Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,114
No sistema de justiça criminal,
2
00:00:02,115 --> 00:00:05,548
os crimes sexuais são considerados
especialmente hediondos.
3
00:00:05,549 --> 00:00:06,627
Na cidade de Nova lorque,
4
00:00:06,628 --> 00:00:09,819
os dedicados detetives que
investigam esses crimes perversos
5
00:00:09,820 --> 00:00:13,130
são membros de um esquadrão de elite,
a Unidade de Vítimas Especiais.
6
00:00:13,131 --> 00:00:15,086
Estas são suas histórias.
7
00:00:16,899 --> 00:00:18,519
Uau. Isso não é o máximo?
8
00:00:18,719 --> 00:00:20,109
É... é interessante.
9
00:00:20,424 --> 00:00:22,328
Magnífico! O que você acha, Cass?
10
00:00:22,688 --> 00:00:24,813
Nós deveríamos andar de
metrô e ser assaltados.
11
00:00:24,848 --> 00:00:27,206
Então, eu poderia ter ao menos uma
boa história das férias para contar.
12
00:00:27,307 --> 00:00:30,481
Fonte da Paz. Celebrando o
triunfo do bem sobre o mal.
13
00:00:30,573 --> 00:00:33,057
E coloca diante de nós as
forças antagônicas do mundo.
14
00:00:33,386 --> 00:00:36,824
Violência e Harmonia. Luz
e Escuridão. Vida e Morte.
15
00:00:37,059 --> 00:00:38,438
O que diabos é aquilo?
16
00:00:38,583 --> 00:00:40,054
É o diabo, querida.
17
00:00:40,214 --> 00:00:41,579
Não, aquilo!
18
00:00:43,711 --> 00:00:45,165
O atendente da central é um comediante.
19
00:00:45,261 --> 00:00:47,561
Ele descreveu como uma
mutilação sexual ecológica.
20
00:00:47,721 --> 00:00:49,673
Alguém fez uma poda ilegal.
21
00:00:49,725 --> 00:00:52,020
Deixou as bagas
e cortou o galho fora.
22
00:00:52,979 --> 00:00:54,048
Levou como um troféu?
23
00:00:54,083 --> 00:00:55,170
Foi o que pensei no começo,
24
00:00:55,171 --> 00:00:57,697
até a perícia ver um esquilo correr
para aquela árvore com isso.
25
00:00:57,889 --> 00:00:59,558
Achei que esquilos
preferissem nozes.
26
00:00:59,658 --> 00:01:02,518
Ironia de lado,
nossa vítima é um cara grande.
27
00:01:02,618 --> 00:01:04,036
Estamos pensando em mais de
uma pessoa como agressor?
28
00:01:04,100 --> 00:01:05,172
Não necessariamente.
29
00:01:05,308 --> 00:01:06,968
Vê esses dois buracos na camisa?
30
00:01:06,988 --> 00:01:08,242
Usaram um taser nele.
31
00:01:08,369 --> 00:01:10,699
Ele, obviamente, estava
num clube de motociclistas.
32
00:01:10,712 --> 00:01:11,825
Cavaleiros da Morte.
33
00:01:11,900 --> 00:01:12,941
Apropriado.
34
00:01:13,296 --> 00:01:16,163
Sim, era de uma gangue fora da lei
no East Village.
35
00:01:16,263 --> 00:01:18,408
Tráfico de drogas, prostituição
e assassinato.
36
00:01:18,748 --> 00:01:21,124
O nome desse cara é Clyde Vandyne.
37
00:01:21,757 --> 00:01:23,265
Clyde, você deixou alguém irritado.
38
00:01:23,699 --> 00:01:24,859
Gangue rival?
39
00:01:25,053 --> 00:01:26,235
Ou vingança.
40
00:01:26,449 --> 00:01:29,244
Você e Olivia já investigaram esse cara
por estupro ou violência doméstica?
41
00:01:29,316 --> 00:01:30,616
Acho que não.
42
00:01:30,722 --> 00:01:32,408
Então, o que ele estava fazendo
com o cartão de Olivia?
43
00:01:38,700 --> 00:01:40,500
One True Forum apresenta:
44
00:01:42,743 --> 00:01:46,621
Equipe SubsOTF
45
00:01:49,028 --> 00:01:53,843
Tradução: Béu, faegi,
lightandwaves, r1ddl3, rai e tchany
46
00:01:56,721 --> 00:02:00,788
Revisão: Mari e Mikas
47
00:02:12,472 --> 00:02:16,566
Law and Order: SVU
S11E10 "Perverted"
48
00:02:16,854 --> 00:02:19,665
onetrueforum.net
49
00:02:27,689 --> 00:02:28,831
Ei.
50
00:02:29,097 --> 00:02:30,300
Você está horrível.
51
00:02:30,301 --> 00:02:32,335
Ah, pare com a conversa doce.
52
00:02:32,336 --> 00:02:33,603
Esse é o cara?
53
00:02:33,604 --> 00:02:36,187
Clyde Vandyne, ou o motoqueiro
morto sem o cavalete central.
54
00:02:36,478 --> 00:02:37,672
Você foi a um médico?
55
00:02:37,673 --> 00:02:38,977
Não, é só um vírus.
56
00:02:38,978 --> 00:02:40,696
A gripe suína é só um vírus.
57
00:02:41,240 --> 00:02:42,611
-Você o reconhece?
-Não.
58
00:02:43,419 --> 00:02:45,789
Talvez ele tenha encontrado o meu
cartão em uma das nossas vítimas,
59
00:02:45,790 --> 00:02:49,377
e, assumindo que ela falando
pioraria ainda mais as coisas,
60
00:02:49,378 --> 00:02:51,220
ao invés de ir a
polícia, se vingou.
61
00:02:51,255 --> 00:02:52,261
Te digo o seguinte,
62
00:02:52,262 --> 00:02:54,144
eu vou investigar, você descansa.
63
00:02:54,352 --> 00:02:55,719
Tem alguém cuidando de você?
64
00:02:55,720 --> 00:02:56,899
Ell, estou bem.
65
00:02:56,900 --> 00:02:57,995
Claro que está.
66
00:02:58,645 --> 00:02:59,794
Você está queimando.
67
00:02:59,795 --> 00:03:02,195
Está 38° C, menos que 39°C
da noite passada.
68
00:03:02,196 --> 00:03:03,196
Estou medicada.
69
00:03:04,096 --> 00:03:05,297
Vou te fazer um pouco de chá.
70
00:03:05,946 --> 00:03:08,232
Isso aconteceu fora de St. John?
71
00:03:08,233 --> 00:03:09,588
Sim, e nós checamos.
72
00:03:09,589 --> 00:03:12,599
Para surpresa de todos,
Clyde não frequentava lá.
73
00:03:15,466 --> 00:03:17,460
Você não tem absolutamente
nenhuma comida nessa casa.
74
00:03:17,461 --> 00:03:20,253
Inventaram essa coisa
maravilhosa chamada entrega.
75
00:03:21,670 --> 00:03:22,900
Planejando uma escapada tropical?
76
00:03:22,901 --> 00:03:25,303
Uma garota pode sonhar, não pode?
Pare de bisbilhotar.
77
00:03:27,690 --> 00:03:33,190
Clyde estava recentemente preso em
Attica por assalto com arma mortal.
78
00:03:33,391 --> 00:03:34,994
Alguma chance de ter
sido por uma mulher?
79
00:03:34,995 --> 00:03:36,613
Foi uma briga em uma
exposição de motos.
80
00:03:36,614 --> 00:03:37,856
Vamos te colocar na cama.
Vamos.
81
00:03:40,769 --> 00:03:42,568
Você sabe, esses motoqueiros
não são bonzinhos.
82
00:03:42,569 --> 00:03:44,360
Estou colocando meu salário
em risco vindo te visitar.
83
00:03:44,361 --> 00:03:45,361
Fin já está no clube.
84
00:03:46,381 --> 00:03:48,384
CLUBE DOS CAVALEIROS DA MORTE
SEGUNDA-FEIRA, 9 DE NOVEMBRO
85
00:03:48,385 --> 00:03:49,944
Qual o problema de vocês?
86
00:03:50,145 --> 00:03:51,547
Você está bloqueando minha tacada.
87
00:03:51,548 --> 00:03:53,254
Se alguém cortasse um amigo meu,
88
00:03:53,255 --> 00:03:55,223
eu iria até o inferno
para pegar o cara.
89
00:03:55,391 --> 00:03:57,461
Ninguém aqui vai falar nada.
90
00:03:57,462 --> 00:03:59,112
Nós cuidamos disso entre nós.
91
00:03:59,113 --> 00:04:01,673
Então, vamos ter de colocar os
olhos em vocês 24 horas por dia,
92
00:04:01,674 --> 00:04:03,164
Acham que vai ser bom
para os negócios?
93
00:04:03,165 --> 00:04:05,414
Que negócios? Somos um
amigável clube de motoqueiros.
94
00:04:05,415 --> 00:04:08,638
Alguém já apontou o erro
gramatical no logo de vocês.
95
00:04:08,639 --> 00:04:10,418
O apóstrofo está sobrando.
96
00:04:12,103 --> 00:04:13,441
Escuta, esqueleto,
97
00:04:13,442 --> 00:04:15,335
tire o seu traseiro ossudo daqui,
98
00:04:15,336 --> 00:04:17,706
antes que alguém te confunda
com uma piscina de varetas.
99
00:04:17,707 --> 00:04:19,828
Só viemos aqui para
fazer uma notificação.
100
00:04:19,829 --> 00:04:22,369
E não vamos sair até termos um
endereço. Onde Clyde vivia?
101
00:04:25,982 --> 00:04:27,048
Isso foi produtivo.
102
00:04:27,049 --> 00:04:30,315
É inútil pegá-los como um grupo.
Precisamos separar um do rebanho.
103
00:04:33,843 --> 00:04:35,906
Vamos ver se conseguimos
fazer direito com esse.
104
00:04:37,816 --> 00:04:40,052
Posso ver sua licença e registro?
105
00:04:40,053 --> 00:04:41,053
Por que diabos?
106
00:04:41,054 --> 00:04:43,568
Dirigir um veículo motorizado
em uma calçada pública.
