137 00:13:50,200 --> 00:13:52,990 As long as I'm not chosen, why would it concern you? 138 00:13:54,474 --> 00:13:56,956 You still think of having a princess from Northern Yan? 139 00:13:56,956 --> 00:13:58,663 You'll have to defeat me first! 140 00:14:01,268 --> 00:14:02,576 Aren't you still wounded? 141 00:14:03,815 --> 00:14:05,062 Stop fooling around! 142 00:14:32,072 --> 00:14:33,386 It's so windy out here. 143 00:14:33,386 --> 00:14:34,889 You came to wait for me? 144 00:14:34,889 --> 00:14:36,451 I feel bad about it. 145 00:14:36,451 --> 00:14:38,075 I'm not waiting for you. 146 00:14:39,768 --> 00:14:41,087 Who are you waiting for? 147 00:14:41,087 --> 00:14:42,860 The last medicinal ingredient. 148 00:15:00,659 --> 00:15:02,591 Old Hall Master decocted this himself. 149 00:15:02,591 --> 00:15:03,682 Miss Lin, do rest assured. 150 00:15:03,682 --> 00:15:05,025 Thank you. 151 00:15:12,020 --> 00:15:13,160 So? 152 00:15:13,160 --> 00:15:15,034 What about the herb that I told you to find? 153 00:15:18,326 --> 00:15:19,577 I picked this much. 154 00:15:19,577 --> 00:15:20,620 Is that enough? 155 00:15:27,461 --> 00:15:28,587 Thank you. 156 00:15:32,397 --> 00:15:33,587 Lin Xi! 157 00:15:37,732 --> 00:15:39,610 I should head back to make some preparations. 158 00:15:39,610 --> 00:15:41,373 I'll let you know after Lunar New Year. 159 00:15:41,373 --> 00:15:42,653 All right. 160 00:15:48,888 --> 00:15:50,461 Thank you, Miss Lin. 161 00:15:55,288 --> 00:15:56,581 Ping Jing! 162 00:16:27,077 --> 00:16:28,495 I wish you a peaceful new year. 163 00:16:28,495 --> 00:16:30,181 Mother, wait for me. 164 00:16:31,465 --> 00:16:32,943 Take care, Sister-in-law. 165 00:16:32,943 --> 00:16:35,164 Let's head home. 166 00:16:38,432 --> 00:16:41,183 [Royal Changlin Manor] 167 00:16:43,936 --> 00:16:45,183 Ping Zhang. 168 00:16:49,852 --> 00:16:51,865 We'll wait here for Father. 169 00:17:17,263 --> 00:17:19,392 I know very well what Father and His Majesty think. 170 00:17:19,392 --> 00:17:23,384 But in all these years, I've never asked you. 171 00:17:23,384 --> 00:17:26,791 What do you think about this old engagement made in the past? 172 00:17:27,721 --> 00:17:29,221 What opinion can I have? 173 00:17:29,221 --> 00:17:31,994 Ever since I was old enough, Mother has told me that 174 00:17:31,994 --> 00:17:35,203 there's a girl who is exceptional waiting for me. 175 00:17:35,203 --> 00:17:37,972 I should protect her and take care of her. 176 00:17:39,660 --> 00:17:41,808 I don't have much choice. 177 00:17:45,548 --> 00:17:47,895 All right, I'll be serious about it. 178 00:17:47,895 --> 00:17:50,505 The promise that Father made is a responsibility for me. 179 00:17:50,505 --> 00:17:53,990 Therefore, I did think about this matter many times. 180 00:17:53,990 --> 00:17:55,962 Where is she? 181 00:17:55,962 --> 00:17:58,553 What does she look like? How is her temperament? 182 00:17:58,553 --> 00:18:01,502 I don't really expect to be able to be with her. 183 00:18:01,502 --> 00:18:05,567 I just truly hope that she's safe and happy. 184 00:18:05,567 --> 00:18:07,887 I wish that she finds her happy ending. 