Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
http://www.youtube.com/watch?v=3yAWXXqWVdg
2
00:00:03,507 --> 00:00:04,702
Experimental Film Studios, Moscow
3
00:00:06,703 --> 00:00:10,700
THE BEGINNING OF AN AGE UNFATHOMABLE
4
00:00:11,700 --> 00:00:13,701
NOVELETTE ONE
5
00:00:14,801 --> 00:00:17,700
THE ANGEL
6
00:00:18,877 --> 00:00:22,877
Based upon Yu.OLESHA's story
7
00:02:26,007 --> 00:02:28,593
Comrades,
8
00:02:29,094 --> 00:02:30,972
Can anyone of you stand by at the furnace?
9
00:02:34,373 --> 00:02:35,373
Any volunteers?
10
00:02:37,075 --> 00:02:38,693
There are none.
11
00:02:40,971 --> 00:02:42,903
We'll have to find one.
12
00:02:45,710 --> 00:02:47,477
Say, you, comrade.
13
00:02:48,030 --> 00:02:50,108
Yes, I'm speaking to you.
14
00:02:51,799 --> 00:02:54,519
-Could you lend me a hand?
-I would to glad to.
15
00:03:28,412 --> 00:03:29,703
Have you hurt yourself?
16
00:03:30,708 --> 00:03:33,033
On the contrary, I'm fine.
17
00:03:53,605 --> 00:03:55,439
What's a fine chair.
18
00:03:58,136 --> 00:03:59,516
Nice Indeed.
19
00:04:11,385 --> 00:04:14,185
Father, get up.
We're approaching the 36 mile-post.
20
00:04:16,700 --> 00:04:17,701
Gee...
21
00:04:22,990 --> 00:04:25,184
- That's my affair.
- You are right.
22
00:04:46,440 --> 00:04:47,609
Miss,
23
00:04:48,310 --> 00:04:49,610
Can't we move with a higher speed?
24
00:05:23,934 --> 00:05:25,374
Are you tired?
25
00:05:26,700 --> 00:05:27,790
No, thank you.
26
00:06:17,457 --> 00:06:19,953
Were have you been?
I told you to cover up for me!
27
00:06:46,554 --> 00:06:48,598
Heave-ho, we'll fall to bravely.
28
00:06:49,332 --> 00:06:51,542
And sever capital head!
29
00:07:11,499 --> 00:07:13,678
You have no God in you,
30
00:07:17,009 --> 00:07:18,679
Lord have mercy
31
00:07:20,643 --> 00:07:24,097
I've been sleepless for five days on end, you whistler.
32
00:07:24,498 --> 00:07:26,128
You're like hawk, hovering.
33
00:07:26,609 --> 00:07:28,609
Can't I whistle?
34
00:07:29,199 --> 00:07:31,700
Go to the woods and whistle there!
35
00:07:33,847 --> 00:07:34,847
The angle will come and show it to you.
36
00:07:37,140 --> 00:07:39,700
And to you?
37
00:07:51,902 --> 00:07:56,254
Comrade engineer, maybe you want me to run some errand?
38
00:07:57,255 --> 00:07:58,632
The enemy may come here any moment now.
39
00:07:59,233 --> 00:08:00,928
-Hey...
-Take away your gun.
40
00:08:02,029 --> 00:08:04,429
You're like Tatars, really.
41
00:09:01,642 --> 00:09:03,702
Look, buddy,
42
00:09:04,364 --> 00:09:07,000
I kept watch for 5 days!
I'm so mad I can kill you.
43
00:09:07,003 --> 00:09:09,200
We must disconnect the platform.
44
00:09:09,270 --> 00:09:13,424
It will make things easier.
45
00:09:14,699 --> 00:09:18,928
Go to hell!
Gee, you give me no break!
46
00:09:19,229 --> 00:09:24,273
Disconnect it and leave me alone.
47
00:09:33,374 --> 00:09:36,274
New bosses coming galore,
a pain in our ass.
48
00:09:42,458 --> 00:09:45,700
Hey, leave the platform alone.
49
00:09:49,126 --> 00:09:51,326
Stop it!
50
00:09:59,700 --> 00:10:01,919
-Hey...
51
00:10:05,520 --> 00:10:08,631
Don't, You bastard, stop it!
52
00:10:30,932 --> 00:10:32,510
Come over here.
53
00:10:34,211 --> 00:10:35,705
Yes, you.
54
00:10:39,206 --> 00:10:42,068
In the name of the Revolution.
55
00:10:43,069 --> 00:10:44,769
I confiscate this platform!
56
00:10:46,149 --> 00:10:46,999
Here is the mandate.
57
00:10:54,944 --> 00:10:58,244
-Do it.
-Yes, comrade commissar.
58
00:11:48,208 --> 00:11:52,104
-It must be Angel
-Zip your lip.
59
00:12:46,405 --> 00:12:49,705
Have you got any bread?
60
00:12:52,706 --> 00:12:54,794
I haven't eaten for three days.