107
00:04:43,669 --> 00:04:44,769
É um estacionamento.
108
00:04:44,770 --> 00:04:48,136
Algum idiota com um Crown Vic
está no meu lugar de sempre.
109
00:04:48,137 --> 00:04:50,800
Não precisa insultar a Bessie.
Licença e registro.
110
00:04:55,804 --> 00:04:57,990
Essa é uma licença tipo C, Timothy.
111
00:04:57,991 --> 00:04:58,991
Meu nome é T-Bone.
112
00:04:58,992 --> 00:05:01,152
Precisa de uma licença tipo A
para dirigir uma moto.
113
00:05:01,153 --> 00:05:02,670
Você precisa vir conosco, Bone.
114
00:05:03,371 --> 00:05:05,455
Quinze de vocês contra
uma garota indefesa?
115
00:05:05,456 --> 00:05:07,307
Parece bom. Inscreva-me!
116
00:05:07,308 --> 00:05:09,165
Os Cavaleiros da Morte tem um site?
117
00:05:10,554 --> 00:05:11,848
Como você chama isso?
118
00:05:12,561 --> 00:05:14,537
Típica noite de sábado.
119
00:05:14,838 --> 00:05:16,933
Está confessando que
há mais vítimas como ela?
120
00:05:16,934 --> 00:05:18,134
Confesso a masturbação.
121
00:05:18,135 --> 00:05:20,400
Starlet está deitada lá,
aproveitando.
122
00:05:20,401 --> 00:05:23,391
A garota está inconsciente,
ela não pode consentir.
123
00:05:23,392 --> 00:05:24,869
O que significa que
você e seus amigos
124
00:05:24,870 --> 00:05:27,103
vão fazer os próximos
encontros na cadeia,
125
00:05:27,141 --> 00:05:28,568
pela próxima década, ou duas.
126
00:05:28,569 --> 00:05:30,023
Para trás, valentão.
127
00:05:30,024 --> 00:05:31,404
Era só uma boa diversão.
128
00:05:31,405 --> 00:05:34,124
É tudo diversão e jogos, até
que alguém perde o seu pênis.
129
00:05:34,740 --> 00:05:37,519
Bem, esse é o dia que
o Clyde voltou de Attica.
130
00:05:39,757 --> 00:05:41,859
Starlet foi o presente
de boas vindas dele?
131
00:05:41,860 --> 00:05:43,813
Ele estava atrasado,
vindo do norte do estado,
132
00:05:43,814 --> 00:05:45,988
acho que ficamos
um pouco entediados.
133
00:05:45,989 --> 00:05:47,796
Deixando as implicações
éticas de lado,
134
00:05:47,797 --> 00:05:49,995
ele não se importava de transar
com ela depois dos outros 15?
135
00:05:49,996 --> 00:05:51,889
Depois de 5 anos sem uma vadia?
136
00:05:51,890 --> 00:05:54,713
Na verdade, Clyde, espontaneamente,
a tornou sua esposa.
137
00:05:55,072 --> 00:05:56,809
É um grande passo para uma mama.
138
00:05:56,810 --> 00:05:58,458
Ela é a mãe do filho de alguém?
139
00:05:58,459 --> 00:06:01,770
Não, uma mama. Uma ovelha,
para qualquer um usar.
140
00:06:01,771 --> 00:06:03,554
Estou pensando que alguém
tinha algum problema
141
00:06:03,555 --> 00:06:05,090
com a forma que Clyde a tratava.
142
00:06:05,091 --> 00:06:08,346
Até Clyde tomar posse dela,
ninguém se importava com a Starlet.
143
00:06:08,347 --> 00:06:09,977
Mas agora nós nos importamos.
144
00:06:10,330 --> 00:06:11,473
Onde ela está?
145
00:06:11,474 --> 00:06:13,218
Por que eu diria isso a você?
146
00:06:13,219 --> 00:06:15,077
Porque a não ser que a Starlet
nos fale algo diferente,
147
00:06:15,078 --> 00:06:16,760
estou te prendendo por estupro.
148
00:06:27,605 --> 00:06:29,043
Starlet não está em casa.
149
00:06:29,834 --> 00:06:31,023
Eu tentei.
150
00:06:31,024 --> 00:06:33,117
Ou estou ficando velho,
ou a porta está ficando forte.
151
00:06:33,655 --> 00:06:35,628
Estou indo procurar
o zelador do prédio.
152
00:06:39,516 --> 00:06:40,811
Starlet.
153
00:06:40,812 --> 00:06:42,726
Está tudo bem, sou um policial.
Só quero falar com você.
154
00:06:42,727 --> 00:06:43,727
Espere um minuto.
155
00:06:46,722 --> 00:06:48,021
Você está bem?
156
00:06:48,250 --> 00:06:49,473
Não, não estou.
157
00:06:50,624 --> 00:06:52,292
Alguém matou o meu marido
na noite passada.
158
00:06:52,293 --> 00:06:54,318
A última coisa que
preciso é ser presa.
159
00:06:54,319 --> 00:06:55,519
Me escute.
160
00:06:56,591 --> 00:06:58,335
Se você tiver alguma coisa a ver
com o assassinato do Clyde,
161
00:06:58,636 --> 00:07:00,238
eu entenderia.
162
00:07:00,239 --> 00:07:01,439
Você está chapado?
163
00:07:02,342 --> 00:07:04,350
Por que eu mataria o Clyde?
164
00:07:06,653 --> 00:07:09,293
Eu assisti ao vídeo.
Do estupro pela gangue.
165
00:07:09,328 --> 00:07:12,798
Não sei o que pensa que viu,
mas não foi estupro, querido.
166
00:07:13,245 --> 00:07:16,453
Motoqueiros geralmente fazem as
mulheres trabalharem com "massagens"
167
00:07:16,488 --> 00:07:17,757
e clubes de strip.
O que eles fizeram você fazer?
168
00:07:17,792 --> 00:07:19,973
Trabalho no escritório
do tabelião da cidade.
169
00:07:20,738 --> 00:07:22,150
Me pagam muito bem lá.
170
00:07:22,300 --> 00:07:23,875
A não ser que esteja roubando
certidões de nascimento em branco.
171
00:07:27,401 --> 00:07:28,421
Vamos.
172
00:07:31,019 --> 00:07:32,457
Só fiz o que Clyde me pediu.
173
00:07:32,458 --> 00:07:33,458
Não sei o que ele fez com elas.
174
00:07:35,153 --> 00:07:36,880
Ou para quem ele as vendeu.
175
00:07:37,629 --> 00:07:39,192
Droga, odeio esse terninho.
176
00:07:41,108 --> 00:07:42,163
Propriedade dos Cavaleiros da Morte.
177
00:07:42,672 --> 00:07:43,696
Eles te marcaram.
178
00:07:43,954 --> 00:07:45,147
Significa que faço parte do grupo.
179
00:07:45,382 --> 00:07:47,131
Significa que eles tem sua posse.
180
00:07:47,579 --> 00:07:49,875
Ei, isso me deixou sair de
Sturgis, Dakota do Sul.
181
00:07:51,278 --> 00:07:54,078
Conheci os Cavaleiros da Morte lá, numa
competição de motos no verão passado.
182
00:07:54,079 --> 00:07:55,788
E o que precisou fazer
pela carona até aqui?
183
00:07:56,400 --> 00:07:57,492
Um trenzinho.
184
00:08:00,692 --> 00:08:04,532
Então você faz sexo com todos
do clube, um depois do outro.
185
00:08:04,533 --> 00:08:07,582
Do jeito que quiserem,
na hora que quiserem.
186
00:08:07,617 --> 00:08:08,815
Quantos anos você tem?
187
00:08:08,850 --> 00:08:10,239
Dezenove.
188
00:08:12,999 --> 00:08:14,394
Sei que você quer sair dessa.
189
00:08:15,655 --> 00:08:17,247
Por que falou com minha
parceira, Olivia Benson?
190
00:08:17,282 --> 00:08:18,615
Nunca ouvi falar dela.
191
00:08:19,624 --> 00:08:21,703
Você é o primeiro tira
com quem eu falo.
192
00:08:23,119 --> 00:08:24,383
Então, o que Clyde estava
fazendo com o cartão dela?
193
00:08:25,171 --> 00:08:26,371
Ele não conseguiu comigo.
194
00:08:28,051 --> 00:08:29,299
Ei, onde está a moto do Clyde?
195
00:08:32,022 --> 00:08:34,055
Bem, não estava na cena
do crime, nem no clube.
196
00:08:34,938 --> 00:08:36,365
-Não está lá fora?
-Não.
197
00:08:36,387 --> 00:08:39,720
Depois que ele cansou de me usar
ontem à noite, ele saiu pilotando.
198
00:08:41,743 --> 00:08:43,871
Foi a última vez que vi os dois.
199
00:08:45,663 --> 00:08:47,858
Droga.
200
00:08:50,934 --> 00:08:52,575
Eu amava aquela moto.
201
00:08:52,808 --> 00:08:53,808
Elliot.
202
00:08:54,840 --> 00:08:56,112
Achamos a Harley do Clyde.
203
00:08:56,419 --> 00:09:00,621
O patrulha da estrada respondeu a um
chamado de emergência ontem à noite.
204
00:09:01,080 --> 00:09:03,006
Operador 911. Qual a sua emergência?
205
00:09:03,044 --> 00:09:05,198
Acabei de testemunhar um acidente.
206
00:09:05,199 --> 00:09:06,199
Qual a sua localização?
207
00:09:06,200 --> 00:09:09,785
Cruzamento da rua 113 com Amsterdã.
Acho que o cara está ferido.
208
00:09:09,820 --> 00:09:11,787
Uma mulher louca bateu
na moto dele por trás.
209
00:09:11,788 --> 00:09:14,348
Ela é morena, e está
dirigindo um Mustang preto.
210
00:09:14,349 --> 00:09:15,964
Tem alguém precisando de
assistência médica?
211
00:09:16,483 --> 00:09:19,162
Vou dar o fora daqui, mas consegui
ver parte da placa do carro.
212
00:09:19,163 --> 00:09:20,990
É HWC.
213
00:09:21,691 --> 00:09:22,914
Starlet é morena.
214
00:09:23,730 --> 00:09:28,606
Fizeram uma lista dos Mustangs pretos
com placas que contêm HWC.
