All language subtitles for Jirisan.E03.1080p.IQ.WEB-DL.AAC.H264-iTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,180 --> 00:00:10,160 [Jun Ji-hyun] 2 00:00:12,680 --> 00:00:15,070 [Ju Ji-hoon] 3 00:00:17,800 --> 00:00:19,730 [Sung Dong-il] 4 00:00:19,820 --> 00:00:22,040 [Oh Jung-se] 5 00:00:22,380 --> 00:00:24,100 [Cho Han-chul] 6 00:00:25,610 --> 00:00:27,550 [Joo Min-kyung] 7 00:00:27,630 --> 00:00:29,560 [Go Min-si] 8 00:00:43,460 --> 00:00:46,950 [Jirisan] 9 00:00:47,030 --> 00:00:49,430 [The show is an adapted fiction based on stories of National Park Rangers.] 10 00:00:49,510 --> 00:00:50,770 [All characters, events, regions,] 11 00:00:50,860 --> 00:00:52,160 [organizations depicted in the show are fictitious.] 12 00:00:52,280 --> 00:00:54,550 [I still don't get what happened then.] 13 00:00:55,010 --> 00:00:57,910 So why did you go up there that day? 14 00:00:58,000 --> 00:01:01,730 What on earth happened between you and Hyun-jo? 15 00:01:01,990 --> 00:01:05,180 [We only tried to protect the mountain.] 16 00:01:05,260 --> 00:01:06,690 Because that was our job. 17 00:01:06,820 --> 00:01:09,710 I heard you're a legend. 18 00:01:09,920 --> 00:01:11,690 Is there anything I can do to help? 19 00:01:11,770 --> 00:01:13,370 We could search together. 20 00:01:13,450 --> 00:01:15,340 [At the 4km point,] 21 00:01:15,430 --> 00:01:19,210 [there's an old oak tree behind Mang-bawi Rock.] 22 00:01:20,340 --> 00:01:22,820 [There should be a rotten root base at the bottom.] 23 00:01:22,900 --> 00:01:25,380 [Can you make this mark there?] 24 00:01:25,590 --> 00:01:28,070 Yi-gang. When did you return? 25 00:01:28,150 --> 00:01:29,660 I came to ask you something. 26 00:01:29,750 --> 00:01:32,600 Do you know anything about this case? 27 00:01:32,770 --> 00:01:35,670 Isn't this that Yang Geun-tak guy who was found recently? 28 00:01:35,750 --> 00:01:36,850 What about the yellow ribbon? 29 00:01:36,930 --> 00:01:39,530 Why are you asking about yellow the ribbon? 30 00:01:39,830 --> 00:01:43,190 I found a spot for you at the headquarters in Wonju. 31 00:01:43,560 --> 00:01:44,570 But I... 32 00:01:44,660 --> 00:01:45,870 Go to the headquarters. 33 00:01:45,960 --> 00:01:48,690 [When I got injured here before,] 34 00:01:49,150 --> 00:01:50,620 [there were yellow ribbons.] 35 00:01:50,910 --> 00:01:53,430 [If they belonged to the illegal hikers,] 36 00:01:53,640 --> 00:01:55,910 [wouldn't they lead to the top?] 37 00:01:56,920 --> 00:01:58,600 [But not those ribbons.] 38 00:01:58,770 --> 00:02:00,830 [They were tied to the other way,] 39 00:02:00,910 --> 00:02:02,880 [not the top.] 40 00:02:03,390 --> 00:02:04,310 [As if] 41 00:02:04,400 --> 00:02:07,970 they wanted you to get lost. 42 00:02:28,079 --> 00:02:29,600 [Name of the Missing: Yang Geun-tak] 43 00:02:29,680 --> 00:02:31,440 [Action Taken] 44 00:02:36,690 --> 00:02:38,370 Haedong Ranger Station. 45 00:02:39,890 --> 00:02:41,610 Okay. I'll find it and let you know. 46 00:03:55,860 --> 00:03:57,500 -Hello, sir. -How are you doing? 47 00:04:01,740 --> 00:04:03,460 -Have a great day. -Thank you. 48 00:04:35,590 --> 00:04:36,810 You all right? 49 00:04:49,750 --> 00:04:51,600 [Jo Dae-jin] 50 00:05:41,409 --> 00:05:42,670 Lee Da-won! 51 00:05:42,880 --> 00:05:44,430 What are you doing there? 52 00:05:44,640 --> 00:05:45,860 Hurry up! 53 00:05:46,400 --> 00:05:47,870 Coming! 54 00:05:59,840 --> 00:06:01,440 Hey, wait for me! 55 00:06:02,320 --> 00:06:04,130 Hurry up! 56 00:06:19,670 --> 00:06:23,280 I've installed the automated sensor camera like you asked me to. 57 00:06:29,290 --> 00:06:32,010 Did I mess anything up? 58 00:06:32,980 --> 00:06:35,670 No, you did a great job. 59 00:06:39,110 --> 00:06:44,530 Was there anything else while you were up there? 60 00:06:44,610 --> 00:06:46,970 Like, did you see someone suspicious? 61 00:06:47,760 --> 00:06:50,070 No, I don't think so. 62 00:07:07,670 --> 00:07:10,780 [Do you know what that bell is for?] 63 00:07:11,120 --> 00:07:14,100 [Apparently, there are 28 different worlds] 64 00:07:14,180 --> 00:07:17,880 [on top of the one we're living in.] 65 00:07:19,310 --> 00:07:21,360 [So when that bell rings,] 66 00:07:21,450 --> 00:07:23,550 [the ghost world opens up too.] 67 00:07:23,630 --> 00:07:28,340 And the ghosts that live on the mountain 68 00:07:28,420 --> 00:07:30,520 all come out. 69 00:07:30,940 --> 00:07:32,490 I heard that too. 70 00:07:32,700 --> 00:07:35,310 A teenage girl 71 00:07:35,390 --> 00:07:38,120 [hanged herself behind Jangteomok Shelter.] 72 00:07:38,210 --> 00:07:41,570 [She slept in Bed 15 before she died,] 73 00:07:42,280 --> 00:07:44,590 and ever since, those who sleep there 74 00:07:44,670 --> 00:07:49,710 wake up with a red mark around their neck. 75 00:07:50,220 --> 00:07:54,290 Goodness, you fools. That's enough. 76 00:07:55,850 --> 00:08:00,050 There's a male ghost on Mount Jirisan these days. 77 00:08:00,590 --> 00:08:04,670 [I heard from the herb collector who's been coming here for years.] 78 00:08:04,750 --> 00:08:06,470 [He's covered in blood,] 79 00:08:06,560 --> 00:08:09,870 [and everyone who's seen him all died.] 80 00:08:09,960 --> 00:08:14,070 [You mean there's a grim reaper on Mount Jirisan?] 