All language subtitles for Nachalo nevedomogo veka

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 http://www.youtube.com/watch?v=3yAWXXqWVdg 2 00:00:03,507 --> 00:00:04,702 Experimental Film Studios, Moscow 3 00:00:06,703 --> 00:00:10,700 THE BEGINNING OF AN AGE UNFATHOMABLE 4 00:00:11,700 --> 00:00:13,701 NOVELETTE ONE 5 00:00:14,801 --> 00:00:17,700 THE ANGEL 6 00:00:18,877 --> 00:00:22,877 Based upon Yu.OLESHA's story 7 00:02:26,007 --> 00:02:28,593 Comrades, 8 00:02:29,094 --> 00:02:30,972 Can anyone of you stand by at the furnace? 9 00:02:34,373 --> 00:02:35,373 Any volunteers? 10 00:02:37,075 --> 00:02:38,693 There are none. 11 00:02:40,971 --> 00:02:42,903 We'll have to find one. 12 00:02:45,710 --> 00:02:47,477 Say, you, comrade. 13 00:02:48,030 --> 00:02:50,108 Yes, I'm speaking to you. 14 00:02:51,799 --> 00:02:54,519 -Could you lend me a hand? -I would to glad to. 15 00:03:28,412 --> 00:03:29,703 Have you hurt yourself? 16 00:03:30,708 --> 00:03:33,033 On the contrary, I'm fine. 17 00:03:53,605 --> 00:03:55,439 What's a fine chair. 18 00:03:58,136 --> 00:03:59,516 Nice Indeed. 19 00:04:11,385 --> 00:04:14,185 Father, get up. We're approaching the 36 mile-post. 20 00:04:16,700 --> 00:04:17,701 Gee... 21 00:04:22,990 --> 00:04:25,184 - That's my affair. - You are right. 22 00:04:46,440 --> 00:04:47,609 Miss, 23 00:04:48,310 --> 00:04:49,610 Can't we move with a higher speed? 24 00:05:23,934 --> 00:05:25,374 Are you tired? 25 00:05:26,700 --> 00:05:27,790 No, thank you. 26 00:06:17,457 --> 00:06:19,953 Were have you been? I told you to cover up for me! 27 00:06:46,554 --> 00:06:48,598 Heave-ho, we'll fall to bravely. 28 00:06:49,332 --> 00:06:51,542 And sever capital head! 29 00:07:11,499 --> 00:07:13,678 You have no God in you, 30 00:07:17,009 --> 00:07:18,679 Lord have mercy 31 00:07:20,643 --> 00:07:24,097 I've been sleepless for five days on end, you whistler. 32 00:07:24,498 --> 00:07:26,128 You're like hawk, hovering. 33 00:07:26,609 --> 00:07:28,609 Can't I whistle? 34 00:07:29,199 --> 00:07:31,700 Go to the woods and whistle there! 35 00:07:33,847 --> 00:07:34,847 The angle will come and show it to you. 36 00:07:37,140 --> 00:07:39,700 And to you? 37 00:07:51,902 --> 00:07:56,254 Comrade engineer, maybe you want me to run some errand? 38 00:07:57,255 --> 00:07:58,632 The enemy may come here any moment now. 39 00:07:59,233 --> 00:08:00,928 -Hey... -Take away your gun. 40 00:08:02,029 --> 00:08:04,429 You're like Tatars, really. 41 00:09:01,642 --> 00:09:03,702 Look, buddy, 42 00:09:04,364 --> 00:09:07,000 I kept watch for 5 days! I'm so mad I can kill you. 43 00:09:07,003 --> 00:09:09,200 We must disconnect the platform. 44 00:09:09,270 --> 00:09:13,424 It will make things easier. 45 00:09:14,699 --> 00:09:18,928 Go to hell! Gee, you give me no break! 46 00:09:19,229 --> 00:09:24,273 Disconnect it and leave me alone. 47 00:09:33,374 --> 00:09:36,274 New bosses coming galore, a pain in our ass. 48 00:09:42,458 --> 00:09:45,700 Hey, leave the platform alone. 49 00:09:49,126 --> 00:09:51,326 Stop it! 50 00:09:59,700 --> 00:10:01,919 -Hey... 51 00:10:05,520 --> 00:10:08,631 Don't, You bastard, stop it! 52 00:10:30,932 --> 00:10:32,510 Come over here. 53 00:10:34,211 --> 00:10:35,705 Yes, you. 54 00:10:39,206 --> 00:10:42,068 In the name of the Revolution. 55 00:10:43,069 --> 00:10:44,769 I confiscate this platform! 56 00:10:46,149 --> 00:10:46,999 Here is the mandate. 57 00:10:54,944 --> 00:10:58,244 -Do it. -Yes, comrade commissar. 58 00:11:48,208 --> 00:11:52,104 -It must be Angel -Zip your lip. 59 00:12:46,405 --> 00:12:49,705 Have you got any bread? 60 00:12:52,706 --> 00:12:54,794 I haven't eaten for three days. 61 00:12:55,095 --> 00:12:57,795 I can't even step away. 62 00:13:07,842 --> 00:13:10,796 They said the watch is very precious. 