All language subtitles for Law.and.Order.SVU.S11E09.HDTV.XviD-NoTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:02,114 No sistema de justiça criminal, 2 00:00:02,115 --> 00:00:05,548 os crimes sexuais são considerados especialmente hediondos. 3 00:00:05,549 --> 00:00:06,627 Na cidade de Nova lorque, 4 00:00:06,628 --> 00:00:09,819 os dedicados detetives que investigam esses crimes perversos 5 00:00:09,820 --> 00:00:13,130 são membros de um esquadrão de elite, a Unidade de Vítimas Especiais. 6 00:00:13,131 --> 00:00:15,086 Estas são suas histórias. 7 00:00:16,899 --> 00:00:18,519 Uau. Isso não é o máximo? 8 00:00:18,719 --> 00:00:20,109 É... é interessante. 9 00:00:20,424 --> 00:00:22,328 Magnífico! O que você acha, Cass? 10 00:00:22,688 --> 00:00:24,813 Nós deveríamos andar de metrô e ser assaltados. 11 00:00:24,848 --> 00:00:27,206 Então, eu poderia ter ao menos uma boa história das férias para contar. 12 00:00:27,307 --> 00:00:30,481 Fonte da Paz. Celebrando o triunfo do bem sobre o mal. 13 00:00:30,573 --> 00:00:33,057 E coloca diante de nós as forças antagônicas do mundo. 14 00:00:33,386 --> 00:00:36,824 Violência e Harmonia. Luz e Escuridão. Vida e Morte. 15 00:00:37,059 --> 00:00:38,438 O que diabos é aquilo? 16 00:00:38,583 --> 00:00:40,054 É o diabo, querida. 17 00:00:40,214 --> 00:00:41,579 Não, aquilo! 18 00:00:43,711 --> 00:00:45,165 O atendente da central é um comediante. 19 00:00:45,261 --> 00:00:47,561 Ele descreveu como uma mutilação sexual ecológica. 20 00:00:47,721 --> 00:00:49,673 Alguém fez uma poda ilegal. 21 00:00:49,725 --> 00:00:52,020 Deixou as bagas e cortou o galho fora. 22 00:00:52,979 --> 00:00:54,048 Levou como um troféu? 23 00:00:54,083 --> 00:00:55,170 Foi o que pensei no começo, 24 00:00:55,171 --> 00:00:57,697 até a perícia ver um esquilo correr para aquela árvore com isso. 25 00:00:57,889 --> 00:00:59,558 Achei que esquilos preferissem nozes. 26 00:00:59,658 --> 00:01:02,518 Ironia de lado, nossa vítima é um cara grande. 27 00:01:02,618 --> 00:01:04,036 Estamos pensando em mais de uma pessoa como agressor? 28 00:01:04,100 --> 00:01:05,172 Não necessariamente. 29 00:01:05,308 --> 00:01:06,968 Vê esses dois buracos na camisa? 30 00:01:06,988 --> 00:01:08,242 Usaram um taser nele. 31 00:01:08,369 --> 00:01:10,699 Ele, obviamente, estava num clube de motociclistas. 32 00:01:10,712 --> 00:01:11,825 Cavaleiros da Morte. 33 00:01:11,900 --> 00:01:12,941 Apropriado. 34 00:01:13,296 --> 00:01:16,163 Sim, era de uma gangue fora da lei no East Village. 35 00:01:16,263 --> 00:01:18,408 Tráfico de drogas, prostituição e assassinato. 36 00:01:18,748 --> 00:01:21,124 O nome desse cara é Clyde Vandyne. 37 00:01:21,757 --> 00:01:23,265 Clyde, você deixou alguém irritado. 38 00:01:23,699 --> 00:01:24,859 Gangue rival? 39 00:01:25,053 --> 00:01:26,235 Ou vingança. 40 00:01:26,449 --> 00:01:29,244 Você e Olivia já investigaram esse cara por estupro ou violência doméstica? 41 00:01:29,316 --> 00:01:30,616 Acho que não. 42 00:01:30,722 --> 00:01:32,408 Então, o que ele estava fazendo com o cartão de Olivia? 43 00:01:38,700 --> 00:01:40,500 One True Forum apresenta: 44 00:01:42,743 --> 00:01:46,621 Equipe SubsOTF 45 00:01:49,028 --> 00:01:53,843 Tradução: Béu, faegi, lightandwaves, r1ddl3, rai e tchany 46 00:01:56,721 --> 00:02:00,788 Revisão: Mari e Mikas 47 00:02:12,472 --> 00:02:16,566 Law and Order: SVU S11E10 "Perverted" 48 00:02:16,854 --> 00:02:19,665 onetrueforum.net 49 00:02:27,689 --> 00:02:28,831 Ei. 50 00:02:29,097 --> 00:02:30,300 Você está horrível. 51 00:02:30,301 --> 00:02:32,335 Ah, pare com a conversa doce. 52 00:02:32,336 --> 00:02:33,603 Esse é o cara? 53 00:02:33,604 --> 00:02:36,187 Clyde Vandyne, ou o motoqueiro morto sem o cavalete central. 54 00:02:36,478 --> 00:02:37,672 Você foi a um médico? 55 00:02:37,673 --> 00:02:38,977 Não, é só um vírus. 56 00:02:38,978 --> 00:02:40,696 A gripe suína é só um vírus. 57 00:02:41,240 --> 00:02:42,611 -Você o reconhece? -Não. 58 00:02:43,419 --> 00:02:45,789 Talvez ele tenha encontrado o meu cartão em uma das nossas vítimas, 59 00:02:45,790 --> 00:02:49,377 e, assumindo que ela falando pioraria ainda mais as coisas, 60 00:02:49,378 --> 00:02:51,220 ao invés de ir a polícia, se vingou. 61 00:02:51,255 --> 00:02:52,261 Te digo o seguinte, 62 00:02:52,262 --> 00:02:54,144 eu vou investigar, você descansa. 63 00:02:54,352 --> 00:02:55,719 Tem alguém cuidando de você? 64 00:02:55,720 --> 00:02:56,899 Ell, estou bem. 65 00:02:56,900 --> 00:02:57,995 Claro que está. 66 00:02:58,645 --> 00:02:59,794 Você está queimando. 67 00:02:59,795 --> 00:03:02,195 Está 38° C, menos que 39°C da noite passada. 68 00:03:02,196 --> 00:03:03,196 Estou medicada. 69 00:03:04,096 --> 00:03:05,297 Vou te fazer um pouco de chá. 70 00:03:05,946 --> 00:03:08,232 Isso aconteceu fora de St. John? 71 00:03:08,233 --> 00:03:09,588 Sim, e nós checamos. 72 00:03:09,589 --> 00:03:12,599 Para surpresa de todos, Clyde não frequentava lá. 73 00:03:15,466 --> 00:03:17,460 Você não tem absolutamente nenhuma comida nessa casa. 74 00:03:17,461 --> 00:03:20,253 Inventaram essa coisa maravilhosa chamada entrega. 75 00:03:21,670 --> 00:03:22,900 Planejando uma escapada tropical? 76 00:03:22,901 --> 00:03:25,303 Uma garota pode sonhar, não pode? Pare de bisbilhotar. 77 00:03:27,690 --> 00:03:33,190 Clyde estava recentemente preso em Attica por assalto com arma mortal. 78 00:03:33,391 --> 00:03:34,994 Alguma chance de ter sido por uma mulher? 79 00:03:34,995 --> 00:03:36,613 Foi uma briga em uma exposição de motos. 80 00:03:36,614 --> 00:03:37,856 Vamos te colocar na cama. Vamos. 81 00:03:40,769 --> 00:03:42,568 Você sabe, esses motoqueiros não são bonzinhos. 82 00:03:42,569 --> 00:03:44,360 Estou colocando meu salário em risco vindo te visitar. 83 00:03:44,361 --> 00:03:45,361 Fin já está no clube. 84 00:03:46,381 --> 00:03:48,384 CLUBE DOS CAVALEIROS DA MORTE SEGUNDA-FEIRA, 9 DE NOVEMBRO 85 00:03:48,385 --> 00:03:49,944 Qual o problema de vocês? 86 00:03:50,145 --> 00:03:51,547 Você está bloqueando minha tacada. 87 00:03:51,548 --> 00:03:53,254 Se alguém cortasse um amigo meu, 88 00:03:53,255 --> 00:03:55,223 eu iria até o inferno para pegar o cara. 89 00:03:55,391 --> 00:03:57,461 Ninguém aqui vai falar nada. 90 00:03:57,462 --> 00:03:59,112 Nós cuidamos disso entre nós. 91 00:03:59,113 --> 00:04:01,673 Então, vamos ter de colocar os olhos em vocês 24 horas por dia, 92 00:04:01,674 --> 00:04:03,164 Acham que vai ser bom para os negócios? 93 00:04:03,165 --> 00:04:05,414 Que negócios? Somos um amigável clube de motoqueiros. 94 00:04:05,415 --> 00:04:08,638 Alguém já apontou o erro gramatical no logo de vocês. 95 00:04:08,639 --> 00:04:10,418 O apóstrofo está sobrando. 96 00:04:12,103 --> 00:04:13,441 Escuta, esqueleto, 97 00:04:13,442 --> 00:04:15,335 tire o seu traseiro ossudo daqui, 98 00:04:15,336 --> 00:04:17,706 antes que alguém te confunda com uma piscina de varetas. 99 00:04:17,707 --> 00:04:19,828 Só viemos aqui para fazer uma notificação. 100 00:04:19,829 --> 00:04:22,369 E não vamos sair até termos um endereço. Onde Clyde vivia? 101 00:04:25,982 --> 00:04:27,048 Isso foi produtivo. 102 00:04:27,049 --> 00:04:30,315 É inútil pegá-los como um grupo. Precisamos separar um do rebanho. 103 00:04:33,843 --> 00:04:35,906 Vamos ver se conseguimos fazer direito com esse. 104 00:04:37,816 --> 00:04:40,052 Posso ver sua licença e registro? 105 00:04:40,053 --> 00:04:41,053 Por que diabos? 106 00:04:41,054 --> 00:04:43,568 Dirigir um veículo motorizado em uma calçada pública. 107 00:04:43,669 --> 00:04:44,769 É um estacionamento. 