81 00:09:30,260 --> 00:09:31,520 Yi-gang. 82 00:10:38,800 --> 00:10:40,820 [Year 2018] 83 00:10:43,170 --> 00:10:44,390 Take my hand. 84 00:10:44,470 --> 00:10:46,400 I can't... 85 00:10:46,490 --> 00:10:48,380 Step on my foot. 86 00:10:48,460 --> 00:10:50,770 What? No. I can't do that. 87 00:10:50,860 --> 00:10:54,430 It's okay. Just think of it as a step and come down. 88 00:11:16,430 --> 00:11:18,320 I'm sorry. 89 00:11:20,000 --> 00:11:23,030 Don't confuse Jirisan to be for beginners thinking it's not as rocky. 90 00:11:23,110 --> 00:11:26,850 Plus, you're sure to get tired when you carry something like that. 91 00:11:26,930 --> 00:11:28,360 I'm so sorry. 92 00:11:29,240 --> 00:11:30,460 I'm fine! 93 00:11:30,540 --> 00:11:34,660 I thought I'd pray for my son who's going to college next year. 94 00:11:34,910 --> 00:11:37,890 Cheonwangbong Peak is supposed to have such great energy. 95 00:11:40,920 --> 00:11:43,520 Jirisan is only a mountain. 96 00:11:43,610 --> 00:11:45,030 There's no energy or anything. 97 00:11:45,120 --> 00:11:48,730 If you want to pray, go to a church or a temple. 98 00:11:48,810 --> 00:11:51,250 At least you won't get tired going up. 99 00:12:02,630 --> 00:12:04,820 [Baemsagol Trail] 100 00:12:07,840 --> 00:12:10,490 [Baemsagol Trail] 101 00:12:12,040 --> 00:12:13,170 Ma'am. 102 00:12:14,640 --> 00:12:17,370 Don't forget this watermelon that's been to Mount Jirisan. 103 00:12:17,750 --> 00:12:19,640 Go give it to your son. 104 00:12:19,730 --> 00:12:22,120 Thank you so much for carrying it. 105 00:12:22,200 --> 00:12:23,300 It's nothing. 106 00:12:23,420 --> 00:12:25,980 If your son gets into a college, please come back together. 107 00:12:26,070 --> 00:12:26,910 Of course! 108 00:12:27,030 --> 00:12:30,560 Make sure you're wearing proper hiking gear then. 109 00:12:30,940 --> 00:12:32,070 Will do. 110 00:12:35,430 --> 00:12:36,780 Get home safe! 111 00:12:43,080 --> 00:12:44,460 Is your foot okay? 112 00:12:44,670 --> 00:12:46,770 Should I go get a patch? 113 00:12:47,570 --> 00:12:48,830 It's fine. 114 00:12:50,510 --> 00:12:53,910 [Bidam 1. Baektogol, 3km. Prayer point on the restricted trail.] 115 00:12:54,000 --> 00:12:55,260 [Report of illegal shamanism.] 116 00:12:55,340 --> 00:12:58,370 [Haedong 1, on a special patrol at 4km from Yangseokbong Peak.] 117 00:12:58,450 --> 00:12:59,290 [We'll make it] 118 00:13:04,870 --> 00:13:06,300 [in an hour and a half.] 119 00:13:06,390 --> 00:13:08,400 [Haedong 2, entrance to the trail from Haedong Ranger Station.] 120 00:13:08,490 --> 00:13:09,450 We're leaving now. 121 00:13:09,540 --> 00:13:11,340 [Bidam 2. Entrance to Dowon Valley.] 122 00:13:11,430 --> 00:13:12,520 [We're leaving now too.] 123 00:13:13,060 --> 00:13:13,990 What are you doing there? 124 00:13:14,070 --> 00:13:16,300 Are you already tired from carrying that watermelon? 125 00:13:16,380 --> 00:13:17,520 No! 126 00:13:18,270 --> 00:13:19,950 I'm coming! 127 00:13:23,560 --> 00:13:24,870 I got this. 128 00:13:48,970 --> 00:13:50,570 What's all that? 129 00:13:51,330 --> 00:13:52,590 Shamanistic possession. 130 00:13:54,100 --> 00:13:56,200 This can't be good. 131 00:13:56,370 --> 00:13:59,390 It's an invocatory gut. They won't back down easily. 132 00:14:00,690 --> 00:14:02,200 You guys are here. 133 00:14:03,840 --> 00:14:05,820 What brings you here? 134 00:14:05,900 --> 00:14:07,790 He's all into this stuff. 135 00:14:07,870 --> 00:14:09,390 I'm not into it. 136 00:14:09,470 --> 00:14:11,950 I'm curious about shamanism that's been going on for generations. 137 00:14:12,410 --> 00:14:14,970 What a spectacular sight. 138 00:14:18,960 --> 00:14:21,990 Let's take care of this before it gets dark. 139 00:14:28,830 --> 00:14:29,880 Oh, right. 140 00:14:30,130 --> 00:14:31,810 Do you know that... 141 00:14:31,900 --> 00:14:32,740 Sorry? 142 00:14:32,820 --> 00:14:35,550 There's something you must do before kicking the shamans out. 143 00:14:36,100 --> 00:14:37,110 What's that? 144 00:14:37,190 --> 00:14:40,170 How can you not know? This is very important. 145 00:14:40,800 --> 00:14:42,480 You must call out 146 00:14:43,280 --> 00:14:45,340 "King's orders" before doing it. 147 00:14:45,420 --> 00:14:47,180 Otherwise, you'll be unlucky for three years. 148 00:14:47,600 --> 00:14:49,120 What on earth? 149 00:14:49,200 --> 00:14:50,710 Hey, it's up to you. 150 00:14:50,800 --> 00:14:55,630 But you know what happened to those who didn't say it? 151 00:14:56,510 --> 00:14:58,900 They failed their driving test five times, had their leg broken, 152 00:14:58,990 --> 00:15:01,340 or got hemorrhoids. It was crazy. 153 00:15:03,940 --> 00:15:05,290 It's up to you. 154 00:15:05,960 --> 00:15:07,260 You must be kidding. 155 00:15:08,600 --> 00:15:10,120 Don't tell me you actually believe that. 156 00:15:13,140 --> 00:15:17,170 King's orders! 157 00:15:18,430 --> 00:15:19,780 One, two! 158 00:15:19,860 --> 00:15:21,960 King's orders! 159 00:15:25,530 --> 00:15:26,580 King's orders. 160 00:15:26,750 --> 00:15:29,650 I'm Park Il-hae, Chief of Mount Jiri National... 161 00:15:30,610 --> 00:15:31,750 What on earth are you saying? 162 00:15:32,290 --> 00:15:33,470 Hey, cut it off! 163 00:15:33,550 --> 00:15:34,770 Sir! Hold on. 164 00:15:34,850 --> 00:15:36,110 -Excuse me. -Goodness. 165 00:15:38,760 --> 00:15:39,810 Attention. 166 00:15:39,890 --> 00:15:42,500 -You've violated Article 29 Clause 1 -King's orders. 167 00:15:42,580 --> 00:15:45,560 regarding restriction of business. 168 00:15:47,580 --> 00:15:48,550 You wretch! 