63 00:13:16,497 --> 00:13:17,597 A Jew professor examined it. 64 00:13:18,928 --> 00:13:20,781 It even put him atremble. 65 00:13:23,782 --> 00:13:26,782 Who burnt down uncle Semyon? 66 00:13:28,502 --> 00:13:29,708 Zip your lip. 67 00:13:38,759 --> 00:13:42,459 What do you mean? 68 00:13:42,748 --> 00:13:43,651 I mean what I said. 69 00:13:44,052 --> 00:13:50,052 -Took him off the train and burnt him down on Easter. -Stop blabbering. For God's sake! 70 00:13:53,784 --> 00:13:56,654 Burning a human down like some firewood. 71 00:13:56,814 --> 00:13:58,814 It's even worse than the tsar's regime. 72 00:14:00,794 --> 00:14:02,790 It depends -burnt for what. 73 00:14:06,491 --> 00:14:09,594 For what? 74 00:14:12,695 --> 00:14:14,795 For playing political games with Bolshies. 75 00:14:21,018 --> 00:14:22,708 Good people. 76 00:14:22,748 --> 00:14:27,648 So much milk waiting to be milked. 77 00:14:30,404 --> 00:14:33,404 I need something to milk it into. 78 00:14:40,759 --> 00:14:43,959 It's made of leather... Won't leak. 79 00:15:11,283 --> 00:15:14,420 What are you doing? Stop kneading her! 80 00:15:16,721 --> 00:15:18,721 Let me do it. 81 00:16:23,077 --> 00:16:25,177 And more... 82 00:16:35,916 --> 00:16:42,103 Here along the road I walk past a spiteful barking dog. 83 00:16:43,204 --> 00:16:47,104 Here along the road I walk. 84 00:16:47,460 --> 00:16:51,097 Past a spiteful barking dog, 85 00:16:51,998 --> 00:16:55,452 It is barking for all to know 86 00:16:56,253 --> 00:17:01,999 That I to my lassie go. 87 00:17:03,365 --> 00:17:06,027 Dear ladies and gentlemen, 88 00:17:06,228 --> 00:17:07,830 Dear congregation! 89 00:17:08,631 --> 00:17:11,343 Heartily partake of this milk! 90 00:17:14,344 --> 00:17:16,344 Come on, child. 91 00:17:16,791 --> 00:17:19,969 Drink this milk, you'll be fine as silk. 92 00:17:21,070 --> 00:17:23,049 Old man, take off your 'pot'. 93 00:17:24,350 --> 00:17:26,150 Comrades, hand out your hats. 94 00:17:26,707 --> 00:17:30,407 Have our potluck, we are not some petty bourgeois, 95 00:17:31,306 --> 00:17:35,276 but Christian proletarians. 96 00:17:35,577 --> 00:17:38,377 I've traveled far and wide in Russia, 97 00:17:39,394 --> 00:17:42,232 and Siberia I crossed on foot... 98 00:17:42,733 --> 00:17:45,233 Drink this bounty, you bummer. 99 00:17:46,407 --> 00:17:47,977 -I'm bursting. -Drink! 100 00:17:48,978 --> 00:17:50,064 Angel! 101 00:18:05,765 --> 00:18:08,065 I want some milk too. 102 00:18:42,662 --> 00:18:44,091 Juncture station 40, the booth of Phyllipych. 103 00:18:47,292 --> 00:18:48,312 Old man! 104 00:18:51,313 --> 00:18:53,213 Old man! 105 00:18:54,785 --> 00:18:57,084 I'll be back in a moment. 106 00:19:04,831 --> 00:19:09,726 During Apple Tide, They will dismiss us and we will go home. 107 00:19:09,747 --> 00:19:10,980 All of you? 108 00:19:12,581 --> 00:19:14,681 I guess so: we have warred enough. 109 00:19:15,704 --> 00:19:17,804 My mother wrote me. 110 00:19:18,704 --> 00:19:20,804 There is a good harvest of grain, untouched by war fire. 111 00:19:23,504 --> 00:19:24,899 And there is no one to reap it. 112 00:19:25,000 --> 00:19:29,200 Seasonable time for a hungry peasant to come back. 113 00:19:31,101 --> 00:19:32,004 Take me, for example. 114 00:19:33,905 --> 00:19:37,175 I paid all my wherewithal for this cow. 115 00:19:37,776 --> 00:19:40,776 She is a most precious thing. 116 00:19:41,306 --> 00:19:44,676 Even her shit is precious. 117 00:19:45,477 --> 00:19:47,562 You laugh so beautifully. 118 00:19:48,563 --> 00:19:49,733 (�����壩Petrogard���������壩the front�� 119 00:19:50,734 --> 00:19:54,737 Petrograd, Pea..(�����壩 Have you been there? 120 00:19:56,238 --> 00:19:59,199 Why are you squinting? 121 00:20:03,800 --> 00:20:05,400 I hid my glasses. 