185 00:18:09,127 --> 00:18:14,047 It sounds as if you think that we'll never find her. 186 00:18:14,047 --> 00:18:15,667 That goes without saying. 187 00:18:15,667 --> 00:18:17,884 Father might keep this on his mind 188 00:18:17,884 --> 00:18:21,593 but even if this girl were standing in front of us, we wouldn't recognize her. 189 00:18:30,804 --> 00:18:32,069 Your Highness. 190 00:19:10,041 --> 00:19:12,279 There are so many rituals before Lunar New Year. 191 00:19:12,279 --> 00:19:14,519 It's been hard on you, my brother. 192 00:19:14,519 --> 00:19:16,739 You must have a few more drinks today. 193 00:19:16,739 --> 00:19:18,099 Sure! 194 00:19:18,099 --> 00:19:19,189 Don't worry. 195 00:19:19,189 --> 00:19:21,730 If you get drunk, I'll have my men carry you home. 196 00:19:21,730 --> 00:19:25,522 Your Majesty's capacity for wine is enough to get me carried home? 197 00:19:25,522 --> 00:19:27,377 I'm not that old yet. 198 00:19:29,759 --> 00:19:30,766 Here, Ting Sheng. 199 00:19:42,365 --> 00:19:43,465 Yuan Shi. 200 00:19:45,376 --> 00:19:47,423 Have you greeted your uncle for the new year? 201 00:19:49,582 --> 00:19:52,336 This mustn't be done! 202 00:19:52,336 --> 00:19:55,065 Crown Prince is the heir apparent. 203 00:19:55,065 --> 00:19:58,008 How can he greet me? He mustn't. 204 00:19:58,008 --> 00:19:59,780 This is a family banquet. 205 00:19:59,780 --> 00:20:01,538 Here, it's all down to seniority. 206 00:20:01,538 --> 00:20:02,980 Don't mind the formalities. 207 00:20:02,980 --> 00:20:04,233 Greet quickly. 208 00:20:04,233 --> 00:20:08,961 If you insist on the new year greeting, just do a quick bow. 209 00:20:08,961 --> 00:20:11,609 Uncle, I wish you a long and peaceful life. 210 00:20:12,733 --> 00:20:14,913 Thank you, Crown Prince. 211 00:20:16,344 --> 00:20:19,979 Do you like the new year's gift that I gave you? 212 00:20:19,979 --> 00:20:21,954 Yes, I like it so much! 213 00:20:21,954 --> 00:20:26,965 But Mother said that I'm not tall enough to ride such a large horse. 214 00:20:26,965 --> 00:20:29,171 I can only look at it for now. 215 00:20:32,423 --> 00:20:34,614 Her Highness is right. 216 00:20:34,614 --> 00:20:37,084 Crown Prince, it will take you just a few more years 217 00:20:37,084 --> 00:20:39,553 to do archery on a boisterous horse. 218 00:20:39,553 --> 00:20:42,778 By then, whatever it is you like, just tell me. 219 00:20:42,778 --> 00:20:45,358 I'll have it prepared for you. 220 00:20:55,520 --> 00:20:56,877 How is it? 221 00:20:56,877 --> 00:20:58,395 You don't find it tasty? 222 00:20:59,332 --> 00:21:02,432 Banquet dishes are definitely not tasty. 223 00:21:06,104 --> 00:21:07,867 My sister-in-law made these. Try one. 224 00:21:22,435 --> 00:21:24,282 You made me peckish as well. 225 00:21:56,378 --> 00:21:59,018 We wish Father an auspicious and peaceful new year. 226 00:22:02,215 --> 00:22:03,548 You may both get up. 227 00:22:05,493 --> 00:22:07,538 - Thank you, Father. - Thank you, Father. 228 00:22:07,538 --> 00:22:10,067 Xue, help Ping Zhang up. 229 00:22:10,067 --> 00:22:11,318 Yes. 230 00:22:19,482 --> 00:22:21,482 I wish Father an auspicious and peaceful new year. 231 00:22:23,173 --> 00:22:24,346 Get up. 232 00:22:24,346 --> 00:22:25,528 Thank you, Father. 