All language subtitles for Maya and the Three S01 E01-E05 1080p WEB-DL Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,875 --> 00:00:10,166 Cha-chung! 2 00:01:08,333 --> 00:01:11,583 Long, long ago, when magic turned the world, 3 00:01:11,666 --> 00:01:17,125 in a time some cannot remember, but our hearts will never forget, 4 00:01:17,208 --> 00:01:21,458 in a kingdom past the ferocious pumas of the Golden Mountains... 5 00:01:22,750 --> 00:01:25,333 ...just above the deadly skulls 6 00:01:25,416 --> 00:01:27,416 of the Jungle Lands... 7 00:01:27,500 --> 00:01:31,875 ...and just below the magical roosters of Luna Island... 8 00:01:34,208 --> 00:01:37,000 ...resting above an ancient secret lake, 9 00:01:37,083 --> 00:01:40,500 was the legendary Kingdom of Teca. 10 00:01:40,583 --> 00:01:43,875 There, the ancients told of a great prophecy, 11 00:01:43,958 --> 00:01:46,583 that a Mighty Eagle... 12 00:01:46,666 --> 00:01:49,333 ...and three courageous jaguars... 13 00:01:51,125 --> 00:01:55,291 ...would one day vanquish the dark lords of the underworld! 14 00:01:57,250 --> 00:01:58,416 But know this, 15 00:01:58,500 --> 00:02:00,416 though prophecies may give hope, 16 00:02:00,500 --> 00:02:02,583 the battle will still be fought... 17 00:02:02,666 --> 00:02:04,208 ...for victory rides 18 00:02:04,291 --> 00:02:06,916 on the shoulders of heroes! 19 00:02:17,666 --> 00:02:21,083 Look! It's the Teca Eagle! 20 00:02:54,458 --> 00:02:55,916 Mm-hmm! 21 00:03:00,208 --> 00:03:02,458 Jaguars, did you bring the package? 22 00:03:06,333 --> 00:03:09,916 On my command, we engage. Ready? 23 00:03:10,000 --> 00:03:11,666 Uno, dos... 24 00:03:11,750 --> 00:03:13,333 - ¡Tres! - ¡Tres! 25 00:03:13,416 --> 00:03:16,333 Happy Day of Coronation, Maya! 26 00:03:17,458 --> 00:03:18,916 Huh? 27 00:03:19,500 --> 00:03:22,333 Hey, uh, perhaps a little louder. 28 00:03:22,416 --> 00:03:25,750 Happy Day of Coronation, Maya! 29 00:03:29,000 --> 00:03:29,916 Lance, go! 30 00:03:30,000 --> 00:03:31,416 Beloved sister, Maya, 31 00:03:31,500 --> 00:03:34,375 your brother Lance dove into the Cursed Ocean, 32 00:03:34,458 --> 00:03:39,166 narrowly escaped the sea beast, and brought you the Golden Pearl! 33 00:03:41,833 --> 00:03:43,416 - Huh? - Daggers, go! 34 00:03:43,500 --> 00:03:44,708 Move aside. 35 00:03:44,791 --> 00:03:47,833 Your brother Daggers invaded a burning pirate ship, 36 00:03:47,916 --> 00:03:50,500 fought the nefarious Bandit Queen... 37 00:03:50,583 --> 00:03:52,958 ...and stole her jeweled earring! 38 00:03:53,458 --> 00:03:54,583 Ha! 39 00:03:56,291 --> 00:03:57,833 - Aw. - Shield, go! 40 00:03:57,916 --> 00:03:59,125 Amateurs. 41 00:03:59,208 --> 00:04:03,541 Your most-courageous brother Shield went deep into the Cursed Forest, 42 00:04:03,625 --> 00:04:06,083 outran a deadly avalanche of doom, 43 00:04:06,166 --> 00:04:07,875 and found you... 44 00:04:07,958 --> 00:04:10,750 ...this majestic turquoise bird! 45 00:04:10,833 --> 00:04:11,666 Oh! 46 00:04:11,750 --> 00:04:14,958 Behold its majestic majesty! 47 00:04:18,041 --> 00:04:19,541 Ahem. 48 00:04:19,625 --> 00:04:20,625 One, 49 00:04:21,416 --> 00:04:22,416 you're all late. 50 00:04:22,458 --> 00:04:24,458 But, mi amor... 51 00:04:24,541 --> 00:04:25,916 And two... 52 00:04:30,166 --> 00:04:32,375 - Oh my gods! - A wizard turned... 53 00:04:32,458 --> 00:04:34,041 Maya into a turkey! 54 00:04:36,500 --> 00:04:39,458 Husband, your daughter has been out all night. 55 00:04:40,041 --> 00:04:43,208 These are not the ways of a Teca princess. 56 00:04:45,166 --> 00:04:47,416 Maya! 57 00:04:52,833 --> 00:04:54,333 And on her day of birth. 58 00:04:57,666 --> 00:05:00,041 Maya's rebel fire burns bright, 59 00:05:00,125 --> 00:05:01,125 just like yours. 60 00:05:03,541 --> 00:05:04,708 Gross. 61 00:05:04,791 --> 00:05:07,708 Órale. Off you go to prepare for the coronation. 62 00:05:08,875 --> 00:05:11,708 - You three smell like... - Like victory! 63 00:05:13,875 --> 00:05:16,041 Vamos. Off to the baths. 64 00:05:16,625 --> 00:05:18,958 Maya's coronation cannot be delayed. 65 00:05:19,041 --> 00:05:21,375 There's still time. 66 00:05:21,458 --> 00:05:24,916 And I know just who can bring her back. 67 00:05:30,750 --> 00:05:32,666 Huh? 68 00:05:34,458 --> 00:05:35,750 Chiapa, por favor! 69 00:05:35,833 --> 00:05:38,583 You are a battle cat. Act like one. 70 00:05:40,750 --> 00:05:43,291 Get Maya back here as soon as possible, boy. 71 00:05:43,791 --> 00:05:44,708 Ay. 72 00:05:44,791 --> 00:05:47,333 I think you know where that girl ran off to. 73 00:05:47,833 --> 00:05:52,416 Ay, Maya. I just hope she's safe. 74 00:06:00,125 --> 00:06:02,625 This is going to be glorious! 75 00:06:02,708 --> 00:06:04,000 If I survive. 76 00:06:04,750 --> 00:06:07,083 Illegal Bare-Knuckle Fighting Pit fans, 77 00:06:07,166 --> 00:06:10,583 please give a hand to the undisputed champion, 78 00:06:11,166 --> 00:06:14,208 Bear Killah! 79 00:06:17,666 --> 00:06:20,375 Challenge! 80 00:06:21,083 --> 00:06:26,125 - Huh? - Who dares challenge Bear Killah, man? 81 00:06:28,541 --> 00:06:30,500 I do. 82 00:06:30,583 --> 00:06:32,083 Oh, yeah. 83 00:06:32,166 --> 00:06:33,958 I do! 84 00:06:37,500 --> 00:06:39,666 This is no place for a girl! 85 00:06:39,750 --> 00:06:42,291 Go home, little niña! 86 00:06:42,375 --> 00:06:44,875 Hey! You are not a man! 87 00:06:45,875 --> 00:06:48,041 Oh yeah. You can do this, Maya. 88 00:06:49,375 --> 00:06:51,916 - What's your name, girl? - Eagle Foot! 89 00:06:52,000 --> 00:06:54,416 No, no, Claw. Claw's better. 90 00:06:54,500 --> 00:06:56,125 Eagle Claw! 91 00:07:02,916 --> 00:07:04,666 Ooh! 92 00:07:04,750 --> 00:07:09,000 By the twitching of our ears, a new challenger appears. 93 00:07:13,083 --> 00:07:16,041 You proved your bravery, girl. Stand down. 94 00:07:16,125 --> 00:07:19,625 It's such a great honor to fight you, Mr. Bear Killah! 95 00:07:21,458 --> 00:07:27,916 Whoever's the least dead at the end gets the gold prize of... gold! 96 00:07:29,125 --> 00:07:30,291 Fight! 97 00:07:30,875 --> 00:07:33,166 Oh! I see what you're doing. 98 00:07:33,250 --> 00:07:36,708 - Triple Fist of Destruction. - It's a classic! 99 00:07:36,791 --> 00:07:39,333 Triple Fist of Destruction! 100 00:07:39,416 --> 00:07:41,833 Ooh, great combination, Bear Killah. 101 00:07:42,333 --> 00:07:46,250 Now, how about you taste some Eagle Punch! 102 00:07:46,333 --> 00:07:47,333 Ooh! 103 00:07:54,500 --> 00:07:55,958 I liked that one, man. 104 00:07:56,041 --> 00:07:59,125 Ooh! Oh, I'm so sorry. Do you need a moment? 105 00:08:03,208 --> 00:08:05,916 Check out this Eagle Claw Kick! 106 00:08:07,500 --> 00:08:10,125 - Eagle Claw! - Oh, are you all right? 107 00:08:10,208 --> 00:08:11,541 Is it o... Huh? 108 00:08:12,333 --> 00:08:16,000 The Bear cannot stand before this mighty Eagle warrior! 109 00:08:16,083 --> 00:08:17,375 Eagle Claw! 110 00:08:24,250 --> 00:08:25,333 Mighty Eagle Flip! 111 00:08:25,416 --> 00:08:27,583 Oh! 112 00:08:27,666 --> 00:08:28,666 Ooh! 113 00:08:28,708 --> 00:08:32,250 And now, the Teca Family 114 00:08:32,333 --> 00:08:34,416 Elbow! 115 00:08:38,166 --> 00:08:40,125 Oh my gods. 116 00:08:40,208 --> 00:08:43,458 I think I beat Bear Killah! 117 00:08:43,541 --> 00:08:44,916 I won! 118 00:08:45,625 --> 00:08:48,625 Eagle Claw! Eagle Claw! 119 00:08:48,708 --> 00:08:51,583 Eagle Claw! 120 00:09:01,208 --> 00:09:03,625 This little eagle is not ready. 121 00:09:04,416 --> 00:09:07,250 - Huh? - Eagle Killah! 122 00:09:09,041 --> 00:09:10,250 Ah! 123 00:09:11,250 --> 00:09:13,625 - The Eagle is done! - Oh! 124 00:09:13,708 --> 00:09:16,250 The Bear has won! 125 00:09:16,333 --> 00:09:17,791 Call it, ref man. 126 00:09:17,875 --> 00:09:20,291 Stay down, 127 00:09:20,375 --> 00:09:23,041 or I have to break the rest of you, girl. 128 00:09:23,125 --> 00:09:25,000 Do you give up, Eagle Claw? 129 00:09:25,083 --> 00:09:27,125 Eagle Claw! 130 00:09:28,333 --> 00:09:30,250 Eagle Claw! 131 00:09:31,750 --> 00:09:33,250 Huh? 132 00:09:35,791 --> 00:09:38,333 The Mighty Eagle is not done! 133 00:10:02,625 --> 00:10:04,875 Ay, for the gods' sake, Maya! 134 00:10:05,750 --> 00:10:08,833 This is how you found her, Chiapa? 135 00:10:08,916 --> 00:10:12,166 I'm sure she'll be fine. 136 00:10:12,250 --> 00:10:14,583 And what about her dislocated shoulder? Hm? 137 00:10:14,666 --> 00:10:16,416 Oh! Uh... 138 00:10:16,500 --> 00:10:18,208 We wait for the healers? 139 00:10:23,416 --> 00:10:26,000 I didn't sneak out to the fighting pits, I swear! 140 00:10:26,083 --> 00:10:28,833 Ay, Maya, we were so worried about you. 141 00:10:28,916 --> 00:10:31,041 You could have died in that ring! 142 00:10:31,125 --> 00:10:33,708 Ho, ho, ho! Please tell me you won. 143 00:10:36,375 --> 00:10:38,250 Oh, Mama, I was trying... 144 00:10:38,333 --> 00:10:41,791 You know, I was trying to win that gold for the orphanage. 145 00:10:41,875 --> 00:10:44,416 Don't use those kids as an excuse. 146 00:10:44,500 --> 00:10:46,541 You were fighting for nothing more than glory. 147 00:10:46,625 --> 00:10:50,041 There's nothing sweeter than glory! 148 00:10:52,750 --> 00:10:57,125 Which is not the right thing to think. 149 00:10:57,833 --> 00:10:59,625 Obviously. 150 00:11:01,708 --> 00:11:05,500 Mija, I've dreamt of your coronation for 15 years. 151 00:11:05,583 --> 00:11:07,333 I don't want to be like you. 152 00:11:07,416 --> 00:11:10,708 A... A diplomat who does nothing but sit around talking 153 00:11:10,791 --> 00:11:14,000 while the warriors get to have epic adventures. 154 00:11:14,083 --> 00:11:16,625 Is that what you think I do? 155 00:11:17,208 --> 00:11:20,166 - Um, yeah. - Maya, respect your mother. 156 00:11:20,708 --> 00:11:23,125 Mama, what happened to you? 157 00:11:23,208 --> 00:11:26,416 You were a warrior once. You trained me to fight. 158 00:11:26,500 --> 00:11:30,166 So you could protect yourself, not fight in the pits! 159 00:11:30,250 --> 00:11:33,458 It's the closest thing I'll ever get to being... 160 00:11:33,541 --> 00:11:36,625 To be a... a true Eagle Warrior. 161 00:11:36,708 --> 00:11:39,291 It's not fair that my brothers get to go on epic quests, 162 00:11:39,375 --> 00:11:42,541 but I have to stay cooped up in a palace because... 163 00:11:42,625 --> 00:11:45,000 ...because I'm a princess. 164 00:11:45,083 --> 00:11:48,750 Ay, mija, it's not because you're a princess. 165 00:11:48,833 --> 00:11:52,625 It's because your brothers are the jaguars from the prophecy. 166 00:11:52,708 --> 00:11:54,291 Ugh! "The prophecy." 167 00:11:54,375 --> 00:11:56,416 A Great Eagle King, me, 168 00:11:56,500 --> 00:11:59,416 and his three jaguar sons, your brothers, 169 00:11:59,500 --> 00:12:05,041 would one day battle the dark gods to save the world of man. 170 00:12:05,125 --> 00:12:07,208 Dun, dun, dun! 171 00:12:07,916 --> 00:12:11,083 And what if the Great Prophecy was just a made-up story? 172 00:12:11,166 --> 00:12:13,083 Maya! 173 00:12:13,166 --> 00:12:16,333 Papa, what if the gods don't even exist? 174 00:12:17,541 --> 00:12:18,541 Enough! 175 00:12:20,000 --> 00:12:22,125 Come on, mijos. 176 00:12:28,208 --> 00:12:31,875 Being a leader is more than just fighting. 177 00:12:32,375 --> 00:12:34,791 It's about sacrifice. 178 00:12:34,875 --> 00:12:36,583 It's just not fair! 179 00:12:36,666 --> 00:12:40,666 No more of this Eagle Warrior nonsense. Look at me, niña. 180 00:12:41,666 --> 00:12:44,083 Maya will never fight again. 181 00:12:47,291 --> 00:12:48,541 I hate you. 182 00:12:49,583 --> 00:12:51,166 I wish you weren't my mother. 183 00:13:03,333 --> 00:13:06,875 - Mama, I'm sorry. I didn't mean to... - Maid, take Maya to my dressing room. 184 00:13:07,875 --> 00:13:10,125 Do what you must to make her look like a princess. 185 00:13:15,750 --> 00:13:19,333 - You're new, aren't you? - Yes, my lady. 186 00:13:27,291 --> 00:13:29,500 Hey, that's my favorite melody. 187 00:13:29,583 --> 00:13:30,583 Mine too. 188 00:13:31,250 --> 00:13:37,375 Some say it was here before the world and will remain after it ends. 189 00:13:38,458 --> 00:13:41,291 Pardon me for speaking out of turn, my lady, 190 00:13:41,375 --> 00:13:45,958 but it's clear your parents love you to the sun and back. 191 00:13:46,041 --> 00:13:48,000 The gods have blessed you all. 192 00:13:48,083 --> 00:13:49,291 I guess. 193 00:13:49,958 --> 00:13:52,916 Tu mamáonly wants what's best for you. 194 00:13:54,541 --> 00:13:58,916 I shouldn't have said that to her. It's just, I don't wanna be a diplomat. 195 00:13:59,000 --> 00:14:01,375 If they would only give me a chance... 196 00:14:01,458 --> 00:14:04,750 ...I could be a great Eagle Warrior. 197 00:14:04,833 --> 00:14:08,250 Maya, the queen has fought many battles. 198 00:14:08,333 --> 00:14:10,583 Maybe you should listen to her wisdom. 199 00:14:10,666 --> 00:14:11,875 Oh, who asked you? 200 00:14:12,791 --> 00:14:14,458 Niña! 201 00:14:14,541 --> 00:14:17,458 I'm so sorry, my queen. 202 00:14:21,000 --> 00:14:23,041 Hold on. No, no, no. I'm sorry, I... 203 00:14:24,583 --> 00:14:28,166 Can this day be any worse? 204 00:14:38,833 --> 00:14:42,875 Teca! Teca! Teca! Teca! 205 00:14:42,958 --> 00:14:47,958 Teca! Teca! Teca! Teca! Teca! Teca! 206 00:14:48,958 --> 00:14:54,625 Behold, mi amor, the other kingdoms have all come to honor our daughter. 207 00:14:56,166 --> 00:14:58,583 This is even better than I dreamt. 208 00:14:58,666 --> 00:15:02,166 Look, look! The Gran Bruja and the Wizard Council is here. 209 00:15:10,250 --> 00:15:12,583 Zapote, the air doesn't feel right. 210 00:15:12,666 --> 00:15:16,291 Sensing a great darkness around us. 211 00:15:16,375 --> 00:15:19,416 Ugh, this again. "Oh no! A great darkness." 212 00:15:19,500 --> 00:15:22,916 "Oh, ho, ho, ho!" "I'm sensing disturbances in the forces!" 213 00:15:23,541 --> 00:15:24,666 So tired. 214 00:15:25,250 --> 00:15:27,250 Ribbit. 215 00:15:27,333 --> 00:15:32,250 Oh! And the King and the Princess of the Barbarians actually showed up! 216 00:15:38,250 --> 00:15:40,958 Barbarian King is hungry. 217 00:15:41,041 --> 00:15:43,166 Ay, Papa, we just ate! 218 00:15:43,250 --> 00:15:46,666 Does daughter want king to starve? 219 00:15:48,333 --> 00:15:52,166 By the gods! The Jungle Lands' Widdle Queen is here! 220 00:15:52,250 --> 00:15:53,750 Did you say Widdle Queen? 221 00:15:53,833 --> 00:15:57,791 Yeah, 'cause she's so little and cute. She's the Widdle Queen. 222 00:15:57,875 --> 00:15:59,916 It's... It's the Widow Queen. 223 00:16:00,000 --> 00:16:02,208 Yeah, because all the men around her... 224 00:16:02,291 --> 00:16:04,750 ...die mysteriously. 225 00:16:04,833 --> 00:16:08,375 Look, Fabiola. The Teca princess will be crowned right there. 226 00:16:08,458 --> 00:16:10,708 And we get a front-row seat. 227 00:16:13,625 --> 00:16:15,958 Crown the Teca princess now! 228 00:16:16,041 --> 00:16:18,541 - So we can food! - Ay, Papa! 229 00:16:22,500 --> 00:16:27,666 In the name of all the gods, I present to you our daughter, 230 00:16:28,541 --> 00:16:30,166 Maya! 231 00:16:33,833 --> 00:16:35,666 Yes, I know. 232 00:16:37,208 --> 00:16:38,666 Perhaps Mama is right. 233 00:16:40,125 --> 00:16:45,416 It's just, my whole life's about to change and there's nothing I can do about it. 234 00:16:49,375 --> 00:16:51,083 Thanks for listening, Chiapa. 235 00:16:54,458 --> 00:16:59,125 All right. No more warrior. I'm a diplomat for my kingdom. 236 00:17:05,166 --> 00:17:06,166 Here we go. 237 00:17:07,458 --> 00:17:08,375 Oh! 238 00:17:08,458 --> 00:17:09,333 She looks... 239 00:17:09,416 --> 00:17:10,833 - Like a real... - Princess. 240 00:17:11,750 --> 00:17:12,583 Ow! 241 00:17:14,833 --> 00:17:16,708 - Dang it. - Maya! Are you okay? 242 00:17:16,791 --> 00:17:19,333 - Can we help you? - Oh, no. Gracias. 243 00:17:21,125 --> 00:17:22,041 I got this. 244 00:17:22,125 --> 00:17:23,875 Go, Maya. 245 00:17:39,083 --> 00:17:45,916 Lo, a new day has begun. Princess Maya will be the sun! 246 00:17:53,416 --> 00:17:56,000 Yeah, yeah, yeah! 247 00:18:05,083 --> 00:18:06,708 Oh no! 248 00:18:07,375 --> 00:18:09,875 Fly away! Fly away! Fly away! 249 00:18:13,791 --> 00:18:16,458 Are you ready to carry the weight of the crown, mija? 250 00:18:18,125 --> 00:18:20,208 If it is to be, it is up to me. 251 00:18:30,708 --> 00:18:33,458 Ay, Fabiola, coming here was a mistake. 252 00:18:33,541 --> 00:18:36,541 See, Zapote? I knew something was wrong. 253 00:18:36,625 --> 00:18:39,000 Oh, ribbit, ribbit, ribbit. 254 00:18:39,083 --> 00:18:43,208 - Ribbit! - Ooh! Maybe we do the fightings today! 255 00:18:52,000 --> 00:18:56,583 Teca! Teca! Teca! Teca! Teca! 256 00:19:10,833 --> 00:19:14,000 Can this be? The gods have sent their own emissary? 257 00:19:14,083 --> 00:19:15,500 The prophecy... 258 00:19:15,583 --> 00:19:17,791 ...it is upon us. 259 00:19:28,333 --> 00:19:29,416 For Teca! 260 00:19:32,958 --> 00:19:35,500 - Oh, get behind us. - But... 261 00:19:35,583 --> 00:19:37,333 Get behind us, Maya. 262 00:19:37,416 --> 00:19:38,416 I... 263 00:19:39,916 --> 00:19:42,083 Great King and Queen of Teca! 264 00:19:42,875 --> 00:19:44,625 Allow me to introduce myself. 265 00:19:45,625 --> 00:19:48,041 I am Zatz, the Prince of Bats. 266 00:19:51,166 --> 00:19:54,458 I am but an emissary for Lord Mictlan. 267 00:19:56,083 --> 00:20:00,083 Why are you here now? We have done nothing but honor the gods. 268 00:20:01,208 --> 00:20:05,541 Please, allow me to escort the honorable Princess Maya 269 00:20:05,625 --> 00:20:07,875 to her rightful kingdom in the underworld. 270 00:20:08,458 --> 00:20:09,833 My rightful kingdom? 271 00:20:10,416 --> 00:20:15,250 And once in the underworld, Princess Maya will be sacrificed. 272 00:20:17,833 --> 00:20:19,000 Sacrificed? 