215
00:09:34,235 --> 00:09:35,277
Droga.
216
00:09:36,249 --> 00:09:37,478
Olivia Benson?
217
00:09:43,296 --> 00:09:44,512
É o carro da Liv?
218
00:09:48,064 --> 00:09:50,488
Starlet disse que nunca teve
nenhum contato com você.
219
00:09:50,489 --> 00:09:53,949
Ela falou a verdade, eu nunca a vi.
Queria que tivesse visto.
220
00:09:54,700 --> 00:09:55,923
Então o que acontecerá com ela agora?
221
00:09:55,924 --> 00:09:59,095
-Ela vai para a cadeia.
-Ela é uma vítima de estupro.
222
00:09:59,096 --> 00:10:00,661
Starlet não pensa assim.
223
00:10:00,662 --> 00:10:04,804
Imagina a quantas informações
pessoais ela teve acesso no escritório?
224
00:10:04,805 --> 00:10:08,545
E quem sabe em quantas outras agências
do governo eles infiltraram mulheres?
225
00:10:08,546 --> 00:10:11,331
Claro. Mulheres que foram
destruídas por estupro e abuso.
226
00:10:11,332 --> 00:10:12,973
Mulheres que vão
acabar levando a culpa.
227
00:10:12,974 --> 00:10:15,454
Coloquei seu carro na
vaga 24C, bem aqui.
228
00:10:15,455 --> 00:10:16,519
Obrigada.
229
00:10:18,191 --> 00:10:22,239
Ano 65, motor 289, conversível...
230
00:10:23,023 --> 00:10:24,560
Não sabia que você tinha um carro.
231
00:10:24,660 --> 00:10:27,217
Morei em Manhattan a vida toda.
Nunca precisei de um.
232
00:10:27,252 --> 00:10:30,817
Mas devo ter atingido uma crise
de meia idade ano passado.
233
00:10:34,309 --> 00:10:35,545
O que mais você atingiu?
234
00:10:39,151 --> 00:10:40,552
Oh, meu Deus.
235
00:10:43,883 --> 00:10:46,332
Capitão, eu não dirijo
esse carro há um mês.
236
00:10:47,009 --> 00:10:48,082
Alguém dirigiu.
237
00:10:48,465 --> 00:10:50,370
Os manobristas devem ter
machucado o carro.
238
00:10:50,371 --> 00:10:52,576
Essa seria uma enorme coincidência.
239
00:10:58,755 --> 00:11:01,468
Ei, ei... Temos que chamar os
funcionários da cena de crime.
240
00:11:01,744 --> 00:11:04,513
E você entende que preciso
notificar ao Assuntos Internos.
241
00:11:07,879 --> 00:11:09,310
Capitão, eu não fiz isso.
242
00:11:10,256 --> 00:11:11,293
Acredito em você.
243
00:11:12,489 --> 00:11:16,825
Liv, vá para casa. Melhore da gripe.
É melhor tirar uns dias de folga.
244
00:11:23,684 --> 00:11:24,732
O que faz aqui? Está doente.
245
00:11:24,733 --> 00:11:25,860
Tenho problemas maiores.
246
00:11:26,704 --> 00:11:28,464
Alguma novidade no caso Vandyne?
247
00:11:28,465 --> 00:11:30,341
O capitão disse que,
segundo o protocolo,
248
00:11:30,342 --> 00:11:31,934
não devemos discutir isso com você.
249
00:11:33,597 --> 00:11:35,045
Alguém está armando isso para mim.
250
00:11:36,398 --> 00:11:39,645
Então, me informem dos detalhes
que não me envolvem.
251
00:11:42,393 --> 00:11:45,058
A perícia expandiu a procura
na cena do crime ontem.
252
00:11:45,093 --> 00:11:47,058
Acharam uma faca Bowie
ensanguentada na lata de lixo.
253
00:11:47,059 --> 00:11:48,260
-Alguma digital?
-Não.
254
00:11:48,300 --> 00:11:51,295
Mas acharam dois tipos sanguíneos
e estão testando o DNA.
255
00:11:51,296 --> 00:11:54,427
Assumindo que o criminoso não atacou
duas vítimas, tem que ser dele.
256
00:11:54,428 --> 00:11:55,508
Ou dela.
257
00:11:56,178 --> 00:12:00,035
Liv, há outras 25 placas que
se encaixam na pista.
258
00:12:00,036 --> 00:12:02,456
Quantas mulheres morenas
com danos na frente do carro?
259
00:12:02,457 --> 00:12:05,800
Alguém pode ter batido no seu carro
com uma chave de roda na garagem.
260
00:12:05,835 --> 00:12:07,064
Não há sinais de restos.
261
00:12:07,099 --> 00:12:08,600
Ninguém acha que você fez isso.
262
00:12:08,601 --> 00:12:12,194
Verdade? Devia ter visto as
pessoas me olhando quando cheguei.
263
00:12:12,195 --> 00:12:14,729
Não seja paranóica.
Não é sobre o caso.
264
00:12:14,800 --> 00:12:15,961
É sobre...
265
00:12:16,260 --> 00:12:17,710
o quão contagiosa você parece.
266
00:12:21,342 --> 00:12:23,342
Alguém rastreou a
ligação para o 911?
267
00:12:23,343 --> 00:12:27,058
Sim, foi um tal de Kahlil Assad.
Estamos indo verificar agora.
268
00:12:27,059 --> 00:12:28,370
Se importam se eu for junto?
269
00:12:28,405 --> 00:12:30,842
Provavelmente, essa
não é uma boa ideia.
270
00:12:32,263 --> 00:12:33,311
Protocolo.
271
00:12:37,791 --> 00:12:39,023
E eu sou a principal suspeita.
272
00:12:41,838 --> 00:12:42,994
Para onde está indo?
273
00:12:43,029 --> 00:12:44,162
Limpar meu nome.
274
00:12:54,497 --> 00:12:57,777
Olivia? Acabei de mandar o
relatório da autópsia.
275
00:12:57,778 --> 00:12:58,878
Você poderia ter
economizado a viagem.
276
00:12:58,879 --> 00:13:00,981
Sim. Você achou algo que
identifique o assassino dele?
277
00:13:02,425 --> 00:13:05,737
Resíduos nos lábios indicam que a boca
dele foi tapada em algum momento.
278
00:13:05,738 --> 00:13:08,497
Sério? Precisa
identificar o tipo da fita.
279
00:13:09,461 --> 00:13:13,686
O ferimento tem bordas voltadas
para baixo e não são serrilhadas.
280
00:13:14,205 --> 00:13:16,677
O que é consistente com a
faca Bowie que acharam.
281
00:13:16,712 --> 00:13:17,892
Mais alguma coisa?
282
00:13:17,927 --> 00:13:20,693
Acho que o criminoso queria que
ele sofresse mais do que sofreu.
283
00:13:20,694 --> 00:13:23,171
A artéria femoral direita
estava cortada.
284
00:13:23,172 --> 00:13:26,108
Provavelmente sem querer durante
todos os cortes e facadas.
285
00:13:26,109 --> 00:13:28,019
Clyde perdeu todo o
sangue bem rapidamente.
286
00:13:28,997 --> 00:13:30,725
-Você está bem?
-Estou.
287
00:13:32,933 --> 00:13:35,573
Na verdade, vim aqui
para pedir um favor.
288
00:13:35,574 --> 00:13:37,803
Desculpe. Não existe nenhuma
cura milagrosa para a gripe.
289
00:13:37,804 --> 00:13:40,491
Descanso e muito líquido,
como a mamãe ensinou.
290
00:13:40,492 --> 00:13:42,661
Não, preciso que você colha
uma amostra de DNA.
291
00:13:42,662 --> 00:13:43,903
Já colhi.
292
00:13:44,357 --> 00:13:45,438
De mim.
293
00:13:50,304 --> 00:13:52,528
UNIVERSIDADE COLUMBIA
TERÇA-FEIRA, 10 DE NOVEMBRO
294
00:13:52,529 --> 00:13:53,902
Durante esse pequeno intervalo,
295
00:13:53,903 --> 00:13:56,806
uma supernova pode irradiar
tanta energia quanto
296
00:13:56,841 --> 00:13:59,357
o Sol emitirá em toda
a sua existência.
297
00:14:00,647 --> 00:14:03,547
Para segunda, por favor, façam download
da relação de velocidade e distância
298
00:14:03,548 --> 00:14:05,848
para uma nebulosa
isolada fora da galáxia.
299
00:14:07,114 --> 00:14:09,534
Qual dos cientistas de foguete
é Kahlil Assad?
300
00:14:12,213 --> 00:14:14,713
Você é mais difícil de encontrar
que a partícula Bóson de Higgs.
301
00:14:15,327 --> 00:14:18,827
Não vai ter sucesso na NASA se não
aprender a retornar uma ligação.
302
00:14:19,844 --> 00:14:22,344
Sinto muito. Tive muitas aulas hoje.
303
00:14:22,345 --> 00:14:25,145
Por que não tinha esse sotaque
quando fez a ligação para o 911?
304
00:14:25,146 --> 00:14:26,546
Porque eu não fiz a ligação.
305
00:14:27,183 --> 00:14:28,183
Quem fez?
306
00:14:28,184 --> 00:14:29,484
Um desconhecido saiu de um carro,
307
00:14:29,485 --> 00:14:31,185
disse que tinha acabado
de ver um crime
308
00:14:31,186 --> 00:14:34,186
mas que estava sem bateria
e pediu para usar o meu celular.
309
00:14:34,187 --> 00:14:35,487
Onde você encontrou esse cara?
310
00:14:35,688 --> 00:14:38,488
Eu tinha acabado de sair
do metrô na rua 116.
311
00:14:38,489 --> 00:14:40,489
Isso fica há três quarteirões
de onde aconteceu.
312
00:14:40,490 --> 00:14:41,890
Como era esse bom samaritano?
313
00:14:41,891 --> 00:14:45,591
Homem branco, entre 1,60m e 1,80m
cabelo castanho e bem vestido.
314
00:14:45,592 --> 00:14:47,092
Então, um beco sem saída.
315
00:14:47,093 --> 00:14:48,093
Isso mesmo.