233 00:22:27,874 --> 00:22:32,428 All right, it's almost midnight, so we've stayed up for New Year's Day. 234 00:22:32,428 --> 00:22:34,711 There was much socializing to do at the imperial banquet. 235 00:22:34,711 --> 00:22:37,502 Ping Zhang hasn't fully recovered, so he seems tired. 236 00:22:37,502 --> 00:22:42,682 Xue, head back to your quarters to prepare some snacks for him. 237 00:22:42,682 --> 00:22:45,281 After the three of us are done paying respects to the ancestors 238 00:22:45,281 --> 00:22:47,307 I'll let him get some rest. 239 00:22:47,307 --> 00:22:48,680 Yes. 240 00:23:58,382 --> 00:23:59,990 You both know that 241 00:23:59,990 --> 00:24:04,767 this nameless memorial tablet was made by the former emperor himself. 242 00:24:04,767 --> 00:24:08,196 It's bestowed to be enshrined in the Royal Changlin Manor. 243 00:24:08,196 --> 00:24:10,838 Although we pay respects to it year after year 244 00:24:10,838 --> 00:24:18,363 I only mentioned its significance when Ping Zhang was made my official heir. 245 00:24:18,363 --> 00:24:21,919 Do you both still remember that? 246 00:24:24,144 --> 00:24:27,327 How could we dare easily forget what Father has preached to us? 247 00:24:33,984 --> 00:24:35,787 There are many valiant souls. 248 00:24:35,787 --> 00:24:37,884 Not all of them are remembered in history. 249 00:24:37,884 --> 00:24:40,098 Although this memorial tablet isn't engraved with names 250 00:24:40,098 --> 00:24:42,119 the friendship lies in our hearts. 251 00:24:42,119 --> 00:24:44,895 Whomever it is that you wish to pay respects to 252 00:24:44,895 --> 00:24:52,201 be it your mentors, seniors, old friends 253 00:24:52,201 --> 00:24:55,185 or each and every soldier who died fighting for Great Liang 254 00:24:55,185 --> 00:24:58,301 they can all be paid respect by this memorial tablet. 255 00:24:59,351 --> 00:25:03,155 Remember them and keep this friendship forever. 256 00:25:05,403 --> 00:25:06,740 Well said. 257 00:25:09,691 --> 00:25:12,624 Both of you should offer the wine now. 258 00:25:14,792 --> 00:25:16,053 - Yes. - Yes. 259 00:25:23,198 --> 00:25:25,037 Lin Xi! 260 00:25:25,037 --> 00:25:26,143 Lin Xi? 261 00:25:30,809 --> 00:25:33,067 My sister-in-law prepared this new year's gift for you. 262 00:25:33,067 --> 00:25:34,373 She made it just for you. 263 00:25:34,373 --> 00:25:36,160 Even I'm not allowed to have some. 264 00:25:39,251 --> 00:25:40,362 Everything's ready? 265 00:25:41,357 --> 00:25:43,557 Although I can't guarantee that it will work 266 00:25:43,557 --> 00:25:45,468 I have almost everything ready. 267 00:25:45,468 --> 00:25:47,142 It's best to start soon. 268 00:25:47,142 --> 00:25:51,118 Since it's a medical treatment, we'll need the patient to cooperate. 269 00:25:51,118 --> 00:25:54,228 It's about time to let Sister Meng know the truth. 270 00:25:58,138 --> 00:25:59,835 Although Ping Zhang didn't say it 271 00:25:59,835 --> 00:26:03,461 I know that he hasn't been sleeping well recently. 272 00:26:03,461 --> 00:26:05,907 It's disgusting to think that we might never find out 273 00:26:05,907 --> 00:26:08,355 who was really behind this evil deed. 274 00:26:09,654 --> 00:26:11,678 Whenever I think about that, I am so annoyed. 