Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,180 --> 00:00:10,160
[Jun Ji-hyun]
2
00:00:12,680 --> 00:00:15,070
[Ju Ji-hoon]
3
00:00:17,800 --> 00:00:19,730
[Sung Dong-il]
4
00:00:19,820 --> 00:00:22,040
[Oh Jung-se]
5
00:00:22,380 --> 00:00:24,100
[Cho Han-chul]
6
00:00:25,610 --> 00:00:27,550
[Joo Min-kyung]
7
00:00:27,630 --> 00:00:29,560
[Go Min-si]
8
00:00:43,460 --> 00:00:46,950
[Jirisan]
9
00:00:47,030 --> 00:00:49,430
[The show is an adapted fiction based on
stories of National Park Rangers.]
10
00:00:49,510 --> 00:00:50,770
[All characters, events, regions,]
11
00:00:50,860 --> 00:00:52,160
[organizations depicted in the show
are fictitious.]
12
00:00:52,280 --> 00:00:54,550
[I still don't get what happened then.]
13
00:00:55,010 --> 00:00:57,910
So why did you go up there that day?
14
00:00:58,000 --> 00:01:01,730
What on earth happened
between you and Hyun-jo?
15
00:01:01,990 --> 00:01:05,180
[We only tried to protect the mountain.]
16
00:01:05,260 --> 00:01:06,690
Because that was our job.
17
00:01:06,820 --> 00:01:09,710
I heard you're a legend.
18
00:01:09,920 --> 00:01:11,690
Is there anything I can do to help?
19
00:01:11,770 --> 00:01:13,370
We could search together.
20
00:01:13,450 --> 00:01:15,340
[At the 4km point,]
21
00:01:15,430 --> 00:01:19,210
[there's an old oak tree
behind Mang-bawi Rock.]
22
00:01:20,340 --> 00:01:22,820
[There should be a rotten root base
at the bottom.]
23
00:01:22,900 --> 00:01:25,380
[Can you make this mark there?]
24
00:01:25,590 --> 00:01:28,070
Yi-gang. When did you return?
25
00:01:28,150 --> 00:01:29,660
I came to ask you something.
26
00:01:29,750 --> 00:01:32,600
Do you know anything about this case?
27
00:01:32,770 --> 00:01:35,670
Isn't this that Yang Geun-tak guy
who was found recently?
28
00:01:35,750 --> 00:01:36,850
What about the yellow ribbon?
29
00:01:36,930 --> 00:01:39,530
Why are you asking
about yellow the ribbon?
30
00:01:39,830 --> 00:01:43,190
I found a spot for you
at the headquarters in Wonju.
31
00:01:43,560 --> 00:01:44,570
But I...
32
00:01:44,660 --> 00:01:45,870
Go to the headquarters.
33
00:01:45,960 --> 00:01:48,690
[When I got injured here before,]
34
00:01:49,150 --> 00:01:50,620
[there were yellow ribbons.]
35
00:01:50,910 --> 00:01:53,430
[If they belonged to the illegal hikers,]
36
00:01:53,640 --> 00:01:55,910
[wouldn't they lead to the top?]
37
00:01:56,920 --> 00:01:58,600
[But not those ribbons.]
38
00:01:58,770 --> 00:02:00,830
[They were tied to the other way,]
39
00:02:00,910 --> 00:02:02,880
[not the top.]
40
00:02:03,390 --> 00:02:04,310
[As if]
41
00:02:04,400 --> 00:02:07,970
they wanted you to get lost.
42
00:02:28,079 --> 00:02:29,600
[Name of the Missing: Yang Geun-tak]
43
00:02:29,680 --> 00:02:31,440
[Action Taken]
44
00:02:36,690 --> 00:02:38,370
Haedong Ranger Station.
45
00:02:39,890 --> 00:02:41,610
Okay. I'll find it and let you know.
46
00:03:55,860 --> 00:03:57,500
-Hello, sir.
-How are you doing?
47
00:04:01,740 --> 00:04:03,460
-Have a great day.
-Thank you.
48
00:04:35,590 --> 00:04:36,810
You all right?
49
00:04:49,750 --> 00:04:51,600
[Jo Dae-jin]
50
00:05:41,409 --> 00:05:42,670
Lee Da-won!
51
00:05:42,880 --> 00:05:44,430
What are you doing there?
52
00:05:44,640 --> 00:05:45,860
Hurry up!
53
00:05:46,400 --> 00:05:47,870
Coming!
54
00:05:59,840 --> 00:06:01,440
Hey, wait for me!
55
00:06:02,320 --> 00:06:04,130
Hurry up!
56
00:06:19,670 --> 00:06:23,280
I've installed the automated sensor camera
like you asked me to.
57
00:06:29,290 --> 00:06:32,010
Did I mess anything up?
58
00:06:32,980 --> 00:06:35,670
No, you did a great job.
59
00:06:39,110 --> 00:06:44,530
Was there anything else
while you were up there?
60
00:06:44,610 --> 00:06:46,970
Like, did you see someone suspicious?
61
00:06:47,760 --> 00:06:50,070
No, I don't think so.
62
00:07:07,670 --> 00:07:10,780
[Do you know what that bell is for?]
63
00:07:11,120 --> 00:07:14,100
[Apparently, there are
28 different worlds]
64
00:07:14,180 --> 00:07:17,880
[on top of the one we're living in.]
65
00:07:19,310 --> 00:07:21,360
[So when that bell rings,]
66
00:07:21,450 --> 00:07:23,550
[the ghost world opens up too.]
67
00:07:23,630 --> 00:07:28,340
And the ghosts that live on the mountain
68
00:07:28,420 --> 00:07:30,520
all come out.
69
00:07:30,940 --> 00:07:32,490
I heard that too.
70
00:07:32,700 --> 00:07:35,310
A teenage girl
71
00:07:35,390 --> 00:07:38,120
[hanged herself behind
Jangteomok Shelter.]
72
00:07:38,210 --> 00:07:41,570
[She slept in Bed 15 before she died,]
73
00:07:42,280 --> 00:07:44,590
and ever since, those who sleep there
74
00:07:44,670 --> 00:07:49,710
wake up with a red mark around their neck.
75
00:07:50,220 --> 00:07:54,290
Goodness, you fools. That's enough.
76
00:07:55,850 --> 00:08:00,050
There's a male ghost
on Mount Jirisan these days.
77
00:08:00,590 --> 00:08:04,670
[I heard from the herb collector
who's been coming here for years.]
78
00:08:04,750 --> 00:08:06,470
[He's covered in blood,]
79
00:08:06,560 --> 00:08:09,870
[and everyone who's seen him all died.]
80
00:08:09,960 --> 00:08:14,070
[You mean there's
a grim reaper on Mount Jirisan?]
81
00:09:30,260 --> 00:09:31,520
Yi-gang.
82
00:10:38,800 --> 00:10:40,820
[Year 2018]
83
00:10:43,170 --> 00:10:44,390
Take my hand.
84
00:10:44,470 --> 00:10:46,400
I can't...