61
00:12:55,095 --> 00:12:57,795
I can't even step away.
62
00:13:07,842 --> 00:13:10,796
They said the watch is very precious.
63
00:13:16,497 --> 00:13:17,597
A Jew professor examined it.
64
00:13:18,928 --> 00:13:20,781
It even put him atremble.
65
00:13:23,782 --> 00:13:26,782
Who burnt down uncle Semyon?
66
00:13:28,502 --> 00:13:29,708
Zip your lip.
67
00:13:38,759 --> 00:13:42,459
What do you mean?
68
00:13:42,748 --> 00:13:43,651
I mean what I said.
69
00:13:44,052 --> 00:13:50,052
-Took him off the train and burnt him down on Easter.
-Stop blabbering. For God's sake!
70
00:13:53,784 --> 00:13:56,654
Burning a human down like some firewood.
71
00:13:56,814 --> 00:13:58,814
It's even worse than the tsar's regime.
72
00:14:00,794 --> 00:14:02,790
It depends -burnt for what.
73
00:14:06,491 --> 00:14:09,594
For what?
74
00:14:12,695 --> 00:14:14,795
For playing political games with Bolshies.
75
00:14:21,018 --> 00:14:22,708
Good people.
76
00:14:22,748 --> 00:14:27,648
So much milk waiting to be milked.
77
00:14:30,404 --> 00:14:33,404
I need something to milk it into.
78
00:14:40,759 --> 00:14:43,959
It's made of leather... Won't leak.
79
00:15:11,283 --> 00:15:14,420
What are you doing? Stop kneading her!
80
00:15:16,721 --> 00:15:18,721
Let me do it.
81
00:16:23,077 --> 00:16:25,177
And more...
82
00:16:35,916 --> 00:16:42,103
Here along the road I walk past a spiteful barking dog.
83
00:16:43,204 --> 00:16:47,104
Here along the road I walk.
84
00:16:47,460 --> 00:16:51,097
Past a spiteful barking dog,
85
00:16:51,998 --> 00:16:55,452
It is barking for all to know
86
00:16:56,253 --> 00:17:01,999
That I to my lassie go.
87
00:17:03,365 --> 00:17:06,027
Dear ladies and gentlemen,
88
00:17:06,228 --> 00:17:07,830
Dear congregation!
89
00:17:08,631 --> 00:17:11,343
Heartily partake of this milk!
90
00:17:14,344 --> 00:17:16,344
Come on, child.
91
00:17:16,791 --> 00:17:19,969
Drink this milk, you'll be fine as silk.
92
00:17:21,070 --> 00:17:23,049
Old man, take off your 'pot'.
93
00:17:24,350 --> 00:17:26,150
Comrades, hand out your hats.
94
00:17:26,707 --> 00:17:30,407
Have our potluck, we are not some petty bourgeois,
95
00:17:31,306 --> 00:17:35,276
but Christian proletarians.
96
00:17:35,577 --> 00:17:38,377
I've traveled far and wide in Russia,
97
00:17:39,394 --> 00:17:42,232
and Siberia I crossed on foot...
98
00:17:42,733 --> 00:17:45,233
Drink this bounty, you bummer.
99
00:17:46,407 --> 00:17:47,977
-I'm bursting.
-Drink!
100
00:17:48,978 --> 00:17:50,064
Angel!
101
00:18:05,765 --> 00:18:08,065
I want some milk too.
102
00:18:42,662 --> 00:18:44,091
Juncture station 40, the booth of Phyllipych.
103
00:18:47,292 --> 00:18:48,312
Old man!
104
00:18:51,313 --> 00:18:53,213
Old man!
105
00:18:54,785 --> 00:18:57,084
I'll be back in a moment.
106
00:19:04,831 --> 00:19:09,726
During Apple Tide, They will dismiss us and we will go home.
107
00:19:09,747 --> 00:19:10,980
All of you?
108
00:19:12,581 --> 00:19:14,681
I guess so: we have warred enough.
109
00:19:15,704 --> 00:19:17,804
My mother wrote me.
110
00:19:18,704 --> 00:19:20,804
There is a good harvest of
grain, untouched by war fire.
111
00:19:23,504 --> 00:19:24,899
And there is no one to reap it.
112
00:19:25,000 --> 00:19:29,200
Seasonable time for a hungry peasant to come back.
113
00:19:31,101 --> 00:19:32,004
Take me, for example.
114
00:19:33,905 --> 00:19:37,175
I paid all my wherewithal for this cow.
115
00:19:37,776 --> 00:19:40,776
She is a most precious thing.
116
00:19:41,306 --> 00:19:44,676
Even her shit is precious.
117
00:19:45,477 --> 00:19:47,562
You laugh so beautifully.
118
00:19:48,563 --> 00:19:49,733
(�����壩Petrogard���������壩the front��
119
00:19:50,734 --> 00:19:54,737
Petrograd, Pea..(�����壩 Have you been there?