275 00:26:12,688 --> 00:26:14,811 Fortunately, Sister Meng has a cheerful temperament. 276 00:26:14,811 --> 00:26:16,763 She should be able to pull through this. 277 00:26:18,720 --> 00:26:22,455 It's Lunar New Year and yet I have to tell Ping Zhang about this. 278 00:26:25,380 --> 00:26:27,027 I'm really very upset. 279 00:26:28,444 --> 00:26:31,424 [Jifeng Hall] 280 00:26:38,202 --> 00:26:39,313 Sir, this way, please. 281 00:26:40,778 --> 00:26:42,221 Your Grace, you're finally here. 282 00:26:42,221 --> 00:26:43,465 Your Grace. 283 00:26:43,465 --> 00:26:45,038 Have a seat. 284 00:26:48,137 --> 00:26:51,086 During Lunar New Year, everyone is busy going around making social calls 285 00:26:51,086 --> 00:26:53,232 but idle people like us get to drink together. 286 00:26:53,232 --> 00:26:54,483 What are you talking about? 287 00:26:54,483 --> 00:26:58,249 We are idling around but Marquis of Laiyang is the royal nephew. 288 00:26:58,249 --> 00:26:59,593 He's a close imperial relative. 289 00:26:59,593 --> 00:27:02,008 Who knows? He might get appointed to some position soon. 290 00:27:03,367 --> 00:27:04,968 My mother has gone to worship the gods. 291 00:27:04,968 --> 00:27:07,669 She told me not to accompany her, so I'm bored at home. 292 00:27:07,669 --> 00:27:11,943 Since you said we're here for drinks, let's get some quickly. 293 00:27:11,943 --> 00:27:13,480 Server! Serve wine! 294 00:27:20,950 --> 00:27:23,756 Tai? What are you doing here? 295 00:27:23,756 --> 00:27:25,531 - Second Young Master. - Where's Yuan Qi? 296 00:27:25,531 --> 00:27:27,606 His Grace has gone in. 297 00:27:27,606 --> 00:27:30,040 He's having a few drinks with his friends. 298 00:27:31,226 --> 00:27:34,118 Yuan Qi doesn't even invite me along for drinks. 299 00:27:34,118 --> 00:27:35,659 I happen to be bored. 300 00:27:41,587 --> 00:27:43,016 Sir, please come in. 301 00:27:45,069 --> 00:27:47,529 The first day of the new year is the day to make offerings. 302 00:27:47,529 --> 00:27:51,104 Not only your mother, but almost half of the nobility in town headed out. 303 00:27:51,104 --> 00:27:53,907 Who cares if it's the White God or the Yellow God? 304 00:27:53,907 --> 00:27:55,943 Everyone has a place to worship gods. 305 00:27:55,943 --> 00:27:57,163 Exactly. 306 00:27:57,163 --> 00:28:00,840 On my way here, I happened to see Princess Consort of Changlin's carriage. 307 00:28:00,840 --> 00:28:03,836 Judging from the direction, she must be going to Green Lotus Temple. 308 00:28:03,836 --> 00:28:05,861 Green Lotus Temple in the West Mountain? 309 00:28:05,861 --> 00:28:08,116 That's where people pray in hopes of bearing children. 310 00:28:08,116 --> 00:28:10,583 Princess Consort is so beautiful 311 00:28:10,583 --> 00:28:12,204 yet she still can't have any children. 312 00:28:12,204 --> 00:28:13,980 She must be very anxious about that. 313 00:28:13,980 --> 00:28:16,776 In my opinion, what's the use in praying to Buddha for that? 314 00:28:16,776 --> 00:28:20,163 It's been rumored that the old prince led the army to war for decades. 315 00:28:20,163 --> 00:28:22,567 There was too much killing and a malicious aura appeared. 316 00:28:22,567 --> 00:28:24,666 It's all now retribution on his offspring. 