85
00:10:46,490 --> 00:10:48,380
Step on my foot.
86
00:10:48,460 --> 00:10:50,770
What? No. I can't do that.
87
00:10:50,860 --> 00:10:54,430
It's okay. Just think of it as a step
and come down.
88
00:11:16,430 --> 00:11:18,320
I'm sorry.
89
00:11:20,000 --> 00:11:23,030
Don't confuse Jirisan to be for beginners
thinking it's not as rocky.
90
00:11:23,110 --> 00:11:26,850
Plus, you're sure to get tired
when you carry something like that.
91
00:11:26,930 --> 00:11:28,360
I'm so sorry.
92
00:11:29,240 --> 00:11:30,460
I'm fine!
93
00:11:30,540 --> 00:11:34,660
I thought I'd pray for my son
who's going to college next year.
94
00:11:34,910 --> 00:11:37,890
Cheonwangbong Peak is supposed to
have such great energy.
95
00:11:40,920 --> 00:11:43,520
Jirisan is only a mountain.
96
00:11:43,610 --> 00:11:45,030
There's no energy or anything.
97
00:11:45,120 --> 00:11:48,730
If you want to pray,
go to a church or a temple.
98
00:11:48,810 --> 00:11:51,250
At least you won't get tired going up.
99
00:12:02,630 --> 00:12:04,820
[Baemsagol Trail]
100
00:12:07,840 --> 00:12:10,490
[Baemsagol Trail]
101
00:12:12,040 --> 00:12:13,170
Ma'am.
102
00:12:14,640 --> 00:12:17,370
Don't forget this watermelon
that's been to Mount Jirisan.
103
00:12:17,750 --> 00:12:19,640
Go give it to your son.
104
00:12:19,730 --> 00:12:22,120
Thank you so much for carrying it.
105
00:12:22,200 --> 00:12:23,300
It's nothing.
106
00:12:23,420 --> 00:12:25,980
If your son gets into a college,
please come back together.
107
00:12:26,070 --> 00:12:26,910
Of course!
108
00:12:27,030 --> 00:12:30,560
Make sure you're wearing
proper hiking gear then.
109
00:12:30,940 --> 00:12:32,070
Will do.
110
00:12:35,430 --> 00:12:36,780
Get home safe!
111
00:12:43,080 --> 00:12:44,460
Is your foot okay?
112
00:12:44,670 --> 00:12:46,770
Should I go get a patch?
113
00:12:47,570 --> 00:12:48,830
It's fine.
114
00:12:50,510 --> 00:12:53,910
[Bidam 1. Baektogol, 3km.
Prayer point on the restricted trail.]
115
00:12:54,000 --> 00:12:55,260
[Report of illegal shamanism.]
116
00:12:55,340 --> 00:12:58,370
[Haedong 1, on a special patrol
at 4km from Yangseokbong Peak.]
117
00:12:58,450 --> 00:12:59,290
[We'll make it]
118
00:13:04,870 --> 00:13:06,300
[in an hour and a half.]
119
00:13:06,390 --> 00:13:08,400
[Haedong 2, entrance to the trail
from Haedong Ranger Station.]
120
00:13:08,490 --> 00:13:09,450
We're leaving now.
121
00:13:09,540 --> 00:13:11,340
[Bidam 2. Entrance to Dowon Valley.]
122
00:13:11,430 --> 00:13:12,520
[We're leaving now too.]
123
00:13:13,060 --> 00:13:13,990
What are you doing there?
124
00:13:14,070 --> 00:13:16,300
Are you already tired
from carrying that watermelon?
125
00:13:16,380 --> 00:13:17,520
No!
126
00:13:18,270 --> 00:13:19,950
I'm coming!
127
00:13:23,560 --> 00:13:24,870
I got this.
128
00:13:48,970 --> 00:13:50,570
What's all that?
129
00:13:51,330 --> 00:13:52,590
Shamanistic possession.
130
00:13:54,100 --> 00:13:56,200
This can't be good.
131
00:13:56,370 --> 00:13:59,390
It's an invocatory gut.
They won't back down easily.
132
00:14:00,690 --> 00:14:02,200
You guys are here.
133
00:14:03,840 --> 00:14:05,820
What brings you here?
134
00:14:05,900 --> 00:14:07,790
He's all into this stuff.
135
00:14:07,870 --> 00:14:09,390
I'm not into it.
136
00:14:09,470 --> 00:14:11,950
I'm curious about shamanism
that's been going on for generations.
137
00:14:12,410 --> 00:14:14,970
What a spectacular sight.
138
00:14:18,960 --> 00:14:21,990
Let's take care of this
before it gets dark.
139
00:14:28,830 --> 00:14:29,880
Oh, right.
140
00:14:30,130 --> 00:14:31,810
Do you know that...
141
00:14:31,900 --> 00:14:32,740
Sorry?
142
00:14:32,820 --> 00:14:35,550
There's something you must do
before kicking the shamans out.
143
00:14:36,100 --> 00:14:37,110
What's that?
144
00:14:37,190 --> 00:14:40,170
How can you not know?
This is very important.
145
00:14:40,800 --> 00:14:42,480
You must call out
146
00:14:43,280 --> 00:14:45,340
"King's orders" before doing it.
147
00:14:45,420 --> 00:14:47,180
Otherwise, you'll be unlucky
for three years.
148
00:14:47,600 --> 00:14:49,120
What on earth?
149
00:14:49,200 --> 00:14:50,710
Hey, it's up to you.
150
00:14:50,800 --> 00:14:55,630
But you know what happened
to those who didn't say it?
151
00:14:56,510 --> 00:14:58,900
They failed their driving test five times,
had their leg broken,
152
00:14:58,990 --> 00:15:01,340
or got hemorrhoids. It was crazy.
153
00:15:03,940 --> 00:15:05,290
It's up to you.
154
00:15:05,960 --> 00:15:07,260
You must be kidding.
155
00:15:08,600 --> 00:15:10,120
Don't tell me you actually believe that.
156
00:15:13,140 --> 00:15:17,170
King's orders!
157
00:15:18,430 --> 00:15:19,780
One, two!
158
00:15:19,860 --> 00:15:21,960
King's orders!
159
00:15:25,530 --> 00:15:26,580
King's orders.
160
00:15:26,750 --> 00:15:29,650
I'm Park Il-hae,
Chief of Mount Jiri National...
161
00:15:30,610 --> 00:15:31,750
What on earth are you saying?
162
00:15:32,290 --> 00:15:33,470
Hey, cut it off!
163
00:15:33,550 --> 00:15:34,770
Sir! Hold on.
164
00:15:34,850 --> 00:15:36,110
-Excuse me.
-Goodness.
165
00:15:38,760 --> 00:15:39,810
Attention.
166
00:15:39,890 --> 00:15:42,500
-You've violated Article 29 Clause 1
-King's orders.
167
00:15:42,580 --> 00:15:45,560
regarding restriction of business.
168
00:15:47,580 --> 00:15:48,550
You wretch!
169
00:15:48,630 --> 00:15:51,650
And Article 28 Clause 1
regarding restricted areas.