108 00:04:44,770 --> 00:04:48,136 Algum idiota com um Crown Vic está no meu lugar de sempre. 109 00:04:48,137 --> 00:04:50,800 Não precisa insultar a Bessie. Licença e registro. 110 00:04:55,804 --> 00:04:57,990 Essa é uma licença tipo C, Timothy. 111 00:04:57,991 --> 00:04:58,991 Meu nome é T-Bone. 112 00:04:58,992 --> 00:05:01,152 Precisa de uma licença tipo A para dirigir uma moto. 113 00:05:01,153 --> 00:05:02,670 Você precisa vir conosco, Bone. 114 00:05:03,371 --> 00:05:05,455 Quinze de vocês contra uma garota indefesa? 115 00:05:05,456 --> 00:05:07,307 Parece bom. Inscreva-me! 116 00:05:07,308 --> 00:05:09,165 Os Cavaleiros da Morte tem um site? 117 00:05:10,554 --> 00:05:11,848 Como você chama isso? 118 00:05:12,561 --> 00:05:14,537 Típica noite de sábado. 119 00:05:14,838 --> 00:05:16,933 Está confessando que há mais vítimas como ela? 120 00:05:16,934 --> 00:05:18,134 Confesso a masturbação. 121 00:05:18,135 --> 00:05:20,400 Starlet está deitada lá, aproveitando. 122 00:05:20,401 --> 00:05:23,391 A garota está inconsciente, ela não pode consentir. 123 00:05:23,392 --> 00:05:24,869 O que significa que você e seus amigos 124 00:05:24,870 --> 00:05:27,103 vão fazer os próximos encontros na cadeia, 125 00:05:27,141 --> 00:05:28,568 pela próxima década, ou duas. 126 00:05:28,569 --> 00:05:30,023 Para trás, valentão. 127 00:05:30,024 --> 00:05:31,404 Era só uma boa diversão. 128 00:05:31,405 --> 00:05:34,124 É tudo diversão e jogos, até que alguém perde o seu pênis. 129 00:05:34,740 --> 00:05:37,519 Bem, esse é o dia que o Clyde voltou de Attica. 130 00:05:39,757 --> 00:05:41,859 Starlet foi o presente de boas vindas dele? 131 00:05:41,860 --> 00:05:43,813 Ele estava atrasado, vindo do norte do estado, 132 00:05:43,814 --> 00:05:45,988 acho que ficamos um pouco entediados. 133 00:05:45,989 --> 00:05:47,796 Deixando as implicações éticas de lado, 134 00:05:47,797 --> 00:05:49,995 ele não se importava de transar com ela depois dos outros 15? 135 00:05:49,996 --> 00:05:51,889 Depois de 5 anos sem uma vadia? 136 00:05:51,890 --> 00:05:54,713 Na verdade, Clyde, espontaneamente, a tornou sua esposa. 137 00:05:55,072 --> 00:05:56,809 É um grande passo para uma mama. 138 00:05:56,810 --> 00:05:58,458 Ela é a mãe do filho de alguém? 139 00:05:58,459 --> 00:06:01,770 Não, uma mama. Uma ovelha, para qualquer um usar. 140 00:06:01,771 --> 00:06:03,554 Estou pensando que alguém tinha algum problema 141 00:06:03,555 --> 00:06:05,090 com a forma que Clyde a tratava. 142 00:06:05,091 --> 00:06:08,346 Até Clyde tomar posse dela, ninguém se importava com a Starlet. 143 00:06:08,347 --> 00:06:09,977 Mas agora nós nos importamos. 144 00:06:10,330 --> 00:06:11,473 Onde ela está? 145 00:06:11,474 --> 00:06:13,218 Por que eu diria isso a você? 146 00:06:13,219 --> 00:06:15,077 Porque a não ser que a Starlet nos fale algo diferente, 147 00:06:15,078 --> 00:06:16,760 estou te prendendo por estupro. 148 00:06:27,605 --> 00:06:29,043 Starlet não está em casa. 149 00:06:29,834 --> 00:06:31,023 Eu tentei. 150 00:06:31,024 --> 00:06:33,117 Ou estou ficando velho, ou a porta está ficando forte. 151 00:06:33,655 --> 00:06:35,628 Estou indo procurar o zelador do prédio. 152 00:06:39,516 --> 00:06:40,811 Starlet. 153 00:06:40,812 --> 00:06:42,726 Está tudo bem, sou um policial. Só quero falar com você. 154 00:06:42,727 --> 00:06:43,727 Espere um minuto. 155 00:06:46,722 --> 00:06:48,021 Você está bem? 156 00:06:48,250 --> 00:06:49,473 Não, não estou. 157 00:06:50,624 --> 00:06:52,292 Alguém matou o meu marido na noite passada. 158 00:06:52,293 --> 00:06:54,318 A última coisa que preciso é ser presa. 159 00:06:54,319 --> 00:06:55,519 Me escute. 160 00:06:56,591 --> 00:06:58,335 Se você tiver alguma coisa a ver com o assassinato do Clyde, 161 00:06:58,636 --> 00:07:00,238 eu entenderia. 162 00:07:00,239 --> 00:07:01,439 Você está chapado? 163 00:07:02,342 --> 00:07:04,350 Por que eu mataria o Clyde? 164 00:07:06,653 --> 00:07:09,293 Eu assisti ao vídeo. Do estupro pela gangue. 165 00:07:09,328 --> 00:07:12,798 Não sei o que pensa que viu, mas não foi estupro, querido. 166 00:07:13,245 --> 00:07:16,453 Motoqueiros geralmente fazem as mulheres trabalharem com "massagens" 167 00:07:16,488 --> 00:07:17,757 e clubes de strip. O que eles fizeram você fazer? 168 00:07:17,792 --> 00:07:19,973 Trabalho no escritório do tabelião da cidade. 169 00:07:20,738 --> 00:07:22,150 Me pagam muito bem lá. 170 00:07:22,300 --> 00:07:23,875 A não ser que esteja roubando certidões de nascimento em branco. 171 00:07:27,401 --> 00:07:28,421 Vamos. 172 00:07:31,019 --> 00:07:32,457 Só fiz o que Clyde me pediu. 173 00:07:32,458 --> 00:07:33,458 Não sei o que ele fez com elas. 174 00:07:35,153 --> 00:07:36,880 Ou para quem ele as vendeu. 175 00:07:37,629 --> 00:07:39,192 Droga, odeio esse terninho. 176 00:07:41,108 --> 00:07:42,163 Propriedade dos Cavaleiros da Morte. 177 00:07:42,672 --> 00:07:43,696 Eles te marcaram. 178 00:07:43,954 --> 00:07:45,147 Significa que faço parte do grupo. 179 00:07:45,382 --> 00:07:47,131 Significa que eles tem sua posse. 180 00:07:47,579 --> 00:07:49,875 Ei, isso me deixou sair de Sturgis, Dakota do Sul. 181 00:07:51,278 --> 00:07:54,078 Conheci os Cavaleiros da Morte lá, numa competição de motos no verão passado. 182 00:07:54,079 --> 00:07:55,788 E o que precisou fazer pela carona até aqui? 183 00:07:56,400 --> 00:07:57,492 Um trenzinho. 184 00:08:00,692 --> 00:08:04,532 Então você faz sexo com todos do clube, um depois do outro. 185 00:08:04,533 --> 00:08:07,582 Do jeito que quiserem, na hora que quiserem. 186 00:08:07,617 --> 00:08:08,815 Quantos anos você tem? 187 00:08:08,850 --> 00:08:10,239 Dezenove. 188 00:08:12,999 --> 00:08:14,394 Sei que você quer sair dessa. 189 00:08:15,655 --> 00:08:17,247 Por que falou com minha parceira, Olivia Benson? 190 00:08:17,282 --> 00:08:18,615 Nunca ouvi falar dela. 191 00:08:19,624 --> 00:08:21,703 Você é o primeiro tira com quem eu falo. 192 00:08:23,119 --> 00:08:24,383 Então, o que Clyde estava fazendo com o cartão dela? 193 00:08:25,171 --> 00:08:26,371 Ele não conseguiu comigo. 194 00:08:28,051 --> 00:08:29,299 Ei, onde está a moto do Clyde? 195 00:08:32,022 --> 00:08:34,055 Bem, não estava na cena do crime, nem no clube. 196 00:08:34,938 --> 00:08:36,365 -Não está lá fora? -Não. 197 00:08:36,387 --> 00:08:39,720 Depois que ele cansou de me usar ontem à noite, ele saiu pilotando. 198 00:08:41,743 --> 00:08:43,871 Foi a última vez que vi os dois. 199 00:08:45,663 --> 00:08:47,858 Droga. 200 00:08:50,934 --> 00:08:52,575 Eu amava aquela moto. 201 00:08:52,808 --> 00:08:53,808 Elliot. 202 00:08:54,840 --> 00:08:56,112 Achamos a Harley do Clyde. 203 00:08:56,419 --> 00:09:00,621 O patrulha da estrada respondeu a um chamado de emergência ontem à noite. 204 00:09:01,080 --> 00:09:03,006 Operador 911. Qual a sua emergência? 205 00:09:03,044 --> 00:09:05,198 Acabei de testemunhar um acidente. 206 00:09:05,199 --> 00:09:06,199 Qual a sua localização? 207 00:09:06,200 --> 00:09:09,785 Cruzamento da rua 113 com Amsterdã. Acho que o cara está ferido. 208 00:09:09,820 --> 00:09:11,787 Uma mulher louca bateu na moto dele por trás. 209 00:09:11,788 --> 00:09:14,348 Ela é morena, e está dirigindo um Mustang preto. 210 00:09:14,349 --> 00:09:15,964 Tem alguém precisando de assistência médica? 211 00:09:16,483 --> 00:09:19,162 Vou dar o fora daqui, mas consegui ver parte da placa do carro. 212 00:09:19,163 --> 00:09:20,990 É HWC. 213 00:09:21,691 --> 00:09:22,914 Starlet é morena. 214 00:09:23,730 --> 00:09:28,606 Fizeram uma lista dos Mustangs pretos com placas que contêm HWC. 215 00:09:34,235 --> 00:09:35,277 Droga. 