120
00:19:56,238 --> 00:19:59,199
Why are you squinting?
121
00:20:03,800 --> 00:20:05,400
I hid my glasses.
122
00:20:06,724 --> 00:20:09,336
They may kill for glasses nowadays...
123
00:20:10,737 --> 00:20:16,337
Wait, comrades! Wait��
124
00:20:18,599 --> 00:20:20,220
Comrades.
125
00:20:21,221 --> 00:20:22,221
Phillipycn...
126
00:20:23,031 --> 00:20:25,631
They've killed him with an axe.
127
00:20:26,210 --> 00:20:28,846
He is passing away.
128
00:20:29,310 --> 00:20:31,710
What on earth is going on!
129
00:20:37,708 --> 00:20:39,738
What monsters, killing an old man.
130
00:20:48,711 --> 00:20:50,911
We should flee to the woods,
131
00:20:51,759 --> 00:20:53,296
away from the railroad.
132
00:20:53,397 --> 00:20:57,776
You fear Angel, comrade commissar?
133
00:20:57,900 --> 00:21:01,107
-Why are you not in the army?
-I am in the army.
134
00:21:01,127 --> 00:21:03,706
In the army of deserters.
135
00:21:04,607 --> 00:21:06,107
I'll hand you in to Cheka at the next station.
136
00:21:06,331 --> 00:21:09,151
You didn't ask from what army I deserted.
137
00:21:09,452 --> 00:21:11,538
We'll find out.
Consider yourself arrested.
138
00:21:12,539 --> 00:21:15,501
-In the name of the revolution.
-How simple it is...
139
00:21:15,702 --> 00:21:19,786
...to kill and condemn in the name of the revolution.
140
00:21:19,987 --> 00:21:21,924
The revolution...
141
00:21:22,000 --> 00:21:23,969
Is it some property you own?
142
00:21:24,770 --> 00:21:26,670
What impudence
-to speak on its behalf!
143
00:21:27,676 --> 00:21:30,055
You're thieves, that's what you are!
144
00:21:30,756 --> 00:21:34,156
People came to Revolution through suffering, and you...
145
00:21:34,254 --> 00:21:36,754
Trampling human soul!
146
00:21:36,827 --> 00:21:38,827
and running for your lives to the woods?
147
00:21:39,082 --> 00:21:43,002
If you have power, first offer peaceful existence to people!
148
00:21:43,903 --> 00:21:45,964
People have no life for so many years.
149
00:21:46,765 --> 00:21:49,565
They took away grain and talked of revolution.
150
00:21:49,703 --> 00:21:51,139
And then left me with a pie in the oven...
151
00:21:51,740 --> 00:21:53,640
Ransacked the country!
152
00:21:54,645 --> 00:21:54,945
Parasites!
153
00:21:59,040 --> 00:22:00,544
Parasites...
154
00:22:00,845 --> 00:22:03,556
Revolution is bleeding.
155
00:22:04,657 --> 00:22:07,577
and you swearing at it? You welcomed revolution.
156
00:22:07,760 --> 00:22:11,459
when swarming with lice in the trenches,
157
00:22:11,832 --> 00:22:16,868
And now it's unwelcome and you don't care for it?
158
00:22:18,669 --> 00:22:21,569
So many people perished
for his sake...
159
00:22:30,497 --> 00:22:33,551
Show me the document.
160
00:22:37,552 --> 00:22:39,846
Show me the document.
161
00:22:41,847 --> 00:22:44,847
Hey, Mr. Breeches, are you fear or what?
162
00:22:45,595 --> 00:22:46,795
He is fine.
163
00:22:49,050 --> 00:22:50,750
A student which has grown fat, eh?
164
00:22:52,550 --> 00:22:56,620
-Where are you from?
-It's a min dollar question.
165
00:22:57,121 --> 00:22:59,721
I was fighting Denikin,
166
00:22:59,910 --> 00:23:02,714
took part in the Polish campaign,
167
00:23:03,015 --> 00:23:06,051
was captured in Siberia and
nothing happened.
168
00:23:06,102 --> 00:23:10,002
And now, to be caught by such
a low piece of scum.
169
00:23:10,059 --> 00:23:11,549
Unbelievable.
170
00:23:12,067 --> 00:23:15,767
-Where are they taking us?
-I don't know.
171
00:23:16,723 --> 00:23:19,823
They've stripping me of documents and money, everything...
172
00:23:20,020 --> 00:23:23,620
-They'll shoot me all the same. -They're going to shoot us?
173
00:23:23,898 --> 00:23:25,798
I guess so.
174
00:23:33,779 --> 00:23:35,639
So they'll shoot me too?
175
00:23:35,858 --> 00:23:37,477
They won't even ask our last names.
176
00:23:39,078 --> 00:23:41,788
I had a foreboding.
177
00:23:42,085 --> 00:23:43,745
Didn't want to go on this journey.
178
00:23:44,065 --> 00:23:47,118
But I have to.