273 00:20:22,833 --> 00:20:25,125 Alas, Lady Micte, 274 00:20:25,208 --> 00:20:29,583 Maya's true mother, shall welcome her to the endless death. 275 00:20:30,250 --> 00:20:32,125 True mother? 276 00:20:32,208 --> 00:20:36,041 - Mama, what is he saying? - Everything will be all right, mija. 277 00:20:37,250 --> 00:20:38,791 Chiapa, stay to protect Maya. 278 00:20:41,000 --> 00:20:44,416 Jaguars, on my command, we move. 279 00:20:44,500 --> 00:20:47,791 Now, please allow me to escort Princess Maya. 280 00:20:47,875 --> 00:20:52,458 I promise you, no harm will come to anyone. 281 00:20:52,541 --> 00:20:56,708 But you resist, and I swear you will all die. 282 00:20:57,791 --> 00:20:58,708 Don't look. 283 00:21:05,916 --> 00:21:10,541 In the name of Teca, attack! 284 00:21:20,916 --> 00:21:21,958 - Lance! - Daggers! 285 00:21:22,041 --> 00:21:23,666 Shield! 286 00:21:28,666 --> 00:21:30,583 I can defend our people too! 287 00:21:30,666 --> 00:21:33,500 Listen to me, Maya. It is not our place. 288 00:21:33,583 --> 00:21:35,625 Let your father and brothers handle this. 289 00:21:56,250 --> 00:21:57,916 You left me no choice. 290 00:22:00,000 --> 00:22:01,916 By the gods. 291 00:22:05,333 --> 00:22:07,666 I can help! 292 00:22:09,791 --> 00:22:11,625 Boys, get the Bat Prince. 293 00:22:12,916 --> 00:22:15,250 - I'll take the stone giants. - Got it! 294 00:22:15,333 --> 00:22:17,083 Behold the might of Teca! 295 00:22:17,708 --> 00:22:19,333 - Lance! - Daggers! 296 00:22:19,416 --> 00:22:20,458 Shield! 297 00:22:27,250 --> 00:22:28,125 Oh! 298 00:22:28,208 --> 00:22:30,458 Ooh! Whoo, come and get some! 299 00:22:30,541 --> 00:22:32,333 Ooph! You missed me! Ay! 300 00:22:32,416 --> 00:22:33,416 Missed again! 301 00:22:35,416 --> 00:22:36,416 Ooph! 302 00:22:38,666 --> 00:22:39,583 Eagle Claw! 303 00:22:39,666 --> 00:22:40,666 Huh? 304 00:22:41,916 --> 00:22:43,333 D'oh! 305 00:22:49,625 --> 00:22:51,625 Eagle Claw! 306 00:22:51,708 --> 00:22:52,708 Huh? 307 00:22:53,333 --> 00:22:55,458 Ooph! 308 00:22:55,541 --> 00:22:57,458 Too slow! 309 00:22:59,958 --> 00:23:01,833 Aha! 310 00:23:01,916 --> 00:23:03,500 Taste the prophecy! 311 00:23:03,583 --> 00:23:05,958 Taste it! 312 00:23:06,041 --> 00:23:08,833 I will not fight you. 313 00:23:08,916 --> 00:23:11,208 You'll never take our sister alive. 314 00:23:11,291 --> 00:23:15,708 A bat is no match for three supermacho jaguars! 315 00:23:15,791 --> 00:23:19,166 Go back to whatever cave you flew out of, vampiro. 316 00:23:19,250 --> 00:23:22,166 Know the Kingdom of Teca does not fear the dark gods! 317 00:23:22,875 --> 00:23:24,916 Even really handsome ones. 318 00:23:26,333 --> 00:23:29,750 My jaguar brothers and I were born and trained our whole lives 319 00:23:29,833 --> 00:23:32,250 to fight scum like you! 320 00:23:33,250 --> 00:23:34,583 We are done here. 321 00:23:39,916 --> 00:23:41,041 Brothers! 322 00:23:42,583 --> 00:23:44,208 That prince is good. 323 00:23:45,166 --> 00:23:48,791 - Yeah. He fights pretty well too. - Huh? 324 00:23:48,875 --> 00:23:51,166 Hey! Over here, stone face! 325 00:23:55,791 --> 00:23:57,291 Ooph! 326 00:23:57,375 --> 00:23:59,708 Papa! 327 00:24:01,250 --> 00:24:02,791 Ándale, Chiapa! 328 00:24:05,500 --> 00:24:08,875 Hey, niño vampiro, is that all the gods sent? 329 00:24:10,708 --> 00:24:11,750 - Teca! - Teca! 330 00:24:11,833 --> 00:24:15,208 That's impressive, especially for an old guy. 331 00:24:15,291 --> 00:24:18,458 Perhaps the Teca prophecy is upon us. 332 00:24:19,708 --> 00:24:23,583 I will not fight you, King Teca. It is clear you're hurt. 333 00:24:25,625 --> 00:24:28,166 Listen here, boy. 334 00:24:28,250 --> 00:24:31,541 You tell your gods that if they want my daughter, 335 00:24:31,625 --> 00:24:37,750 they will have to rip her away from my cold, dead arms. 336 00:24:37,833 --> 00:24:39,458 Am I understood, boy? 337 00:24:41,208 --> 00:24:42,291 Understood. 338 00:24:44,541 --> 00:24:47,166 Papa! Are you okay? 339 00:24:47,250 --> 00:24:51,916 I assure you, the god of war will not be pleased. 340 00:24:55,375 --> 00:24:57,625 Be well, Princess Maya. 341 00:24:59,333 --> 00:25:00,416 I'll see you soon. 342 00:25:04,208 --> 00:25:07,458 But... the prophecy... 343 00:25:08,708 --> 00:25:11,083 Your hand, my love. 344 00:25:11,166 --> 00:25:13,666 Ah, I have another one just like it. 345 00:25:16,958 --> 00:25:18,958 - Did we win? - My gods! 346 00:25:19,041 --> 00:25:21,791 See how good family fight together? 347 00:25:21,875 --> 00:25:24,500 Teca princess will be the end of her kingdom. 348 00:25:25,125 --> 00:25:26,125 What a shame. 349 00:25:26,708 --> 00:25:27,875 Bye-bye, Tecas. 350 00:25:29,583 --> 00:25:31,625 This is madness! 351 00:25:31,708 --> 00:25:36,750 The god of war will be furious, and it's all your fault, Princess Maya! 352 00:25:39,958 --> 00:25:41,583 Brothers and sisters! 353 00:25:41,666 --> 00:25:44,000 This is war! 354 00:25:44,083 --> 00:25:46,458 Now more than ever, 355 00:25:46,541 --> 00:25:49,416 we must stand together! 356 00:25:50,000 --> 00:25:53,458 I will lead us all to an epic victory! 357 00:25:57,166 --> 00:25:59,666 Will the alliance join us? 358 00:26:05,791 --> 00:26:07,333 We fight! 359 00:26:08,583 --> 00:26:10,833 Ay. This is not our battle. 360 00:26:10,916 --> 00:26:12,750 We not fight! 361 00:26:13,458 --> 00:26:14,458 Ugh. 362 00:26:20,208 --> 00:26:23,541 Brothers and sisters, you know we would fight for you. 363 00:26:23,625 --> 00:26:27,958 - At times like these, we must... - You must fight for us! 364 00:26:28,041 --> 00:26:29,625 Maya! 365 00:26:36,333 --> 00:26:38,250 This is not how we ask for help. 366 00:26:38,875 --> 00:26:42,166 Ah, we don't need your help, cowards! 367 00:26:42,250 --> 00:26:43,958 Ay... 368 00:26:44,041 --> 00:26:46,583 Ah! Easy, husband. Rest. 369 00:26:46,666 --> 00:26:50,541 - We'll figure something out, Papa. - There's nothing to figure out. 370 00:26:51,416 --> 00:26:53,750 We're going to war with the gods. 371 00:26:53,833 --> 00:26:54,875 For you, Maya. 372 00:27:53,333 --> 00:27:54,500 Hmm... 373 00:28:04,666 --> 00:28:07,250 It is done, Lord Mictlan. 374 00:28:11,250 --> 00:28:14,083 Just as you planned, husband. 375 00:28:14,166 --> 00:28:15,000 And? 376 00:28:15,083 --> 00:28:19,208 All of the Teca army are marching through the Endless Forest, my lord. 377 00:28:19,291 --> 00:28:23,333 I can already taste their fear, mi amor. 378 00:28:28,666 --> 00:28:30,750 They do not know what they do. 379 00:28:30,833 --> 00:28:35,625 Your half-breed daughter, she will be a delicious sacrifice, beloved. 380 00:28:35,708 --> 00:28:37,375 Anything for you, beloved. 381 00:28:40,291 --> 00:28:42,291 Perhaps showing the humans mercy... 382 00:28:42,375 --> 00:28:46,541 General Camazotz, the only mercy in war is death. 383 00:28:51,791 --> 00:28:54,541 And I shall be relentless... 384 00:28:55,166 --> 00:28:56,666 ...in my mercy. 385 00:28:58,708 --> 00:29:00,625 Don't wait up, my darling. 386 00:29:00,708 --> 00:29:05,500 For tonight, I pay a visit to an old acquaintance of yours. 387 00:29:12,330 --> 00:29:14,330 ************** SE02 **************** 388 00:33:42,000 --> 00:33:43,290 Cha-chung! 389 00:33:52,960 --> 00:33:56,500 Teca! Teca! Protect Princess Maya! 390 00:33:56,580 --> 00:33:59,210 Teca! Destroy Divine Gate! 391 00:33:59,290 --> 00:34:03,330 Teca! Save Kingdom of Teca! 392 00:34:05,210 --> 00:34:07,500 Careful, careful, careful! 393 00:34:08,170 --> 00:34:11,040 Ay, gordo, we need the other kingdoms. 394 00:34:11,120 --> 00:34:13,080 This could've been done with more diplomacy. 395 00:34:13,170 --> 00:34:14,830 Diplomacy? 396 00:34:14,920 --> 00:34:17,790 You want Lord Mictlan to sacrifice Maya? 397 00:34:18,790 --> 00:34:20,830 - Hold her, Daggers. - I got it, Shield. 398 00:34:20,920 --> 00:34:23,460 No, I'm Shield. I think. 399 00:34:24,920 --> 00:34:26,750 Should've told her the truth years ago. 400 00:34:26,830 --> 00:34:31,330 But if I'm not Shield, whose hands are these? 401 00:34:36,040 --> 00:34:37,330 Ow. Ay! 402 00:34:37,420 --> 00:34:41,870 I don't think my arm is healed yet. Thank you, helpful strangers! 403 00:34:41,960 --> 00:34:44,080 Any time, sister! 404 00:34:45,170 --> 00:34:49,210 - Why would you do such a foolish thing? - I overheard everything. 405 00:34:50,290 --> 00:34:52,870 This... This isn't easy to discuss. 406 00:34:53,830 --> 00:34:55,790 Well, Papa could have said... 407 00:34:55,870 --> 00:34:58,960 "And by the way, Maya, the gods do walk among us, 408 00:34:59,040 --> 00:35:01,120 and I cheated on your mother with one of them, 409 00:35:01,210 --> 00:35:03,040 and then boom! You were born." 410 00:35:03,120 --> 00:35:04,370 Mija. 411 00:35:04,460 --> 00:35:09,120 Don't "mija" me. You could have told me my birth mother is Lady Micte. 412 00:35:09,210 --> 00:35:12,370 When you were young, it seemed too soon to tell you. 413 00:35:12,460 --> 00:35:17,080 And then... well, too much time had passed. 414 00:35:17,170 --> 00:35:20,000 How could you betray my... your wife? 415 00:35:20,080 --> 00:35:21,250 Ooh. 416 00:35:21,330 --> 00:35:22,830 Weren't you angry, Mama? 417 00:35:22,920 --> 00:35:25,420 Oh, I was furious. 418 00:35:25,500 --> 00:35:27,620 It was the first time I stabbed him. 419 00:35:27,710 --> 00:35:30,330 I can still fit my finger in the stabby hole. 420 00:35:32,540 --> 00:35:35,170 You were just a baby when the forest spirits brought you. 421 00:35:39,670 --> 00:35:42,580 Your father recognized your necklace 422 00:35:42,670 --> 00:35:44,790 belonged to a death goddess. 423 00:35:44,870 --> 00:35:47,540 And right then and there, we knew. 424 00:35:50,290 --> 00:35:52,120 You were their child. 425 00:35:54,370 --> 00:35:56,370 But I couldn't be angry at you. 426 00:35:56,460 --> 00:35:58,040 This was not a choice you made. 427 00:35:58,830 --> 00:36:01,870 You were pure in an impure world. 428 00:36:01,960 --> 00:36:03,500 I am so sorry, Maya. 429 00:36:03,580 --> 00:36:05,580 And my birth mother, why... 430 00:36:06,170 --> 00:36:07,540 Why did she abandon me? 431 00:36:07,620 --> 00:36:10,120 Why does she want to kill me now? 432 00:36:10,210 --> 00:36:13,620 Ay, mija, none of us can hope to comprehend the gods. 433 00:36:14,210 --> 00:36:16,460 I hate her with all my heart. 434 00:36:16,540 --> 00:36:18,830 And you for lying about my mother. 435 00:36:18,920 --> 00:36:21,040 Maya! Listen to me, mija. 436 00:36:21,120 --> 00:36:25,040 You're a part of your father. And you're a part of me. 437 00:36:25,540 --> 00:36:27,920 I may not have given birth to you, 438 00:36:28,000 --> 00:36:29,290 but I raised you. 439 00:36:30,000 --> 00:36:31,460 I am your mother. 440 00:36:35,370 --> 00:36:39,000 Wait, wait. So, if I'm half god, 441 00:36:39,750 --> 00:36:41,540 am I invincible? 442 00:36:41,620 --> 00:36:42,790 - Ouch! - No. 443 00:36:42,870 --> 00:36:44,960 Okay, okay. 444 00:36:45,040 --> 00:36:46,870 I will make it up to you, Maya. 445 00:36:48,670 --> 00:36:50,580 This I swear. 446 00:36:51,250 --> 00:36:58,120 Teca! Teca! Teca! 447 00:36:58,790 --> 00:37:01,790 Could I just go and see them destroy the Divine Gate? 448 00:37:01,870 --> 00:37:03,790 Just to watch. Please! 449 00:37:03,870 --> 00:37:05,290 Please? 450 00:37:05,370 --> 00:37:06,830 Oh. 451 00:37:06,920 --> 00:37:09,420 Mija, you're not a part of the prophecy. 452 00:37:09,500 --> 00:37:13,120 I need you to stay here and help me protect the kingdom. 453 00:37:14,330 --> 00:37:17,540 - The Divine Gate will crumble before us! - Teca! 454 00:37:17,620 --> 00:37:21,750 - We are the prophecy made flesh, mijos! - We got this, Papa! 455 00:37:22,750 --> 00:37:24,540 My eye! 456 00:37:25,170 --> 00:37:26,370 He doesn't got this. 457 00:37:26,460 --> 00:37:29,040 - You guys need to look out for him. - We'll help him fight! 458 00:37:29,120 --> 00:37:30,620 We'll help him eat! 459 00:37:30,710 --> 00:37:32,540 We'll help him pee? 460 00:37:36,250 --> 00:37:38,750 - Your brother Lance... - Your brother Daggers... 461 00:37:38,830 --> 00:37:40,290 And your brother Shield... 462 00:37:40,370 --> 00:37:43,750 - We swear an oath... - ...to destroy the Divine Gate. 463 00:37:43,830 --> 00:37:46,710 And prevent the gods from entering the world. 464 00:37:46,790 --> 00:37:49,210 And ensure your safety, little sister. 465 00:37:50,210 --> 00:37:53,580 Oh, my jaguars. You take care of each other, you hear me? 466 00:37:53,670 --> 00:37:55,120 - I love you all. - Ugh. 467 00:37:55,210 --> 00:37:58,460 I'm so jealous you guys get to go on this adventure, hermanos. 468 00:37:58,540 --> 00:38:01,460 - Prophecy or not... - You are a great warrior, Maya. 469 00:38:01,540 --> 00:38:04,250 - We'll see you soon, hermana. - Aw. 470 00:38:10,250 --> 00:38:11,330 Good boy, Chiapa. 471 00:38:13,250 --> 00:38:16,250 - Here you go, Papa. - Gracias, mijo. 472 00:38:18,000 --> 00:38:19,710 If it is to be... 473 00:38:19,790 --> 00:38:21,120 It is up to me. 474 00:38:23,790 --> 00:38:27,500 - Teca! Teca! Teca! - See you soon, Maya! 475 00:38:29,920 --> 00:38:32,290 Be safe, my loves! 476 00:38:32,370 --> 00:38:33,580 Oh! 477 00:38:33,670 --> 00:38:36,870 I have a battle jaguar. What could be safer? 478 00:38:38,500 --> 00:38:43,460 We ride for glory. We ride for Maya! 479 00:38:44,460 --> 00:38:47,000 Ride, Mighty Eagle and Jaguars! 480 00:38:47,080 --> 00:38:50,250 Show the gods the might of the Tecas! 481 00:38:52,170 --> 00:38:56,870 Teca! Teca! Teca! Teca! Teca! 482 00:39:02,870 --> 00:39:06,460 Teca... Teca... Teca... 483 00:39:23,790 --> 00:39:24,620 Huh? 484 00:39:28,120 --> 00:39:31,250 Warriors of Teca, prepare for battle. 485 00:39:31,330 --> 00:39:32,330 Lance ready. 486 00:39:32,420 --> 00:39:34,120 Shield ready, Papa. 487 00:39:35,420 --> 00:39:37,540 Daggers even readier. 488 00:39:37,620 --> 00:39:41,210 Did you know that prophecies are just stories? 489 00:39:41,290 --> 00:39:43,670 Fables, you know, uh... 490 00:39:45,170 --> 00:39:49,250 They're there to make children believe their parents are in control. 491 00:39:49,750 --> 00:39:54,080 Ah, such a pity that none of you will make it to the Divine Gate. 492 00:39:55,920 --> 00:39:58,920 Your journey ends here, mortals. 493 00:39:59,500 --> 00:40:04,920 You, little eagle man. You must be the one they call King Teca. 494 00:40:05,000 --> 00:40:08,620 And you, monster, you must be Lord Mictlan. 495 00:40:08,710 --> 00:40:09,920 Monster? 496 00:40:10,500 --> 00:40:13,500 I am the god of... 497 00:40:13,580 --> 00:40:15,750 ...war! 498 00:40:20,210 --> 00:40:22,790 It's too much! 499 00:40:24,000 --> 00:40:26,710 Teca! Teca! 500 00:40:26,790 --> 00:40:30,080 We are the prophecy! 501 00:40:30,170 --> 00:40:31,540 And we shall end you! 502 00:40:31,620 --> 00:40:32,540 Ay! 503 00:40:32,620 --> 00:40:34,790 For Maya! 504 00:40:34,870 --> 00:40:38,870 - For Maya! - Teca! 505 00:40:55,750 --> 00:40:58,330 Oh, I can't wait for them to return, Mama! 506 00:40:58,420 --> 00:41:00,460 Ay, Maya. 507 00:41:00,540 --> 00:41:03,210 The journey to the Divine Gate is long, mija. 508 00:41:03,290 --> 00:41:04,460 It'll take time. 509 00:41:04,540 --> 00:41:07,370 In the meantime, we need to keep ourselves busy. 510 00:41:08,080 --> 00:41:09,080 Hmm. 511 00:41:09,120 --> 00:41:12,080 Right. Mama, I'm hungry. 512 00:41:12,170 --> 00:41:14,500 I will cook your favorite dish. 513 00:41:16,670 --> 00:41:17,870 Gracias, Mamá. 514 00:41:20,040 --> 00:41:22,250 Oh, this is such a cool scar! 515 00:41:22,330 --> 00:41:24,620 I can't wait to show my brothers. 516 00:41:24,710 --> 00:41:27,830 I mean, I could wait until they're back, 517 00:41:27,920 --> 00:41:30,250 but maybe I can meet them halfway. 518 00:41:45,000 --> 00:41:46,960 Hmm. 519 00:41:54,540 --> 00:41:57,870 Papa. Hermanos. It's me, Maya. 520 00:41:59,120 --> 00:42:00,120 Huh? 521 00:42:03,710 --> 00:42:04,540 Chiapa? 522 00:42:07,330 --> 00:42:09,000 What in the n... 523 00:42:10,750 --> 00:42:14,420 - Papa! - Maya. Run, mija. 524 00:42:21,620 --> 00:42:24,170 You want him, you'll have to go through me. 525 00:42:24,250 --> 00:42:28,120 Ah, courage runs through your veins, Princess. 526 00:42:30,120 --> 00:42:31,620 Leave, now. 527 00:42:32,960 --> 00:42:35,460 I mean you no harm, King Teca. 528 00:42:35,540 --> 00:42:38,670 You're hurt. A fight now will be dishonorable. 529 00:42:39,580 --> 00:42:41,460 Your brothers' weapons... 530 00:42:41,540 --> 00:42:43,460 ...they belong to your family now. 531 00:42:44,960 --> 00:42:47,080 - Honor them. - Oh no. 532 00:42:49,000 --> 00:42:50,370 No. 533 00:42:50,460 --> 00:42:52,250 I am sorry for your loss. 534 00:42:53,170 --> 00:42:55,500 Be well, Princess Maya. 535 00:42:56,830 --> 00:42:57,920 I'll see you soon. 536 00:43:00,460 --> 00:43:02,290 Papa, what happened? 537 00:43:02,370 --> 00:43:04,830 Your brothers, our mighty army, 538 00:43:05,620 --> 00:43:08,370 they are... no more. 539 00:43:08,460 --> 00:43:12,500 - You fought all the gods? - It was... It was just Lord Mictlan. 540 00:43:12,580 --> 00:43:15,330 Maya, they are coming for you. 541 00:43:16,750 --> 00:43:18,710 I swear to you, Papa, 542 00:43:18,790 --> 00:43:21,670 I will avenge my brothers. 543 00:44:06,790 --> 00:44:09,710 In this realm and the great beyond, 544 00:44:10,460 --> 00:44:13,960 you honor us with your sacrifice, brothers. 545 00:45:07,290 --> 00:45:09,540 If it wasn't for the prophecy, 546 00:45:09,620 --> 00:45:12,540 I would have been there to fight by your side. 547 00:45:20,000 --> 00:45:21,330 Rooster? 548 00:45:23,210 --> 00:45:24,460 Skull? 549 00:45:27,420 --> 00:45:28,920 Puma? 550 00:45:29,000 --> 00:45:32,290 Rooster, skull, puma. 551 00:45:34,370 --> 00:45:35,830 Huh? 552 00:45:35,920 --> 00:45:38,500 I've seen those symbols together. 553 00:45:40,540 --> 00:45:41,920 Oh! Oh! 554 00:45:42,000 --> 00:45:43,540 Gracias, hermanos. 