170
00:15:51,990 --> 00:15:53,460
Oh, my.
171
00:15:56,060 --> 00:15:57,620
You also used fire.
172
00:15:58,160 --> 00:16:00,310
How much is all this fine?
173
00:16:01,230 --> 00:16:05,220
Hello, hello. It's King's orders.
174
00:16:05,300 --> 00:16:07,030
-Mister.
-Go away!
175
00:16:07,110 --> 00:16:09,340
-Be careful.
-Wrap this up.
176
00:16:10,810 --> 00:16:12,190
-Il-hae.
-Let go of me.
177
00:16:12,910 --> 00:16:14,380
You're all in trouble.
178
00:16:14,460 --> 00:16:16,850
Goodness, how old are you?
179
00:16:16,940 --> 00:16:18,200
Aren't you cold?
180
00:16:18,700 --> 00:16:20,970
Here, put on your shoes.
181
00:16:21,220 --> 00:16:24,450
Gosh, what beautiful shoes!
182
00:16:24,580 --> 00:16:25,550
Where's your mommy?
183
00:16:25,630 --> 00:16:28,360
You should do your homework
instead of coming here.
184
00:16:28,440 --> 00:16:30,040
All right?
185
00:16:31,970 --> 00:16:33,320
Don't fall! You'll break your skull.
186
00:16:33,400 --> 00:16:34,700
And that hurts a lot.
187
00:16:34,790 --> 00:16:36,720
-What do you think you're doing?
-Be careful.
188
00:16:36,800 --> 00:16:38,100
What's going on?
189
00:16:38,190 --> 00:16:40,880
It's King's orders.
190
00:16:40,960 --> 00:16:42,470
-Who are they?
-It's King's orders.
191
00:16:42,720 --> 00:16:44,240
-My goodness.
-Hello.
192
00:16:48,310 --> 00:16:51,080
The stretches didn't help. Gosh.
193
00:16:51,290 --> 00:16:53,350
Let's wrap it up quickly and go down.
194
00:16:54,060 --> 00:16:55,110
Sir!
195
00:16:57,470 --> 00:16:58,850
-Well done.
-You wretch!
196
00:16:58,940 --> 00:17:00,660
-You've made a violation.
-What?
197
00:17:00,740 --> 00:17:02,340
-There will be a 100K won fine.
-You wretch!
198
00:17:02,420 --> 00:17:03,890
That's per person.
199
00:17:03,980 --> 00:17:05,569
You know what happens
if you don't pay it right away.
200
00:17:05,660 --> 00:17:08,050
There's a late charge.
You'd better pay it in time.
201
00:17:12,540 --> 00:17:13,640
Are you all right?
202
00:17:20,520 --> 00:17:23,300
You're destined to roam the mountains
even when you're dead.
203
00:17:23,630 --> 00:17:24,680
What?
204
00:17:49,760 --> 00:17:51,100
What was that?
205
00:17:59,330 --> 00:18:00,420
What's that?
206
00:18:00,720 --> 00:18:02,520
I've never seen this kind of
talisman before.
207
00:18:02,650 --> 00:18:04,450
I should take it and do some research.
208
00:18:05,000 --> 00:18:07,860
People like these must come here often.
209
00:18:07,940 --> 00:18:10,920
You know the expression in Korean,
"go to a valley,"
210
00:18:11,010 --> 00:18:12,520
which means "to die?"
211
00:18:12,730 --> 00:18:14,660
"Gone to a valley."
212
00:18:14,740 --> 00:18:18,990
It originated from here, since no one
walks out of Baektogol Valley alive.
213
00:18:20,290 --> 00:18:21,970
[This place has
especially strong yin energy,]
214
00:18:22,050 --> 00:18:23,270
[even for Mount Jirisan.]
215
00:18:23,560 --> 00:18:25,620
[The Donghak Peasant Revolution.
The Japanese invasion.]
216
00:18:25,710 --> 00:18:27,390
The Korean War, and the Partisan Battle.
217
00:18:27,550 --> 00:18:29,990
Many people died here
for a period of time.
218
00:18:31,630 --> 00:18:33,770
Human bones are still being
dug up to this day.
219
00:18:36,880 --> 00:18:40,990
There are many places in Baektogol
with a cross or stone pagoda.
220
00:18:41,460 --> 00:18:44,900
[They're for those who died
without a grave.]
221
00:18:45,660 --> 00:18:49,390
If ghosts exist,
this is the place for them.
222
00:18:51,540 --> 00:18:54,220
That's why these shamans
come here to get energy.
223
00:18:57,330 --> 00:18:59,140
[This place had such a history.]
224
00:19:00,940 --> 00:19:02,370
[If ghosts exist,]
225
00:19:02,460 --> 00:19:04,090
[if there's something,]
226
00:19:05,230 --> 00:19:07,290
[this is the place
that suit them the most.]
227
00:19:21,440 --> 00:19:22,910
Thank you!
228
00:19:22,990 --> 00:19:24,090
Great work.
229
00:19:24,250 --> 00:19:25,560
-Thanks.
-We're here.
230
00:19:25,890 --> 00:19:27,030
-Take care.
-See you.
231
00:19:27,110 --> 00:19:28,450
-Good night.
-All right.
232
00:19:28,580 --> 00:19:29,880
This way.
233
00:19:30,340 --> 00:19:32,070
Drive safe.
234
00:19:32,230 --> 00:19:33,160
Oh, gosh.
235
00:19:35,550 --> 00:19:36,390
Where to?
236
00:19:36,470 --> 00:19:38,150
Gamnamu Restaurant would be ideal.
237
00:19:38,240 --> 00:19:39,920
No. If Grandma gets in,
it'll be all night.
238
00:19:40,000 --> 00:19:41,220
Then the residence?
239
00:19:41,300 --> 00:19:42,650
Sure. Let's go.
240
00:19:42,980 --> 00:19:44,290
What are they saying?
241
00:19:44,410 --> 00:19:45,500
What do you think?
242
00:19:45,590 --> 00:19:47,810
We have to drink to chase the ghosts away.
243
00:19:47,900 --> 00:19:51,050
I see. What about Sol then?
244
00:19:51,640 --> 00:19:54,450
That's exactly why he's not drinking.
245
00:19:55,880 --> 00:19:56,720
What?
246
00:19:57,350 --> 00:19:59,320
You mean he was the top in his year?
247
00:19:59,450 --> 00:20:00,500
That's right.
248
00:20:00,580 --> 00:20:03,310
Mount Jirisan is so wide and rough,
so everyone avoids coming here.
249
00:20:03,400 --> 00:20:05,500
But they were shocked that
the top volunteered to come.
250
00:20:05,580 --> 00:20:07,720
Wow. He's the opposite of Yi-gang.
251
00:20:07,810 --> 00:20:10,030
She was the lowest.
252
00:20:12,260 --> 00:20:15,070
Hey! I didn't care about the test.
253
00:20:15,160 --> 00:20:16,710
Whatever.
254
00:20:17,300 --> 00:20:18,640
Actually, that's true.