179
00:23:48,519 --> 00:23:51,719
Ironically, nobody needs
these papers.
180
00:24:07,765 --> 00:24:10,543
They'll kill us in here.
181
00:24:52,744 --> 00:24:53,963
How many of them?
182
00:24:56,964 --> 00:25:00,134
One, two...
183
00:25:00,735 --> 00:25:02,735
-Three.
-six.
184
00:25:14,398 --> 00:25:17,598
Five.
185
00:25:17,747 --> 00:25:19,647
Let's go, my god-child.
186
00:25:23,617 --> 00:25:24,717
Come on, don't be afraid.
187
00:25:25,200 --> 00:25:28,777
They'll sort it out.
188
00:25:36,278 --> 00:25:39,778
Who are you?
189
00:25:40,260 --> 00:25:43,260
Engineer... �������壩
190
00:25:43,674 --> 00:25:46,752
Was hauling waget(�����壩ut they've dismantled the railway.
191
00:25:46,853 --> 00:25:48,732
Hauling wagons for whom��
192
00:25:49,033 --> 00:25:51,027
For nobody.
193
00:25:51,028 --> 00:25:56,028
I was just told what to do.
I don't care.
194
00:26:17,058 --> 00:26:19,344
Who are you?
195
00:26:19,645 --> 00:26:23,606
I oversaw order at Mr.Voskoboinikov's.
196
00:26:23,707 --> 00:26:26,111
-A bouncer? -Yes, sir.
197
00:26:26,812 --> 00:26:29,712
Now I'm proceeding to my
elderly family.
198
00:26:30,792 --> 00:26:32,829
solely for the reason of my infirm health.
199
00:26:33,830 --> 00:26:36,667
There's a pretty boor!
200
00:26:36,708 --> 00:26:38,718
Excuse me, but the cow needs
to be milked, kind sir.
201
00:26:40,787 --> 00:26:42,748
Pasha,
202
00:26:43,849 --> 00:26:47,226
it would be a shame not to milk it.
203
00:26:57,227 --> 00:26:59,727
It's Dante.
204
00:27:00,000 --> 00:27:03,762
No politics. 'Divine comedy'.
205
00:27:04,560 --> 00:27:08,060
Do you believe in God?
206
00:27:09,826 --> 00:27:11,716
I think so...
207
00:27:17,012 --> 00:27:20,324
Yes, I do.
208
00:27:26,625 --> 00:27:27,725
Easy.
209
00:27:39,818 --> 00:27:41,918
-This one.
-Are you Parfenov?
210
00:27:45,225 --> 00:27:48,190
Yes, I am Parfenov.
211
00:27:48,201 --> 00:27:50,071
-Don't you know me?
-No.
212
00:27:50,196 --> 00:27:54,682
But we know you. You shot Grikha
from Old Town.
213
00:27:55,003 --> 00:27:57,736
And burnt down twelve
our cribs,
214
00:27:57,737 --> 00:27:59,737
Right?
215
00:28:00,994 --> 00:28:02,994
Yeah.
216
00:28:04,087 --> 00:28:05,787
Give him a black eye!
217
00:28:09,458 --> 00:28:11,458
I'm Angel,
218
00:28:11,747 --> 00:28:14,516
God's Angel,
219
00:28:14,717 --> 00:28:18,353
I will exterminate your lot!
220
00:28:21,354 --> 00:28:23,754
Let's go.
221
00:29:11,734 --> 00:29:15,862
Other you will release,
hell with them.
222
00:29:17,063 --> 00:29:19,863
Bring Parfenov here!
223
00:29:32,900 --> 00:29:35,421
Comrades, when they
let you go,
224
00:29:35,422 --> 00:29:39,222
Tell my party colleagues in town
I was killed by bandits,
225
00:29:39,679 --> 00:29:41,679
Stripped of documents,
party money and
226
00:29:42,032 --> 00:29:43,860
papers pertaining to rebuilding a railway fork.
227
00:29:45,061 --> 00:29:47,461
Thank you, comrade.
228
00:30:11,212 --> 00:30:13,834
Close your eyes!
229
00:30:16,235 --> 00:30:18,835
Close your eyes!
230
00:30:35,327 --> 00:30:37,927
Here is a Hammer and Sickle for you.
231
00:32:59,201 --> 00:33:01,703
May I...?
232
00:33:18,394 --> 00:33:22,614
It's all right.
233
00:33:31,326 --> 00:33:35,526
It's all right, Father...
234
00:34:03,931 --> 00:34:05,031
NOVELETTE TWO
235
00:34:06,753 --> 00:34:09,643
HOME OF ELECTRICITY
236
00:34:11,757 --> 00:34:14,967
Based upon Andrey Platonov's works
237
00:34:16,787 --> 00:34:18,624
PRAVDA daily
238
00:34:19,825 --> 00:34:21,611
Beneficial week for those starving along the Volga River.
239
00:34:21,812 --> 00:34:25,312
It was a hot draughty summer
of 1921.