555 00:45:43,620 --> 00:45:46,500 Rooster, skull, pum... 556 00:45:46,580 --> 00:45:48,750 Rooster, skull, puma! 557 00:45:51,040 --> 00:45:53,210 Rooster, skull, puma! 558 00:45:54,500 --> 00:45:57,460 Rooster, skull, puma. 559 00:46:13,210 --> 00:46:15,670 Rooster, skull, puma, and Little Eagle 560 00:46:16,330 --> 00:46:18,750 fighting a two-headed serpent? What? 561 00:46:19,580 --> 00:46:23,080 Ugh, okay, okay. So, wait. So, rotate the sun to get the... 562 00:46:23,170 --> 00:46:25,000 Wait, wait. The whole sun? 563 00:46:25,080 --> 00:46:27,460 This makes no sense, brothers. 564 00:46:28,460 --> 00:46:30,000 Unless... 565 00:46:30,080 --> 00:46:33,580 Okay. Okay, okay. You rotate the whole sun... 566 00:46:33,670 --> 00:46:35,170 Yes! 567 00:46:37,170 --> 00:46:39,170 Wait. Rooster? 568 00:46:39,250 --> 00:46:40,540 Rooster! 569 00:46:46,120 --> 00:46:47,330 Papa! Mama! 570 00:46:48,120 --> 00:46:49,750 Por favor, Maya. 571 00:46:49,830 --> 00:46:51,420 What is going on with you? 572 00:46:51,500 --> 00:46:54,040 Mis hermanos, they came to me in a vision. 573 00:46:54,120 --> 00:46:58,080 Like, with gold tears, and there was a rooster, skull, and puma. They said... 574 00:46:58,170 --> 00:47:01,460 - What? - Have you been here all night? 575 00:47:01,540 --> 00:47:03,750 Papa, please, just spin the table to the left. 576 00:47:03,830 --> 00:47:05,500 Please. Just trust me. 577 00:47:05,580 --> 00:47:08,250 Maya, you sound loca, mija. 578 00:47:09,920 --> 00:47:11,500 See? It works! 579 00:47:11,580 --> 00:47:13,580 Help me line up the rooster. 580 00:47:13,670 --> 00:47:15,170 Keep turning. 581 00:47:15,250 --> 00:47:17,250 Stop. Stop. 582 00:47:18,210 --> 00:47:20,710 A rooster wizard. 583 00:47:20,790 --> 00:47:24,170 Mama, help me line up the skulls. 584 00:47:28,870 --> 00:47:30,290 A skull archer. 585 00:47:35,920 --> 00:47:37,500 And a puma warrior! 586 00:47:37,580 --> 00:47:39,710 Oh my gods. 587 00:47:40,250 --> 00:47:41,750 What does it all mean? 588 00:47:41,830 --> 00:47:45,460 We had the Teca prophecy wrong all this time. That's why we lost. 589 00:47:45,540 --> 00:47:49,960 The real prophecy is that the rooster, a skull, a puma, and a little eagle 590 00:47:50,040 --> 00:47:51,870 will team up to save the world! 591 00:47:51,960 --> 00:47:53,210 Huh. 592 00:47:53,290 --> 00:47:56,790 Where are we supposed to find these legendary warriors? 593 00:47:58,290 --> 00:48:00,420 I think we're about to find out. 594 00:48:02,710 --> 00:48:03,710 Come on! 595 00:48:06,290 --> 00:48:07,670 My brothers were right. 596 00:48:08,500 --> 00:48:13,460 So, if we follow the sunlight, the Rooster Wizard will be in Luna Island, 597 00:48:13,540 --> 00:48:15,790 the Skull Archer in the Jungle Lands, 598 00:48:15,870 --> 00:48:19,080 and the Puma Warrior in the Golden Mountains. 599 00:48:19,170 --> 00:48:23,960 And according to the ancient scrolls, the Little Eagle shall lead them. 600 00:48:24,040 --> 00:48:26,420 - Little Eagle? - You were... 601 00:48:26,500 --> 00:48:29,830 are both Eagle Warriors. 602 00:48:29,920 --> 00:48:31,290 Wha... 603 00:48:31,370 --> 00:48:32,370 I'm... 604 00:48:33,540 --> 00:48:36,290 I'm the Eagle Warrior to lead them all! 605 00:48:42,870 --> 00:48:44,040 Hmm. 606 00:48:44,670 --> 00:48:47,080 Princess Maya is different, Father. 607 00:48:47,170 --> 00:48:51,790 You should have seen her, courageous and... and loyal. 608 00:48:52,290 --> 00:48:54,040 And beautiful. 609 00:48:55,040 --> 00:48:57,330 Be quiet, mijo. He will hear you. 610 00:48:57,420 --> 00:49:00,250 You want Lord Mictlan to take your other eye? 611 00:49:00,750 --> 00:49:04,540 Do not get attached. That would be very dangerous, my boy. 612 00:49:04,620 --> 00:49:05,500 Zatz! 613 00:49:07,620 --> 00:49:11,620 - Stand before me, Prince of Bats. - Yes, my lord. 614 00:49:12,210 --> 00:49:16,330 This is the last time I will ask you. Bring me the Teca princess. Bring her now! 615 00:49:16,420 --> 00:49:17,960 Hmm? 616 00:49:18,580 --> 00:49:22,920 She will be yours, and her sacrifice will be delicious. 617 00:49:24,330 --> 00:49:27,120 - Acat will bring her to you, my lord. - Huh? 618 00:49:30,830 --> 00:49:34,290 Your wish is always my command, Lord Mictlan. 619 00:49:34,870 --> 00:49:37,000 Very well, Acat. 620 00:49:37,080 --> 00:49:40,420 I trust you two will bring her back in one piece. 621 00:49:40,500 --> 00:49:42,620 It will be our pleasure, my lord. 622 00:49:44,870 --> 00:49:47,210 Alive, please, Prince of Bats. 623 00:49:47,290 --> 00:49:51,080 She can only be sacrificed if she's alive, girl. 624 00:49:51,870 --> 00:49:53,250 Of course, my lady. 625 00:49:53,330 --> 00:49:55,790 Cross my heart and hope to die. 626 00:50:01,790 --> 00:50:04,370 You're going to get yourself killed, Acat. 627 00:50:04,460 --> 00:50:06,460 You worry too much, Zatz. 628 00:50:07,460 --> 00:50:09,920 Sending children to fetch a child? 629 00:50:13,080 --> 00:50:16,330 Husband, you are incorrigible. 630 00:50:18,370 --> 00:50:20,920 Okay, here's my plan. 631 00:50:21,000 --> 00:50:22,080 And it can't fail! 632 00:50:22,960 --> 00:50:26,080 First, I will ride Chiapa to the Endless Forest. 633 00:50:26,170 --> 00:50:27,500 Roar! 634 00:50:27,580 --> 00:50:30,580 I'll journey to Luna Island. Gallop, gallop, gallop. 635 00:50:30,670 --> 00:50:33,040 Then I'll go, "Oh, hey, Gran Bruja." 636 00:50:33,120 --> 00:50:36,580 "You're the Great Rooster Wizard, so will you join me on my quest?" 637 00:50:36,670 --> 00:50:37,920 "Let's do this, girl." 638 00:50:38,000 --> 00:50:41,420 She'll call a magic cloud or something and I will fly to the Jungle Lands. 639 00:50:41,500 --> 00:50:43,540 And then I'll talk to the little skull girl. 640 00:50:43,620 --> 00:50:46,920 "Hey, Widow Queen. I need to borrow your greatest Skull Warrior." 641 00:50:47,000 --> 00:50:50,040 And she'll be like, "Take this bad hombre. He's yours." 642 00:50:50,120 --> 00:50:54,330 And then we all jump back on the cloud and fly to the Golden Mountains. 643 00:50:54,420 --> 00:50:57,790 Then the Barbarian Princess will see my group of adventurers 644 00:50:57,870 --> 00:50:59,870 and will beg to join our quest. 645 00:50:59,960 --> 00:51:03,710 "Princess, I am the Great Puma Warrior. Let me join your team." 646 00:51:03,790 --> 00:51:06,670 "You got it, Barbarian Princess! Ride or die." 647 00:51:06,750 --> 00:51:09,960 The best part of it all is there's no actual fighting. 648 00:51:10,040 --> 00:51:13,040 It's just a gathering of three awesome warriors. 649 00:51:13,120 --> 00:51:17,290 And then I'll come back to Teca totally safe. 650 00:51:17,370 --> 00:51:18,540 Booyah! 651 00:51:18,620 --> 00:51:21,370 By then, Papa will be healed and ready to rumble. 652 00:51:21,460 --> 00:51:23,870 Mama, you get to be a warrior again. 653 00:51:23,960 --> 00:51:27,580 And with the three Great Warriors by our side, we are off! 654 00:51:28,210 --> 00:51:30,460 Together, we will destroy the Divine Gate, 655 00:51:30,540 --> 00:51:33,330 and we save the world! 656 00:51:33,830 --> 00:51:35,040 The end. 657 00:51:36,500 --> 00:51:38,120 I love this plan. 658 00:51:38,210 --> 00:51:39,790 But it can't be that easy. 659 00:51:39,870 --> 00:51:42,750 I know, I know. Sacrifices will have to be made. 660 00:51:42,830 --> 00:51:46,290 And some, eh, might not make it back. 661 00:51:46,370 --> 00:51:48,330 Gran Bruja, probably. 662 00:51:51,920 --> 00:51:55,040 The Little Eagle finally gets to go on her first adventure! 663 00:51:55,120 --> 00:51:56,920 And if you're not in Teca, 664 00:51:57,000 --> 00:52:00,120 hmm, it will be harder for Lord Mictlan to find you. 665 00:52:00,210 --> 00:52:02,080 - That's right. - All right, Maya. 666 00:52:02,170 --> 00:52:05,120 For this mission of diplomacy, you must be properly dressed. 667 00:52:06,870 --> 00:52:08,580 Oh, no, no, no, no. 668 00:52:08,670 --> 00:52:13,920 Not another princess dress, please! I could barely walk in that last one. 669 00:52:14,000 --> 00:52:15,500 Never thought 670 00:52:15,580 --> 00:52:18,500 this would see the light of day again. 671 00:52:18,580 --> 00:52:20,420 Wow. 672 00:52:23,120 --> 00:52:26,540 Your mama used to do some damage with that thing. 673 00:52:26,620 --> 00:52:28,460 Yeah, I bet. 674 00:52:28,540 --> 00:52:34,250 It was a true honor for any warrior to die by her beautiful hand. 675 00:52:34,830 --> 00:52:38,790 Ay, gordo, you say the sweetest things. 676 00:52:40,290 --> 00:52:42,750 And now my Eagle armor is yours, Maya. 677 00:52:42,830 --> 00:52:43,830 Gracias, Mamá. 678 00:52:47,750 --> 00:52:49,290 Ew. 679 00:52:50,170 --> 00:52:52,920 This was my first weapon. 680 00:52:55,620 --> 00:52:58,540 Ah. We fought the whole world together. 681 00:52:59,920 --> 00:53:01,210 Eagle Claw! 682 00:53:01,290 --> 00:53:03,920 Oh, yeah. To be young again. 683 00:53:04,000 --> 00:53:07,960 - Ooh! - And now Eagle Claw is yours, Maya. 684 00:53:08,040 --> 00:53:10,620 I accept it in the name of the Tecas. 685 00:53:10,710 --> 00:53:12,830 And I will wield it with pride. 686 00:53:13,370 --> 00:53:15,370 Our little Eagle Warrior is ready. 687 00:53:17,210 --> 00:53:19,830 Chiapa has been through all the realms. 688 00:53:19,920 --> 00:53:22,500 He'll guide you. And you'll have the map we made for you. 689 00:53:22,580 --> 00:53:25,250 Chiapa! 690 00:53:26,080 --> 00:53:28,170 Perhaps he isn't quite ready. 691 00:53:28,250 --> 00:53:30,290 - Chiapa, come out here! - Easy, Papa. 692 00:53:31,290 --> 00:53:35,960 Come on, old friend. We need you for one last mission. 693 00:53:39,170 --> 00:53:40,170 Chiapa? 694 00:53:41,000 --> 00:53:42,580 I need you, Chiapa. 695 00:53:42,670 --> 00:53:45,620 All we have to do is bring back three warriors. 696 00:53:45,710 --> 00:53:47,250 - I promise. - Mm-mm. 697 00:53:47,330 --> 00:53:50,420 I can't do this without you. 698 00:54:03,210 --> 00:54:06,330 You have everything you need. Follow the map. 699 00:54:06,920 --> 00:54:07,960 Thank you. 700 00:54:08,790 --> 00:54:10,210 Speak to no one, Maya. 701 00:54:10,290 --> 00:54:14,210 And no matter what, no fighting. 702 00:54:17,420 --> 00:54:20,870 Take care of each other and do not separate. 703 00:54:20,960 --> 00:54:23,750 May the celestials illuminate your way, mija. 704 00:54:23,830 --> 00:54:25,790 We shall see you soon. 705 00:54:27,120 --> 00:54:29,580 - If it is to be... - It is up to me. 706 00:54:32,670 --> 00:54:34,960 Fly, Little Eagle! 707 00:54:59,120 --> 00:55:01,830 I think we're getting close to Luna Island, Chiapa. 708 00:55:19,460 --> 00:55:21,710 No, no, no, no, no! 709 00:55:21,790 --> 00:55:23,290 No, no, no, no, no. 710 00:55:23,370 --> 00:55:25,210 And our supplies! 711 00:55:27,460 --> 00:55:29,080 Huh? 712 00:55:29,170 --> 00:55:32,620 Ah... No! What are we gonna do? 713 00:55:37,790 --> 00:55:39,540 That mocosa can't beat me. 714 00:55:39,620 --> 00:55:42,120 Even for you, Acat, this is low. 715 00:55:42,210 --> 00:55:44,540 Do you really need to weaken her before you fight? 716 00:55:44,620 --> 00:55:50,540 No. It's just, sometimes a cat likes to play with her food, my handsome prince. 717 00:55:50,620 --> 00:55:53,420 - This is not honorable. - That hasn't bothered you before. 718 00:55:55,330 --> 00:55:56,330 Mm. 719 00:56:00,170 --> 00:56:02,830 No map, no supplies. 720 00:56:02,920 --> 00:56:04,830 I can't go back a failure. 721 00:56:07,000 --> 00:56:10,080 Was that your stomach or mine? I can't even tell. 722 00:56:10,170 --> 00:56:11,040 Hmm? 723 00:56:11,120 --> 00:56:12,960 Huh? 724 00:56:16,370 --> 00:56:18,620 Easy, boy. 725 00:56:30,210 --> 00:56:31,870 Run, Chiapa! Don't lose him. 726 00:56:41,710 --> 00:56:43,790 We need to eat. 727 00:56:46,960 --> 00:56:48,420 Mmm. 728 00:56:53,790 --> 00:56:54,790 Huh? 729 00:56:54,870 --> 00:56:56,540 Are you seeing this, Chiapa? 730 00:56:56,620 --> 00:57:00,580 Seriously. I need to know if I'm hallucinating from hunger. 731 00:57:02,170 --> 00:57:03,170 Huh? 732 00:57:08,540 --> 00:57:09,540 Gracias. 733 00:57:10,960 --> 00:57:14,960 Perhaps an apple a day will keep the healers away. 734 00:57:18,080 --> 00:57:21,460 Whoa, I've seen you before. Wait. Whoa, what? 735 00:57:21,540 --> 00:57:25,420 What are you? Are you... Are you a forest spirit? 736 00:57:25,500 --> 00:57:28,460 A forest deer. Nothing to fear. 737 00:57:28,540 --> 00:57:30,500 Not the deer. Who are you? 738 00:57:30,580 --> 00:57:33,370 We are the spring and we are the fall. 739 00:57:33,460 --> 00:57:36,710 We are everything and nothing at all. 740 00:57:37,210 --> 00:57:39,620 - What? - We are Ah Puch. 741 00:57:39,710 --> 00:57:41,870 Ah Puch. Ah Puch. Ah Puch. 742 00:57:41,960 --> 00:57:45,040 Ah Puch. 743 00:57:45,920 --> 00:57:46,920 A what? 744 00:57:46,960 --> 00:57:53,750 Ah Puch is our name. And this is all our game. 745 00:57:58,080 --> 00:58:01,420 Ah, our dear Chiapa. 746 00:58:01,500 --> 00:58:03,620 Courageous like your papa. 747 00:58:04,420 --> 00:58:08,290 Anyway, Ah Puch, can you guide us to Luna Island, please? 748 00:58:10,210 --> 00:58:11,370 Huh? 749 00:58:14,580 --> 00:58:19,000 Danger approaches, Little Eagle. You must fulfill the true prophecy. 750 00:58:19,540 --> 00:58:26,420 Follow the clouds. Follow the clouds. Follow the clouds. Follow the clouds. 751 00:58:26,500 --> 00:58:29,750 You know about the true prophecy? Wait. Why didn't that rhyme? 752 00:58:29,830 --> 00:58:31,120 Follow what clouds? 753 00:58:31,210 --> 00:58:37,000 Oh, Princesa Maya, come out to play-ee-ay! 754 00:58:37,080 --> 00:58:39,460 What? I know that laugh. 755 00:58:40,290 --> 00:58:41,120 Ah Puch! 756 00:58:41,210 --> 00:58:44,120 Ah, great. Just great. 757 00:58:44,210 --> 00:58:48,120 Hey, whoever you are, too chicken to fight me one-on-one? 758 00:58:52,210 --> 00:58:54,750 That stupid half-breed did not just call me out! 759 00:58:54,830 --> 00:58:56,210 Remember our mission. 760 00:58:56,290 --> 00:59:00,830 Oh, I'm gonna enjoy punishing that stuck-up princesa. 761 00:59:00,960 --> 00:59:02,540 Alive, Acat. 762 00:59:02,620 --> 00:59:05,960 But of course, mi príncipe. 763 00:59:09,710 --> 00:59:11,210 What the... 764 00:59:13,120 --> 00:59:16,540 I am Acat, goddess of tattoos! 765 00:59:16,620 --> 00:59:19,370 Prepare to taste my ink! 766 00:59:20,170 --> 00:59:22,790 Me and my mighty beast aren't afraid of you! 767 00:59:24,210 --> 00:59:25,620 Chiapa! Hold on! 768 00:59:30,960 --> 00:59:33,210 Wait. What? 769 00:59:33,830 --> 00:59:38,040 I am Princess Maya, Teca Eagle Warrior! 770 00:59:38,120 --> 00:59:41,080 Prepare to taste my claw, cacaface! 771 00:59:41,170 --> 00:59:43,790 Oh, I'm going to have fun with you. 772 00:59:43,870 --> 00:59:47,120 Did you think some spoiled, privileged princess 773 00:59:47,210 --> 00:59:51,120 could take on a warrior goddess like me? 774 00:59:51,210 --> 00:59:54,830 - Yeah, I think I can take you. - Oh, it's on. 775 01:00:15,750 --> 01:00:17,120 No one touches my hair. 776 01:00:17,210 --> 01:00:19,370 I wasn't going for your hair. 777 01:00:24,420 --> 01:00:25,710 You can run, but you can't... 778 01:00:31,170 --> 01:00:34,170 - I hate snakes. - Well, how do you feel about trees? 779 01:00:34,250 --> 01:00:35,870 Trees? 780 01:00:46,870 --> 01:00:47,870 I like trees. 781 01:00:54,870 --> 01:00:59,000 That was amazing. If you weren't trying to kill me, we could be best friends. 782 01:00:59,500 --> 01:01:01,580 What? Best friends? 783 01:01:06,580 --> 01:01:09,170 I don't need any friends. I've never needed anyone. 784 01:01:12,000 --> 01:01:13,040 I have Zatz. 785 01:01:15,330 --> 01:01:17,120 Oh, great. 786 01:01:19,000 --> 01:01:20,870 Good night, princess. 787 01:01:32,920 --> 01:01:34,040 Ah! 788 01:01:36,710 --> 01:01:37,710 Ah! 789 01:01:50,040 --> 01:01:51,120 Girl time is over. 790 01:01:52,290 --> 01:01:55,670 I'm going to take your heart out and give it to my boyfriend, 791 01:01:55,750 --> 01:01:57,540 and we'll be together forever. 792 01:01:57,620 --> 01:01:59,040 - Maya. - Maya? 793 01:02:01,000 --> 01:02:03,290 She has got to go. 794 01:02:05,250 --> 01:02:06,580 Alive, Acat! 795 01:02:08,540 --> 01:02:12,580 Lord Mictlan needs her alive for his sacrifice! 796 01:02:12,670 --> 01:02:13,670 Fine! 797 01:02:15,040 --> 01:02:16,920 I'll just rearrange her face. 798 01:02:21,370 --> 01:02:23,210 You dropped this! 799 01:02:23,290 --> 01:02:24,290 Agh! 800 01:02:24,370 --> 01:02:27,500 You stabbed me with my own snake? 801 01:02:27,580 --> 01:02:30,040 I'm sorry. I'm sorry. I didn't mean to. 802 01:02:33,290 --> 01:02:34,710 What in the name of... 803 01:02:34,790 --> 01:02:36,000 Silly half-breed. 804 01:02:36,080 --> 01:02:38,040 Did you really think you... 805 01:02:43,370 --> 01:02:44,750 Bravo, Maya! 806 01:02:46,750 --> 01:02:48,290 Cállate, Zatz. 807 01:02:48,870 --> 01:02:52,460 If it is to be, it is up to me! 808 01:02:58,250 --> 01:02:59,620 But not like this. 809 01:03:00,670 --> 01:03:01,670 Huh. 810 01:03:06,330 --> 01:03:07,460 Follow the clouds. 811 01:03:08,920 --> 01:03:10,040 Gracias, Ah Puch. 812 01:03:12,870 --> 01:03:17,210 Oh! Oh... Oh, thank the gods! Except the ones who wanna kill me. 813 01:03:17,870 --> 01:03:18,710 Ugh. 814 01:03:21,670 --> 01:03:23,040 Luna Island. 815 01:03:27,080 --> 01:03:28,830 Huh? 816 01:03:29,420 --> 01:03:31,710 Oh, Princess Maya! 817 01:03:31,790 --> 01:03:35,420 I'm not done with you, princesita! 818 01:03:35,500 --> 01:03:38,750 But I think I'm done with you. Catch you later. Bye! 819 01:03:43,750 --> 01:03:46,420 Come back here, you little mocosa! 820 01:04:00,750 --> 01:04:02,620 Too slow, ink face! 821 01:04:07,330 --> 01:04:08,620 I hate snakes! 822 01:04:17,120 --> 01:04:18,830 Eagle Claw! 823 01:04:19,420 --> 01:04:21,710 No! 824 01:04:41,370 --> 01:04:42,460 Ha ha! 825 01:04:48,290 --> 01:04:50,460 Gracias, caca face! 826 01:04:51,830 --> 01:04:54,620 I will end you! 827 01:05:01,920 --> 01:05:02,920 Whoa! 828 01:05:04,210 --> 01:05:05,920 Adios, princesita. 