All language subtitles for Napoleon and Josephine - A Love Story_Part-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,994 --> 00:00:22,508 NAPOLEON �I JOSEFINA O poveste de iubire 2 00:00:22,513 --> 00:00:24,008 Prima parte 3 00:00:26,009 --> 00:00:31,009 Traducerea: Victor Macarie 4 00:00:32,010 --> 00:00:37,010 == Procesare DVD: sori == 5 00:02:14,209 --> 00:02:17,440 Paris 1794 6 00:02:17,628 --> 00:02:19,095 Duces�... coboar�! 7 00:02:19,328 --> 00:02:22,103 Revolu�ia francez� 8 00:02:29,719 --> 00:02:32,142 D�-mi p�rul! D�-mi p�rul! 9 00:02:38,070 --> 00:02:39,918 M�inile la spate! 10 00:02:51,253 --> 00:02:53,141 Da! 11 00:03:11,225 --> 00:03:16,886 Veni�i cet��eni, pentru un suvenir al vechiului regim. 12 00:03:17,109 --> 00:03:22,012 O bucat� de aristocra�ie pe care s-o ar�ta�i nepo�ilor. 13 00:03:22,668 --> 00:03:27,147 O duces�, este acum mai pu�in. �i cost� numai c�teva centime. 14 00:03:27,153 --> 00:03:28,792 Hei... c�l�ule! 15 00:03:31,202 --> 00:03:32,521 Tu! 16 00:03:33,143 --> 00:03:34,719 C�l�ule! 17 00:03:35,419 --> 00:03:38,549 R�m�i�ele decedatului apar�in Tribunalului Revolu�ionar. 18 00:03:39,165 --> 00:03:41,874 E�ti r�spunz�tor pentru predarea lor. 19 00:03:42,145 --> 00:03:46,396 Dac� n-o faci... �i vei pierde capul! 20 00:03:54,901 --> 00:03:58,638 Stai! E�ti un iubitor al aristocra�iei, nu-i a�a, sold��elule? 21 00:03:58,745 --> 00:04:00,701 Pleac� din calea mea! 22 00:04:01,248 --> 00:04:03,127 Poate c� tu faci mai mult dec�t c��iva franci... 23 00:04:03,135 --> 00:04:09,735 Potole�te-te sau voi spune mul�imii c� e un ofi�er regalist aici. 24 00:04:09,844 --> 00:04:12,478 O s� te dezmembreze cu m�inile lor! 25 00:04:12,484 --> 00:04:16,141 O s�-�i pun� capul �ntr-o pr�jin� �i ou�ele �ntr-alta! 26 00:04:16,775 --> 00:04:20,272 Au mai f�cut-o �i pentru mai pu�in... 27 00:04:20,279 --> 00:04:22,063 La o parte din calea mea! 28 00:04:23,347 --> 00:04:26,074 Te-a� putea omor�! 29 00:04:27,883 --> 00:04:29,287 Da? 30 00:04:30,687 --> 00:04:32,463 ��i tremur� m�na. 31 00:04:35,319 --> 00:04:37,038 Te temi de mine? 32 00:04:39,155 --> 00:04:40,936 �i dac� nu te temi, ar trebui. 33 00:04:43,891 --> 00:04:46,066 Pentru ultima dat�... 34 00:06:27,227 --> 00:06:28,751 Mam�... 35 00:06:31,463 --> 00:06:33,507 Mi-e fric�... 36 00:06:36,809 --> 00:06:38,986 Copila mea... 37 00:06:38,996 --> 00:06:41,554 Urm�torii prizonieri vor fi du�i spre e�afod. 38 00:06:41,566 --> 00:06:44,398 Uite, mam�... vine! 39 00:06:47,871 --> 00:06:50,465 Cet��ean� Josephine De Beauharnais... 40 00:06:55,407 --> 00:06:59,444 - E�ti pe lista de m�ine. - Doamne, Dumnezeule! 41 00:07:00,144 --> 00:07:02,936 - Ai vrut s� �tii... - Ajut�-m�, te rog. 42 00:07:03,680 --> 00:07:06,921 - Nu pot face nimic. - Mami! Mami! 43 00:07:07,816 --> 00:07:10,232 Taci! S� mergem! 44 00:07:10,432 --> 00:07:11,432 Mami! 45 00:07:11,839 --> 00:07:15,761 E un copil! Ce crim� putea comite acel copil? 46 00:07:16,488 --> 00:07:19,936 A supt de la s�nul unei mame aristocrate. 47 00:07:19,942 --> 00:07:23,888 Ordinul vine direct de la cet��eanul Robespierre. 48 00:07:25,760 --> 00:07:27,586 Te rog... te implor, cet��ene Bussiere! 49 00:07:27,795 --> 00:07:30,348 Nu pentru mine... Pentru ei. Pentru copii mei. 50 00:07:32,632 --> 00:07:37,417 Tat�l lor a fost executat ast�zi. De m�ine, nu mai au pe nimeni. 51 00:07:37,428 --> 00:07:39,536 E�ti un om bun. 52 00:07:40,136 --> 00:07:44,144 - �nc� mai ai suflet. - �i un cap de pierdut. 53 00:07:44,340 --> 00:07:45,765 Te rog! 54 00:07:47,005 --> 00:07:50,006 Ajut�-m�, �i-�i voi da orice voi putea. 55 00:07:53,876 --> 00:07:57,124 La coloanele din curte. Disear�. 56 00:08:13,312 --> 00:08:14,579 Trebuie s� ne gr�bim. 57 00:08:14,585 --> 00:08:17,103 Cet��eanul Robespierre e ocupat. Revolu�ia e via�a lui. 58 00:08:17,484 --> 00:08:18,848 �i a noastr�. 59 00:08:19,448 --> 00:08:22,229 �i ai grij�... E maestru �n a vorbi pu�in. 60 00:08:22,620 --> 00:08:23,667 Ai mare grij�! 61 00:08:33,456 --> 00:08:35,269 Cet��eanul Bonaparte... 62 00:08:36,492 --> 00:08:40,785 Cet��eanul Barras mi-a spus c� talentul dumitale militar e impresionant. 63 00:08:41,328 --> 00:08:45,222 Mai ales victoria asupra englezilor de la Toulon. 64 00:08:45,764 --> 00:08:49,303 Imagina�ie, cutezan��, m�iestrie. 65 00:08:51,100 --> 00:08:52,735 E foarte t�n�r. 66 00:08:54,536 --> 00:08:56,294 �i scund. 67 00:08:57,273 --> 00:08:58,715 E corsican. 68 00:08:59,409 --> 00:09:01,919 Robespiere are nevoie de ofi�eri care s� fie �ndem�natici, 69 00:09:01,923 --> 00:09:04,616 cutez�tori �i loiali. 70 00:09:04,981 --> 00:09:07,677 Ai mare noroc c� i s-a atras aten�ia asupra dumitale. 71 00:09:08,037 --> 00:09:10,245 Chiar e�ti binecuv�ntat, ar putea spune unii. 72 00:09:11,153 --> 00:09:13,807 Dar nu trebuie s� folosim metafore religioase, 73 00:09:14,014 --> 00:09:17,242 chiar dac� oamenii v�d �n Robespierre un zeu. 74 00:09:20,225 --> 00:09:24,986 Avem o revolt� �n Vendee. Trebuie �n�bu�it�. 75 00:09:25,161 --> 00:09:28,356 E nevoie la comand� de un ofi�er capabil. 76 00:09:32,797 --> 00:09:35,777 - Ei bine? - Nu. 77 00:09:36,783 --> 00:09:41,061 �l refuzi pe Robespierre �i tot ce ai de spus e "nu"? 78 00:09:41,169 --> 00:09:42,862 Mi s-a spus s� m� gr�besc. 79 00:09:42,869 --> 00:09:46,496 Ai fost prezentat ca un sus�in�tor al guvernului. 80 00:09:47,141 --> 00:09:48,996 Sunt soldat. 81 00:09:49,077 --> 00:09:51,912 Exist� doar o explica�ie a refuzului dumitale. 82 00:09:52,612 --> 00:09:53,912 E ceva personal. 83 00:09:54,613 --> 00:09:57,283 Robespierre trebuie s� accepte asta. 84 00:09:57,294 --> 00:10:00,389 Trebuie s� ia a�a refuzul dumitale. 85 00:10:03,685 --> 00:10:06,086 Bun� ziua, cet��ene Bonaparte. 86 00:10:14,521 --> 00:10:16,331 Corsican! 87 00:10:19,057 --> 00:10:22,963 E�ti ambi�ios. Vrei s� comanzi o armat�. 88 00:10:23,269 --> 00:10:26,356 El �i-o ofer� �i tu i-o arunci �n fa��! 89 00:10:26,362 --> 00:10:29,029 Cet��eanul Robespierre, nu mai e �n toate min�ile. 90 00:10:29,035 --> 00:10:33,793 - Poate c� e excentric... posibil bolnav. - E nebun. Se crede Dumnezeu! 91 00:10:35,001 --> 00:10:38,761 �n probleme de via�� �i de moarte, chiar este. 92 00:10:40,238 --> 00:10:42,412 Da... Nu se va opri din ucis, dec�t dup� ce-i va fii ucis pe to�i. 93 00:10:42,419 --> 00:10:44,745 Inclusiv... sunt convins. pe c�l�u... 94 00:10:45,910 --> 00:10:47,756 Sau atunci c�nd �l va fi ucis cineva. 95 00:10:48,846 --> 00:10:53,742 - E�ti foarte �ndr�zne�. - Nu... sunt realist. 96 00:10:56,082 --> 00:10:57,296 Sta�i! 97 00:11:02,218 --> 00:11:05,628 - Cet��ene Bonaparte... e�ti arestat. - Domnule! 98 00:11:11,454 --> 00:11:12,922 Adio! 99 00:11:44,822 --> 00:11:46,283 Ai venit cet��ean�? 100 00:11:46,990 --> 00:11:48,638 Nu avem mult timp... 101 00:11:49,226 --> 00:11:52,985 Prietena mea, Therese de Fortenay, e �i ea aici. 102 00:11:53,262 --> 00:11:57,365 Ea are leg�turi cu oamenii de afar� care mi-ar putea ajuta copiii. 103 00:11:57,373 --> 00:12:00,567 Trebuie s� o v�d. Mai am nevoie de o zi. 104 00:12:00,834 --> 00:12:03,929 H�rtiile pentru condamna�i se dau diminea�a g�rzilor. 105 00:12:03,943 --> 00:12:08,751 Te rog! Spune c� e�ti bolnav. Pleac� o zi �i ia h�rtiile cu tine. 106 00:12:08,759 --> 00:12:13,197 �tiu cum e Revolu�ia voastr�. Nu face nimic f�r� h�rtii. 107 00:12:14,742 --> 00:12:20,623 - Se vor face altele. - Dar voi avea o zi �i o noapte �ntreag�... 108 00:12:22,478 --> 00:12:24,593 N-am nimic ce s�-�i dau... 109 00:12:29,714 --> 00:12:31,488 �n afar� de mine. 110 00:12:34,150 --> 00:12:35,821 M� vrei? 111 00:12:44,221 --> 00:12:45,725 Da. 112 00:12:49,686 --> 00:12:52,484 Aici? Acum? 113 00:12:54,822 --> 00:12:58,764 M�ine sear�. Aici... la aceia�i or�. 114 00:13:12,258 --> 00:13:13,957 Te rog, ajut�-m�! 115 00:13:14,294 --> 00:13:17,618 O s� fac tot ce pot. Poate fi prea t�rziu. 116 00:13:18,130 --> 00:13:21,396 �i cei care ne puteau ajuta sunt speria�i. 117 00:13:22,866 --> 00:13:26,507 Alexander trebuia s� fi trimis copii �n Anglia c�nd mai era timp. 118 00:13:28,603 --> 00:13:32,878 El a crezut mereu c� Revolu�ia va face o excep�ie pentru el. 119 00:13:33,039 --> 00:13:34,782 A fost un prost! 120 00:13:37,275 --> 00:13:42,232 Iat�! Bufonul... Alexander �nsu�i. 121 00:13:43,711 --> 00:13:45,239 Ce ghinion. 