317 00:28:24,666 --> 00:28:26,721 That's why his daughter-in-law can't bear a child. 318 00:28:26,721 --> 00:28:27,911 What nonsense is that? 319 00:28:29,326 --> 00:28:30,431 Ping Jing? 320 00:29:05,223 --> 00:29:06,561 Xiao Ping Jing! 321 00:29:06,561 --> 00:29:07,741 Who do you think you are? 322 00:29:07,741 --> 00:29:10,192 This is the capital, Jinling, right under the emperor's nose. 323 00:29:10,192 --> 00:29:12,296 You can't just do anything you wish! 324 00:29:12,296 --> 00:29:13,808 You didn't even ask me for a reason. 325 00:29:13,808 --> 00:29:16,425 - How do you know this isn't justified? - I don't need to ask! 326 00:29:16,425 --> 00:29:18,121 Whatever mistakes they might have made 327 00:29:18,121 --> 00:29:20,369 the Metropolitan Government Office is always open! 328 00:29:20,369 --> 00:29:23,317 Yet here you are punishing them out in public. 329 00:29:23,317 --> 00:29:25,912 Are you just too free-spirited or arrogant? 330 00:29:25,912 --> 00:29:28,253 They were gossiping about Changlin Manor 331 00:29:28,253 --> 00:29:30,115 and the lady of the manor. 332 00:29:30,115 --> 00:29:31,335 You want me to report this? 333 00:29:31,335 --> 00:29:32,849 Are you in your right mind? 334 00:29:32,849 --> 00:29:34,366 It concerns the lady of your manor? 335 00:29:34,366 --> 00:29:35,579 Who is that? 336 00:29:35,579 --> 00:29:37,826 Don't you know how many ladies of our manor are there? 337 00:29:40,423 --> 00:29:41,500 Guards! 338 00:29:41,500 --> 00:29:42,711 - Tie them up! - Yes! 339 00:29:50,800 --> 00:29:51,893 Take them away! 340 00:29:56,387 --> 00:29:59,992 Tell your masters to come get them at the Imperial Guards’ Office! 341 00:29:59,992 --> 00:30:01,152 Ping Jing! 342 00:30:03,753 --> 00:30:05,196 What is going on? 343 00:30:05,196 --> 00:30:06,771 I haven't even vented my anger yet! 344 00:30:09,551 --> 00:30:11,691 [Qiantian Yard] 345 00:30:49,257 --> 00:30:51,089 I beat up two men on the streets today. 346 00:30:51,089 --> 00:30:52,987 You must have been informed by now. 347 00:30:59,393 --> 00:31:02,127 Is there always so much gossip about Changlin Manor? 348 00:31:02,127 --> 00:31:04,884 We're easily targeted because of our status in the Imperial Court. 349 00:31:04,884 --> 00:31:06,726 It's not new. 350 00:31:06,726 --> 00:31:08,976 Even when the former emperor was still alive 351 00:31:08,976 --> 00:31:10,521 there were all sorts of rumors. 352 00:31:12,029 --> 00:31:16,006 I still remember those years before His Majesty had any sons. 353 00:31:16,006 --> 00:31:19,719 There were even more rumors about Father that sounded worse. 354 00:31:20,872 --> 00:31:25,598 Then the crown prince was born and then two other illegitimate princes. 355 00:31:25,598 --> 00:31:27,759 It was then that the rumors died down a bit. 356 00:31:27,759 --> 00:31:30,489 Are we to just allow them to slander us without doing anything? 357 00:31:30,489 --> 00:31:32,156 What are we to do about it? 358 00:31:32,156 --> 00:31:35,156 If you hear them, teach them a lesson just like you did. 359 00:31:35,156 --> 00:31:38,462 If it's said behind our backs, why worry about it? 360 00:31:40,355 --> 00:31:42,355 Rumors are always hard to pacify. 