Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,125 --> 00:00:21,958
Mansi!
2
00:00:22,666 --> 00:00:23,625
Mansi!
3
00:00:25,000 --> 00:00:25,875
Mansi!
4
00:00:26,583 --> 00:00:27,791
-Mansi!
-What happened?
5
00:00:28,416 --> 00:00:30,166
Mansi!
She crashed my damn car!
6
00:00:30,250 --> 00:00:31,416
Mansi! Mansi!
7
00:00:31,500 --> 00:00:33,291
Mansi, are you alright?
Are you hurt?
8
00:00:33,375 --> 00:00:34,958
Shit!
She's bleeding.
9
00:00:35,250 --> 00:00:36,083
Hey! Get a doctor!
10
00:00:36,166 --> 00:00:37,833
-Get a stretcher!
-Yeah, I'll get one.
11
00:00:37,916 --> 00:00:39,166
Have you lost it?
12
00:00:39,500 --> 00:00:40,875
Who drives like this?
13
00:00:41,000 --> 00:00:42,416
What the hell are you doing?
14
00:00:43,791 --> 00:00:45,791
Get me inside the hospital.
15
00:00:46,083 --> 00:00:48,041
They need to think I’m critical.
16
00:00:48,708 --> 00:00:51,208
You need a shrink!
17
00:00:52,125 --> 00:00:54,500
You've ruined my car!
18
00:00:54,666 --> 00:00:56,708
I don't have insurance either.
What--
19
00:00:59,083 --> 00:01:01,291
What are you looking at, son?
Help us!
20
00:01:01,416 --> 00:01:02,500
-Yeah.
-Idiot.
21
00:01:02,583 --> 00:01:03,708
Ma'am, please get a doctor here!
22
00:01:03,791 --> 00:01:06,000
Sir, we cannot admit her.
Critical cases only!
23
00:01:06,083 --> 00:01:07,291
Please take her to Ellora.
24
00:01:07,375 --> 00:01:09,166
And why did you bring her in?
Don't you know?
25
00:01:09,250 --> 00:01:10,833
Ma'am, what if she dies
before we get to Ellora?
26
00:01:10,916 --> 00:01:12,625
-Drive her corpse around?
-Sir, we have orders from the police.
27
00:01:12,708 --> 00:01:14,541
Please, she's a critical
case as well-- Shut up!
28
00:01:15,291 --> 00:01:17,291
-She's a critical case as well, please--
-Sir, we cannot let her in.
29
00:01:17,375 --> 00:01:18,583
-What's happening, guys?
-Why not, ma'am?
30
00:01:18,666 --> 00:01:19,500
What's the commotion?
31
00:01:19,583 --> 00:01:20,750
Sir, please, have a look.
32
00:01:21,125 --> 00:01:22,125
Please, have a look.
33
00:01:22,583 --> 00:01:24,083
She wants me to take her to Ellora!
34
00:01:28,333 --> 00:01:29,333
Do you have a headache?
35
00:01:31,583 --> 00:01:32,583
Open your eyes.
36
00:01:35,250 --> 00:01:37,208
My ears are ringing.
37
00:01:37,333 --> 00:01:38,166
I don't--
38
00:01:38,375 --> 00:01:40,166
I was going really fast.
39
00:01:40,875 --> 00:01:42,458
My husband, he was at CST.
40
00:01:43,250 --> 00:01:45,333
I don't know where he is or how he is.
41
00:01:46,000 --> 00:01:47,875
Maybe she has whiplash from the accident.
42
00:01:48,500 --> 00:01:49,833
Possibly a concussion.
43
00:01:50,125 --> 00:01:52,375
There is a cut,
but I don't think it requires stitches.
44
00:01:52,458 --> 00:01:53,416
Get it dressed.
45
00:01:53,708 --> 00:01:54,625
And give her a...
46
00:01:54,833 --> 00:01:55,875
paracetamol.
47
00:01:57,208 --> 00:02:00,041
I'm sorry, that's all we can do for now.
Police orders.
48
00:02:02,500 --> 00:02:04,208
We're only allowed to take serious cases.
49
00:02:04,750 --> 00:02:05,875
We can't take any patients.
50
00:02:05,958 --> 00:02:07,791
-You take her to Ellora.
-Okay, sir.
51
00:02:09,125 --> 00:02:10,708
Hey, Mansi! What's wrong?
Sir!
52
00:02:10,791 --> 00:02:12,333
Sir! Doctor!
Please!
53
00:02:12,416 --> 00:02:13,541
Come on!
Take her inside!
54
00:02:13,625 --> 00:02:15,250
-Come on, quick!
-Cherian!
55
00:02:15,333 --> 00:02:16,750
-Prep the imaging room!
-Yes!
56
00:02:16,833 --> 00:02:18,250
Get an emergency CT Scan done
57
00:02:18,333 --> 00:02:19,166
-just in case.
-Yes!
58
00:02:19,250 --> 00:02:20,916
And get ammonia to revive her!
Please, sir.
59
00:02:21,000 --> 00:02:22,458
You're not allowed to come in.
60
00:02:22,541 --> 00:02:24,583
Please take him to the waiting room.
61
00:02:24,666 --> 00:02:26,375
We'll keep you informed.
62
00:02:26,541 --> 00:02:29,291
Don't worry about your husband, Mansi!
I'll find him!
63
00:02:29,375 --> 00:02:31,041
-Sir, please come with me.
-I'm coming!
64
00:02:32,000 --> 00:02:34,833
Mallika, this girl has lost her mind.
65
00:02:35,375 --> 00:02:37,916
She crashed my car for a bloody story.
66
00:02:38,208 --> 00:02:39,375
She has injured herself as well.
67
00:02:39,458 --> 00:02:40,541
Now she's in the hospital.
68
00:02:41,250 --> 00:02:42,708
And I'm outside the hospital.
69
00:02:42,791 --> 00:02:44,166
I'm looking for her husband.
70
00:02:44,666 --> 00:02:46,291
It's a long story.
71
00:02:46,375 --> 00:02:47,500
You should call her.
72
00:02:50,666 --> 00:02:51,583
Excuse me?
73
00:02:51,666 --> 00:02:52,541
Tell me.
74
00:03:02,500 --> 00:03:03,750
The boss's wife will be here soon.
75
00:03:03,833 --> 00:03:05,375
Make sure the security is tight.
76
00:03:05,833 --> 00:03:07,333
And keep the bloody media away!
77
00:03:07,541 --> 00:03:09,208
Are you getting me?
Sir's on his way.
78
00:04:19,208 --> 00:04:21,250
-Our sources at Bombay General Hospital
-Sweetheart!
79
00:04:21,333 --> 00:04:23,250
-are telling us that the ATS chief...
-Listen to me.
80
00:04:23,333 --> 00:04:25,333
Mr. Anant Kelkar has lost his life
81
00:04:25,416 --> 00:04:27,166
-trying to save the citizens of Mumbai
-Hey!
82
00:04:27,250 --> 00:04:28,166
-at Metro Cinema.
-Yes, auntie?
83
00:04:28,250 --> 00:04:29,666
I need to go to the bathroom.
