Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,406 --> 00:00:27,406
Edit By leonvux
2
00:00:27,430 --> 00:00:36,770
'' Cùng lơ lẩng nào''
3
00:00:38,910 --> 00:00:40,390
THÁNG 9 NĂM 1989
4
00:00:40,480 --> 00:00:43,310
Tớ thấy tất cả chúng ta
5
00:00:43,310 --> 00:00:48,700
Đều có mặt ở đó
6
00:00:49,760 --> 00:00:53,750
Nhưng chúng ta trông già hơn
cỡ như bằng tuổi bố mẹ vậy.
7
00:00:53,750 --> 00:00:57,110
Tớ lúc đó trong ngon trai chứ?
8
00:00:58,110 --> 00:01:02,500
- Điều đó giết tụi mình đó.
- Đó là ý đéo gì vậy?
9
00:01:03,260 --> 00:01:05,600
Còn tớ thì sao?
10
00:01:06,600 --> 00:01:10,550
Y như vậy luôn, nhưng cao hơn.
11
00:01:18,380 --> 00:01:24,130
Cùng thề nào, thề rằng nếu như ''nó'' vẫn chưa chết.
12
00:01:24,400 --> 00:01:29,510
Nếu ''nó'' quay lại. Chúng ta sẽ trở về
13
00:01:32,760 --> 00:01:38,460
Trong ký ức tôi, đó là một kỷ niệm đẹp
14
00:01:40,720 --> 00:01:44,560
Mọi người luôn chọn cho mình
những điều để nhớ
15
00:01:45,540 --> 00:01:47,970
Những điều tốt
16
00:01:48,220 --> 00:01:50,210
Những khoảnh khắc
17
00:01:51,320 --> 00:01:53,300
Nơi mình sống
18
00:01:56,050 --> 00:01:58,970
Những người chúng ta yêu thương
19
00:02:00,990 --> 00:02:03,320
Nhưng đôi khi
20
00:02:04,470 --> 00:02:10,510
Đôi khi, chúng ta chỉ muốn ước rằng
có những điều ta phải quên đi.
21
00:02:18,340 --> 00:02:22,440
27 NĂM SAU
22
00:02:33,190 --> 00:02:39,150
Được rồi, mấy đứa sẵn sàng chưa?
23
00:02:39,150 --> 00:02:42,750
Người chiến thắng sẽ là người đầu tiên
làm nổ cái bong bóng.
24
00:02:42,750 --> 00:02:46,710
Có thể là bất cứ ai. Cái bong bóng
sẽ càng ngày càng to hơn.
25
00:02:46,710 --> 00:02:50,550
Ai sẽ là người đầu tiên nào?
26
00:02:50,550 --> 00:02:54,880
Ai sẽ là người chiến thắng tối nay đây?
27
00:02:55,680 --> 00:03:00,340
- Giải thưởng cho người chiến thắng đây.
- Chà, em làm được rồi.
28
00:03:00,350 --> 00:03:02,740
Tất nhiên rồi
29
00:03:04,580 --> 00:03:07,390
Em muốn cái này không?
30
00:03:08,260 --> 00:03:11,070
Cảm ơn vì nhường anh thắng nha.
31
00:03:13,200 --> 00:03:15,230
Coi con có gì nào, Vicky?
32
00:03:16,040 --> 00:03:20,820
Đây là giải an ủi cho em đây.
33
00:03:20,820 --> 00:03:24,840
Nhìn kìa, em là một người mê Hải Ly, nhưng
34
00:03:24,860 --> 00:03:27,780
nay chơi luôn cái mũ mới ghê.
35
00:03:27,830 --> 00:03:29,790
Cảm ơn anh.
36
00:03:30,830 --> 00:03:34,410
Vậy, chúng ta cần bàn chuyện tương lai nào
37
00:03:34,410 --> 00:03:38,500
- Nghe lãng mạn ghê.
- Lãng mạn à?
38
00:03:39,070 --> 00:03:42,340
Lãng mạn thế đéo nào hả?
39
00:03:45,570 --> 00:03:49,670
Này, bà mày không dạy cách trả lời
một câu hỏi là thế nào hả?
40
00:03:49,670 --> 00:03:51,660
Đi thôi, Adrian.
41
00:03:52,810 --> 00:03:55,410
Có vấn đề gì hả, thằng bóng?