216 00:09:36,249 --> 00:09:37,478 Olivia Benson? 217 00:09:43,296 --> 00:09:44,512 É o carro da Liv? 218 00:09:48,064 --> 00:09:50,488 Starlet disse que nunca teve nenhum contato com você. 219 00:09:50,489 --> 00:09:53,949 Ela falou a verdade, eu nunca a vi. Queria que tivesse visto. 220 00:09:54,700 --> 00:09:55,923 Então o que acontecerá com ela agora? 221 00:09:55,924 --> 00:09:59,095 -Ela vai para a cadeia. -Ela é uma vítima de estupro. 222 00:09:59,096 --> 00:10:00,661 Starlet não pensa assim. 223 00:10:00,662 --> 00:10:04,804 Imagina a quantas informações pessoais ela teve acesso no escritório? 224 00:10:04,805 --> 00:10:08,545 E quem sabe em quantas outras agências do governo eles infiltraram mulheres? 225 00:10:08,546 --> 00:10:11,331 Claro. Mulheres que foram destruídas por estupro e abuso. 226 00:10:11,332 --> 00:10:12,973 Mulheres que vão acabar levando a culpa. 227 00:10:12,974 --> 00:10:15,454 Coloquei seu carro na vaga 24C, bem aqui. 228 00:10:15,455 --> 00:10:16,519 Obrigada. 229 00:10:18,191 --> 00:10:22,239 Ano 65, motor 289, conversível... 230 00:10:23,023 --> 00:10:24,560 Não sabia que você tinha um carro. 231 00:10:24,660 --> 00:10:27,217 Morei em Manhattan a vida toda. Nunca precisei de um. 232 00:10:27,252 --> 00:10:30,817 Mas devo ter atingido uma crise de meia idade ano passado. 233 00:10:34,309 --> 00:10:35,545 O que mais você atingiu? 234 00:10:39,151 --> 00:10:40,552 Oh, meu Deus. 235 00:10:43,883 --> 00:10:46,332 Capitão, eu não dirijo esse carro há um mês. 236 00:10:47,009 --> 00:10:48,082 Alguém dirigiu. 237 00:10:48,465 --> 00:10:50,370 Os manobristas devem ter machucado o carro. 238 00:10:50,371 --> 00:10:52,576 Essa seria uma enorme coincidência. 239 00:10:58,755 --> 00:11:01,468 Ei, ei... Temos que chamar os funcionários da cena de crime. 240 00:11:01,744 --> 00:11:04,513 E você entende que preciso notificar ao Assuntos Internos. 241 00:11:07,879 --> 00:11:09,310 Capitão, eu não fiz isso. 242 00:11:10,256 --> 00:11:11,293 Acredito em você. 243 00:11:12,489 --> 00:11:16,825 Liv, vá para casa. Melhore da gripe. É melhor tirar uns dias de folga. 244 00:11:23,684 --> 00:11:24,732 O que faz aqui? Está doente. 245 00:11:24,733 --> 00:11:25,860 Tenho problemas maiores. 246 00:11:26,704 --> 00:11:28,464 Alguma novidade no caso Vandyne? 247 00:11:28,465 --> 00:11:30,341 O capitão disse que, segundo o protocolo, 248 00:11:30,342 --> 00:11:31,934 não devemos discutir isso com você. 249 00:11:33,597 --> 00:11:35,045 Alguém está armando isso para mim. 250 00:11:36,398 --> 00:11:39,645 Então, me informem dos detalhes que não me envolvem. 251 00:11:42,393 --> 00:11:45,058 A perícia expandiu a procura na cena do crime ontem. 252 00:11:45,093 --> 00:11:47,058 Acharam uma faca Bowie ensanguentada na lata de lixo. 253 00:11:47,059 --> 00:11:48,260 -Alguma digital? -Não. 254 00:11:48,300 --> 00:11:51,295 Mas acharam dois tipos sanguíneos e estão testando o DNA. 255 00:11:51,296 --> 00:11:54,427 Assumindo que o criminoso não atacou duas vítimas, tem que ser dele. 256 00:11:54,428 --> 00:11:55,508 Ou dela. 257 00:11:56,178 --> 00:12:00,035 Liv, há outras 25 placas que se encaixam na pista. 258 00:12:00,036 --> 00:12:02,456 Quantas mulheres morenas com danos na frente do carro? 259 00:12:02,457 --> 00:12:05,800 Alguém pode ter batido no seu carro com uma chave de roda na garagem. 260 00:12:05,835 --> 00:12:07,064 Não há sinais de restos. 261 00:12:07,099 --> 00:12:08,600 Ninguém acha que você fez isso. 262 00:12:08,601 --> 00:12:12,194 Verdade? Devia ter visto as pessoas me olhando quando cheguei. 263 00:12:12,195 --> 00:12:14,729 Não seja paranóica. Não é sobre o caso. 264 00:12:14,800 --> 00:12:15,961 É sobre... 265 00:12:16,260 --> 00:12:17,710 o quão contagiosa você parece. 266 00:12:21,342 --> 00:12:23,342 Alguém rastreou a ligação para o 911? 267 00:12:23,343 --> 00:12:27,058 Sim, foi um tal de Kahlil Assad. Estamos indo verificar agora. 268 00:12:27,059 --> 00:12:28,370 Se importam se eu for junto? 269 00:12:28,405 --> 00:12:30,842 Provavelmente, essa não é uma boa ideia. 270 00:12:32,263 --> 00:12:33,311 Protocolo. 271 00:12:37,791 --> 00:12:39,023 E eu sou a principal suspeita. 272 00:12:41,838 --> 00:12:42,994 Para onde está indo? 273 00:12:43,029 --> 00:12:44,162 Limpar meu nome. 274 00:12:54,497 --> 00:12:57,777 Olivia? Acabei de mandar o relatório da autópsia. 275 00:12:57,778 --> 00:12:58,878 Você poderia ter economizado a viagem. 276 00:12:58,879 --> 00:13:00,981 Sim. Você achou algo que identifique o assassino dele? 277 00:13:02,425 --> 00:13:05,737 Resíduos nos lábios indicam que a boca dele foi tapada em algum momento. 278 00:13:05,738 --> 00:13:08,497 Sério? Precisa identificar o tipo da fita. 279 00:13:09,461 --> 00:13:13,686 O ferimento tem bordas voltadas para baixo e não são serrilhadas. 280 00:13:14,205 --> 00:13:16,677 O que é consistente com a faca Bowie que acharam. 281 00:13:16,712 --> 00:13:17,892 Mais alguma coisa? 282 00:13:17,927 --> 00:13:20,693 Acho que o criminoso queria que ele sofresse mais do que sofreu. 283 00:13:20,694 --> 00:13:23,171 A artéria femoral direita estava cortada. 284 00:13:23,172 --> 00:13:26,108 Provavelmente sem querer durante todos os cortes e facadas. 285 00:13:26,109 --> 00:13:28,019 Clyde perdeu todo o sangue bem rapidamente. 286 00:13:28,997 --> 00:13:30,725 -Você está bem? -Estou. 287 00:13:32,933 --> 00:13:35,573 Na verdade, vim aqui para pedir um favor. 288 00:13:35,574 --> 00:13:37,803 Desculpe. Não existe nenhuma cura milagrosa para a gripe. 289 00:13:37,804 --> 00:13:40,491 Descanso e muito líquido, como a mamãe ensinou. 290 00:13:40,492 --> 00:13:42,661 Não, preciso que você colha uma amostra de DNA. 291 00:13:42,662 --> 00:13:43,903 Já colhi. 292 00:13:44,357 --> 00:13:45,438 De mim. 293 00:13:50,304 --> 00:13:52,528 UNIVERSIDADE COLUMBIA TERÇA-FEIRA, 10 DE NOVEMBRO 294 00:13:52,529 --> 00:13:53,902 Durante esse pequeno intervalo, 295 00:13:53,903 --> 00:13:56,806 uma supernova pode irradiar tanta energia quanto 296 00:13:56,841 --> 00:13:59,357 o Sol emitirá em toda a sua existência. 297 00:14:00,647 --> 00:14:03,547 Para segunda, por favor, façam download da relação de velocidade e distância 298 00:14:03,548 --> 00:14:05,848 para uma nebulosa isolada fora da galáxia. 299 00:14:07,114 --> 00:14:09,534 Qual dos cientistas de foguete é Kahlil Assad? 300 00:14:12,213 --> 00:14:14,713 Você é mais difícil de encontrar que a partícula Bóson de Higgs. 301 00:14:15,327 --> 00:14:18,827 Não vai ter sucesso na NASA se não aprender a retornar uma ligação. 302 00:14:19,844 --> 00:14:22,344 Sinto muito. Tive muitas aulas hoje. 303 00:14:22,345 --> 00:14:25,145 Por que não tinha esse sotaque quando fez a ligação para o 911? 304 00:14:25,146 --> 00:14:26,546 Porque eu não fiz a ligação. 305 00:14:27,183 --> 00:14:28,183 Quem fez? 306 00:14:28,184 --> 00:14:29,484 Um desconhecido saiu de um carro, 307 00:14:29,485 --> 00:14:31,185 disse que tinha acabado de ver um crime 308 00:14:31,186 --> 00:14:34,186 mas que estava sem bateria e pediu para usar o meu celular. 309 00:14:34,187 --> 00:14:35,487 Onde você encontrou esse cara? 310 00:14:35,688 --> 00:14:38,488 Eu tinha acabado de sair do metrô na rua 116. 311 00:14:38,489 --> 00:14:40,489 Isso fica há três quarteirões de onde aconteceu. 312 00:14:40,490 --> 00:14:41,890 Como era esse bom samaritano? 313 00:14:41,891 --> 00:14:45,591 Homem branco, entre 1,60m e 1,80m cabelo castanho e bem vestido. 314 00:14:45,592 --> 00:14:47,092 Então, um beco sem saída. 315 00:14:47,093 --> 00:14:48,093 Isso mesmo. 