361 00:31:42,355 --> 00:31:43,832 A soft tongue cuts like blade. 362 00:31:43,832 --> 00:31:48,136 Even if you're a formidable hero, there's not much you can do about them. 363 00:31:50,800 --> 00:31:52,137 That's fine. 364 00:31:52,137 --> 00:31:54,165 There's also Xun Fei Zhan. 365 00:31:54,165 --> 00:31:56,153 Who knows what got into him today? 366 00:31:56,153 --> 00:31:59,307 He interfered but then accused me of being willful and arrogant. 367 00:32:02,426 --> 00:32:04,910 I believe that Fei Zhan didn't do that with any bad intention. 368 00:32:07,266 --> 00:32:09,196 You were at Jifeng Hall today? 369 00:32:10,488 --> 00:32:12,182 Don't you have anything to tell me? 370 00:32:24,457 --> 00:32:27,622 Miss Lin said that we have to let Qian Xue know now. 371 00:32:54,287 --> 00:32:56,525 You may all be dismissed and close the door behind you. 372 00:32:56,525 --> 00:32:57,525 Yes. 373 00:32:59,281 --> 00:33:00,488 What's the matter? 374 00:33:04,311 --> 00:33:09,378 Xiao Xue... There's something I need to tell you. 375 00:33:20,653 --> 00:33:21,877 - Let go of me! - Xiao Xue! 376 00:33:21,877 --> 00:33:24,487 Xiao Xue! Xiao Xue! 377 00:33:24,487 --> 00:33:26,019 Xiao Xue! Xiao Xue... 378 00:33:26,019 --> 00:33:28,449 Xiao Xue, it's all right! It will be all right. 379 00:33:28,449 --> 00:33:29,911 It's going to be all right. 380 00:33:31,223 --> 00:33:33,009 We've just been held up for a few years. 381 00:33:33,009 --> 00:33:35,049 Fortunately, we got married young. 382 00:33:35,049 --> 00:33:36,631 It's not too late to have children yet. 383 00:33:36,631 --> 00:33:38,855 When Miss Lin gets you nursed back to health 384 00:33:38,855 --> 00:33:40,691 we'll have as many children as you like. 385 00:33:40,691 --> 00:33:43,570 We'll show those scrupulous culprits 386 00:33:43,570 --> 00:33:46,451 that my Xiao Xue won't be defeated so easily. 387 00:33:49,744 --> 00:33:51,034 Tell me. 388 00:33:51,034 --> 00:33:53,661 What have I done? 389 00:33:53,661 --> 00:33:57,681 What have I done wrong that they had to do this to me? 390 00:33:57,681 --> 00:34:00,169 Who have I offended? 391 00:34:02,625 --> 00:34:06,708 How would anyone know what these terrible people actually think 392 00:34:06,708 --> 00:34:09,391 until they say it themselves? 393 00:34:09,391 --> 00:34:12,762 Just because there are people who are out to harm us 394 00:34:12,762 --> 00:34:16,135 it doesn't mean that we've done anything wrong, right? 395 00:34:16,135 --> 00:34:20,101 Didn't Granduncle used to say 396 00:34:20,101 --> 00:34:24,632 that although there's evil and injustice in this world 397 00:34:24,632 --> 00:34:27,106 that brings pain and suffering to people... 398 00:34:28,501 --> 00:34:32,833 the serenity in the minds of those who are just and righteous 399 00:34:32,833 --> 00:34:36,784 can't be understood by those with despicable minds. 400 00:34:43,699 --> 00:34:45,443 You're right, my dear. 401 00:34:47,726 --> 00:34:49,541 I was born to the Meng family. 402 00:34:50,775 --> 00:34:52,862 I abide by the teachings of my granduncle. 403 00:34:55,106 --> 00:34:58,237 Miss Lin said that she can help relieve your condition. 404 00:34:58,237 --> 00:35:01,177 It means that there's still hope of a recovery. 