122 00:20:06,724 --> 00:20:09,336 They may kill for glasses nowadays... 123 00:20:10,737 --> 00:20:16,337 Wait, comrades! Wait�� 124 00:20:18,599 --> 00:20:20,220 Comrades. 125 00:20:21,221 --> 00:20:22,221 Phillipycn... 126 00:20:23,031 --> 00:20:25,631 They've killed him with an axe. 127 00:20:26,210 --> 00:20:28,846 He is passing away. 128 00:20:29,310 --> 00:20:31,710 What on earth is going on! 129 00:20:37,708 --> 00:20:39,738 What monsters, killing an old man. 130 00:20:48,711 --> 00:20:50,911 We should flee to the woods, 131 00:20:51,759 --> 00:20:53,296 away from the railroad. 132 00:20:53,397 --> 00:20:57,776 You fear Angel, comrade commissar? 133 00:20:57,900 --> 00:21:01,107 -Why are you not in the army? -I am in the army. 134 00:21:01,127 --> 00:21:03,706 In the army of deserters. 135 00:21:04,607 --> 00:21:06,107 I'll hand you in to Cheka at the next station. 136 00:21:06,331 --> 00:21:09,151 You didn't ask from what army I deserted. 137 00:21:09,452 --> 00:21:11,538 We'll find out. Consider yourself arrested. 138 00:21:12,539 --> 00:21:15,501 -In the name of the revolution. -How simple it is... 139 00:21:15,702 --> 00:21:19,786 ...to kill and condemn in the name of the revolution. 140 00:21:19,987 --> 00:21:21,924 The revolution... 141 00:21:22,000 --> 00:21:23,969 Is it some property you own? 142 00:21:24,770 --> 00:21:26,670 What impudence -to speak on its behalf! 143 00:21:27,676 --> 00:21:30,055 You're thieves, that's what you are! 144 00:21:30,756 --> 00:21:34,156 People came to Revolution through suffering, and you... 145 00:21:34,254 --> 00:21:36,754 Trampling human soul! 146 00:21:36,827 --> 00:21:38,827 and running for your lives to the woods? 147 00:21:39,082 --> 00:21:43,002 If you have power, first offer peaceful existence to people! 148 00:21:43,903 --> 00:21:45,964 People have no life for so many years. 149 00:21:46,765 --> 00:21:49,565 They took away grain and talked of revolution. 150 00:21:49,703 --> 00:21:51,139 And then left me with a pie in the oven... 151 00:21:51,740 --> 00:21:53,640 Ransacked the country! 152 00:21:54,645 --> 00:21:54,945 Parasites! 153 00:21:59,040 --> 00:22:00,544 Parasites... 154 00:22:00,845 --> 00:22:03,556 Revolution is bleeding. 155 00:22:04,657 --> 00:22:07,577 and you swearing at it? You welcomed revolution. 156 00:22:07,760 --> 00:22:11,459 when swarming with lice in the trenches, 157 00:22:11,832 --> 00:22:16,868 And now it's unwelcome and you don't care for it? 158 00:22:18,669 --> 00:22:21,569 So many people perished for his sake... 159 00:22:30,497 --> 00:22:33,551 Show me the document. 160 00:22:37,552 --> 00:22:39,846 Show me the document. 161 00:22:41,847 --> 00:22:44,847 Hey, Mr. Breeches, are you fear or what? 162 00:22:45,595 --> 00:22:46,795 He is fine. 163 00:22:49,050 --> 00:22:50,750 A student which has grown fat, eh? 164 00:22:52,550 --> 00:22:56,620 -Where are you from? -It's a min dollar question. 165 00:22:57,121 --> 00:22:59,721 I was fighting Denikin, 166 00:22:59,910 --> 00:23:02,714 took part in the Polish campaign, 167 00:23:03,015 --> 00:23:06,051 was captured in Siberia and nothing happened. 168 00:23:06,102 --> 00:23:10,002 And now, to be caught by such a low piece of scum. 169 00:23:10,059 --> 00:23:11,549 Unbelievable. 170 00:23:12,067 --> 00:23:15,767 -Where are they taking us? -I don't know. 171 00:23:16,723 --> 00:23:19,823 They've stripping me of documents and money, everything... 172 00:23:20,020 --> 00:23:23,620 -They'll shoot me all the same. -They're going to shoot us? 173 00:23:23,898 --> 00:23:25,798 I guess so. 174 00:23:33,779 --> 00:23:35,639 So they'll shoot me too? 175 00:23:35,858 --> 00:23:37,477 They won't even ask our last names. 176 00:23:39,078 --> 00:23:41,788 I had a foreboding. 177 00:23:42,085 --> 00:23:43,745 Didn't want to go on this journey. 