240
00:34:27,361 --> 00:34:31,661
My youth was lapsing away.
241
00:34:31,887 --> 00:34:35,587
Since winter we hadn't seen a single drop of precipitation.
242
00:34:35,798 --> 00:34:39,098
Nature itself breathed
of decay...
243
00:34:39,228 --> 00:34:44,628
as if opening a grave for the starving people.
244
00:34:46,294 --> 00:34:50,694
One night I was summoned
to the Party committee.
245
00:34:52,750 --> 00:34:56,036
and was shown a most singular letter.
246
00:34:57,837 --> 00:34:59,037
Dear comrades!
247
00:34:59,719 --> 00:35:02,819
Don't waste your breath.
248
00:35:03,322 --> 00:35:05,822
Amongst this sick distress.
249
00:35:06,328 --> 00:35:08,828
The tower of our science strong,
250
00:35:09,268 --> 00:35:12,068
Of drought that lizard Babylon.
251
00:35:12,833 --> 00:35:14,536
We'll sweep away -
it will be gone.
252
00:35:14,837 --> 00:35:16,837
And huge indeed our champion heart,
253
00:35:17,302 --> 00:35:19,802
Let not your hunger stomach.
254
00:35:21,212 --> 00:35:23,812
Iamentations start.
255
00:35:24,701 --> 00:35:27,801
Infernal times we shall defeat.
256
00:35:28,681 --> 00:35:31,750
Any yummy pastries
we shall eat...
257
00:35:32,251 --> 00:35:35,751
Our smart machine is vrooming
and need help.
258
00:35:35,757 --> 00:35:39,757
Our villagers.
Though we don't yelp.
259
00:35:40,047 --> 00:35:42,842
Machine used to belong
to the white Guard
260
00:35:44,843 --> 00:35:48,720
And Interventors. Their counterpart.
261
00:35:50,221 --> 00:35:53,721
Though, spoils our life
one crazy cow:
262
00:35:55,815 --> 00:35:58,118
He is away and fights
the bandits now
263
00:35:59,710 --> 00:36:01,679
He will be back when all
of them are struck.
264
00:36:02,840 --> 00:36:04,831
Stepan Zharenov, a village clerk.
265
00:36:21,280 --> 00:36:23,832
Go and lend them a hand.
266
00:36:24,750 --> 00:36:27,011
while you studied you took our bread,
267
00:36:28,612 --> 00:36:32,012
We shall arrange it with the power station bosses.
268
00:36:32,319 --> 00:36:33,759
They will let you go.
269
00:38:35,840 --> 00:38:38,776
Look.
270
00:39:38,770 --> 00:39:39,723
Lord, have mercy.
271
00:39:39,824 --> 00:39:29,824
Forgive us our transgressions
and help us.
272
00:39:45,774 --> 00:39:47,574
Why praying?
273
00:39:48,148 --> 00:39:51,048
There is no God and
there will be no rain.
274
00:39:51,622 --> 00:39:55,822
Maybe you are all right.
275
00:39:56,000 --> 00:39:58,757
Why should you cross yourself then?
276
00:39:59,450 --> 00:40:01,768
Maybe I shouldn't.
277
00:40:04,450 --> 00:40:07,758
I have been praying for all.
278
00:40:08,000 --> 00:40:10,758
For my husband and my children
279
00:40:11,400 --> 00:40:13,959
But they have all died.
280
00:40:16,550 --> 00:40:19,886
Now I live only because
out of habit.
281
00:40:20,880 --> 00:40:23,839
Not on my own volition.
282
00:40:25,840 --> 00:40:29,140
Just my heart keeps on
beating.
283
00:40:29,810 --> 00:40:33,816
..and my hand keeps making a sign of cross
284
00:40:34,839 --> 00:40:39,839
We have fallen into such
misfortune:
285
00:40:40,527 --> 00:40:42,827
We have been sowing
and plowing
286
00:40:43,785 --> 00:40:46,355
and the land yielded nothing.
287
00:40:51,056 --> 00:40:55,356
Don't pray to anyone,
old woman.
288
00:40:55,903 --> 00:40:57,815
The nature heeds not your
prayers.
289
00:40:59,056 --> 00:41:03,285
The nature fears only our
work and wisdom.
290
00:41:04,086 --> 00:41:06,286
Wisdom...
291
00:41:06,736 --> 00:41:08,173
I have lived for so many years
292
00:41:09,674 --> 00:41:14,759
Now I am only a bag of bones
and wisdom,
293
00:41:15,660 --> 00:41:17,760
whereas my flesh has withered away.
294
00:41:18,950 --> 00:41:21,950
after unending work and grief.
295
00:41:22,744 --> 00:41:25,664
So little left in me now
to meet death.
296
00:41:26,654 --> 00:41:28,754
Everything has died away.
297
00:41:29,220 --> 00:41:32,555
Look at me.