316 00:14:48,094 --> 00:14:50,594 Kahlil acha que o cara estava dirigindo uma Mercedes cinza, 317 00:14:50,595 --> 00:14:52,295 mas ele não lembra da placa. 318 00:14:52,496 --> 00:14:56,096 Nosso homem misterioso vê uma mulher atingir um motoqueiro assustador, 319 00:14:56,097 --> 00:14:59,597 segue em frente e continua dirigindo até parar para fazer a ligação. 320 00:14:59,598 --> 00:15:01,798 É, mas fica o suficiente para fazer uma descrição da Liv. 321 00:15:01,799 --> 00:15:02,999 Descrição parcial. 322 00:15:03,752 --> 00:15:04,904 Isso é coincidência. 323 00:15:04,905 --> 00:15:07,805 De quantas maneiras podemos explicar, sem considerar essa alternativa. 324 00:15:07,806 --> 00:15:09,206 Não tem como Liv ter feito isso. 325 00:15:09,207 --> 00:15:10,507 Como estamos com o carro dela? 326 00:15:10,508 --> 00:15:11,508 A perícia acabou. 327 00:15:12,087 --> 00:15:15,287 A câmera de segurança da garagem recicla a fita a cada 24 horas, 328 00:15:15,288 --> 00:15:17,888 então, infelizmente perdemos nosso período de tempo. 329 00:15:18,089 --> 00:15:20,689 Então, não temos como provar que ela não tirou o carro de lá naquela noite. 330 00:15:20,690 --> 00:15:22,190 Vendo pelo lado bom, nem que ela saiu com o carro. 331 00:15:22,191 --> 00:15:23,691 Alguém está armando para ela. 332 00:15:27,987 --> 00:15:30,087 Achei que tinha mandando você ficar de cama. 333 00:15:30,088 --> 00:15:31,588 Preciso achar minha ligação com o Clyde. 334 00:15:31,589 --> 00:15:33,389 Revendo cada caso que você pegou? 335 00:15:33,390 --> 00:15:34,390 Ele pegou meu cartão com alguém. 336 00:15:34,391 --> 00:15:37,191 Quantos milhares de cartões você já entregou? 337 00:15:37,192 --> 00:15:38,992 Capitão, deve ter sido de uma vítima. 338 00:15:39,193 --> 00:15:40,593 Vítimas sempre guardam alguma coisa para elas. 339 00:15:40,594 --> 00:15:43,194 Como estar associada a motoqueiros fora da lei? 340 00:15:43,195 --> 00:15:46,395 Teve uma mulher que foi encontrada com metanfetamina no exame de estupro. 341 00:15:46,596 --> 00:15:47,896 Talvez Clyde seja o traficante dela. 342 00:15:50,043 --> 00:15:52,143 Vou colocar seu parceiro para verificar tudo isso. 343 00:15:53,479 --> 00:15:54,479 Liv, vá para casa. 344 00:15:57,451 --> 00:15:58,951 Kath, vou trabalhar até tarde. 345 00:15:59,533 --> 00:16:00,933 É hoje a noite? 346 00:16:01,955 --> 00:16:02,955 Não, não, não... 347 00:16:02,956 --> 00:16:05,256 Fui à última peça da escola da Elizabeth. 348 00:16:05,257 --> 00:16:07,757 Foi "O Diário de Anne Frank", na noite de abertura. 349 00:16:11,201 --> 00:16:12,401 Querida, querida... Eu tenho... 350 00:16:12,702 --> 00:16:13,702 Querida, tenho que desligar. 351 00:16:17,604 --> 00:16:19,404 Largue a garrafa e coloque as mãos na cabeça. 352 00:16:19,605 --> 00:16:21,605 -Vou colocar as duas na sua bunda. -Largue a garrafa. 353 00:16:21,606 --> 00:16:23,106 Pare de se meter com meus irmãos, seu desgraçado. 354 00:16:24,756 --> 00:16:25,756 Você é idiota? 355 00:16:25,757 --> 00:16:27,057 Agredir um policial em plena luz do dia? 356 00:16:27,058 --> 00:16:28,058 Não, eu estou disfarçado. 357 00:16:28,759 --> 00:16:29,759 Olhe para trás. 358 00:16:29,760 --> 00:16:31,060 Certo. Ei, polícia! 359 00:16:31,061 --> 00:16:32,061 Fiquem onde estão. 360 00:16:33,592 --> 00:16:36,092 Fiquem frios que vamos resolver essa situação, certo? 361 00:16:39,214 --> 00:16:40,714 -Qual é a cor do dia? -Índigo. 362 00:16:41,278 --> 00:16:43,378 Meu parceiro está de vigilância no prédio em frente onde você estacionou. 363 00:16:44,013 --> 00:16:45,013 3G. 364 00:16:45,014 --> 00:16:47,914 Vamos sair daqui uma hora para uma volta. 365 00:16:48,093 --> 00:16:49,093 Vá até lá depois. 366 00:16:50,394 --> 00:16:51,394 Sabe de uma coisa? 367 00:16:52,553 --> 00:16:54,101 Tenho que ir à peça na escola da minha filha. 368 00:16:54,154 --> 00:16:56,754 Se o prender vou ter que preencher papelada com esse idiota a noite toda. 369 00:16:59,087 --> 00:17:00,087 E aproveite, 370 00:17:01,088 --> 00:17:02,788 porque não vai ter a mesma sorte de novo. 371 00:17:03,307 --> 00:17:04,307 Me morda! 372 00:17:04,559 --> 00:17:05,559 Se dirigir, não beba. 373 00:17:07,765 --> 00:17:10,765 Não acredito que Russel colocou em risco uma operação de seis meses. 374 00:17:10,766 --> 00:17:12,266 Não acredito que vocês sabiam 375 00:17:12,267 --> 00:17:14,267 que estávamos investigando o assassinato de Clyde Vandyne. 376 00:17:14,268 --> 00:17:15,268 Deviam ter falado com a gente. 377 00:17:15,269 --> 00:17:16,569 Seis meses. 378 00:17:16,570 --> 00:17:19,070 Foi o tempo que passou documentando motos roubadas. 379 00:17:19,071 --> 00:17:22,043 Uma venda em grande escala de drogas do tipo metanfetamina. 380 00:17:22,273 --> 00:17:23,873 Esses caras tem um carregamento de metralhadoras 381 00:17:23,874 --> 00:17:25,674 chegando na semana que vem. 382 00:17:26,524 --> 00:17:27,872 Estávamos esperando isso para pegá-los de vez. 383 00:17:28,075 --> 00:17:30,525 Acabar com o bando deles com acusações concretas. 384 00:17:30,526 --> 00:17:32,026 Parabéns. Quem matou Clyde? 385 00:17:32,027 --> 00:17:33,027 Não tenho ideia. 386 00:17:33,416 --> 00:17:36,416 Posso dizer que ele não tinha problemas com ninguém da gangue. 387 00:17:36,417 --> 00:17:39,717 Estou vendo que vocês tinham muitas escutas com Russel por lá. 388 00:17:41,887 --> 00:17:42,887 Olivia Benson. 389 00:17:43,811 --> 00:17:44,811 Esse nome apareceu? 390 00:17:46,795 --> 00:17:47,795 Quer dizer ela? 391 00:17:51,452 --> 00:17:53,204 Por que você tem a ficha dela? 392 00:17:53,239 --> 00:17:55,592 Está com medo de ter uma espiã, detetive? 393 00:17:55,887 --> 00:17:56,887 Não. 394 00:17:56,888 --> 00:17:57,888 Relaxe. 395 00:17:57,889 --> 00:18:00,289 Acompanhei as investigações deles hoje de manhã. 396 00:18:00,290 --> 00:18:01,490 O nome dela nunca apareceu. 397 00:18:03,500 --> 00:18:05,706 Vou precisar de cópias das fotos da vigilância. 398 00:18:06,061 --> 00:18:07,648 Não vão estar disponíveis até semana que vem. 399 00:18:07,748 --> 00:18:09,754 Vai perder sua operação hoje, se eu descobrir que seu garoto Russel 400 00:18:09,755 --> 00:18:12,055 está envolvido no estupro em grupo da Starlet. 401 00:18:12,465 --> 00:18:14,052 Ele é só um iniciante. 402 00:18:15,255 --> 00:18:17,755 Prêmios como esses são apenas para os membros mais antigos. 403 00:18:20,086 --> 00:18:21,086 Espere um minuto. 404 00:18:24,391 --> 00:18:27,191 Na verdade, estão armando para minha parceira ser acusada de assassinato. 405 00:18:27,192 --> 00:18:28,492 Preciso da sua ajuda. 406 00:18:31,277 --> 00:18:32,277 Vou te mostrar uma. 407 00:18:38,346 --> 00:18:39,846 -Quem é esse? -Não sei. 408 00:18:39,847 --> 00:18:42,847 Eu o vi colocar um aparelho na moto de Clyde na semana passada. 409 00:18:42,848 --> 00:18:45,348 Achei que podia ser uma bomba e mandei alguém checar. 410 00:18:46,222 --> 00:18:47,222 O que era? 411 00:18:47,223 --> 00:18:48,723 Um dispositivo de rastreamento por GPS. 412 00:19:01,820 --> 00:19:03,020 Detetive Benson. 413 00:19:08,932 --> 00:19:09,932 Tenente Tucker. 414 00:19:14,613 --> 00:19:16,613 É um pouco cedo para assuntos internos, não é? 415 00:19:17,970 --> 00:19:19,170 Sabe porque estou aqui. 416 00:19:19,171 --> 00:19:20,171 Sim. 417 00:19:21,635 --> 00:19:22,635 É sobre o meu carro. 418 00:19:22,636 --> 00:19:25,136 Eu não estava dirigindo na hora. Deve ter sido um dos caras... 419 00:19:25,137 --> 00:19:26,637 Detetive Benson, antes de você falar qualquer outra coisa 420 00:19:26,638 --> 00:19:29,338 precisa saber que o assassino de Clyde Vandyne foi identificado. 