169 00:15:48,630 --> 00:15:51,650 And Article 28 Clause 1 regarding restricted areas. 170 00:15:51,990 --> 00:15:53,460 Oh, my. 171 00:15:56,060 --> 00:15:57,620 You also used fire. 172 00:15:58,160 --> 00:16:00,310 How much is all this fine? 173 00:16:01,230 --> 00:16:05,220 Hello, hello. It's King's orders. 174 00:16:05,300 --> 00:16:07,030 -Mister. -Go away! 175 00:16:07,110 --> 00:16:09,340 -Be careful. -Wrap this up. 176 00:16:10,810 --> 00:16:12,190 -Il-hae. -Let go of me. 177 00:16:12,910 --> 00:16:14,380 You're all in trouble. 178 00:16:14,460 --> 00:16:16,850 Goodness, how old are you? 179 00:16:16,940 --> 00:16:18,200 Aren't you cold? 180 00:16:18,700 --> 00:16:20,970 Here, put on your shoes. 181 00:16:21,220 --> 00:16:24,450 Gosh, what beautiful shoes! 182 00:16:24,580 --> 00:16:25,550 Where's your mommy? 183 00:16:25,630 --> 00:16:28,360 You should do your homework instead of coming here. 184 00:16:28,440 --> 00:16:30,040 All right? 185 00:16:31,970 --> 00:16:33,320 Don't fall! You'll break your skull. 186 00:16:33,400 --> 00:16:34,700 And that hurts a lot. 187 00:16:34,790 --> 00:16:36,720 -What do you think you're doing? -Be careful. 188 00:16:36,800 --> 00:16:38,100 What's going on? 189 00:16:38,190 --> 00:16:40,880 It's King's orders. 190 00:16:40,960 --> 00:16:42,470 -Who are they? -It's King's orders. 191 00:16:42,720 --> 00:16:44,240 -My goodness. -Hello. 192 00:16:48,310 --> 00:16:51,080 The stretches didn't help. Gosh. 193 00:16:51,290 --> 00:16:53,350 Let's wrap it up quickly and go down. 194 00:16:54,060 --> 00:16:55,110 Sir! 195 00:16:57,470 --> 00:16:58,850 -Well done. -You wretch! 196 00:16:58,940 --> 00:17:00,660 -You've made a violation. -What? 197 00:17:00,740 --> 00:17:02,340 -There will be a 100K won fine. -You wretch! 198 00:17:02,420 --> 00:17:03,890 That's per person. 199 00:17:03,980 --> 00:17:05,569 You know what happens if you don't pay it right away. 200 00:17:05,660 --> 00:17:08,050 There's a late charge. You'd better pay it in time. 201 00:17:12,540 --> 00:17:13,640 Are you all right? 202 00:17:20,520 --> 00:17:23,300 You're destined to roam the mountains even when you're dead. 203 00:17:23,630 --> 00:17:24,680 What? 204 00:17:49,760 --> 00:17:51,100 What was that? 205 00:17:59,330 --> 00:18:00,420 What's that? 206 00:18:00,720 --> 00:18:02,520 I've never seen this kind of talisman before. 207 00:18:02,650 --> 00:18:04,450 I should take it and do some research. 208 00:18:05,000 --> 00:18:07,860 People like these must come here often. 209 00:18:07,940 --> 00:18:10,920 You know the expression in Korean, "go to a valley," 210 00:18:11,010 --> 00:18:12,520 which means "to die?" 211 00:18:12,730 --> 00:18:14,660 "Gone to a valley." 212 00:18:14,740 --> 00:18:18,990 It originated from here, since no one walks out of Baektogol Valley alive. 213 00:18:20,290 --> 00:18:21,970 [This place has especially strong yin energy,] 214 00:18:22,050 --> 00:18:23,270 [even for Mount Jirisan.] 215 00:18:23,560 --> 00:18:25,620 [The Donghak Peasant Revolution. The Japanese invasion.] 216 00:18:25,710 --> 00:18:27,390 The Korean War, and the Partisan Battle. 217 00:18:27,550 --> 00:18:29,990 Many people died here for a period of time. 218 00:18:31,630 --> 00:18:33,770 Human bones are still being dug up to this day. 219 00:18:36,880 --> 00:18:40,990 There are many places in Baektogol with a cross or stone pagoda. 220 00:18:41,460 --> 00:18:44,900 [They're for those who died without a grave.] 221 00:18:45,660 --> 00:18:49,390 If ghosts exist, this is the place for them. 222 00:18:51,540 --> 00:18:54,220 That's why these shamans come here to get energy. 223 00:18:57,330 --> 00:18:59,140 [This place had such a history.] 224 00:19:00,940 --> 00:19:02,370 [If ghosts exist,] 225 00:19:02,460 --> 00:19:04,090 [if there's something,] 226 00:19:05,230 --> 00:19:07,290 [this is the place that suit them the most.] 227 00:19:21,440 --> 00:19:22,910 Thank you! 228 00:19:22,990 --> 00:19:24,090 Great work. 229 00:19:24,250 --> 00:19:25,560 -Thanks. -We're here. 230 00:19:25,890 --> 00:19:27,030 -Take care. -See you. 231 00:19:27,110 --> 00:19:28,450 -Good night. -All right. 232 00:19:28,580 --> 00:19:29,880 This way. 233 00:19:30,340 --> 00:19:32,070 Drive safe. 234 00:19:32,230 --> 00:19:33,160 Oh, gosh. 235 00:19:35,550 --> 00:19:36,390 Where to? 236 00:19:36,470 --> 00:19:38,150 Gamnamu Restaurant would be ideal. 237 00:19:38,240 --> 00:19:39,920 No. If Grandma gets in, it'll be all night. 238 00:19:40,000 --> 00:19:41,220 Then the residence? 239 00:19:41,300 --> 00:19:42,650 Sure. Let's go. 240 00:19:42,980 --> 00:19:44,290 What are they saying? 241 00:19:44,410 --> 00:19:45,500 What do you think? 242 00:19:45,590 --> 00:19:47,810 We have to drink to chase the ghosts away. 243 00:19:47,900 --> 00:19:51,050 I see. What about Sol then? 244 00:19:51,640 --> 00:19:54,450 That's exactly why he's not drinking. 245 00:19:55,880 --> 00:19:56,720 What? 246 00:19:57,350 --> 00:19:59,320 You mean he was the top in his year? 247 00:19:59,450 --> 00:20:00,500 That's right. 248 00:20:00,580 --> 00:20:03,310 Mount Jirisan is so wide and rough, so everyone avoids coming here. 249 00:20:03,400 --> 00:20:05,500 But they were shocked that the top volunteered to come. 250 00:20:05,580 --> 00:20:07,720 Wow. He's the opposite of Yi-gang. 251 00:20:07,810 --> 00:20:10,030 She was the lowest. 