298
00:41:37,756 --> 00:41:41,751
It's not only God that we pray to
299
00:41:42,852 --> 00:41:44,352
We fear the wind
300
00:41:44,750 --> 00:41:47,445
and ice-slick and rainstorm
301
00:41:48,846 --> 00:41:50,846
and the drought and
our neighbor
302
00:41:52,835 --> 00:41:54,835
and a passerby.
303
00:41:56,291 --> 00:41:58,503
all make us wish to cross ourselves.
304
00:41:59,804 --> 00:42:04,216
We say prayers not because
we love...
305
00:42:04,757 --> 00:42:06,594
We've nothing to
love with.
306
00:42:08,795 --> 00:42:12,595
Goodbye...
307
00:43:55,564 --> 00:43:59,942
-Farewell.
-May God keep you.
308
00:44:16,843 --> 00:44:18,271
Don't touch it.
309
00:44:26,344 --> 00:44:28,122
-Hi.
-Hi.
310
00:44:28,223 --> 00:44:30,875
Let's go.
311
00:44:30,976 --> 00:44:31,876
Come.
312
00:44:58,907 --> 00:45:01,007
What a nice machine.
313
00:45:04,000 --> 00:45:08,348
Why do you run it needless,
in the daytime?
314
00:45:15,849 --> 00:45:18,519
Not needless.
315
00:45:18,620 --> 00:45:22,520
All parts should learn to run smoothly.
316
00:45:27,259 --> 00:45:29,738
I want to show it to new people coming by.
317
00:45:33,339 --> 00:45:38,739
It will be a good publicity.
318
00:45:39,154 --> 00:45:41,548
Let people admire it.
319
00:45:47,149 --> 00:45:49,469
Whereas in fact(�����壩
We won't work at night time.
320
00:46:01,970 --> 00:46:04,764
E-zero one hundred one...
321
00:46:06,665 --> 00:46:10,601
You worked the combine, right?
322
00:46:11,802 --> 00:46:12,802
You think you understand engines?
323
00:46:13,151 --> 00:46:17,151
-What do you use for grease?
-All handy things.
324
00:46:31,816 --> 00:46:36,616
What do you use for gas?
325
00:46:38,591 --> 00:46:40,927
Wheat alcohol.
326
00:46:41,328 --> 00:46:45,928
We make strong moonshine to make the bulbs shine.
327
00:46:45,993 --> 00:46:48,810
Alcohol on grain?
328
00:46:53,066 --> 00:46:55,816
It is not a waste of grain.
329
00:46:56,536 --> 00:46:58,236
It is dead grain, not eatable.
330
00:46:59,226 --> 00:47:03,626
Kulak Chuev had buried it in the earth. We found it.
331
00:47:03,814 --> 00:47:06,801
When it had been buried for
one year, it was already dead.
332
00:47:07,792 --> 00:47:10,537
Too decayed to eat it.
Useless to be used as seeds.
333
00:47:12,038 --> 00:47:16,038
They are helpful in chemistry.
334
00:47:16,904 --> 00:47:20,074
- Hi, old man!
- Hi.
335
00:47:20,075 --> 00:47:22,472
How do you do?
336
00:47:30,261 --> 00:47:33,111
You caught the trick of doing this all right.
337
00:47:33,746 --> 00:47:37,298
Checks how much proof, without no instruments.
338
00:47:49,820 --> 00:47:51,720
Are you educated?
339
00:47:52,651 --> 00:47:56,051
No, I'm a student.
340
00:47:56,139 --> 00:47:58,755
Have you ever met such instrument.
341
00:47:58,836 --> 00:48:01,236
Which read proof of alcohol
342
00:48:01,750 --> 00:48:06,579
-No, I haven't.
-There you are.
343
00:48:06,580 --> 00:48:09,958
If I saw one, I would make another one myself:
344
00:48:10,059 --> 00:48:13,959
But to invent it - I've no time for this.
345
00:48:14,073 --> 00:48:17,794
The old man is a heroic instrument but prone to die.
346
00:48:18,295 --> 00:48:20,823
How shall I check
alcohol then?
347
00:48:21,024 --> 00:48:23,976
Well, Godspeed to you.
348
00:49:41,777 --> 00:49:43,188
Hi to you.
349
00:49:46,489 --> 00:49:51,442
Hi.
350
00:50:28,253 --> 00:50:31,043
Shake off your slumber
and awake.
351
00:50:31,406 --> 00:50:34,409
To greater things yourself betake.
352
00:50:39,410 --> 00:50:42,580
(�����壩shine!
353
00:50:43,803 --> 00:50:45,500
Are you Zharenov?
354
00:50:45,501 --> 00:50:48,587
Yep.
355
00:50:48,688 --> 00:50:51,787
You can like elements become
356
00:50:52,159 --> 00:50:54,259
You like to storm to rise
and swell.
357
00:50:54,449 --> 00:50:56,949
Lo! Can you hear the Bolshies come?
358
00:50:57,147 --> 00:50:59,757
And overturn the hell?
359
00:50:59,766 --> 00:51:02,156
What is this?