122 00:13:47,147 --> 00:13:50,774 A fost cel mai r�u so�. Nici cel mai mic z�mbet. 123 00:13:52,401 --> 00:13:57,387 C�snicia noastr� a �nceput cu certuri, pentru c� nu �tiam s� scriu corect. 124 00:14:00,219 --> 00:14:03,237 �i s-a terminat cu p�r�sirea mea, pentru amanta lui. 125 00:14:05,255 --> 00:14:07,349 Era o boal�. 126 00:14:10,491 --> 00:14:12,891 �i mie mi-a f�cut avansuri. 127 00:14:13,627 --> 00:14:16,140 Cu succes, sunt convins�. 128 00:14:17,340 --> 00:14:19,178 Era un b�rbat atr�g�tor. 129 00:14:20,263 --> 00:14:25,161 S�-l ia naiba! �i pe mine, pentru c� l-am iubit. 130 00:14:27,199 --> 00:14:29,636 Eu am fost o proast� mai mare ca el! 131 00:14:30,435 --> 00:14:32,742 Niciodat� nu-mi voi ierta asta! Niciodat�! 132 00:14:36,471 --> 00:14:41,885 - Uite soarele... E noroc. - Da. 133 00:15:02,407 --> 00:15:04,631 Barras, ce e? 134 00:15:04,639 --> 00:15:06,461 Aresta�i-l! 135 00:15:09,079 --> 00:15:12,669 - Cet��ean�! - Veneam la dumneata. 136 00:15:13,115 --> 00:15:15,548 - Chiar a�a? - Da, crede-m�. 137 00:15:16,551 --> 00:15:19,603 Nu mei e nevoie s� ne vedem, cet��ean�. 138 00:15:19,611 --> 00:15:21,547 Ce vrei s� spui? Nu �n�eleg. 139 00:15:21,553 --> 00:15:25,622 Robespierre a fost arestat pentru crime �mpotriva Revolu�iei. 140 00:15:25,629 --> 00:15:28,545 Barras a preluat puterea. 141 00:15:31,495 --> 00:15:34,556 Execu�iile vor �nceta imediat. 142 00:15:39,002 --> 00:15:41,378 Teroarea s-a terminat. 143 00:15:48,808 --> 00:15:51,608 Celula 23, prizonierul Bonaparte! 144 00:16:12,604 --> 00:16:14,094 Bourrinne! 145 00:16:15,694 --> 00:16:17,072 Bourrinne! 146 00:16:19,840 --> 00:16:21,558 Napoleon! 147 00:16:27,076 --> 00:16:28,927 Ai adus plutonul de execu�ie? 148 00:16:29,712 --> 00:16:34,688 E�ti liber. Barras a convins membrii guvernului c� e�ti nevinovat. 149 00:16:34,699 --> 00:16:39,714 M-a trimis s� te aduc la Paris. Vrea s� conduci armata. 150 00:16:40,484 --> 00:16:42,648 Deja se vorbe�te despre o insurec�ie. 151 00:16:42,656 --> 00:16:46,475 O conspira�ie regalist� pentru recucerirea puterii �i tr�darea Revolu�iei. 152 00:16:59,592 --> 00:17:01,688 Nimic personal, cet��ene. 153 00:17:07,828 --> 00:17:09,404 Nimic personal... 154 00:17:10,504 --> 00:17:12,029 de nici o parte. 155 00:17:30,229 --> 00:17:31,639 Suntem liberi! 156 00:17:43,264 --> 00:17:46,471 - Unde o s� st�m, mam�? - Nu �tiu, drag�! 157 00:17:46,478 --> 00:17:50,837 Nu-mi pas�, dac� nu mai st�m aici. Ur�sc locul �sta. 158 00:17:51,336 --> 00:17:54,347 Nu va mai trebui s� te g�nde�ti la el, at�t c�t vei tr�i. 159 00:17:54,572 --> 00:17:57,939 Dar tu, Eugene, nu trebuie s�-l ui�i niciodat�. 160 00:18:10,808 --> 00:18:14,492 Mul�umesc, cet��ene Barras. Mul�umesc! Dumnezeu s� te binecuv�nteze. 161 00:18:15,844 --> 00:18:20,444 Theresa, te rog... Draga mea... Sunt politician. 162 00:18:20,680 --> 00:18:23,301 E de datoria mea s� accept mul�umirile. 163 00:18:23,308 --> 00:18:26,034 Trebuie s-o cuno�ti pe prietena mea. E perfect� pentru tine. 164 00:18:26,852 --> 00:18:32,406 �i e �i s�rac�, f�r� cas�, singur� �i adorabil�. 165 00:18:32,413 --> 00:18:35,936 Asta �nseamn� c� vrei s� scapi de mine, nu? 166 00:18:36,124 --> 00:18:39,582 Nu, vreau s� te �mpart. 167 00:18:40,282 --> 00:18:41,969 Iat-o... Ea este. 168 00:18:46,060 --> 00:18:47,503 Josephine! 169 00:18:50,897 --> 00:18:52,429 Therese... 170 00:18:54,233 --> 00:18:58,724 El este dragul meu Paul Barras. Josephine de Beauharnais. 171 00:18:58,731 --> 00:19:00,629 - �nc�ntat! - Imediat! 172 00:19:01,537 --> 00:19:05,254 Barras conduce noul guvern. Poart�-te frumos cu el. 173 00:19:08,041 --> 00:19:09,848 Chiar nu ave�i cas�? 174 00:19:10,848 --> 00:19:13,563 - Therese v-a spus... - Da. 175 00:19:14,177 --> 00:19:16,028 �i sunte�i singur�? 176 00:19:17,428 --> 00:19:18,611 Da... 177 00:19:23,913 --> 00:19:26,222 �i eu, se pare. 178 00:19:26,549 --> 00:19:29,343 Dar nu trebuie s� lu�m lucrurile prea �n serios. 179 00:19:29,353 --> 00:19:30,743 Nu sunte�i de acord? 180 00:19:34,121 --> 00:19:37,495 De felul meu sunt de acord cu multe... 181 00:19:37,757 --> 00:19:40,038 �i sunte�i adorabil�. 182 00:19:40,803 --> 00:19:45,262 Am o cas� �n Rue Chantereine. Nu stau acolo. 183 00:19:45,269 --> 00:19:47,317 Guvernul mi-a pus la dispozi�ie ni�te apartamente... 184 00:19:47,324 --> 00:19:49,454 mai aproape de �ndatoririle mele oficiale. 185 00:19:51,001 --> 00:19:55,705 P�n� ce ve�i g�si ceva mai pe placul dumneavoastr�... 186 00:19:55,817 --> 00:19:57,871 vre�i s� accepta�i ospitalitatea mea 187 00:19:57,878 --> 00:20:01,351 �i �ntr-o oarecare m�sur� �i compania mea? 188 00:20:04,509 --> 00:20:08,571 Focuri de muschet�... La palatul Tuileries... Deranjant... 189 00:20:09,145 --> 00:20:12,271 Dar e destul de departe de Rue Chantereine. 190 00:20:13,181 --> 00:20:17,221 Oricum... noi vom c�tiga. 191 00:20:18,917 --> 00:20:21,578 �i lucrurile a�a vor r�m�ne, cet��ene Barras? 192 00:20:21,593 --> 00:20:25,193 Cum o fi s� fie, cet��ean� Beauharnais. 193 00:20:25,689 --> 00:20:29,754 Am g�sit un ofi�er care s� conduc� g�rzile noastre 194 00:20:29,863 --> 00:20:33,456 �i la noapte, �i va �nvinge pe regali�ti. 195 00:20:41,062 --> 00:20:43,378 Uite! Nu se pot atinge de el! 196 00:20:46,798 --> 00:20:49,072 �nainte! 197 00:20:56,934 --> 00:20:58,892 Nu dureaz� mult, doamn�. 198 00:21:31,870 --> 00:21:33,398 Pierdem lupta? 199 00:21:34,198 --> 00:21:35,634 Tr�sura mea. 200 00:21:36,106 --> 00:21:37,585 A�teapt�. 201 00:21:38,342 --> 00:21:39,557 �i oaspe�ii? 202 00:21:40,257 --> 00:21:41,835 Nu trebuie alarma�i. 203 00:21:53,478 --> 00:21:55,161 Cet��ene Baras... 204 00:21:56,914 --> 00:22:00,205 E�ti viu! Slav� Domnului! 205 00:22:01,950 --> 00:22:03,988 Da. Du�manul a fugit. 206 00:22:04,588 --> 00:22:05,888 Victorie? 207 00:22:06,986 --> 00:22:08,789 Victorie. 208 00:22:13,422 --> 00:22:15,735 �mi fac griji pentru siguran�a oaspe�ilor mei. 209 00:22:18,858 --> 00:22:23,085 Therese, Josephine... am c�tigat! 210 00:22:23,093 --> 00:22:26,933 Am g�sit un soldat. Generalul Bonaparte! 211 00:22:27,130 --> 00:22:29,673 O sticl� din cel mai bun vin! 212 00:22:32,866 --> 00:22:35,121 Un toast pentru Revolu�ie! 213 00:22:35,129 --> 00:22:39,271 Voi cere Departamentului de R�zboi s� autorizeze imediat numirea dumitale. 214 00:22:39,279 --> 00:22:43,459 Un general care va comanda o armat� ce va avea o misiune. 215 00:22:44,174 --> 00:22:46,003 M-ai auzit, generale? 216 00:22:46,203 --> 00:22:48,481 E cea mai frumoas� femeie, pe care am v�zut-o! 217 00:22:49,510 --> 00:22:51,355 Cet��eana Beauharnais... 218 00:22:51,362 --> 00:22:55,544 E fermec�toare �i pl�cut�. pe c�t e de frumoas�. 219 00:22:55,882 --> 00:22:58,648 - Vino s-o cuno�ti. - Nu... sunt murdar. 220 00:22:59,454 --> 00:23:01,011 Desigur. 221 00:23:06,191 --> 00:23:10,333 - Poate alt� dat�. - Alt� dat�. 222 00:23:17,027 --> 00:23:21,679 - Unde e generalul �nving�tor? - Din p�cate, generalul a fost r�nit. 223 00:23:22,263 --> 00:23:25,265 - E grav? - E o ran� mortal�, m� tem. 224 00:23:25,272 --> 00:23:26,669 Doamne! 225 00:23:27,473 --> 00:23:31,591 A fost de-ajuns o privire aruncat� lui Josephine. 226 00:23:42,871 --> 00:23:45,267 Insula Corsica 227 00:23:51,207 --> 00:23:53,379 Napoleon spune c� a fost f�cut general. 228 00:23:54,343 --> 00:23:57,422 - General? - I s-a dat comanda unei armate. 229 00:23:57,428 --> 00:24:01,814 - Nu sunt destule mure pentru toat� lumea. - Luis! Jerome! 230 00:24:01,887 --> 00:24:05,342 - P�s�rile au m�ncat cele mai multe. - �i voi, pe celelalte! 231 00:24:06,023 --> 00:24:08,331 - Te ur�sc! - Termina�i! 232 00:24:08,338 --> 00:24:11,131 A�teapt� ordinul de a porni la lupt�! 233 00:24:12,995 --> 00:24:13,939 Ce e? 234 00:24:13,946 --> 00:24:16,583 Napoleon vrea s� m� duc la Paris c�t mai cur�nd. 235 00:24:16,591 --> 00:24:20,482 - Fratele t�u a ajuns un mare general. - E doar un general, mam�. 236 00:24:21,839 --> 00:24:24,269 De ce vrea s� se duc� Joseph la Paris? 237 00:24:24,875 --> 00:24:28,735 - Poate c� vrea s�-i dea sfaturi. - Dar Lucian e deja acolo. 238 00:24:28,911 --> 00:24:32,530 Eu sunt cel mai mare frate din aceast� familie. 239 00:24:33,747 --> 00:24:35,863 - Mereu uit asta. - La dracu'! 240 00:24:35,871 --> 00:24:37,127 Joseph! 