178 00:23:44,065 --> 00:23:47,118 But I have to. 179 00:23:48,519 --> 00:23:51,719 Ironically, nobody needs these papers. 180 00:24:07,765 --> 00:24:10,543 They'll kill us in here. 181 00:24:52,744 --> 00:24:53,963 How many of them? 182 00:24:56,964 --> 00:25:00,134 One, two... 183 00:25:00,735 --> 00:25:02,735 -Three. -six. 184 00:25:14,398 --> 00:25:17,598 Five. 185 00:25:17,747 --> 00:25:19,647 Let's go, my god-child. 186 00:25:23,617 --> 00:25:24,717 Come on, don't be afraid. 187 00:25:25,200 --> 00:25:28,777 They'll sort it out. 188 00:25:36,278 --> 00:25:39,778 Who are you? 189 00:25:40,260 --> 00:25:43,260 Engineer... �������壩 190 00:25:43,674 --> 00:25:46,752 Was hauling waget(�����壩ut they've dismantled the railway. 191 00:25:46,853 --> 00:25:48,732 Hauling wagons for whom�� 192 00:25:49,033 --> 00:25:51,027 For nobody. 193 00:25:51,028 --> 00:25:56,028 I was just told what to do. I don't care. 194 00:26:17,058 --> 00:26:19,344 Who are you? 195 00:26:19,645 --> 00:26:23,606 I oversaw order at Mr.Voskoboinikov's. 196 00:26:23,707 --> 00:26:26,111 -A bouncer? -Yes, sir. 197 00:26:26,812 --> 00:26:29,712 Now I'm proceeding to my elderly family. 198 00:26:30,792 --> 00:26:32,829 solely for the reason of my infirm health. 199 00:26:33,830 --> 00:26:36,667 There's a pretty boor! 200 00:26:36,708 --> 00:26:38,718 Excuse me, but the cow needs to be milked, kind sir. 201 00:26:40,787 --> 00:26:42,748 Pasha, 202 00:26:43,849 --> 00:26:47,226 it would be a shame not to milk it. 203 00:26:57,227 --> 00:26:59,727 It's Dante. 204 00:27:00,000 --> 00:27:03,762 No politics. 'Divine comedy'. 205 00:27:04,560 --> 00:27:08,060 Do you believe in God? 206 00:27:09,826 --> 00:27:11,716 I think so... 207 00:27:17,012 --> 00:27:20,324 Yes, I do. 208 00:27:26,625 --> 00:27:27,725 Easy. 209 00:27:39,818 --> 00:27:41,918 -This one. -Are you Parfenov? 210 00:27:45,225 --> 00:27:48,190 Yes, I am Parfenov. 211 00:27:48,201 --> 00:27:50,071 -Don't you know me? -No. 212 00:27:50,196 --> 00:27:54,682 But we know you. You shot Grikha from Old Town. 213 00:27:55,003 --> 00:27:57,736 And burnt down twelve our cribs, 214 00:27:57,737 --> 00:27:59,737 Right? 215 00:28:00,994 --> 00:28:02,994 Yeah. 216 00:28:04,087 --> 00:28:05,787 Give him a black eye! 217 00:28:09,458 --> 00:28:11,458 I'm Angel, 218 00:28:11,747 --> 00:28:14,516 God's Angel, 219 00:28:14,717 --> 00:28:18,353 I will exterminate your lot! 220 00:28:21,354 --> 00:28:23,754 Let's go. 221 00:29:11,734 --> 00:29:15,862 Other you will release, hell with them. 222 00:29:17,063 --> 00:29:19,863 Bring Parfenov here! 223 00:29:32,900 --> 00:29:35,421 Comrades, when they let you go, 224 00:29:35,422 --> 00:29:39,222 Tell my party colleagues in town I was killed by bandits, 225 00:29:39,679 --> 00:29:41,679 Stripped of documents, party money and 226 00:29:42,032 --> 00:29:43,860 papers pertaining to rebuilding a railway fork. 227 00:29:45,061 --> 00:29:47,461 Thank you, comrade. 228 00:30:11,212 --> 00:30:13,834 Close your eyes! 229 00:30:16,235 --> 00:30:18,835 Close your eyes! 230 00:30:35,327 --> 00:30:37,927 Here is a Hammer and Sickle for you. 231 00:32:59,201 --> 00:33:01,703 May I...? 232 00:33:18,394 --> 00:33:22,614 It's all right. 233 00:33:31,326 --> 00:33:35,526 It's all right, Father... 234 00:34:03,931 --> 00:34:05,031 NOVELETTE TWO 235 00:34:06,753 --> 00:34:09,643 HOME OF ELECTRICITY 236 00:34:11,757 --> 00:34:14,967 Based upon Andrey Platonov's works 237 00:34:16,787 --> 00:34:18,624 PRAVDA daily 238 00:34:19,825 --> 00:34:21,611 Beneficial week for those starving along the Volga River. 239 00:34:21,812 --> 00:34:25,312 It was a hot draughty summer of 1921. 240 00:34:27,361 --> 00:34:31,661 My youth was lapsing away. 241 00:34:31,887 --> 00:34:35,587 Since winter we hadn't seen a single drop of precipitation. 