252 00:20:12,260 --> 00:20:15,070 Hey! I didn't care about the test. 253 00:20:15,160 --> 00:20:16,710 Whatever. 254 00:20:17,300 --> 00:20:18,640 Actually, that's true. 255 00:20:19,270 --> 00:20:23,140 She hated mountains, but her granny dragged her here. 256 00:20:23,220 --> 00:20:24,520 What about the promotion test then? 257 00:20:24,610 --> 00:20:26,750 You got a nosebleed studying, 258 00:20:26,830 --> 00:20:30,190 yet you got the lowest score in the history of national park rangers. 259 00:20:30,280 --> 00:20:31,750 She's always the lowest. 260 00:20:31,960 --> 00:20:34,940 Look at you. Hey! You failed the test too. 261 00:20:35,020 --> 00:20:36,320 Settle down. 262 00:20:36,700 --> 00:20:39,680 I'm embarrassed to be the only promoted one here. 263 00:20:40,150 --> 00:20:41,490 Seriously. 264 00:20:42,080 --> 00:20:43,380 I'm so embarrassed. 265 00:20:46,450 --> 00:20:47,370 Hey. 266 00:20:50,230 --> 00:20:51,360 [Sweet potato Makgeolli] 267 00:20:58,000 --> 00:20:59,800 She drank sweet potato makgeolli. 268 00:21:09,840 --> 00:21:11,900 Thanks for the drinks. See you all. 269 00:21:11,980 --> 00:21:13,280 Hey, you drank... 270 00:21:19,830 --> 00:21:21,090 I'll walk her home. 271 00:21:21,390 --> 00:21:22,770 You know she drank sweet potato... 272 00:21:28,910 --> 00:21:30,210 Will he be okay? 273 00:21:30,500 --> 00:21:32,350 He should go through it too. 274 00:21:37,140 --> 00:21:38,520 Wait up! 275 00:21:52,720 --> 00:21:54,020 [Gamnamu Restaurant] 276 00:22:01,580 --> 00:22:03,050 You want to get some fresh air? 277 00:22:13,170 --> 00:22:14,100 Yi-gang. 278 00:22:14,850 --> 00:22:16,030 By the way, 279 00:22:16,200 --> 00:22:19,810 how did you become a ranger if you hated mountains so much? 280 00:22:47,070 --> 00:22:48,160 I'll... 281 00:22:48,920 --> 00:22:50,430 I'll tell you 282 00:22:51,060 --> 00:22:54,580 how I became a ranger. 283 00:22:55,420 --> 00:22:56,770 Listen carefully. 284 00:23:01,090 --> 00:23:03,700 I was six 285 00:23:04,370 --> 00:23:07,180 when I first climbed this mountain. 286 00:23:08,230 --> 00:23:09,370 Yi-gang? 287 00:23:13,150 --> 00:23:16,000 My parents lived near Mount Jirisan. 288 00:23:16,970 --> 00:23:20,160 I reached Cheonwangbong Peak for the first time at seven. 289 00:23:22,720 --> 00:23:24,450 When I was eight, 290 00:23:24,740 --> 00:23:28,350 I brought a Coke and drank it there. 291 00:23:30,410 --> 00:23:31,800 That's when I 292 00:23:32,340 --> 00:23:35,070 started climbing the mountain. 293 00:23:40,870 --> 00:23:45,190 When I was nine, I started to walk along the ridges. 294 00:23:53,890 --> 00:23:55,060 Yi-gang? 295 00:23:55,530 --> 00:23:56,620 It's okay. 296 00:23:59,140 --> 00:24:00,310 I'm fine. 297 00:24:01,320 --> 00:24:02,670 Are you listening? 298 00:24:03,760 --> 00:24:04,640 Yes. 299 00:24:07,240 --> 00:24:08,970 That's when I started 300 00:24:09,850 --> 00:24:13,330 flying around the mountains. 301 00:24:13,420 --> 00:24:14,260 You know? 302 00:24:14,340 --> 00:24:16,230 Instead of walking. 303 00:24:17,910 --> 00:24:21,690 You've never seen stars up there, right? 304 00:24:25,050 --> 00:24:26,270 I've got more. 305 00:24:26,650 --> 00:24:28,410 When I was ten... 306 00:25:11,170 --> 00:25:15,160 I brought some of your favorites to share with you, Mom. 307 00:26:13,580 --> 00:26:15,380 How far did she get? 308 00:26:15,630 --> 00:26:16,890 Until thirteen. 309 00:26:16,980 --> 00:26:18,410 Still a long way to go. 310 00:26:18,490 --> 00:26:19,830 No first love story yet? 311 00:26:19,920 --> 00:26:21,220 -First love? -Yes. 312 00:26:21,300 --> 00:26:22,820 That's enough. 313 00:26:24,750 --> 00:26:26,050 I'll do it. 314 00:26:27,060 --> 00:26:30,040 [It'll continue to be sunny throughout the week.] 315 00:26:30,120 --> 00:26:34,070 [The temperature will be 4℃ higher than yesterday.] 316 00:26:34,660 --> 00:26:36,890 [But there will be a chilly wind in the morning and evening.] 317 00:26:36,970 --> 00:26:38,520 ["Red Dragon Division, Ruck March Request"] 318 00:26:38,610 --> 00:26:40,580 [The temperature gap will be wide, so please bring a sweater.] 319 00:26:40,670 --> 00:26:41,720 ["Habokri Chimadae, Heohang Pass, Mongdol Road, Baektogol"] 320 00:26:41,800 --> 00:26:43,140 [The highest temperature will be...] 321 00:26:44,870 --> 00:26:46,710 [Baektogol] 322 00:26:48,650 --> 00:26:50,490 [Baektogol] 323 00:27:07,880 --> 00:27:09,140 Kang Hyun-jo. 324 00:27:09,270 --> 00:27:10,530 Kang Hyun-jo! 325 00:27:11,790 --> 00:27:12,710 What's wrong? 326 00:27:12,800 --> 00:27:15,400 [The waves will be relatively calm.] 327 00:27:15,780 --> 00:27:18,260 [Next week, we're expecting rain nationwide.] 328 00:27:18,340 --> 00:27:19,940 Haedong Ranger Station. 329 00:27:20,690 --> 00:27:21,740 Oh, hello. 330 00:27:23,630 --> 00:27:25,820 What's going on? 331 00:27:27,370 --> 00:27:29,930 Sure, we'll check. 332 00:27:30,940 --> 00:27:32,280 Okay. 333 00:27:32,960 --> 00:27:34,220 What is it? 334 00:27:34,300 --> 00:27:36,780 Granny Geum-rye is up on the mountain again. 335 00:27:36,860 --> 00:27:38,960 And she's not back yet. She's not picking up her phone, either. 336 00:27:40,680 --> 00:27:42,360 Are they sure she went up the mountain? 337 00:27:42,450 --> 00:27:44,170 Her rucksack and equipment are gone too. 338 00:27:44,250 --> 00:27:47,950 But she never gets lost in the mountain. 