241 00:24:38,027 --> 00:24:39,027 Luis! 242 00:24:41,719 --> 00:24:45,172 - Ce e, mam�? - Fratele t�u e general. 243 00:24:45,256 --> 00:24:47,395 Taie coco�ul. O s� s�rb�torim! 244 00:24:47,404 --> 00:24:53,341 - General? O s� am un cal? - Coco�ul! Acum! 245 00:24:53,449 --> 00:24:55,515 Trebuie s� ne bucur�m. 246 00:24:55,715 --> 00:24:59,003 �n sf�r�it norocul e de partea noastr�. 247 00:25:00,164 --> 00:25:04,871 Napoleon va face s� fie a�a. E destinul lui. 248 00:25:04,879 --> 00:25:08,129 - Mam�... - A�a e, Joseph. 249 00:25:08,836 --> 00:25:12,603 Am �tiut asta de pe vremea c�nd cre�tea �n p�ntecele meu. 250 00:25:42,372 --> 00:25:43,731 Da... 251 00:25:44,108 --> 00:25:45,744 Un ordin care anun��... 252 00:25:45,944 --> 00:25:48,337 To�i cet��enii trebuie s� predea armele. 253 00:25:49,144 --> 00:25:52,551 Ce ai pentru noi? Un tun? 254 00:25:53,751 --> 00:25:55,177 Sabia mea. 255 00:25:58,180 --> 00:26:01,697 Aia este teac� de ofi�er. De unde o ai? 256 00:26:01,704 --> 00:26:03,772 - Ce este, caporal? - Domnule! 257 00:26:04,152 --> 00:26:07,201 B�iatul a venit s� predea armele. Zice c� asta este a lui. 258 00:26:08,288 --> 00:26:12,289 A fost a tatei. El a murit. Acum e a mea. 259 00:26:20,324 --> 00:26:24,548 O�el englezesc... Cel mai bun. 260 00:26:25,060 --> 00:26:26,655 Credeam c� a fost furat�. 261 00:26:26,996 --> 00:26:29,701 Un b�iat a�a mic nu putea folosi a�a o arm�. 262 00:26:30,732 --> 00:26:33,248 Poate c� ar putea. Vino! 263 00:26:40,168 --> 00:26:41,729 Scoate sabia! 264 00:26:53,104 --> 00:26:55,243 ��i aminte�ti de Alexandru cel Mare? 265 00:26:58,340 --> 00:27:00,652 Cum a desf�cut nodul gordian? 266 00:27:02,452 --> 00:27:03,852 L-a t�iat. 267 00:27:04,276 --> 00:27:07,514 Nu scoate sabia din teac�. Trage teaca de pe sabie. 268 00:27:23,112 --> 00:27:25,672 Numele tatei era Alexander. 269 00:27:26,072 --> 00:27:27,272 Aha! 270 00:27:27,997 --> 00:27:29,989 Alexander de Beauharnais. 271 00:27:32,548 --> 00:27:34,967 �i eu voi fi soldat... 272 00:27:36,067 --> 00:27:37,696 c�nd voi fi destul de mare. 273 00:27:43,885 --> 00:27:46,982 P�streaz-o! Vei avea nevoie de ea... 274 00:27:48,782 --> 00:27:50,284 c�nd vei fi destul de mare. 275 00:28:01,821 --> 00:28:03,516 Beauharnais... 276 00:28:08,357 --> 00:28:12,917 C�nd ajungi la vreun nod gordian... aminte�te-�i de Alexandru. 277 00:28:13,293 --> 00:28:14,745 Da, domnule... 278 00:28:42,629 --> 00:28:47,842 Vezi? Nodul gordian... �n�elegi, mam�? 279 00:28:48,565 --> 00:28:51,721 Generalul Bonaparte a spus c� pot merge la el c�nd vreau. 280 00:28:51,729 --> 00:28:55,644 �n�eleg foarte bine. Omul acesta te �ncurajaz� 281 00:28:55,649 --> 00:28:58,783 s� fi soldat, �i eu nu vreau s� fii soldat. 282 00:28:58,789 --> 00:29:03,059 - Te rog, mam�... - Vreau s� fii viu! E mai bine. 283 00:29:04,109 --> 00:29:07,257 O s� merg la generalul Bonaparte �i o s�-i explic viitorul t�u. 284 00:29:07,263 --> 00:29:09,042 Nu, mam�! Te rog! 285 00:29:12,081 --> 00:29:13,451 Doamn�... 286 00:29:14,351 --> 00:29:16,459 Cet��eanul Barras a sosit. 287 00:29:19,217 --> 00:29:22,492 - De ce vine aici? - E casa lui. 288 00:29:23,753 --> 00:29:25,392 Dar noi st�m aici! 289 00:29:26,792 --> 00:29:28,852 Numai pentru c� ne las�. 290 00:29:29,489 --> 00:29:31,263 �l iube�ti? 291 00:29:35,825 --> 00:29:41,564 Iubesc numai doi oameni pe lumea asta. Pe tine �i pe sora ta. 292 00:29:43,161 --> 00:29:46,053 - ��i place? - Destul de mult. 293 00:29:46,953 --> 00:29:48,290 �i �ie ��i place. 294 00:29:50,597 --> 00:29:52,718 El nu poate fi soldat! 295 00:29:53,918 --> 00:29:55,993 Vezi-�i de carte! 296 00:30:45,833 --> 00:30:47,566 Domnule general Bonaparte... 297 00:30:49,469 --> 00:30:51,431 Sunt Josephine de Beauharnais. 298 00:30:54,153 --> 00:30:55,225 Da... 299 00:30:55,541 --> 00:30:58,751 Voiam s� v� mul�umesc pentru c� i-a�i dat �napoi sabia fiului meu. 300 00:31:01,577 --> 00:31:03,552 Cu pl�cere... 301 00:31:03,713 --> 00:31:09,778 Recunosc �ns� c� nu vreau s� fie �ncurajat s� devin� soldat. 302 00:31:14,650 --> 00:31:16,913 V�d c� sunte�i ocupat... 303 00:31:18,113 --> 00:31:19,472 Da, eu... 304 00:31:20,086 --> 00:31:22,137 Poate ne vom mai vedea. 305 00:31:22,537 --> 00:31:23,915 C�nd? 306 00:31:27,422 --> 00:31:32,527 - A�i p��it ceva la m�n�? - Tremur�. N-o pot controla. 307 00:31:35,658 --> 00:31:40,271 Sunt �ndr�gostit de tine... M-am �ndr�gostit de dumneata... 308 00:31:42,471 --> 00:31:44,057 de prima dat� c�nd te-am v�zut. 309 00:31:45,794 --> 00:31:49,517 - Nu trebuie! - Spune-i asta inimii mele! 310 00:31:51,030 --> 00:31:54,574 Spune-i inimi dumitale... c� am mai fost �ndr�gostit�... 311 00:31:54,966 --> 00:31:57,584 �i numai un prost face de dou� ori aceea�i gre�eal�. 312 00:31:57,902 --> 00:32:01,517 Nu se poate s� m� iube�ti. Nu �tii nimic despre mine. 313 00:32:03,338 --> 00:32:07,503 E�ti creol�. Te-ai n�scut �n Martinica. 314 00:32:07,509 --> 00:32:09,089 E�ti aristocrat�. 315 00:32:10,389 --> 00:32:11,643 Ai venit �n Fran�a la 15 ani, 316 00:32:11,649 --> 00:32:13,261 pentru a te c�s�tori cu un v�r �ndep�rtat. De Beauharnais... 317 00:32:13,266 --> 00:32:15,951 Ai doi copii: Eugene �i Hortense. 318 00:32:16,002 --> 00:32:18,591 Fata ta Hortense, are zece ani... 319 00:32:19,918 --> 00:32:23,306 Se spune c� e�ti fermec�toare �i pl�cut� pe c�t e�ti de... 320 00:32:25,954 --> 00:32:27,892 E�ti frumoas�. 321 00:32:30,090 --> 00:32:33,789 E�ti desigur senzual�. Ai asta �n s�nge. 322 00:32:33,795 --> 00:32:37,735 �n�eleg lucrurile astea, pentru c� �i eu sunt de pe o insul�. 323 00:32:39,262 --> 00:32:42,092 E�ti foarte generoas�. Ai fost condamnat� la ghilotin� 324 00:32:42,099 --> 00:32:44,008 pentru c� ai �ncercat s�-�i aju�i prietenii aristocra�i. 325 00:32:44,014 --> 00:32:45,691 Mai ales pe fostul so�. 326 00:32:45,870 --> 00:32:48,581 E�ti supersti�ioas�. �tiu asta pentru c� crezi �n c�r�ile de Tarot. 327 00:32:48,588 --> 00:32:50,291 De unde �tii at�tea despre mine? 328 00:32:51,191 --> 00:32:53,186 Te-am studiat. 329 00:32:53,342 --> 00:32:55,521 �i b�rfele de la bar�ci �i-au dezv�luit... 330 00:32:55,528 --> 00:32:57,613 �i secretele mele de budoar? 331 00:32:58,815 --> 00:33:03,836 �tii exact unde am aluni�e? �i de c�te ori fac amor? 332 00:33:04,251 --> 00:33:06,278 M� tem c� e�ti nemul�umit�. 333 00:33:06,387 --> 00:33:09,808 �i-au spus... c� nu �tiu s� scriu corect? 334 00:33:10,923 --> 00:33:13,666 E mai mult dec�t nemul�umire. E�ti chiar furioas�! 335 00:33:15,759 --> 00:33:20,093 M� simt de parc� a� fi goal� �n fa�a unui judec�tor. 336 00:33:20,795 --> 00:33:24,232 S�-mi spun� Curtea... sunt vinovat� sau nu? 337 00:33:24,238 --> 00:33:26,591 - Care e sentin�a mea? - V-am ofensat, doamn�... 338 00:33:26,598 --> 00:33:29,607 �mi pare sincer r�u. V� rog, ierta�i-m�. 339 00:33:29,713 --> 00:33:33,201 Nu! Bun� ziua generale. 340 00:33:51,139 --> 00:33:54,137 Rochia este perfect�. Din ce material este? 341 00:33:54,143 --> 00:33:56,654 E din petale de trandafiri din gr�din�. 342 00:33:58,811 --> 00:34:01,421 - Oaspe�i... - Se �mbrac�, Barras! 343 00:34:09,447 --> 00:34:12,691 E mai bine a�a... Dar e cam r�coare... 344 00:34:14,083 --> 00:34:15,666 ��i place? 345 00:34:16,519 --> 00:34:20,053 - E extraordinar�. - Mul�umesc! 346 00:34:21,055 --> 00:34:24,638 - Nu are nimic pe dedesubt. - Ce �ocant! 347 00:34:27,491 --> 00:34:29,971 Generalul Bonaparte va fi mul�umit. 348 00:34:29,977 --> 00:34:34,615 Generalul Bonaparte? Nu mi-ai spus c�-l invi�i. 349 00:34:34,663 --> 00:34:36,183 Trebuia? 350 00:34:37,299 --> 00:34:39,814 Prefer s�-mi aleg singur� curtenitorii. 351 00:34:40,235 --> 00:34:46,513 Chiar l-ai impresionat, draga mea. Vrea o rela�ie cu tine. 352 00:34:48,071 --> 00:34:52,244 - Cred c� are preten�ii. - Dac� vrei... 353 00:35:15,107 --> 00:35:16,712 Generale Bonaparte... 354 00:35:17,344 --> 00:35:19,898 - Pot s� m� prezint? - Cet��eanu Talleyrand. 355 00:35:20,098 --> 00:35:23,764 - Ne-am mai �nt�lnit? - Te recunosc dup� cum �chiop�tezi. 356 00:35:25,052 --> 00:35:26,941 Am apelat la �eful dumneavoastr� de cabinet 357 00:35:26,947 --> 00:35:28,862 �n leg�tur� cu aprovizionarea armatei dumneavoastr�, 358 00:35:28,868 --> 00:35:32,732 dar el nu are niciodat� timp de mine sau de interesele mele. 359 00:35:32,738 --> 00:35:35,903 A� aprecia dac� l-a�i ruga s� accepte oferta noastr�. 