242 00:34:35,798 --> 00:34:39,098 Nature itself breathed of decay... 243 00:34:39,228 --> 00:34:44,628 as if opening a grave for the starving people. 244 00:34:46,294 --> 00:34:50,694 One night I was summoned to the Party committee. 245 00:34:52,750 --> 00:34:56,036 and was shown a most singular letter. 246 00:34:57,837 --> 00:34:59,037 Dear comrades! 247 00:34:59,719 --> 00:35:02,819 Don't waste your breath. 248 00:35:03,322 --> 00:35:05,822 Amongst this sick distress. 249 00:35:06,328 --> 00:35:08,828 The tower of our science strong, 250 00:35:09,268 --> 00:35:12,068 Of drought that lizard Babylon. 251 00:35:12,833 --> 00:35:14,536 We'll sweep away - it will be gone. 252 00:35:14,837 --> 00:35:16,837 And huge indeed our champion heart, 253 00:35:17,302 --> 00:35:19,802 Let not your hunger stomach. 254 00:35:21,212 --> 00:35:23,812 Iamentations start. 255 00:35:24,701 --> 00:35:27,801 Infernal times we shall defeat. 256 00:35:28,681 --> 00:35:31,750 Any yummy pastries we shall eat... 257 00:35:32,251 --> 00:35:35,751 Our smart machine is vrooming and need help. 258 00:35:35,757 --> 00:35:39,757 Our villagers. Though we don't yelp. 259 00:35:40,047 --> 00:35:42,842 Machine used to belong to the white Guard 260 00:35:44,843 --> 00:35:48,720 And Interventors. Their counterpart. 261 00:35:50,221 --> 00:35:53,721 Though, spoils our life one crazy cow: 262 00:35:55,815 --> 00:35:58,118 He is away and fights the bandits now 263 00:35:59,710 --> 00:36:01,679 He will be back when all of them are struck. 264 00:36:02,840 --> 00:36:04,831 Stepan Zharenov, a village clerk. 265 00:36:21,280 --> 00:36:23,832 Go and lend them a hand. 266 00:36:24,750 --> 00:36:27,011 while you studied you took our bread, 267 00:36:28,612 --> 00:36:32,012 We shall arrange it with the power station bosses. 268 00:36:32,319 --> 00:36:33,759 They will let you go. 269 00:38:35,840 --> 00:38:38,776 Look. 270 00:39:38,770 --> 00:39:39,723 Lord, have mercy. 271 00:39:39,824 --> 00:39:29,824 Forgive us our transgressions and help us. 272 00:39:45,774 --> 00:39:47,574 Why praying? 273 00:39:48,148 --> 00:39:51,048 There is no God and there will be no rain. 274 00:39:51,622 --> 00:39:55,822 Maybe you are all right. 275 00:39:56,000 --> 00:39:58,757 Why should you cross yourself then? 276 00:39:59,450 --> 00:40:01,768 Maybe I shouldn't. 277 00:40:04,450 --> 00:40:07,758 I have been praying for all. 278 00:40:08,000 --> 00:40:10,758 For my husband and my children 279 00:40:11,400 --> 00:40:13,959 But they have all died. 280 00:40:16,550 --> 00:40:19,886 Now I live only because out of habit. 281 00:40:20,880 --> 00:40:23,839 Not on my own volition. 282 00:40:25,840 --> 00:40:29,140 Just my heart keeps on beating. 283 00:40:29,810 --> 00:40:33,816 ..and my hand keeps making a sign of cross 284 00:40:34,839 --> 00:40:39,839 We have fallen into such misfortune: 285 00:40:40,527 --> 00:40:42,827 We have been sowing and plowing 286 00:40:43,785 --> 00:40:46,355 and the land yielded nothing. 287 00:40:51,056 --> 00:40:55,356 Don't pray to anyone, old woman. 288 00:40:55,903 --> 00:40:57,815 The nature heeds not your prayers. 289 00:40:59,056 --> 00:41:03,285 The nature fears only our work and wisdom. 290 00:41:04,086 --> 00:41:06,286 Wisdom... 291 00:41:06,736 --> 00:41:08,173 I have lived for so many years 292 00:41:09,674 --> 00:41:14,759 Now I am only a bag of bones and wisdom, 293 00:41:15,660 --> 00:41:17,760 whereas my flesh has withered away. 294 00:41:18,950 --> 00:41:21,950 after unending work and grief. 295 00:41:22,744 --> 00:41:25,664 So little left in me now to meet death. 