84
00:04:30,333 --> 00:04:32,916
Can you please call a nurse?
85
00:04:39,416 --> 00:04:41,458
Auntie, there's no one here.
May I take you?
86
00:05:48,458 --> 00:05:51,166
-Of course, it's possible!
-Come on.
87
00:05:51,875 --> 00:05:53,458
Wait, it's back there!
88
00:05:53,625 --> 00:05:56,083
The nurse told me that
these toilets are clogged.
89
00:05:56,166 --> 00:05:57,416
I'll take you to the ground floor.
90
00:05:57,500 --> 00:06:01,125
I've been here for a long time
but some things never change.
91
00:06:01,666 --> 00:06:03,208
How long have you been here?
92
00:06:03,291 --> 00:06:05,000
What can I say?
93
00:06:05,291 --> 00:06:07,208
But I'll tell you if you insist.
94
00:06:07,750 --> 00:06:09,333
First, I got a bypass done.
95
00:06:10,250 --> 00:06:11,500
Then, a cataract operation.
96
00:06:12,041 --> 00:06:14,291
And then, what's it called?
97
00:06:14,375 --> 00:06:17,333
Yeah, UTI, ITI, whatever that is.
98
00:06:17,708 --> 00:06:18,875
I got that done.
99
00:06:19,958 --> 00:06:22,541
There's always something
wrong with my body.
100
00:06:23,291 --> 00:06:26,625
Grandma, why are these cops here?
Because of the attacks?
101
00:06:27,500 --> 00:06:29,416
Yeah, I assume.
102
00:06:29,916 --> 00:06:33,166
But I think they've brought
someone important to the hospital.
103
00:06:33,250 --> 00:06:35,458
I overheard a nurse saying
104
00:06:35,666 --> 00:06:38,625
that the cops have
sealed the entire hospital.
105
00:07:23,041 --> 00:07:25,166
You know, people say, this is poison.
106
00:07:31,458 --> 00:07:33,666
You haven't eaten
anything since this started.
107
00:07:34,375 --> 00:07:35,750
I'll get you some food.
108
00:07:46,250 --> 00:07:47,333
Come in, boss!
109
00:07:47,875 --> 00:07:49,166
-Come in, boss!
-Yeah, Mujeeb?
110
00:07:49,375 --> 00:07:51,083
Sir! Sir! He's getting a call.
111
00:07:54,333 --> 00:07:55,958
The NSG commandos have arrived.
112
00:08:17,958 --> 00:08:19,375
Yes, boss.
I can see them.
113
00:08:22,666 --> 00:08:23,666
They're here.
114
00:08:24,583 --> 00:08:26,250
Do we have eyes on who he's talking to?
115
00:08:26,375 --> 00:08:27,333
No.
116
00:08:32,500 --> 00:08:34,333
Show them that all we
need are a few good men.
117
00:08:34,416 --> 00:08:35,333
God's men.
118
00:08:35,666 --> 00:08:37,375
We don't need an army.
119
00:08:39,000 --> 00:08:40,958
In order to accomplish
our mission...
120
00:08:41,250 --> 00:08:43,833
three of us are equal to the
three hundred men they throw at us.
121
00:08:55,375 --> 00:08:56,208
F**k!
122
00:08:56,291 --> 00:08:57,833
Everybody get out of
the kitchen, right now!
123
00:08:57,916 --> 00:08:58,958
-Now!
-Shit!
124
00:09:00,208 --> 00:09:01,750
Shit! Shit!
125
00:09:02,125 --> 00:09:04,875
Rudro! Rudr-- Where is
this shooting coming from?
126
00:09:05,250 --> 00:09:06,083
Ananya!
127
00:09:06,166 --> 00:09:07,041
Rudro!
128
00:09:07,541 --> 00:09:09,458
-Shit! Shit!
-Ma'am, you really need to come here.
129
00:09:09,625 --> 00:09:11,375
Please call somebody who can help out!
130
00:09:11,833 --> 00:09:13,125
People will die here!
131
00:09:13,291 --> 00:09:14,375
-People will die!
-I-- I understand.
132
00:09:14,458 --> 00:09:16,750
What are you going to do?
Hey, that-- This--
133
00:09:16,833 --> 00:09:18,166
One-- One second. Let me talk!
134
00:09:18,250 --> 00:09:19,583
-This woman is here!
-Let me talk to her!
135
00:09:19,666 --> 00:09:20,875
Let me talk to her, man!
136
00:09:23,375 --> 00:09:25,916
Everyone is panicking.
Everyone is petrified!
137
00:09:26,500 --> 00:09:29,458
I don't know if you can,
but please get us out of here!
138
00:09:29,583 --> 00:09:30,500
-Talk to the police!
-Yes.
139
00:09:30,583 --> 00:09:32,166
Talk to the security!
I don't care!
140
00:09:32,250 --> 00:09:33,750
-I'm talking to security.
-We do not want to die in here!
141
00:09:33,833 --> 00:09:34,916
Just, I'll be-- I'll be--
142
00:09:35,000 --> 00:09:35,875
I'll be bac--
143
00:09:35,958 --> 00:09:36,833
Back.
144
00:09:38,041 --> 00:09:39,041
Rudro!
145
00:09:39,125 --> 00:09:40,166
Rudro, come in!
146
00:09:40,250 --> 00:09:41,333
Rudro, where are the police?
147
00:09:41,416 --> 00:09:42,875
Are they even coming?
148
00:09:42,958 --> 00:09:45,916
Please tell me there's some
goddamn rescue operation in action!
149
00:09:46,000 --> 00:09:46,958
Ananya, just stay put!
150
00:09:47,041 --> 00:09:48,208
They're in the kitchen right now.
151
00:09:48,291 --> 00:09:49,583
Shit! Shit!
152
00:09:50,708 --> 00:09:51,583
Shit!
153
00:09:52,041 --> 00:09:53,625
I'll have to call you back.
I've to go.
154
00:09:59,833 --> 00:10:00,708
Rudro!
155
00:10:01,583 --> 00:10:03,708
-I'm going to move the guests.
-Ananya, please don't do that!
156
00:10:03,791 --> 00:10:04,958
It's extremely dangerous.
157
00:10:06,083 --> 00:10:08,250
-What? What is she going to do?
-Just one second.
158
00:10:09,500 --> 00:10:10,541
Hang on. Just--
159
00:10:11,458 --> 00:10:12,833
Ladies and gentlemen...
160
00:10:14,125 --> 00:10:16,125
I'm going to start evacuating you myself.
161
00:10:16,791 --> 00:10:18,208
It's already 2:30 a.m.
162
00:10:18,875 --> 00:10:21,833
We don't know if there's
someone coming to rescue us.
163
00:10:22,083 --> 00:10:25,416
And I cannot guarantee your safety either.
164
00:10:27,000 --> 00:10:29,958
But, I know this hotel extremely well!
165
00:10:30,875 --> 00:10:33,666
And I plan to sneak us out
through the service corridors
166
00:10:33,750 --> 00:10:37,166
that the terrorists have, hopefully,
not discovered yet.
167
00:10:37,458 --> 00:10:40,000
But it's obviously dangerous.