421 00:19:31,107 --> 00:19:32,107 Quem é? 422 00:19:33,710 --> 00:19:34,710 Você. 423 00:19:41,359 --> 00:19:42,859 Você tem o direito de permanecer calada. 424 00:19:42,860 --> 00:19:45,560 Tudo o que disser pode e será usando contra você no tribunal. 425 00:19:45,561 --> 00:19:47,061 Nunca ouviu falar sobre cortesia profissional? 426 00:19:47,062 --> 00:19:48,562 -Tem direito a um advogado. -Podia ter pego um telefone, 427 00:19:48,563 --> 00:19:49,563 acertado a rendição. 428 00:19:49,564 --> 00:19:50,864 -Se não tiver recursos, -Isso não te dá o direito de chegar, 429 00:19:50,865 --> 00:19:52,365 -o estado providenciará. -armando todo esse circo. 430 00:19:52,366 --> 00:19:53,766 Não fale nada ao esquadrão de ratos, Liv. 431 00:19:53,767 --> 00:19:55,267 Estou pedindo um advogado ao escritório da promotoria. 432 00:19:55,268 --> 00:19:56,768 -Você entendeu os seus direitos? -Sim. 433 00:19:56,769 --> 00:19:57,769 Como disse a suprema corte, 434 00:19:58,334 --> 00:20:00,334 policiais não podem ser relegados a uma ordem dada... 435 00:20:00,335 --> 00:20:02,035 Obviamente, sua detetive está suspensa. 436 00:20:02,036 --> 00:20:03,036 Você vai levá-la para a Delegacia Central? 437 00:20:03,037 --> 00:20:04,037 Você sabe o procedimento. 438 00:20:04,038 --> 00:20:05,038 Certo. 439 00:20:05,039 --> 00:20:06,039 Espera aí. 440 00:20:07,465 --> 00:20:09,765 Fiquei presa duas vezes disfarçada. Isso não está certo. 441 00:20:09,766 --> 00:20:11,266 Eu não fiz isso. Fale comigo. 442 00:20:11,267 --> 00:20:12,767 -Está ciente dos seus direitos? -Ela sabe mais do que isso. 443 00:20:12,768 --> 00:20:15,268 Não diga nada a ninguém sem seu advogado, Olivia. 444 00:20:15,269 --> 00:20:17,769 Nada contra o pessoal do Sindicato dos Detetives. 445 00:20:17,770 --> 00:20:20,270 Mas eu sugiro que ela tenha um bom advogado de defesa. 446 00:20:20,271 --> 00:20:21,771 Tem alguma sala de interrogatório livre? 447 00:20:21,772 --> 00:20:22,772 Não. 448 00:20:24,574 --> 00:20:25,574 Eu quero fazer isso. 449 00:20:26,994 --> 00:20:28,294 Conte sobre segunda-feira à noite. 450 00:20:30,378 --> 00:20:31,378 Eu estava em casa. 451 00:20:32,104 --> 00:20:33,104 De cama, doente. 452 00:20:33,305 --> 00:20:35,105 Tinha alguém com você que possa confirmar isso? 453 00:20:35,106 --> 00:20:36,106 Não, eu estava sozinha. 454 00:20:37,625 --> 00:20:39,625 Qual é a causa provável para o meu mandado de prisão? 455 00:20:39,626 --> 00:20:41,626 Vamos deixar as suas perguntas para o final. 456 00:20:45,602 --> 00:20:46,602 Você é solteira? 457 00:20:47,658 --> 00:20:48,658 Sim. 458 00:20:48,659 --> 00:20:49,659 Namorado? 459 00:20:52,263 --> 00:20:54,063 Está me interrogando por assassinato 460 00:20:54,064 --> 00:20:56,364 ou está fazendo minha inscrição em serviço de encontros? 461 00:20:56,365 --> 00:20:58,865 Não, só acho estranho ninguém ter ido ver como você estava. 462 00:20:59,387 --> 00:21:01,812 Qual era o seu relacionamento com Clyde Vandyne? 463 00:21:02,770 --> 00:21:05,514 Não tenho história com o falecido. 464 00:21:05,634 --> 00:21:07,034 Eu li o arquivo. 465 00:21:07,345 --> 00:21:09,293 Uma personalidade e tanto. 466 00:21:09,548 --> 00:21:11,906 Não o tipo que você queira encontrar num beco escuro. 467 00:21:11,907 --> 00:21:14,251 Como aquele em que o motociclista foi achado. 468 00:21:14,356 --> 00:21:15,556 Me fale sobre isso. 469 00:21:15,557 --> 00:21:16,757 Não há nada para ser dito. 470 00:21:16,758 --> 00:21:17,958 O que está acontecendo? 471 00:21:17,959 --> 00:21:20,849 Tentei, mas não consegui impedir. Ela abriu mão do seu direito. 472 00:21:20,950 --> 00:21:22,189 Acharam alguma coisa no meu carro? 473 00:21:22,190 --> 00:21:23,374 -Não, tire-a de lá. -Elliot! 474 00:21:23,375 --> 00:21:24,452 Você não deveria estar aqui. 475 00:21:24,607 --> 00:21:27,069 Capitão, esse é o cara que estamos procurando. 476 00:21:27,170 --> 00:21:29,956 Só preciso ver se a Liv o reconhece. 477 00:21:32,273 --> 00:21:33,473 Algum problema? 478 00:21:33,574 --> 00:21:34,774 Preciso falar com a minha parceira. 479 00:21:35,475 --> 00:21:38,959 Como oficial em comando, você tem permissão para observar, ele não. 480 00:21:39,093 --> 00:21:40,441 Aviso quando for entrevistá-lo. 481 00:21:40,445 --> 00:21:43,203 Capitão, interrompa isso. Ela não está raciocinando bem, está doente. 482 00:21:43,204 --> 00:21:44,803 Nunca entrevistou um criminoso doente? 483 00:21:46,501 --> 00:21:47,701 Ela não é uma criminosa. 484 00:21:48,754 --> 00:21:51,495 Quando se tem um policial sujo, seu parceiro também costuma ser. 485 00:21:51,625 --> 00:21:54,607 Você só não está naquela sala, porque não tenho nada contra você. 486 00:21:54,640 --> 00:21:55,840 Ainda. 487 00:21:59,696 --> 00:22:01,393 Deixe-me falar com ela por um minuto. 488 00:22:02,397 --> 00:22:03,597 Sinto muito. 489 00:22:03,598 --> 00:22:07,422 Se tiver alguma coisa que queira que eu veja. Faria com o maior prazer. 490 00:22:09,450 --> 00:22:10,469 Não. 491 00:22:10,470 --> 00:22:12,559 Então é melhor ir embora. 492 00:22:21,592 --> 00:22:23,092 Onde estávamos? 493 00:22:23,614 --> 00:22:26,716 Você estava tentando me colocar em um beco no qual eu não estava. 494 00:22:26,751 --> 00:22:27,951 Certo. 495 00:22:36,247 --> 00:22:38,685 Por que se consultou com um psiquiatra ano passado? 496 00:22:38,729 --> 00:22:39,929 Como é? 497 00:22:39,930 --> 00:22:41,996 Rumores dizem que é por causa de estresse pós-traumático. 498 00:22:49,293 --> 00:22:52,302 Munch estava certo. Estão realmente nos observando. 499 00:22:54,040 --> 00:22:56,837 Não levou nenhum tiro durante o trabalho nem nada. 500 00:22:57,046 --> 00:22:59,741 Recebi ajuda para um problema que estava tendo. 501 00:23:00,668 --> 00:23:02,380 Não me consultei com o psiquiatra da polícia, 502 00:23:02,381 --> 00:23:03,618 como conseguiu essa informação? 503 00:23:03,762 --> 00:23:05,733 Estava lá fora com seu parceiro. 504 00:23:05,834 --> 00:23:07,034 Ele me contou tudo. 505 00:23:07,098 --> 00:23:09,183 Você está mentindo. 506 00:23:09,444 --> 00:23:12,908 Surpreendentemente você é péssimo nisso. Quem te disse? 507 00:23:17,447 --> 00:23:20,541 Você lida com vários estupradores no trabalho. 508 00:23:21,179 --> 00:23:22,636 Alguém deles te atacou? 509 00:23:22,637 --> 00:23:24,044 Te subjugou? 510 00:23:24,045 --> 00:23:25,445 Isso não tem nada a ver com esse caso. 511 00:23:25,711 --> 00:23:27,507 Tem se tiver tido um flashback. 512 00:23:27,642 --> 00:23:29,481 Pessoas com estresse pós-traumático os tem o tempo todo. 513 00:23:29,482 --> 00:23:31,809 Revivem tudo e querem revidar. 514 00:23:31,931 --> 00:23:33,077 Ficam loucas. 515 00:23:33,112 --> 00:23:34,938 -Foi isso o que aconteceu? -Com certeza não. 516 00:23:34,940 --> 00:23:36,827 Clyde te atacou em um beco e ativou um flashback? 517 00:23:36,828 --> 00:23:39,866 -Você está errado! -Você estava indefesa de novo. 518 00:23:39,901 --> 00:23:42,203 Ele tinha suas mãos em você, tirando suas roupas. 519 00:23:42,204 --> 00:23:44,603 Ele ia te violentar de novo. E você não poderia deixar isso acontecer. 520 00:23:44,604 --> 00:23:46,090 Nunca deixei isso acontecer. 521 00:23:46,268 --> 00:23:51,271 Agora, pare com os joguinhos e me diga o que você acha que tem contra mim. 522 00:23:56,370 --> 00:24:00,014 Seu DNA coincidiu com o DNA encontrado no sangue da faca. 523 00:24:05,533 --> 00:24:07,729 Eu pedi para Warner testar o DNA. 524 00:24:11,174 --> 00:24:13,548 Por que faria isso se fosse culpada? 