829 01:05:09,960 --> 01:05:10,960 What? 830 01:05:12,420 --> 01:05:13,500 Enough, Acat. 831 01:05:13,580 --> 01:05:14,670 But, Zatz, I... 832 01:05:14,750 --> 01:05:17,370 First you disobey Lord Mictlan, 833 01:05:17,460 --> 01:05:20,460 and now you want to shoot your opponent in the back. 834 01:05:20,540 --> 01:05:22,670 You have no honor, Acat. 835 01:05:29,790 --> 01:05:32,120 You and I were clearly a mistake. 836 01:05:34,620 --> 01:05:35,870 Ooh! Ouch. 837 01:05:36,460 --> 01:05:38,870 You'll be sorry for this, princesa. 838 01:05:40,920 --> 01:05:44,250 Maya! Are you all right? 839 01:05:44,330 --> 01:05:48,370 I don't need help from a demon who serves the god monster that killed my brothers! 840 01:05:48,460 --> 01:05:52,330 I'm no demon. I'm like you, a half human. 841 01:05:52,420 --> 01:05:55,290 - Huh? - Please, Maya. Climb the rope. 842 01:05:55,370 --> 01:05:56,420 No! 843 01:05:59,170 --> 01:06:00,830 Good thing that was there, huh? 844 01:06:00,920 --> 01:06:02,870 "Good thing that was there, huh?" 845 01:06:03,460 --> 01:06:05,290 Oh, ha ha ha. 846 01:06:05,370 --> 01:06:11,210 Don't you dare think that for one second I owe you anything, 847 01:06:11,290 --> 01:06:13,210 Prince of Bats. 848 01:06:13,290 --> 01:06:17,000 If anything, I should punch you in the... 849 01:06:17,080 --> 01:06:18,210 ...face 850 01:06:18,290 --> 01:06:21,370 for everything that has happened since you showed up, 851 01:06:21,460 --> 01:06:25,710 you misbegotten son of a leprous dog. 852 01:06:28,670 --> 01:06:31,500 Zatz, why would you help me? 853 01:06:32,080 --> 01:06:34,920 Eagle Claw! Yes! 854 01:06:36,580 --> 01:06:38,370 Be well, Princess Maya. 855 01:06:39,500 --> 01:06:40,580 I'll see you soon. 856 01:06:41,210 --> 01:06:43,250 Whatever, principito. 857 01:06:47,620 --> 01:06:50,620 Good luck, Maya. 858 01:06:57,920 --> 01:06:59,040 ♪ La, la, la, la ♪ 859 01:06:59,120 --> 01:07:01,960 I'm so sorry! Let me help you. 860 01:07:02,040 --> 01:07:03,040 Gracias. 861 01:07:03,370 --> 01:07:04,580 Gracias, niña linda. 862 01:07:08,170 --> 01:07:09,870 Oh, I'm so sorry. 863 01:07:09,960 --> 01:07:14,080 Uh, do you know where I can find the Wizard Council, by any chance? 864 01:07:14,170 --> 01:07:16,250 Yeah. 865 01:07:16,330 --> 01:07:19,960 I'd tell you, but it's a secret to the non-wizards and witches. 866 01:07:20,920 --> 01:07:24,040 Huh? Oh, of course. I get it. I guess. 867 01:07:26,040 --> 01:07:27,120 Ta-da! 868 01:07:27,210 --> 01:07:30,420 Welcome to the Luna Wizard Council. 869 01:07:31,000 --> 01:07:34,000 What? You mean I was already here? 870 01:07:34,960 --> 01:07:37,960 Oh! You hustler! I don't have time for this. 871 01:07:40,370 --> 01:07:43,620 So, I told him, "Not today, Gandolfo!" 872 01:07:48,000 --> 01:07:50,250 Princesa Maya? 873 01:07:50,330 --> 01:07:52,750 The Teca prophecy was wrong. 874 01:07:53,960 --> 01:07:55,540 We are the prophecy. 875 01:07:55,620 --> 01:07:57,620 And you, Gran Bruja, 876 01:07:57,710 --> 01:08:00,120 are the Great Rooster Wizard I seek. 877 01:08:01,370 --> 01:08:03,710 No, wait! I am! 878 01:08:03,790 --> 01:08:06,790 I am. I'm the Great Eagle Warrior. 879 01:08:06,790 --> 01:08:08,790 ************** SE03 **************** 880 01:12:40,000 --> 01:12:41,160 Cha-chung! 881 01:13:11,700 --> 01:13:12,950 Hola, chicos. 882 01:13:13,540 --> 01:13:15,160 Oh, buenos días, Gran Bruja! 883 01:13:16,450 --> 01:13:18,450 Did you find him? 884 01:13:19,330 --> 01:13:21,250 Ay, where is he? 885 01:13:29,160 --> 01:13:31,040 Papi, you're late. 886 01:13:31,120 --> 01:13:34,120 Never. I just like making humble little entrances. 887 01:13:34,200 --> 01:13:36,700 Welcome, parents, 888 01:13:36,790 --> 01:13:38,790 - to our magic talent show! - Ooh! 889 01:13:38,870 --> 01:13:41,500 I am the Gran Brujo. 890 01:13:41,580 --> 01:13:44,580 And this is my staff, Estefan. 891 01:13:45,540 --> 01:13:51,160 And this amazing witch is my assistant and my daughter, the Gran Bruja. 892 01:13:53,290 --> 01:13:58,450 Your young wizards have been working diligently to perfect their spells. 893 01:13:58,540 --> 01:14:01,290 So, without further delay, vamos! 894 01:14:02,330 --> 01:14:03,830 Extendenae! 895 01:14:04,370 --> 01:14:06,790 Super mango! 896 01:14:07,790 --> 01:14:11,870 Cacao beans, transformatio! 897 01:14:12,790 --> 01:14:16,410 Mmm! 898 01:14:16,500 --> 01:14:20,120 Ad Vitam y dale! 899 01:14:20,830 --> 01:14:22,830 Ah yeah! 900 01:14:22,910 --> 01:14:26,830 And our last young wizard is Rico! 901 01:14:34,620 --> 01:14:35,620 You can do this. 902 01:14:36,660 --> 01:14:38,950 You can do this. 903 01:14:39,040 --> 01:14:41,750 You can do this. You can do this. 904 01:14:41,830 --> 01:14:45,200 Oh my. That's the child that used Peasant Magic to get in. 905 01:14:45,290 --> 01:14:46,950 Easy, easy. Look at him. 906 01:14:47,040 --> 01:14:48,500 He's just a poor orphan. 907 01:14:48,580 --> 01:14:50,450 This is a school, not a charity. 908 01:15:06,910 --> 01:15:09,500 I don't belong here. 909 01:15:09,580 --> 01:15:10,750 Rico! Stop! 910 01:15:12,080 --> 01:15:13,660 Hey! Let me go. 911 01:15:17,750 --> 01:15:19,660 Mijo, what's wrong? 912 01:15:19,750 --> 01:15:22,910 I don't want... I don't want to be... be here. 913 01:15:23,000 --> 01:15:26,700 You don't... belong here. 914 01:15:28,200 --> 01:15:30,370 Silencio, Tabitha. 915 01:15:31,870 --> 01:15:34,290 Sorry, Gran Brujo. 916 01:15:36,040 --> 01:15:37,910 Anyone have anything else to add? 917 01:15:39,500 --> 01:15:43,040 Rico, look at me. You belong here. 918 01:15:43,120 --> 01:15:46,950 But... But... But... I'm different. 919 01:15:47,040 --> 01:15:48,870 And that's what makes you special. 920 01:15:48,950 --> 01:15:52,950 I see you, mijo. And one day, mark my words, 921 01:15:53,040 --> 01:15:56,370 you will be the greatest wizard who ever lived. 922 01:15:56,450 --> 01:15:58,660 Greater than you? 923 01:15:58,750 --> 01:16:02,750 This power in you can be great or it can be dangerous. 924 01:16:04,000 --> 01:16:08,830 You just need to believe in yourself as much as I believe in you. 925 01:16:09,410 --> 01:16:11,950 - Ready, gallito? - Sí, Gran Brujo. 926 01:16:12,040 --> 01:16:14,080 Please, get his wand, old friend. 927 01:16:16,580 --> 01:16:17,870 Gracias, Estefan. 928 01:16:23,330 --> 01:16:28,750 Today, I will be demon... demonstrate a disappearing spell. 929 01:16:30,660 --> 01:16:32,700 You can do this. 930 01:16:32,790 --> 01:16:35,540 Dissipati peribunt! 931 01:16:36,540 --> 01:16:39,040 Dissipati peribunt! 932 01:16:39,120 --> 01:16:43,040 Dissipati peribunt! 933 01:16:43,120 --> 01:16:45,950 I did it, Gran Brujo! 934 01:16:46,620 --> 01:16:47,620 Huh? 935 01:16:49,370 --> 01:16:51,830 "The greatest wizard who ever lived." 936 01:16:51,910 --> 01:16:55,250 More like the greatest payaso that ever lived! 937 01:16:57,620 --> 01:16:59,120 You don't belong here! 938 01:17:01,790 --> 01:17:04,290 Street hechizo spells your doom. 939 01:17:04,370 --> 01:17:06,580 Swirl around, entonces boom! 940 01:17:06,660 --> 01:17:09,290 Oh my gods! He's unleashing Peasant Magic! 941 01:17:09,370 --> 01:17:10,660 Everyone, get out! 942 01:17:10,750 --> 01:17:12,660 Street hechizo spells your doom. 943 01:17:12,750 --> 01:17:15,370 Swirl around, entonces boom! 944 01:17:15,830 --> 01:17:18,410 Street hechizo spells your doom... 945 01:17:18,500 --> 01:17:20,910 Gallito, please, do not lose control! 946 01:17:22,870 --> 01:17:25,040 - Oh no! - Out of here, everyone! 947 01:17:25,620 --> 01:17:28,500 Help me! Help me, Gran Brujo! 948 01:17:29,500 --> 01:17:32,120 - Mija, get everyone out! - Papi, be careful! 949 01:17:33,200 --> 01:17:35,950 Hang on, Rico! 950 01:17:36,040 --> 01:17:39,540 Street hechizo spells your doom. Swirl around... 951 01:17:41,540 --> 01:17:46,160 Now, please. 952 01:17:46,250 --> 01:17:48,700 Let's get out of here! 953 01:17:48,790 --> 01:17:50,790 Everyone out! 954 01:17:54,950 --> 01:17:56,870 Papi, get out of there! 955 01:18:06,540 --> 01:18:09,000 I... I'm sorry. 956 01:18:09,910 --> 01:18:11,500 G... Gran Brujo... 957 01:18:11,580 --> 01:18:13,620 It's okay, gallito. 958 01:18:15,750 --> 01:18:17,540 What have you done, boy? 959 01:18:19,540 --> 01:18:20,790 I'll get the healers. 960 01:18:20,870 --> 01:18:23,500 What's done is done, mija. 961 01:18:23,580 --> 01:18:26,410 Rico, your journey has just begun. 962 01:18:26,500 --> 01:18:28,000 What are you doing, Papi? 963 01:18:30,160 --> 01:18:31,160 No. 964 01:18:31,620 --> 01:18:33,040 No, don't go. 965 01:18:33,120 --> 01:18:36,080 Estefan will help you to your destiny. 966 01:18:36,160 --> 01:18:40,000 But you must find the way yourself. 967 01:18:40,080 --> 01:18:42,790 I... I... I don't understand. 968 01:18:43,370 --> 01:18:45,580 I love you, petite femme. 969 01:18:46,250 --> 01:18:49,500 - We shall meet again. - No, Papa. 970 01:18:49,580 --> 01:18:51,410 Please... 971 01:18:52,040 --> 01:18:54,790 ...for me, protect each other. 972 01:18:58,750 --> 01:19:01,250 Get away from him. 973 01:19:03,410 --> 01:19:04,410 Now! 974 01:19:21,790 --> 01:19:23,830 The Teca prophecy was wrong. 975 01:19:25,410 --> 01:19:27,000 We are the prophecy. 976 01:19:27,620 --> 01:19:31,540 And you, Gran Bruja, are the Great Rooster Wizard I seek. 977 01:19:32,830 --> 01:19:35,160 No, wait! I am! 978 01:19:35,250 --> 01:19:38,250 I am! I'm the Great Eagle Warrior. 979 01:19:38,330 --> 01:19:39,700 What is so funny? 980 01:19:42,620 --> 01:19:44,370 I don't have time for this! 981 01:19:46,580 --> 01:19:49,910 Now, come with me to destroy the Divine Gate 982 01:19:50,000 --> 01:19:51,660 and save the world, 983 01:19:51,750 --> 01:19:53,870 or stay here like a coward! 984 01:19:58,830 --> 01:20:01,700 You Tecas, you thought you knew 985 01:20:01,790 --> 01:20:03,950 the meaning of the prophecy. 986 01:20:04,040 --> 01:20:05,580 You were wrong! 987 01:20:07,250 --> 01:20:08,660 So now, 988 01:20:08,750 --> 01:20:12,080 you come to my kingdom, disrespect me, 989 01:20:12,160 --> 01:20:16,080 and demand that I join your ridiculous quest to save the world. 990 01:20:16,160 --> 01:20:17,000 Yes, but... 991 01:20:17,080 --> 01:20:20,370 A world made unsafe by your father's indiscretion 992 01:20:20,450 --> 01:20:24,830 and your family's declaration of war on the god of war. 993 01:20:27,120 --> 01:20:28,620 Well, guess what? 994 01:20:28,700 --> 01:20:33,200 Lord Mictlan is guaranteed to be better at war than you 995 01:20:33,290 --> 01:20:36,580 because he is the god of war. 996 01:20:36,660 --> 01:20:40,080 Child, this may come as a shock to you, 997 01:20:40,160 --> 01:20:45,160 but Luna Island does not exist solely to clean up Teca's messes. 998 01:20:46,040 --> 01:20:51,410 So will I, the Gran Bruja, join your misguided quest? 999 01:20:51,500 --> 01:20:54,370 No! 1000 01:20:59,250 --> 01:21:04,040 - For me, protect each other. - I can't believe I'm doing this. 1001 01:21:04,120 --> 01:21:05,790 Princess Maya, 1002 01:21:05,870 --> 01:21:11,830 there is a young wizard my father once called the greatest wizard who ever lived. 1003 01:21:11,910 --> 01:21:13,700 Oh, where can I find her? 1004 01:21:13,790 --> 01:21:16,790 I haven't spoken to him in some time, 1005 01:21:16,870 --> 01:21:20,660 but... I hear he lives near the Luna Island Academy. 1006 01:21:20,750 --> 01:21:23,450 Gracias, Gran Bruja. 1007 01:21:27,290 --> 01:21:28,660 Ah! 1008 01:21:28,750 --> 01:21:30,910 I... I wasn't listening! 1009 01:21:31,000 --> 01:21:33,660 Oh, hey, girl. 1010 01:21:33,750 --> 01:21:35,410 Ugh, you again. What? 1011 01:21:35,500 --> 01:21:39,200 - Wanna hustle me out of more gold coins? - Wait. Where you goin'? 1012 01:21:39,290 --> 01:21:40,700 None of your business. 1013 01:21:40,790 --> 01:21:44,080 You're in luck. I've been to Nanoyobusness many times. 1014 01:21:44,160 --> 01:21:46,450 - I will take you there... - No. Now go away. 1015 01:21:48,290 --> 01:21:50,870 - Uh, you're gonna need a guide. - What? 1016 01:21:50,950 --> 01:21:53,200 You sure you don't need my help, Princesa? 1017 01:21:53,290 --> 01:21:56,410 - What did you just call me? - Snooty. Know-it-all. 1018 01:21:56,500 --> 01:21:57,870 No. I meant just now. 1019 01:21:57,950 --> 01:21:58,950 Princesa. 1020 01:21:59,910 --> 01:22:01,450 Never call me that again. 1021 01:22:01,540 --> 01:22:03,000 Hey, if the crown fits. 1022 01:22:03,080 --> 01:22:05,410 Never! Now, I'm busy. Leave me alone. 1023 01:22:05,500 --> 01:22:07,370 Dang! You are cold! 1024 01:22:07,450 --> 01:22:10,120 I'm missing a leg, but you're missing a heart. 1025 01:22:12,750 --> 01:22:16,200 And you still need a guide! 1026 01:22:16,790 --> 01:22:19,950 Wait. 1027 01:22:20,040 --> 01:22:21,330 Whoomp, there it is. 1028 01:22:21,410 --> 01:22:24,200 Please take me to the Luna Island Academy. 1029 01:22:24,790 --> 01:22:27,450 Sorry, I can't help you. 1030 01:22:29,750 --> 01:22:31,000 Oh, come on. 1031 01:22:31,080 --> 01:22:33,660 - I'll give you two coins. - No. 1032 01:22:33,750 --> 01:22:36,160 - Tres? - Look, I don't want to go there. 1033 01:22:37,000 --> 01:22:39,750 I really need your help. 1034 01:22:40,500 --> 01:22:42,410 Please? 1035 01:22:44,750 --> 01:22:45,750 Fine. 1036 01:22:46,160 --> 01:22:48,040 Follow me. 1037 01:22:49,450 --> 01:22:55,450 And this is the Luna Island Academy. 1038 01:22:56,790 --> 01:22:58,120 What happened? 1039 01:22:58,200 --> 01:23:02,540 Uh...  Gran Brujo died here. 1040 01:23:03,120 --> 01:23:04,250 He tried... 1041 01:23:07,160 --> 01:23:09,500 A fake missing leg? 1042 01:23:09,580 --> 01:23:12,370 My leg! Oh, my leg, it... it grew back! 1043 01:23:12,450 --> 01:23:16,290 It's... It's a miracle! Oh my... Praise the leg gods! 1044 01:23:16,950 --> 01:23:20,790 The left and the right. Oh my gods. Look at this. They're even and everything. 1045 01:23:20,870 --> 01:23:23,870 Ugh! You and the Gran Bruja set me up. 1046 01:23:23,950 --> 01:23:25,120 Unbelievable! 1047 01:23:26,700 --> 01:23:27,830 Say what? Her? 1048 01:23:28,660 --> 01:23:29,660 For reals? 1049 01:23:36,700 --> 01:23:37,620 Ha ha ha! 1050 01:23:37,700 --> 01:23:41,870 Very funny, Gran Bruja. You sent me on a wild-goose chase. 1051 01:23:43,370 --> 01:23:44,700 Gran Bruja? 1052 01:23:44,790 --> 01:23:46,660 Where did everybody go? 1053 01:23:46,750 --> 01:23:49,750 I will show you. Let me make it up to you. 1054 01:23:49,870 --> 01:23:51,790 Oh my gods. You again. 1055 01:23:52,410 --> 01:23:54,830 Look, I'm not giving you any more gold. 1056 01:23:54,910 --> 01:23:57,370 - Hey! What was that? - You'll see. 1057 01:24:00,250 --> 01:24:01,250 Huh? 1058 01:24:05,910 --> 01:24:07,200 Mwah, mwah, mwah! 1059 01:24:07,910 --> 01:24:09,000 Mwah! 1060 01:24:09,080 --> 01:24:14,200 - Invisibility spell. - Seriously, guys? I can see you. 1061 01:24:14,290 --> 01:24:16,000 Can you see this? 1062 01:24:18,700 --> 01:24:21,750 Eugh. I wish I can unsee that. 1063 01:24:21,830 --> 01:24:24,080 Congratulations, Maya. 1064 01:24:24,160 --> 01:24:27,200 You found the vagabond my father once called 1065 01:24:27,290 --> 01:24:30,200 "the greatest wizard who ever lived." 1066 01:24:30,290 --> 01:24:31,750 Wait. This guy? 1067 01:24:31,830 --> 01:24:34,330 He's like a scarecrow, but without dignity. 1068 01:24:34,410 --> 01:24:36,160 Sorry, can't go. 1069 01:24:36,250 --> 01:24:37,500 I promised your father 1070 01:24:37,580 --> 01:24:39,580 - I would protect you, Gran Bruja. - Ha! 1071 01:24:40,410 --> 01:24:43,120 You, protect me? Please. 1072 01:24:43,200 --> 01:24:46,290 My father protected me until you came along. 1073 01:24:46,370 --> 01:24:48,410 Oh no. 1074 01:24:48,500 --> 01:24:52,870 Go on this so-called quest, Rico. Prove my father was not wrong about you. 1075 01:24:52,950 --> 01:24:54,750 Oh, but... 1076 01:24:56,040 --> 01:25:00,200 So, since you're my only choice left, ahem, 1077 01:25:00,290 --> 01:25:04,500 Rooster Wizard, will you join my quest to destroy the Divine Gate? 1078 01:25:05,080 --> 01:25:06,830 I... 1079 01:25:07,500 --> 01:25:09,120 I see you, mijo. 1080 01:25:09,620 --> 01:25:11,950 And one day, mark my words, 1081 01:25:12,040 --> 01:25:15,120 you will be the greatest wizard who ever lived. 1082 01:25:16,950 --> 01:25:18,200 Ready, gallito? 1083 01:25:23,410 --> 01:25:25,910 I will join your quest, Eagle Warrior. 1084 01:25:26,000 --> 01:25:28,080 Oh. You can call me Maya. 1085 01:25:28,160 --> 01:25:30,410 My name is Rico, 1086 01:25:30,500 --> 01:25:32,580 and this is my staff, Estefan. 1087 01:25:33,200 --> 01:25:34,950 Nice to meet you both. Huh. 1088 01:25:35,040 --> 01:25:39,290 Well, we're sure gonna need more help, and I know just who can help us. 1089 01:25:39,370 --> 01:25:43,370 Ah Puch... Ah Puch! 1090 01:25:47,950 --> 01:25:51,700 Um, you sure you know where you're taking us on this quest? 1091 01:25:51,790 --> 01:25:53,830 I always know where I'm going. 1092 01:25:53,910 --> 01:25:56,540 But sometimes when I get there, it's somewhere else. 1093 01:25:56,620 --> 01:25:59,410 Besides, Ah Puch helped me the last time I was lost. 1094 01:25:59,500 --> 01:26:00,580 Ah Puch! 1095 01:26:00,660 --> 01:26:04,500 Yeah, I'm startin' to think this Ah Puch character... doesn't exist. 1096 01:26:04,580 --> 01:26:05,700 Aw! 1097 01:26:05,790 --> 01:26:09,200 How am I supposed to find the Jungle Kingdom like this? 1098 01:26:09,290 --> 01:26:11,500 - Ha! - What are you doing? 1099 01:26:12,660 --> 01:26:17,040 - You're making fun of me? - Maya! Maya! Put Estefan down. 1100 01:26:24,790 --> 01:26:26,000 Shh! 1101 01:26:27,410 --> 01:26:28,410 Huh? 1102 01:26:43,370 --> 01:26:45,330 We're coming, Maya! 1103 01:26:46,120 --> 01:26:48,950 - Please don't hurt her! - Chiapa! 1104 01:26:50,870 --> 01:26:51,870 Ya know this beast? 