168
00:10:40,083 --> 00:10:43,750
So, it's your decision.
You can join me if you like.
169
00:10:45,375 --> 00:10:49,208
But instead of just, you know, sitting
around and waiting to be rescued,
170
00:10:49,375 --> 00:10:51,000
I think that we should be brave
171
00:10:51,083 --> 00:10:53,500
and do something ourselves!
172
00:10:55,541 --> 00:10:57,125
Let's have a show of hands.
173
00:10:58,583 --> 00:10:59,416
All in favor...
174
00:11:16,833 --> 00:11:18,250
Are you mad?
Have you lost it?
175
00:11:18,541 --> 00:11:20,250
Pranabh, let's take a chance.
She is going to take us out.
176
00:11:20,333 --> 00:11:21,291
-She knows the hotel.
-You wanna follow her?
177
00:11:21,375 --> 00:11:22,666
-She said she knows--
-You trust her?
178
00:11:22,750 --> 00:11:23,583
Come with me.
179
00:11:23,666 --> 00:11:25,208
-Come with me.
-Pranabh, please let--
180
00:11:25,333 --> 00:11:26,166
Please!
181
00:11:49,708 --> 00:11:51,166
Ma'am! Ma'am!
182
00:11:57,166 --> 00:11:58,750
Stay back! Stay back!
183
00:11:58,833 --> 00:11:59,708
Excuse me, ma'am!
184
00:11:59,791 --> 00:12:01,791
-The cops aren't answering our questions!
-Lock the gates!
185
00:12:01,875 --> 00:12:02,750
Ma'am, excuse me!
186
00:12:02,833 --> 00:12:05,500
-Ma'am, excuse me!
-Ma'am! Ma'am!
187
00:12:06,208 --> 00:12:07,416
Who the hell is she?
188
00:12:07,500 --> 00:12:10,666
ATS Chief Anant Kelkar's wife.
189
00:12:26,208 --> 00:12:28,416
Sujata asked me to redo your stitches.
190
00:12:29,833 --> 00:12:30,875
-Nurse...
-Yeah?
191
00:12:31,000 --> 00:12:32,541
-gauze please.
-Yes.
192
00:12:37,958 --> 00:12:39,291
How long have you been working here?
193
00:12:40,625 --> 00:12:41,541
First day.
194
00:12:42,875 --> 00:12:44,166
What the hell!
195
00:12:44,250 --> 00:12:46,250
How many people have joined today?
196
00:12:46,500 --> 00:12:47,875
Just us. The three residents.
197
00:12:49,125 --> 00:12:50,250
What's your name?
198
00:12:50,625 --> 00:12:51,500
Ahaan.
199
00:12:52,041 --> 00:12:52,875
Surname?
200
00:12:55,583 --> 00:12:56,583
Muslim.
201
00:13:00,500 --> 00:13:01,500
Hey!
202
00:13:01,708 --> 00:13:02,625
You f*****g idiot!
203
00:13:03,625 --> 00:13:05,708
Did I ask you about your religion?
204
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
What do you mean by "Muslim", you--
205
00:13:16,583 --> 00:13:17,541
The stitches are done.
206
00:13:18,125 --> 00:13:20,833
Re-administer his saline
solution in some time.
207
00:13:21,000 --> 00:13:22,708
And if the pain is persistent, then...
208
00:13:22,791 --> 00:13:24,666
give him a normal dose of tramadol.
209
00:13:25,083 --> 00:13:26,000
Okay, doctor.
210
00:13:36,541 --> 00:13:38,375
F*****g moron!
211
00:13:46,541 --> 00:13:47,375
What is it?
212
00:13:47,625 --> 00:13:49,208
You think you're some superhero
213
00:13:49,291 --> 00:13:51,625
who's gonna fight the evil
cop and save the damsel?
214
00:13:52,916 --> 00:13:54,541
I don't need your help!
215
00:13:56,041 --> 00:13:56,875
Sujata!
216
00:13:57,000 --> 00:13:57,958
Sujata!
217
00:14:00,583 --> 00:14:01,958
-Sujata! Listen to me.
-Don't touc--
218
00:14:04,208 --> 00:14:05,083
Sorry.
219
00:14:06,083 --> 00:14:08,083
But it's not just about you.
220
00:14:09,625 --> 00:14:11,875
What world is he living in?
I mean this discrimination--
221
00:14:11,958 --> 00:14:12,791
What world?
222
00:14:13,291 --> 00:14:15,666
This discrimination might be
a thing of the past in your world.
223
00:14:15,791 --> 00:14:17,083
Not in mine!
224
00:14:17,291 --> 00:14:19,250
I live through this every
single day of my life.
225
00:14:19,458 --> 00:14:21,166
I'm here on my merit!
226
00:14:21,916 --> 00:14:24,041
I'm not a bloody damsel, get it?
227
00:14:25,458 --> 00:14:27,625
So, just do your bloody job!
228
00:14:28,958 --> 00:14:30,291
What world...
229
00:14:59,291 --> 00:15:00,375
Mansi!
230
00:15:01,041 --> 00:15:01,916
Babe...
231
00:15:02,083 --> 00:15:03,916
where are you? What is this?
232
00:15:04,041 --> 00:15:06,125
Babe, you've done enough.
Now come back to the newsroom.
233
00:15:06,208 --> 00:15:07,750
We'll figure it out.
I'll send another team.
234
00:15:07,833 --> 00:15:09,708
Okay, something huge is
happening in this hospital.
235
00:15:09,791 --> 00:15:11,583
I'm about to break
the story of the night!
236
00:15:13,875 --> 00:15:15,666
The NSG has reached the Palace Hotel,
237
00:15:15,750 --> 00:15:17,958
I am going to send
another team there, you...
238
00:15:18,125 --> 00:15:19,541
Sweetheart, I'm done.
239
00:15:19,625 --> 00:15:20,958
-Okay, I'll call you back.
-Oh, God!
240
00:15:21,041 --> 00:15:22,500
With evidence, Mansi...
241
00:15:24,083 --> 00:15:25,333
Come on!
242
00:15:25,708 --> 00:15:27,208
Auntie, I'm here...
243
00:15:27,916 --> 00:15:29,125
Oh, God!
244
00:15:32,125 --> 00:15:33,083
Get your feet up here.
245
00:15:34,500 --> 00:15:35,666
Thank you, sweetheart.
246
00:15:35,750 --> 00:15:36,958
Excuse me...
247
00:15:37,166 --> 00:15:38,250
Dr. Kaushik Oberoi?
248
00:15:38,333 --> 00:15:41,208
He's in the emergency ward.
Go straight and take a right.
249
00:15:52,541 --> 00:15:54,083
I will just be back.
250
00:16:16,625 --> 00:16:18,083
And if he's unconscious,
still not recovering,
251
00:16:18,166 --> 00:16:20,166
-Dr. Kaushik Oberoi?
-give him Metroprolol--
252
00:16:21,166 --> 00:16:22,041
Do that.
253
00:16:22,375 --> 00:16:23,333
Yes?
254
00:16:32,166 --> 00:16:33,250
Joint CP...
255
00:16:34,625 --> 00:16:35,791
ATS Chief...