296 00:41:26,654 --> 00:41:28,754 Everything has died away. 297 00:41:29,220 --> 00:41:32,555 Look at me. 298 00:41:37,756 --> 00:41:41,751 It's not only God that we pray to 299 00:41:42,852 --> 00:41:44,352 We fear the wind 300 00:41:44,750 --> 00:41:47,445 and ice-slick and rainstorm 301 00:41:48,846 --> 00:41:50,846 and the drought and our neighbor 302 00:41:52,835 --> 00:41:54,835 and a passerby. 303 00:41:56,291 --> 00:41:58,503 all make us wish to cross ourselves. 304 00:41:59,804 --> 00:42:04,216 We say prayers not because we love... 305 00:42:04,757 --> 00:42:06,594 We've nothing to love with. 306 00:42:08,795 --> 00:42:12,595 Goodbye... 307 00:43:55,564 --> 00:43:59,942 -Farewell. -May God keep you. 308 00:44:16,843 --> 00:44:18,271 Don't touch it. 309 00:44:26,344 --> 00:44:28,122 -Hi. -Hi. 310 00:44:28,223 --> 00:44:30,875 Let's go. 311 00:44:30,976 --> 00:44:31,876 Come. 312 00:44:58,907 --> 00:45:01,007 What a nice machine. 313 00:45:04,000 --> 00:45:08,348 Why do you run it needless, in the daytime? 314 00:45:15,849 --> 00:45:18,519 Not needless. 315 00:45:18,620 --> 00:45:22,520 All parts should learn to run smoothly. 316 00:45:27,259 --> 00:45:29,738 I want to show it to new people coming by. 317 00:45:33,339 --> 00:45:38,739 It will be a good publicity. 318 00:45:39,154 --> 00:45:41,548 Let people admire it. 319 00:45:47,149 --> 00:45:49,469 Whereas in fact(�����壩 We won't work at night time. 320 00:46:01,970 --> 00:46:04,764 E-zero one hundred one... 321 00:46:06,665 --> 00:46:10,601 You worked the combine, right? 322 00:46:11,802 --> 00:46:12,802 You think you understand engines? 323 00:46:13,151 --> 00:46:17,151 -What do you use for grease? -All handy things. 324 00:46:31,816 --> 00:46:36,616 What do you use for gas? 325 00:46:38,591 --> 00:46:40,927 Wheat alcohol. 326 00:46:41,328 --> 00:46:45,928 We make strong moonshine to make the bulbs shine. 327 00:46:45,993 --> 00:46:48,810 Alcohol on grain? 328 00:46:53,066 --> 00:46:55,816 It is not a waste of grain. 329 00:46:56,536 --> 00:46:58,236 It is dead grain, not eatable. 330 00:46:59,226 --> 00:47:03,626 Kulak Chuev had buried it in the earth. We found it. 331 00:47:03,814 --> 00:47:06,801 When it had been buried for one year, it was already dead. 332 00:47:07,792 --> 00:47:10,537 Too decayed to eat it. Useless to be used as seeds. 333 00:47:12,038 --> 00:47:16,038 They are helpful in chemistry. 334 00:47:16,904 --> 00:47:20,074 - Hi, old man! - Hi. 335 00:47:20,075 --> 00:47:22,472 How do you do? 336 00:47:30,261 --> 00:47:33,111 You caught the trick of doing this all right. 337 00:47:33,746 --> 00:47:37,298 Checks how much proof, without no instruments. 338 00:47:49,820 --> 00:47:51,720 Are you educated? 339 00:47:52,651 --> 00:47:56,051 No, I'm a student. 340 00:47:56,139 --> 00:47:58,755 Have you ever met such instrument. 341 00:47:58,836 --> 00:48:01,236 Which read proof of alcohol 342 00:48:01,750 --> 00:48:06,579 -No, I haven't. -There you are. 343 00:48:06,580 --> 00:48:09,958 If I saw one, I would make another one myself: 344 00:48:10,059 --> 00:48:13,959 But to invent it - I've no time for this. 345 00:48:14,073 --> 00:48:17,794 The old man is a heroic instrument but prone to die. 346 00:48:18,295 --> 00:48:20,823 How shall I check alcohol then? 347 00:48:21,024 --> 00:48:23,976 Well, Godspeed to you. 348 00:49:41,777 --> 00:49:43,188 Hi to you. 349 00:49:46,489 --> 00:49:51,442 Hi. 350 00:50:28,253 --> 00:50:31,043 Shake off your slumber and awake. 351 00:50:31,406 --> 00:50:34,409 To greater things yourself betake. 352 00:50:39,410 --> 00:50:42,580 (�����壩shine! 353 00:50:43,803 --> 00:50:45,500 Are you Zharenov? 354 00:50:45,501 --> 00:50:48,587 Yep. 355 00:50:48,688 --> 00:50:51,787 You can like elements become 356 00:50:52,159 --> 00:50:54,259 You like to storm to rise and swell. 