339 00:28:01,220 --> 00:28:03,150 Who is this Granny Geum-rye? 340 00:28:03,740 --> 00:28:06,720 She lost her mother in Baektogol when she was young. 341 00:28:06,810 --> 00:28:10,210 So she goes up several times a year to commemorate her mother. 342 00:28:10,290 --> 00:28:12,600 She's notorious among rangers for illegal hiking. 343 00:28:15,790 --> 00:28:17,730 Baektogol... 344 00:28:53,340 --> 00:28:54,480 It's right here. 345 00:29:12,660 --> 00:29:15,270 Are these real bullet holes? 346 00:29:16,060 --> 00:29:19,420 Yes. There was a civilian massacre here long ago. 347 00:29:19,720 --> 00:29:21,690 So we call it the Bullet Tree. 348 00:29:23,540 --> 00:29:24,840 Jung Gu-yeong. 349 00:29:24,920 --> 00:29:26,900 Any news on Granny Geum-rye? 350 00:29:27,570 --> 00:29:28,750 [No, not yet.] 351 00:29:28,830 --> 00:29:31,100 [Her family's looking everywhere.] 352 00:29:31,180 --> 00:29:32,610 [-Did you arrive?] -Yes. 353 00:29:32,690 --> 00:29:35,840 We know she came for sure, but something's amiss. 354 00:29:35,930 --> 00:29:38,570 She always took every last thing she brought. 355 00:29:39,500 --> 00:29:42,020 But today, she left everything. 356 00:29:52,220 --> 00:29:55,210 We'll search this area. 357 00:29:55,290 --> 00:29:56,720 Check the security camera. 358 00:29:57,140 --> 00:29:59,360 [There's no camera on restricted trails.] 359 00:29:59,570 --> 00:30:02,470 There's one on the road by the entrance. 360 00:30:02,640 --> 00:30:04,990 Ask the police for cooperation. 361 00:30:14,020 --> 00:30:15,200 What are you doing? 362 00:30:16,670 --> 00:30:18,140 There's signal here. 363 00:30:18,680 --> 00:30:22,130 If she's near, we'll hear her phone. 364 00:30:27,550 --> 00:30:29,730 It might be on vibrate mode. 365 00:30:29,810 --> 00:30:31,240 Let's split and search some more. 366 00:30:31,330 --> 00:30:32,840 You take the side road. 367 00:30:33,930 --> 00:30:35,150 Wait. 368 00:30:35,780 --> 00:30:37,330 Baektogol, stone pagoda ground. 369 00:30:37,840 --> 00:30:39,140 Can we search there? 370 00:30:40,310 --> 00:30:41,450 Why? 371 00:30:42,120 --> 00:30:43,590 Are you seeing things again? 372 00:30:43,670 --> 00:30:44,890 What did you see? 373 00:30:49,390 --> 00:30:52,200 You never believed in the Seven Wonders of the World, right? 374 00:30:53,330 --> 00:30:56,570 Just because you don't get them doesn't mean they're lies. 375 00:30:57,410 --> 00:31:00,430 The pyramids, Moai, the Bermuda Triangle... 376 00:31:00,980 --> 00:31:02,780 These things all exist. 377 00:31:03,960 --> 00:31:05,430 What on earth are you saying? 378 00:31:08,070 --> 00:31:09,380 Never mind. 379 00:31:10,130 --> 00:31:13,070 If you don't trust me, I'll go alone. 380 00:31:19,080 --> 00:31:20,210 Hey! 381 00:31:20,930 --> 00:31:22,060 What? 382 00:31:23,280 --> 00:31:24,370 Wrong way. 383 00:31:30,080 --> 00:31:31,260 Follow me. 384 00:32:21,570 --> 00:32:23,000 I found nothing. 385 00:32:23,090 --> 00:32:24,180 You? 386 00:32:25,770 --> 00:32:28,590 I saw it for sure. It was right here. 387 00:32:42,870 --> 00:32:44,340 I shouldn't have trusted you. 388 00:32:44,670 --> 00:32:46,520 I'm serious. It was here. 389 00:32:46,600 --> 00:32:47,740 Whatever. 390 00:33:06,640 --> 00:33:08,530 Are you the national park staff? 391 00:33:08,650 --> 00:33:10,590 Yes, we're from Haedong Ranger Station. 392 00:33:10,670 --> 00:33:12,690 We were informed about your march. 393 00:33:13,950 --> 00:33:14,950 Captain Kang? 394 00:33:17,730 --> 00:33:19,700 Is that you? 395 00:33:21,590 --> 00:33:22,930 It's been a while. 396 00:33:36,370 --> 00:33:37,760 Is Granny back yet? 397 00:33:39,190 --> 00:33:40,700 [Not yet.] 398 00:33:40,780 --> 00:33:43,010 [She didn't go to a friend's house either.] 399 00:33:44,820 --> 00:33:47,040 Have you checked the security camera? 400 00:33:47,210 --> 00:33:50,360 [I've checked all near the entrance to Baektogol.] 401 00:33:50,440 --> 00:33:51,750 [But she's not on them.] 402 00:33:51,830 --> 00:33:54,270 [I think she's still on the mountain.] 403 00:33:58,420 --> 00:34:01,410 I heard that you were discharged, 404 00:34:02,330 --> 00:34:04,850 but I didn't expect to see you here. 405 00:34:08,460 --> 00:34:10,600 Was it because of what happened? 406 00:34:15,520 --> 00:34:17,030 It was here, right? 407 00:34:17,659 --> 00:34:20,179 Where Sergeant Kim was found. 408 00:34:21,610 --> 00:34:23,239 How's the march going? 409 00:34:24,710 --> 00:34:26,139 No accident? 410 00:34:27,860 --> 00:34:30,050 It's just training. 411 00:34:30,170 --> 00:34:32,150 It'll be over tomorrow. 412 00:34:32,989 --> 00:34:37,730 Are you on patrol this late at night? 413 00:34:40,630 --> 00:34:42,100 We're just checking something. 414 00:34:43,070 --> 00:34:46,469 Have you met an old lady during the march? 415 00:34:47,100 --> 00:34:49,199 No, I haven't seen any civilian. 416 00:34:49,280 --> 00:34:50,670 What's wrong? 417 00:34:51,130 --> 00:34:52,980 An old lady went missing. 418 00:34:53,060 --> 00:34:55,580 Any small thing you noticed? 419 00:34:55,670 --> 00:34:57,940 She seems to have crossed your way. 420 00:34:59,200 --> 00:35:00,200 Sir. 421 00:35:01,170 --> 00:35:02,510 What is it? 422 00:35:03,020 --> 00:35:05,540 When I fell behind earlier... 423 00:35:07,640 --> 00:35:09,950 Oh, this is Private Ahn. 424 00:35:10,330 --> 00:35:13,640 He lost his water bottle at Baektogol ridge three hours ago, 425 00:35:13,730 --> 00:35:17,130 and he went AWOL and fell behind. 