316
00:14:48,094 --> 00:14:50,594
Kahlil acha que o cara estava
dirigindo uma Mercedes cinza,
317
00:14:50,595 --> 00:14:52,295
mas ele não lembra da placa.
318
00:14:52,496 --> 00:14:56,096
Nosso homem misterioso vê uma mulher
atingir um motoqueiro assustador,
319
00:14:56,097 --> 00:14:59,597
segue em frente e continua dirigindo
até parar para fazer a ligação.
320
00:14:59,598 --> 00:15:01,798
É, mas fica o suficiente para fazer
uma descrição da Liv.
321
00:15:01,799 --> 00:15:02,999
Descrição parcial.
322
00:15:03,752 --> 00:15:04,904
Isso é coincidência.
323
00:15:04,905 --> 00:15:07,805
De quantas maneiras podemos explicar,
sem considerar essa alternativa.
324
00:15:07,806 --> 00:15:09,206
Não tem como Liv ter feito isso.
325
00:15:09,207 --> 00:15:10,507
Como estamos com o carro dela?
326
00:15:10,508 --> 00:15:11,508
A perícia acabou.
327
00:15:12,087 --> 00:15:15,287
A câmera de segurança da garagem
recicla a fita a cada 24 horas,
328
00:15:15,288 --> 00:15:17,888
então, infelizmente perdemos
nosso período de tempo.
329
00:15:18,089 --> 00:15:20,689
Então, não temos como provar que ela
não tirou o carro de lá naquela noite.
330
00:15:20,690 --> 00:15:22,190
Vendo pelo lado bom,
nem que ela saiu com o carro.
331
00:15:22,191 --> 00:15:23,691
Alguém está armando para ela.
332
00:15:27,987 --> 00:15:30,087
Achei que tinha mandando
você ficar de cama.
333
00:15:30,088 --> 00:15:31,588
Preciso achar minha
ligação com o Clyde.
334
00:15:31,589 --> 00:15:33,389
Revendo cada caso que você pegou?
335
00:15:33,390 --> 00:15:34,390
Ele pegou meu cartão com alguém.
336
00:15:34,391 --> 00:15:37,191
Quantos milhares de cartões
você já entregou?
337
00:15:37,192 --> 00:15:38,992
Capitão, deve ter
sido de uma vítima.
338
00:15:39,193 --> 00:15:40,593
Vítimas sempre guardam
alguma coisa para elas.
339
00:15:40,594 --> 00:15:43,194
Como estar associada a
motoqueiros fora da lei?
340
00:15:43,195 --> 00:15:46,395
Teve uma mulher que foi encontrada com
metanfetamina no exame de estupro.
341
00:15:46,596 --> 00:15:47,896
Talvez Clyde seja o traficante dela.
342
00:15:50,043 --> 00:15:52,143
Vou colocar seu parceiro
para verificar tudo isso.
343
00:15:53,479 --> 00:15:54,479
Liv, vá para casa.
344
00:15:57,451 --> 00:15:58,951
Kath, vou trabalhar até tarde.
345
00:15:59,533 --> 00:16:00,933
É hoje a noite?
346
00:16:01,955 --> 00:16:02,955
Não, não, não...
347
00:16:02,956 --> 00:16:05,256
Fui à última peça da
escola da Elizabeth.
348
00:16:05,257 --> 00:16:07,757
Foi "O Diário de Anne Frank",
na noite de abertura.
349
00:16:11,201 --> 00:16:12,401
Querida, querida...
Eu tenho...
350
00:16:12,702 --> 00:16:13,702
Querida, tenho que desligar.
351
00:16:17,604 --> 00:16:19,404
Largue a garrafa e coloque
as mãos na cabeça.
352
00:16:19,605 --> 00:16:21,605
-Vou colocar as duas na sua bunda.
-Largue a garrafa.
353
00:16:21,606 --> 00:16:23,106
Pare de se meter com
meus irmãos, seu desgraçado.
354
00:16:24,756 --> 00:16:25,756
Você é idiota?
355
00:16:25,757 --> 00:16:27,057
Agredir um policial em
plena luz do dia?
356
00:16:27,058 --> 00:16:28,058
Não, eu estou disfarçado.
357
00:16:28,759 --> 00:16:29,759
Olhe para trás.
358
00:16:29,760 --> 00:16:31,060
Certo.
Ei, polícia!
359
00:16:31,061 --> 00:16:32,061
Fiquem onde estão.
360
00:16:33,592 --> 00:16:36,092
Fiquem frios que vamos resolver
essa situação, certo?
361
00:16:39,214 --> 00:16:40,714
-Qual é a cor do dia?
-Índigo.
362
00:16:41,278 --> 00:16:43,378
Meu parceiro está de vigilância no
prédio em frente onde você estacionou.
363
00:16:44,013 --> 00:16:45,013
3G.
364
00:16:45,014 --> 00:16:47,914
Vamos sair daqui uma hora
para uma volta.
365
00:16:48,093 --> 00:16:49,093
Vá até lá depois.
366
00:16:50,394 --> 00:16:51,394
Sabe de uma coisa?
367
00:16:52,553 --> 00:16:54,101
Tenho que ir à peça
na escola da minha filha.
368
00:16:54,154 --> 00:16:56,754
Se o prender vou ter que preencher
papelada com esse idiota a noite toda.
369
00:16:59,087 --> 00:17:00,087
E aproveite,
370
00:17:01,088 --> 00:17:02,788
porque não vai ter
a mesma sorte de novo.
371
00:17:03,307 --> 00:17:04,307
Me morda!
372
00:17:04,559 --> 00:17:05,559
Se dirigir, não beba.
373
00:17:07,765 --> 00:17:10,765
Não acredito que Russel colocou
em risco uma operação de seis meses.
374
00:17:10,766 --> 00:17:12,266
Não acredito que vocês sabiam
375
00:17:12,267 --> 00:17:14,267
que estávamos investigando o
assassinato de Clyde Vandyne.
376
00:17:14,268 --> 00:17:15,268
Deviam ter falado com a gente.
377
00:17:15,269 --> 00:17:16,569
Seis meses.
378
00:17:16,570 --> 00:17:19,070
Foi o tempo que passou
documentando motos roubadas.
379
00:17:19,071 --> 00:17:22,043
Uma venda em grande escala de
drogas do tipo metanfetamina.
380
00:17:22,273 --> 00:17:23,873
Esses caras tem um
carregamento de metralhadoras
381
00:17:23,874 --> 00:17:25,674
chegando na semana que vem.
382
00:17:26,524 --> 00:17:27,872
Estávamos esperando isso
para pegá-los de vez.
383
00:17:28,075 --> 00:17:30,525
Acabar com o bando deles
com acusações concretas.
384
00:17:30,526 --> 00:17:32,026
Parabéns. Quem matou Clyde?
385
00:17:32,027 --> 00:17:33,027
Não tenho ideia.
386
00:17:33,416 --> 00:17:36,416
Posso dizer que ele não tinha
problemas com ninguém da gangue.
387
00:17:36,417 --> 00:17:39,717
Estou vendo que vocês tinham
muitas escutas com Russel por lá.
388
00:17:41,887 --> 00:17:42,887
Olivia Benson.
389
00:17:43,811 --> 00:17:44,811
Esse nome apareceu?
390
00:17:46,795 --> 00:17:47,795
Quer dizer ela?
391
00:17:51,452 --> 00:17:53,204
Por que você tem a ficha dela?
392
00:17:53,239 --> 00:17:55,592
Está com medo de ter
uma espiã, detetive?
393
00:17:55,887 --> 00:17:56,887
Não.
394
00:17:56,888 --> 00:17:57,888
Relaxe.
395
00:17:57,889 --> 00:18:00,289
Acompanhei as investigações
deles hoje de manhã.
396
00:18:00,290 --> 00:18:01,490
O nome dela nunca apareceu.
397
00:18:03,500 --> 00:18:05,706
Vou precisar de cópias
das fotos da vigilância.
398
00:18:06,061 --> 00:18:07,648
Não vão estar disponíveis
até semana que vem.
399
00:18:07,748 --> 00:18:09,754
Vai perder sua operação hoje,
se eu descobrir que seu garoto Russel
400
00:18:09,755 --> 00:18:12,055
está envolvido no estupro
em grupo da Starlet.
401
00:18:12,465 --> 00:18:14,052
Ele é só um iniciante.
402
00:18:15,255 --> 00:18:17,755
Prêmios como esses são apenas para
os membros mais antigos.
403
00:18:20,086 --> 00:18:21,086
Espere um minuto.
404
00:18:24,391 --> 00:18:27,191
Na verdade, estão armando para minha
parceira ser acusada de assassinato.
405
00:18:27,192 --> 00:18:28,492
Preciso da sua ajuda.
406
00:18:31,277 --> 00:18:32,277
Vou te mostrar uma.
407
00:18:38,346 --> 00:18:39,846
-Quem é esse?
-Não sei.
408
00:18:39,847 --> 00:18:42,847
Eu o vi colocar um aparelho na moto
de Clyde na semana passada.
409
00:18:42,848 --> 00:18:45,348
Achei que podia ser uma
bomba e mandei alguém checar.
410
00:18:46,222 --> 00:18:47,222
O que era?
411
00:18:47,223 --> 00:18:48,723
Um dispositivo de
rastreamento por GPS.
412
00:19:01,820 --> 00:19:03,020
Detetive Benson.
413
00:19:08,932 --> 00:19:09,932
Tenente Tucker.
414
00:19:14,613 --> 00:19:16,613
É um pouco cedo para
assuntos internos, não é?
415
00:19:17,970 --> 00:19:19,170
Sabe porque estou aqui.
416
00:19:19,171 --> 00:19:20,171
Sim.
417
00:19:21,635 --> 00:19:22,635
É sobre o meu carro.
418
00:19:22,636 --> 00:19:25,136
Eu não estava dirigindo na hora.
Deve ter sido um dos caras...
419
00:19:25,137 --> 00:19:26,637
Detetive Benson, antes de você
falar qualquer outra coisa
420
00:19:26,638 --> 00:19:29,338
precisa saber que o assassino de
Clyde Vandyne foi identificado.
421
00:19:31,107 --> 00:19:32,107
Quem é?
422
00:19:33,710 --> 00:19:34,710
Você.