357 00:50:54,449 --> 00:50:56,949 Lo! Can you hear the Bolshies come? 358 00:50:57,147 --> 00:50:59,757 And overturn the hell? 359 00:50:59,766 --> 00:51:02,156 What is this? 360 00:51:04,570 --> 00:51:05,570 It is my plan. 361 00:51:06,709 --> 00:51:07,809 We need a pump of sorts, 362 00:51:08,298 --> 00:51:11,343 to turn the bike into a water pump. 363 00:51:12,244 --> 00:51:13,222 Understand? 364 00:51:13,753 --> 00:51:16,223 Given water, they will not have those processions 365 00:51:17,689 --> 00:51:20,189 We need a pump of sorts. 366 00:51:27,777 --> 00:51:30,010 Let's step away. 367 00:51:30,014 --> 00:51:34,114 The wind has blown away your words. 368 00:51:34,760 --> 00:51:37,706 You said we need... 369 00:51:37,807 --> 00:51:40,669 A what? 370 00:51:41,675 --> 00:51:44,670 Your pump. 371 00:51:45,003 --> 00:51:49,767 Your pump. Let's go and talk without such ado. 372 00:51:59,998 --> 00:51:54,568 About what awaits you... -The water'll flow to the fields. 373 00:51:53,973 --> 00:51:56,833 -Is it clear now? -Oh yeah. 374 00:51:58,795 --> 00:52:01,950 Very well. 375 00:52:01,960 --> 00:52:04,208 We don't find pump. We'll make one. 376 00:52:11,759 --> 00:52:14,963 Do you have collective land? 377 00:52:15,485 --> 00:52:18,388 Oh, yes. 378 00:52:18,395 --> 00:52:21,825 We pastured there many a cow, 379 00:52:22,226 --> 00:52:23,726 No cows, many a widow now. 380 00:52:24,507 --> 00:52:26,901 The land was given therefore 381 00:52:31,114 --> 00:52:35,000 To families of those who were killed at war. 382 00:52:35,113 --> 00:52:37,286 -How much of land? -How much. 383 00:52:38,267 --> 00:52:42,167 Forty hectares. 384 00:52:43,697 --> 00:52:47,813 Forty hectares? A space too big for one-bike pump. 385 00:52:47,815 --> 00:52:50,549 But we shall irrigate(�����壩 half of it. 386 00:52:50,730 --> 00:52:52,000 Half of it?.. 387 00:52:54,478 --> 00:52:57,397 What kind of books are these? 388 00:52:57,498 --> 00:52:59,526 These are books we have read. 389 00:53:00,027 --> 00:53:06,030 These are the books we will read... 390 00:53:11,301 --> 00:53:15,412 I say... 391 00:53:26,713 --> 00:53:28,413 I say... 392 00:53:30,213 --> 00:53:33,303 Will it... 393 00:53:33,326 --> 00:53:36,063 -Will it help? -It will. 394 00:53:36,900 --> 00:53:39,901 You think so? 395 00:53:43,400 --> 00:53:46,781 Uncle Stepa. 396 00:53:46,790 --> 00:53:50,202 Come... 397 00:53:54,803 --> 00:53:55,789 Don't cry. 398 00:53:56,490 --> 00:54:00,210 Uncle Stepa. 399 00:54:05,511 --> 00:54:06,953 It's all because of... 400 00:54:07,764 --> 00:54:12,464 ...circumstances. 401 00:54:25,278 --> 00:54:27,754 -Shall I help you? -No. 402 00:54:29,555 --> 00:54:32,055 Why don't you want me to? 403 00:54:32,815 --> 00:54:35,702 Very well then. 404 00:54:35,803 --> 00:54:37,779 But I could help you. 405 00:54:37,980 --> 00:54:41,074 - Will this do? -Yeah. 406 00:54:42,465 --> 00:54:42,995 It will do. 407 00:54:43,756 --> 00:54:47,796 We gonna turn the bike into a pump-station. 408 00:54:47,797 --> 00:54:49,775 But for this we'll have to make a pump. 409 00:54:51,007 --> 00:54:53,007 Will you need this? -Yes, thank you. 410 00:54:53,638 --> 00:54:56,390 First we need to smoothen it out. 411 00:55:03,836 --> 00:55:06,736 -What? -Come here. 412 00:55:12,000 --> 00:55:13,912 Move it aside. 413 00:55:17,713 --> 00:55:20,083 Here you are. 414 00:55:23,639 --> 00:55:26,839 A nice thing. but won't do. 415 00:55:47,753 --> 00:55:50,514 -Please, receive this. -No, Lukeria. 416 00:55:50,995 --> 00:55:54,515 -For chrissake. -All right. 417 00:56:02,987 --> 00:56:06,690 Hold it. 418 00:56:08,006 --> 00:56:10,736 Enough, enough. 419 00:56:30,824 --> 00:56:32,918 Easy, easy. 420 00:56:33,799 --> 00:56:35,922 Take it. 421 00:56:36,743 --> 00:56:39,551 Let's go! 422 00:56:45,652 --> 00:56:47,388 Go on moving. 423 00:56:48,189 --> 00:56:49,976 The wheel can fall apart. 