405 00:35:01,177 --> 00:35:03,195 Don't think too much about it. 406 00:35:03,195 --> 00:35:04,954 Just take her medical treatment. 407 00:35:27,163 --> 00:35:30,371 What am I to do if my condition never improves? 408 00:35:42,989 --> 00:35:46,768 However it might turn out, we will pull through this together. 409 00:35:48,010 --> 00:35:49,010 Right? 410 00:36:07,003 --> 00:36:08,416 This one is for Mother. 411 00:36:09,898 --> 00:36:11,664 This is for Father. 412 00:36:14,016 --> 00:36:15,592 This is for my uncle. 413 00:36:18,152 --> 00:36:19,722 This is for my maternal uncle. 414 00:36:22,376 --> 00:36:23,492 Hold them well. 415 00:36:27,269 --> 00:36:29,382 Crown Prince, slow down. 416 00:36:35,244 --> 00:36:36,942 What's wrong, Your Majesty? 417 00:36:42,599 --> 00:36:44,422 Consort Shu was so fond of red plum blossoms. 418 00:36:46,742 --> 00:36:49,447 If only she could have given birth successfully... 419 00:36:50,512 --> 00:36:55,184 That child would be old enough to pick plum blossoms for his mother now. 420 00:36:57,978 --> 00:36:59,273 Indeed. 421 00:36:59,273 --> 00:37:02,079 Your Majesty was so fond of her. 422 00:37:02,079 --> 00:37:06,056 It's such a pity that Consort Shu didn't have luck. 423 00:37:07,262 --> 00:37:08,918 She couldn't keep the child. 424 00:37:19,735 --> 00:37:21,815 It's been so many years. 425 00:37:21,815 --> 00:37:26,302 Yet it's still upsetting whenever I mention Consort Shu. 426 00:37:30,333 --> 00:37:33,688 I do know that you did all that you could then. 427 00:37:34,927 --> 00:37:36,884 I suppose this is fate. 428 00:37:38,579 --> 00:37:41,264 Consort Shu might not have had the good fortune to survive 429 00:37:41,264 --> 00:37:46,943 but she must be comforted to know that Your Majesty still misses her. 430 00:37:48,773 --> 00:37:50,340 Come here. 431 00:37:50,340 --> 00:37:51,969 You must be tired, my son. 432 00:37:51,969 --> 00:37:53,666 Wipe off your sweat. 433 00:37:56,603 --> 00:37:58,409 I'm a bit hungry, Father. 434 00:37:58,409 --> 00:37:59,409 Eat then. 435 00:38:03,405 --> 00:38:05,916 Right, the Imperial Court commences on the 16th. 436 00:38:05,916 --> 00:38:08,134 The Court of State Ceremonial will prepare to welcome 437 00:38:08,134 --> 00:38:09,485 the envoys of Eastern Sea State. 438 00:38:09,485 --> 00:38:13,246 As for the ceremony to pay respects to Consort Shu, I'll leave it to you. 439 00:38:14,300 --> 00:38:15,771 Pay respects to Consort Shu? 440 00:38:17,704 --> 00:38:20,561 On the state letter of Eastern Sea State, they listed a few requests. 441 00:38:20,561 --> 00:38:24,601 One is to pay respects to Consort Shu in their traditional custom. 442 00:38:25,983 --> 00:38:28,054 I just gave it some thought. 443 00:38:28,054 --> 00:38:29,958 I decided to agree to it as it seems fitting. 444 00:38:33,884 --> 00:38:36,630 Inform the cabinet to transcribe a copy of the state letter 445 00:38:36,630 --> 00:38:38,867 and send someone to explain the details to the empress. 446 00:38:38,867 --> 00:38:39,867 Yes. 447 00:38:43,860 --> 00:38:45,476 Father, you should also have one. 448 00:38:46,925 --> 00:38:48,746 I accept the decree. 