423
00:19:41,359 --> 00:19:42,859
Você tem o direito de
permanecer calada.
424
00:19:42,860 --> 00:19:45,560
Tudo o que disser pode e será
usando contra você no tribunal.
425
00:19:45,561 --> 00:19:47,061
Nunca ouviu falar sobre
cortesia profissional?
426
00:19:47,062 --> 00:19:48,562
-Tem direito a um advogado.
-Podia ter pego um telefone,
427
00:19:48,563 --> 00:19:49,563
acertado a rendição.
428
00:19:49,564 --> 00:19:50,864
-Se não tiver recursos,
-Isso não te dá o direito de chegar,
429
00:19:50,865 --> 00:19:52,365
-o estado providenciará.
-armando todo esse circo.
430
00:19:52,366 --> 00:19:53,766
Não fale nada ao
esquadrão de ratos, Liv.
431
00:19:53,767 --> 00:19:55,267
Estou pedindo um advogado
ao escritório da promotoria.
432
00:19:55,268 --> 00:19:56,768
-Você entendeu os seus direitos?
-Sim.
433
00:19:56,769 --> 00:19:57,769
Como disse a suprema corte,
434
00:19:58,334 --> 00:20:00,334
policiais não podem ser
relegados a uma ordem dada...
435
00:20:00,335 --> 00:20:02,035
Obviamente, sua detetive
está suspensa.
436
00:20:02,036 --> 00:20:03,036
Você vai levá-la para
a Delegacia Central?
437
00:20:03,037 --> 00:20:04,037
Você sabe o procedimento.
438
00:20:04,038 --> 00:20:05,038
Certo.
439
00:20:05,039 --> 00:20:06,039
Espera aí.
440
00:20:07,465 --> 00:20:09,765
Fiquei presa duas vezes disfarçada.
Isso não está certo.
441
00:20:09,766 --> 00:20:11,266
Eu não fiz isso.
Fale comigo.
442
00:20:11,267 --> 00:20:12,767
-Está ciente dos seus direitos?
-Ela sabe mais do que isso.
443
00:20:12,768 --> 00:20:15,268
Não diga nada a ninguém sem
seu advogado, Olivia.
444
00:20:15,269 --> 00:20:17,769
Nada contra o pessoal
do Sindicato dos Detetives.
445
00:20:17,770 --> 00:20:20,270
Mas eu sugiro que ela tenha
um bom advogado de defesa.
446
00:20:20,271 --> 00:20:21,771
Tem alguma sala de
interrogatório livre?
447
00:20:21,772 --> 00:20:22,772
Não.
448
00:20:24,574 --> 00:20:25,574
Eu quero fazer isso.
449
00:20:26,994 --> 00:20:28,294
Conte sobre segunda-feira à noite.
450
00:20:30,378 --> 00:20:31,378
Eu estava em casa.
451
00:20:32,104 --> 00:20:33,104
De cama, doente.
452
00:20:33,305 --> 00:20:35,105
Tinha alguém com você que
possa confirmar isso?
453
00:20:35,106 --> 00:20:36,106
Não, eu estava sozinha.
454
00:20:37,625 --> 00:20:39,625
Qual é a causa provável
para o meu mandado de prisão?
455
00:20:39,626 --> 00:20:41,626
Vamos deixar as suas
perguntas para o final.
456
00:20:45,602 --> 00:20:46,602
Você é solteira?
457
00:20:47,658 --> 00:20:48,658
Sim.
458
00:20:48,659 --> 00:20:49,659
Namorado?
459
00:20:52,263 --> 00:20:54,063
Está me interrogando
por assassinato
460
00:20:54,064 --> 00:20:56,364
ou está fazendo minha inscrição
em serviço de encontros?
461
00:20:56,365 --> 00:20:58,865
Não, só acho estranho ninguém
ter ido ver como você estava.
462
00:20:59,387 --> 00:21:01,812
Qual era o seu relacionamento
com Clyde Vandyne?
463
00:21:02,770 --> 00:21:05,514
Não tenho história
com o falecido.
464
00:21:05,634 --> 00:21:07,034
Eu li o arquivo.
465
00:21:07,345 --> 00:21:09,293
Uma personalidade e tanto.
466
00:21:09,548 --> 00:21:11,906
Não o tipo que você queira
encontrar num beco escuro.
467
00:21:11,907 --> 00:21:14,251
Como aquele em que o
motociclista foi achado.
468
00:21:14,356 --> 00:21:15,556
Me fale sobre isso.
469
00:21:15,557 --> 00:21:16,757
Não há nada para ser dito.
470
00:21:16,758 --> 00:21:17,958
O que está acontecendo?
471
00:21:17,959 --> 00:21:20,849
Tentei, mas não consegui impedir.
Ela abriu mão do seu direito.
472
00:21:20,950 --> 00:21:22,189
Acharam alguma coisa
no meu carro?
473
00:21:22,190 --> 00:21:23,374
-Não, tire-a de lá.
-Elliot!
474
00:21:23,375 --> 00:21:24,452
Você não deveria estar aqui.
475
00:21:24,607 --> 00:21:27,069
Capitão, esse é o cara
que estamos procurando.
476
00:21:27,170 --> 00:21:29,956
Só preciso ver se a Liv o reconhece.
477
00:21:32,273 --> 00:21:33,473
Algum problema?
478
00:21:33,574 --> 00:21:34,774
Preciso falar com a minha parceira.
479
00:21:35,475 --> 00:21:38,959
Como oficial em comando, você tem
permissão para observar, ele não.
480
00:21:39,093 --> 00:21:40,441
Aviso quando for entrevistá-lo.
481
00:21:40,445 --> 00:21:43,203
Capitão, interrompa isso. Ela não está
raciocinando bem, está doente.
482
00:21:43,204 --> 00:21:44,803
Nunca entrevistou
um criminoso doente?
483
00:21:46,501 --> 00:21:47,701
Ela não é uma criminosa.
484
00:21:48,754 --> 00:21:51,495
Quando se tem um policial sujo,
seu parceiro também costuma ser.
485
00:21:51,625 --> 00:21:54,607
Você só não está naquela sala,
porque não tenho nada contra você.
486
00:21:54,640 --> 00:21:55,840
Ainda.
487
00:21:59,696 --> 00:22:01,393
Deixe-me falar com ela
por um minuto.
488
00:22:02,397 --> 00:22:03,597
Sinto muito.
489
00:22:03,598 --> 00:22:07,422
Se tiver alguma coisa que queira que
eu veja. Faria com o maior prazer.
490
00:22:09,450 --> 00:22:10,469
Não.
491
00:22:10,470 --> 00:22:12,559
Então é melhor ir embora.
492
00:22:21,592 --> 00:22:23,092
Onde estávamos?
493
00:22:23,614 --> 00:22:26,716
Você estava tentando me colocar
em um beco no qual eu não estava.
494
00:22:26,751 --> 00:22:27,951
Certo.
495
00:22:36,247 --> 00:22:38,685
Por que se consultou com
um psiquiatra ano passado?
496
00:22:38,729 --> 00:22:39,929
Como é?
497
00:22:39,930 --> 00:22:41,996
Rumores dizem que é por causa
de estresse pós-traumático.
498
00:22:49,293 --> 00:22:52,302
Munch estava certo.
Estão realmente nos observando.
499
00:22:54,040 --> 00:22:56,837
Não levou nenhum tiro
durante o trabalho nem nada.
500
00:22:57,046 --> 00:22:59,741
Recebi ajuda para um
problema que estava tendo.
501
00:23:00,668 --> 00:23:02,380
Não me consultei com
o psiquiatra da polícia,
502
00:23:02,381 --> 00:23:03,618
como conseguiu essa informação?
503
00:23:03,762 --> 00:23:05,733
Estava lá fora com seu parceiro.
504
00:23:05,834 --> 00:23:07,034
Ele me contou tudo.
505
00:23:07,098 --> 00:23:09,183
Você está mentindo.
506
00:23:09,444 --> 00:23:12,908
Surpreendentemente você é
péssimo nisso. Quem te disse?
507
00:23:17,447 --> 00:23:20,541
Você lida com vários
estupradores no trabalho.
508
00:23:21,179 --> 00:23:22,636
Alguém deles te atacou?
509
00:23:22,637 --> 00:23:24,044
Te subjugou?
510
00:23:24,045 --> 00:23:25,445
Isso não tem nada a
ver com esse caso.
511
00:23:25,711 --> 00:23:27,507
Tem se tiver tido um flashback.
512
00:23:27,642 --> 00:23:29,481
Pessoas com estresse
pós-traumático os tem o tempo todo.
513
00:23:29,482 --> 00:23:31,809
Revivem tudo e querem revidar.
514
00:23:31,931 --> 00:23:33,077
Ficam loucas.
515
00:23:33,112 --> 00:23:34,938
-Foi isso o que aconteceu?
-Com certeza não.
516
00:23:34,940 --> 00:23:36,827
Clyde te atacou em um beco
e ativou um flashback?
517
00:23:36,828 --> 00:23:39,866
-Você está errado!
-Você estava indefesa de novo.
518
00:23:39,901 --> 00:23:42,203
Ele tinha suas mãos em você,
tirando suas roupas.
519
00:23:42,204 --> 00:23:44,603
Ele ia te violentar de novo. E você
não poderia deixar isso acontecer.
520
00:23:44,604 --> 00:23:46,090
Nunca deixei isso acontecer.
521
00:23:46,268 --> 00:23:51,271
Agora, pare com os joguinhos e me diga
o que você acha que tem contra mim.
522
00:23:56,370 --> 00:24:00,014
Seu DNA coincidiu com o DNA
encontrado no sangue da faca.
523
00:24:05,533 --> 00:24:07,729
Eu pedi para Warner testar o DNA.
524
00:24:11,174 --> 00:24:13,548
Por que faria isso se fosse culpada?
525
00:24:13,736 --> 00:24:15,801
Porque você queria ser pega.
526
00:24:23,960 --> 00:24:26,478
Não há nenhum corte em mim.
527
00:24:28,526 --> 00:24:29,779
De onde o sangue veio?
528
00:24:29,780 --> 00:24:31,580
Você tinha um nariz
sangrando durante a luta.