255
00:20:19,270 --> 00:20:23,140
She hated mountains,
but her granny dragged her here.
256
00:20:23,220 --> 00:20:24,520
What about the promotion test then?
257
00:20:24,610 --> 00:20:26,750
You got a nosebleed studying,
258
00:20:26,830 --> 00:20:30,190
yet you got the lowest score
in the history of national park rangers.
259
00:20:30,280 --> 00:20:31,750
She's always the lowest.
260
00:20:31,960 --> 00:20:34,940
Look at you. Hey! You failed the test too.
261
00:20:35,020 --> 00:20:36,320
Settle down.
262
00:20:36,700 --> 00:20:39,680
I'm embarrassed to be
the only promoted one here.
263
00:20:40,150 --> 00:20:41,490
Seriously.
264
00:20:42,080 --> 00:20:43,380
I'm so embarrassed.
265
00:20:46,450 --> 00:20:47,370
Hey.
266
00:20:50,230 --> 00:20:51,360
[Sweet potato Makgeolli]
267
00:20:58,000 --> 00:20:59,800
She drank sweet potato makgeolli.
268
00:21:09,840 --> 00:21:11,900
Thanks for the drinks. See you all.
269
00:21:11,980 --> 00:21:13,280
Hey, you drank...
270
00:21:19,830 --> 00:21:21,090
I'll walk her home.
271
00:21:21,390 --> 00:21:22,770
You know she drank sweet potato...
272
00:21:28,910 --> 00:21:30,210
Will he be okay?
273
00:21:30,500 --> 00:21:32,350
He should go through it too.
274
00:21:37,140 --> 00:21:38,520
Wait up!
275
00:21:52,720 --> 00:21:54,020
[Gamnamu Restaurant]
276
00:22:01,580 --> 00:22:03,050
You want to get some fresh air?
277
00:22:13,170 --> 00:22:14,100
Yi-gang.
278
00:22:14,850 --> 00:22:16,030
By the way,
279
00:22:16,200 --> 00:22:19,810
how did you become a ranger
if you hated mountains so much?
280
00:22:47,070 --> 00:22:48,160
I'll...
281
00:22:48,920 --> 00:22:50,430
I'll tell you
282
00:22:51,060 --> 00:22:54,580
how I became a ranger.
283
00:22:55,420 --> 00:22:56,770
Listen carefully.
284
00:23:01,090 --> 00:23:03,700
I was six
285
00:23:04,370 --> 00:23:07,180
when I first climbed this mountain.
286
00:23:08,230 --> 00:23:09,370
Yi-gang?
287
00:23:13,150 --> 00:23:16,000
My parents lived near Mount Jirisan.
288
00:23:16,970 --> 00:23:20,160
I reached Cheonwangbong Peak
for the first time at seven.
289
00:23:22,720 --> 00:23:24,450
When I was eight,
290
00:23:24,740 --> 00:23:28,350
I brought a Coke and drank it there.
291
00:23:30,410 --> 00:23:31,800
That's when I
292
00:23:32,340 --> 00:23:35,070
started climbing the mountain.
293
00:23:40,870 --> 00:23:45,190
When I was nine,
I started to walk along the ridges.
294
00:23:53,890 --> 00:23:55,060
Yi-gang?
295
00:23:55,530 --> 00:23:56,620
It's okay.
296
00:23:59,140 --> 00:24:00,310
I'm fine.
297
00:24:01,320 --> 00:24:02,670
Are you listening?
298
00:24:03,760 --> 00:24:04,640
Yes.
299
00:24:07,240 --> 00:24:08,970
That's when I started
300
00:24:09,850 --> 00:24:13,330
flying around the mountains.
301
00:24:13,420 --> 00:24:14,260
You know?
302
00:24:14,340 --> 00:24:16,230
Instead of walking.
303
00:24:17,910 --> 00:24:21,690
You've never seen stars up there, right?
304
00:24:25,050 --> 00:24:26,270
I've got more.
305
00:24:26,650 --> 00:24:28,410
When I was ten...
306
00:25:11,170 --> 00:25:15,160
I brought some of your favorites
to share with you, Mom.
307
00:26:13,580 --> 00:26:15,380
How far did she get?
308
00:26:15,630 --> 00:26:16,890
Until thirteen.
309
00:26:16,980 --> 00:26:18,410
Still a long way to go.
310
00:26:18,490 --> 00:26:19,830
No first love story yet?
311
00:26:19,920 --> 00:26:21,220
-First love?
-Yes.
312
00:26:21,300 --> 00:26:22,820
That's enough.
313
00:26:24,750 --> 00:26:26,050
I'll do it.
314
00:26:27,060 --> 00:26:30,040
[It'll continue to be sunny
throughout the week.]
315
00:26:30,120 --> 00:26:34,070
[The temperature will be
4℃ higher than yesterday.]
316
00:26:34,660 --> 00:26:36,890
[But there will be a chilly wind
in the morning and evening.]
317
00:26:36,970 --> 00:26:38,520
["Red Dragon Division,
Ruck March Request"]
318
00:26:38,610 --> 00:26:40,580
[The temperature gap will be wide,
so please bring a sweater.]
319
00:26:40,670 --> 00:26:41,720
["Habokri Chimadae, Heohang Pass,
Mongdol Road, Baektogol"]
320
00:26:41,800 --> 00:26:43,140
[The highest temperature will be...]
321
00:26:44,870 --> 00:26:46,710
[Baektogol]
322
00:26:48,650 --> 00:26:50,490
[Baektogol]
323
00:27:07,880 --> 00:27:09,140
Kang Hyun-jo.
324
00:27:09,270 --> 00:27:10,530
Kang Hyun-jo!
325
00:27:11,790 --> 00:27:12,710
What's wrong?
326
00:27:12,800 --> 00:27:15,400
[The waves will be relatively calm.]
327
00:27:15,780 --> 00:27:18,260
[Next week,
we're expecting rain nationwide.]
328
00:27:18,340 --> 00:27:19,940
Haedong Ranger Station.
329
00:27:20,690 --> 00:27:21,740
Oh, hello.
330
00:27:23,630 --> 00:27:25,820
What's going on?
331
00:27:27,370 --> 00:27:29,930
Sure, we'll check.
332
00:27:30,940 --> 00:27:32,280
Okay.
333
00:27:32,960 --> 00:27:34,220
What is it?
334
00:27:34,300 --> 00:27:36,780
Granny Geum-rye
is up on the mountain again.
335
00:27:36,860 --> 00:27:38,960
And she's not back yet.
She's not picking up her phone, either.
336
00:27:40,680 --> 00:27:42,360
Are they sure she went up the mountain?
337
00:27:42,450 --> 00:27:44,170
Her rucksack and equipment are gone too.
338
00:27:44,250 --> 00:27:47,950
But she never gets lost in the mountain.
339
00:28:01,220 --> 00:28:03,150
Who is this Granny Geum-rye?
340
00:28:03,740 --> 00:28:06,720
She lost her mother in Baektogol
when she was young.