256
00:16:36,125 --> 00:16:37,791
Mr. Anant Kelkar.
My husband.
257
00:16:40,875 --> 00:16:42,500
My late husband.
258
00:16:45,291 --> 00:16:47,583
How are you feeling after saving
the man who murdered him?
259
00:16:48,750 --> 00:16:50,625
Feeling "morally right", doctor?
260
00:16:52,708 --> 00:16:55,708
You preferred saving that monster...
261
00:16:56,583 --> 00:16:58,791
over a highly decorated
officer of this country!
262
00:16:58,875 --> 00:16:59,791
How dare you!
263
00:17:04,458 --> 00:17:07,333
I am extremely sorry for your loss, ma'am.
264
00:17:10,875 --> 00:17:14,708
We had two cases and Mr. Kelkar
had already lost a lot of blood.
265
00:17:15,500 --> 00:17:17,666
But there was a chance
we could save the other man.
266
00:17:18,583 --> 00:17:20,500
So, we had to treat him.
267
00:17:22,125 --> 00:17:25,250
And as medical professionals, we
do not consider the patient's character.
268
00:17:25,666 --> 00:17:27,791
We look at their bodies.
And we treat it.
269
00:17:29,333 --> 00:17:30,416
How "professional"!
270
00:17:32,500 --> 00:17:35,250
Please tell this to the
families of the innocents...
271
00:17:35,708 --> 00:17:38,041
who have been
massacred in this rampage!
272
00:17:39,833 --> 00:17:42,041
They would love to hear about...
273
00:17:42,291 --> 00:17:45,458
"The noble doctor who cares about the
patient's body and not their character."
274
00:17:46,041 --> 00:17:48,375
Says a lot about your
character, doesn't it?
275
00:17:49,666 --> 00:17:51,291
They would be relieved to hear that
276
00:17:51,375 --> 00:17:54,041
their loved ones are dead...
277
00:17:54,333 --> 00:17:56,666
but the monster who
murdered them is alive.
278
00:17:56,750 --> 00:17:57,791
He's safe!
279
00:17:58,166 --> 00:17:59,291
Because...
280
00:18:01,041 --> 00:18:04,625
Bombay General Hospital's
Dr. Kaushik Oberoi and his "morals"...
281
00:18:05,375 --> 00:18:06,958
have saved him!
282
00:18:22,500 --> 00:18:23,541
Let's go, sweetheart.
283
00:18:24,041 --> 00:18:25,333
Nothing to see here.
284
00:19:05,666 --> 00:19:06,791
No!
285
00:19:07,583 --> 00:19:09,208
Phones on silent, please!
No noise!
286
00:19:09,291 --> 00:19:11,291
Everyone, phones on silent, please!
287
00:19:11,375 --> 00:19:12,916
-One phone call, please!
-Ma'am, please!
288
00:19:13,000 --> 00:19:14,416
Yes, ma'am, just one phone call.
289
00:19:14,500 --> 00:19:15,500
I can give you one minute.
290
00:19:15,583 --> 00:19:17,833
-Please be as silent as you can. Please!
-Yes, ma'am.
291
00:19:17,916 --> 00:19:19,458
-Hello? Hello?
-Hello? Hello?
292
00:19:19,583 --> 00:19:20,875
There's no network!
293
00:19:20,958 --> 00:19:23,125
-Hello?
-Hello? There's no network.
294
00:19:23,208 --> 00:19:25,291
-I'm safe.
-I'm safe and sound here!
295
00:19:31,916 --> 00:19:33,333
Please wait here.
I'll just go check.
296
00:19:57,666 --> 00:19:58,916
Stay down. Stay down!
297
00:20:14,208 --> 00:20:15,041
Come!
298
00:20:15,666 --> 00:20:16,625
Rudro!
299
00:20:17,125 --> 00:20:18,166
-Help! Help!
-Rudro!
300
00:20:18,250 --> 00:20:19,541
-Help!
-Stay back!
301
00:20:20,541 --> 00:20:21,541
Rudro!
302
00:20:21,625 --> 00:20:23,583
Give me a status of
what's happening right now.
303
00:20:24,458 --> 00:20:26,125
Suman! Come!
304
00:20:27,250 --> 00:20:29,583
Come on! Get out of the way!
305
00:20:29,791 --> 00:20:30,875
Move!
306
00:20:33,375 --> 00:20:34,333
Are you okay?
307
00:20:40,041 --> 00:20:41,958
-I'm glad that it happened, Rudro.
-Alright.
308
00:20:42,041 --> 00:20:43,500
-Let's go this side, come on.
-We've to get them.
309
00:20:43,583 --> 00:20:45,708
Everybody come this side, please!
This side.
310
00:20:47,083 --> 00:20:47,916
Alright. Alright.
311
00:20:48,000 --> 00:20:49,750
-How many guests are inside?
-Come. Come.
312
00:21:08,666 --> 00:21:10,000
Open the gates!
313
00:21:10,541 --> 00:21:11,958
Open the gates!
314
00:21:12,166 --> 00:21:13,458
Hey, open the gates!
315
00:21:13,958 --> 00:21:15,375
Open the gates!
316
00:21:15,958 --> 00:21:17,166
Go! Go!
317
00:21:17,750 --> 00:21:18,625
Yes, ma'am?
318
00:21:18,708 --> 00:21:20,541
Thank you so much for saving our lives.
Thank you!
319
00:21:20,625 --> 00:21:21,583
It's my job, ma'am.
320
00:21:21,666 --> 00:21:22,666
-Please, please...
-Where is Abhijeet?
321
00:21:22,750 --> 00:21:25,583
I need a headcount.
Get in touch with him right now!
322
00:21:25,666 --> 00:21:26,708
-Quick!
-Rudro!
323
00:21:28,708 --> 00:21:31,250
-Yeah?
-About 30-35 guests are still in there.
324
00:21:31,375 --> 00:21:33,208
I have to get them out.
325
00:21:33,291 --> 00:21:34,458
Ananya, absolutely not!
326
00:21:34,541 --> 00:21:36,666
I can't just leave them there.
327
00:21:36,750 --> 00:21:38,416
What's wrong with you?
The NSG's here!
328
00:21:38,500 --> 00:21:42,125
The commandos don't know all
the possible entries and exits like I do!
329
00:21:42,208 --> 00:21:45,000
Oh, my God! Ananya!
Please! Just call Kaushik and go home!
330
00:21:48,291 --> 00:21:49,833
I can't get through.
331
00:21:52,416 --> 00:21:53,500
You try calling him.
332
00:21:55,916 --> 00:21:56,791
Tell him I'm okay.
333
00:21:56,875 --> 00:21:57,750
Ananya!
334
00:21:57,833 --> 00:21:58,750
After her!
335
00:22:09,291 --> 00:22:10,875
What about the complaints
against Dr. Oberoi?
336
00:22:10,958 --> 00:22:13,500
Troubles always seem to find the poor guy!
337
00:22:13,583 --> 00:22:15,625
Anyway, tell me, how many complaints
have been lodged against him?
338
00:22:15,708 --> 00:22:16,666
Throughout the year?
339
00:22:17,000 --> 00:22:19,416
15-20 at the very least.