1105 01:26:52,830 --> 01:26:54,580 Oh, oh, we're pals. 1106 01:26:54,660 --> 01:26:56,700 Or at least we were 1107 01:26:56,790 --> 01:27:00,410 until he left me to fight a crazy tattoo goddess all by myself. 1108 01:27:01,410 --> 01:27:02,750 You should be sorry. 1109 01:27:05,120 --> 01:27:06,790 I forgive you. 1110 01:27:06,870 --> 01:27:09,790 Your giant cat looks delicious. 1111 01:27:09,870 --> 01:27:10,950 Aw! 1112 01:27:12,700 --> 01:27:13,790 Can we pet him? 1113 01:27:16,370 --> 01:27:18,250 Of course you can pet him. 1114 01:27:18,330 --> 01:27:21,870 If you can tell us how to get to the Jungle Kingdom. 1115 01:27:21,950 --> 01:27:22,950 Deal. 1116 01:27:27,870 --> 01:27:31,370 - Oh my gods. You're so cute. - Yes, you are. 1117 01:27:35,040 --> 01:27:37,660 I bet he tastes like kittens. 1118 01:27:38,290 --> 01:27:39,910 Huh? 1119 01:27:40,000 --> 01:27:42,500 Uh... The Jungle Kingdom? 1120 01:27:42,580 --> 01:27:43,660 It's not far. 1121 01:27:45,910 --> 01:27:47,500 Hey, follow us, amigos. 1122 01:27:49,790 --> 01:27:52,120 Now we're even for leaving me stranded. 1123 01:28:03,950 --> 01:28:05,950 Yep. Exactly where I was going. 1124 01:28:09,910 --> 01:28:13,120 They're so fast. What are these kids eating? 1125 01:28:13,200 --> 01:28:15,370 Probably jaguars! 1126 01:28:17,290 --> 01:28:19,790 That's better. 1127 01:28:20,500 --> 01:28:21,910 Catch us if you can! 1128 01:28:22,410 --> 01:28:25,500 Hold on! Wait for us! 1129 01:28:31,870 --> 01:28:33,330 Whoa! 1130 01:28:33,910 --> 01:28:36,580 Looks like a graveyard of forgotten gods. 1131 01:28:39,000 --> 01:28:41,750 Uh, hello? Where are you? 1132 01:28:42,750 --> 01:28:45,580 - Ooh. - Something is not right. 1133 01:28:47,330 --> 01:28:48,450 Hoo! 1134 01:28:48,540 --> 01:28:51,120 If it is to be, it is up to me. 1135 01:28:51,200 --> 01:28:52,330 - Come again? - It's some... 1136 01:28:52,410 --> 01:28:53,540 Boo! 1137 01:28:57,500 --> 01:28:59,870 We scared you, scaredy-cat! 1138 01:28:59,950 --> 01:29:01,700 That is someone else's pee. 1139 01:29:03,330 --> 01:29:04,700 You didn't scare me. 1140 01:29:04,790 --> 01:29:07,200 - Really? - Well, how about this? 1141 01:29:07,290 --> 01:29:10,160 Oh my gods. Here we go again. 1142 01:29:10,250 --> 01:29:11,910 Ooh! What are you? 1143 01:29:12,000 --> 01:29:15,950 I am Cabrakan, 1144 01:29:16,040 --> 01:29:21,580 the god of earthquakes! 1145 01:29:21,660 --> 01:29:26,450 And I am Cipactli, 1146 01:29:27,290 --> 01:29:28,910 the goddess... 1147 01:29:29,000 --> 01:29:32,370 ...of alligators! 1148 01:29:32,910 --> 01:29:35,120 Oh, you're so pretty! 1149 01:29:35,790 --> 01:29:39,450 - Okay, now that's definitely my pee. - Get it together, you two. 1150 01:29:40,790 --> 01:29:42,330 The odds are in our favor. 1151 01:29:44,830 --> 01:29:47,870 Then again, I've always preferred a fair fight. 1152 01:29:49,620 --> 01:29:52,700 Don't just stand there. Do magic. 1153 01:29:52,790 --> 01:29:54,660 Terebro! 1154 01:30:02,200 --> 01:30:06,370 You can do this, Rooster Wizard. 1155 01:30:07,120 --> 01:30:09,790 Focus. Terebro! 1156 01:30:12,540 --> 01:30:14,080 I hate 1157 01:30:14,160 --> 01:30:16,750 wizards! 1158 01:30:16,830 --> 01:30:19,040 Whoa! 1159 01:30:19,580 --> 01:30:20,700 That was amazing! 1160 01:30:20,790 --> 01:30:22,450 Rico? 1161 01:30:22,540 --> 01:30:24,200 I think I broke my everything. 1162 01:30:24,290 --> 01:30:27,080 Wait. You stay right there. I can handle the other one. 1163 01:30:27,160 --> 01:30:28,700 Yeah, right! 1164 01:30:28,790 --> 01:30:31,250 Whoo! 1165 01:30:31,330 --> 01:30:33,830 - Not bad, girl. - What? 1166 01:30:33,910 --> 01:30:37,660 Niña, there's no need to fight. Just come with us. 1167 01:30:37,750 --> 01:30:38,910 Never! 1168 01:30:43,870 --> 01:30:45,290 Finish her. 1169 01:30:45,370 --> 01:30:47,660 - Had enough? - That's it? 1170 01:30:48,500 --> 01:30:49,950 I tried to be nice, 1171 01:30:50,040 --> 01:30:54,620 but now things are about to get ugly. 1172 01:31:03,580 --> 01:31:05,830 Ha ha! 1173 01:31:06,830 --> 01:31:08,620 Ah! 1174 01:31:10,410 --> 01:31:13,080 How about you taste my claw? 1175 01:31:14,120 --> 01:31:15,120 Whoo! 1176 01:31:18,250 --> 01:31:22,250 Open the hole, querida! 1177 01:31:25,370 --> 01:31:26,660 This is so not good. 1178 01:31:26,750 --> 01:31:29,660 Holy cacao! Run! 1179 01:31:31,290 --> 01:31:34,040 Heads up, muchachos! 1180 01:31:44,750 --> 01:31:47,160 Rico? You alive? 1181 01:31:50,000 --> 01:31:52,410 Estefan! Come to me! 1182 01:31:57,790 --> 01:32:01,160 Come on. Use your magic to get us out. 1183 01:32:01,250 --> 01:32:04,750 I can't. I am nothing without Estefan. 1184 01:32:04,830 --> 01:32:09,290 What? You're supposed to be the greatest wizard who ever lived. 1185 01:32:09,370 --> 01:32:11,750 Don't you know any other kind of magic? 1186 01:32:11,830 --> 01:32:12,830 Yeah. 1187 01:32:13,160 --> 01:32:15,830 Peasant Magic. It's very dangerous. 1188 01:32:15,910 --> 01:32:16,910 Who cares? 1189 01:32:17,000 --> 01:32:19,330 I do. I could hurt you. 1190 01:32:19,410 --> 01:32:22,120 - Those gods can kill us. - And... And so can I. 1191 01:32:22,200 --> 01:32:24,160 Ugh. 1192 01:32:24,250 --> 01:32:25,250 Then this is it. 1193 01:32:27,370 --> 01:32:29,370 This is as far as we're gonna get. 1194 01:32:29,910 --> 01:32:31,750 We lost. 1195 01:32:32,290 --> 01:32:33,620 I know how that feels. 1196 01:32:34,290 --> 01:32:37,250 Come on. We'll figure something out, Eagle Warrior. 1197 01:32:38,950 --> 01:32:40,950 Gracias, Rooster Wizard. 1198 01:32:41,040 --> 01:32:43,080 This is not the plan, Cabrakan! 1199 01:32:44,080 --> 01:32:48,200 - Lord Mictlan commanded us to bring... - Commanded? We are gods. 1200 01:32:48,290 --> 01:32:50,950 Aren't you tired of being treated like a servant? 1201 01:32:51,660 --> 01:32:58,330 Look, maybe the girl can hurt him, and that's why he fears her. 1202 01:32:58,410 --> 01:33:00,000 Don't be a fool. 1203 01:33:00,080 --> 01:33:01,410 Fool? 1204 01:33:01,500 --> 01:33:03,120 Oh. Oh, ay, ay. 1205 01:33:03,200 --> 01:33:05,660 The gods who sacrifice the half-breed 1206 01:33:05,750 --> 01:33:09,000 will become the most powerful in both realms. 1207 01:33:09,080 --> 01:33:11,000 And I want that to be us. 1208 01:33:11,080 --> 01:33:12,870 But what if it doesn't work? 1209 01:33:12,950 --> 01:33:15,580 Lord Mictlan will end us. 1210 01:33:16,830 --> 01:33:19,200 That's a risk I'm willing to take. 1211 01:33:20,330 --> 01:33:24,450 Ay, mi amor, Lord Mictlan is too strong. 1212 01:33:24,540 --> 01:33:27,500 And you think I'm weak? 1213 01:33:27,580 --> 01:33:29,910 I didn't say you were weak. Did I say you were weak? 1214 01:33:30,000 --> 01:33:33,160 - That didn't come out of my mouth. - Does this look weak? 1215 01:33:34,950 --> 01:33:36,580 This is not weak. 1216 01:33:41,160 --> 01:33:42,250 Gracias, Rico. 1217 01:33:42,330 --> 01:33:44,500 - Hm. Don't mention it. - Look. 1218 01:33:46,330 --> 01:33:48,000 That's our way out! Come on! 1219 01:33:48,660 --> 01:33:53,250 Once I get... Estefan back, he'll get us out of here in one piece. 1220 01:33:54,000 --> 01:33:56,040 Oh, they're coming! 1221 01:33:59,160 --> 01:34:00,160 - Huh? - Ah! 1222 01:34:03,540 --> 01:34:07,580 - Hey! And where do you think you're going? - Let me go! 1223 01:34:07,660 --> 01:34:08,660 Maya! 1224 01:34:08,700 --> 01:34:12,000 What? Get back down there. 1225 01:34:14,790 --> 01:34:16,290 Ese wizard. 1226 01:34:18,620 --> 01:34:22,250 I'll be a kinder god than Lord Mictlan. 1227 01:34:22,330 --> 01:34:24,080 This is for your own good. 1228 01:34:24,160 --> 01:34:26,660 For my own good? I'll be dead! 1229 01:34:27,700 --> 01:34:30,080 I'll be sure it's quick and painless, little one. 1230 01:34:33,660 --> 01:34:35,410 Do not sacrifice this child. 1231 01:34:35,500 --> 01:34:38,700 Li... Listen to her. She's making a solid argument. 1232 01:34:38,790 --> 01:34:42,700 Lord Mictlan is too powerful. We cannot hope to defeat him. 1233 01:34:42,790 --> 01:34:46,500 Let's bring her to him like we planned! 1234 01:34:47,080 --> 01:34:50,370 Wait, what? No! No. Bad argument. Bad! 1235 01:34:50,450 --> 01:34:53,870 Not another word! 1236 01:34:55,080 --> 01:34:58,580 - I swear, if you do not control your... - ...temper... 1237 01:34:58,660 --> 01:35:00,540 I will leave you. 1238 01:35:10,290 --> 01:35:11,290 Help! 1239 01:35:11,330 --> 01:35:12,700 You... You can do this. 1240 01:35:12,790 --> 01:35:15,910 Mm-hmm. You... You can do this! 1241 01:35:16,000 --> 01:35:21,370 Rise me up, ahora mismo. No more fear, ya estoy listo! 1242 01:35:21,450 --> 01:35:24,700 Ah! Why is this not working? 1243 01:35:25,870 --> 01:35:28,040 Hold on, Maya! 1244 01:35:31,290 --> 01:35:33,000 Rico! 1245 01:35:33,700 --> 01:35:36,330 - Enough! - Hey, what was your name again? 1246 01:35:36,410 --> 01:35:37,500 ChupacaBrian? 1247 01:35:37,580 --> 01:35:39,790 It's Cabrakan! 1248 01:35:42,120 --> 01:35:44,370 Oh, and you're the god of tantrums. 1249 01:35:44,450 --> 01:35:47,200 Or the god of terrible husbands? 1250 01:35:47,290 --> 01:35:50,790 I'm the god of earthquakes! 1251 01:36:02,290 --> 01:36:04,200 God of earthquakes? Really? 1252 01:36:06,620 --> 01:36:09,330 That's kind of... weak. 1253 01:36:09,410 --> 01:36:11,450 Weak?! 1254 01:36:13,580 --> 01:36:15,080 Ay, not again. 1255 01:36:15,160 --> 01:36:16,950 Nobody calls me weak! 1256 01:36:17,540 --> 01:36:20,040 Does this look weak to you? 1257 01:36:20,120 --> 01:36:23,080 Cabrakan has the power! 1258 01:36:23,160 --> 01:36:27,000 I am hardcore! How do you like me now? 1259 01:36:27,910 --> 01:36:30,160 I pity the fool! 1260 01:36:30,250 --> 01:36:31,250 See? 1261 01:36:31,330 --> 01:36:35,330 Cabrakan is not weak! 1262 01:36:36,330 --> 01:36:39,540 Enough. She is taunting you on purpose! 1263 01:36:39,620 --> 01:36:42,450 - She is? - Come on, Estefan! 1264 01:36:42,540 --> 01:36:44,080 - We have to save Maya. - What? 1265 01:36:49,000 --> 01:36:51,080 You are nothing 1266 01:36:51,160 --> 01:36:54,080 without your staff, wizard. 1267 01:36:55,790 --> 01:36:59,160 - Please don't hurt him. - Hurt him like this? 1268 01:36:59,250 --> 01:37:03,040 I am the most powerful wizard in the world. 1269 01:37:03,120 --> 01:37:04,580 You can do this, Rico! 1270 01:37:04,660 --> 01:37:07,540 - Destrúyelo, just leave dust! - Huh? 1271 01:37:07,620 --> 01:37:08,910 Peasant Magic! 1272 01:37:09,000 --> 01:37:11,750 Aplastalo, and self-combust! 1273 01:37:20,080 --> 01:37:21,700 Huh? 1274 01:37:24,330 --> 01:37:29,500 - What have I done? - You are the worst wizard that ever lived! 1275 01:37:37,370 --> 01:37:39,500 - Coming, Rico! - Huh? 1276 01:37:48,950 --> 01:37:51,660 This has gone far enough. 1277 01:37:53,000 --> 01:37:54,790 Rico! 1278 01:37:54,870 --> 01:37:56,620 Maya! 1279 01:37:56,700 --> 01:37:58,830 We're gonna come back for you! Don't die! 1280 01:37:58,910 --> 01:38:01,750 No! No, Rico, wait! Ah! 1281 01:38:10,040 --> 01:38:11,750 I will never give up. 1282 01:38:11,830 --> 01:38:13,580 Come and get some. 1283 01:38:16,910 --> 01:38:18,620 I was not expecting that. 1284 01:38:18,700 --> 01:38:19,950 Save yourself. Go. 1285 01:38:20,500 --> 01:38:21,500 Huh? 1286 01:38:21,580 --> 01:38:24,450 You're really letting me go? 1287 01:38:24,540 --> 01:38:27,370 What? No! 1288 01:38:27,450 --> 01:38:30,830 I'm not going to let you sacrifice her. 1289 01:38:30,910 --> 01:38:33,120 Lord Mictlan will kill us both. 1290 01:38:33,200 --> 01:38:34,750 Watch out! 1291 01:38:36,700 --> 01:38:37,950 Go, go! 1292 01:38:43,160 --> 01:38:48,620 Here comes Cabrakan! 1293 01:38:52,500 --> 01:38:54,870 Wow! 1294 01:38:54,950 --> 01:38:56,080 Jump on! 1295 01:38:58,000 --> 01:38:58,830 Thank you. 1296 01:38:58,910 --> 01:39:00,910 Whoa, do not thank us yet. 1297 01:39:01,000 --> 01:39:03,580 We're not done here. 1298 01:39:03,660 --> 01:39:07,700 Behold the might of Cabrakan! 1299 01:39:10,540 --> 01:39:11,830 Huh? 1300 01:39:18,120 --> 01:39:21,250 She is getting away! 1301 01:39:32,790 --> 01:39:33,790 Calm down! 1302 01:39:34,620 --> 01:39:36,500 Cabrakan, please! 1303 01:39:40,120 --> 01:39:41,580 Cabrakan, stop this. 1304 01:39:45,950 --> 01:39:47,410 We can't just leave her. 1305 01:39:48,330 --> 01:39:50,370 - Can't we? - If it is to be... 1306 01:39:50,910 --> 01:39:52,540 It is up to me. 1307 01:39:55,250 --> 01:39:57,290 Rico! Use your magic. 1308 01:39:59,120 --> 01:40:02,250 Dale duro and to the source! 1309 01:40:02,330 --> 01:40:05,290 P'alante, we're the force! 1310 01:40:06,540 --> 01:40:09,370 You're doing it, Rico! 1311 01:40:10,370 --> 01:40:13,290 What? You think you're big time? 1312 01:40:13,910 --> 01:40:16,870 You're gonna die big time! 1313 01:40:20,540 --> 01:40:23,660 You can do this, gallito. 1314 01:40:23,750 --> 01:40:26,120 Street hechizo spells your doom! 1315 01:40:27,910 --> 01:40:29,620 Entonces boom! 1316 01:40:31,410 --> 01:40:32,620 What the... 1317 01:40:35,790 --> 01:40:36,700 Now, Rico! 1318 01:40:36,790 --> 01:40:39,200 Tadow! How you like me now? 1319 01:40:40,000 --> 01:40:40,870 What? 1320 01:40:46,750 --> 01:40:50,330 No! 1321 01:40:52,410 --> 01:40:54,540 Cabrakan... 1322 01:40:54,620 --> 01:40:56,000 ...demands... 1323 01:40:56,080 --> 01:40:58,500 ...a rematch! 1324 01:40:58,580 --> 01:41:00,410 Over here, headless body. 1325 01:41:06,450 --> 01:41:09,700 Wow! Being heroic actually felt good. 1326 01:41:15,370 --> 01:41:17,330 She found the Rooster Wizard. 1327 01:41:17,410 --> 01:41:19,000 Praise the celestials. 1328 01:41:22,870 --> 01:41:24,540 Almost there. 1329 01:41:25,120 --> 01:41:26,750 Are you all right, goddess? 1330 01:41:26,830 --> 01:41:30,620 I am now, niños. Why didn't you go when you had the chance? 1331 01:41:30,700 --> 01:41:33,790 You let me go. We couldn't just leave you. 1332 01:41:33,870 --> 01:41:37,410 Yeah, there's a word for people who always do heroic things. 1333 01:41:37,500 --> 01:41:38,370 Heroes. 1334 01:41:38,450 --> 01:41:40,410 No. Dead. 1335 01:41:40,500 --> 01:41:42,370 Yeah, the word is dead. 1336 01:41:44,200 --> 01:41:46,700 If you ever need me, Maya, I will be there. 1337 01:41:49,450 --> 01:41:51,330 Farewell, Princess Teca. 1338 01:41:52,330 --> 01:41:53,950 Adios, Cipactli. 1339 01:41:59,120 --> 01:42:01,450 Fine. Be that way. But you're missing out. 1340 01:42:03,540 --> 01:42:04,660 We should go now. 1341 01:42:04,750 --> 01:42:05,580 Um... 1342 01:42:05,660 --> 01:42:07,790 Which way to the Jungle Kingdom? 1343 01:42:07,870 --> 01:42:12,040 Follow the bees and the sweet scent of jasmine toward the purple mist. 1344 01:42:14,910 --> 01:42:16,250 Head northeast. 1345 01:42:19,830 --> 01:42:21,080 - That way. - Got it. 1346 01:42:25,040 --> 01:42:26,910 Gracias, Cipactli! 1347 01:42:29,910 --> 01:42:33,000 So, how did you convince Chiapa to come back? 1348 01:42:33,080 --> 01:42:36,540 I... I cast a courageous battle cat spell on him. 1349 01:42:36,620 --> 01:42:37,790 You did? 1350 01:42:37,870 --> 01:42:40,160 Um, there is no such thing. 1351 01:42:40,250 --> 01:42:43,660 But he didn't know that. See? You did it all on your own. 1352 01:42:43,750 --> 01:42:46,200 You a bad gato. 1353 01:42:48,120 --> 01:42:52,000 So did you. You fought by my side even without Estefan. 1354 01:42:52,620 --> 01:42:54,910 That was... That was really brave. 1355 01:42:55,410 --> 01:42:56,910 Gracias. 1356 01:42:59,700 --> 01:43:02,620 The Gran Brujo would have been really proud of me. 1357 01:43:03,120 --> 01:43:04,870 Whoa! 1358 01:43:04,950 --> 01:43:05,950 We made it. 1359 01:43:06,750 --> 01:43:08,290 Whoa! 1360 01:43:16,660 --> 01:43:18,950 Wait. I don't see any guards. 1361 01:43:24,040 --> 01:43:25,330 And there they are. 1362 01:43:25,410 --> 01:43:28,660 Okay. Why don't you let Ri... 1363 01:43:28,750 --> 01:43:30,330 me handle this. 1364 01:43:31,700 --> 01:43:32,750 - Huh? - Rico? 1365 01:43:35,290 --> 01:43:36,120 Rico! 1366 01:43:38,200 --> 01:43:41,040 We mean you no harm. 1367 01:43:42,370 --> 01:43:44,250 This is gonna hurt. 1368 01:43:49,410 --> 01:43:52,370 You have cursed us all, Monstruo Blanco! 1369 01:44:08,250 --> 01:44:10,290 To my brave son, Picchu, 1370 01:44:11,000 --> 01:44:13,830 mightiest of all barbarians! 1371 01:44:20,000 --> 01:44:22,000 For Maya! 1372 01:44:22,000 --> 01:44:24,000 ************** SE04 **************** 1373 01:48:55,000 --> 01:48:56,500 Cha-chung! 1374 01:49:25,670 --> 01:49:27,800 Oh no. 1375 01:49:27,880 --> 01:49:29,500 Here. Here, bebé. 1376 01:49:31,300 --> 01:49:33,250 The curse is upon us! 1377 01:49:33,340 --> 01:49:35,750 El Monstruo Blanco! 1378 01:49:36,750 --> 01:49:37,840 We are cursed! 1379 01:49:42,420 --> 01:49:45,090 Let the jungle decide its fate. 1380 01:49:45,170 --> 01:49:48,710 Run! Before the curse takes us all! 1381 01:50:03,250 --> 01:50:04,250 Ah... 1382 01:50:35,380 --> 01:50:37,960 Ah! 1383 01:50:47,750 --> 01:50:48,840 Ah! 1384 01:51:01,050 --> 01:51:02,750 El Monstruo Blanco! 1385 01:52:02,460 --> 01:52:04,880 ♪ La la la la la la la ♪ 1386 01:52:04,960 --> 01:52:08,750 Put that childish thing away, mija. 1387 01:52:08,840 --> 01:52:09,840 Si, Papa. 1388 01:52:09,920 --> 01:52:12,960 My bravest warriors, 1389 01:52:13,050 --> 01:52:18,460 the truest of you all shall become my personal guard 1390 01:52:18,550 --> 01:52:22,170 and wield a magical golden bow. 1391 01:52:25,130 --> 01:52:28,420 What do you think, my queen? 1392 01:52:30,300 --> 01:52:32,840 Yes, yes! 1393 01:52:34,380 --> 01:52:35,800 Huh? 1394 01:52:44,880 --> 01:52:47,420 Archer, come forward! 1395 01:52:47,500 --> 01:52:51,340 Your skills are magnificent. 1396 01:52:57,050 --> 01:52:58,920 Put your weapons down. 1397 01:53:00,300 --> 01:53:04,800 The legend of El Monstruo Blancois true. 1398 01:53:04,880 --> 01:53:10,250 I would like to get a better view of my new bodyguard. 