341
00:28:06,810 --> 00:28:10,210
So she goes up several times a year
to commemorate her mother.
342
00:28:10,290 --> 00:28:12,600
She's notorious among
rangers for illegal hiking.
343
00:28:15,790 --> 00:28:17,730
Baektogol...
344
00:28:53,340 --> 00:28:54,480
It's right here.
345
00:29:12,660 --> 00:29:15,270
Are these real bullet holes?
346
00:29:16,060 --> 00:29:19,420
Yes. There was a civilian massacre here
long ago.
347
00:29:19,720 --> 00:29:21,690
So we call it the Bullet Tree.
348
00:29:23,540 --> 00:29:24,840
Jung Gu-yeong.
349
00:29:24,920 --> 00:29:26,900
Any news on Granny Geum-rye?
350
00:29:27,570 --> 00:29:28,750
[No, not yet.]
351
00:29:28,830 --> 00:29:31,100
[Her family's looking everywhere.]
352
00:29:31,180 --> 00:29:32,610
[-Did you arrive?]
-Yes.
353
00:29:32,690 --> 00:29:35,840
We know she came for sure,
but something's amiss.
354
00:29:35,930 --> 00:29:38,570
She always took
every last thing she brought.
355
00:29:39,500 --> 00:29:42,020
But today, she left everything.
356
00:29:52,220 --> 00:29:55,210
We'll search this area.
357
00:29:55,290 --> 00:29:56,720
Check the security camera.
358
00:29:57,140 --> 00:29:59,360
[There's no camera on restricted trails.]
359
00:29:59,570 --> 00:30:02,470
There's one on the road by the entrance.
360
00:30:02,640 --> 00:30:04,990
Ask the police for cooperation.
361
00:30:14,020 --> 00:30:15,200
What are you doing?
362
00:30:16,670 --> 00:30:18,140
There's signal here.
363
00:30:18,680 --> 00:30:22,130
If she's near, we'll hear her phone.
364
00:30:27,550 --> 00:30:29,730
It might be on vibrate mode.
365
00:30:29,810 --> 00:30:31,240
Let's split and search some more.
366
00:30:31,330 --> 00:30:32,840
You take the side road.
367
00:30:33,930 --> 00:30:35,150
Wait.
368
00:30:35,780 --> 00:30:37,330
Baektogol, stone pagoda ground.
369
00:30:37,840 --> 00:30:39,140
Can we search there?
370
00:30:40,310 --> 00:30:41,450
Why?
371
00:30:42,120 --> 00:30:43,590
Are you seeing things again?
372
00:30:43,670 --> 00:30:44,890
What did you see?
373
00:30:49,390 --> 00:30:52,200
You never believed
in the Seven Wonders of the World, right?
374
00:30:53,330 --> 00:30:56,570
Just because you don't get them
doesn't mean they're lies.
375
00:30:57,410 --> 00:31:00,430
The pyramids, Moai,
the Bermuda Triangle...
376
00:31:00,980 --> 00:31:02,780
These things all exist.
377
00:31:03,960 --> 00:31:05,430
What on earth are you saying?
378
00:31:08,070 --> 00:31:09,380
Never mind.
379
00:31:10,130 --> 00:31:13,070
If you don't trust me, I'll go alone.
380
00:31:19,080 --> 00:31:20,210
Hey!
381
00:31:20,930 --> 00:31:22,060
What?
382
00:31:23,280 --> 00:31:24,370
Wrong way.
383
00:31:30,080 --> 00:31:31,260
Follow me.
384
00:32:21,570 --> 00:32:23,000
I found nothing.
385
00:32:23,090 --> 00:32:24,180
You?
386
00:32:25,770 --> 00:32:28,590
I saw it for sure. It was right here.
387
00:32:42,870 --> 00:32:44,340
I shouldn't have trusted you.
388
00:32:44,670 --> 00:32:46,520
I'm serious. It was here.
389
00:32:46,600 --> 00:32:47,740
Whatever.
390
00:33:06,640 --> 00:33:08,530
Are you the national park staff?
391
00:33:08,650 --> 00:33:10,590
Yes, we're from Haedong Ranger Station.
392
00:33:10,670 --> 00:33:12,690
We were informed about your march.
393
00:33:13,950 --> 00:33:14,950
Captain Kang?
394
00:33:17,730 --> 00:33:19,700
Is that you?
395
00:33:21,590 --> 00:33:22,930
It's been a while.
396
00:33:36,370 --> 00:33:37,760
Is Granny back yet?
397
00:33:39,190 --> 00:33:40,700
[Not yet.]
398
00:33:40,780 --> 00:33:43,010
[She didn't go
to a friend's house either.]
399
00:33:44,820 --> 00:33:47,040
Have you checked the security camera?
400
00:33:47,210 --> 00:33:50,360
[I've checked all
near the entrance to Baektogol.]
401
00:33:50,440 --> 00:33:51,750
[But she's not on them.]
402
00:33:51,830 --> 00:33:54,270
[I think she's still on the mountain.]
403
00:33:58,420 --> 00:34:01,410
I heard that you were discharged,
404
00:34:02,330 --> 00:34:04,850
but I didn't expect to see you here.
405
00:34:08,460 --> 00:34:10,600
Was it because of what happened?
406
00:34:15,520 --> 00:34:17,030
It was here, right?
407
00:34:17,659 --> 00:34:20,179
Where Sergeant Kim was found.
408
00:34:21,610 --> 00:34:23,239
How's the march going?
409
00:34:24,710 --> 00:34:26,139
No accident?
410
00:34:27,860 --> 00:34:30,050
It's just training.
411
00:34:30,170 --> 00:34:32,150
It'll be over tomorrow.
412
00:34:32,989 --> 00:34:37,730
Are you on patrol this late at night?
413
00:34:40,630 --> 00:34:42,100
We're just checking something.
414
00:34:43,070 --> 00:34:46,469
Have you met an old lady during the march?
415
00:34:47,100 --> 00:34:49,199
No, I haven't seen any civilian.
416
00:34:49,280 --> 00:34:50,670
What's wrong?
417
00:34:51,130 --> 00:34:52,980
An old lady went missing.
418
00:34:53,060 --> 00:34:55,580
Any small thing you noticed?
419
00:34:55,670 --> 00:34:57,940
She seems to have crossed your way.
420
00:34:59,200 --> 00:35:00,200
Sir.
421
00:35:01,170 --> 00:35:02,510
What is it?
422
00:35:03,020 --> 00:35:05,540
When I fell behind earlier...
423
00:35:07,640 --> 00:35:09,950
Oh, this is Private Ahn.
424
00:35:10,330 --> 00:35:13,640
He lost his water bottle
at Baektogol ridge three hours ago,
425
00:35:13,730 --> 00:35:17,130
and he went AWOL and fell behind.
426
00:35:18,220 --> 00:35:19,060
So?
427
00:35:20,110 --> 00:35:21,830
What happened then?
428
00:35:40,270 --> 00:35:41,740
You saw a civilian?
429
00:35:42,290 --> 00:35:45,100
Yes, sir. He said he came for hiking.