449 00:38:49,936 --> 00:38:51,990 Why didn't you tell me in advance 450 00:38:51,990 --> 00:38:54,762 that Eastern Sea State wrote in their state letter 451 00:38:54,762 --> 00:38:57,534 that they wanted to pay their respects to Consort Shu? 452 00:38:57,534 --> 00:38:58,929 Your Highness. 453 00:38:59,931 --> 00:39:02,853 Consort Shu passed away years ago. 454 00:39:02,853 --> 00:39:07,349 It's only normal that her motherland sent envoys here to pay respects. 455 00:39:07,349 --> 00:39:09,429 It's not a serious matter. 456 00:39:09,429 --> 00:39:12,597 Your Highness, you need not take it to heart. 457 00:39:14,994 --> 00:39:17,197 It isn't that I care about it. 458 00:39:17,197 --> 00:39:19,007 It's just... 459 00:39:20,599 --> 00:39:22,452 I feel somehow uneasy about it. 460 00:39:22,452 --> 00:39:24,827 She's been dead for seven years! 461 00:39:24,827 --> 00:39:27,817 Why would she still be brought up again? 462 00:39:29,090 --> 00:39:33,737 Your Highness, the envoys of Eastern Sea State will arrive soon. 463 00:39:33,737 --> 00:39:35,972 As for the ritual in the Inner Court 464 00:39:35,972 --> 00:39:40,802 His Majesty has assigned Your Highness to take charge of it. 465 00:39:40,802 --> 00:39:44,447 The dead know and feel nothing. 466 00:39:44,447 --> 00:39:47,798 Sometimes, you have to put up a front for other people. 467 00:39:47,798 --> 00:39:52,018 For years, Your Highness has been virtuous and prudent. 468 00:39:52,018 --> 00:39:54,266 His Majesty surely takes that into account. 469 00:39:54,266 --> 00:39:59,302 I believe that for the blessings of the crown prince 470 00:39:59,302 --> 00:40:02,076 you will act calmly and meticulously. 471 00:40:26,059 --> 00:40:27,579 It's such a strong smell of herbs. 472 00:40:27,579 --> 00:40:29,965 You've always been strong and healthy. 473 00:40:29,965 --> 00:40:31,853 You didn't have to take much medicine. 474 00:40:31,853 --> 00:40:33,652 It's normal for you to find it pungent. 475 00:40:33,652 --> 00:40:36,014 Now that I'm in here for a while, it smells fine. 476 00:40:37,038 --> 00:40:39,050 Miss Lin, the medication is ready. 477 00:40:39,050 --> 00:40:40,181 Good. 478 00:40:40,181 --> 00:40:41,960 Sister Meng, please. 479 00:41:19,197 --> 00:41:21,000 There's no specific diet to follow. 480 00:41:21,000 --> 00:41:22,983 Don't eat too much or food that is too spicy. 481 00:41:23,983 --> 00:41:25,115 I will remember that. 482 00:41:29,675 --> 00:41:32,472 Oh, right. I should have sent Ping Jing to fetch you. 483 00:41:32,472 --> 00:41:35,501 His father and brother left him with many reports and documents 484 00:41:35,501 --> 00:41:37,820 before they set out to the palace. 485 00:41:37,820 --> 00:41:39,956 He's now grouchy in the study. 486 00:41:39,956 --> 00:41:41,416 Don't be so polite. 487 00:41:41,416 --> 00:41:44,954 I often make house calls as a doctor, so there's no need to pick me up. 488 00:41:44,954 --> 00:41:47,572 I wonder if his patience has run out. 489 00:41:47,572 --> 00:41:50,106 Why don't we take a look in the study? 490 00:41:50,106 --> 00:41:51,958 I have matters to handle in the clinic. 491 00:41:51,958 --> 00:41:53,413 I'll take my leave. 492 00:42:00,610 --> 00:42:05,610 Subtitles by DramaFever 35885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.