1399 01:53:12,090 --> 01:53:13,630 Ooh. 1400 01:53:13,710 --> 01:53:16,090 Very interesting. 1401 01:53:16,170 --> 01:53:20,000 As pale as Lady Micte herself. 1402 01:53:22,210 --> 01:53:23,210 Whoa. 1403 01:53:23,300 --> 01:53:25,960 Bring the greatest prize of all 1404 01:53:26,050 --> 01:53:28,550 for my greatest warriors. 1405 01:53:29,420 --> 01:53:32,550 Oh, yes, a gift from the Tecas, 1406 01:53:32,630 --> 01:53:34,590 a golden magic bow... 1407 01:53:34,670 --> 01:53:37,340 ...for my new favorite pet. 1408 01:53:41,250 --> 01:53:43,000 You filthy animal! 1409 01:53:43,090 --> 01:53:45,340 You dare strike your king? 1410 01:53:49,210 --> 01:53:52,000 You! You are a curse! 1411 01:53:55,710 --> 01:53:57,050 Brace yourself, Fabiola. 1412 01:53:57,130 --> 01:54:01,170 You insolent, vile creature. 1413 01:54:02,300 --> 01:54:06,550 You have cursed us all, Monstruo Blanco! 1414 01:54:10,460 --> 01:54:12,050 Burn it all down! 1415 01:54:12,130 --> 01:54:14,880 Papa, don't do this. Por favor. 1416 01:54:17,590 --> 01:54:20,130 Run! 1417 01:55:20,090 --> 01:55:22,090 You don't understand. I'm... I am... 1418 01:55:22,170 --> 01:55:24,250 One more word and the cat gets it. 1419 01:55:35,750 --> 01:55:37,590 Oh, oh! 1420 01:55:39,300 --> 01:55:40,670 You, muévete. 1421 01:55:44,250 --> 01:55:47,670 Hmm. 1422 01:55:48,250 --> 01:55:50,000 Leave the cat here. 1423 01:55:51,960 --> 01:55:53,710 My leg is no bueno. 1424 01:55:53,800 --> 01:55:55,880 - You want us to chop it off? - I'm healed! 1425 01:55:57,800 --> 01:56:00,170 Oh yeah. This doesn't hurt at all. 1426 01:56:00,250 --> 01:56:03,670 Ooh! 1427 01:56:06,960 --> 01:56:08,750 Oh. Oh! 1428 01:56:08,840 --> 01:56:12,340 That poor little girl must be terrified of her evil grandpa. 1429 01:56:12,420 --> 01:56:17,340 That's the Jungle Lands' king, and that is his daughter, the Widow Queen. 1430 01:56:17,420 --> 01:56:19,300 She looks so sweet. 1431 01:56:19,380 --> 01:56:24,380 Yeah? No. They call her that because all the men around her die. 1432 01:56:24,460 --> 01:56:26,130 Dang! 1433 01:56:33,630 --> 01:56:36,250 - Beloved Widow Queen of the Jungle Lands... - Whoa. 1434 01:56:36,340 --> 01:56:39,210 ...we found these drifters trying to sneak into our kingdom. 1435 01:56:39,300 --> 01:56:40,800 Drifters? I am... 1436 01:56:40,880 --> 01:56:44,420 Now why don't you let Rico handle this? I'm great with little kids. 1437 01:56:44,500 --> 01:56:46,090 Listen here, baby girl. 1438 01:56:46,170 --> 01:56:49,550 Now, we need to talk boring grown-up business. 1439 01:56:49,630 --> 01:56:54,090 So why don't you tell your mamita and papito that we're here, 1440 01:56:54,170 --> 01:56:56,960 and then go sleepy nappy siesta time? 1441 01:56:57,050 --> 01:56:57,880 Oy no. 1442 01:56:59,210 --> 01:57:01,250 Guards, feed him to the hyenas. 1443 01:57:01,340 --> 01:57:03,750 Yikes! Estefan, help! 1444 01:57:03,840 --> 01:57:06,000 Terebro! 1445 01:57:06,090 --> 01:57:09,960 Ah, yeah, um, which way to the hyenas? 1446 01:57:11,000 --> 01:57:13,800 Beloved Queen of the Jungle Lands, 1447 01:57:13,880 --> 01:57:17,590 I humbly apologize for not giving advance notice of our visit. 1448 01:57:17,670 --> 01:57:21,500 - Ow! - And for my insolent partner. 1449 01:57:21,590 --> 01:57:23,710 See? I'm insolent until proven guilty. 1450 01:57:23,800 --> 01:57:26,800 It is me, Princess Maya of the Tecas. 1451 01:57:26,880 --> 01:57:28,500 Stand down, guards. 1452 01:57:29,670 --> 01:57:34,340 Now that's what I thought! It was about to get real crazy in here. 1453 01:57:34,420 --> 01:57:37,250 - I'm loco! - Princess, please state your business. 1454 01:57:37,340 --> 01:57:40,000 My father was wrong about the Teca prophecy. 1455 01:57:40,090 --> 01:57:43,130 But I have figured out its true meaning. 1456 01:57:43,210 --> 01:57:46,050 The prophecy I saw was of four warriors, 1457 01:57:46,130 --> 01:57:47,590 - one from each kingdom. - Hm. 1458 01:57:47,670 --> 01:57:51,130 I'm the Little Eagle from Teca, and my friend, Rico, 1459 01:57:51,210 --> 01:57:52,750 is the Mighty Rooster Wizard 1460 01:57:52,840 --> 01:57:54,250 from Luna Island. 1461 01:57:54,750 --> 01:57:56,960 Yeah. 1462 01:57:57,050 --> 01:58:01,420 We are here seeking the True Skull Warrior from the Jungle Lands, 1463 01:58:01,500 --> 01:58:03,340 Hm? No. 1464 01:58:05,090 --> 01:58:07,880 - Would you like some tea? - Tea, Your Majesty? 1465 01:58:07,960 --> 01:58:10,420 It's tea time for me and Fabiola. 1466 01:58:10,500 --> 01:58:13,420 Make believe tea party time? You can't be serious. 1467 01:58:13,500 --> 01:58:17,000 - Would you prefer the hyenas? - I'll take my tea with two lumps. 1468 01:58:23,670 --> 01:58:24,710 Ah! 1469 01:58:33,500 --> 01:58:34,800 Princess Maya, 1470 01:58:34,880 --> 01:58:38,130 the Jungle Lands weep for your brothers and the brave warriors of Teca. 1471 01:58:38,210 --> 01:58:41,500 You do? Thank you, Your Majesty. 1472 01:58:41,590 --> 01:58:44,880 I'm surprised our Jungle Lands were included in your prophecy. 1473 01:58:44,960 --> 01:58:48,000 Our fathers only worked with their neighboring kingdoms 1474 01:58:48,090 --> 01:58:51,380 when it benefited their own self-interest. 1475 01:58:51,460 --> 01:58:53,380 Yes, I know. 1476 01:58:53,460 --> 01:58:55,800 Kings could often be very shortsighted. 1477 01:58:55,880 --> 01:58:57,090 Hmm. 1478 01:58:57,170 --> 01:59:00,250 Perhaps this is a chance to right our fathers' wrongs. 1479 01:59:01,960 --> 01:59:02,960 Perhaps. 1480 01:59:03,630 --> 01:59:05,130 Mmm! 1481 01:59:05,210 --> 01:59:07,420 This té de manzanilla really hits the spot. 1482 01:59:07,500 --> 01:59:08,800 Your cup is empty, wizard. 1483 01:59:14,170 --> 01:59:16,550 Yep. Much, much better, Your Majesty. 1484 01:59:16,630 --> 01:59:18,210 Aha. 1485 01:59:18,300 --> 01:59:19,880 About our quest... 1486 01:59:20,590 --> 01:59:21,590 I will help you. 1487 01:59:22,210 --> 01:59:24,750 The greatest warrior in the Jungle Lands is 1488 01:59:25,670 --> 01:59:27,050 El Monstruo Blanco. 1489 01:59:27,130 --> 01:59:28,800 El Monstruo Blanco? 1490 01:59:29,380 --> 01:59:31,000 An unfortunate name 1491 01:59:31,090 --> 01:59:34,000 given to her by those who feared her outward appearance. 1492 01:59:34,090 --> 01:59:35,090 Oh. 1493 01:59:35,170 --> 01:59:39,130 Thanks to my father, she now lives as a recluse 1494 01:59:39,210 --> 01:59:40,250 in a burnt tree. 1495 01:59:41,130 --> 01:59:42,670 No daughter of this kingdom 1496 01:59:42,750 --> 01:59:45,920 should be treated as she was, royal or not. 1497 01:59:47,750 --> 01:59:52,000 After my father died, I sent guards to invite her back. 1498 01:59:52,090 --> 01:59:54,920 But she made it very clear they were not welcome. 1499 02:00:00,340 --> 02:00:02,750 - We must speak with her. - Must we though? 1500 02:00:02,840 --> 02:00:04,670 I cannot guarantee your safety. 1501 02:00:05,300 --> 02:00:06,670 We'll take our chances. 1502 02:00:06,750 --> 02:00:09,630 If you manage to meet with this archer, please tell her 1503 02:00:10,130 --> 02:00:14,460 that I am very sorry for what we did to her and all of those poor animals. 1504 02:00:16,300 --> 02:00:18,170 Your Majesty, you have my word. 1505 02:00:26,130 --> 02:00:27,670 Whoa! 1506 02:00:28,800 --> 02:00:31,420 We must be getting closer to Monstruo Blanco. 1507 02:00:32,090 --> 02:00:34,300 Chiapa, trust me, 1508 02:00:34,380 --> 02:00:37,210 there's nothing to be afraid of. 1509 02:00:37,300 --> 02:00:38,670 Ah! 1510 02:00:38,750 --> 02:00:41,250 - Chiapa, no! - This is gonna keep happening with him. 1511 02:00:41,340 --> 02:00:43,170 Look! 1512 02:00:43,250 --> 02:00:44,630 I'm gonna die! Ah! 1513 02:00:44,710 --> 02:00:45,630 Thanks, Estefan! 1514 02:00:45,710 --> 02:00:48,710 Rico, come on. That's definitely El Monstruo Blanco. 1515 02:00:51,420 --> 02:00:54,090 Okay. This is what we're gonna do. I'll be the decoy. 1516 02:00:54,170 --> 02:00:58,050 You climb into the burnt tree, tackle her, and take away her bow with Estefan. 1517 02:00:58,130 --> 02:01:00,420 - That's your plan? - You got a better one? 1518 02:01:00,500 --> 02:01:03,130 Yeah. It's exactly like yours, 1519 02:01:03,210 --> 02:01:05,300 except we run away! 1520 02:01:08,050 --> 02:01:10,880 All right, fearless leader, go decoy away! 1521 02:01:23,300 --> 02:01:25,750 She's exactly who I need. 1522 02:01:25,840 --> 02:01:30,000 I can't believe this plan is working. 1523 02:01:30,090 --> 02:01:32,210 Mmm. 1524 02:01:32,300 --> 02:01:33,300 Mmm. 1525 02:01:38,250 --> 02:01:40,340 Ah! 1526 02:01:41,880 --> 02:01:44,420 It's okay. It's okay. We just wanna talk. 1527 02:01:46,170 --> 02:01:47,960 You're a miracle. 1528 02:01:49,550 --> 02:01:52,500 Ooh. Oh! Huevos rancheros! 1529 02:01:55,670 --> 02:01:56,500 Ah! 1530 02:01:58,300 --> 02:02:00,050 I think we made a mistake. 1531 02:02:00,130 --> 02:02:00,960 Ah! 1532 02:02:01,050 --> 02:02:02,590 Great plan. 1533 02:02:02,670 --> 02:02:03,550 Shh. 1534 02:02:05,880 --> 02:02:07,840 Before you kill us, 1535 02:02:07,920 --> 02:02:09,420 the Widow Queen told us 1536 02:02:09,500 --> 02:02:12,880 you're the best warrior in all the Jungle Lands. 1537 02:02:14,170 --> 02:02:18,090 We need you to come with us to destroy the Divine Gate. 1538 02:02:24,130 --> 02:02:26,380 She cannot be the True Skull Warrior. 1539 02:02:26,460 --> 02:02:29,130 Girl can't even speak. 1540 02:02:29,210 --> 02:02:33,460 Why do you wanna destroy the gate? If you do that, we'll never meet the gods. 1541 02:02:33,550 --> 02:02:34,550 Exactly! 1542 02:02:34,590 --> 02:02:38,500 Um, fun fact, Lady Micte, the goddess of death, is her mother. 1543 02:02:38,590 --> 02:02:40,300 Yeah, she got some mama issues. 1544 02:02:40,380 --> 02:02:43,340 We ain't gonna talk into that, but by the way, I'm Rico. 1545 02:02:43,420 --> 02:02:44,750 Oh! 1546 02:02:44,840 --> 02:02:47,210 Your mother is the goddess of death? 1547 02:02:47,300 --> 02:02:49,300 Yes. 1548 02:02:49,380 --> 02:02:51,800 My father said this belonged to her. 1549 02:02:51,880 --> 02:02:54,340 Talk before I change my mind, human. 1550 02:02:59,590 --> 02:03:01,670 The half-breed, where is she? 1551 02:03:01,750 --> 02:03:04,090 She managed to escape, my lord. 1552 02:03:04,170 --> 02:03:06,590 - And Zatz, where is he? - Huh? 1553 02:03:11,880 --> 02:03:14,800 Zatz and I are no longer together. 1554 02:03:14,880 --> 02:03:16,500 No longer together? 1555 02:03:16,590 --> 02:03:21,090 - That's not what she asked you, girl. - I... I don't know where he is, my lord. 1556 02:03:21,670 --> 02:03:25,590 - Hmm. Very well. Hura! Can! - Your Majesty. 1557 02:03:26,800 --> 02:03:28,170 We are at your service. 1558 02:03:28,920 --> 02:03:32,170 Capture the half-breed. Bring her to me alive. 1559 02:03:32,250 --> 02:03:33,920 Oh, kill her companions. 1560 02:03:34,000 --> 02:03:35,420 Consider it done. 1561 02:03:35,500 --> 02:03:39,800 My lord, my lord, please, allow me to join them and atone for my failure. 1562 02:03:39,880 --> 02:03:42,800 No, no, that won't be necessary, mija. 1563 02:03:42,880 --> 02:03:45,000 Please, Lord Mictlan, I beg you. 1564 02:03:50,340 --> 02:03:53,800 You will regret this, you... 1565 02:03:53,880 --> 02:03:55,750 Adios, Zatz. 1566 02:04:18,840 --> 02:04:20,920 Ay, ay, ay. 1567 02:04:24,340 --> 02:04:28,250 Meaning you're the True Skull Warrior from the prophecy. 1568 02:04:30,920 --> 02:04:32,590 So will you join our quest? 1569 02:04:32,670 --> 02:04:36,960 Only if you promise to introduce me to the goddess of death. 1570 02:04:37,710 --> 02:04:39,300 I promise. 1571 02:04:40,000 --> 02:04:41,210 I don't trust you. 1572 02:04:41,800 --> 02:04:44,340 - You smell like a liar. - I... I... 1573 02:04:44,420 --> 02:04:46,800 I... I have no reason to lie. 1574 02:04:47,920 --> 02:04:50,670 This'll be an uneasy alliance. I may decide to kill you later. 1575 02:04:51,300 --> 02:04:53,880 You're supposed to say that part inside your head. 1576 02:04:53,960 --> 02:04:56,170 - I'll prepare for the quest. - Hey, I'll help. 1577 02:04:56,750 --> 02:04:58,710 Move and die, wizard. 1578 02:04:58,800 --> 02:05:01,590 Okay. But then again, this boulder is pretty comfy. 1579 02:05:08,920 --> 02:05:12,420 Soon, Lady Micte. I shall be with you soon. 1580 02:05:43,800 --> 02:05:46,090 Ugh. She sure is taking her time. 1581 02:05:50,250 --> 02:05:54,000 - Well, well, well, look who's back. - Where have you been? 1582 02:05:57,590 --> 02:06:00,710 - You were on lookout duty? - Oh yeah, looking out for yourself. 1583 02:06:00,800 --> 02:06:02,130 Hey. 1584 02:06:02,210 --> 02:06:03,920 I am ready to quest. 1585 02:06:07,130 --> 02:06:08,130 Wow! 1586 02:06:08,550 --> 02:06:10,590 You look spectacular. 1587 02:06:12,210 --> 02:06:17,550 Oh... To die by your side would be such a heavenly way to die. 1588 02:06:28,630 --> 02:06:30,500 Skull Warrior, what is your name? 1589 02:06:31,090 --> 02:06:32,000 Hm? 1590 02:06:37,090 --> 02:06:40,170 Ooh. Ah, do you have a nickname? 1591 02:06:40,250 --> 02:06:44,090 Most humans call me El Monstruo Blanco. 1592 02:06:44,170 --> 02:06:48,380 Um... Hmm. Okay... You know... Look, maybe, maybe Monsty for short. 1593 02:06:49,050 --> 02:06:52,170 But I have always preferred to be called Chimi. 1594 02:06:53,960 --> 02:06:56,590 - Yeah, that'll work. - Welcome to the prophecy, Chimi. 1595 02:06:56,670 --> 02:06:59,920 And you swear to introduce me to the goddess of death? 1596 02:07:00,000 --> 02:07:01,340 This I swear. 1597 02:07:04,750 --> 02:07:06,250 Ah! 1598 02:07:06,340 --> 02:07:08,380 Maya and the Two are ready! 1599 02:07:20,340 --> 02:07:24,550 As soon as we reach the Golden Mountains, we must find the Great Puma Warrior. 1600 02:07:24,630 --> 02:07:26,340 Then the goddess of death? 1601 02:07:27,460 --> 02:07:29,300 Yes, then the goddess of death. 1602 02:07:29,380 --> 02:07:33,670 - Wh... Why do you wanna meet her so bad? - We're not doing this. 1603 02:07:33,750 --> 02:07:35,670 - Okay. Why not? - Because I hate you. 1604 02:07:36,250 --> 02:07:39,090 It usually takes people hours to hate me. 1605 02:07:39,170 --> 02:07:42,250 You said I was... I was a miracle. 1606 02:07:42,340 --> 02:07:44,300 - Huh? - Nothing. Shut up, weirdo. 1607 02:07:48,340 --> 02:07:49,590 Oh, I like her. 1608 02:07:49,670 --> 02:07:53,210 Whatever your reason for wanting to meet the goddess of death, 1609 02:07:53,710 --> 02:07:56,340 you should know that she ruined my life. 1610 02:07:56,420 --> 02:07:58,590 She gave me up when I was born. 1611 02:07:58,670 --> 02:08:01,300 My father and his wife, my true mother, 1612 02:08:01,380 --> 02:08:03,170 they raised me. It was awful. 1613 02:08:04,380 --> 02:08:06,590 So, you're a princess... 1614 02:08:06,670 --> 02:08:09,130 ...you live in a palace, you have two mothers, 1615 02:08:09,210 --> 02:08:11,460 one who's a queen and one who's a goddess? 1616 02:08:11,550 --> 02:08:14,960 - She has a point. - But my mother is a monstruo. 1617 02:08:15,050 --> 02:08:16,340 Huh? 1618 02:08:16,420 --> 02:08:18,300 - Ooh! - I'm s... I didn't mean... 1619 02:08:18,380 --> 02:08:19,300 Enough. 1620 02:08:19,380 --> 02:08:21,880 Before you start complaining about what you don't have, 1621 02:08:21,960 --> 02:08:23,550 be thankful for what you do have. 1622 02:08:25,130 --> 02:08:29,250 It's getting late. And I'm hungry. I'm gonna find some food, princesa. 1623 02:08:31,550 --> 02:08:34,340 Huh. I think I really like her. 1624 02:08:34,420 --> 02:08:36,460 Yeah, me too. I'll go help. 1625 02:08:36,550 --> 02:08:39,920 Take Chiapa and stay together. I'll go find wood for the campfire. 1626 02:08:40,000 --> 02:08:42,500 Onward! 1627 02:08:51,170 --> 02:08:53,170 Good evening, Princess Maya. 1628 02:08:53,250 --> 02:08:55,960 I'm sorry I scared you. Here. You dropped this. 1629 02:08:56,050 --> 02:08:57,500 What do you want? 1630 02:08:57,590 --> 02:09:00,250 I was never going to present you to Lord Mictlan. 1631 02:09:00,340 --> 02:09:02,420 I was going to take you home to meet my father. 1632 02:09:02,500 --> 02:09:04,050 You were? Why? 1633 02:09:04,130 --> 02:09:07,170 So he could sacrifice you and overthrow the god of war. 1634 02:09:07,250 --> 02:09:10,800 Why is everyone being so brutally honest with me today? 1635 02:09:10,880 --> 02:09:15,800 No. We no longer want to sacrifice you. I believe you're right about the prophecy. 1636 02:09:15,880 --> 02:09:18,300 I believe you can defeat Lord Mictlan. 1637 02:09:18,380 --> 02:09:20,340 With our help, of course. 1638 02:09:20,420 --> 02:09:21,500 - How did you... - Oh yes. 1639 02:09:21,590 --> 02:09:24,710 I know your real plan is to kill that monster. 1640 02:09:24,800 --> 02:09:27,590 - Join forces with us. - Join forces? 1641 02:09:27,670 --> 02:09:31,500 First you wanna kill me, then you send your girlfriend after me. 1642 02:09:31,590 --> 02:09:33,920 Hmm. Ex... Ex-girlfriend. Hmm. 1643 02:09:34,000 --> 02:09:36,000 - We broke up. - You did? 1644 02:09:36,090 --> 02:09:39,800 I mean, whatever. I'll never join forces with the likes of you. 1645 02:09:39,880 --> 02:09:42,500 - Why not? - I can't trust you. 1646 02:09:43,920 --> 02:09:46,170 You're right. Trust must be earned. 1647 02:09:46,250 --> 02:09:48,800 - R... Right. - You all must stay vigilant. 1648 02:09:48,880 --> 02:09:51,090 Lord Mictlan has sent two more gods after you. 1649 02:09:51,170 --> 02:09:55,500 Uh-ba-ba-ba-ba. I do not need your help, you teller of lies. 1650 02:09:55,590 --> 02:09:59,590 You serpent tongue. You bat hombre. 1651 02:10:00,250 --> 02:10:01,630 Be well, Princess Maya. 1652 02:10:02,460 --> 02:10:03,920 I'll see you soon. 1653 02:10:04,000 --> 02:10:05,210 What... You... 1654 02:10:05,300 --> 02:10:06,800 Show-off. 1655 02:10:08,670 --> 02:10:12,710 The Golden Mountains Kingdom should be on that side of the valley. 