525 00:24:13,736 --> 00:24:15,801 Porque você queria ser pega. 526 00:24:23,960 --> 00:24:26,478 Não há nenhum corte em mim. 527 00:24:28,526 --> 00:24:29,779 De onde o sangue veio? 528 00:24:29,780 --> 00:24:31,580 Você tinha um nariz sangrando durante a luta. 529 00:24:31,752 --> 00:24:35,094 Documentarão todas suas feridas quando for presa. 530 00:24:44,333 --> 00:24:46,662 Cometi um erro. 531 00:24:47,739 --> 00:24:49,759 Então, você tem que consertar. 532 00:24:53,961 --> 00:24:56,174 Quero dizer, falando com você. 533 00:24:57,063 --> 00:24:58,879 Quero um advogado. 534 00:25:02,239 --> 00:25:03,754 -Elliot. -Espere. 535 00:25:04,381 --> 00:25:05,660 Mostrou a foto para a Liv? 536 00:25:05,661 --> 00:25:07,355 Quando Tucker estava saindo com ela pelos fundos. 537 00:25:07,356 --> 00:25:08,556 Ela não o conhece. 538 00:25:08,557 --> 00:25:10,920 Temos um problema, pois consegui isso com os investigadores da gangue, 539 00:25:10,921 --> 00:25:13,408 se mostrar para os Cavaleiros da Morte saberão que estão sendo vigiados. 540 00:25:13,409 --> 00:25:15,504 De qualquer forma, são poucas as chances de que eles ajudassem, 541 00:25:15,505 --> 00:25:16,705 mesmo por dinheiro, apenas matariam o cara. 542 00:25:16,706 --> 00:25:18,889 Tudo bem, mostrarei isso para Starlet. 543 00:25:18,890 --> 00:25:20,778 Mostre isso fora de contexto... 544 00:25:20,925 --> 00:25:24,932 Distribua isso e libere para a mídia, como uma pessoa de nosso interesse. 545 00:25:24,933 --> 00:25:27,378 Mas aí ele se assustaria e fugiria. E como ficaria a Liv? 546 00:25:27,379 --> 00:25:29,694 No momento... Delegacia Central. 547 00:25:30,189 --> 00:25:33,023 Isso é mal, eles tem o DNA dela na faca. 548 00:25:33,824 --> 00:25:34,924 Não é possível. 549 00:25:34,925 --> 00:25:35,925 Eu sei. 550 00:25:35,926 --> 00:25:37,690 Mas tente dizer isso para um júri. 551 00:25:37,725 --> 00:25:40,146 Especialmente tendo ela como testemunha. 552 00:25:41,023 --> 00:25:42,264 Do que ele está falando? 553 00:25:42,265 --> 00:25:44,088 Olivia me pediu para comparar o DNA dela. 554 00:25:44,123 --> 00:25:45,818 Então ela está sentada numa cela porque você estragou tudo? 555 00:25:45,853 --> 00:25:47,068 Como é? 556 00:25:47,069 --> 00:25:49,184 Você cometeu um erro e contaminou a evidência de alguma forma. 557 00:25:49,593 --> 00:25:51,423 -Você tem que consertar isso. -Estou testando de novo. 558 00:25:51,458 --> 00:25:55,498 Mas não cometi nenhum erro, nem contaminei a evidência. 559 00:25:55,499 --> 00:25:58,727 Não sei como, mas é o DNA da Olivia naquela faca. 560 00:26:11,379 --> 00:26:13,440 Sempre achei que seria seu parceiro quem encontraria aqui algum dia. 561 00:26:13,442 --> 00:26:14,871 Continue andando, Langan... 562 00:26:14,872 --> 00:26:17,288 Não quero deixar nenhum de seus clientes criminosos esperando. 563 00:26:18,865 --> 00:26:20,564 Esse cliente criminoso seria você. 564 00:26:22,895 --> 00:26:24,775 O meu advogado já está vindo. 565 00:26:24,946 --> 00:26:27,522 Acredito que não aprecie a seriedade das acusações contra você. 566 00:26:27,523 --> 00:26:29,980 Mesmo que eu quisesse que você me representasse, 567 00:26:29,983 --> 00:26:31,360 acredite, não poderia pagar. 568 00:26:31,361 --> 00:26:33,565 Meus honorários já foram pagos. 569 00:26:34,449 --> 00:26:36,537 -Por quem? -Alguns amigos. 570 00:26:37,575 --> 00:26:39,633 Que bom que está recebendo tratamento preferencial. 571 00:26:39,789 --> 00:26:43,760 Estão te mantendo aqui fora ao invés de jogá-la com as drogadas. 572 00:26:43,763 --> 00:26:45,887 Sim, estou sendo bem recebida em todos os lugares. 573 00:26:46,046 --> 00:26:48,706 Não será sua amiga Cabot na corte. 574 00:26:48,707 --> 00:26:51,660 A Integridade Pública cuida de todas as más condutas de policiais. 575 00:26:51,662 --> 00:26:53,463 Você está assumindo que sou culpada. 576 00:26:54,151 --> 00:26:55,351 Claro que não. 577 00:26:55,475 --> 00:26:57,220 Mas revisaremos teorias alternativas sobre o crime depois. 578 00:26:57,222 --> 00:27:01,290 Isso não será sua encenação rotineira, será a verdade. 579 00:27:02,861 --> 00:27:06,537 Temos apenas alguns minutos, é aqui que geralmente me apresento 580 00:27:06,538 --> 00:27:07,738 e explico como o processo funciona. 581 00:27:07,741 --> 00:27:09,968 Sim, eu sei o que acontece depois. 582 00:27:11,879 --> 00:27:14,361 CORTE DE ACUSAÇÃO, PARTE 74 QUARTA-FEIRA, 11 DE NOVEMBRO 583 00:27:14,465 --> 00:27:18,566 Caso 6041. O Povo versus Olivia Benson. 584 00:27:18,664 --> 00:27:20,828 A acusação é assassinato em segundo grau. 585 00:27:20,963 --> 00:27:23,472 Fico triste de vê-la nessas circunstâncias, Detetive. 586 00:27:23,480 --> 00:27:24,961 -Como se declara? -Inocente. 587 00:27:24,962 --> 00:27:25,962 Culpada. 588 00:27:25,970 --> 00:27:27,735 Remova quem quer que tenha dito isso. 589 00:27:27,998 --> 00:27:31,384 Qualquer um que atrapalhe a corte será preso por desacato. Entendido? 590 00:27:36,133 --> 00:27:37,814 Escuto a promotoria sobre a fiança. 591 00:27:37,911 --> 00:27:42,217 Dada a natureza hedionda do crime, a promotoria requere que a acusada 592 00:27:42,218 --> 00:27:43,631 seja mantida presa até o julgamento. 593 00:27:43,632 --> 00:27:45,348 Liberdade condicional seria mais apropriado. 594 00:27:45,484 --> 00:27:48,628 Meu cliente é uma policial condecorada com laços significantes na sociedade. 595 00:27:48,629 --> 00:27:52,087 Ela não tem família e deve ser considerado o risco de fuga. 596 00:27:52,088 --> 00:27:55,817 Sua família são 40 mil valentes irmãos e irmãs da polícia. 597 00:27:55,917 --> 00:27:58,165 Que estão com ela enquanto limpa seu nome dessa acusação absurda. 598 00:27:58,200 --> 00:28:01,170 Não há nada absurdo em resultado positivo na identificação de DNA. 599 00:28:01,205 --> 00:28:03,019 Passemos às questões de fiança do julgamento. 600 00:28:03,151 --> 00:28:05,940 A fiança é de 250 mil em espécie ou hipoteca. 601 00:28:06,651 --> 00:28:08,630 Até que a fiança seja depositada, 602 00:28:08,747 --> 00:28:10,544 a ré ficará detida aguardando julgamento. 603 00:28:11,138 --> 00:28:12,338 Oficial, leve-a. 604 00:28:16,011 --> 00:28:18,900 Temos amigos em Rikers. Vou garantir que eles te cumprimentem. 605 00:28:25,440 --> 00:28:27,455 Elliot, o que você fez? 606 00:28:27,456 --> 00:28:29,320 O que iria fazer? Deixar que te esfaqueassem em Rikers? 607 00:28:29,344 --> 00:28:30,515 Poderia ser pior. 608 00:28:31,194 --> 00:28:32,879 Kathy sabe que hipotecou a casa por mim? 609 00:28:32,932 --> 00:28:34,588 Não. Não há risco, você é inocente. 610 00:28:35,226 --> 00:28:37,323 Melhor esperar que eu escape da prisão ou ela não vai acreditar em você. 611 00:28:37,348 --> 00:28:39,461 Eu vi a pilha de folhetos de viagem em sua mesa. 612 00:28:39,635 --> 00:28:42,209 -Onde está o verdadeiro assassino? -Está no jornal de hoje. 613 00:28:42,210 --> 00:28:43,669 POLÍCIA PROCURA HOMEM PARA INTERROGATÓRIO 614 00:28:43,670 --> 00:28:44,933 Alguém tem de conhecê-lo. 615 00:28:45,995 --> 00:28:47,619 Capitão, acho que conseguimos algo. 616 00:28:47,910 --> 00:28:49,253 Uma mulher acabou de ligar para o disque-denúncia. 617 00:28:49,448 --> 00:28:50,981 E jura que o cara da foto é seu ex. 618 00:28:51,061 --> 00:28:52,278 Lawrence Jasinski. 619 00:28:53,023 --> 00:28:54,023 Parece com ele. 620 00:28:54,286 --> 00:28:56,511 Era um investigador particular de Jersey City, 621 00:28:56,512 --> 00:28:59,374 até que perdeu a licença há dois anos por escutas ilegais. 622 00:28:59,507 --> 00:29:03,015 Contatem Elliot. Tenho certeza de que vai querer estar lá quando o pegarmos. 623 00:29:04,133 --> 00:29:06,999 ESCRITÓRIO DE LAWRENCE JASINSKI QUINTA-FEIRA, 12 DE NOVEMBRO 624 00:29:10,564 --> 00:29:14,465 Pela bagunça aqui, os Cavaleiros da Morte leram o jornal. 