340
00:22:20,083 --> 00:22:24,125
Sweetheart, I really feel
like I've seen you somewhere!
341
00:22:24,208 --> 00:22:25,833
Yeah, I get that a lot.
342
00:22:26,333 --> 00:22:29,166
Auntie, just a minute.
I'll go get the nurse.
343
00:22:29,250 --> 00:22:30,166
For the IV.
344
00:22:31,750 --> 00:22:32,833
Hello, Mallika?
345
00:22:33,541 --> 00:22:35,416
Inspector Kelkar's wife was here.
346
00:22:38,333 --> 00:22:40,500
I saw her slap one of the senior doctors
347
00:22:40,583 --> 00:22:42,875
because he prioritized
saving the terrorist.
348
00:22:42,958 --> 00:22:44,666
Apparently, that's how Kelkar died!
349
00:22:47,458 --> 00:22:48,500
Wow, Mansi!
350
00:22:48,791 --> 00:22:49,791
Well done.
351
00:22:49,916 --> 00:22:52,291
You've exceeded my expectations today.
But listen to me...
352
00:22:52,791 --> 00:22:54,125
don't do anything stupid.
353
00:22:54,208 --> 00:22:56,125
You've done enough.
You're the star of the night!
354
00:22:56,208 --> 00:22:57,125
Everybody knows that.
355
00:22:57,208 --> 00:22:58,166
Just get out of the hospital.
356
00:22:58,250 --> 00:22:59,541
But listen to me, Mansi--
357
00:23:00,500 --> 00:23:01,500
Mansi?
358
00:23:02,208 --> 00:23:04,083
What the hell are you doing, ma'am?
359
00:23:04,166 --> 00:23:05,458
Have you lost it?
360
00:23:05,541 --> 00:23:06,416
Yes, I have!
361
00:23:06,500 --> 00:23:08,583
But I'm better than an idiot who
works at a hospital
362
00:23:08,666 --> 00:23:09,625
and leaks information.
363
00:23:10,708 --> 00:23:12,916
Choose your words wisely!
Do you have any information?
364
00:23:13,833 --> 00:23:15,208
What's the name of that terrorist?
365
00:23:15,916 --> 00:23:17,333
The one who Dr. Oberoi saved.
366
00:23:17,416 --> 00:23:18,875
What is his name?
367
00:23:21,625 --> 00:23:23,125
-Okay, keep your secrets.
-Faisal.
368
00:23:28,333 --> 00:23:29,166
Start.
369
00:23:29,250 --> 00:23:31,416
He's one of the terrorists who...
370
00:23:31,541 --> 00:23:32,500
attacked CST.
371
00:23:33,041 --> 00:23:33,958
Faisal.
372
00:23:34,166 --> 00:23:35,125
And...
373
00:23:35,500 --> 00:23:38,083
they had brought in another.
I don't know his name.
374
00:23:38,958 --> 00:23:40,416
He's not really injured.
375
00:23:41,125 --> 00:23:42,791
He's in the prisoner's ward.
376
00:23:43,708 --> 00:23:44,625
Prisoner's ward.
377
00:23:44,833 --> 00:23:45,791
Right now?
378
00:23:46,250 --> 00:23:48,166
-Yeah.
-Amazing! This is f****g amazing!
379
00:23:48,250 --> 00:23:49,666
Great information, Samarth!
380
00:23:52,541 --> 00:23:53,458
I know!
381
00:23:54,458 --> 00:23:57,458
But I don't need your money this time!
382
00:23:58,708 --> 00:23:59,916
I'm telling you...
383
00:24:01,000 --> 00:24:01,958
-because--
-Yeah, I know.
384
00:24:02,041 --> 00:24:03,166
The dead nurse. Whatever.
385
00:24:03,791 --> 00:24:06,000
Tell me more about Dr. Oberoi.
386
00:24:08,041 --> 00:24:08,875
Let's talk there.
387
00:24:11,458 --> 00:24:12,375
What?
388
00:24:12,708 --> 00:24:14,375
I cannot tell you!
389
00:24:14,541 --> 00:24:15,458
What are you doing?
390
00:24:20,041 --> 00:24:21,958
Just check what's happening there.
391
00:24:24,041 --> 00:24:24,875
Vasu!
392
00:24:25,000 --> 00:24:25,833
Yes-- Yeah?
393
00:24:25,916 --> 00:24:26,958
What are you doing here?
394
00:24:27,166 --> 00:24:28,250
I-- I--
395
00:24:28,333 --> 00:24:30,250
I'm looking for my sister, Vidya.
396
00:24:30,333 --> 00:24:31,333
Have you seen her?
397
00:24:31,416 --> 00:24:32,583
You're looking for her in the corner?
398
00:24:32,666 --> 00:24:35,083
No-- No--
I don't know where she is.
399
00:24:35,166 --> 00:24:36,708
You'll find her in the emergency ward.
400
00:24:36,916 --> 00:24:37,791
Okay.
401
00:24:48,625 --> 00:24:49,708
What are you doing?
402
00:24:50,500 --> 00:24:51,875
-Mr. Sherlock?
-Please, let me go.
403
00:24:52,333 --> 00:24:53,375
What did you see?
404
00:24:53,583 --> 00:24:55,541
Get one thing straight, Vasu!
405
00:24:56,458 --> 00:24:58,083
If you tell anyone about...
406
00:24:58,166 --> 00:24:59,958
me talking to that lady,
407
00:25:00,041 --> 00:25:01,416
I'll make sure everyone
in the hospital knows
408
00:25:01,500 --> 00:25:05,375
about your sister's illicit
affair with that Inspector Bhat!
409
00:25:05,458 --> 00:25:06,958
What are you talking about?
410
00:25:07,041 --> 00:25:08,500
-You cannot say these things
-Really?
411
00:25:08,583 --> 00:25:09,458
-about my sister!
-No!
412
00:25:09,541 --> 00:25:11,875
Who do you think they'll believe?
Me or you?
413
00:25:12,541 --> 00:25:14,875
Just do your job!
Stay at the bloody gate!
414
00:25:28,500 --> 00:25:30,041
Welcome back to News Today.
415
00:25:30,458 --> 00:25:33,500
Our sources have
confirmed that ATS Chief...
416
00:25:33,750 --> 00:25:35,208
Joint CP, Anant Kelkar
417
00:25:35,291 --> 00:25:38,875
and encounter specialist Sanjay
Savarkar have passed away.
418
00:25:39,083 --> 00:25:43,000
The two noble officers lost their
lives while protecting our great city.
419
00:25:43,375 --> 00:25:47,875
We have some more disturbing reports
coming from the Bombay General Hospital.
420
00:25:48,166 --> 00:25:51,291
Faisal, the terrorist
involved in the CST shootout
421
00:25:51,458 --> 00:25:54,166
was brought to the
Bombay General Hospital
422
00:25:54,250 --> 00:25:56,500
at the exact same time
as Mr. Sanjay Savarkar...
423
00:25:56,625 --> 00:25:58,416
and Mr. Anant Kelkar.
424
00:25:58,500 --> 00:25:59,958
Our sources tell us that...