529
00:24:31,752 --> 00:24:35,094
Documentarão todas suas
feridas quando for presa.
530
00:24:44,333 --> 00:24:46,662
Cometi um erro.
531
00:24:47,739 --> 00:24:49,759
Então, você tem que consertar.
532
00:24:53,961 --> 00:24:56,174
Quero dizer, falando com você.
533
00:24:57,063 --> 00:24:58,879
Quero um advogado.
534
00:25:02,239 --> 00:25:03,754
-Elliot.
-Espere.
535
00:25:04,381 --> 00:25:05,660
Mostrou a foto para a Liv?
536
00:25:05,661 --> 00:25:07,355
Quando Tucker estava
saindo com ela pelos fundos.
537
00:25:07,356 --> 00:25:08,556
Ela não o conhece.
538
00:25:08,557 --> 00:25:10,920
Temos um problema, pois consegui isso
com os investigadores da gangue,
539
00:25:10,921 --> 00:25:13,408
se mostrar para os Cavaleiros da Morte
saberão que estão sendo vigiados.
540
00:25:13,409 --> 00:25:15,504
De qualquer forma, são poucas as
chances de que eles ajudassem,
541
00:25:15,505 --> 00:25:16,705
mesmo por dinheiro,
apenas matariam o cara.
542
00:25:16,706 --> 00:25:18,889
Tudo bem, mostrarei
isso para Starlet.
543
00:25:18,890 --> 00:25:20,778
Mostre isso fora de contexto...
544
00:25:20,925 --> 00:25:24,932
Distribua isso e libere para a mídia,
como uma pessoa de nosso interesse.
545
00:25:24,933 --> 00:25:27,378
Mas aí ele se assustaria e fugiria.
E como ficaria a Liv?
546
00:25:27,379 --> 00:25:29,694
No momento...
Delegacia Central.
547
00:25:30,189 --> 00:25:33,023
Isso é mal, eles tem
o DNA dela na faca.
548
00:25:33,824 --> 00:25:34,924
Não é possível.
549
00:25:34,925 --> 00:25:35,925
Eu sei.
550
00:25:35,926 --> 00:25:37,690
Mas tente dizer isso para um júri.
551
00:25:37,725 --> 00:25:40,146
Especialmente tendo
ela como testemunha.
552
00:25:41,023 --> 00:25:42,264
Do que ele está falando?
553
00:25:42,265 --> 00:25:44,088
Olivia me pediu para
comparar o DNA dela.
554
00:25:44,123 --> 00:25:45,818
Então ela está sentada numa
cela porque você estragou tudo?
555
00:25:45,853 --> 00:25:47,068
Como é?
556
00:25:47,069 --> 00:25:49,184
Você cometeu um erro e contaminou
a evidência de alguma forma.
557
00:25:49,593 --> 00:25:51,423
-Você tem que consertar isso.
-Estou testando de novo.
558
00:25:51,458 --> 00:25:55,498
Mas não cometi nenhum erro,
nem contaminei a evidência.
559
00:25:55,499 --> 00:25:58,727
Não sei como, mas é o
DNA da Olivia naquela faca.
560
00:26:11,379 --> 00:26:13,440
Sempre achei que seria seu parceiro
quem encontraria aqui algum dia.
561
00:26:13,442 --> 00:26:14,871
Continue andando, Langan...
562
00:26:14,872 --> 00:26:17,288
Não quero deixar nenhum de seus
clientes criminosos esperando.
563
00:26:18,865 --> 00:26:20,564
Esse cliente criminoso seria você.
564
00:26:22,895 --> 00:26:24,775
O meu advogado já está vindo.
565
00:26:24,946 --> 00:26:27,522
Acredito que não aprecie a seriedade
das acusações contra você.
566
00:26:27,523 --> 00:26:29,980
Mesmo que eu quisesse
que você me representasse,
567
00:26:29,983 --> 00:26:31,360
acredite, não poderia pagar.
568
00:26:31,361 --> 00:26:33,565
Meus honorários já foram pagos.
569
00:26:34,449 --> 00:26:36,537
-Por quem?
-Alguns amigos.
570
00:26:37,575 --> 00:26:39,633
Que bom que está recebendo
tratamento preferencial.
571
00:26:39,789 --> 00:26:43,760
Estão te mantendo aqui fora ao
invés de jogá-la com as drogadas.
572
00:26:43,763 --> 00:26:45,887
Sim, estou sendo bem recebida
em todos os lugares.
573
00:26:46,046 --> 00:26:48,706
Não será sua amiga Cabot na corte.
574
00:26:48,707 --> 00:26:51,660
A Integridade Pública cuida de todas
as más condutas de policiais.
575
00:26:51,662 --> 00:26:53,463
Você está assumindo que sou culpada.
576
00:26:54,151 --> 00:26:55,351
Claro que não.
577
00:26:55,475 --> 00:26:57,220
Mas revisaremos teorias
alternativas sobre o crime depois.
578
00:26:57,222 --> 00:27:01,290
Isso não será sua encenação
rotineira, será a verdade.
579
00:27:02,861 --> 00:27:06,537
Temos apenas alguns minutos,
é aqui que geralmente me apresento
580
00:27:06,538 --> 00:27:07,738
e explico como o processo funciona.
581
00:27:07,741 --> 00:27:09,968
Sim, eu sei o que acontece depois.
582
00:27:11,879 --> 00:27:14,361
CORTE DE ACUSAÇÃO, PARTE 74
QUARTA-FEIRA, 11 DE NOVEMBRO
583
00:27:14,465 --> 00:27:18,566
Caso 6041.
O Povo versus Olivia Benson.
584
00:27:18,664 --> 00:27:20,828
A acusação é assassinato
em segundo grau.
585
00:27:20,963 --> 00:27:23,472
Fico triste de vê-la
nessas circunstâncias, Detetive.
586
00:27:23,480 --> 00:27:24,961
-Como se declara?
-Inocente.
587
00:27:24,962 --> 00:27:25,962
Culpada.
588
00:27:25,970 --> 00:27:27,735
Remova quem quer
que tenha dito isso.
589
00:27:27,998 --> 00:27:31,384
Qualquer um que atrapalhe a corte
será preso por desacato. Entendido?
590
00:27:36,133 --> 00:27:37,814
Escuto a promotoria sobre a fiança.
591
00:27:37,911 --> 00:27:42,217
Dada a natureza hedionda do crime,
a promotoria requere que a acusada
592
00:27:42,218 --> 00:27:43,631
seja mantida presa até o julgamento.
593
00:27:43,632 --> 00:27:45,348
Liberdade condicional
seria mais apropriado.
594
00:27:45,484 --> 00:27:48,628
Meu cliente é uma policial condecorada
com laços significantes na sociedade.
595
00:27:48,629 --> 00:27:52,087
Ela não tem família e deve ser
considerado o risco de fuga.
596
00:27:52,088 --> 00:27:55,817
Sua família são 40 mil valentes
irmãos e irmãs da polícia.
597
00:27:55,917 --> 00:27:58,165
Que estão com ela enquanto limpa
seu nome dessa acusação absurda.
598
00:27:58,200 --> 00:28:01,170
Não há nada absurdo em resultado
positivo na identificação de DNA.
599
00:28:01,205 --> 00:28:03,019
Passemos às questões
de fiança do julgamento.
600
00:28:03,151 --> 00:28:05,940
A fiança é de 250 mil
em espécie ou hipoteca.
601
00:28:06,651 --> 00:28:08,630
Até que a fiança seja depositada,
602
00:28:08,747 --> 00:28:10,544
a ré ficará detida
aguardando julgamento.
603
00:28:11,138 --> 00:28:12,338
Oficial, leve-a.
604
00:28:16,011 --> 00:28:18,900
Temos amigos em Rikers.
Vou garantir que eles te cumprimentem.
605
00:28:25,440 --> 00:28:27,455
Elliot, o que você fez?
606
00:28:27,456 --> 00:28:29,320
O que iria fazer? Deixar que
te esfaqueassem em Rikers?
607
00:28:29,344 --> 00:28:30,515
Poderia ser pior.
608
00:28:31,194 --> 00:28:32,879
Kathy sabe que hipotecou
a casa por mim?
609
00:28:32,932 --> 00:28:34,588
Não. Não há risco,
você é inocente.
610
00:28:35,226 --> 00:28:37,323
Melhor esperar que eu escape da prisão
ou ela não vai acreditar em você.
611
00:28:37,348 --> 00:28:39,461
Eu vi a pilha de folhetos
de viagem em sua mesa.
612
00:28:39,635 --> 00:28:42,209
-Onde está o verdadeiro assassino?
-Está no jornal de hoje.
613
00:28:42,210 --> 00:28:43,669
POLÍCIA PROCURA HOMEM
PARA INTERROGATÓRIO
614
00:28:43,670 --> 00:28:44,933
Alguém tem de conhecê-lo.
615
00:28:45,995 --> 00:28:47,619
Capitão, acho que conseguimos algo.
616
00:28:47,910 --> 00:28:49,253
Uma mulher acabou de ligar
para o disque-denúncia.
617
00:28:49,448 --> 00:28:50,981
E jura que o cara da foto é seu ex.
618
00:28:51,061 --> 00:28:52,278
Lawrence Jasinski.
619
00:28:53,023 --> 00:28:54,023
Parece com ele.
620
00:28:54,286 --> 00:28:56,511
Era um investigador particular
de Jersey City,
621
00:28:56,512 --> 00:28:59,374
até que perdeu a licença há
dois anos por escutas ilegais.
622
00:28:59,507 --> 00:29:03,015
Contatem Elliot. Tenho certeza de que
vai querer estar lá quando o pegarmos.
623
00:29:04,133 --> 00:29:06,999
ESCRITÓRIO DE LAWRENCE JASINSKI
QUINTA-FEIRA, 12 DE NOVEMBRO
624
00:29:10,564 --> 00:29:14,465
Pela bagunça aqui, os Cavaleiros
da Morte leram o jornal.
625
00:29:14,466 --> 00:29:15,665
Como o encontraram antes de nós?
626
00:29:15,666 --> 00:29:18,371
Contatos. Acredite, eles
possuem contatos por toda parte.
627
00:29:19,049 --> 00:29:20,906
Pena não termos vindo esta manhã
628
00:29:20,907 --> 00:29:22,913
ou teríamos tido sorte também.