424 00:56:50,757 --> 00:56:53,217 Easy, easy... 425 00:57:06,647 --> 00:57:10,401 Comrades, listen to my rhetoric: 426 00:57:11,002 --> 00:57:13,496 Stop standing agape. Your company's big: 427 00:57:13,597 --> 00:57:16,497 Go get your spades a channel to dig. 428 00:57:16,744 --> 00:57:18,754 But what about electricity? 429 00:57:18,983 --> 00:57:20,960 Yes. The light in our houses? 430 00:57:21,761 --> 00:57:22,761 You silly! 431 00:57:22,869 --> 00:57:25,579 When we don't need water. 432 00:57:25,740 --> 00:57:28,750 We'll run the dynamo and have light in our huts. 433 00:57:28,854 --> 00:57:30,644 -...in our huts? -You hillbilly! 434 00:58:32,502 --> 00:58:35,810 -Turn it on! -Wait! 435 00:58:35,950 --> 00:58:38,911 Your moment's attention! 436 00:58:42,836 --> 00:58:46,548 Comrades! 437 00:58:47,549 --> 00:58:50,509 Though our life's a hard travail, 438 00:58:50,910 --> 00:58:54,510 We live, have kids without fail. 439 00:58:54,800 --> 00:58:57,184 a machine to run we're trying 440 00:58:57,755 --> 00:59:00,563 breathing life to dead iron. 441 00:59:01,264 --> 00:59:04,066 And God's soul we stilled today. 442 00:59:04,267 --> 00:59:07,812 And old skin have cast away. 443 00:59:08,000 --> 00:59:11,613 In the sweat of our brow. 444 00:59:11,900 --> 00:59:15,038 A machine we're running now. 445 00:59:15,500 --> 00:59:20,042 Pah to stars and eternity. 446 00:59:21,700 --> 00:59:24,699 With our horny hands, know we, 447 00:59:24,700 --> 00:59:28,000 A new world we can control. 448 00:59:28,221 --> 00:59:30,305 A most meaningful of all! 449 00:59:31,056 --> 00:59:33,306 Soulful words. 450 01:02:18,230 --> 01:02:20,665 You must be crazy. 451 01:02:21,356 --> 01:02:23,553 -Turn it on. -No! 452 01:02:23,754 --> 01:02:25,154 You spoil their holiday. 453 01:02:25,454 --> 01:02:28,820 -So turn it on! -No! 454 01:02:33,051 --> 01:02:36,882 -Step away! -I won't. 455 01:02:55,053 --> 01:02:57,758 Now, go home, 456 01:02:57,809 --> 01:03:00,179 It's a big sorrow. 457 01:03:00,860 --> 01:03:04,060 We shall dig canals tomorrow! 458 01:03:49,233 --> 01:03:50,820 Maybe we should cut down the number of blades? 459 01:03:51,801 --> 01:03:53,574 Right. 460 01:04:00,375 --> 01:04:02,288 Daddy! 461 01:04:02,599 --> 01:04:04,289 Daddy! 462 01:04:06,319 --> 01:04:07,830 Gee, children. 463 01:04:07,831 --> 01:04:11,631 Come hither, or you'll catch cold. 464 01:04:24,887 --> 01:04:28,682 My galoshes are brand new. I will show them now to you. 465 01:04:29,883 --> 01:04:32,270 One, two, three, my dear son. 466 01:04:32,801 --> 01:04:35,274 Where are my galoshes? There are none. 467 01:06:10,805 --> 01:06:12,275 It's too late... 468 01:08:35,803 --> 01:08:38,351 We keep standing there 469 01:08:38,552 --> 01:08:41,032 and the rain is falling, 470 01:08:41,205 --> 01:08:43,425 but people didn't feel the rain on them. 471 01:08:43,626 --> 01:08:47,062 because they had stopped hoping it would come. 472 01:08:47,603 --> 01:08:52,063 They hadn't noticed how, in their hope to survive, 473 01:08:52,064 --> 01:08:56,222 they became hope incarnate 474 01:08:56,491 --> 01:08:59,235 aiding them to do things possible 475 01:08:59,236 --> 01:09:01,136 And yet impossible: 476 01:09:01,209 --> 01:09:03,899 How that hope became part of a bigger hope, 477 01:09:03,902 --> 01:09:06,172 a hope for the future world of communism 478 01:09:07,140 --> 01:09:12,000 a part of yet bigger hope they need for daily existence. 479 01:09:12,017 --> 01:09:16,117 And that hope only kept them human... 480 01:09:22,830 --> 01:09:25,300 THE ANGEL 481 01:09:27,017 --> 01:09:28,117 Written by B.ERMOLAEV I.SUSLOV, M.SOSLOV 482 01:09:29,082 --> 01:09:31,082 Directed by A.SMIRNOV Photography by P.LEBESHEV 483 01:09:33,830 --> 01:09:25,300 Producting Designer -V.KOROVIN Music by A.SCHNITTKE 33010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.