425
00:26:00,041 --> 00:26:03,083
Dr. Kaushik Oberoi, a senior doctor
at the Bombay General Hospital
426
00:26:03,166 --> 00:26:07,416
prioritized Faisal's treatment over
the treatment of our brave officers.
427
00:26:08,041 --> 00:26:10,958
The question every single
one of us should be asking today is that,
428
00:26:11,041 --> 00:26:14,666
"Is a terrorist's life more
important to Dr. Oberoi,
429
00:26:14,750 --> 00:26:19,875
than the life of an officer who
put his life at stake for the nation?"
430
00:26:20,916 --> 00:26:22,958
Subramaniam, what the hell is this?
431
00:26:23,041 --> 00:26:24,458
Someone's talking to the media!
432
00:26:24,791 --> 00:26:26,125
I need to know. Tell me!
433
00:26:31,208 --> 00:26:34,166
There were many people in the
room during Faisal's treatment.
434
00:26:34,250 --> 00:26:36,125
We need to find the rat.
435
00:26:36,208 --> 00:26:38,666
Find him or we're in deep shit!
436
00:26:38,791 --> 00:26:41,083
How can I find him?
It could be anybody.
437
00:26:41,625 --> 00:26:42,666
Bloody hell.
438
00:26:48,125 --> 00:26:50,750
Get every single visitor out
of the hospital. Right now!
439
00:26:53,375 --> 00:26:55,541
But... we've kids...
440
00:26:56,041 --> 00:26:57,041
and seniors in here.
441
00:26:57,916 --> 00:26:59,333
What about their families?
442
00:27:02,208 --> 00:27:03,208
Just the kids.
443
00:27:03,458 --> 00:27:04,458
Everyone else goes out.
444
00:27:05,666 --> 00:27:07,541
And seize their cell phones.
445
00:27:07,625 --> 00:27:09,125
What are you saying?
446
00:27:13,250 --> 00:27:14,291
Alright, Subramaniam.
447
00:27:14,833 --> 00:27:16,666
You can tell the Inquiry Commission...
448
00:27:17,083 --> 00:27:20,333
why you failed to
cooperate with the police.
449
00:27:24,458 --> 00:27:25,583
Inspector...
450
00:27:27,458 --> 00:27:28,875
tell your team...
451
00:27:29,500 --> 00:27:30,708
to manage the collection.
452
00:27:34,958 --> 00:27:36,166
How can you ask for our phones?
453
00:27:36,500 --> 00:27:37,916
Ma'am, it's for everybody's safety.
454
00:27:38,000 --> 00:27:40,125
-Just one minute--
-How are phones related to safety?
455
00:27:40,208 --> 00:27:41,583
Diya baby...
456
00:27:41,875 --> 00:27:45,541
you can use the landline
to call your parents.
457
00:27:45,625 --> 00:27:46,666
Please give them your phone.
458
00:27:46,750 --> 00:27:47,791
-Come on.
-But Mrs. Cherian--
459
00:27:47,875 --> 00:27:49,250
What is Vasu doing upstairs?
460
00:27:49,333 --> 00:27:50,166
What do you mean?
461
00:27:50,250 --> 00:27:52,458
Mr. Subramaniam will
scold me if he sees him.
462
00:27:52,541 --> 00:27:53,916
Sweetheart, give him your phone.
463
00:27:54,000 --> 00:27:55,083
Quick.
464
00:27:59,416 --> 00:28:01,958
Ma'am, please hand
over your cell phones.
465
00:28:03,250 --> 00:28:04,083
Sir!
466
00:28:04,166 --> 00:28:05,000
Sir!
467
00:28:05,583 --> 00:28:06,416
Sir…
468
00:28:06,500 --> 00:28:09,083
-please give your cell phones to the cops.
-Sure, ma'am.
469
00:28:11,833 --> 00:28:13,083
Please give us your phone.
470
00:28:15,166 --> 00:28:17,208
We have orders, sir.
Please.
471
00:28:23,166 --> 00:28:26,416
Sorry, auntie. Sorry, auntie.
Please, please. Sorry.
472
00:28:35,666 --> 00:28:36,541
Ma'am!
473
00:28:36,750 --> 00:28:37,791
Ma'am...
474
00:28:37,916 --> 00:28:39,083
Excuse me, ma'am.
475
00:28:39,375 --> 00:28:40,208
Ma'am.
476
00:28:40,791 --> 00:28:42,458
Please hand over your cell phone.
477
00:28:43,000 --> 00:28:44,083
What? I don't have one.
478
00:28:44,166 --> 00:28:45,875
You'll have to, ma'am.
It's an order from the police.
479
00:28:45,958 --> 00:28:47,708
I lost mine in the accident.
I don't have a phone.
480
00:28:48,125 --> 00:28:49,333
And what about you?
481
00:28:49,583 --> 00:28:50,791
She doesn't have a phone.
482
00:28:51,333 --> 00:28:53,375
Please check the other patients.
483
00:28:53,875 --> 00:28:55,666
Please check bed six.
He definitely has one.
484
00:28:56,750 --> 00:28:59,125
Ma'am, do you have a cell phone?
485
00:29:00,000 --> 00:29:01,250
Why are you hiding it?
486
00:29:01,500 --> 00:29:04,875
Auntie, I'm waiting for my husband's call.
487
00:29:05,000 --> 00:29:06,750
I haven't heard from him.
488
00:29:06,833 --> 00:29:07,791
Sorry, please.
489
00:29:25,291 --> 00:29:26,541
Give me your phone!
490
00:29:26,625 --> 00:29:28,000
No, we can't!
491
00:29:28,166 --> 00:29:30,708
-Hand it over, right now!
-No, I cannot give you my phone!
492
00:29:30,791 --> 00:29:32,875
Hey! Stop fooling around!
It's not a request!
493
00:29:32,958 --> 00:29:34,083
Take his phone!
494
00:29:34,583 --> 00:29:36,333
Ma'am, I hope you've
deposited your phone?
495
00:29:36,416 --> 00:29:37,833
Yeah, I have.
496
00:29:43,625 --> 00:29:45,541
Send him to the ICU and set up PCA.
497
00:29:45,625 --> 00:29:47,750
We need to start physiotherapy soon.
498
00:30:11,541 --> 00:30:12,500
Vasu!
499
00:30:13,041 --> 00:30:14,291
What are you doing in here?
500
00:30:15,375 --> 00:30:17,083
I've told you to stay outside, haven't I?
501
00:30:17,166 --> 00:30:18,708
-But I--
-Mrs. Cherian just scolded me.
502
00:30:18,791 --> 00:30:20,000
The girl who was out there...
503
00:30:20,541 --> 00:30:22,583
-That girl--
-Just stop talking and go down.
504
00:30:22,750 --> 00:30:23,666
Go!
505
00:30:23,916 --> 00:30:25,833
Please... listen to me.
506
00:30:25,916 --> 00:30:29,541
Vasu, please! I don't have
the time for this! I'm really tired!
507
00:30:29,625 --> 00:30:31,416
Stop irritating me and go down.
508
00:30:31,500 --> 00:30:32,875
Vidya, please listen to me.