430
00:35:45,650 --> 00:35:46,950
He was looking at a rucksack,
431
00:35:47,030 --> 00:35:49,300
and he said he was wondering whose it was.
432
00:35:49,510 --> 00:35:51,360
What color was the rucksack?
433
00:35:51,780 --> 00:35:53,120
It was pink.
434
00:35:54,840 --> 00:35:56,520
Was this it?
435
00:35:57,660 --> 00:35:59,170
Yes. That's the one.
436
00:36:01,060 --> 00:36:02,320
Where was this?
437
00:36:05,970 --> 00:36:09,540
It was the 50-minute point from Baeksil.
438
00:36:11,010 --> 00:36:12,230
Right here.
439
00:36:12,530 --> 00:36:14,540
If we take the shortcut,
we could get there in an hour.
440
00:36:14,630 --> 00:36:15,680
Let's go.
441
00:36:16,730 --> 00:36:18,150
Get back safely.
442
00:37:30,940 --> 00:37:31,990
Over there.
443
00:37:39,340 --> 00:37:40,600
Is it hers?
444
00:37:41,690 --> 00:37:43,500
Common Rustgill.
445
00:37:43,580 --> 00:37:45,220
It's extremely poisonous, so why...
446
00:37:45,300 --> 00:37:46,560
What happens if you eat them?
447
00:37:46,650 --> 00:37:50,130
You get dizzy, nauseous,
stomachache, and hallucinations.
448
00:37:50,220 --> 00:37:52,320
You might die if you consume a lot.
449
00:37:54,500 --> 00:37:56,140
We must find her now.
450
00:39:08,800 --> 00:39:13,500
[Mun-ok's Granddaughter Yi-gang]
451
00:39:18,200 --> 00:39:19,250
No answer?
452
00:39:22,070 --> 00:39:23,120
Wait.
453
00:40:59,880 --> 00:41:02,320
[Mun-ok's Granddaughter Yi-gang]
454
00:41:23,570 --> 00:41:25,040
No vital signs!
455
00:42:38,790 --> 00:42:39,970
Yi-gang.
456
00:42:42,400 --> 00:42:43,710
Please radio them.
457
00:42:55,550 --> 00:42:56,680
Yi-gang.
458
00:43:00,040 --> 00:43:01,050
Yi-gang?
459
00:43:07,180 --> 00:43:08,320
Yi-gang!
460
00:43:13,820 --> 00:43:14,700
Sit down.
461
00:43:15,120 --> 00:43:16,840
No... I'm all right.
462
00:43:17,850 --> 00:43:18,990
Please sit.
463
00:43:19,950 --> 00:43:21,210
Can you do that?
464
00:43:32,430 --> 00:43:35,490
Breathe deep. Slowly.
465
00:43:41,540 --> 00:43:42,800
One more time.
466
00:44:12,830 --> 00:44:14,590
This is Hyun-jo speaking.
467
00:44:15,980 --> 00:44:17,240
[What happened?]
468
00:44:17,450 --> 00:44:18,920
[Did you find Granny Geum-rye?]
469
00:44:19,000 --> 00:44:20,850
[She still hasn't called home.]
470
00:44:24,080 --> 00:44:25,640
We found her.
471
00:44:25,970 --> 00:44:29,080
[You did? How is she?]
472
00:44:29,960 --> 00:44:32,570
No vital signs.
473
00:44:34,040 --> 00:44:35,800
She's presumed dead.
474
00:44:42,190 --> 00:44:43,240
[Her location?]
475
00:44:48,320 --> 00:44:53,020
Baektogol, Hyeongje Rock, 30m northwest.
476
00:44:55,710 --> 00:44:59,490
It's 30m northwest
of Hyeongje Rock in Baektogol.
477
00:45:01,090 --> 00:45:03,190
[I'll let Bidam Shelter know.]
478
00:45:03,440 --> 00:45:04,950
[It'll be a couple of hours.]
479
00:45:17,840 --> 00:45:19,270
This is the second time.
480
00:45:22,250 --> 00:45:24,650
That I'm seeing a dead person
on Mount Jirisan.
481
00:45:26,790 --> 00:45:27,970
Back there
482
00:45:30,610 --> 00:45:34,010
at the stone pagoda ground,
I've had to let a sergeant die before.
483
00:45:35,480 --> 00:45:38,000
I valued him more than anyone else.
484
00:45:41,320 --> 00:45:43,000
But he died alone and lonely
485
00:45:44,430 --> 00:45:46,230
on the mountain because of me.
486
00:45:50,390 --> 00:45:53,370
If we keep this pace,
we'll set a new record.
487
00:45:53,460 --> 00:45:55,850
Carry on, soldiers! Speed up a little.
488
00:45:55,940 --> 00:45:57,320
-Yes, sir!
-Yes, sir!
489
00:45:58,710 --> 00:45:59,970
That's the spirit.
490
00:46:05,720 --> 00:46:07,230
Kim Hyeon-su, you all right?
491
00:46:07,610 --> 00:46:08,910
Yes, sir!
492
00:46:10,010 --> 00:46:11,390
This is your hometown, right?
493
00:46:11,520 --> 00:46:12,740
That's right, sir!
494
00:46:13,280 --> 00:46:14,500
Must be nice.
495
00:46:14,580 --> 00:46:17,150
I hope your hometown energizes you.
496
00:46:18,240 --> 00:46:19,410
Thank you, sir!
497
00:46:19,750 --> 00:46:20,970
Let's go!
498
00:46:29,790 --> 00:46:31,380
What do you mean?
499
00:46:31,510 --> 00:46:32,690
Sergeant Kim is missing?
500
00:46:32,770 --> 00:46:34,280
He disappeared while I wasn't looking.
501
00:46:34,370 --> 00:46:35,630
How long has it been?
502
00:46:35,710 --> 00:46:37,140
About thirty minutes.
503
00:46:38,440 --> 00:46:39,450
[Sergeant Kim!]
504
00:46:42,770 --> 00:46:43,770
Sergeant Kim!
505
00:46:43,980 --> 00:46:46,670
-Sergeant Kim.
-Sergeant Kim.
506
00:46:47,130 --> 00:46:48,860
-Sergeant Kim!
-Sergeant Kim!
507
00:46:49,530 --> 00:46:50,540
Sergeant Kim!
508
00:46:50,620 --> 00:46:51,840
Kim Hyeon-su!
509
00:46:52,680 --> 00:46:54,110
Kim Hyeon-su!
510
00:47:14,770 --> 00:47:15,780
Kim Hyeon-su!
511
00:47:15,860 --> 00:47:16,870
Hyeon-su!
512
00:47:32,110 --> 00:47:33,210
Hyeon-su...
513
00:47:40,850 --> 00:47:42,030
Hyeon-su...
514
00:47:48,330 --> 00:47:50,050
[And that's when I started]
515
00:47:51,180 --> 00:47:53,700
to see people dying on this mountain.
516
00:47:56,640 --> 00:48:00,000
[At first, I thought
I was imagining things.]