360 00:35:35,907 --> 00:35:38,607 Are ordine s�-i dea la o parte pe profitorii de pe seama r�zboiului. 361 00:35:39,332 --> 00:35:41,091 Chiar a�a... 362 00:35:42,368 --> 00:35:45,827 Recunosc c� te testam, generale. Nu po�i fi niciodat� destul de vigilent, 363 00:35:46,104 --> 00:35:48,807 mai ales acum c� s-a decis misiune dumitale. 364 00:35:51,240 --> 00:35:54,205 Nu �tiai... Iertare! 365 00:35:54,211 --> 00:35:57,489 Ca ministru de externe, �tiu multe lucruri. 366 00:35:57,495 --> 00:36:00,875 Sunt convins c� �i se va spune la timpul potrivit. 367 00:36:09,848 --> 00:36:14,798 - Nu i-ai urat bun venit generalului. - Nu am chef s� fiu bun de schimb. 368 00:36:16,484 --> 00:36:17,528 P�cat... 369 00:36:19,028 --> 00:36:24,464 Instinctul �mi spune c� trebuie s� pariez 370 00:36:24,470 --> 00:36:29,028 pe acest soldat �i instinctul m-a ajutat �ntotdeauna. 371 00:36:29,033 --> 00:36:32,861 �i pe tine, a� putea spune... Ar fi p�cat s�-l ignori acum. 372 00:36:33,192 --> 00:36:36,457 Nu-�i st� �n fire s� invi�i ghinionul, draga mea. 373 00:36:36,757 --> 00:36:40,561 Poate c-ar trebui s� consul�i din nou c�r�ile de Tarot. 374 00:36:55,164 --> 00:36:58,625 Micul t�u general, ori e prost, ori e pervers. 375 00:36:59,300 --> 00:37:03,016 - E naiv... - Se poate face averi din campania asta. 376 00:37:03,536 --> 00:37:07,014 - Trebuie adus pe linia de plutire. - Va fi... 377 00:37:22,009 --> 00:37:23,674 - Bun� seara. - ��t... 378 00:37:23,679 --> 00:37:27,193 Nu vreau s� m� vad� mama. Ar trebui s� dorm. 379 00:37:27,801 --> 00:37:29,573 Tu e�ti Hortense... 380 00:37:31,117 --> 00:37:35,036 Taci! �l cheam� Fortune. Pe tine cum te cheam�? 381 00:37:36,153 --> 00:37:37,876 Napoleon. 382 00:37:39,389 --> 00:37:41,243 Ce nume ciudat! 383 00:37:42,825 --> 00:37:44,845 De fapt, m� cheam� Nabouglione. 384 00:37:46,361 --> 00:37:49,227 �sta e �i mai ciudat. O s�-�i spun Napoleon. 385 00:37:53,097 --> 00:37:56,788 - �mi aduci ni�te �ampanie? - Nu. 386 00:37:57,833 --> 00:37:59,167 De ce nu? 387 00:37:59,173 --> 00:38:02,294 Un copil de v�rsta ta, trebuie s� bea numai vin ro�u. 388 00:38:05,005 --> 00:38:08,829 - Vrei s� dansezi? - Nu pot, de�i a� vrea. 389 00:38:09,941 --> 00:38:14,038 Tata era cel mai bun dansator din Fran�a. To�i spuneau asta. 390 00:38:14,144 --> 00:38:17,211 Da. Probabil c� n-a �nv��at s� danseze la �coala militar� unde am fost eu. 391 00:38:17,218 --> 00:38:20,601 - Vino! Te �nv��. - Imposibil. 392 00:38:21,049 --> 00:38:22,939 - Vino! - Nu pot. Te rog... 393 00:38:24,785 --> 00:38:29,374 Ascult� muzica �i num�r�... Unu, doi, trei... Unu, doi, trei... 394 00:38:29,379 --> 00:38:30,965 - �n�eleg... - Unu, doi, trei... 395 00:38:31,165 --> 00:38:32,765 - Unu, doi, trei... - Nu pot. 396 00:38:32,771 --> 00:38:36,219 Trebuie s�-�i mi�ti picioarele. Asta se cheam� dans. 397 00:38:36,893 --> 00:38:38,314 Acum �nv�rte�te-te! 398 00:38:38,639 --> 00:38:41,118 - Nu pot. - �ncearc�! 399 00:38:45,065 --> 00:38:47,542 Asta e! Dans�m! 400 00:38:47,549 --> 00:38:51,511 Unu, doi, trei... Unu, doi, trei... 401 00:38:51,711 --> 00:38:53,611 Unu, doi, trei... 402 00:38:59,338 --> 00:39:00,953 E�ti o profesoar� mai bun� dec�t colegul meu de camer� 403 00:39:00,959 --> 00:39:02,566 de la �coala militar�. 404 00:39:16,410 --> 00:39:18,611 Ce faci aici? Trebuia s� fii �n pat, s� dormi. 405 00:39:19,006 --> 00:39:22,385 Termin�, Fortune! Termin�! Unde e Louise? 406 00:39:22,492 --> 00:39:25,092 Trebuia s�-l �nv�� pe Napoleon s� danseze. 407 00:39:27,018 --> 00:39:28,924 Louise, du copilul la culcare! Chiar acum! 408 00:39:30,854 --> 00:39:32,257 Fortune... �nceteaz�! 409 00:39:33,390 --> 00:39:34,566 Noapte bun�! 410 00:39:39,826 --> 00:39:41,511 - Noapte bun�, Napoleon! - Noapte bun�! 411 00:39:47,862 --> 00:39:49,746 �mi cer scuze pentru nepolite�ea mea de zilele trecute. 412 00:39:49,752 --> 00:39:52,416 Nu e nevoie. Am fost nesuferit. 413 00:39:53,334 --> 00:39:55,083 Barras �i-a spus toate lucrurile acelea despre mine, nu? 414 00:39:55,089 --> 00:39:56,641 Am insistat s-o fac�. 415 00:39:57,006 --> 00:40:01,627 Probabil... c� �tii cu exactitate unde sunt aluni�ele mele. 416 00:40:01,633 --> 00:40:02,746 Nu... 417 00:40:04,478 --> 00:40:09,506 Ca soldat... prefer s� merg singur �n recunoa�tere... 418 00:40:14,114 --> 00:40:18,395 - Vrei s� dansezi cu mine? - A� vrea s� �ncerc. 419 00:40:33,150 --> 00:40:35,233 Unu, doi... Unu... 420 00:40:36,633 --> 00:40:37,759 Unu... 421 00:40:37,786 --> 00:40:40,822 - Ce faci? - Num�r. 422 00:40:44,022 --> 00:40:46,100 Tu �i Hortanse p�rea�i a v� sim�i bine... 423 00:40:46,258 --> 00:40:50,566 Feti�a ta e minunat�. Nu la fel �i c��elul. 424 00:40:51,894 --> 00:40:54,964 Ai un z�mbet frumos, generale. Ar trebui s� z�mbe�ti mai des. 425 00:41:01,130 --> 00:41:05,541 - Barras crede c� e�ti important. - Oarecum. O s� fiu �i mai important. 426 00:41:07,366 --> 00:41:09,694 Uit� de planurile tale legate de Josephine. 427 00:41:09,700 --> 00:41:12,836 Barras are planuri pentru ea �i generalul Bonaparte. 428 00:41:13,439 --> 00:41:17,618 Dac� te amesteci... vei r�m�ne colonel o via��. 429 00:41:20,475 --> 00:41:24,505 Fii �n�elept! Fii al meu! 430 00:41:24,911 --> 00:41:28,188 Ei bine... M�car �n seara asta. 431 00:41:30,147 --> 00:41:32,785 �tii c� e�ti cea mai frumoas� femeie de aici? 432 00:41:32,792 --> 00:41:35,012 �i nici m�car nu ai avantajul de a fi goal�. 433 00:41:35,018 --> 00:41:36,416 - Nu a� zice... - Te iubesc! 434 00:41:36,423 --> 00:41:38,732 - E�ti impetuos. - Ner�bd�tor! 435 00:41:39,627 --> 00:41:42,188 - Vrei s� fii amantul meu? - Pentru totdeauna. 436 00:41:42,193 --> 00:41:45,533 Atunci va fi cum vrea Barras. Iar eu voi fi ca un pion. 437 00:41:45,899 --> 00:41:50,017 Sau voi fii, �i mai r�u... o prostituat�. 438 00:41:50,025 --> 00:41:52,500 - �i mai conteaz�? - E�ti la fel de pervers ca el. 439 00:41:52,506 --> 00:41:54,126 Deloc... Barras e homosexual. 440 00:41:54,132 --> 00:41:56,528 - Nu complet. - To�i aman�ii t�i au fost homosexuali? 441 00:41:56,533 --> 00:41:58,936 - Sigur c� nu. - Atunci, nu conteaz� pentru mine. 442 00:41:59,715 --> 00:42:03,102 Generale Bonaparte, nu sunt o femeie de o mare virtute. 443 00:42:03,109 --> 00:42:06,843 Nu-mi permit. Dar chiar dac� mi-a� permite, nu cred c� a� vrea. 444 00:42:07,287 --> 00:42:11,560 - Dar nu sunt o prostituat�. - Nu am de g�nd s� te pl�tesc. 445 00:42:21,923 --> 00:42:24,234 Generale Bonaparte... adjunctul dumitale e aici. 446 00:42:24,459 --> 00:42:27,597 Pare a fi ceva important. 447 00:42:28,495 --> 00:42:30,111 Doamn�... 448 00:42:30,711 --> 00:42:32,201 v� voi c�uta. 449 00:42:40,331 --> 00:42:41,782 - Italia. - C�nd? 450 00:42:41,868 --> 00:42:43,882 Nu s-a stabilit ziua, dar �n cur�nd. 451 00:42:49,204 --> 00:42:53,077 Sunt foarte mul�umit, draga mea. 452 00:42:59,340 --> 00:43:01,095 Generale Bonaparte. 453 00:43:03,295 --> 00:43:04,963 La revedere! 454 00:43:20,476 --> 00:43:22,842 Totul va fi bine, mam�. Nu te teme. 455 00:43:22,849 --> 00:43:26,421 De Fran�a m� tem... �i de francezi. 456 00:43:27,048 --> 00:43:30,361 Fii atent, Joseph! Fii a doua pereche de ochi ai lui, 457 00:43:30,468 --> 00:43:34,039 altfel ne vor fura ceva ce ni se cuvine. 458 00:43:34,045 --> 00:43:38,027 �i �tiu... �i visez pe francezi. 459 00:43:38,756 --> 00:43:43,066 Visele tale nu se vor adeveri. Nici un francez... 460 00:43:43,074 --> 00:43:45,896 �i nici un om nu se poate opune cu el. Nimeni n-a putut. 461 00:43:46,128 --> 00:43:51,391 Dar exist� �i femei, Joseph. Femeile lor �mi b�ntuie visele. 462 00:43:55,364 --> 00:43:59,561 Mergi cu Dumnezeu. Mergi pentru noi to�i. 463 00:44:22,461 --> 00:44:23,393 Italia... 464 00:44:25,161 --> 00:44:29,213 - Unde e Italia sergent? - Italia, mare�ale... 465 00:44:31,913 --> 00:44:33,396 E �n Spania. 466 00:44:39,061 --> 00:44:40,881 Sunt vremuri agitate, Joseph... 467 00:44:41,381 --> 00:44:43,307 Da, sunt timpuri agitate. 468 00:44:43,715 --> 00:44:46,302 Parisul e ora�ul intrigilor �i al intrigan�ilor. 469 00:44:46,361 --> 00:44:49,311 Sunt tot felul de bisericu�e. M� bucur c� ai venit. 470 00:44:49,314 --> 00:44:50,393 Am nevoie de cineva �n care s� am �ncredere. 