509
00:30:33,708 --> 00:30:34,875
Please, one minute.
510
00:30:35,208 --> 00:30:36,791
The girl out there--
511
00:30:36,875 --> 00:30:39,125
-She had an accident--
-What the hell is wrong with Grandma?
512
00:30:39,791 --> 00:30:40,708
Damini!
513
00:30:41,416 --> 00:30:42,375
Damini!
514
00:30:43,500 --> 00:30:44,666
I'll have to go check on her.
515
00:30:45,125 --> 00:30:46,291
Vasu, I don't have the time for this.
516
00:30:46,375 --> 00:30:49,166
-Not now! Just go down and wait!
-Please, just-- One minute--
517
00:30:49,250 --> 00:30:51,000
Please just hear me out...
518
00:31:40,583 --> 00:31:42,083
Oh, f**k!
519
00:31:42,916 --> 00:31:43,750
Team, come in!
520
00:31:43,833 --> 00:31:44,791
Can anyone hear me?
521
00:31:45,208 --> 00:31:46,125
Team, come in!
522
00:32:07,083 --> 00:32:09,333
Just keep firing.
Use your grenades.
523
00:32:09,791 --> 00:32:11,500
Hold your position.
524
00:32:11,750 --> 00:32:12,750
What did the boss say?
525
00:32:12,875 --> 00:32:14,416
-What?
-What did the boss say?
526
00:32:15,541 --> 00:32:16,791
Well, he said...
527
00:32:16,958 --> 00:32:18,000
just keep firing.
528
00:32:18,125 --> 00:32:19,208
Use your grenades.
529
00:32:19,375 --> 00:32:21,166
-Have a blast.
-Right.
530
00:32:23,458 --> 00:32:24,708
Did you set those charges?
531
00:32:25,750 --> 00:32:27,166
No, not all.
532
00:32:27,458 --> 00:32:29,375
What the hell, man.
Come on.
533
00:32:29,916 --> 00:32:30,833
Brother...
534
00:32:31,250 --> 00:32:32,083
What?
535
00:32:32,166 --> 00:32:35,583
This smells really nice!
I think they give these out for free.
536
00:32:35,958 --> 00:32:37,083
Have you lost it?
537
00:32:42,041 --> 00:32:43,500
Will we ever live in such luxurious rooms?
538
00:32:43,583 --> 00:32:44,458
Listen to me, you idiot!
539
00:32:45,125 --> 00:32:46,708
Get out of your la-la land!
540
00:32:46,833 --> 00:32:49,125
We'll talk when we get out of this alive.
541
00:32:49,708 --> 00:32:50,666
Come on!
542
00:32:55,541 --> 00:32:56,416
Let's go!
543
00:32:56,750 --> 00:32:57,875
Grab your scents.
544
00:32:57,958 --> 00:32:59,125
What will you do with those, anyway?
545
00:32:59,208 --> 00:33:00,041
Sufiyan, come in.
546
00:33:00,916 --> 00:33:01,833
Sufiyan!
547
00:33:02,125 --> 00:33:04,041
Where are you guys?
She's on the twelfth floor
548
00:33:04,125 --> 00:33:05,208
It's the goddamn signal!
549
00:33:05,291 --> 00:33:06,458
It's bloody fluctuating!
550
00:33:07,958 --> 00:33:08,875
There!
551
00:33:11,750 --> 00:33:12,583
Sufiyan...
552
00:33:14,458 --> 00:33:15,875
God damn it!
553
00:33:39,625 --> 00:33:40,625
Enough.
554
00:33:41,541 --> 00:33:42,458
I think...
555
00:33:42,708 --> 00:33:43,666
we got them.
556
00:33:45,166 --> 00:33:46,041
Let's go.
557
00:34:10,958 --> 00:34:11,916
F**k!
558
00:34:12,958 --> 00:34:13,916
Don't!
559
00:34:14,666 --> 00:34:17,166
You have to give me one
minute to explain, Kaushik.
560
00:34:23,541 --> 00:34:25,125
I've nothing to do with you.
561
00:34:25,375 --> 00:34:27,250
Listen, you know you can't blame--
562
00:34:34,916 --> 00:34:35,875
Are you deaf?
563
00:34:36,708 --> 00:34:38,000
Did you not hear me?
564
00:34:38,208 --> 00:34:39,208
Did you not hear me?
565
00:34:40,916 --> 00:34:42,791
You're choking me, Kaushik!
566
00:34:43,541 --> 00:34:45,541
Kaushik, you're choking me!
567
00:35:06,458 --> 00:35:07,666
Ananya…
568
00:35:10,166 --> 00:35:11,833
is stronger...
569
00:35:12,541 --> 00:35:14,000
than the two of us combined.
570
00:35:15,750 --> 00:35:17,458
She's going to be alright, man.
571
00:35:36,458 --> 00:35:37,375
Sufiyan!
572
00:35:37,458 --> 00:35:38,708
Sufiyan, stay with me!
573
00:35:38,791 --> 00:35:39,833
Stay with me!
Oh, shit!
574
00:35:43,416 --> 00:35:44,333
Damn it!
575
00:35:45,583 --> 00:35:46,500
Okay.
576
00:36:33,958 --> 00:36:35,875
Ananya didn't have a problem with me.
577
00:36:36,625 --> 00:36:38,250
She had a problem with my shortcomings.
578
00:36:40,208 --> 00:36:43,291
She didn't hate me.
She hated my absence.
579
00:36:44,708 --> 00:36:46,333
F**k, I'm an idiot!
580
00:36:50,708 --> 00:36:52,666
I need to work on my marriage.
581
00:36:54,833 --> 00:36:56,625
Two weeks ago...
582
00:36:57,291 --> 00:36:58,583
we had a fight.
583
00:37:00,041 --> 00:37:01,708
We haven't talked to each other...
584
00:37:01,958 --> 00:37:04,000
since the fight.
585
00:37:06,250 --> 00:37:07,333
F**k!
586
00:37:08,875 --> 00:37:11,583
I just hope and pray that
was not my last word with her.
587
00:37:11,666 --> 00:37:13,708
Oh, shut up!
She's gonna make it.
588
00:37:33,458 --> 00:37:34,291
Rudro.
589
00:37:54,833 --> 00:37:55,916
Oh, shit!
590
00:38:05,125 --> 00:38:06,416
It's okay. It's okay.
591
00:38:06,916 --> 00:38:08,166
Pranabh, she's hurt, I think.
592
00:38:08,250 --> 00:38:09,125
There's blood!
593
00:38:09,208 --> 00:38:11,000
Ma'am, ma'am, are you alright?
594
00:38:11,083 --> 00:38:12,000
Where are you hurt?
595
00:38:12,416 --> 00:38:13,416
-Show me, come.
-It's okay.
596
00:38:13,500 --> 00:38:15,250
-Come. Make her sit down.
-It's okay.
597
00:38:15,333 --> 00:38:16,458
Make-- Make her sit.
598
00:38:16,541 --> 00:38:18,166
-Move! Move! Please.
-Come. Come.
599
00:38:18,250 --> 00:38:19,208
Where are you hurt?
600
00:38:19,291 --> 00:38:20,958
-Where--
-Get a glass of water.