517
00:48:02,350 --> 00:48:07,810
[Last night, a 70-year-old woman fell off
from a cliff on Mount Jirisan and died.]
518
00:48:07,900 --> 00:48:12,270
[Allegedly, the accident happened
as a rotten rope on a cliff broke.]
519
00:48:12,350 --> 00:48:15,710
[National Park Service has been
accused for the accident.]
520
00:48:16,000 --> 00:48:17,940
[But they were always followed]
521
00:48:18,730 --> 00:48:24,320
[by the news that something bad
happened on Mount Jirisan.]
522
00:48:32,380 --> 00:48:34,570
I was afraid of coming back here.
523
00:48:36,250 --> 00:48:39,060
But I thought it was
the right thing to do.
524
00:48:41,920 --> 00:48:43,510
Sol told me
525
00:48:45,950 --> 00:48:48,340
that there's something
about this Baektogol.
526
00:48:49,690 --> 00:48:52,460
I'm not sure if it's
a ghost or a guardian spirit.
527
00:48:53,090 --> 00:48:54,770
But I think it gave me a gift.
528
00:48:57,370 --> 00:48:59,220
To save people.
529
00:49:04,260 --> 00:49:05,480
I believed in them.
530
00:49:07,330 --> 00:49:08,420
Sorry?
531
00:49:10,520 --> 00:49:13,710
The Seven Wonders of the World,
when I was little.
532
00:49:22,320 --> 00:49:23,660
[Lieutenant Choi]
533
00:49:24,760 --> 00:49:25,720
What's going on?
534
00:49:25,810 --> 00:49:27,490
[Captain Kang, please help.]
535
00:49:27,570 --> 00:49:30,130
[Private Ahn is missing.]
536
00:49:30,470 --> 00:49:31,810
What do you mean?
537
00:49:48,650 --> 00:49:49,700
What is it?
538
00:49:54,620 --> 00:49:55,790
Captain Kang!
539
00:50:00,540 --> 00:50:01,630
What happened?
540
00:50:02,050 --> 00:50:03,100
Tell him.
541
00:50:03,190 --> 00:50:06,880
Private Ahn was on night watch,
but he wasn't feeling well.
542
00:50:06,970 --> 00:50:09,280
He said he'd go throw up,
543
00:50:09,570 --> 00:50:12,430
so I thought he'd be
back and asleep, but...
544
00:50:12,510 --> 00:50:14,190
-Did you report this?
-No.
545
00:50:14,270 --> 00:50:16,790
Even if I did, it would
take them hours to get here.
546
00:50:16,880 --> 00:50:17,840
Hang on.
547
00:50:17,930 --> 00:50:19,060
He threw up?
548
00:50:19,150 --> 00:50:20,150
Go away.
549
00:50:33,890 --> 00:50:36,830
We found traces of vomit
at the entrance to the forest there.
550
00:50:38,300 --> 00:50:40,480
Assuming he went that way,
551
00:50:40,560 --> 00:50:42,200
we went in to search.
552
00:50:42,500 --> 00:50:44,010
But we almost got lost too,
553
00:50:44,090 --> 00:50:45,770
so we had to retreat.
554
00:50:46,700 --> 00:50:48,710
Dalgwi Forest is a climax forest.
555
00:50:48,920 --> 00:50:51,060
It's filled with trees that look the same.
556
00:50:52,160 --> 00:50:55,600
[People get direction illusion in there
even during daytime.]
557
00:50:55,680 --> 00:50:58,790
[Our missing man probably did too.]
558
00:50:59,170 --> 00:51:01,400
[Keep checking your GPS device
during the search.]
559
00:51:01,520 --> 00:51:04,880
[If you're circling in one direction,
direction illusion has begun.]
560
00:51:20,880 --> 00:51:22,520
Do you think we can find him?
561
00:51:23,660 --> 00:51:25,250
You're different from me.
562
00:51:25,840 --> 00:51:27,480
We'll go back together with him.
563
00:51:27,650 --> 00:51:29,070
Let's make that happen.
564
00:51:39,950 --> 00:51:41,130
Private Ahn!
565
00:51:41,720 --> 00:51:42,680
Jae-seon.
566
00:51:42,770 --> 00:51:44,780
-Ahn Jae-seon!
-Private Ahn!
567
00:51:44,990 --> 00:51:46,210
Jae-seon!
568
00:51:49,070 --> 00:51:50,160
Ahn Jae-seon!
569
00:51:50,240 --> 00:51:52,550
-Private Ahn!
-Private Ahn!
570
00:51:54,610 --> 00:51:56,370
-Ahn Jae-seon!
-Private Ahn!
571
00:52:02,550 --> 00:52:03,850
Private Ahn!
572
00:52:04,440 --> 00:52:05,490
Jae-seon!
573
00:52:06,580 --> 00:52:07,710
Ahn Jae-seon!
574
00:52:09,390 --> 00:52:10,610
Jae-seon!
575
00:52:14,100 --> 00:52:15,150
[Speed: 2.7km per hour, Distance: 1.81km]
576
00:53:09,790 --> 00:53:10,750
Wake up.
577
00:53:23,730 --> 00:53:24,870
How's his state?
578
00:53:24,950 --> 00:53:26,920
Not good.
579
00:53:27,010 --> 00:53:28,480
Private Ahn!
580
00:53:30,870 --> 00:53:32,680
Call a helicopter! He's in a bad state.
581
00:53:32,760 --> 00:53:34,740
Medic!
582
00:54:06,820 --> 00:54:08,540
How can you leave me like this?
583
00:54:18,710 --> 00:54:20,980
That poor, poor thing.
584
00:54:21,310 --> 00:54:23,330
Oh, my goodness.
585
00:54:24,760 --> 00:54:26,440
That poor thing.
586
00:54:26,520 --> 00:54:28,370
My goodness.
587
00:54:49,700 --> 00:54:51,930
[Funeral Home]
588
00:54:57,940 --> 00:54:59,070
Are you all right?
589
00:55:05,030 --> 00:55:06,250
We're going home.
590
00:55:07,340 --> 00:55:08,980
Take good care of her.
591
00:55:31,370 --> 00:55:32,420
Everything will be fine.
592
00:55:35,230 --> 00:55:37,040
You tried your best.
593
00:55:37,290 --> 00:55:38,510
Granny Geum-rye
594
00:55:38,720 --> 00:55:44,970
has confused the edible mushrooms
with poisonous ones before.
595
00:55:45,900 --> 00:55:47,700
They look similar.
596
00:55:50,770 --> 00:55:51,990
By the way...
597
00:55:52,910 --> 00:55:54,510
Was Yi-gang okay?
598
00:55:56,940 --> 00:56:00,930
When her parents died
in the Dowon Valley flood,
599
00:56:02,110 --> 00:56:03,620
Yi-gang found their bodies
600
00:56:04,550 --> 00:56:07,320
with her own hands on the mountain.
601
00:56:08,700 --> 00:56:09,840
How?
602
00:56:10,010 --> 00:56:13,110
Things were slow
because they were short of staff.