629
00:29:26,190 --> 00:29:27,389
Filho da puta.
630
00:29:27,860 --> 00:29:29,152
Ele a estava seguindo.
631
00:29:29,872 --> 00:29:31,367
Enquanto ela estava no trabalho.
632
00:29:32,072 --> 00:29:33,817
Metade das pessoas as quais
entregamos o nosso cartão,
633
00:29:33,818 --> 00:29:35,022
o jogam fora após irmos embora.
634
00:29:35,053 --> 00:29:36,835
Devem ter conseguido
os cartões assim.
635
00:29:36,845 --> 00:29:39,144
Isso explica como o cartão dela
estava com a vítima.
636
00:29:46,983 --> 00:29:48,622
SVU. Precisamos de uma ambulância.
637
00:29:48,623 --> 00:29:50,911
Lawrence, quem fez isso com você?
638
00:29:52,563 --> 00:29:53,571
Motoqueiros.
639
00:29:53,572 --> 00:29:55,754
Amigos do cara que você matou?
640
00:29:55,755 --> 00:29:57,006
Não matei ninguém.
641
00:29:58,384 --> 00:29:59,836
Por que você a seguia?
642
00:30:01,715 --> 00:30:02,885
Como conseguiu o sangue dela?
643
00:30:02,886 --> 00:30:04,288
Que sangue?
Eu...
644
00:30:04,662 --> 00:30:05,813
só a seguia para um cliente.
645
00:30:06,014 --> 00:30:07,029
Quem?
646
00:30:10,930 --> 00:30:12,705
Lawrence, quem?
Quem é o cliente?
647
00:30:13,681 --> 00:30:15,271
Os motociclistas pegaram...
648
00:30:15,272 --> 00:30:16,870
seu arquivo.
649
00:30:18,151 --> 00:30:19,765
Brady Harrison.
650
00:30:22,073 --> 00:30:23,565
Brady Harrison.
651
00:30:24,469 --> 00:30:27,663
Nós o pegamos a seis ou
sete anos atrás por estupro.
652
00:30:27,793 --> 00:30:29,285
O estuprador do roupinol.
653
00:30:29,286 --> 00:30:30,473
Lembro-me dele.
654
00:30:30,474 --> 00:30:31,521
Ele saiu em Abril.
655
00:30:31,556 --> 00:30:34,432
Mas esteve na mesma prisão
e ao mesmo tempo que o Clyde.
656
00:30:34,433 --> 00:30:35,433
Pelos registros,
657
00:30:35,462 --> 00:30:38,056
Clyde e Brady tiveram uma briga
enquanto estavam lá dentro.
658
00:30:38,258 --> 00:30:41,366
Clyde saiu sem um arranhão,
mas Brady foi para a enfermaria.
659
00:30:41,655 --> 00:30:44,986
Então, Brady esperou os
dois saírem para se vingar.
660
00:30:45,012 --> 00:30:46,571
Elliot e Fin foram pegá-lo?
661
00:30:46,760 --> 00:30:48,480
Esperamos que vivo.
662
00:30:55,018 --> 00:30:56,507
Quem fez a chamada?
663
00:30:56,508 --> 00:30:57,608
Whitney Bommer.
664
00:30:59,125 --> 00:31:00,204
Que diabos aconteceu?
665
00:31:00,473 --> 00:31:02,367
Estamos sempre a um passo atrás.
666
00:31:03,010 --> 00:31:05,114
Só o quero vivo, precisamos
limpar o nome da Liv.
667
00:31:05,972 --> 00:31:07,486
Polícia!
Alguém aqui?
668
00:31:08,784 --> 00:31:10,092
Alguém aqui?
669
00:31:20,220 --> 00:31:21,420
Aqui está limpo.
670
00:31:22,426 --> 00:31:23,636
Bommer!
671
00:31:23,734 --> 00:31:24,792
Não nos ouviu te chamando?
672
00:31:25,036 --> 00:31:26,665
Não, não.
Eu estava no quintal.
673
00:31:26,945 --> 00:31:28,034
Achei um corpo.
674
00:31:28,035 --> 00:31:29,035
Do dono?
675
00:31:29,036 --> 00:31:30,036
Não.
De um cachorro.
676
00:31:30,565 --> 00:31:31,762
Sua garganta foi cortada.
677
00:31:32,448 --> 00:31:35,271
Aqueles animais mataram um cão,
isso não é bom para o Brady.
678
00:31:35,272 --> 00:31:36,272
Algum sinal dele?
679
00:31:36,273 --> 00:31:37,273
Não.
O lugar está vazio.
680
00:31:39,368 --> 00:31:40,900
Os Cavaleiros da Morte fizeram isso.
681
00:31:42,441 --> 00:31:43,740
Vamos!
682
00:31:43,967 --> 00:31:45,057
Polícia!
683
00:31:45,058 --> 00:31:46,098
Todo mundo para o chão!
684
00:31:46,443 --> 00:31:48,457
Para o chão!
Abaixem-se!
685
00:31:48,458 --> 00:31:49,861
Beije o chão, T-bone.
686
00:31:49,971 --> 00:31:51,847
Ponham suas mãos para trás, agora.
687
00:31:52,363 --> 00:31:53,816
Brady Harrison.
Onde está ele?
688
00:31:53,817 --> 00:31:55,850
-Não temos uma vadia com esse nome.
-Ponha as mãos na mesa.
689
00:31:55,852 --> 00:31:57,894
Você conseguiu o endereço do
esconderijo dele em Jersey City.
690
00:31:57,895 --> 00:31:58,895
Lembra?
691
00:31:58,896 --> 00:32:00,549
Vimos o que fizeram
com o cachorro dele.
692
00:32:00,598 --> 00:32:02,071
Quero chamar meu advogado, agora.
693
00:32:02,072 --> 00:32:03,272
É, faça isto.
E você?
694
00:32:03,273 --> 00:32:04,621
Conheço você.
Levante-se.
695
00:32:04,622 --> 00:32:05,773
Onde está ele?
696
00:32:06,330 --> 00:32:08,567
Não tenho namorada
alguma chamada Brady.
697
00:32:09,449 --> 00:32:10,808
Era você invadindo
aquela propriedade?
698
00:32:11,500 --> 00:32:12,529
Ei, pare!
699
00:32:21,164 --> 00:32:22,189
O que fizeram com Brady?
700
00:32:22,363 --> 00:32:24,179
Preciso dele para explicar
como armou para minha parceira.
701
00:32:24,180 --> 00:32:25,751
Ele não estava em casa.
702
00:32:26,811 --> 00:32:28,011
Não o temos.
703
00:32:29,861 --> 00:32:31,111
Onde diabos ele está?
704
00:32:32,870 --> 00:32:34,663
Vejo uma patrulha em frente
ao meu prédio.
705
00:32:34,664 --> 00:32:36,362
Por favor, Ell, não preciso de babá.
706
00:32:36,363 --> 00:32:37,603
Você precisa até acharmos Harrison.
707
00:32:37,604 --> 00:32:38,897
O que há de novo?
708
00:32:38,898 --> 00:32:40,302
Estas faturas acabaram de chegar.
709
00:32:40,303 --> 00:32:42,145
Adivinha quem levou
uma Mercedes prata
710
00:32:42,146 --> 00:32:46,195
para uma oficina dois dias atrás
para reparar o pára-choque dianteiro?
711
00:32:46,635 --> 00:32:49,377
Isso pode provar que foi ele
quem pegou o Clyde e não a Liv.
712
00:32:49,485 --> 00:32:50,991
Mas isso não o coloca na prisão.
713
00:32:50,992 --> 00:32:53,772
Tudo que o júri quer saber é do DNA,
o de Liv ainda está na faca.
714
00:32:53,938 --> 00:32:56,519
Falei com o médico que atendeu
Brady na enfermaria.
715
00:32:56,520 --> 00:33:01,320
Brady seguiu Liv em uma lanchonete e
levou os utensílios que ela deixou.
716
00:33:01,470 --> 00:33:03,170
Bem, colhemos DNA de
saliva o tempo todo.
717
00:33:03,355 --> 00:33:06,655
É, mas a amostra da arma do assassinato
era do sangue da Liv, não da saliva.
718
00:33:06,656 --> 00:33:09,372
Você passou aqui para
dificultar mais ainda o caso?
719
00:33:09,422 --> 00:33:11,559
Não parei de fazer
testes desde o ocorrido.
720
00:33:11,889 --> 00:33:14,210
-E?
-E achei uma pequena anomalia.
721
00:33:14,900 --> 00:33:17,890
Em um DNA normal, 80% dos
marcadores são misturadas
722
00:33:17,891 --> 00:33:19,971
e na amostra de Liv
na faca, nenhuma é.
723
00:33:20,310 --> 00:33:21,317
O que significa?
724
00:33:21,318 --> 00:33:24,061
Tive que buscar respostas
fora do país, em Israel.
725
00:33:24,335 --> 00:33:25,586
Meu povo ajudou?
726
00:33:25,677 --> 00:33:26,677
Talvez.
727
00:33:26,986 --> 00:33:28,754
Mas eles também bagunçaram
investigações de crime
728
00:33:28,755 --> 00:33:30,136
em cerca de até 20 anos atrás.
729
00:33:30,396 --> 00:33:34,195
No verão passado, os cientistas
encontraram um jeito de fabricar DNA.
730
00:33:34,230 --> 00:33:35,235
Está brincando.
731
00:33:35,240 --> 00:33:36,304
Queria estar.
732
00:33:37,504 --> 00:33:38,549
Seguindo o método deles,
733
00:33:38,912 --> 00:33:41,687
alguém pode ter pego um frasco
com o sangue de qualquer um
734
00:33:41,946 --> 00:33:45,491
e separar os glóbulos brancos do
sangue, o único que contém DNA.
735
00:33:45,492 --> 00:33:47,681
Aquela amostra de sangue
não continha DNA.
736
00:33:47,740 --> 00:33:48,740
Exatamente.
737
00:33:48,741 --> 00:33:49,880
Alguém pegou...
738
00:33:49,881 --> 00:33:51,038
o DNA de Liv...
739
00:33:51,039 --> 00:33:52,089
Amplificado.