426 00:35:18,220 --> 00:35:19,060 So? 427 00:35:20,110 --> 00:35:21,830 What happened then? 428 00:35:40,270 --> 00:35:41,740 You saw a civilian? 429 00:35:42,290 --> 00:35:45,100 Yes, sir. He said he came for hiking. 430 00:35:45,650 --> 00:35:46,950 He was looking at a rucksack, 431 00:35:47,030 --> 00:35:49,300 and he said he was wondering whose it was. 432 00:35:49,510 --> 00:35:51,360 What color was the rucksack? 433 00:35:51,780 --> 00:35:53,120 It was pink. 434 00:35:54,840 --> 00:35:56,520 Was this it? 435 00:35:57,660 --> 00:35:59,170 Yes. That's the one. 436 00:36:01,060 --> 00:36:02,320 Where was this? 437 00:36:05,970 --> 00:36:09,540 It was the 50-minute point from Baeksil. 438 00:36:11,010 --> 00:36:12,230 Right here. 439 00:36:12,530 --> 00:36:14,540 If we take the shortcut, we could get there in an hour. 440 00:36:14,630 --> 00:36:15,680 Let's go. 441 00:36:16,730 --> 00:36:18,150 Get back safely. 442 00:37:30,940 --> 00:37:31,990 Over there. 443 00:37:39,340 --> 00:37:40,600 Is it hers? 444 00:37:41,690 --> 00:37:43,500 Common Rustgill. 445 00:37:43,580 --> 00:37:45,220 It's extremely poisonous, so why... 446 00:37:45,300 --> 00:37:46,560 What happens if you eat them? 447 00:37:46,650 --> 00:37:50,130 You get dizzy, nauseous, stomachache, and hallucinations. 448 00:37:50,220 --> 00:37:52,320 You might die if you consume a lot. 449 00:37:54,500 --> 00:37:56,140 We must find her now. 450 00:39:08,800 --> 00:39:13,500 [Mun-ok's Granddaughter Yi-gang] 451 00:39:18,200 --> 00:39:19,250 No answer? 452 00:39:22,070 --> 00:39:23,120 Wait. 453 00:40:59,880 --> 00:41:02,320 [Mun-ok's Granddaughter Yi-gang] 454 00:41:23,570 --> 00:41:25,040 No vital signs! 455 00:42:38,790 --> 00:42:39,970 Yi-gang. 456 00:42:42,400 --> 00:42:43,710 Please radio them. 457 00:42:55,550 --> 00:42:56,680 Yi-gang. 458 00:43:00,040 --> 00:43:01,050 Yi-gang? 459 00:43:07,180 --> 00:43:08,320 Yi-gang! 460 00:43:13,820 --> 00:43:14,700 Sit down. 461 00:43:15,120 --> 00:43:16,840 No... I'm all right. 462 00:43:17,850 --> 00:43:18,990 Please sit. 463 00:43:19,950 --> 00:43:21,210 Can you do that? 464 00:43:32,430 --> 00:43:35,490 Breathe deep. Slowly. 465 00:43:41,540 --> 00:43:42,800 One more time. 466 00:44:12,830 --> 00:44:14,590 This is Hyun-jo speaking. 467 00:44:15,980 --> 00:44:17,240 [What happened?] 468 00:44:17,450 --> 00:44:18,920 [Did you find Granny Geum-rye?] 469 00:44:19,000 --> 00:44:20,850 [She still hasn't called home.] 470 00:44:24,080 --> 00:44:25,640 We found her. 471 00:44:25,970 --> 00:44:29,080 [You did? How is she?] 472 00:44:29,960 --> 00:44:32,570 No vital signs. 473 00:44:34,040 --> 00:44:35,800 She's presumed dead. 474 00:44:42,190 --> 00:44:43,240 [Her location?] 475 00:44:48,320 --> 00:44:53,020 Baektogol, Hyeongje Rock, 30m northwest. 476 00:44:55,710 --> 00:44:59,490 It's 30m northwest of Hyeongje Rock in Baektogol. 477 00:45:01,090 --> 00:45:03,190 [I'll let Bidam Shelter know.] 478 00:45:03,440 --> 00:45:04,950 [It'll be a couple of hours.] 479 00:45:17,840 --> 00:45:19,270 This is the second time. 480 00:45:22,250 --> 00:45:24,650 That I'm seeing a dead person on Mount Jirisan. 481 00:45:26,790 --> 00:45:27,970 Back there 482 00:45:30,610 --> 00:45:34,010 at the stone pagoda ground, I've had to let a sergeant die before. 483 00:45:35,480 --> 00:45:38,000 I valued him more than anyone else. 484 00:45:41,320 --> 00:45:43,000 But he died alone and lonely 485 00:45:44,430 --> 00:45:46,230 on the mountain because of me. 486 00:45:50,390 --> 00:45:53,370 If we keep this pace, we'll set a new record. 487 00:45:53,460 --> 00:45:55,850 Carry on, soldiers! Speed up a little. 488 00:45:55,940 --> 00:45:57,320 -Yes, sir! -Yes, sir! 489 00:45:58,710 --> 00:45:59,970 That's the spirit. 490 00:46:05,720 --> 00:46:07,230 Kim Hyeon-su, you all right? 491 00:46:07,610 --> 00:46:08,910 Yes, sir! 492 00:46:10,010 --> 00:46:11,390 This is your hometown, right? 493 00:46:11,520 --> 00:46:12,740 That's right, sir! 494 00:46:13,280 --> 00:46:14,500 Must be nice. 495 00:46:14,580 --> 00:46:17,150 I hope your hometown energizes you. 496 00:46:18,240 --> 00:46:19,410 Thank you, sir! 497 00:46:19,750 --> 00:46:20,970 Let's go! 498 00:46:29,790 --> 00:46:31,380 What do you mean? 499 00:46:31,510 --> 00:46:32,690 Sergeant Kim is missing? 500 00:46:32,770 --> 00:46:34,280 He disappeared while I wasn't looking. 501 00:46:34,370 --> 00:46:35,630 How long has it been? 502 00:46:35,710 --> 00:46:37,140 About thirty minutes. 503 00:46:38,440 --> 00:46:39,450 [Sergeant Kim!] 504 00:46:42,770 --> 00:46:43,770 Sergeant Kim! 505 00:46:43,980 --> 00:46:46,670 -Sergeant Kim. -Sergeant Kim. 506 00:46:47,130 --> 00:46:48,860 -Sergeant Kim! -Sergeant Kim! 507 00:46:49,530 --> 00:46:50,540 Sergeant Kim! 508 00:46:50,620 --> 00:46:51,840 Kim Hyeon-su! 509 00:46:52,680 --> 00:46:54,110 Kim Hyeon-su! 510 00:47:14,770 --> 00:47:15,780 Kim Hyeon-su! 511 00:47:15,860 --> 00:47:16,870 Hyeon-su! 512 00:47:32,110 --> 00:47:33,210 Hyeon-su... 513 00:47:40,850 --> 00:47:42,030 Hyeon-su... 514 00:47:48,330 --> 00:47:50,050 [And that's when I started] 515 00:47:51,180 --> 00:47:53,700 to see people dying on this mountain. 516 00:47:56,640 --> 00:48:00,000 [At first, I thought I was imagining things.] 517 00:48:02,350 --> 00:48:07,810 [Last night, a 70-year-old woman fell off from a cliff on Mount Jirisan and died.] 518 00:48:07,900 --> 00:48:12,270 [Allegedly, the accident happened as a rotten rope on a cliff broke.] 