601
00:38:21,541 --> 00:38:22,750
It's not my blood, okay?
602
00:38:23,166 --> 00:38:24,708
-Okay?
-Okay.
603
00:38:33,541 --> 00:38:34,541
I'm sorry.
604
00:38:34,875 --> 00:38:36,208
I'm sorry.
605
00:38:36,291 --> 00:38:37,333
Aman, walkie.
606
00:38:42,750 --> 00:38:44,625
Ru-- Rudro, come in.
607
00:38:46,208 --> 00:38:47,916
Thank God, Ananya! You're safe.
608
00:38:48,000 --> 00:38:49,416
Rudro, but, your team...
609
00:38:50,250 --> 00:38:51,666
they didn't make it.
610
00:38:54,125 --> 00:38:55,416
One of your men...
611
00:38:55,791 --> 00:38:57,666
he's badly injured.
612
00:38:59,166 --> 00:39:01,541
He has been shot
in the right shoulder.
613
00:39:02,458 --> 00:39:05,208
I've put him in room 1306.
614
00:39:05,916 --> 00:39:07,708
Please send someone to help him.
615
00:39:09,333 --> 00:39:11,375
Ananya, you just stay put.
Don't worry.
616
00:39:27,375 --> 00:39:28,750
How many ladies?
617
00:39:29,291 --> 00:39:32,166
I think we should all go together, okay?
All the ladies.
618
00:39:32,250 --> 00:39:33,416
Ma'am, is--
619
00:39:33,500 --> 00:39:34,416
Is it safe?
620
00:39:34,750 --> 00:39:36,375
The first trip was successful, sir.
621
00:39:36,458 --> 00:39:38,041
All the guests made it out fine.
622
00:39:39,083 --> 00:39:40,458
Now, let's just hope for the best.
623
00:39:40,708 --> 00:39:43,083
I-- I'm sorry.
I don't understand...
624
00:39:43,500 --> 00:39:45,125
why are you dividing the group?
625
00:39:45,375 --> 00:39:48,250
Ma'am, the smaller the group,
the better our chances.
626
00:39:51,541 --> 00:39:52,458
Ladies?
627
00:39:53,083 --> 00:39:54,166
I-- I will stay back.
628
00:39:54,708 --> 00:39:56,625
I won't go.
I'll stay back here.
629
00:39:57,000 --> 00:39:58,500
-I won't leave Pranabh.
-Shamita!
630
00:39:58,666 --> 00:39:59,500
Shamita, listen...
631
00:39:59,583 --> 00:40:01,125
just go with her, okay? Please!
632
00:40:01,208 --> 00:40:02,916
-I'm not going.
-Shamita, just listen to me.
633
00:40:03,000 --> 00:40:04,333
-Please, go--
-I won't go!
634
00:40:06,041 --> 00:40:07,125
I won't go.
635
00:40:10,500 --> 00:40:11,750
I'll stay.
636
00:40:18,666 --> 00:40:20,250
Look at her! She's screaming!
637
00:40:20,333 --> 00:40:22,125
What is her problem?
She's been harassing us!
638
00:40:22,208 --> 00:40:24,083
-Just call Chitra! Why don't you--
-She's on her way!
639
00:40:24,166 --> 00:40:25,291
I don't want to talk to you!
640
00:40:25,375 --> 00:40:27,041
-Just go away!
-One minute! One minute!
641
00:40:27,125 --> 00:40:28,791
What's wrong, Grandma?
You should be sleeping.
642
00:40:28,875 --> 00:40:31,333
-I wanted to talk to you, sweetheart.
-Okay. Okay.
643
00:40:31,416 --> 00:40:33,500
This girl has made my life miserable!
644
00:40:34,250 --> 00:40:36,083
What girl? Your daughter?
645
00:40:36,166 --> 00:40:38,333
No, that's not what I meant.
646
00:40:38,416 --> 00:40:40,833
-I wanted to talk about the new girl.
-Welcome to News Today.
647
00:40:40,916 --> 00:40:45,250
We've some more distressing news
from the Bombay General Hospital.
648
00:40:45,333 --> 00:40:46,916
Our sources tell us that
649
00:40:47,000 --> 00:40:48,375
this is not the first time
650
00:40:48,458 --> 00:40:50,916
that Dr. Kaushik Oberoi has flouted
651
00:40:51,000 --> 00:40:53,541
the hospital rules and regulations.
652
00:40:53,625 --> 00:40:55,083
-It is being said that…
-Ms. Chitra!
653
00:40:55,375 --> 00:40:57,333
She's the same girl!
654
00:40:57,583 --> 00:40:58,875
The patient on bed number 11!
655
00:40:58,958 --> 00:41:01,000
The girl who was
brought in after an accident.
656
00:41:01,666 --> 00:41:03,500
Vasu wanted to talk
to me about her as well.
657
00:41:03,833 --> 00:41:04,833
Really?
658
00:41:05,875 --> 00:41:08,250
Our sources also tell us that
659
00:41:08,333 --> 00:41:11,291
there have been
multiple incidents involving
660
00:41:11,375 --> 00:41:13,458
breach of protocol by him in
the past two years
661
00:41:13,541 --> 00:41:17,625
citing which an investigation
was conducted by the authorities.
662
00:41:17,791 --> 00:41:21,708
There are many such horrifying accounts
coming from the Bombay General Hospital.
663
00:41:21,791 --> 00:41:25,833
However, this doctor has always been
protected by the hospital management.
664
00:41:26,041 --> 00:41:31,416
And that has led to today's horrifying
incident in the emergency room
665
00:41:31,500 --> 00:41:34,375
where we've lost a brave police officer.
666
00:41:34,750 --> 00:41:36,250
This is Dr. Kaushik Oberoi.
667
00:41:36,541 --> 00:41:38,583
He has received several warnings from
668
00:41:38,666 --> 00:41:41,000
Bombay General Hospital's
officer-in-charge, Mayank Bhat...
669
00:41:41,083 --> 00:41:44,833
for regularly
breaching hospital protocols.
670
00:41:45,208 --> 00:41:47,875
We've tried contacting the
Dean of Bombay General Hospital
671
00:41:47,958 --> 00:41:50,750
Dr. Mani Subramaniam several times.
672
00:41:50,958 --> 00:41:53,416
However, he was not available...
673
00:41:53,666 --> 00:41:57,083
to talk about this accident, which
we feel, is nothing less than murder.
674
00:41:57,166 --> 00:42:00,125
The question every single
one of us should be asking today is that,
675
00:42:00,208 --> 00:42:04,041
"Is a terrorist's life more
important to Dr. Oberoi
676
00:42:04,125 --> 00:42:09,291
than the life of an officer who
put his life at stake for the nation?"
677
00:42:11,666 --> 00:42:12,625
Shakeel!
678
00:42:13,166 --> 00:42:14,166
Yes, boss?
679
00:42:14,541 --> 00:42:15,583
Change of plans.
680
00:42:15,708 --> 00:42:18,041
Two of our brothers are in
the Bombay General Hospital.
681
00:42:19,458 --> 00:42:22,375
It's time to get them out
and accomplish the mission.
47388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.