740
00:33:52,090 --> 00:33:54,199
Certo, amplificado. E colocou
no sangue de outra pessoa?
741
00:33:54,489 --> 00:33:57,631
Fazendo uma amostra genérica
essencialmente da Olivia.
742
00:33:57,861 --> 00:34:00,205
É brilhante.
E assustadoramente simples.
743
00:34:00,718 --> 00:34:04,254
Alguma coisa liga Brady
com os cientistas em Israel?
744
00:34:04,255 --> 00:34:06,737
Não, mas encontrei alguma coisa
interessante em Amsterdã.
745
00:34:07,570 --> 00:34:10,818
CENTRO DE PESQUISAS RPG
QUINTA-FEIRA, 12 DE NOVEMBRO.
746
00:34:14,503 --> 00:34:15,716
Joseph Soltice?
747
00:34:16,017 --> 00:34:17,067
Sim.
748
00:34:17,269 --> 00:34:19,914
Um homem do norte do estado disse que
conseguiria seus serviços para mim.
749
00:34:20,168 --> 00:34:21,217
Por que não me respondeu?
750
00:34:21,475 --> 00:34:22,720
Não sei do que está falando.
751
00:34:22,832 --> 00:34:25,770
Estou falando sobre o truque do
sangue que fez para Brady Harrison.
752
00:34:26,851 --> 00:34:28,719
25 mil ainda é o preço?
753
00:34:35,618 --> 00:34:37,136
Foi para ordenar seu genoma.
754
00:34:38,535 --> 00:34:40,940
Descobrir as marcas
genéticos que ele carrega.
755
00:34:42,056 --> 00:34:43,225
É isso que você quer?
756
00:34:43,226 --> 00:34:44,226
Não.
757
00:34:45,239 --> 00:34:46,935
Quero culpar alguém por assassinato.
758
00:34:50,463 --> 00:34:53,503
Olhe, faço experiências genéticas
perfeitamente legais para as pessoas.
759
00:34:55,161 --> 00:34:57,254
Mas não sem as
referências adequadas.
760
00:34:57,435 --> 00:35:00,221
Entendo e aprecio que
tome essas precauções.
761
00:35:00,222 --> 00:35:02,521
Mas Brady não está atendendo
em casa nem no celular.
762
00:35:02,556 --> 00:35:06,387
E eu perdi seu numero
de emergência. Você tem?
763
00:35:07,373 --> 00:35:09,052
Tenho o número de
contato que ele me deu.
764
00:35:09,193 --> 00:35:10,574
Ligue para ele e pergunte por mim.
765
00:35:17,105 --> 00:35:19,190
Diga que é o Fin.
766
00:35:19,200 --> 00:35:21,039
-Da cela 8.
-Aguarde.
767
00:35:21,656 --> 00:35:23,188
Acho que ele acreditou.
768
00:35:23,467 --> 00:35:25,642
Está tocando.
769
00:35:26,329 --> 00:35:27,949
Aqui é o Brady.
770
00:35:27,984 --> 00:35:30,935
Estou ocupado no momento.
Deixe sua mensagem.
771
00:35:31,307 --> 00:35:32,393
Droga.
772
00:35:32,428 --> 00:35:33,909
Consegui a localização parcial.
773
00:35:33,944 --> 00:35:35,335
Ainda está na cidade.
774
00:35:42,030 --> 00:35:43,799
É o bairro da Liv.
775
00:35:44,338 --> 00:35:48,260
Avise a patrulha pelo rádio,
não deixe ninguém entrar no prédio!
776
00:35:52,523 --> 00:35:54,291
Callahan...
777
00:35:54,764 --> 00:35:57,252
Sua bexiga é do tamanho de uma pêra.
778
00:35:57,896 --> 00:36:00,383
Quantas vezes já
foi ao banheiro hoje?
779
00:36:00,932 --> 00:36:02,237
Callahan?
780
00:36:02,665 --> 00:36:04,664
Espere um pouco.
781
00:36:08,025 --> 00:36:10,936
Se for para mim,
diga que não estou.
782
00:36:11,329 --> 00:36:13,594
Espere aí, precisamos conversar.
783
00:36:13,748 --> 00:36:15,824
Precisamos conversar!
784
00:36:16,607 --> 00:36:17,731
-Abra a porta!
-Socorro!
785
00:36:17,766 --> 00:36:19,251
Abra a porta!
786
00:36:23,030 --> 00:36:25,074
Isso é uma má ideia, não acha?
787
00:36:25,362 --> 00:36:27,114
É o taser que usou no Clyde?
788
00:36:27,149 --> 00:36:29,163
Achei que pegaria sua arma, mas...
789
00:36:29,198 --> 00:36:31,947
Ah, é! Eles tomam de você quando
se é suspeito de homicídio.
790
00:36:31,982 --> 00:36:34,194
Tem um policial lá embaixo
agora mesmo vigiando esse prédio.
791
00:36:35,122 --> 00:36:36,621
Não tem mais...
792
00:36:37,838 --> 00:36:39,512
Não, não.
793
00:36:41,827 --> 00:36:43,491
Só temos alguns minutos.
794
00:36:44,678 --> 00:36:46,800
Melhor fazer suas perguntas agora.
795
00:36:50,492 --> 00:36:52,424
Por que armou para mim?
796
00:36:52,459 --> 00:36:54,798
Por que mandou o Clyde
me aterrorizar na prisão?
797
00:36:54,833 --> 00:36:56,234
Eu nem conhecia o Clyde!
798
00:36:56,559 --> 00:36:59,681
Acha que armei algum
tipo de rixa na prisão?
799
00:36:59,716 --> 00:37:01,988
Sabe do que estou falando!
800
00:37:07,922 --> 00:37:09,790
Meu Deus...
801
00:37:13,456 --> 00:37:15,077
Ele te estuprou.
802
00:37:17,302 --> 00:37:19,159
Me brutalizou.
803
00:37:20,245 --> 00:37:22,159
Disse a todos...
804
00:37:23,600 --> 00:37:25,294
que eu era um inútil.
805
00:37:26,295 --> 00:37:29,023
Estava lá para todos me sodomizarem.
806
00:37:30,134 --> 00:37:32,308
Para tratarem como escravo sexual.
807
00:37:32,343 --> 00:37:33,874
Por que não denunciou?
808
00:37:33,909 --> 00:37:36,646
Como se os guardas não soubessem!
Como se você não soubesse!
809
00:37:36,681 --> 00:37:39,055
-Eu não sabia!
-Não suportou...
810
00:37:39,090 --> 00:37:41,220
que não tive remorso pelo
que fiz àquelas mulheres,
811
00:37:41,221 --> 00:37:42,763
então armou para mim.
812
00:37:42,803 --> 00:37:44,819
-Quem te disse isso?
-Você disse!
813
00:37:46,203 --> 00:37:47,941
Não se lembra?
814
00:37:49,801 --> 00:37:51,708
Um garotão bonito como você,
815
00:37:52,695 --> 00:37:55,795
será muito popular na prisão!
816
00:37:57,970 --> 00:38:02,741
Talvez quando for estuprado, saberá
o que fez àquelas mulheres passarem.
817
00:38:02,776 --> 00:38:04,339
Nunca deveria ter dito isso.
818
00:38:04,743 --> 00:38:07,352
Mesmo que fosse só para assustá-lo,
nunca deveria ter dito.
819
00:38:07,737 --> 00:38:09,293
Mas juro por Deus
820
00:38:09,328 --> 00:38:13,003
não armei para que fosse estuprado.
821
00:38:13,449 --> 00:38:15,462
Lamento tanto!
822
00:38:16,204 --> 00:38:18,262
Ah, lamenta?
823
00:38:18,836 --> 00:38:22,608
Bom, não lamento ter te
incriminando do assassinato de Clyde.
824
00:38:22,932 --> 00:38:27,474
O DNA ainda supera
essa suposta confissão.
825
00:38:31,349 --> 00:38:33,831
Onde conseguiu meu sangue?
826
00:38:33,866 --> 00:38:36,751
Essa, eu levarei para o túmulo.
827
00:38:39,395 --> 00:38:40,892
Não!
828
00:38:42,153 --> 00:38:43,372
Vadia!
829
00:38:45,452 --> 00:38:47,058
Filha da puta.
830
00:38:57,109 --> 00:38:58,569
Liv!
831
00:38:58,657 --> 00:38:59,839
Você está bem?
832
00:39:00,776 --> 00:39:02,050
Estou...
833
00:39:04,097 --> 00:39:07,164
Acho que finalmente
superei essa maldita gripe.
834
00:39:07,943 --> 00:39:10,803
Venha conhecer o cara que
ajudou a armar para você.
835
00:39:21,240 --> 00:39:23,753
Para quantos outros
inocentes como eu, você armou?
836
00:39:23,788 --> 00:39:25,688
Não há leis contra o que fiz.
837
00:39:25,859 --> 00:39:28,813
Quase a fez passar o
resto da vida na cadeia.
838
00:39:29,022 --> 00:39:31,830
Quando revistaram seu laboratório,
acharam o livro de contabilidade.
839
00:39:31,971 --> 00:39:33,988
Brady não foi seu primeiro cliente.
840
00:39:34,023 --> 00:39:36,315
Há pelo menos uma dúzia
de pessoas sob julgamento
841
00:39:36,455 --> 00:39:39,325
ou na prisão por
crimes que não cometeram
842
00:39:39,484 --> 00:39:42,161
por causa do seu DNA fabricado.
843
00:39:42,320 --> 00:39:44,775
Não é nada pessoal.
844
00:39:45,110 --> 00:39:47,045
É um novo mercado.
845
00:39:47,080 --> 00:39:48,529
Eu o inventei.
846
00:39:48,564 --> 00:39:50,401
Faz ideia do que isso significa?
847
00:39:50,536 --> 00:39:53,498
Todo criminoso vai alegar que seu DNA
foi forjado em algum laboratório.
848
00:39:54,963 --> 00:39:57,344
É tão fácil.
849
00:39:57,379 --> 00:39:59,516
Qualquer estudante de
biologia pode fazer.
850
00:39:59,889 --> 00:40:02,262
É um mundo totalmente novo.
851
00:40:08,801 --> 00:40:11,211
Acho que a folga de vocês acabou.
62605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.