471 00:44:50,402 --> 00:44:53,081 - �i Luciaen? - Nu vorbe�te cu mine. 472 00:44:53,461 --> 00:44:57,011 Crede c� am compromis Revolu�ia particip�nd la ea. 473 00:44:58,661 --> 00:45:00,670 - Ce fac? - Ca de obicei. 474 00:45:01,461 --> 00:45:04,138 Pauline nu vorbea cu Eliza �i cu Caroline. 475 00:45:04,145 --> 00:45:07,418 Acum �i vorbesc. Louis nu vorbe�te cu niciuna. 476 00:45:08,561 --> 00:45:10,808 - �i mama? - E m�ndr� de tine. 477 00:45:11,061 --> 00:45:12,378 O s-o fac s� fie �i mai m�ndr�. 478 00:45:12,385 --> 00:45:15,227 - Foarte cur�nd, o s� fie bunic�. - Oh, Doamne! 479 00:45:15,235 --> 00:45:20,253 O s� m� �nsor Joseph, cu o creatur� divin�. 480 00:45:20,259 --> 00:45:22,884 - Este deja gravid�? - Nu, are doi copii. 481 00:45:23,084 --> 00:45:24,788 Foarte cur�nd, vom avea �i noi copii. 482 00:45:24,795 --> 00:45:27,022 - Cel pu�in opt. - Doamne, Dumnezeule! 483 00:45:27,861 --> 00:45:29,342 C�nd ai s-o cuno�ti, nu spune nimic despre asta... 484 00:45:29,349 --> 00:45:33,381 Nu �tie c� o s� ne c�s�torim. ��i po�i imagina surprinderea ei. 485 00:45:33,388 --> 00:45:36,421 Nu, dar mi-o pot imagina pe a mamei. 486 00:45:41,661 --> 00:45:45,259 - C�nd ai s� te culci cu el? - S-ar putea s� n-o fac. 487 00:45:52,861 --> 00:45:55,018 E ceva care m� sperie la el. 488 00:45:57,261 --> 00:46:01,819 Toat� pasiunea aia... �ncrederea �n sine. 489 00:46:02,119 --> 00:46:03,810 Energia... 490 00:46:04,861 --> 00:46:07,442 E ca o for�� a naturii. 491 00:46:08,361 --> 00:46:12,106 Te temi c�, dac� te vei culca cu el, te vei �ndr�gosti. 492 00:46:12,113 --> 00:46:13,371 Eu? 493 00:46:15,471 --> 00:46:17,551 Nu. Niciodat�! Niciodat� n-o mai fac. 494 00:46:18,361 --> 00:46:20,384 �i nu i-a� da lui Barras asemenea satisfac�ie. 495 00:46:20,484 --> 00:46:21,584 Chiar a�a? 496 00:46:25,761 --> 00:46:28,308 - Am decis ceva... - Ce anume? 497 00:46:29,861 --> 00:46:31,387 Roche de sear�... 498 00:46:33,187 --> 00:46:34,774 - Sau... - ... lenjerie. 499 00:46:37,161 --> 00:46:39,517 Am decis s� le cump�r pe am�ndou�. 500 00:46:41,561 --> 00:46:45,546 Eugene... istoria are leg�tur� cu geografia. 501 00:46:46,061 --> 00:46:49,283 Austria, Rusia, Prusia, Anglia, Spania, ��rile de Jos... 502 00:46:49,861 --> 00:46:51,663 Toate trebuie cucerite... 503 00:46:52,761 --> 00:46:56,528 - �i... - Vor deveni o parte din Fran�a? 504 00:46:57,861 --> 00:47:01,602 Nu... Numai Fran�a e Fran�a. 505 00:47:04,961 --> 00:47:09,516 Ele vor fi na�iuni suverane, dar vor fi influen�ate de Fran�a. 506 00:47:11,361 --> 00:47:14,335 �i se vor �nt�ri �i vor fi mai prospere. 507 00:47:15,361 --> 00:47:17,721 Louise, vrei s� duci lucrurile alea �n dormitor, te rog? 508 00:47:23,761 --> 00:47:25,454 Ce surpriz� pl�cut�! 509 00:47:32,261 --> 00:47:35,222 Se aude c� s-a stabilit data plec�rii armatei mele, 510 00:47:35,228 --> 00:47:37,903 a�a c� mi-am permis s�-�i fac o vizit�. 511 00:47:40,161 --> 00:47:43,298 - Sper c� nu deranjez. - Dimpotriv�. 512 00:47:46,261 --> 00:47:48,051 Poate vrei s� r�m�i la cin�... 513 00:47:50,261 --> 00:47:51,805 Ar fi o onoare... 514 00:47:54,061 --> 00:47:55,771 Pe disear� atunci... 515 00:47:57,471 --> 00:47:58,893 Pe disear�. 516 00:48:11,361 --> 00:48:13,101 - O s�-i spun buc�tarului. - Nu e nevoie, drag�. 517 00:48:13,461 --> 00:48:17,427 Voi lua cina, doar eu �i generalul Bonaparte. 518 00:48:19,861 --> 00:48:22,408 Te duci la m�tu�a ta, disear�. 519 00:48:24,808 --> 00:48:26,276 Da, mam�... 520 00:48:37,361 --> 00:48:38,891 Cina a fost excelent�. 521 00:48:41,161 --> 00:48:42,786 Nu �tiu cum de ai sim�it gustul. 522 00:48:44,061 --> 00:48:46,555 N-am v�zut pe cineva care s� m�n�nce mai repede. 523 00:48:48,061 --> 00:48:51,098 Mi-am impus s� termin cina �n maximum opt minute. 524 00:48:51,961 --> 00:48:54,249 - De ce? - Am mai mult timp pentru munc�. 525 00:48:55,361 --> 00:48:58,498 Dac� te-am uimit cu cina, vei fi uluit� de pr�nz. 526 00:49:00,361 --> 00:49:02,261 - Zece minute? - Opt. 527 00:49:09,461 --> 00:49:11,002 E�ti amuzant, Bonaparte! 528 00:49:16,161 --> 00:49:19,559 Vino, vreau s�-�i ar�t restul casei. 529 00:49:37,961 --> 00:49:39,308 Asta e camera lui Hortense. 530 00:50:04,361 --> 00:50:06,132 A fost un s�rut pl�cut. 531 00:50:14,561 --> 00:50:15,885 - Din nou... - Nu. 532 00:50:16,093 --> 00:50:18,064 Trebuie s�-mi p�strez min�ile... 533 00:50:18,170 --> 00:50:19,544 - Chiar trebuie? - Da... 534 00:50:19,550 --> 00:50:21,927 Trebuie s�-�i spun ceva foarte important. 535 00:50:24,261 --> 00:50:28,320 Credeam... c� vrei s� fii amantul meu... pentru totdeauna. 536 00:50:28,326 --> 00:50:30,899 Vreau... tocmai de-aia... 537 00:50:33,461 --> 00:50:35,026 Vreau s� m� �nsor cu tine. 538 00:50:36,861 --> 00:50:39,026 Chiar e�ti caraghios, Bonaparte. 539 00:50:39,761 --> 00:50:42,549 Nu �tii c� Revolu�ia a f�cut c�s�toria s� fie demodat�. 540 00:50:42,555 --> 00:50:45,613 Da, dar moda se tot schimb�. C�s�toria va reveni la mod� 541 00:50:45,618 --> 00:50:47,592 �i noi vom fi primii care vom fi la mod�. 542 00:50:50,507 --> 00:50:54,169 Vreau... s� fii so�ia mea. 543 00:50:56,861 --> 00:50:58,144 Nu... 544 00:50:59,461 --> 00:51:00,931 Nu m� iube�ti? 545 00:51:01,631 --> 00:51:02,531 Nu. 546 00:51:02,661 --> 00:51:03,757 M� iube�ti... 547 00:51:05,757 --> 00:51:07,004 Nu. 548 00:51:09,861 --> 00:51:11,379 Nu conteaz�. 549 00:51:12,061 --> 00:51:13,156 Pentru mine... 550 00:51:14,356 --> 00:51:16,746 E mai bine s� iube�ti dec�t s� fii iubit. 551 00:51:17,761 --> 00:51:19,561 Nevoia de iubire este o strategie proast�. 552 00:51:19,568 --> 00:51:22,493 E�ti mereu la discre�ia celui drag. 553 00:51:24,461 --> 00:51:25,860 Noi vom fi altfel. 554 00:51:26,861 --> 00:51:27,974 Nu... 555 00:51:33,461 --> 00:51:37,671 �tiu ce e iubirea... �i ce e c�snicia. 556 00:51:40,361 --> 00:51:42,059 �tiu cum e supunerea necondi�ionat�, 557 00:51:42,861 --> 00:51:45,384 premiul care devine o posesiune oarecare. 558 00:51:47,461 --> 00:51:53,905 Cel drag... devine doar unul dintre cei cu care faci amor. 559 00:51:56,261 --> 00:51:58,063 Am fost so�ie... 560 00:52:00,663 --> 00:52:03,269 Prefer s� fiu amant�. 561 00:52:04,461 --> 00:52:06,107 Tremuri... 562 00:52:08,461 --> 00:52:10,170 �i-e frig? 563 00:52:11,970 --> 00:52:13,323 Nu... 564 00:53:37,461 --> 00:53:39,161 Ai o problem� cu ea! 565 00:53:39,168 --> 00:53:41,102 - Nu-i adev�rat! - Ba este adev�rat! 566 00:53:41,109 --> 00:53:43,744 - Lucian e corect... - Min�i, Lucian, 567 00:53:43,749 --> 00:53:46,766 pentru c� m� ur�ti pe mine �i principiile pe care le am eu. 568 00:53:46,773 --> 00:53:49,453 Nu ai nimic, Napoleon, �n afar� de ambi�iile tale! 569 00:53:49,459 --> 00:53:51,213 Lucien... Ai fost mereu un oportunist! 570 00:53:51,419 --> 00:53:55,143 Nu ai luat niciodat� o decizie p�n� ce nu ai �tiut ce va ie�i. 571 00:53:55,461 --> 00:53:57,678 Te-ai �ntors �mpotriva mi�c�rii noastre la primul semn 572 00:53:57,682 --> 00:53:58,858 c� era condamnat� la pieire. 573 00:53:58,866 --> 00:54:00,861 Da. �i a� face din nou. Nu sunt prost! 574 00:54:00,961 --> 00:54:01,774 Nu ai inim�. 575 00:54:01,779 --> 00:54:03,941 Nu sunt un romantic c�nd e vorba de politic�. 576 00:54:03,948 --> 00:54:06,561 Dar trebuie s� recuno�ti, Napoleon, c� p�rerea lui Lucien despre ea 577 00:54:06,566 --> 00:54:08,429 e exact ceea ce mama a prev�zut. 578 00:54:09,129 --> 00:54:11,488 E o femeie care cunoa�te arta pasiunii. 579 00:54:11,494 --> 00:54:14,416 - Gata s� tr�deze �i s� �n�ele. - O fran�uzoaic�. 580 00:54:14,422 --> 00:54:18,329 O femeie mai �n v�rst�. O t�rf� aristocrat�. 581 00:54:18,535 --> 00:54:20,934 T�rfa asta aristocrat�... 582 00:54:22,761 --> 00:54:24,763 Ce faci? Termin�, e fratele t�u! 583 00:54:37,161 --> 00:54:39,772 Fratele nostru are poten�ial s� fie tiran, Joseph. 584 00:54:43,161 --> 00:54:46,053 Ar fi dac� ar putea. Ascult�-m� pe mine! 585 00:54:46,059 --> 00:54:49,929 Ajunge! Tu nu vezi c� a f�cut o criz�? 586 00:54:53,161 --> 00:54:55,313 Iart�-m�, Napoleon... 587 00:55:10,161 --> 00:55:13,448 - S� chem sergentul? - Nu. 588 00:55:15,048 --> 00:55:16,581 E �n ordine. 589 00:55:18,481 --> 00:55:20,167 A trecut. 590 00:55:25,161 --> 00:55:26,998 A trecut... 591 00:55:32,461 --> 00:55:36,086 S� �n�eleg c� te-a cerut de nevast� �i tu l-ai respins? 