519 00:48:12,350 --> 00:48:15,710 [National Park Service has been accused for the accident.] 520 00:48:16,000 --> 00:48:17,940 [But they were always followed] 521 00:48:18,730 --> 00:48:24,320 [by the news that something bad happened on Mount Jirisan.] 522 00:48:32,380 --> 00:48:34,570 I was afraid of coming back here. 523 00:48:36,250 --> 00:48:39,060 But I thought it was the right thing to do. 524 00:48:41,920 --> 00:48:43,510 Sol told me 525 00:48:45,950 --> 00:48:48,340 that there's something about this Baektogol. 526 00:48:49,690 --> 00:48:52,460 I'm not sure if it's a ghost or a guardian spirit. 527 00:48:53,090 --> 00:48:54,770 But I think it gave me a gift. 528 00:48:57,370 --> 00:48:59,220 To save people. 529 00:49:04,260 --> 00:49:05,480 I believed in them. 530 00:49:07,330 --> 00:49:08,420 Sorry? 531 00:49:10,520 --> 00:49:13,710 The Seven Wonders of the World, when I was little. 532 00:49:22,320 --> 00:49:23,660 [Lieutenant Choi] 533 00:49:24,760 --> 00:49:25,720 What's going on? 534 00:49:25,810 --> 00:49:27,490 [Captain Kang, please help.] 535 00:49:27,570 --> 00:49:30,130 [Private Ahn is missing.] 536 00:49:30,470 --> 00:49:31,810 What do you mean? 537 00:49:48,650 --> 00:49:49,700 What is it? 538 00:49:54,620 --> 00:49:55,790 Captain Kang! 539 00:50:00,540 --> 00:50:01,630 What happened? 540 00:50:02,050 --> 00:50:03,100 Tell him. 541 00:50:03,190 --> 00:50:06,880 Private Ahn was on night watch, but he wasn't feeling well. 542 00:50:06,970 --> 00:50:09,280 He said he'd go throw up, 543 00:50:09,570 --> 00:50:12,430 so I thought he'd be back and asleep, but... 544 00:50:12,510 --> 00:50:14,190 -Did you report this? -No. 545 00:50:14,270 --> 00:50:16,790 Even if I did, it would take them hours to get here. 546 00:50:16,880 --> 00:50:17,840 Hang on. 547 00:50:17,930 --> 00:50:19,060 He threw up? 548 00:50:19,150 --> 00:50:20,150 Go away. 549 00:50:33,890 --> 00:50:36,830 We found traces of vomit at the entrance to the forest there. 550 00:50:38,300 --> 00:50:40,480 Assuming he went that way, 551 00:50:40,560 --> 00:50:42,200 we went in to search. 552 00:50:42,500 --> 00:50:44,010 But we almost got lost too, 553 00:50:44,090 --> 00:50:45,770 so we had to retreat. 554 00:50:46,700 --> 00:50:48,710 Dalgwi Forest is a climax forest. 555 00:50:48,920 --> 00:50:51,060 It's filled with trees that look the same. 556 00:50:52,160 --> 00:50:55,600 [People get direction illusion in there even during daytime.] 557 00:50:55,680 --> 00:50:58,790 [Our missing man probably did too.] 558 00:50:59,170 --> 00:51:01,400 [Keep checking your GPS device during the search.] 559 00:51:01,520 --> 00:51:04,880 [If you're circling in one direction, direction illusion has begun.] 560 00:51:20,880 --> 00:51:22,520 Do you think we can find him? 561 00:51:23,660 --> 00:51:25,250 You're different from me. 562 00:51:25,840 --> 00:51:27,480 We'll go back together with him. 563 00:51:27,650 --> 00:51:29,070 Let's make that happen. 564 00:51:39,950 --> 00:51:41,130 Private Ahn! 565 00:51:41,720 --> 00:51:42,680 Jae-seon. 566 00:51:42,770 --> 00:51:44,780 -Ahn Jae-seon! -Private Ahn! 567 00:51:44,990 --> 00:51:46,210 Jae-seon! 568 00:51:49,070 --> 00:51:50,160 Ahn Jae-seon! 569 00:51:50,240 --> 00:51:52,550 -Private Ahn! -Private Ahn! 570 00:51:54,610 --> 00:51:56,370 -Ahn Jae-seon! -Private Ahn! 571 00:52:02,550 --> 00:52:03,850 Private Ahn! 572 00:52:04,440 --> 00:52:05,490 Jae-seon! 573 00:52:06,580 --> 00:52:07,710 Ahn Jae-seon! 574 00:52:09,390 --> 00:52:10,610 Jae-seon! 575 00:52:14,100 --> 00:52:15,150 [Speed: 2.7km per hour, Distance: 1.81km] 576 00:53:09,790 --> 00:53:10,750 Wake up. 577 00:53:23,730 --> 00:53:24,870 How's his state? 578 00:53:24,950 --> 00:53:26,920 Not good. 579 00:53:27,010 --> 00:53:28,480 Private Ahn! 580 00:53:30,870 --> 00:53:32,680 Call a helicopter! He's in a bad state. 581 00:53:32,760 --> 00:53:34,740 Medic! 582 00:54:06,820 --> 00:54:08,540 How can you leave me like this? 583 00:54:18,710 --> 00:54:20,980 That poor, poor thing. 584 00:54:21,310 --> 00:54:23,330 Oh, my goodness. 585 00:54:24,760 --> 00:54:26,440 That poor thing. 586 00:54:26,520 --> 00:54:28,370 My goodness. 587 00:54:49,700 --> 00:54:51,930 [Funeral Home] 588 00:54:57,940 --> 00:54:59,070 Are you all right? 589 00:55:05,030 --> 00:55:06,250 We're going home. 590 00:55:07,340 --> 00:55:08,980 Take good care of her. 591 00:55:31,370 --> 00:55:32,420 Everything will be fine. 592 00:55:35,230 --> 00:55:37,040 You tried your best. 593 00:55:37,290 --> 00:55:38,510 Granny Geum-rye 594 00:55:38,720 --> 00:55:44,970 has confused the edible mushrooms with poisonous ones before. 595 00:55:45,900 --> 00:55:47,700 They look similar. 596 00:55:50,770 --> 00:55:51,990 By the way... 597 00:55:52,910 --> 00:55:54,510 Was Yi-gang okay? 598 00:55:56,940 --> 00:56:00,930 When her parents died in the Dowon Valley flood, 599 00:56:02,110 --> 00:56:03,620 Yi-gang found their bodies 600 00:56:04,550 --> 00:56:07,320 with her own hands on the mountain. 601 00:56:08,700 --> 00:56:09,840 How? 602 00:56:10,010 --> 00:56:13,110 Things were slow because they were short of staff. 603 00:56:13,200 --> 00:56:15,930 She got frustrated and went up herself. 