360
00:51:04,570 --> 00:51:05,570
It is my plan.
361
00:51:06,709 --> 00:51:07,809
We need a pump of sorts,
362
00:51:08,298 --> 00:51:11,343
to turn the bike
into a water pump.
363
00:51:12,244 --> 00:51:13,222
Understand?
364
00:51:13,753 --> 00:51:16,223
Given water, they will not have those processions
365
00:51:17,689 --> 00:51:20,189
We need a pump of sorts.
366
00:51:27,777 --> 00:51:30,010
Let's step away.
367
00:51:30,014 --> 00:51:34,114
The wind has blown away
your words.
368
00:51:34,760 --> 00:51:37,706
You said we need...
369
00:51:37,807 --> 00:51:40,669
A what?
370
00:51:41,675 --> 00:51:44,670
Your pump.
371
00:51:45,003 --> 00:51:49,767
Your pump. Let's go and talk without such ado.
372
00:51:59,998 --> 00:51:54,568
About what awaits you...
-The water'll flow to the fields.
373
00:51:53,973 --> 00:51:56,833
-Is it clear now?
-Oh yeah.
374
00:51:58,795 --> 00:52:01,950
Very well.
375
00:52:01,960 --> 00:52:04,208
We don't find pump.
We'll make one.
376
00:52:11,759 --> 00:52:14,963
Do you have collective land?
377
00:52:15,485 --> 00:52:18,388
Oh, yes.
378
00:52:18,395 --> 00:52:21,825
We pastured there many a cow,
379
00:52:22,226 --> 00:52:23,726
No cows, many a widow now.
380
00:52:24,507 --> 00:52:26,901
The land was given therefore
381
00:52:31,114 --> 00:52:35,000
To families of those who were killed at war.
382
00:52:35,113 --> 00:52:37,286
-How much of land?
-How much.
383
00:52:38,267 --> 00:52:42,167
Forty hectares.
384
00:52:43,697 --> 00:52:47,813
Forty hectares?
A space too big for one-bike pump.
385
00:52:47,815 --> 00:52:50,549
But we shall irrigate(�����壩 half of it.
386
00:52:50,730 --> 00:52:52,000
Half of it?..
387
00:52:54,478 --> 00:52:57,397
What kind of books
are these?
388
00:52:57,498 --> 00:52:59,526
These are books we have read.
389
00:53:00,027 --> 00:53:06,030
These are the books we will read...
390
00:53:11,301 --> 00:53:15,412
I say...
391
00:53:26,713 --> 00:53:28,413
I say...
392
00:53:30,213 --> 00:53:33,303
Will it...
393
00:53:33,326 --> 00:53:36,063
-Will it help?
-It will.
394
00:53:36,900 --> 00:53:39,901
You think so?
395
00:53:43,400 --> 00:53:46,781
Uncle Stepa.
396
00:53:46,790 --> 00:53:50,202
Come...
397
00:53:54,803 --> 00:53:55,789
Don't cry.
398
00:53:56,490 --> 00:54:00,210
Uncle Stepa.
399
00:54:05,511 --> 00:54:06,953
It's all because of...
400
00:54:07,764 --> 00:54:12,464
...circumstances.
401
00:54:25,278 --> 00:54:27,754
-Shall I help you?
-No.
402
00:54:29,555 --> 00:54:32,055
Why don't you want me to?
403
00:54:32,815 --> 00:54:35,702
Very well then.
404
00:54:35,803 --> 00:54:37,779
But I could help you.
405
00:54:37,980 --> 00:54:41,074
- Will this do?
-Yeah.
406
00:54:42,465 --> 00:54:42,995
It will do.
407
00:54:43,756 --> 00:54:47,796
We gonna turn the bike
into a pump-station.
408
00:54:47,797 --> 00:54:49,775
But for this we'll have
to make a pump.
409
00:54:51,007 --> 00:54:53,007
Will you need this?
-Yes, thank you.
410
00:54:53,638 --> 00:54:56,390
First we need to smoothen it out.
411
00:55:03,836 --> 00:55:06,736
-What?
-Come here.
412
00:55:12,000 --> 00:55:13,912
Move it aside.
413
00:55:17,713 --> 00:55:20,083
Here you are.
414
00:55:23,639 --> 00:55:26,839
A nice thing. but won't do.
415
00:55:47,753 --> 00:55:50,514
-Please, receive this.
-No, Lukeria.
416
00:55:50,995 --> 00:55:54,515
-For chrissake.
-All right.
417
00:56:02,987 --> 00:56:06,690
Hold it.
418
00:56:08,006 --> 00:56:10,736
Enough, enough.
419
00:56:30,824 --> 00:56:32,918
Easy, easy.
420
00:56:33,799 --> 00:56:35,922
Take it.
421
00:56:36,743 --> 00:56:39,551
Let's go!
422
00:56:45,652 --> 00:56:47,388
Go on moving.
423
00:56:48,189 --> 00:56:49,976
The wheel can fall apart.