625 00:29:14,466 --> 00:29:15,665 Como o encontraram antes de nós? 626 00:29:15,666 --> 00:29:18,371 Contatos. Acredite, eles possuem contatos por toda parte. 627 00:29:19,049 --> 00:29:20,906 Pena não termos vindo esta manhã 628 00:29:20,907 --> 00:29:22,913 ou teríamos tido sorte também. 629 00:29:26,190 --> 00:29:27,389 Filho da puta. 630 00:29:27,860 --> 00:29:29,152 Ele a estava seguindo. 631 00:29:29,872 --> 00:29:31,367 Enquanto ela estava no trabalho. 632 00:29:32,072 --> 00:29:33,817 Metade das pessoas as quais entregamos o nosso cartão, 633 00:29:33,818 --> 00:29:35,022 o jogam fora após irmos embora. 634 00:29:35,053 --> 00:29:36,835 Devem ter conseguido os cartões assim. 635 00:29:36,845 --> 00:29:39,144 Isso explica como o cartão dela estava com a vítima. 636 00:29:46,983 --> 00:29:48,622 SVU. Precisamos de uma ambulância. 637 00:29:48,623 --> 00:29:50,911 Lawrence, quem fez isso com você? 638 00:29:52,563 --> 00:29:53,571 Motoqueiros. 639 00:29:53,572 --> 00:29:55,754 Amigos do cara que você matou? 640 00:29:55,755 --> 00:29:57,006 Não matei ninguém. 641 00:29:58,384 --> 00:29:59,836 Por que você a seguia? 642 00:30:01,715 --> 00:30:02,885 Como conseguiu o sangue dela? 643 00:30:02,886 --> 00:30:04,288 Que sangue? Eu... 644 00:30:04,662 --> 00:30:05,813 só a seguia para um cliente. 645 00:30:06,014 --> 00:30:07,029 Quem? 646 00:30:10,930 --> 00:30:12,705 Lawrence, quem? Quem é o cliente? 647 00:30:13,681 --> 00:30:15,271 Os motociclistas pegaram... 648 00:30:15,272 --> 00:30:16,870 seu arquivo. 649 00:30:18,151 --> 00:30:19,765 Brady Harrison. 650 00:30:22,073 --> 00:30:23,565 Brady Harrison. 651 00:30:24,469 --> 00:30:27,663 Nós o pegamos a seis ou sete anos atrás por estupro. 652 00:30:27,793 --> 00:30:29,285 O estuprador do roupinol. 653 00:30:29,286 --> 00:30:30,473 Lembro-me dele. 654 00:30:30,474 --> 00:30:31,521 Ele saiu em Abril. 655 00:30:31,556 --> 00:30:34,432 Mas esteve na mesma prisão e ao mesmo tempo que o Clyde. 656 00:30:34,433 --> 00:30:35,433 Pelos registros, 657 00:30:35,462 --> 00:30:38,056 Clyde e Brady tiveram uma briga enquanto estavam lá dentro. 658 00:30:38,258 --> 00:30:41,366 Clyde saiu sem um arranhão, mas Brady foi para a enfermaria. 659 00:30:41,655 --> 00:30:44,986 Então, Brady esperou os dois saírem para se vingar. 660 00:30:45,012 --> 00:30:46,571 Elliot e Fin foram pegá-lo? 661 00:30:46,760 --> 00:30:48,480 Esperamos que vivo. 662 00:30:55,018 --> 00:30:56,507 Quem fez a chamada? 663 00:30:56,508 --> 00:30:57,608 Whitney Bommer. 664 00:30:59,125 --> 00:31:00,204 Que diabos aconteceu? 665 00:31:00,473 --> 00:31:02,367 Estamos sempre a um passo atrás. 666 00:31:03,010 --> 00:31:05,114 Só o quero vivo, precisamos limpar o nome da Liv. 667 00:31:05,972 --> 00:31:07,486 Polícia! Alguém aqui? 668 00:31:08,784 --> 00:31:10,092 Alguém aqui? 669 00:31:20,220 --> 00:31:21,420 Aqui está limpo. 670 00:31:22,426 --> 00:31:23,636 Bommer! 671 00:31:23,734 --> 00:31:24,792 Não nos ouviu te chamando? 672 00:31:25,036 --> 00:31:26,665 Não, não. Eu estava no quintal. 673 00:31:26,945 --> 00:31:28,034 Achei um corpo. 674 00:31:28,035 --> 00:31:29,035 Do dono? 675 00:31:29,036 --> 00:31:30,036 Não. De um cachorro. 676 00:31:30,565 --> 00:31:31,762 Sua garganta foi cortada. 677 00:31:32,448 --> 00:31:35,271 Aqueles animais mataram um cão, isso não é bom para o Brady. 678 00:31:35,272 --> 00:31:36,272 Algum sinal dele? 679 00:31:36,273 --> 00:31:37,273 Não. O lugar está vazio. 680 00:31:39,368 --> 00:31:40,900 Os Cavaleiros da Morte fizeram isso. 681 00:31:42,441 --> 00:31:43,740 Vamos! 682 00:31:43,967 --> 00:31:45,057 Polícia! 683 00:31:45,058 --> 00:31:46,098 Todo mundo para o chão! 684 00:31:46,443 --> 00:31:48,457 Para o chão! Abaixem-se! 685 00:31:48,458 --> 00:31:49,861 Beije o chão, T-bone. 686 00:31:49,971 --> 00:31:51,847 Ponham suas mãos para trás, agora. 687 00:31:52,363 --> 00:31:53,816 Brady Harrison. Onde está ele? 688 00:31:53,817 --> 00:31:55,850 -Não temos uma vadia com esse nome. -Ponha as mãos na mesa. 689 00:31:55,852 --> 00:31:57,894 Você conseguiu o endereço do esconderijo dele em Jersey City. 690 00:31:57,895 --> 00:31:58,895 Lembra? 691 00:31:58,896 --> 00:32:00,549 Vimos o que fizeram com o cachorro dele. 692 00:32:00,598 --> 00:32:02,071 Quero chamar meu advogado, agora. 693 00:32:02,072 --> 00:32:03,272 É, faça isto. E você? 694 00:32:03,273 --> 00:32:04,621 Conheço você. Levante-se. 695 00:32:04,622 --> 00:32:05,773 Onde está ele? 696 00:32:06,330 --> 00:32:08,567 Não tenho namorada alguma chamada Brady. 697 00:32:09,449 --> 00:32:10,808 Era você invadindo aquela propriedade? 698 00:32:11,500 --> 00:32:12,529 Ei, pare! 699 00:32:21,164 --> 00:32:22,189 O que fizeram com Brady? 700 00:32:22,363 --> 00:32:24,179 Preciso dele para explicar como armou para minha parceira. 701 00:32:24,180 --> 00:32:25,751 Ele não estava em casa. 702 00:32:26,811 --> 00:32:28,011 Não o temos. 703 00:32:29,861 --> 00:32:31,111 Onde diabos ele está? 704 00:32:32,870 --> 00:32:34,663 Vejo uma patrulha em frente ao meu prédio. 705 00:32:34,664 --> 00:32:36,362 Por favor, Ell, não preciso de babá. 706 00:32:36,363 --> 00:32:37,603 Você precisa até acharmos Harrison. 707 00:32:37,604 --> 00:32:38,897 O que há de novo? 708 00:32:38,898 --> 00:32:40,302 Estas faturas acabaram de chegar. 709 00:32:40,303 --> 00:32:42,145 Adivinha quem levou uma Mercedes prata 710 00:32:42,146 --> 00:32:46,195 para uma oficina dois dias atrás para reparar o pára-choque dianteiro? 711 00:32:46,635 --> 00:32:49,377 Isso pode provar que foi ele quem pegou o Clyde e não a Liv. 712 00:32:49,485 --> 00:32:50,991 Mas isso não o coloca na prisão. 713 00:32:50,992 --> 00:32:53,772 Tudo que o júri quer saber é do DNA, o de Liv ainda está na faca. 714 00:32:53,938 --> 00:32:56,519 Falei com o médico que atendeu Brady na enfermaria. 715 00:32:56,520 --> 00:33:01,320 Brady seguiu Liv em uma lanchonete e levou os utensílios que ela deixou. 716 00:33:01,470 --> 00:33:03,170 Bem, colhemos DNA de saliva o tempo todo. 717 00:33:03,355 --> 00:33:06,655 É, mas a amostra da arma do assassinato era do sangue da Liv, não da saliva. 718 00:33:06,656 --> 00:33:09,372 Você passou aqui para dificultar mais ainda o caso? 719 00:33:09,422 --> 00:33:11,559 Não parei de fazer testes desde o ocorrido. 720 00:33:11,889 --> 00:33:14,210 -E? -E achei uma pequena anomalia. 721 00:33:14,900 --> 00:33:17,890 Em um DNA normal, 80% dos marcadores são misturadas 722 00:33:17,891 --> 00:33:19,971 e na amostra de Liv na faca, nenhuma é. 723 00:33:20,310 --> 00:33:21,317 O que significa? 724 00:33:21,318 --> 00:33:24,061 Tive que buscar respostas fora do país, em Israel. 725 00:33:24,335 --> 00:33:25,586 Meu povo ajudou? 726 00:33:25,677 --> 00:33:26,677 Talvez. 727 00:33:26,986 --> 00:33:28,754 Mas eles também bagunçaram investigações de crime 728 00:33:28,755 --> 00:33:30,136 em cerca de até 20 anos atrás. 729 00:33:30,396 --> 00:33:34,195 No verão passado, os cientistas encontraram um jeito de fabricar DNA. 730 00:33:34,230 --> 00:33:35,235 Está brincando. 731 00:33:35,240 --> 00:33:36,304 Queria estar. 732 00:33:37,504 --> 00:33:38,549 Seguindo o método deles, 733 00:33:38,912 --> 00:33:41,687 alguém pode ter pego um frasco com o sangue de qualquer um 734 00:33:41,946 --> 00:33:45,491 e separar os glóbulos brancos do sangue, o único que contém DNA. 735 00:33:45,492 --> 00:33:47,681 Aquela amostra de sangue não continha DNA. 736 00:33:47,740 --> 00:33:48,740 Exatamente. 737 00:33:48,741 --> 00:33:49,880 Alguém pegou... 