604 00:56:18,200 --> 00:56:19,620 Maybe she thought 605 00:56:20,460 --> 00:56:22,940 they'd be alive at the time. 606 00:56:24,540 --> 00:56:27,390 In any case, she fainted at the sight 607 00:56:28,530 --> 00:56:30,210 and had to be carried down. 608 00:56:36,050 --> 00:56:38,270 Those memories don't easily fade. 609 00:56:39,200 --> 00:56:41,420 So it's still hard for her to look at a corpse. 610 00:56:42,260 --> 00:56:43,940 If it's that hard, 611 00:56:44,450 --> 00:56:46,380 why does she keep doing this? 612 00:56:48,480 --> 00:56:50,960 You'll see when you get to her twenty-four. 613 00:56:57,550 --> 00:57:00,320 [Gamnamu Restaurant] 614 00:57:04,440 --> 00:57:05,740 We're closed. 615 00:57:08,760 --> 00:57:10,110 We're closed. 616 00:57:10,650 --> 00:57:13,420 But I'm your colleague. 617 00:57:14,600 --> 00:57:15,860 Doesn't matter. 618 00:57:19,930 --> 00:57:22,080 Wow, this is so good! 619 00:57:22,160 --> 00:57:24,390 This will be the last time I'm doing this. 620 00:57:26,650 --> 00:57:28,080 You should drink if you want. 621 00:57:29,010 --> 00:57:30,100 It's not sweet potato flavor. 622 00:57:30,180 --> 00:57:31,860 We don't carry those here. 623 00:57:36,400 --> 00:57:37,620 Now tell me. 624 00:57:37,700 --> 00:57:40,050 You must have come for a reason. 625 00:57:41,650 --> 00:57:43,330 I went to see Private Ahn. 626 00:57:45,300 --> 00:57:46,810 He's gotten a lot better. 627 00:57:54,880 --> 00:57:56,100 Thank you, sir. 628 00:58:07,810 --> 00:58:09,410 It was food poisoning? 629 00:58:11,850 --> 00:58:14,950 Yes. I ate something bad. 630 00:58:16,630 --> 00:58:18,150 I heard from Lieutenant Choi 631 00:58:19,150 --> 00:58:20,830 that you drank water from the valley. 632 00:58:21,510 --> 00:58:25,500 Yes. I found my water bottle, and it was empty. 633 00:58:26,380 --> 00:58:27,890 The spring water looked cold. 634 00:58:46,790 --> 00:58:48,340 Who gave you the yogurt drink? 635 00:58:49,770 --> 00:58:53,720 You were fine when we first met. 636 00:58:59,220 --> 00:59:02,410 You would've felt sick right away if you drank bad water. 637 00:59:05,900 --> 00:59:09,970 Tell me the truth, and I won't tell Lieutenant Choi. 638 00:59:13,710 --> 00:59:14,890 Yogurt drink? 639 00:59:14,970 --> 00:59:16,020 When he fell behind, 640 00:59:16,100 --> 00:59:20,470 the hiker looking at the pink rucksack handed him a yogurt. 641 00:59:20,980 --> 00:59:24,170 He took it and drank before he went to sleep. 642 00:59:25,600 --> 00:59:27,280 Since then, he felt dizzy and nauseous 643 00:59:27,610 --> 00:59:29,460 and was even hallucinated. 644 00:59:30,890 --> 00:59:32,740 What do you mean? 645 00:59:33,160 --> 00:59:35,930 You can't get poisoning from drinking yogurt. 646 00:59:41,510 --> 00:59:45,340 Someone was being chased at the stone pagoda ground. 647 00:59:47,230 --> 00:59:50,210 The person fainted and fell. 648 00:59:51,640 --> 00:59:54,660 There was also an empty yogurt bottle next to him. 649 00:59:56,550 --> 00:59:57,730 But that person 650 00:59:58,520 --> 00:59:59,990 wasn't Private Ahn. 651 01:00:00,960 --> 01:00:03,400 Because he was found in Dalgwi Forest. 652 01:00:08,230 --> 01:00:12,090 Someone else must have drunk it and passed out. 653 01:00:14,990 --> 01:00:16,840 I appreciate your help this time. 654 01:00:17,930 --> 01:00:20,360 If we hadn't gone to the stone pagoda place you mentioned, 655 01:00:20,450 --> 01:00:22,670 we wouldn't have been able to save Private Ahn. 656 01:00:24,860 --> 01:00:29,010 But I'm still not sure what you see. 657 01:01:25,080 --> 01:01:26,220 [Kim Hyeon-su!] 658 01:01:26,550 --> 01:01:27,650 Hyeon-su! 659 01:01:47,510 --> 01:01:48,900 The height changed. 660 01:01:51,250 --> 01:01:52,550 It was the past. 661 01:01:57,420 --> 01:01:59,060 Hyeon-su... 662 01:02:05,530 --> 01:02:07,710 [It was the day Hyeon-su died.] 663 01:02:13,630 --> 01:02:15,820 [What I saw was the past, of a year ago.] 664 01:02:26,230 --> 01:02:28,630 [Someone murdered my colleague.] 665 01:02:33,290 --> 01:02:34,840 [And that person is] 666 01:02:37,530 --> 01:02:39,380 [still on this mountain.] 667 01:02:46,390 --> 01:02:47,990 [Killing people] 668 01:02:48,620 --> 01:02:50,090 [on this mountain] 669 01:02:51,900 --> 01:02:53,320 [to this day.] 670 01:03:50,230 --> 01:03:53,050 [Jirisan] 671 01:03:53,420 --> 01:03:54,600 [I saw a hand.] 672 01:03:54,890 --> 01:03:56,950 [There were five scratch scars.] 673 01:03:57,080 --> 01:03:58,460 [We only need to find him.] 674 01:03:58,550 --> 01:04:00,100 [He's got to be our culprit.] 675 01:04:00,190 --> 01:04:02,200 [You have to look elsewhere, not the mountain.] 676 01:04:02,660 --> 01:04:05,020 [Haedong One, 3km from Saemagol. An explosion noise!] 677 01:04:05,100 --> 01:04:06,440 [Check for an SOS!] 678 01:04:06,530 --> 01:04:09,130 It means a civilian died because of a park ranger's mistake. 679 01:04:09,260 --> 01:04:11,440 [Someone else was on that mountain.] 680 01:04:11,860 --> 01:04:14,170 I will find that person, no matter what it takes. 681 01:04:14,630 --> 01:04:16,230 [There's something I need to tell.] 682 01:04:16,310 --> 01:04:17,150 [A ranger?] 683 01:04:17,240 --> 01:04:18,080 It's him. 684 01:04:18,160 --> 01:04:19,170 What do you mean? 685 01:04:19,250 --> 01:04:20,220 It's him! 686 01:04:23,300 --> 01:04:25,406 [Subtitles by iQIYI] 687 01:04:25,487 --> 01:04:27,220 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 46462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.