42
00:03:56,230 --> 00:03:59,630
Tao thì không, nhưng Meg Ryan thì
43
00:03:59,630 --> 00:04:01,960
cô ta muốn có lại đôi cánh của mình.
44
00:04:02,120 --> 00:04:05,430
Được rồi, mình đi thôi Adrian.
45
00:04:09,470 --> 00:04:13,870
Thứ như tụi nó, là lí do anh không muốn
ở lại nơi này, đầu óc rỗng tuếch.
46
00:04:13,870 --> 00:04:16,310
- Cu cũng nhỏ nữa
- Anh nghiêm túc đó.
47
00:04:16,310 --> 00:04:18,300
Chúng ta thuộc về nơi khác.
48
00:04:18,300 --> 00:04:22,050
Cứ đến New York nếu em không thích thì có thể quay lại.
49
00:04:22,050 --> 00:04:25,690
Em chỉ muốn ở bên anh. Dù là Derry
hay New York cũng chả quan trọng.
50
00:04:25,690 --> 00:04:28,480
- Có phải em nói đó không.
- Em chả nói gì hết.
51
00:04:28,480 --> 00:04:32,380
- Bỏ cái mũ quần què đó ra.
- Poп.
52
00:04:32,480 --> 00:04:35,920
Tao sẽ tạo ấn tượng bằng cách nện
mấy đứa bóng gió như tụi bây.
53
00:04:35,920 --> 00:04:38,230
- Anh ấy là dân ở đây đó, thằng khốn.
- Được rồi, đi thôi.
54
00:04:38,230 --> 00:04:41,920
- Không, mày biết sao không, tao sẽ bỏ cái nón theo ý mày
55
00:04:41,920 --> 00:04:46,250
Sao lại phải rời đi chứ, để tao coi
mày sẽ cho tao gì tối này nè.
56
00:04:46,460 --> 00:04:50,330
Có gì đặc biệt nào, mấy gái?
57
00:04:51,860 --> 00:04:54,650
- Đụ mẹ mày.
- Để em ấy yên!
58
00:05:02,500 --> 00:05:05,830
Cái gì đó? thuốc hả? Tao nghĩ tối nay
mày không cần nó đâu.
59
00:05:06,130 --> 00:05:08,060
- Để em ấy yên
- Cầm lấy.
60
00:05:08,060 --> 00:05:10,510
Em ấy bị suyễn đó, thằng chó!
61
00:05:17,280 --> 00:05:20,490
Mạnh lên, đập cho nó nhừ tử...
62
00:05:20,490 --> 00:05:24,920
- Thôi nào, đánh trả đi!
- Adrian!
63
00:05:30,110 --> 00:05:33,070
Tao ghét cái kiểu tóc quần què của mày.
64
00:05:34,320 --> 00:05:36,220
Adrian!
65
00:05:37,080 --> 00:05:39,730
Bỏ em ấy ra!
66
00:05:39,940 --> 00:05:42,730
Hãy xem anh làm gì với khuôn mặt của nó kìa!
67
00:05:44,570 --> 00:05:46,640
- Giúp tao xử lý nó.
- Adrian!
68
00:05:46,640 --> 00:05:49,390
Lại giúp tao xử lý nó nhanh nào!
69
00:05:55,650 --> 00:05:57,590
Đưa tao cái nón, Chris!
70
00:05:57,590 --> 00:06:00,650
- Đó là của em.
- Có nhanh đưa tao cái nón quần què đó không.
71
00:06:02,210 --> 00:06:04,390
Adrian!
72
00:06:06,460 --> 00:06:08,820
Chào mừng tới Derry, thằng lồn.
73
00:06:09,980 --> 00:06:13,650
Không, Adrian!
74
00:06:17,890 --> 00:06:19,900
Không!
75
00:06:25,300 --> 00:06:27,200
Adrian!
76
00:06:27,730 --> 00:06:29,530
Cứu tôi với!
77
00:06:30,310 --> 00:06:34,610
Ai cứu tôi với!
78
00:06:38,140 --> 00:06:40,940
Ai cứu tôi với!
79
00:06:58,310 --> 00:07:00,250
Adrian.
80
00:07:09,630 --> 00:07:12,150
Không!
81
00:07:15,510 --> 00:07:17,810
Adrian!