592 00:55:37,261 --> 00:55:39,318 N-ai fost bine sf�tuit�, a� spune eu... 593 00:55:40,261 --> 00:55:44,319 C�s�torit�? Eu... c�s�torit� cu el? 594 00:55:44,919 --> 00:55:46,151 Sau cu altcineva? 595 00:55:49,461 --> 00:55:51,171 Iart�-m�, Barras... 596 00:55:51,871 --> 00:55:56,013 dar grija mea... nu este pentru interesele tale. 597 00:55:58,661 --> 00:56:00,304 Doamn�... 598 00:56:01,904 --> 00:56:03,649 A venit Eugene. 599 00:56:04,461 --> 00:56:08,372 �i... a trecut pe aici �i generalul Bonaparte, 600 00:56:08,472 --> 00:56:11,732 - ... ca s� ia o hart� pe care o uitase. - Mul�umesc, Louise. 601 00:56:17,161 --> 00:56:20,304 ��i admir independen�a. 602 00:56:22,104 --> 00:56:24,274 Trebuie s� ai mult� t�rie de caracter 603 00:56:24,279 --> 00:56:31,185 ca s� renun�i la avantajele pe care le-ar avea so�ia unui general. 604 00:56:32,161 --> 00:56:34,071 Vorbesc serios, Barras. 605 00:56:34,661 --> 00:56:39,421 Ce mai conteaz� tenta�ia profitului din contractele pentru armat�... 606 00:56:40,061 --> 00:56:42,137 atunci c�nd este vorba de un principiu? 607 00:56:42,761 --> 00:56:44,721 Nu exist� acea tenta�ie, Barras. Niciuna. 608 00:56:45,561 --> 00:56:50,521 Profitul care ar fi f�cut f�r� s� investe�ti o centim�. 609 00:56:50,528 --> 00:56:52,972 Nu m� intereseaz�, Barras. 610 00:56:53,861 --> 00:56:56,418 Profituri care ar putea fi folosite pentru educa�ia copiilor 611 00:56:56,861 --> 00:56:59,380 �i pentru cheltuielile acestei case. 612 00:57:01,861 --> 00:57:03,533 Ce vrei s� spui? 613 00:57:03,743 --> 00:57:06,969 Nu vroiam s�-�i spun... dar trebuie. 614 00:57:07,369 --> 00:57:10,182 M� tem c� va trebui s� v�nd casa. 615 00:57:12,161 --> 00:57:15,338 C�s�toria cu acest b�rbat �i-ar asigura viitorul �ie 616 00:57:15,344 --> 00:57:16,933 �i pe cel ai copiilor t�i. 617 00:57:17,461 --> 00:57:19,167 �n�eleg... 618 00:57:21,067 --> 00:57:23,202 decizia ta este o chestiune de onoare. 619 00:57:47,001 --> 00:57:49,044 Generale Bonaparte... 620 00:57:50,144 --> 00:57:51,440 te rog, doar o clip�. 621 00:57:52,495 --> 00:57:54,584 A� vrea s� vorbesc cu dumneata. 622 00:58:51,461 --> 00:58:52,903 �ncepem? 623 00:59:02,861 --> 00:59:05,914 Hai s� termin�m. Doamna a a�teptat �i a�a destul. 624 00:59:06,023 --> 00:59:07,781 Ceremonia �ncepe! 625 00:59:10,881 --> 00:59:12,641 Vre�i s� �ngenunchea�i, v� rog? 626 00:59:12,649 --> 00:59:14,861 �n fa�a unui magistrat civil? Nu, este o formalitate. 627 00:59:14,867 --> 00:59:18,082 Deja suntem c�s�tori�i... �n fa�a lui Dumnezeu! 628 00:59:21,661 --> 00:59:24,041 Ne-am adunat aici, pentru a fi martori... 629 00:59:24,655 --> 00:59:26,889 Am considerat c� sunt necesare c�teva schimb�ri �n scrisoarea ta 630 00:59:26,895 --> 00:59:29,100 pentru mama mea �i mi-am permis s� le fac. 631 00:59:29,106 --> 00:59:30,428 �i-am spus c� nu �tiu s� scriu corect. 632 00:59:30,433 --> 00:59:32,469 �n plus, era nevoie de o fraz� �ntoars�. 633 00:59:32,475 --> 00:59:33,858 O chestie de stil. 634 00:59:35,861 --> 00:59:38,211 Asta nu e o scrisoare, e o arie... 635 00:59:38,216 --> 00:59:39,575 Nu. Este o scrisoare pentru o femeie deosebit�. 636 00:59:39,584 --> 00:59:41,811 "M� voi sc�lda �n lumina soarelui bun�t��ii dumneavoastr�." 637 00:59:41,816 --> 00:59:44,076 O va �nc�nta. ��i garantez 638 00:59:44,276 --> 00:59:46,839 c� vei primi o dovad� de afec�iune. 639 00:59:47,045 --> 00:59:49,578 - Poftim? - Inelul, generale... 640 00:59:51,861 --> 00:59:52,935 Mul�umesc! 641 00:59:55,161 --> 00:59:56,762 Cite�te ce scrie pe el. 642 00:59:58,062 --> 01:00:00,269 - Pentru destin. - �i adev�rata glorie. 643 01:00:01,061 --> 01:00:02,059 Pentru tine. 644 01:00:03,961 --> 01:00:06,388 �i-am spus eu c� �mi voi impune voin�a asupra destinului. 645 01:00:06,961 --> 01:00:09,896 V� declar so� �i so�ie. 646 01:00:21,561 --> 01:00:22,676 Vino! 647 01:00:58,861 --> 01:01:00,843 Armata mea pleac� peste nou� zile. 648 01:01:01,261 --> 01:01:02,985 Abia avem timp pentru luna de miere. 649 01:01:03,361 --> 01:01:05,908 O zi bun�! �i noroc! 650 01:01:11,461 --> 01:01:13,851 "Num�r zilele, drag� mam�... 651 01:01:15,451 --> 01:01:19,602 a dragului meu so�... p�n� ce m� voi sc�lda �n soarele 652 01:01:19,608 --> 01:01:21,354 bun�t��ii dumneavoastr� infinite." 653 01:01:22,161 --> 01:01:23,454 E semnat�... 654 01:01:24,754 --> 01:01:28,711 "Fica dumneavoastr� iubitoare... Josephine". 655 01:01:33,561 --> 01:01:36,592 Napoleon mi-a trimis �i mie o scrisoare �n care �mi cere s� o copiez, 656 01:01:38,161 --> 01:01:43,407 s-o semnez... �i s� i-o trimit... ur�ndu-i bun venit. 657 01:01:49,461 --> 01:01:53,311 Poate c� voi scrie chiar eu o scrisoare. 658 01:01:58,161 --> 01:02:03,514 "Bun venit la s�nul meu... viper�!" 659 01:02:04,561 --> 01:02:09,691 Femeie mai �n v�rst� cu doi copii care sunt ni�te bastarzi, probabil. 660 01:02:10,561 --> 01:02:14,361 O t�rf� care vrea s� �n�ele victime nevinovate... 661 01:02:14,368 --> 01:02:16,807 fra�ii �i surorile �i pe mama lui. 662 01:02:18,061 --> 01:02:21,600 Iart�-l Doamne! A fost orbit de aceast� femeie. 663 01:02:25,861 --> 01:02:28,016 Dar voi face ce vrea el. 664 01:02:30,761 --> 01:02:32,886 Joseph, ne-a �n�elat a�tept�rile. 665 01:02:33,361 --> 01:02:36,815 Nu trebuia s�-i cer primului meu n�scut ceea ce era prea slab s� fac�. 666 01:02:39,161 --> 01:02:41,160 Focul trebuie �nvins cu foc. 667 01:02:41,661 --> 01:02:43,492 Una dintre voi va trebui s� plece la Paris. 668 01:02:54,161 --> 01:02:55,714 Pauline... 669 01:03:13,861 --> 01:03:15,839 Nu-mi iau r�mas bun. 670 01:03:17,439 --> 01:03:19,139 E prea dureros. 671 01:03:22,361 --> 01:03:23,903 Ai grij�! 672 01:03:50,961 --> 01:03:55,265 �i mirele pleac�! Este foarte �nfocat, recunosc... 673 01:03:56,361 --> 01:03:59,951 P�rul t�u e �ncurcat. O s� te ajut s�-l aranjezi. 674 01:03:59,957 --> 01:04:02,201 Va fi ca pe vremuri. 675 01:04:03,661 --> 01:04:04,938 Nu, Barras! 676 01:04:16,061 --> 01:04:18,151 Nordul Italiei 677 01:04:24,561 --> 01:04:26,128 Draga mea Josephine... 678 01:04:27,461 --> 01:04:29,849 Armata mea a b�tut de trei ori, 679 01:04:30,861 --> 01:04:34,161 �i am mers spre nordul Italiei, pentru a for�a statul italian s� se predea, 680 01:04:34,361 --> 01:04:36,022 �nainte de a interveni Austria. 681 01:04:38,061 --> 01:04:40,463 M� g�ndesc mereu la tine. 682 01:04:41,363 --> 01:04:43,481 Victoria nu are sens f�r� tine. 683 01:04:44,861 --> 01:04:46,456 Te rog, r�spunde-mi! 684 01:04:48,961 --> 01:04:51,378 Fra�i de arme! 685 01:04:52,478 --> 01:04:58,149 De azi �nainte... vom fi armata Italiei! 686 01:04:59,461 --> 01:05:05,678 Misiunea noastr�, este aceea de a aduce poporului din Italia... 687 01:05:06,761 --> 01:05:09,608 binefacerile Revolu�iei noastre. 688 01:05:10,561 --> 01:05:13,159 Voi v-a�i n�pustit de pe �n�l�imile Apeninilor 689 01:05:13,166 --> 01:05:17,839 ca un torent... �i a voastr� este gloria 690 01:05:19,044 --> 01:05:21,997 de a fi schimbat fa�a celui mai frumos t�r�m din Europa, 691 01:05:22,031 --> 01:05:25,039 a�a cum ve�i schimba chipul �ntregii Europe! 692 01:05:25,146 --> 01:05:29,284 Ar�ta�i lumii ce �nseamn� soldatul francez! 693 01:05:29,761 --> 01:05:31,743 - Libertate! - Libertate! 694 01:05:31,749 --> 01:05:33,486 - Egalitate! - Egalitate! 695 01:05:33,492 --> 01:05:35,437 - Fraternitate! - Fraternitate! 696 01:05:35,445 --> 01:05:37,729 - Democra�ie! - Democra�ie! 697 01:06:12,361 --> 01:06:15,688 Acum! �nainte! Acum! 698 01:06:23,961 --> 01:06:25,532 Foc! 699 01:06:33,661 --> 01:06:35,641 Mergi �nainte! Stai �n linie! 700 01:06:57,061 --> 01:07:00,588 S�-i loveasc� destul de tare. Azi, victoria este a noastr�. 701 01:07:03,188 --> 01:07:05,169 Azi, victoria estea noastr�. 702 01:07:38,161 --> 01:07:39,994 �nc� o victorie, generale. 703 01:07:41,961 --> 01:07:43,652 Eu �nving �ntotdeauna. 704 01:07:48,461 --> 01:07:49,931 �ntotdeauna! 705 01:08:11,961 --> 01:08:13,761 �n ultima ta scrisoare de acum patru zile, 706 01:08:13,769 --> 01:08:16,437 spui c� nu po�i suporta ve�tile despre lupte, 707 01:08:16,442 --> 01:08:18,478 a�a c�-�i voi spune numai ceea ce este �n inima mea. 708 01:08:19,161 --> 01:08:20,606 Te iubesc! 709 01:08:21,161 --> 01:08:22,735 Te voi iubi mereu. 710 01:08:23,761 --> 01:08:24,678 Armata mea a pornit 711 01:08:24,683 --> 01:08:27,307 �n cea mai mare aventur� militar� de la Alexandru �ncoace. 