738 00:33:49,881 --> 00:33:51,038 o DNA de Liv... 739 00:33:51,039 --> 00:33:52,089 Amplificado. 740 00:33:52,090 --> 00:33:54,199 Certo, amplificado. E colocou no sangue de outra pessoa? 741 00:33:54,489 --> 00:33:57,631 Fazendo uma amostra genérica essencialmente da Olivia. 742 00:33:57,861 --> 00:34:00,205 É brilhante. E assustadoramente simples. 743 00:34:00,718 --> 00:34:04,254 Alguma coisa liga Brady com os cientistas em Israel? 744 00:34:04,255 --> 00:34:06,737 Não, mas encontrei alguma coisa interessante em Amsterdã. 745 00:34:07,570 --> 00:34:10,818 CENTRO DE PESQUISAS RPG QUINTA-FEIRA, 12 DE NOVEMBRO. 746 00:34:14,503 --> 00:34:15,716 Joseph Soltice? 747 00:34:16,017 --> 00:34:17,067 Sim. 748 00:34:17,269 --> 00:34:19,914 Um homem do norte do estado disse que conseguiria seus serviços para mim. 749 00:34:20,168 --> 00:34:21,217 Por que não me respondeu? 750 00:34:21,475 --> 00:34:22,720 Não sei do que está falando. 751 00:34:22,832 --> 00:34:25,770 Estou falando sobre o truque do sangue que fez para Brady Harrison. 752 00:34:26,851 --> 00:34:28,719 25 mil ainda é o preço? 753 00:34:35,618 --> 00:34:37,136 Foi para ordenar seu genoma. 754 00:34:38,535 --> 00:34:40,940 Descobrir as marcas genéticos que ele carrega. 755 00:34:42,056 --> 00:34:43,225 É isso que você quer? 756 00:34:43,226 --> 00:34:44,226 Não. 757 00:34:45,239 --> 00:34:46,935 Quero culpar alguém por assassinato. 758 00:34:50,463 --> 00:34:53,503 Olhe, faço experiências genéticas perfeitamente legais para as pessoas. 759 00:34:55,161 --> 00:34:57,254 Mas não sem as referências adequadas. 760 00:34:57,435 --> 00:35:00,221 Entendo e aprecio que tome essas precauções. 761 00:35:00,222 --> 00:35:02,521 Mas Brady não está atendendo em casa nem no celular. 762 00:35:02,556 --> 00:35:06,387 E eu perdi seu numero de emergência. Você tem? 763 00:35:07,373 --> 00:35:09,052 Tenho o número de contato que ele me deu. 764 00:35:09,193 --> 00:35:10,574 Ligue para ele e pergunte por mim. 765 00:35:17,105 --> 00:35:19,190 Diga que é o Fin. 766 00:35:19,200 --> 00:35:21,039 -Da cela 8. -Aguarde. 767 00:35:21,656 --> 00:35:23,188 Acho que ele acreditou. 768 00:35:23,467 --> 00:35:25,642 Está tocando. 769 00:35:26,329 --> 00:35:27,949 Aqui é o Brady. 770 00:35:27,984 --> 00:35:30,935 Estou ocupado no momento. Deixe sua mensagem. 771 00:35:31,307 --> 00:35:32,393 Droga. 772 00:35:32,428 --> 00:35:33,909 Consegui a localização parcial. 773 00:35:33,944 --> 00:35:35,335 Ainda está na cidade. 774 00:35:42,030 --> 00:35:43,799 É o bairro da Liv. 775 00:35:44,338 --> 00:35:48,260 Avise a patrulha pelo rádio, não deixe ninguém entrar no prédio! 776 00:35:52,523 --> 00:35:54,291 Callahan... 777 00:35:54,764 --> 00:35:57,252 Sua bexiga é do tamanho de uma pêra. 778 00:35:57,896 --> 00:36:00,383 Quantas vezes já foi ao banheiro hoje? 779 00:36:00,932 --> 00:36:02,237 Callahan? 780 00:36:02,665 --> 00:36:04,664 Espere um pouco. 781 00:36:08,025 --> 00:36:10,936 Se for para mim, diga que não estou. 782 00:36:11,329 --> 00:36:13,594 Espere aí, precisamos conversar. 783 00:36:13,748 --> 00:36:15,824 Precisamos conversar! 784 00:36:16,607 --> 00:36:17,731 -Abra a porta! -Socorro! 785 00:36:17,766 --> 00:36:19,251 Abra a porta! 786 00:36:23,030 --> 00:36:25,074 Isso é uma má ideia, não acha? 787 00:36:25,362 --> 00:36:27,114 É o taser que usou no Clyde? 788 00:36:27,149 --> 00:36:29,163 Achei que pegaria sua arma, mas... 789 00:36:29,198 --> 00:36:31,947 Ah, é! Eles tomam de você quando se é suspeito de homicídio. 790 00:36:31,982 --> 00:36:34,194 Tem um policial lá embaixo agora mesmo vigiando esse prédio. 791 00:36:35,122 --> 00:36:36,621 Não tem mais... 792 00:36:37,838 --> 00:36:39,512 Não, não. 793 00:36:41,827 --> 00:36:43,491 Só temos alguns minutos. 794 00:36:44,678 --> 00:36:46,800 Melhor fazer suas perguntas agora. 795 00:36:50,492 --> 00:36:52,424 Por que armou para mim? 796 00:36:52,459 --> 00:36:54,798 Por que mandou o Clyde me aterrorizar na prisão? 797 00:36:54,833 --> 00:36:56,234 Eu nem conhecia o Clyde! 798 00:36:56,559 --> 00:36:59,681 Acha que armei algum tipo de rixa na prisão? 799 00:36:59,716 --> 00:37:01,988 Sabe do que estou falando! 800 00:37:07,922 --> 00:37:09,790 Meu Deus... 801 00:37:13,456 --> 00:37:15,077 Ele te estuprou. 802 00:37:17,302 --> 00:37:19,159 Me brutalizou. 803 00:37:20,245 --> 00:37:22,159 Disse a todos... 804 00:37:23,600 --> 00:37:25,294 que eu era um inútil. 805 00:37:26,295 --> 00:37:29,023 Estava lá para todos me sodomizarem. 806 00:37:30,134 --> 00:37:32,308 Para tratarem como escravo sexual. 807 00:37:32,343 --> 00:37:33,874 Por que não denunciou? 808 00:37:33,909 --> 00:37:36,646 Como se os guardas não soubessem! Como se você não soubesse! 809 00:37:36,681 --> 00:37:39,055 -Eu não sabia! -Não suportou... 810 00:37:39,090 --> 00:37:41,220 que não tive remorso pelo que fiz àquelas mulheres, 811 00:37:41,221 --> 00:37:42,763 então armou para mim. 812 00:37:42,803 --> 00:37:44,819 -Quem te disse isso? -Você disse! 813 00:37:46,203 --> 00:37:47,941 Não se lembra? 814 00:37:49,801 --> 00:37:51,708 Um garotão bonito como você, 815 00:37:52,695 --> 00:37:55,795 será muito popular na prisão! 816 00:37:57,970 --> 00:38:02,741 Talvez quando for estuprado, saberá o que fez àquelas mulheres passarem. 817 00:38:02,776 --> 00:38:04,339 Nunca deveria ter dito isso. 818 00:38:04,743 --> 00:38:07,352 Mesmo que fosse só para assustá-lo, nunca deveria ter dito. 819 00:38:07,737 --> 00:38:09,293 Mas juro por Deus 820 00:38:09,328 --> 00:38:13,003 não armei para que fosse estuprado. 821 00:38:13,449 --> 00:38:15,462 Lamento tanto! 822 00:38:16,204 --> 00:38:18,262 Ah, lamenta? 823 00:38:18,836 --> 00:38:22,608 Bom, não lamento ter te incriminando do assassinato de Clyde. 824 00:38:22,932 --> 00:38:27,474 O DNA ainda supera essa suposta confissão. 825 00:38:31,349 --> 00:38:33,831 Onde conseguiu meu sangue? 826 00:38:33,866 --> 00:38:36,751 Essa, eu levarei para o túmulo. 827 00:38:39,395 --> 00:38:40,892 Não! 828 00:38:42,153 --> 00:38:43,372 Vadia! 829 00:38:45,452 --> 00:38:47,058 Filha da puta. 830 00:38:57,109 --> 00:38:58,569 Liv! 831 00:38:58,657 --> 00:38:59,839 Você está bem? 832 00:39:00,776 --> 00:39:02,050 Estou... 833 00:39:04,097 --> 00:39:07,164 Acho que finalmente superei essa maldita gripe. 834 00:39:07,943 --> 00:39:10,803 Venha conhecer o cara que ajudou a armar para você. 835 00:39:21,240 --> 00:39:23,753 Para quantos outros inocentes como eu, você armou? 836 00:39:23,788 --> 00:39:25,688 Não há leis contra o que fiz. 837 00:39:25,859 --> 00:39:28,813 Quase a fez passar o resto da vida na cadeia. 838 00:39:29,022 --> 00:39:31,830 Quando revistaram seu laboratório, acharam o livro de contabilidade. 839 00:39:31,971 --> 00:39:33,988 Brady não foi seu primeiro cliente. 840 00:39:34,023 --> 00:39:36,315 Há pelo menos uma dúzia de pessoas sob julgamento 841 00:39:36,455 --> 00:39:39,325 ou na prisão por crimes que não cometeram 842 00:39:39,484 --> 00:39:42,161 por causa do seu DNA fabricado. 843 00:39:42,320 --> 00:39:44,775 Não é nada pessoal. 844 00:39:45,110 --> 00:39:47,045 É um novo mercado. 845 00:39:47,080 --> 00:39:48,529 Eu o inventei. 846 00:39:48,564 --> 00:39:50,401 Faz ideia do que isso significa? 847 00:39:50,536 --> 00:39:53,498 Todo criminoso vai alegar que seu DNA foi forjado em algum laboratório. 848 00:39:54,963 --> 00:39:57,344 É tão fácil. 849 00:39:57,379 --> 00:39:59,516 Qualquer estudante de biologia pode fazer. 850 00:39:59,889 --> 00:40:02,262 É um mundo totalmente novo. 851 00:40:08,801 --> 00:40:11,211 Acho que a folga de vocês acabou. 62605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.