82
00:07:31,580 --> 00:07:33,650
Có một sự thật là
83
00:07:33,690 --> 00:07:37,200
Đôi khi có những việc chúng ta muốn quên đi
84
00:07:37,740 --> 00:07:40,930
Những thứ chúng ta cố gắng bỏ lại trong quá khứ
85
00:07:41,730 --> 00:07:44,300
Chúng vẫn hiện hữu!
86
00:07:45,800 --> 00:07:50,010
''Đơn vị nghe rõ trả lời,
có một xác chết được phát hiện...''
87
00:07:50,010 --> 00:07:52,400
''Nói lại nào! đã phát hiện một xác chết à?''
88
00:07:52,400 --> 00:07:56,550
''Đúng vậy, nó được tìm thấy ở lối vào lễ hội.''
89
00:07:56,550 --> 00:07:59,470
''Xe viện trợ hiện đang trên đường đến đó.''
90
00:07:59,470 --> 00:08:03,070
''Cảnh sát trưởng đã thông báo phải
đóng tất cả lối vào trên đường Derry.''
91
00:08:03,070 --> 00:08:07,020
Đôi khi, nó sẽ trở lại tìm bạn.
92
00:08:32,330 --> 00:08:34,310
''TÔI YÊU DERRY''
93
00:08:49,720 --> 00:08:53,120
''VỀ NHÀ''
94
00:09:03,530 --> 00:09:07,000
''GÃ HỀ MA QUÁI 2''
95
00:09:24,460 --> 00:09:27,730
Thưa ngài Denbrough,
mọi thứ đã chuẩn bị xong.
96
00:09:30,660 --> 00:09:33,720
- Mọi thứ ổn chứ?
- Hãy đi theo lối này.
97
00:09:34,750 --> 00:09:38,010
- Nhanh nào.
- Anh đang làm gì đó?
98
00:09:38,010 --> 00:09:41,240
- Các anh có thấy Indiana Jones?
- Coi chừng.
99
00:09:41,240 --> 00:09:44,970
- Anh làm việc ở đây à?
- Tôi là biên kịch
100
00:09:54,300 --> 00:09:57,890
- Chồng cô tới rồi kìa.
- Anh đã hoàn thành nó chưa?
101
00:09:57,890 --> 00:10:00,330
Cẩn thận nào.
102
00:10:00,540 --> 00:10:04,120
Bạn tôi ơi, bộ phim cần một cái kết.
103
00:10:04,120 --> 00:10:06,180
- Anh biết điều đó mà, phải không?
- Tất nhiên rồi.
104
00:10:06,180 --> 00:10:09,280
Anh nói là cần một ngày để hoàn thành nó
105
00:10:09,280 --> 00:10:11,670
- Tối nay là bấm máy rồi.
- Mới có 17 tiếng thôi mà
106
00:10:11,670 --> 00:10:13,660
- Mọi người bình tĩnh đi, được không.
- Tôi đang bình tĩnh mà.
107
00:10:13,660 --> 00:10:15,950
Tôi muốn anh phải thấy vui với bộ phim
108
00:10:15,950 --> 00:10:17,710
Hiểu mà phải không?
Tôi luôn ủng hộ anh
109
00:10:17,710 --> 00:10:21,040
- Không phải cái kết trong kịch bản đã tuyệt rồi...
- Nó dở tệ luôn.
110
00:10:21,050 --> 00:10:25,500
Không ý xúc phạm, mọi người đều yêu quý sách của anh
nhưng cái kết thì không...
111
00:10:25,500 --> 00:10:28,680
- Ông có nói là ông thích cái kết mà.
- Tôi nói xạo đó.
112
00:10:28,680 --> 00:10:31,140
- Chúng ta phải sửa nó lại, được không?
- Được rồi.
113
00:10:31,140 --> 00:10:33,950
Audra, cô đã có bản góp ý của tôi, cô có thể...
114
00:10:33,950 --> 00:10:36,770
Được rồi, cảm ơn mọi người.
Làm ơn đưa tôi trở lại vị trí.
115
00:10:36,770 --> 00:10:40,230
Gặp ông sau.
Em có hẳn bản góp ý của ông ấy à?
116
00:10:40,240 --> 00:10:42,310
Ông ấy nói đúng mà.
117
00:10:42,310 --> 00:10:46,380
- Em cũng ghét cái kết của anh hả?
- Không phải toàn bộ, nhưng lần này...