712 01:08:28,061 --> 01:08:29,265 Eu nu m� pot g�ndi la nimic �n afar� de tine. 713 01:08:29,461 --> 01:08:31,110 De ce m� torturezi? 714 01:08:31,461 --> 01:08:34,371 De ce nu am ve�ti de la tine de patru zile lungi? 715 01:08:46,461 --> 01:08:48,772 Vino cu mine la �ar� �n acest weekend. 716 01:08:49,061 --> 01:08:52,751 Barras are o cas� la �ar�. Ar fi a�a mul�umit s� vii. 717 01:08:52,759 --> 01:08:55,013 Nu pot... Trebuie s� �in un discurs. 718 01:08:56,161 --> 01:08:58,426 - Tu? - La Societatea Veteranilor. 719 01:08:58,526 --> 01:08:59,626 Un miting... 720 01:09:00,732 --> 01:09:03,697 O invita�ie pentru so�ia popularului general Bonaparte 721 01:09:04,761 --> 01:09:06,894 Este necesar� prezen�a mea la dezvelirea 722 01:09:06,900 --> 01:09:10,387 unei statui care onoreaz� glorioasa noastr� Revolu�ie 723 01:09:11,261 --> 01:09:14,593 �i care era c�t pe ce s� m� lase pe mine f�r� cap. 724 01:09:16,961 --> 01:09:18,915 El crede c�-mi place s� apar �n public? 725 01:09:21,415 --> 01:09:24,189 Ur�sc asta! Ur�sc s� fiu privit� �n public. 726 01:09:27,361 --> 01:09:30,063 - Curierul, doamn�... - Pune-o al�turi de celelalte. 727 01:09:35,661 --> 01:09:37,245 Este foarte atent. 728 01:09:37,761 --> 01:09:41,340 Trei scrisori pe zi, dou� ieri, trei alalt�ieri. 729 01:09:41,347 --> 01:09:43,070 Nu le-ai deschis... 730 01:09:43,077 --> 01:09:46,214 �nc� mai �ncerc s� r�spund la cele de acum dou� s�pt�m�ni. 731 01:09:47,261 --> 01:09:49,163 Cum se scrie epuizat�? 732 01:09:50,861 --> 01:09:52,259 - �mi dai voie? - Poftim. 733 01:09:59,061 --> 01:10:01,712 "Nu mi-ai r�spuns la scrisoarea de acum dou� s�pt�m�ni." 734 01:10:02,361 --> 01:10:06,731 "De ce e�ti a�a crud�? Te iubesc la nebunie." 735 01:10:08,561 --> 01:10:10,048 Doamne! 736 01:10:13,161 --> 01:10:16,941 Te-a� putea invidia, Therese, fiindc� divor�ezi. 737 01:10:19,461 --> 01:10:24,379 Josephine, nu voi accepta t�cerea. Te rog s� vii �n Italia. 738 01:10:24,561 --> 01:10:26,062 Imediat! 739 01:10:26,074 --> 01:10:29,201 Ca s�-�i asigur siguran�a voi ataca din nou armata italian�. 740 01:10:29,609 --> 01:10:34,676 Oamenii mei nu cred asta, dar eu voi cuceri Italia pentru tine. 741 01:10:34,961 --> 01:10:37,543 Tu e�ti tot ce mi-e mai drag pe lumea asta! 742 01:10:58,561 --> 01:11:00,851 Infanteria nu va ajunge niciodat� la tunurile acelea. 743 01:11:02,061 --> 01:11:03,587 Nici nu trebuie. 744 01:11:06,661 --> 01:11:09,663 Dar ai spus c� pozi�ia e esen�ial� pentru Roveresco. 745 01:11:10,161 --> 01:11:11,455 Ba, este... 746 01:11:31,861 --> 01:11:35,600 Murat... cavaleria ta. 747 01:11:36,461 --> 01:11:38,062 �i vom termina! 748 01:11:39,161 --> 01:11:40,594 �i dac� nu va fi a�a? 749 01:11:42,061 --> 01:11:44,156 Promit c� vom �nvinge! 750 01:11:44,961 --> 01:11:46,641 �nainte! 751 01:12:44,061 --> 01:12:48,527 Ai avut din nou dreptate! Italia e a noastr�! 752 01:12:49,161 --> 01:12:51,217 Nu are nici o scuz�... 753 01:12:52,017 --> 01:12:54,854 - Nici o scuz�? - S� nu vin� aici! 754 01:12:57,861 --> 01:12:59,542 Ce s� mai spun�? 755 01:13:06,961 --> 01:13:08,511 Strada Victoriei 756 01:13:17,561 --> 01:13:18,782 Josephine! 757 01:13:21,161 --> 01:13:22,922 Regina victoriei noastre! 758 01:13:48,361 --> 01:13:49,931 Mam�! Pe tine te strig�! 759 01:13:50,861 --> 01:13:52,759 Nu le da aten�ie! Trage perdelele! 760 01:13:52,763 --> 01:13:55,834 E prea t�rziu. M-au v�zut deja. 761 01:14:01,961 --> 01:14:03,838 Josephine! 762 01:14:13,161 --> 01:14:14,532 Doamne! 763 01:14:15,661 --> 01:14:17,812 Nu vor �nceta dac� nu vei ap�rea, mam�. 764 01:14:18,623 --> 01:14:21,377 Te rog mam�! F� cum spune el! 765 01:14:35,961 --> 01:14:39,275 - De ce o aplaud� pe ea? - Totul e pentru Napoleon. 766 01:14:40,061 --> 01:14:41,561 E b�tr�n�. 767 01:14:41,761 --> 01:14:45,439 Tu ai numai 16 ani. Pentru tine, to�i sunt b�tr�ni. 768 01:15:02,861 --> 01:15:04,122 Domni�oar�! 769 01:15:05,761 --> 01:15:07,754 Ce s�rb�toare minunat�, nu? 770 01:15:08,761 --> 01:15:10,669 Dar nu a fost la fel de frumos ca seara trecut�. 771 01:15:10,675 --> 01:15:13,271 M� bucur c� te v�d din nou, domnule general Le Clerc. 772 01:15:13,761 --> 01:15:15,755 Am ordin s� m� al�tur armatei din Italia. 773 01:15:16,061 --> 01:15:19,218 Mergeam la comandament, c�nd i-am v�zut pe manifestan�i. 774 01:15:19,461 --> 01:15:22,789 Cet��eanu Barras �ine leg�tura cu generalul Bonaparte. 775 01:15:23,061 --> 01:15:26,241 Cred c�, �n cur�nd, voi pleca �i eu �n Italia. 776 01:15:27,861 --> 01:15:29,779 O s� m� rog pentru asta. 777 01:15:37,861 --> 01:15:41,201 Cavaleri�ti... Ai grij�, fato! 778 01:15:41,209 --> 01:15:44,252 Familia asta nu mai are nevoie nici de boli, nici de scandaluri. 779 01:15:45,161 --> 01:15:50,713 O s� fac a�a cum vreau eu. �n fond, am 16 ani! 780 01:15:58,661 --> 01:16:00,391 S-o ia naiba pe femeia asta! 781 01:16:01,091 --> 01:16:03,611 Vrea s� i se al�ture �n Italia, imediat. 782 01:16:03,616 --> 01:16:06,125 I-a scris �i ea nu i-a r�spuns dec�t c�teva r�nduri, 783 01:16:06,361 --> 01:16:11,044 a�a c� el �mi comand�... s� insist pe l�ng� ea. 784 01:16:11,161 --> 01:16:13,459 Niciodat�! Prezen�a ei i-ar distrage aten�ia. 785 01:16:13,463 --> 01:16:16,925 Amenin�� c� va p�r�si armata �i va veni la Paris, 786 01:16:16,932 --> 01:16:19,595 - ... dac� ea nu se va duce la el. - Este inacceptabil! 787 01:16:20,861 --> 01:16:22,587 Ce pot face? 788 01:16:22,681 --> 01:16:28,934 - Spune-i... c� e bolnav�. - S-ar �ntoarce imediat la Paris. 789 01:16:33,861 --> 01:16:35,116 �tiu... 790 01:16:39,461 --> 01:16:42,068 O s�-i spunem c�-i gravid�. 791 01:16:43,461 --> 01:16:50,632 Se va bucura, nu va pune �ntreb�ri �i va r�m�ne �n Italia. 792 01:17:15,961 --> 01:17:20,005 - C�teva clipe, c�pitane Charles. - S� nu dureze mai mult, v� rog. 793 01:17:38,461 --> 01:17:40,376 A venit doamna Tallien. 794 01:17:40,461 --> 01:17:44,182 Plec�m la �ar�. R�zg�nde�te-te... 795 01:17:45,482 --> 01:17:47,053 �i vino cu noi. 796 01:17:47,461 --> 01:17:51,280 Nu pot, Therese. Cu scrisorile astea... Am primit tone. 797 01:17:51,661 --> 01:17:56,714 Nu-mi ajunge ziua s� m�n�nc, s� dorm �i s� citesc scrisorile lui. 798 01:17:56,720 --> 01:17:58,026 Dar s� mai �i r�spund la ele! 799 01:18:00,961 --> 01:18:02,902 Sentimentele lui sunt a�a de puternice... 800 01:18:03,361 --> 01:18:05,581 �i insist� s�-i r�spund cu acelea�i sentimente. 801 01:18:06,061 --> 01:18:08,905 - M� sperie! - Biata Josephine... 802 01:18:09,461 --> 01:18:11,525 Nici nu-�i po�i imagina. Ascult� aici! 803 01:18:13,261 --> 01:18:17,189 "Vino �n Italia! Insist s� vii! Azi, m�ine... Ieri." 804 01:18:17,194 --> 01:18:18,765 "De ce nu e�ti deja aici?" 805 01:18:18,773 --> 01:18:20,069 Nu trebuie s�-�i faci griji �n privin�a asta. 806 01:18:20,074 --> 01:18:22,072 Barras a avut deja grij� de asta. 807 01:18:22,361 --> 01:18:23,537 Barras? 808 01:18:24,261 --> 01:18:27,643 Trebuie s� plec, m� a�teapt� c�pitanul Charles! 809 01:18:27,649 --> 01:18:28,934 Ce vrei s� spui? 810 01:18:30,261 --> 01:18:33,939 Bonaparte a insistat ca Barras s�-�i ordone s� pleci �n Italia. 811 01:18:34,261 --> 01:18:37,277 - Barras a g�sit o scuz�. - Ce scuz�? 812 01:18:38,061 --> 01:18:41,051 A spus c� e�ti gravid�. Nu trebuie s� pleci! 813 01:18:42,461 --> 01:18:46,353 I-a spus a�a ceva? F�r� s�-mi spun� nimic? 814 01:18:47,261 --> 01:18:49,291 Credeam c� vei fi mul�umit�... 815 01:18:52,342 --> 01:18:53,833 Cum �i permite? 816 01:18:56,461 --> 01:19:00,298 Va trebui s�-l �ntrebi pe el. Va fi la �ar� �n acest weekend. 817 01:19:02,461 --> 01:19:04,043 �mi trebuie un moment ca s� m� �mbrac. 818 01:19:43,661 --> 01:19:45,654 Foarte bine pentru o femeie. 819 01:19:45,761 --> 01:19:48,827 S� �ti�i... c� eu joc p�n� la cap�t. 820 01:19:50,061 --> 01:19:55,351 Ca s� fie mai interesant, s� spunem... o noapte de dragoste... 821 01:19:59,161 --> 01:20:01,023 E r�ndul dumitale... generale! 822 01:20:11,161 --> 01:20:14,807 Generalul t�u negociaz� un armisti�iu cu italienii. 823 01:20:14,861 --> 01:20:18,868 - Ce veste bun�! - O binecuv�ntare, oarecum. 824 01:20:19,161 --> 01:20:21,811 Dac� va fi pace, fie ea �i temporar�, el va trebui s� se �ntoarc� 825 01:20:21,818 --> 01:20:23,604 la draga lui Josephine. 