1656 02:10:15,500 --> 02:10:19,050 Fun fact, this has been the site of countless brutal battles. 1657 02:10:19,130 --> 02:10:21,840 I don't think you get how fun facts work. 1658 02:10:22,840 --> 02:10:27,170 I am Hura, the god of storms! 1659 02:10:27,250 --> 02:10:28,300 Rah! 1660 02:10:36,170 --> 02:10:39,300 - I don't know what he said. - He said he's Can, the god of wind. 1661 02:10:40,590 --> 02:10:42,340 Oh. 1662 02:10:42,420 --> 02:10:46,090 - Zatz was telling the truth. Ah! - Acat was a mere child. 1663 02:10:46,670 --> 02:10:49,630 It is time you face some real gods. 1664 02:10:52,800 --> 02:10:54,130 Ah! 1665 02:10:55,250 --> 02:10:57,550 Hey there. 1666 02:10:58,210 --> 02:11:02,920 Chiapa! You can't keep running away! 1667 02:11:03,000 --> 02:11:04,000 Humans. 1668 02:11:05,590 --> 02:11:09,130 Let's take them for a spin, bro. 1669 02:11:11,550 --> 02:11:14,170 Twin wind of terror! 1670 02:11:15,210 --> 02:11:16,710 - Ah! - Ah! 1671 02:11:18,750 --> 02:11:20,170 Run away faster, Chiapa! 1672 02:11:23,750 --> 02:11:26,050 Back so soon, mocosos? 1673 02:11:26,670 --> 02:11:29,000 Chiapa, do not run. 1674 02:11:29,090 --> 02:11:31,250 You can't keep running away! 1675 02:11:36,710 --> 02:11:38,630 Ah... I like that. 1676 02:11:38,710 --> 02:11:41,840 Maybe we should sacrifice her for ourselves. 1677 02:11:49,170 --> 02:11:51,380 What? I guess she speaks jaguar. 1678 02:11:51,460 --> 02:11:53,170 Change of plan, mocosos. 1679 02:11:53,750 --> 02:11:56,590 We are going to kill the princesa. 1680 02:11:56,670 --> 02:11:59,050 Talk is cheap, you brutes! 1681 02:12:06,340 --> 02:12:08,840 Ah! 1682 02:12:08,920 --> 02:12:12,050 - I don't know what you told him. - Welcome back, Chiapa. 1683 02:12:14,000 --> 02:12:18,050 Ah, humans... so cute. 1684 02:12:18,130 --> 02:12:19,960 And so stupid. 1685 02:12:33,380 --> 02:12:36,630 We have to work together! 1686 02:12:36,710 --> 02:12:37,750 Ah! 1687 02:12:37,840 --> 02:12:40,880 I fight alone! 1688 02:12:44,500 --> 02:12:45,500 How dare you? 1689 02:12:45,550 --> 02:12:47,960 You're going down. 1690 02:12:49,090 --> 02:12:50,210 Chimi! 1691 02:12:51,920 --> 02:12:52,920 Boulder, 1692 02:12:53,670 --> 02:12:55,590 tree, pavo! 1693 02:12:57,090 --> 02:12:59,920 We are the prophecy! 1694 02:13:02,210 --> 02:13:03,880 Hold on, Estefan! 1695 02:13:08,130 --> 02:13:10,460 Ah! 1696 02:13:10,550 --> 02:13:11,550 Rico! 1697 02:13:16,000 --> 02:13:19,050 I'll kill the girl. Bro, you kill the boy. 1698 02:13:28,670 --> 02:13:31,090 Oh, El Monstruo Blanco. 1699 02:13:35,340 --> 02:13:37,710 Let's get rid of it first. 1700 02:13:44,590 --> 02:13:45,880 Help her, Rico. 1701 02:13:45,960 --> 02:13:50,380 Magic shield, protéjala. Shelter her y cuídala. 1702 02:13:53,050 --> 02:13:53,880 Huh? 1703 02:13:53,960 --> 02:13:54,960 Yes, yes! 1704 02:13:55,000 --> 02:13:56,710 Yes, keep going, hermano. 1705 02:14:02,130 --> 02:14:04,000 He's a wizard, bro. 1706 02:14:04,090 --> 02:14:05,090 I hate wizards. 1707 02:14:07,630 --> 02:14:09,750 Nobody messes with mi familia. 1708 02:14:09,840 --> 02:14:12,250 And nobody messes with mine! 1709 02:14:15,710 --> 02:14:17,050 Huh? 1710 02:14:25,250 --> 02:14:26,840 Ah! 1711 02:14:32,340 --> 02:14:33,340 Get him, Chiapa! 1712 02:14:46,840 --> 02:14:48,800 They fight for me. 1713 02:14:49,300 --> 02:14:51,460 You can't keep this up, half-breed. 1714 02:14:51,550 --> 02:14:53,090 Rico, don't stop. 1715 02:14:53,170 --> 02:14:55,210 Die, wizard! 1716 02:14:56,300 --> 02:14:58,130 Rico! 1717 02:15:06,880 --> 02:15:09,050 Playtime is over, mocosos. 1718 02:15:09,130 --> 02:15:10,170 Oh! 1719 02:15:10,250 --> 02:15:12,590 Leave me. You've done enough. 1720 02:15:12,670 --> 02:15:13,880 Save yourselves. 1721 02:15:27,250 --> 02:15:28,550 What?! 1722 02:15:31,840 --> 02:15:33,500 Huh? 1723 02:15:45,460 --> 02:15:46,800 Almost there. 1724 02:15:49,340 --> 02:15:51,710 - I'm not dead? - Good job, wizard. 1725 02:15:59,590 --> 02:16:01,380 We do this together! 1726 02:16:01,460 --> 02:16:03,090 Hey, mocosos, 1727 02:16:03,170 --> 02:16:05,590 it takes two to make things go right. 1728 02:16:05,670 --> 02:16:08,300 It takes two to make it out of sight! 1729 02:16:11,670 --> 02:16:15,050 God twin powers activate! 1730 02:16:16,300 --> 02:16:19,800 It's the end of the line for all of you chamacos. 1731 02:16:30,090 --> 02:16:32,460 There's no getting out now, half-breed. 1732 02:16:35,300 --> 02:16:37,000 I have a plan. 1733 02:16:37,090 --> 02:16:39,210 How many arrows do you have left? 1734 02:16:39,300 --> 02:16:40,300 One. 1735 02:16:40,880 --> 02:16:43,130 Then we make it count. 1736 02:16:44,500 --> 02:16:46,050 Tighten it up, bro. 1737 02:16:54,340 --> 02:16:56,210 I'm not letting you go, Chimi! 1738 02:17:00,750 --> 02:17:02,670 We got you, Maya. 1739 02:17:05,670 --> 02:17:08,210 Throw your weapon up as hard as you can. 1740 02:17:08,300 --> 02:17:10,130 - What? - Trust me. 1741 02:17:14,880 --> 02:17:17,000 Whatever you're trying to do, do it now. 1742 02:17:32,670 --> 02:17:35,630 Ooh! 1743 02:17:37,050 --> 02:17:38,630 Ah! 1744 02:17:46,170 --> 02:17:48,300 Chiapa? 1745 02:17:48,380 --> 02:17:50,340 Rico? 1746 02:17:50,960 --> 02:17:52,050 Maya? 1747 02:18:08,210 --> 02:18:09,840 Chiapa! 1748 02:18:18,300 --> 02:18:20,380 - Thank you, my beau... Whoa! - We should go. 1749 02:18:20,460 --> 02:18:21,380 On a soulful walk? 1750 02:18:22,670 --> 02:18:25,340 - To the Golden Mountains Kingdom. - Ah, yeah. 1751 02:18:25,420 --> 02:18:27,460 Hm. 1752 02:18:27,550 --> 02:18:29,960 - Follow me. - She's walking in the wrong direction. 1753 02:18:30,050 --> 02:18:30,880 Again. 1754 02:18:30,960 --> 02:18:33,170 That was a test. You both passed. 1755 02:18:33,670 --> 02:18:34,590 Mm-hmm. 1756 02:18:34,670 --> 02:18:37,630 - Just say it. You need us. - Say it. 1757 02:18:37,710 --> 02:18:40,380 The truth is I need you guys. 1758 02:18:41,050 --> 02:18:43,380 - Okay. Don't make this weird. - Too late. 1759 02:18:43,460 --> 02:18:46,420 Maya and the Two are ready! 1760 02:18:58,590 --> 02:19:02,000 Yeah! 1761 02:19:02,090 --> 02:19:03,920 One more warrior to go. 1762 02:19:16,590 --> 02:19:17,960 Hola! 1763 02:19:18,050 --> 02:19:19,050 Barbarian King? 1764 02:19:19,800 --> 02:19:21,590 Barbarian princesa! 1765 02:19:22,090 --> 02:19:25,710 So this is the Golden Mountains Kingdom palace. 1766 02:19:30,210 --> 02:19:32,210 Where is everybody? 1767 02:19:32,300 --> 02:19:35,050 Snake! I hate snakes! 1768 02:19:35,130 --> 02:19:37,130 Careful. Do not touch anything. 1769 02:19:39,000 --> 02:19:41,170 Rico. 1770 02:19:41,250 --> 02:19:42,170 I'm sorry! 1771 02:19:42,250 --> 02:19:44,500 I didn't mean to! Oh! 1772 02:19:46,550 --> 02:19:47,840 Ah! 1773 02:19:48,420 --> 02:19:50,380 Whoa! 1774 02:19:51,590 --> 02:19:52,590 Whoa! 1775 02:19:56,050 --> 02:19:58,090 Whoa! 1776 02:19:58,090 --> 02:20:00,090 ************** SE05 **************** 1777 02:24:36,700 --> 02:24:38,120 Cha-chung! 1778 02:25:00,870 --> 02:25:02,330 Ooph. 1779 02:25:04,700 --> 02:25:08,330 Why not pick on someone own size? 1780 02:25:08,410 --> 02:25:10,500 Barbarians! 1781 02:25:10,580 --> 02:25:13,870 Huh? 1782 02:25:24,080 --> 02:25:25,080 Ah! 1783 02:25:28,750 --> 02:25:29,660 Hmm? 1784 02:25:31,040 --> 02:25:32,660 Ah! 1785 02:25:36,830 --> 02:25:39,160 Hola, I am Picchu. 1786 02:25:39,250 --> 02:25:42,120 Huh? 1787 02:25:44,620 --> 02:25:46,080 Kick! 1788 02:25:46,160 --> 02:25:48,450 I got you, little baby. 1789 02:25:51,120 --> 02:25:52,160 Kick! 1790 02:25:52,250 --> 02:25:53,660 Ha! 1791 02:25:58,250 --> 02:25:59,750 Gracias, guerrero. 1792 02:26:00,910 --> 02:26:02,950 Gracias, Picchu! 1793 02:26:03,040 --> 02:26:05,410 Taste my ax! 1794 02:26:08,750 --> 02:26:11,330 Our son, fiercest of warriors! 1795 02:26:11,410 --> 02:26:12,620 Barbarians! 1796 02:26:12,700 --> 02:26:15,250 Barbarians! 1797 02:26:17,910 --> 02:26:19,080 Ew, gross. 1798 02:26:19,160 --> 02:26:21,330 Ay, Papa. Ay, Mama. 1799 02:26:26,500 --> 02:26:29,250 Barbarians! 1800 02:26:31,000 --> 02:26:32,950 Who wants more of Picchu? 1801 02:26:33,040 --> 02:26:34,200 Huh? 1802 02:26:36,750 --> 02:26:37,950 Worthy foe. 1803 02:26:53,370 --> 02:26:54,750 Huh? 1804 02:26:59,250 --> 02:27:00,250 Oh! 1805 02:27:03,830 --> 02:27:05,040 Agh. 1806 02:27:07,290 --> 02:27:10,200 You make Picchu mad! 1807 02:27:10,830 --> 02:27:11,750 Ay?! 1808 02:27:15,000 --> 02:27:18,830 Spare me, and I swear you will never see me again. 1809 02:27:18,910 --> 02:27:21,040 Hmm. 1810 02:27:30,790 --> 02:27:33,830 Go. Never come back. 1811 02:27:38,580 --> 02:27:39,450 Ah! 1812 02:27:39,540 --> 02:27:40,910 Battle over, son. 1813 02:27:41,000 --> 02:27:42,330 We win. 1814 02:27:42,410 --> 02:27:44,410 Good to show mercy, Picchu. 1815 02:27:44,500 --> 02:27:47,790 We... We fight for noble cause. 1816 02:28:00,200 --> 02:28:05,250 To my brave son, Picchu, mightiest of all barbarians! 1817 02:28:05,330 --> 02:28:07,910 To Picchu! 1818 02:28:09,330 --> 02:28:10,700 I love you, mijo. 1819 02:28:12,870 --> 02:28:16,080 Love you too, mi puma. 1820 02:28:22,370 --> 02:28:23,660 Ew. 1821 02:28:25,200 --> 02:28:26,040 Hm. 1822 02:28:29,700 --> 02:28:30,700 Hmm... 1823 02:28:53,450 --> 02:28:54,450 Ay! 1824 02:29:00,330 --> 02:29:01,660 Huh? 1825 02:29:03,830 --> 02:29:06,910 Picchu let you go. 1826 02:29:07,700 --> 02:29:09,000 Why you do this? 1827 02:29:09,080 --> 02:29:11,450 A scorpion wanted to cross a river. 1828 02:29:11,540 --> 02:29:15,450 He asked for help from a frog, but the frog refused, 1829 02:29:15,540 --> 02:29:17,910 fearing the scorpion's sting. 1830 02:29:18,000 --> 02:29:21,580 The scorpion promised he would not sting the frog, 1831 02:29:21,660 --> 02:29:23,040 so the frog agreed, 1832 02:29:23,120 --> 02:29:26,040 allowed the scorpion onto his back, 1833 02:29:26,120 --> 02:29:28,080 and hopped across the river. 1834 02:29:28,160 --> 02:29:30,950 Then the scorpion stung him. 1835 02:29:32,330 --> 02:29:34,750 As the frog lay dying, he asked, 1836 02:29:34,830 --> 02:29:35,830 "Why?" 1837 02:29:37,830 --> 02:29:42,120 And the scorpion replied, "Because I am a scorpion." 1838 02:29:45,080 --> 02:29:48,330 Papa. Mama. 1839 02:29:48,410 --> 02:29:52,540 Why did I conquer your people? Because I am a warrior. 1840 02:29:53,120 --> 02:29:57,160 Why did you show mercy? Because you are a fool. 1841 02:29:57,250 --> 02:30:00,040 Mercy is weakness. 1842 02:30:00,120 --> 02:30:02,330 You do not deserve a warrior's death. 1843 02:30:02,910 --> 02:30:07,870 You will spend the rest of your days knowing you cursed your family. 1844 02:30:46,410 --> 02:30:47,250 Rico! 1845 02:30:47,330 --> 02:30:49,910 - Ooh! I'm sorry! I didn't mean to! Oh! - Whoa! 1846 02:30:54,910 --> 02:30:57,290 Whoa! Whoa! 1847 02:31:02,830 --> 02:31:04,080 - Whoa! - Chiapa! 1848 02:31:17,830 --> 02:31:20,750 Ooh! Friend. 1849 02:31:25,500 --> 02:31:29,000 You're kind of broken, aren't you? Mm-mm-mm. That's exactly my type. 1850 02:31:29,580 --> 02:31:31,120 - There's our way out. - Huh? 1851 02:31:32,830 --> 02:31:34,410 Come on, Rico. Use some magic to... 1852 02:31:36,830 --> 02:31:38,080 Oh-oh-oh. Okay, okay. 1853 02:31:49,950 --> 02:31:51,160 Oh, Barbarian King? 1854 02:31:51,250 --> 02:31:54,370 Ha! Told you someone here, daughter. 1855 02:31:54,450 --> 02:31:57,410 Princess Maya of the Tecas? 1856 02:31:57,500 --> 02:32:00,620 - Barbarian Princess! - Hello, Princess Maya. 1857 02:32:00,700 --> 02:32:04,080 Sorry you fell in booby trap puma butt death hole. 1858 02:32:04,160 --> 02:32:05,160 Papa! 1859 02:32:05,250 --> 02:32:08,700 We apologize for dropping by unannounced, 1860 02:32:08,790 --> 02:32:09,910 Your Majesties. 1861 02:32:10,000 --> 02:32:12,910 Are these bones made out of clay? 1862 02:32:13,540 --> 02:32:16,450 Real bones start to stink after a while. 1863 02:32:16,540 --> 02:32:20,290 Do we want this whole place to smell like rotting meat? 1864 02:32:20,370 --> 02:32:21,830 - No! - Yes. Huh? 1865 02:32:21,910 --> 02:32:25,290 - Daughter, we barbarians. - Hmm. 1866 02:32:25,370 --> 02:32:29,330 Barbarians like rotting meat, like blood... 1867 02:32:29,410 --> 02:32:30,290 Uh... 1868 02:32:30,370 --> 02:32:33,200 What else do we like? Barbarians like to battle! 1869 02:32:33,290 --> 02:32:35,870 Papa, I just think there's more to life 1870 02:32:35,950 --> 02:32:37,750 than... battle. 1871 02:32:37,830 --> 02:32:40,700 You... You take that back! 1872 02:32:40,790 --> 02:32:42,200 We're wasting time. 1873 02:32:42,290 --> 02:32:45,120 - Daughter! Please. - Come on, Papa. 1874 02:32:45,200 --> 02:32:49,040 - We have to finish packing. - Princess hurt king's feelings. 1875 02:32:49,120 --> 02:32:52,160 You're free to go, Princess Maya and companions. 1876 02:32:53,870 --> 02:32:56,660 Hold on. I have something important to tell you. 1877 02:32:56,750 --> 02:33:00,080 The prophecy wasn't about my father and my brothers. 1878 02:33:00,160 --> 02:33:02,700 Yeah. That probably why brothers all dead. 1879 02:33:04,870 --> 02:33:08,290 - Oh, that's... that's harsh. - Papa, that was savage. 1880 02:33:08,370 --> 02:33:10,540 Yes. Barbarian. 1881 02:33:10,620 --> 02:33:13,330 I know the truth about the prophecy now. 1882 02:33:13,410 --> 02:33:17,080 I am the Great Eagle. And I need your greatest warrior to... 1883 02:33:19,370 --> 02:33:21,200 - Why are you packing? - Duh. 1884 02:33:21,290 --> 02:33:25,000 - That gods coming to kill us all. - I thought you liked to fight. 1885 02:33:25,080 --> 02:33:29,410 Ah, look here. Barbarians no speak good, eh, but we not stupid. 1886 02:33:29,500 --> 02:33:33,500 So your entire kingdom is going to die? 1887 02:33:33,580 --> 02:33:35,410 It's the only way to survive. 1888 02:33:35,500 --> 02:33:38,160 - The mathematics are solid. - It's not the only way. 1889 02:33:38,250 --> 02:33:41,250 If you want to fix things, there's a logical solution. 1890 02:33:41,330 --> 02:33:45,500 - Let Lord Mictlan sacrifice you. - Boom! Everything fixed! 1891 02:33:45,580 --> 02:33:46,750 Uh! 1892 02:33:46,830 --> 02:33:50,700 If he sacrifices me, he'll... he'll become even more powerful. 1893 02:33:50,790 --> 02:33:53,580 You really want that? He is the god of war. 1894 02:33:59,330 --> 02:34:03,330 King love to battle, but a more powerful god of war? 1895 02:34:03,910 --> 02:34:04,910 Ooph. 1896 02:34:05,000 --> 02:34:06,080 No so good. 1897 02:34:06,160 --> 02:34:07,870 I can put a stop to this. 1898 02:34:07,950 --> 02:34:10,080 All I need is your greatest warrior, 1899 02:34:10,160 --> 02:34:12,910 the fiercest of all the Golden Mountain Barbarians. 1900 02:34:13,000 --> 02:34:15,370 - And I have heard that it's you. - Ooh. 1901 02:34:15,450 --> 02:34:16,540 Huh? 1902 02:34:16,620 --> 02:34:18,500 - What? - Look at you. 1903 02:34:18,580 --> 02:34:21,290 Smart and strong. 1904 02:34:21,370 --> 02:34:25,040 Oh yeah. You look like you can tear an alpaca in half 1905 02:34:25,120 --> 02:34:25,950 with one hand! 1906 02:34:26,040 --> 02:34:26,870 Pfft! 1907 02:34:26,950 --> 02:34:29,330 "Princess the greatest warrior." 1908 02:34:29,410 --> 02:34:32,000 She not even like to battle. 1909 02:34:32,080 --> 02:34:34,250 - I don't have time for battle. - Argh! 1910 02:34:34,330 --> 02:34:36,450 We got no warrior for you. 1911 02:34:36,540 --> 02:34:39,540 - All warriors gone now. - They're not all gone. 1912 02:34:39,620 --> 02:34:42,500 They all gone. 1913 02:34:42,580 --> 02:34:45,120 - Our greatest warrior is still here. - Don't. 1914 02:34:45,200 --> 02:34:46,870 - Don't... - Picchu. 1915 02:34:47,500 --> 02:34:50,330 - Picchu? - Picchu already go through enough. 1916 02:34:50,410 --> 02:34:52,290 Where can I find this Picchu? 1917 02:34:52,370 --> 02:34:53,910 Mmm... Zip it. 1918 02:34:54,000 --> 02:34:57,830 On the Cliffs of Regret. There, he fights the mist every day. 1919 02:34:58,500 --> 02:34:59,580 Gracias, princesa. 1920 02:34:59,660 --> 02:35:01,450 You're welcome, Princess. 1921 02:35:02,120 --> 02:35:04,290 Sorry. Sorry. Um, wow. 1922 02:35:04,370 --> 02:35:06,830 Um, did you just say he fights the mist? 1923 02:35:06,910 --> 02:35:10,370 Yes. Picchu fights the actual mist. 1924 02:35:10,450 --> 02:35:14,500 Okay. Like, um... Like... Like, something is in the mist? 1925 02:35:14,580 --> 02:35:17,120 I'm just a bit confu... I'm trying to get it. 1926 02:35:18,700 --> 02:35:23,870 Maya, maybe... Maybe you can help Picchu. 1927 02:35:25,620 --> 02:35:29,410 May the blood of your enemies be milk to your young! 1928 02:35:29,500 --> 02:35:32,660 You know what? This is the grossest blessing ever. 1929 02:35:32,750 --> 02:35:35,500 Yeah. Barbarians pretty gross, huh? 1930 02:35:37,580 --> 02:35:38,580 Sorry, daughter. 1931 02:35:49,620 --> 02:35:52,250 - You do not deserve a warrior's death. - Huh? 1932 02:36:10,580 --> 02:36:12,700 Hey, you okay? 1933 02:36:15,450 --> 02:36:18,330 - Do you think that's him? - I... I... I don't know. 1934 02:36:18,410 --> 02:36:21,500 I mean, there's probably so many barbarians out here 1935 02:36:21,580 --> 02:36:23,000 fighting the mist. 1936 02:36:26,410 --> 02:36:27,870 Hmm. 1937 02:36:32,000 --> 02:36:34,660 - Oh, Great Puma Warrior... - Hmm? 1938 02:36:36,200 --> 02:36:38,620 ...will you join our quest? 1939 02:36:39,200 --> 02:36:41,080 Oh, hey! We come in peace. 1940 02:36:42,580 --> 02:36:44,950 - Whoa. Magic axes? - I can clip him. 1941 02:36:45,040 --> 02:36:47,160 We're not here to fight you, Puma Warrior. 1942 02:36:48,830 --> 02:36:50,540 Terebro! 1943 02:36:51,540 --> 02:36:55,370 Come on, man. You gotta do better than that. You're embarrassing me. 1944 02:36:55,450 --> 02:36:57,750 Okay, all right. 1945 02:36:57,830 --> 02:36:59,040 I'll try it. 1946 02:37:00,000 --> 02:37:05,000 - Fire and heat mi gente. - Let these axes be caliente. 1947 02:37:07,580 --> 02:37:10,370 Dang, hombre, you made of stone? 