118
00:10:46,380 --> 00:10:48,800
- Được rồi.
- Chỉ là...
119
00:10:48,800 --> 00:10:53,250
- Anh không thể bắt em theo ý anh chỉ vì em là...
- Vợ của anh?
120
00:10:53,250 --> 00:10:56,680
Không, nhưng em đã dắt mũi tôi trong suốt 8 năm
121
00:10:56,680 --> 00:11:00,720
- Anh chỉ thấy giờ em thật khác lạ.
- Em làm gì dắt mũi anh chứ.
122
00:11:00,720 --> 00:11:04,510
Một số người luôn muốn có một cái kết có hậu.
Một số thì thích sự gần gũi.
123
00:11:04,510 --> 00:11:08,280
- Nhưng cuộc đời làm gì có như vậy.
- Peter muốn nó, không phải bên Studio.
124
00:11:08,280 --> 00:11:12,620
Studio à? Em quan tâm khi nào thế?
Em là một nghệ sĩ mà.
125
00:11:12,620 --> 00:11:15,290
Tại sao nó không hợp cho một cuốn sách náo
Làm thế nào để mọi người muốn nó?
126
00:11:15,290 --> 00:11:19,000
- Tại sao em không thể làm một người vợ anh muốn?
- Đụ mẹ anh, Bill.
127
00:11:19,000 --> 00:11:22,980
- Ý anh là trong phim, không phải nói em.
128
00:11:29,800 --> 00:11:32,810
- Halу?
- Bill Denbrough?
129
00:11:32,830 --> 00:11:35,230
- Mike đây.
- Mike nào?
130
00:11:35,600 --> 00:11:39,270
Mike Hanlon từ Derry.
131
00:11:46,670 --> 00:11:48,710
Cậu cần phải quay về.
132
00:11:54,980 --> 00:11:57,920
Eddie, anh đừng phải sợ em như thế chứ...
133
00:11:57,920 --> 00:12:02,170
- Myra, không phải lúc này.
- Anh không nên lái xe
134
00:12:02,470 --> 00:12:05,630
Eddie, thật nguy hiểm khi lái xe trên những con đường
trơn trợt như vậy.
135
00:12:05,630 --> 00:12:08,740
Em yêu à, trời đã tạnh mưa 3 tiếng rồi.
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
136
00:12:08,740 --> 00:12:12,740
- Thằng quần, muốn thì đi lên trước đi.
- Lỡ anh bị tai nạn thì sao?
137
00:12:12,740 --> 00:12:14,530
Nó sẽ không xảy ra đâu.
138
00:12:14,530 --> 00:12:17,930
Anh là một người phân tích rủi ro.
Nên em phải tin khi anh nói
139
00:12:17,930 --> 00:12:20,940
Theo thống kê anh biết thì anh sẽ
gặp tai nạn giao thông
140
00:12:20,940 --> 00:12:23,180
khi anh đang nói chuyện trên điện thoại như thế này.
141
00:12:23,180 --> 00:12:26,730
Được chứ? Anh có việc phải đi rồi, hẹn gặp lại em, Bye.
142
00:12:28,540 --> 00:12:29,910
Đây là Edward Kaspbrak.
143
00:12:29,910 --> 00:12:32,630
Anh chưa nói tạm biệt và yêu em như thường lệ.
144
00:12:32,630 --> 00:12:35,050
Nghe này, anh không thể vì anh sẽ muộn mất...
145
00:12:35,060 --> 00:12:36,540
Cuộc gọi đến từ DERRY,MAINE
146
00:12:36,550 --> 00:12:38,610
- Họp mặt.
- Hãy nói ''Anh yêu em'' đi Eddie.
147
00:12:38,610 --> 00:12:40,760
Được rồi, ''con yêu mẹ''
148
00:12:40,820 --> 00:12:44,590
- Gì chứ?
- Myra, tạm biệt.
149
00:12:45,310 --> 00:12:48,360
- Alo, ai đầu dây?
- Là tớ, Mike.
150
00:12:48,360 --> 00:12:50,660
Mike nào?
151
00:12:52,370 --> 00:12:56,090
- Eddie, cậu ổn chứ?
- Tớ ổn.
152
00:13:01,600 --> 00:13:07,160
Chẳng phải anh đã ổn 5 giây trước rồi sao?
Ai gọi anh anh vậy?