826 01:20:23,814 --> 01:20:25,341 Parisul nu vorbe�te dec�t de Bonaparte. 827 01:20:25,347 --> 01:20:27,313 �i Parisul este vocea Fran�ei. 828 01:20:27,319 --> 01:20:30,786 S-ar putea s� avem un tigru corsican, Barras. 829 01:20:31,161 --> 01:20:35,298 Ast�zi s-a schimbat glasul str�zii. M�ine s-ar putea schimba guvernul. 830 01:20:35,861 --> 01:20:41,016 El trebuie s� stea �n Italia! Ea trebuie s� se duc� la el. 831 01:20:41,111 --> 01:20:44,298 El crede c� ea este gravid�. Nu va fi de-acord cu c�l�toria. 832 01:20:45,061 --> 01:20:50,344 Trebuie s� rezolvi problema. E vorba de guvernul t�u. 833 01:20:57,001 --> 01:20:58,321 Foarte bine! 834 01:20:59,461 --> 01:21:00,836 La naiba! 835 01:21:01,161 --> 01:21:05,281 Poate c� doamna de Stael vrea s� ofere un premiu de consolare? 836 01:21:06,361 --> 01:21:07,946 Nu din nou! 837 01:21:09,061 --> 01:21:10,658 Sabia mea, c�pitane! 838 01:21:17,561 --> 01:21:20,083 - Trebuia s� fi tri�at. - Nu a�i tri�at? 839 01:21:20,089 --> 01:21:24,523 - Poftim? - Sunt sigur c� v-am v�zut mut�nd bila... 840 01:21:24,561 --> 01:21:29,321 - M� acuzi c� am tri�at? - Ce mai conteaz�? A�i pierdut. 841 01:21:29,627 --> 01:21:31,147 C�pitane, te rog... 842 01:21:31,361 --> 01:21:32,521 �ncep�torule! 843 01:21:42,061 --> 01:21:43,044 Ierta�i-m�, domnule colonel... 844 01:21:43,049 --> 01:21:46,384 Mi-am permis s� v� lipesc sabia de teac�. 845 01:21:47,192 --> 01:21:49,902 A fost o glum�. Nu m-am putut ab�ine. 846 01:21:50,161 --> 01:21:51,803 M-ai def�imat! 847 01:21:53,761 --> 01:21:57,200 Scuze dac� am mers prea departe. E vina mea. 848 01:21:58,961 --> 01:22:02,712 A fost o glum�. �i �ie ��i plac glumele. 849 01:22:15,261 --> 01:22:18,378 Mul�umesc, c�pitane! De mult n-am mai r�s a�a. 850 01:22:18,385 --> 01:22:20,830 - M� bucur c� v-a�i amuzat. - �i sunt �i mul�umit�. 851 01:22:20,938 --> 01:22:22,712 Dac� nu ar fi �inut lipiciul, 852 01:22:22,819 --> 01:22:25,296 acum ai fi fost mort pe masa de biliard. 853 01:22:27,161 --> 01:22:30,165 - Ai fost foarte viteaz. - Sunt un la� devotat. 854 01:22:31,061 --> 01:22:33,772 - E�ti soldat. - Din Gasconia. 855 01:22:33,779 --> 01:22:37,386 M-am temut s� nu fiu soldat �i sunt ofi�er de aprovizionare. 856 01:22:37,694 --> 01:22:42,832 Sunt expert �n �ei, sc�ri �i chingi. 857 01:22:44,161 --> 01:22:46,046 Mi-e fric� de cai. 858 01:22:48,246 --> 01:22:52,639 Dar nu la fel de fric� cum �mi este de s�bii, muschete, pistoale 859 01:22:52,645 --> 01:22:54,622 �i de ghiulele... 860 01:22:55,222 --> 01:22:57,484 sau de a nu fii �n stare s� v� fac s� r�de�i. 861 01:23:04,361 --> 01:23:06,085 Dar m-ai f�cut s� r�d, c�pitane. 862 01:23:06,661 --> 01:23:09,421 Dac� a� fi murit pe masa de biliard.. 863 01:23:10,121 --> 01:23:11,563 a�i fi r�s? 864 01:23:13,461 --> 01:23:15,437 Probabil... 865 01:23:16,737 --> 01:23:19,584 Ei bine... Atunci ar fi meritat. 866 01:23:25,061 --> 01:23:28,282 - Pentru r�sete! - Pentru via��! 867 01:23:48,261 --> 01:23:50,263 ��i place c�pitanul Charles? 868 01:23:52,163 --> 01:23:53,811 Dar �ie? 869 01:23:55,861 --> 01:23:58,126 E prea s�rac. 870 01:24:00,361 --> 01:24:02,242 �i prea prostu�... 871 01:24:03,061 --> 01:24:04,308 Josephine... 872 01:24:06,161 --> 01:24:10,526 - Therese, ne la�i singuri? - Cu pl�cere. 873 01:24:10,801 --> 01:24:15,019 M� duc la c�pitanul Charles. Simt nevoia s� fiu prostu��. 874 01:24:21,961 --> 01:24:24,724 Trebuie s� recunosc c� pariul t�u cu colonelul Junot 875 01:24:24,729 --> 01:24:26,986 m-a f�cut s� fiu pu�in gelos. 876 01:24:27,061 --> 01:24:30,100 N-am chef de exerci�ii de nostalgie, Barras. 877 01:24:31,261 --> 01:24:32,856 Atunci, de amor fizic? 878 01:24:34,061 --> 01:24:36,986 Amorul fizic este mai bun cu necunoscute. 879 01:24:36,993 --> 01:24:40,081 Dac� Junot ar fi c�tigat, ai fi onorat pariul? 880 01:24:40,089 --> 01:24:43,174 Eu, Barras? �n starea mea? 881 01:24:44,661 --> 01:24:47,222 C�t prost gust din partea ta! Dar e tipic pentru tine. 882 01:24:47,261 --> 01:24:48,951 �i-a spus Therese... 883 01:24:49,261 --> 01:24:53,458 Trebuie s� �n�elegi situa�ia. Bonaparte insista. 884 01:24:55,261 --> 01:24:59,168 Nu credeam c� vrei s�-�i petreci luna de miere pe c�mpul de lupt�. 885 01:24:59,761 --> 01:25:01,515 Min�i! 886 01:25:01,715 --> 01:25:03,719 Cum ��i permi�i s� declari c� sunt gravid�? 887 01:25:03,725 --> 01:25:06,362 Cum ��i permi�i s� folose�ti ceva at�t de personal? 888 01:25:06,369 --> 01:25:09,943 Ceva at�t de intim? Ca o scuz� mincinoas�! 889 01:25:09,949 --> 01:25:13,204 Nu trebuie s�-�i faci a�a de multe griji. 890 01:25:13,209 --> 01:25:17,741 Oricum, totul s-a schimbat. Vei pleca la Milano 891 01:25:17,749 --> 01:25:19,339 de �ndat� ce vom g�si o escort� potrivit�. 892 01:25:19,344 --> 01:25:23,547 Imposibil... C�l�toria e dificil�... 893 01:25:23,947 --> 01:25:26,323 Ai uitat c� sunt �ns�rcinat�? 894 01:25:28,861 --> 01:25:30,365 Nu mai e�ti? 895 01:25:31,965 --> 01:25:33,806 �i cum s-a �nt�mplat? 896 01:25:34,013 --> 01:25:37,971 A� sugera un accident. O c�dere pe sc�ri... 897 01:25:37,977 --> 01:25:40,788 Tradi�ionalul toc prins �n tivul rochiei. 898 01:25:41,261 --> 01:25:44,401 - O s� g�se�ti tu ceva. - Nu plec! 899 01:25:44,409 --> 01:25:47,220 I-am scris lui Bonaparte. Te a�teapt�. 900 01:25:50,820 --> 01:25:53,747 Faci ce �i se spune. 901 01:25:57,961 --> 01:26:01,758 S� te ia dracu' Barras! S� v� ia pe am�ndoi! 902 01:26:50,861 --> 01:26:52,371 Da... Da! 903 01:26:59,361 --> 01:27:00,842 Te sim�i bine? 904 01:27:01,542 --> 01:27:04,330 P�reai sup�rat� �i mi-am permis s�... 905 01:27:09,161 --> 01:27:13,193 - Dac� te deranjez, o s� plec. - Te rog... 906 01:27:15,461 --> 01:27:17,503 �mi cer scuze. Sincer. 907 01:27:25,761 --> 01:27:28,076 Te rog, nu pl�nge! 908 01:27:30,361 --> 01:27:33,572 �mi vine �i mie s� pl�ng, c�nd v�d pe cineva pl�ng�nd, 909 01:27:33,683 --> 01:27:35,936 �i sunt ur�t c�nd pl�ng. 910 01:27:38,361 --> 01:27:40,672 - E�ti prostu�. - Da. 911 01:27:41,161 --> 01:27:43,401 �i lipsit de modestie... �i la�... 912 01:27:44,761 --> 01:27:47,506 Dar a� renun�a la orice numai s� te fac s� r�zi din nou. 913 01:27:53,661 --> 01:27:55,268 Te rog, n-o face! 914 01:27:56,261 --> 01:27:57,522 Iart�-m�! 915 01:27:58,361 --> 01:28:01,006 Nu m-am putut ab�ine. E�ti o femeie frumoas�. 916 01:28:04,961 --> 01:28:06,681 Nu prea. 917 01:28:07,981 --> 01:28:09,786 Nu prea sunt femeie. 918 01:28:11,986 --> 01:28:13,497 Sunt un obiect... 919 01:28:14,697 --> 01:28:16,151 O p�pu�e... 920 01:28:20,361 --> 01:28:25,784 Sunt un obiect pasat de b�rba�i. O pies� �n jocul lor. 921 01:28:28,261 --> 01:28:29,743 S�-l ia dracu'! 922 01:28:30,161 --> 01:28:31,798 S�-l ia dracu'! 923 01:28:36,161 --> 01:28:37,766 E�ti o femeie! 924 01:29:20,361 --> 01:29:21,751 Ce e? 925 01:29:22,961 --> 01:29:24,877 E vorba de so�ia mea. 926 01:29:25,577 --> 01:29:27,386 Nu-mi r�spunde la scrisori. 927 01:29:28,861 --> 01:29:31,977 Nu primesc dec�t c�teva r�nduri, destul c�t s� m� �nnebuneasc�. 928 01:29:34,761 --> 01:29:35,983 Uite! 929 01:29:37,461 --> 01:29:40,259 Am g�sit o poz� ca asta... S-a spart geamul. 930 01:29:40,261 --> 01:29:42,442 Asta poate �nsemna dou� lucruri. 931 01:29:43,042 --> 01:29:45,792 - Ori e moart� sau are un amant. - Oh, Doamne... 932 01:29:45,798 --> 01:29:48,056 E doar o supersti�ie... 933 01:29:48,861 --> 01:29:51,567 De ce nu? Un amant... 934 01:29:52,967 --> 01:29:55,059 E o femeie deosebit�... Nu-i a�a? 935 01:29:56,761 --> 01:29:58,328 Generoas�... 936 01:29:58,861 --> 01:30:02,015 - Poate chiar prea generoas�. - Prea generoas�? 937 01:30:03,961 --> 01:30:06,514 �tiam eu! Dar n-o pot condamna! 938 01:30:07,361 --> 01:30:09,136 E doar imagina�ia ta. 939 01:30:09,444 --> 01:30:12,021 Nu m� iube�te! Nu m-a iubit niciodat�. 940 01:30:14,861 --> 01:30:16,344 Nu a min�it... 941 01:30:22,561 --> 01:30:25,112 Recunosc c� mi-a� da solda pe un an s-o spun�. 942 01:30:27,461 --> 01:30:29,941 Oh Doamne... Mi-a� da solda pe o lun� pentru o minciun�! 943 01:30:32,061 --> 01:30:34,348 Doar pentru o minciun�... 944 01:30:46,461 --> 01:30:49,441 Sf�r�itul primei p�r�i 945 01:30:51,761 --> 01:30:56,761 Traducerea: Victor Macarie 946 01:30:57,762 --> 01:31:02,762 == Procesare DVD: sori == 75309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.