1948 02:37:12,750 --> 02:37:15,580 He's definitely not in a talking mood. Maya? 1949 02:37:18,540 --> 02:37:19,410 Eeh! 1950 02:37:27,700 --> 02:37:29,290 Uh, a little help here? 1951 02:37:38,700 --> 02:37:42,160 Is pale girl a ghost? 1952 02:37:49,290 --> 02:37:50,290 Thank you, Chimi. 1953 02:37:50,370 --> 02:37:52,580 I had to stop him. He was scaring the spider. 1954 02:37:52,660 --> 02:37:54,040 Huh? 1955 02:37:54,120 --> 02:37:56,700 Everything okay, little eight legs. 1956 02:37:58,200 --> 02:38:00,370 We just want to talk. 1957 02:38:00,450 --> 02:38:01,830 Picchu listen. 1958 02:38:01,910 --> 02:38:05,250 Please no make Picchu regret not killing you. 1959 02:38:05,330 --> 02:38:10,450 Need brave Puma Warrior from Barbarian Kingdom. 1960 02:38:10,540 --> 02:38:13,290 Warrior help with Divine Gate. 1961 02:38:13,370 --> 02:38:17,830 King and Princess say you greatest warrior. 1962 02:38:17,910 --> 02:38:20,120 Big. Strong. 1963 02:38:20,200 --> 02:38:21,200 Wow. 1964 02:38:21,250 --> 02:38:25,790 - I didn't know you were bilingual. - Teca girl not good at convincing. 1965 02:38:28,950 --> 02:38:31,410 We're gonna fight so many gods. They'll try to stop us 1966 02:38:31,500 --> 02:38:34,790 from destroying the Divine Gate, but we have to do it to save the world, 1967 02:38:34,870 --> 02:38:37,370 and we're probably all gonna die! 1968 02:38:37,450 --> 02:38:39,200 Much more convincing. 1969 02:38:39,290 --> 02:38:42,950 Push the death angle. Yeah. That's a great selling point. 1970 02:38:43,040 --> 02:38:46,000 Picchu and his axes will join quest. 1971 02:38:46,080 --> 02:38:47,620 - Really? - Just like that? 1972 02:38:47,700 --> 02:38:53,080 Long time now, Picchu and axes wait for noble cause. 1973 02:38:53,160 --> 02:38:57,160 But now mist send you to Picchu. 1974 02:38:57,250 --> 02:39:00,200 This noble cause Picchu wait for. 1975 02:39:00,750 --> 02:39:03,660 Picchu fight by your side, 1976 02:39:03,750 --> 02:39:07,250 maybe die honorable warrior death. 1977 02:39:07,330 --> 02:39:08,830 Mm-hmm. 1978 02:39:08,910 --> 02:39:11,120 See, we were all kind of seeing 1979 02:39:11,200 --> 02:39:13,870 the "probably gonna die" part as a negative. 1980 02:39:14,450 --> 02:39:16,370 Picchu not fear death. 1981 02:39:17,000 --> 02:39:18,660 Because death is beautiful. 1982 02:39:18,750 --> 02:39:20,450 Death is beautiful? 1983 02:39:20,540 --> 02:39:24,330 Gold has value because it's rare. Life has value because it's short. 1984 02:39:24,410 --> 02:39:26,950 Death gives life value. 1985 02:39:27,040 --> 02:39:30,620 Bone girl smart. Picchu get ready now. 1986 02:39:31,790 --> 02:39:35,330 Um, Maya. Yeah, come here. This guy's nuts! He's nuts! 1987 02:39:35,410 --> 02:39:37,700 Like, sure, he has magic axes, 1988 02:39:37,790 --> 02:39:40,540 but is he gonna murder us all in our sleep? Hm? 1989 02:39:40,620 --> 02:39:42,410 - Wow. - And how do we know for sure 1990 02:39:42,500 --> 02:39:45,410 he's really the Puma Warrior? 1991 02:39:53,910 --> 02:39:56,370 Your chest, it's... 1992 02:39:56,500 --> 02:39:57,910 Impressive. 1993 02:39:58,000 --> 02:40:03,410 Mm-hmm. You know, some women like more of a... a narrow, pinched chest. 1994 02:40:03,500 --> 02:40:06,620 - Yeah, yeah. Like mine. - I mean, that's what I heard. 1995 02:40:06,700 --> 02:40:10,790 That proves it. You really are the Puma Warrior! 1996 02:40:10,870 --> 02:40:14,000 My parents are not gonna believe this. 1997 02:40:14,080 --> 02:40:17,830 She's done it! She found all three warriors! 1998 02:40:18,450 --> 02:40:21,790 Ooh. I'm really craving some goat stew and sweet ants. 1999 02:40:21,870 --> 02:40:24,040 Huh? Uh-oh. 2000 02:40:24,120 --> 02:40:26,120 We're gonna need a bigger pyramid. 2001 02:40:27,580 --> 02:40:30,000 Ah, that... That was a long bath. 2002 02:40:30,080 --> 02:40:31,450 Like, really long. 2003 02:40:31,540 --> 02:40:33,160 Hmm, seems fine to me. 2004 02:40:33,250 --> 02:40:34,250 Me too. 2005 02:40:36,450 --> 02:40:37,450 Huh? 2006 02:40:43,540 --> 02:40:48,290 I am Maya, princess of the Tecas, Great Eagle from the prophecy. 2007 02:40:48,370 --> 02:40:49,790 I'm Chimi. 2008 02:40:50,660 --> 02:40:51,790 Uh... 2009 02:40:51,870 --> 02:40:56,500 Chimi, cursed Skull Warrior, outcast of the Jungle Lands. 2010 02:40:59,660 --> 02:41:02,120 I'm Rico. 2011 02:41:02,200 --> 02:41:05,200 Yep. Magic Rooster Wizard of the Luna Island. 2012 02:41:06,620 --> 02:41:08,000 Ah! 2013 02:41:08,080 --> 02:41:10,290 - You're supposed to just tap it! - Hm. 2014 02:41:11,620 --> 02:41:13,250 I am Picchu. 2015 02:41:15,000 --> 02:41:18,000 Okay. We go now. Follow Picchu. 2016 02:41:19,790 --> 02:41:23,200 Also, uh, tell Picchu which way to go. 2017 02:41:23,290 --> 02:41:25,250 We go to Teca to join my parents, 2018 02:41:25,330 --> 02:41:28,160 then will we all destroy the Divine Gate together. 2019 02:41:28,250 --> 02:41:29,250 That way. 2020 02:41:30,000 --> 02:41:32,750 And by that way, I meant that way. 2021 02:41:33,660 --> 02:41:36,290 Maya and the Three are ready. 2022 02:41:36,370 --> 02:41:37,660 Onward! 2023 02:41:53,250 --> 02:41:54,910 Steady. 2024 02:41:57,870 --> 02:41:59,870 Picchu, no, no! 2025 02:41:59,950 --> 02:42:02,290 - Ah! Huh? - He's with us. 2026 02:42:05,450 --> 02:42:06,700 I missed you too. 2027 02:42:06,790 --> 02:42:07,790 Whoa! 2028 02:42:07,830 --> 02:42:09,120 You know giant cat? 2029 02:42:09,200 --> 02:42:12,330 Yes. Chiapa's my friend. He protects me. 2030 02:42:12,410 --> 02:42:15,290 Look more like you protect him. 2031 02:42:15,370 --> 02:42:17,620 He had a bad time in the last battle. 2032 02:42:17,700 --> 02:42:19,910 He's working through some things. 2033 02:42:21,160 --> 02:42:24,790 Picchu understand Chiapa. 2034 02:42:31,080 --> 02:42:32,580 He's always been brave. 2035 02:42:32,660 --> 02:42:35,290 But he shows more bravery than ever now. 2036 02:42:35,370 --> 02:42:39,000 Because even though he's afraid, he's brave enough to keep trying. 2037 02:42:40,580 --> 02:42:42,580 Rico understand Chiapa. 2038 02:42:43,580 --> 02:42:44,580 Man! 2039 02:42:44,660 --> 02:42:47,330 What'd I ever do to you? Huh? Giant cats be crazy. 2040 02:42:56,790 --> 02:42:58,870 Chimi want to ride Picchu? 2041 02:42:58,950 --> 02:42:59,950 Uh, say what now? 2042 02:43:00,040 --> 02:43:01,040 Arf? 2043 02:43:01,540 --> 02:43:03,000 Uh, like Chiapa. 2044 02:43:31,120 --> 02:43:35,540 Oh no. Then... Then what you do, Chimi? 2045 02:43:36,160 --> 02:43:38,700 I tried to save my animal family. 2046 02:43:38,790 --> 02:43:42,500 So the Jungle King really did take away everything? 2047 02:43:43,870 --> 02:43:45,950 And now you just have nothing? 2048 02:43:46,540 --> 02:43:47,950 I have the darkness, 2049 02:43:48,040 --> 02:43:50,580 the cold, the screaming void of despair. 2050 02:43:50,660 --> 02:43:52,620 My sole companion is death. 2051 02:43:52,700 --> 02:43:54,410 Well, death and this spider. 2052 02:43:59,870 --> 02:44:01,500 Nope, just death. 2053 02:44:02,750 --> 02:44:03,660 Oh. 2054 02:44:03,750 --> 02:44:06,370 And that's why you wanna meet the goddess of death. 2055 02:44:06,450 --> 02:44:08,950 My mother died as I was coming into the world. 2056 02:44:09,040 --> 02:44:11,910 The greatest tragedy of my life and hers 2057 02:44:12,870 --> 02:44:13,870 was my birth. 2058 02:44:14,580 --> 02:44:17,500 I want the goddess of death to introduce me to my mother. 2059 02:44:17,580 --> 02:44:21,040 I guess... I just want to apologize to her 2060 02:44:22,080 --> 02:44:23,250 for being born. 2061 02:44:24,040 --> 02:44:25,870 Ay. 2062 02:44:31,160 --> 02:44:34,700 This is the most I've ever talked to anyone in my life. I don't like it. 2063 02:44:34,790 --> 02:44:37,660 - How do you do it? - The key is not to listen to yourself. 2064 02:44:37,750 --> 02:44:40,160 So, Chimi, 2065 02:44:40,250 --> 02:44:42,450 um, at least you have a tree, right? 2066 02:44:43,040 --> 02:44:44,910 They left Rico with nothing 2067 02:44:45,000 --> 02:44:47,830 just because he made one little mistake as a kid. 2068 02:44:47,910 --> 02:44:50,410 I deserve to be left with nothing. 2069 02:44:50,500 --> 02:44:52,750 - Huh? - Look, I had nothing 2070 02:44:52,830 --> 02:44:55,040 before the Gran Brujo. 2071 02:44:55,120 --> 02:44:58,450 Look, he found me. I lived on the streets eating garbage. 2072 02:44:58,540 --> 02:45:00,830 My only friend was a dead raccoon. 2073 02:45:00,910 --> 02:45:04,580 Made my clothes out of mud, and then the goats, they ate 'em. 2074 02:45:04,660 --> 02:45:06,330 Look, I hate goats. 2075 02:45:06,410 --> 02:45:10,160 Gran Brujo took me in, gave me food, 2076 02:45:10,750 --> 02:45:11,950 a roof over my head. 2077 02:45:12,830 --> 02:45:13,910 He believed in me. 2078 02:45:14,790 --> 02:45:15,790 Then one day, I... 2079 02:45:17,000 --> 02:45:20,160 I killed him with forbidden Peasant Magic. 2080 02:45:22,450 --> 02:45:23,450 I'm sorry. 2081 02:45:24,000 --> 02:45:28,580 The only thing I had to remember the Gran Brujo by was Estefan. 2082 02:45:30,580 --> 02:45:31,870 And now he's broken. 2083 02:45:31,950 --> 02:45:32,950 Just like me. 2084 02:45:34,370 --> 02:45:36,000 You still have cool hair. 2085 02:45:36,620 --> 02:45:37,620 True that. 2086 02:45:47,040 --> 02:45:51,160 So, Picchu, fighting the mist, huh? 2087 02:45:51,250 --> 02:45:53,000 Oh, what's the deal with that? 2088 02:45:55,040 --> 02:45:56,040 Picchu? 2089 02:46:04,040 --> 02:46:07,040 You do not deserve a warrior's death. 2090 02:46:08,500 --> 02:46:10,500 Are you okay? 2091 02:46:13,080 --> 02:46:15,500 Picchu family gone forever, 2092 02:46:15,580 --> 02:46:18,450 all because Picchu show mercy. 2093 02:46:19,370 --> 02:46:24,870 Now nothing left for Picchu but die warrior death. 2094 02:46:25,660 --> 02:46:28,700 Then be with family again. 2095 02:46:30,950 --> 02:46:32,160 Oh. 2096 02:46:32,250 --> 02:46:36,290 Just wondering, you're not actually planning to get yourself killed, are you? 2097 02:46:36,370 --> 02:46:39,790 No. Picchu die warrior death. 2098 02:46:39,870 --> 02:46:41,410 Never give up. 2099 02:46:41,950 --> 02:46:43,620 Fight till the end. 2100 02:46:44,290 --> 02:46:48,750 Maybe live for cause. Maybe die for cause. 2101 02:46:48,830 --> 02:46:52,700 Sometimes when you fight, maybe you die. 2102 02:46:52,790 --> 02:46:55,910 Die so friends live. 2103 02:46:56,000 --> 02:46:57,750 That okay. 2104 02:46:57,830 --> 02:46:59,750 Give life value. 2105 02:46:59,830 --> 02:47:01,750 Like bone girl say. 2106 02:47:01,830 --> 02:47:03,370 No one's going to die. 2107 02:47:03,950 --> 02:47:04,790 Maya's right. 2108 02:47:04,870 --> 02:47:08,700 Look, we will fight side by side and live to tell about it. 2109 02:47:09,290 --> 02:47:11,790 And I'll make the G... Gran Brujo proud. 2110 02:47:11,870 --> 02:47:13,700 And I'll get to meet my mother. 2111 02:47:13,790 --> 02:47:15,620 And Picchu maybe die a little? 2112 02:47:15,700 --> 02:47:17,250 That's my ma... 2113 02:47:17,330 --> 02:47:18,160 Ow! 2114 02:47:22,290 --> 02:47:24,580 We all have purpose now... 2115 02:47:25,080 --> 02:47:28,450 uh, to destroy the Divine Gate, and... and save the world. 2116 02:47:28,540 --> 02:47:29,540 Yeah! 2117 02:47:31,870 --> 02:47:36,500 Each finger is weak, but together, we shall make a mighty fist of fury. 2118 02:47:36,580 --> 02:47:37,910 - Yeah! - Yeah! 2119 02:47:38,540 --> 02:47:41,330 It's a mission for us all... n-not just for me. 2120 02:47:42,120 --> 02:47:43,620 Yeah? 2121 02:47:50,910 --> 02:47:55,410 So, um, so, hey, you know, now that we've heard everyone's totally true story 2122 02:47:55,500 --> 02:47:58,450 - where they're not lying except... - Oh, Chiapa. 2123 02:47:58,540 --> 02:48:01,250 Chiapa, why don't you tell them about yourself? 2124 02:48:27,700 --> 02:48:31,080 The saddest story Picchu ever hear. 2125 02:48:31,160 --> 02:48:34,330 That part about the huitlacoche and the two birds was funny though. 2126 02:48:37,950 --> 02:48:41,660 - You, noble bones girl. - What did you call me? 2127 02:48:41,750 --> 02:48:45,290 What you do good? Maya fight good. 2128 02:48:45,370 --> 02:48:49,410 Scrawny boy do magic good, talk too much. 2129 02:48:49,500 --> 02:48:53,910 Scrawny? It's Rico, thank you. And you know what? I don't talk too much. 2130 02:48:54,000 --> 02:48:57,500 - No... No one's ever... - Giant cat have giant teeth. 2131 02:48:58,950 --> 02:49:01,620 What skull girl do good? 2132 02:49:13,120 --> 02:49:15,330 - What? - Go stand over there. 2133 02:49:20,700 --> 02:49:24,200 Noble bones girl true artista. 2134 02:49:24,910 --> 02:49:28,160 Thank you. And if you call me noble again, I'll shoot you in the heart. 2135 02:49:33,290 --> 02:49:34,540 Hmm. 2136 02:49:35,120 --> 02:49:36,120 Hmm. 2137 02:49:36,870 --> 02:49:39,000 But first I need my arrows back. 2138 02:49:39,080 --> 02:49:40,790 Oh, oh, oh, right, right. 2139 02:49:49,830 --> 02:49:52,790 My brothers, I hope you can hear me. 2140 02:49:53,790 --> 02:49:59,000 These warriors, they're my friends, and I... I'm... I lied to them. 2141 02:49:59,080 --> 02:50:01,620 And I'm probably leading them to their doom. 2142 02:50:01,700 --> 02:50:03,870 But I must avenge you. 2143 02:50:03,950 --> 02:50:06,160 Am I... Am I doing the right thing? 2144 02:50:08,200 --> 02:50:09,580 Brothers? 2145 02:50:12,000 --> 02:50:14,660 - No, Maya. It's me. - You! 2146 02:50:18,040 --> 02:50:20,290 How dare you sneak up on me? 2147 02:50:20,370 --> 02:50:22,040 Sneak up on you? 2148 02:50:22,120 --> 02:50:23,830 I was in front of you. Huh? 2149 02:50:23,910 --> 02:50:26,410 Yeah, well, we can't all see in the dark, bat eyes. 2150 02:50:30,120 --> 02:50:32,080 Huh. You're pretty good. 2151 02:50:32,160 --> 02:50:35,330 Hm. I'm gonna use Eagle Claw to kill you. 2152 02:50:35,410 --> 02:50:38,120 Yeah? Well, Crimson Moon won't let you. 2153 02:50:40,200 --> 02:50:41,500 Huh? 2154 02:50:51,870 --> 02:50:54,290 Why are we fighting? 2155 02:50:54,370 --> 02:50:56,330 Because I hate you. 2156 02:51:03,200 --> 02:51:04,700 Ooph! 2157 02:51:12,660 --> 02:51:14,450 Hi-ya! 2158 02:51:39,160 --> 02:51:40,500 Ooph! 2159 02:51:40,580 --> 02:51:43,870 And so it ends. 2160 02:51:46,200 --> 02:51:49,830 No fair! You have an unfair advantage. 2161 02:51:49,910 --> 02:51:51,700 I'm only half god too, Maya. 2162 02:51:51,790 --> 02:51:54,000 - My mother was human. - She was? 2163 02:51:54,080 --> 02:51:57,290 You and I both bridge the two worlds. 2164 02:51:57,370 --> 02:51:59,790 Please, Maya. May I ask you again? 2165 02:51:59,870 --> 02:52:03,540 Will you help my father and I destroy Lord Mictlan? 2166 02:52:03,620 --> 02:52:06,830 I am the Eagle Warrior of the Teca prophecy. 2167 02:52:06,910 --> 02:52:09,790 - I can do it without you. - You can't. You need us. 2168 02:52:09,870 --> 02:52:13,750 I have what I need. I have the three prophecy warriors who... 2169 02:52:13,830 --> 02:52:18,160 Warriors you have been lying to. Warriors who might pay with their lives. 2170 02:52:18,250 --> 02:52:20,580 So what? We're going through that gate. 2171 02:52:20,660 --> 02:52:24,870 Together, we will kill Lord Mictlan. And I will have my revenge. 2172 02:52:24,950 --> 02:52:26,750 Is that true, Maya? 2173 02:52:26,830 --> 02:52:30,330 - You're taking us through the gate. - To kill the god of war? 2174 02:52:32,370 --> 02:52:35,660 Greetings, Rico, Chimi, Picchu. 2175 02:52:35,750 --> 02:52:37,620 Greetings, spooky weirdo. 2176 02:52:37,700 --> 02:52:41,250 Picchu no like one-eye pretty boy. 2177 02:52:41,330 --> 02:52:43,040 Too fancy. 2178 02:52:44,750 --> 02:52:45,750 Um... 2179 02:52:46,120 --> 02:52:47,450 Oh... H-Hey. 2180 02:52:47,950 --> 02:52:51,580 Well, you clearly have... ...things to discuss. 2181 02:52:51,660 --> 02:52:54,910 I should go. Please, consider my offer, Maya. 2182 02:52:55,000 --> 02:52:58,700 I know what you think of the gods, but we're not all monsters. 2183 02:53:00,700 --> 02:53:03,450 You know that is exactly what a monster would do, right? 2184 02:53:04,910 --> 02:53:09,000 Be well, Princess Maya. I'll see you soon. 2185 02:53:09,080 --> 02:53:13,450 Anyway, hi. Are you guys mad? 2186 02:53:33,750 --> 02:53:37,950 This whole time, you've been lying to all of us! 2187 02:53:38,040 --> 02:53:42,000 Look, you told me we were going to destroy the Divine Gate, not go through it! 2188 02:53:42,080 --> 02:53:46,750 Technically, I told Chimi I'd introduce her to the goddess of death. 2189 02:53:46,830 --> 02:53:49,500 How else do you think she'd get to meet her? 2190 02:53:49,580 --> 02:53:51,290 That's not better. 2191 02:53:51,370 --> 02:53:54,000 I opened up to you, and you told me nothing but lies. 2192 02:53:55,450 --> 02:53:58,080 This is what I get for ever trusting a human. 2193 02:54:01,370 --> 02:54:04,830 Now Picchu know what Teca girl is good at. 2194 02:54:05,500 --> 02:54:06,540 Lying. 2195 02:54:06,620 --> 02:54:10,330 Okay, yes, I lied. But together, we're invincible. 2196 02:54:10,410 --> 02:54:13,200 We're... We're the warriors of the prophecy. 2197 02:54:13,290 --> 02:54:14,790 Can't you see that? 2198 02:54:18,040 --> 02:54:21,000 Picchu still in for mission. 2199 02:54:21,080 --> 02:54:24,040 To fight is a noble cause. 2200 02:54:24,120 --> 02:54:26,200 But we not friends. 2201 02:54:26,290 --> 02:54:27,330 I'm still in too. 2202 02:54:27,410 --> 02:54:31,330 I don't have to like you to fight for my redemption. Liar. 2203 02:54:33,290 --> 02:54:38,410 - Do I still meet the goddess of death? - Unfortunately, yeah, I think we're gonna. 2204 02:54:38,500 --> 02:54:42,950 Then I'll do it. For me. Not for you, serpent tongue. 2205 02:54:51,700 --> 02:54:53,750 That not good. 2206 02:54:53,830 --> 02:54:55,950 Oh no! Teca! 2207 02:54:56,950 --> 02:54:58,410 My parents! 155506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.