603
00:56:13,200 --> 00:56:15,930
She got frustrated and went up herself.
604
00:56:18,200 --> 00:56:19,620
Maybe she thought
605
00:56:20,460 --> 00:56:22,940
they'd be alive at the time.
606
00:56:24,540 --> 00:56:27,390
In any case, she fainted at the sight
607
00:56:28,530 --> 00:56:30,210
and had to be carried down.
608
00:56:36,050 --> 00:56:38,270
Those memories don't easily fade.
609
00:56:39,200 --> 00:56:41,420
So it's still hard for her
to look at a corpse.
610
00:56:42,260 --> 00:56:43,940
If it's that hard,
611
00:56:44,450 --> 00:56:46,380
why does she keep doing this?
612
00:56:48,480 --> 00:56:50,960
You'll see when you get to
her twenty-four.
613
00:56:57,550 --> 00:57:00,320
[Gamnamu Restaurant]
614
00:57:04,440 --> 00:57:05,740
We're closed.
615
00:57:08,760 --> 00:57:10,110
We're closed.
616
00:57:10,650 --> 00:57:13,420
But I'm your colleague.
617
00:57:14,600 --> 00:57:15,860
Doesn't matter.
618
00:57:19,930 --> 00:57:22,080
Wow, this is so good!
619
00:57:22,160 --> 00:57:24,390
This will be the last time I'm doing this.
620
00:57:26,650 --> 00:57:28,080
You should drink if you want.
621
00:57:29,010 --> 00:57:30,100
It's not sweet potato flavor.
622
00:57:30,180 --> 00:57:31,860
We don't carry those here.
623
00:57:36,400 --> 00:57:37,620
Now tell me.
624
00:57:37,700 --> 00:57:40,050
You must have come for a reason.
625
00:57:41,650 --> 00:57:43,330
I went to see Private Ahn.
626
00:57:45,300 --> 00:57:46,810
He's gotten a lot better.
627
00:57:54,880 --> 00:57:56,100
Thank you, sir.
628
00:58:07,810 --> 00:58:09,410
It was food poisoning?
629
00:58:11,850 --> 00:58:14,950
Yes. I ate something bad.
630
00:58:16,630 --> 00:58:18,150
I heard from Lieutenant Choi
631
00:58:19,150 --> 00:58:20,830
that you drank water from the valley.
632
00:58:21,510 --> 00:58:25,500
Yes. I found my water bottle,
and it was empty.
633
00:58:26,380 --> 00:58:27,890
The spring water looked cold.
634
00:58:46,790 --> 00:58:48,340
Who gave you the yogurt drink?
635
00:58:49,770 --> 00:58:53,720
You were fine when we first met.
636
00:58:59,220 --> 00:59:02,410
You would've felt sick right away
if you drank bad water.
637
00:59:05,900 --> 00:59:09,970
Tell me the truth, and I won't tell
Lieutenant Choi.
638
00:59:13,710 --> 00:59:14,890
Yogurt drink?
639
00:59:14,970 --> 00:59:16,020
When he fell behind,
640
00:59:16,100 --> 00:59:20,470
the hiker looking at the pink rucksack
handed him a yogurt.
641
00:59:20,980 --> 00:59:24,170
He took it and drank
before he went to sleep.
642
00:59:25,600 --> 00:59:27,280
Since then, he felt dizzy and nauseous
643
00:59:27,610 --> 00:59:29,460
and was even hallucinated.
644
00:59:30,890 --> 00:59:32,740
What do you mean?
645
00:59:33,160 --> 00:59:35,930
You can't get poisoning
from drinking yogurt.
646
00:59:41,510 --> 00:59:45,340
Someone was being chased
at the stone pagoda ground.
647
00:59:47,230 --> 00:59:50,210
The person fainted and fell.
648
00:59:51,640 --> 00:59:54,660
There was also
an empty yogurt bottle next to him.
649
00:59:56,550 --> 00:59:57,730
But that person
650
00:59:58,520 --> 00:59:59,990
wasn't Private Ahn.
651
01:00:00,960 --> 01:00:03,400
Because he was found in Dalgwi Forest.
652
01:00:08,230 --> 01:00:12,090
Someone else must have
drunk it and passed out.
653
01:00:14,990 --> 01:00:16,840
I appreciate your help this time.
654
01:00:17,930 --> 01:00:20,360
If we hadn't gone to the stone
pagoda place you mentioned,
655
01:00:20,450 --> 01:00:22,670
we wouldn't have been
able to save Private Ahn.
656
01:00:24,860 --> 01:00:29,010
But I'm still not sure what you see.
657
01:01:25,080 --> 01:01:26,220
[Kim Hyeon-su!]
658
01:01:26,550 --> 01:01:27,650
Hyeon-su!
659
01:01:47,510 --> 01:01:48,900
The height changed.
660
01:01:51,250 --> 01:01:52,550
It was the past.
661
01:01:57,420 --> 01:01:59,060
Hyeon-su...
662
01:02:05,530 --> 01:02:07,710
[It was the day Hyeon-su died.]
663
01:02:13,630 --> 01:02:15,820
[What I saw was the past, of a year ago.]
664
01:02:26,230 --> 01:02:28,630
[Someone murdered my colleague.]
665
01:02:33,290 --> 01:02:34,840
[And that person is]
666
01:02:37,530 --> 01:02:39,380
[still on this mountain.]
667
01:02:46,390 --> 01:02:47,990
[Killing people]
668
01:02:48,620 --> 01:02:50,090
[on this mountain]
669
01:02:51,900 --> 01:02:53,320
[to this day.]
670
01:03:50,230 --> 01:03:53,050
[Jirisan]
671
01:03:53,420 --> 01:03:54,600
[I saw a hand.]
672
01:03:54,890 --> 01:03:56,950
[There were five scratch scars.]
673
01:03:57,080 --> 01:03:58,460
[We only need to find him.]
674
01:03:58,550 --> 01:04:00,100
[He's got to be our culprit.]
675
01:04:00,190 --> 01:04:02,200
[You have to look elsewhere,
not the mountain.]
676
01:04:02,660 --> 01:04:05,020
[Haedong One, 3km from
Saemagol. An explosion noise!]
677
01:04:05,100 --> 01:04:06,440
[Check for an SOS!]
678
01:04:06,530 --> 01:04:09,130
It means a civilian died
because of a park ranger's mistake.
679
01:04:09,260 --> 01:04:11,440
[Someone else was on that mountain.]
680
01:04:11,860 --> 01:04:14,170
I will find that person,
no matter what it takes.
681
01:04:14,630 --> 01:04:16,230
[There's something I need to tell.]
682
01:04:16,310 --> 01:04:17,150
[A ranger?]
683
01:04:17,240 --> 01:04:18,080
It's him.
684
01:04:18,160 --> 01:04:19,170
What do you mean?
685
01:04:19,250 --> 01:04:20,220
It's him!
686
01:04:23,300 --> 01:04:25,406
[Subtitles by iQIYI]
687
01:04:25,487 --> 01:04:27,220
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
46462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.