424
00:56:50,757 --> 00:56:53,217
Easy, easy...
425
00:57:06,647 --> 00:57:10,401
Comrades, listen to my rhetoric:
426
00:57:11,002 --> 00:57:13,496
Stop standing agape. Your company's big:
427
00:57:13,597 --> 00:57:16,497
Go get your spades a channel to dig.
428
00:57:16,744 --> 00:57:18,754
But what about electricity?
429
00:57:18,983 --> 00:57:20,960
Yes. The light in our houses?
430
00:57:21,761 --> 00:57:22,761
You silly!
431
00:57:22,869 --> 00:57:25,579
When we don't need water.
432
00:57:25,740 --> 00:57:28,750
We'll run the dynamo and have light in our huts.
433
00:57:28,854 --> 00:57:30,644
-...in our huts? -You hillbilly!
434
00:58:32,502 --> 00:58:35,810
-Turn it on! -Wait!
435
00:58:35,950 --> 00:58:38,911
Your moment's attention!
436
00:58:42,836 --> 00:58:46,548
Comrades!
437
00:58:47,549 --> 00:58:50,509
Though our life's a hard travail,
438
00:58:50,910 --> 00:58:54,510
We live, have kids
without fail.
439
00:58:54,800 --> 00:58:57,184
a machine to run we're trying
440
00:58:57,755 --> 00:59:00,563
breathing life to dead iron.
441
00:59:01,264 --> 00:59:04,066
And God's soul we stilled today.
442
00:59:04,267 --> 00:59:07,812
And old skin have cast away.
443
00:59:08,000 --> 00:59:11,613
In the sweat of our brow.
444
00:59:11,900 --> 00:59:15,038
A machine we're running now.
445
00:59:15,500 --> 00:59:20,042
Pah to stars and eternity.
446
00:59:21,700 --> 00:59:24,699
With our horny hands, know we,
447
00:59:24,700 --> 00:59:28,000
A new world we can control.
448
00:59:28,221 --> 00:59:30,305
A most meaningful of all!
449
00:59:31,056 --> 00:59:33,306
Soulful words.
450
01:02:18,230 --> 01:02:20,665
You must be crazy.
451
01:02:21,356 --> 01:02:23,553
-Turn it on.
-No!
452
01:02:23,754 --> 01:02:25,154
You spoil their holiday.
453
01:02:25,454 --> 01:02:28,820
-So turn it on!
-No!
454
01:02:33,051 --> 01:02:36,882
-Step away! -I won't.
455
01:02:55,053 --> 01:02:57,758
Now, go home,
456
01:02:57,809 --> 01:03:00,179
It's a big sorrow.
457
01:03:00,860 --> 01:03:04,060
We shall dig canals tomorrow!
458
01:03:49,233 --> 01:03:50,820
Maybe we should cut down the number of blades?
459
01:03:51,801 --> 01:03:53,574
Right.
460
01:04:00,375 --> 01:04:02,288
Daddy!
461
01:04:02,599 --> 01:04:04,289
Daddy!
462
01:04:06,319 --> 01:04:07,830
Gee, children.
463
01:04:07,831 --> 01:04:11,631
Come hither, or you'll catch cold.
464
01:04:24,887 --> 01:04:28,682
My galoshes are brand new. I will show them now to you.
465
01:04:29,883 --> 01:04:32,270
One, two, three, my dear son.
466
01:04:32,801 --> 01:04:35,274
Where are my galoshes? There are none.
467
01:06:10,805 --> 01:06:12,275
It's too late...
468
01:08:35,803 --> 01:08:38,351
We keep standing there
469
01:08:38,552 --> 01:08:41,032
and the rain is falling,
470
01:08:41,205 --> 01:08:43,425
but people didn't feel
the rain on them.
471
01:08:43,626 --> 01:08:47,062
because they had stopped
hoping it would come.
472
01:08:47,603 --> 01:08:52,063
They hadn't noticed how, in their hope to survive,
473
01:08:52,064 --> 01:08:56,222
they became hope incarnate
474
01:08:56,491 --> 01:08:59,235
aiding them to do
things possible
475
01:08:59,236 --> 01:09:01,136
And yet impossible:
476
01:09:01,209 --> 01:09:03,899
How that hope became part of a bigger hope,
477
01:09:03,902 --> 01:09:06,172
a hope for the future world of communism
478
01:09:07,140 --> 01:09:12,000
a part of yet bigger hope they need for daily existence.
479
01:09:12,017 --> 01:09:16,117
And that hope only kept them human...
480
01:09:22,830 --> 01:09:25,300
THE ANGEL
481
01:09:27,017 --> 01:09:28,117
Written by B.ERMOLAEV
I.SUSLOV, M.SOSLOV
482
01:09:29,082 --> 01:09:31,082
Directed by A.SMIRNOV
Photography by P.LEBESHEV
483
01:09:33,830 --> 01:09:25,300
Producting Designer -V.KOROVIN
Music by A.SCHNITTKE
33010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.