153
00:13:07,210 --> 00:13:11,290
Rich, nói với tôi đi, chúng ta chỉ còn 2 phút.
Anh không sao chứ?
154
00:13:11,290 --> 00:13:13,740
Nhìn anh không ổn lắm.
155
00:13:15,220 --> 00:13:17,700
- Tôi ổn.
- Ổn à, được rồi.
156
00:13:17,730 --> 00:13:20,770
- 60 nữa.
- Nhanh lên.
157
00:13:20,780 --> 00:13:23,270
- Mang tôi một chai nước.
- Bourbon.
158
00:13:23,270 --> 00:13:26,530
- Chắc chắn rồi.
- Và tinh dầu bạc hà.
159
00:13:26,580 --> 00:13:30,360
Anh chắc là ổn phải không.
Nhanh thôi mà.
160
00:13:30,360 --> 00:13:34,040
Được rồi.
Rich, anh đi đâu vậy?
161
00:13:34,040 --> 00:13:36,730
Hướng này nè chàng trai.
162
00:13:37,420 --> 00:13:41,090
- Trông tôi thế nào?
- Tay anh đang run kìa, Rich.
163
00:13:41,090 --> 00:13:42,420
Mẹ nó chứ.
164
00:13:42,420 --> 00:13:48,250
Kính thưa quý vị, cùng chào mừng Richieho.
165
00:13:53,600 --> 00:13:56,020
Được rồi, các bạn hôm nay thế nào?
166
00:13:58,010 --> 00:13:59,680
Bạn gái tôi bắt gặp tôi
167
00:13:59,680 --> 00:14:03,230
đang ''sóc lọ'' trước trang Facebook của bạn cô ấy.
168
00:14:03,550 --> 00:14:07,640
Và giờ thì tôi là thằng nghiện thủ dâm vô danh.
169
00:14:07,900 --> 00:14:09,990
Trong cuộc hợp đầu tiên tôi đã đứng dậy và nói...
170
00:14:09,990 --> 00:14:13,770
''Tôi tên là Richie mồm rác''
171
00:14:17,700 --> 00:14:19,920
Mồm rác...
172
00:14:21,980 --> 00:14:24,180
Tôi quên câu đùa đó rồi.
173
00:14:24,910 --> 00:14:26,990
Anh là thằng nhảm nhí.
174
00:14:29,530 --> 00:14:32,750
Cảm ơn tất cả quý vị đã có mặt ở đây hôm nay.
175
00:14:32,750 --> 00:14:36,600
Những tòa nhà này có bề thế hơn 93.000 m2.
176
00:14:36,600 --> 00:14:41,030
không gian thương mại và dân cư. Tòa tháp
văn phòng hiện đại.
177
00:14:41,080 --> 00:14:46,610
Tuy nhiên, tôi vẫn muốn biết làm thế nào
để mở ra thêm nhiều cửa hàng hơn ở đó.
178
00:14:46,610 --> 00:14:51,720
- Nếu chúng ta xây tường ở đây...
- Không có tường.
179
00:14:53,230 --> 00:14:59,410
- Với tất cả lòng kính trọng ngài Hanscom.
- Ben được rồi, với tất cả sự kính trọng tới anh.
180
00:14:59,440 --> 00:15:03,500
Nhìn vào mô hình đó, tôi cảm thấy thật
ngột ngạt, phải chứ?
181
00:15:03,540 --> 00:15:07,040
Nếu xây thêm tường nữa, thì nó sẽ trông
như trai giạm vậy.
182
00:15:07,140 --> 00:15:10,380
Và mọi người thì sẽ muốn thoát khỏi
trại giam.
183
00:15:10,480 --> 00:15:13,750
Nó nên phải là một nơi mà mọi người
muốn gặp gỡ nhau.
184
00:15:13,780 --> 00:15:15,910
Một nơi tự hợp.
185
00:15:22,790 --> 00:15:25,090
Cậu lạc bộ.
186
00:15:25,400 --> 00:15:29,550
Và khi mọi người gặp nhau ở đó...
187
00:15:32,670 --> 00:15:35,190
Xin thứ lỗi chờ tôi một chút.
188
00:15:40,250 --> 00:15:45,610
- Alo?
- Ben à? Tớ là Mike từ Derry.
189
00:16:02,930 --> 00:16:04,880
Em giữ lại nó nha?
190
00:16:04,910 --> 00:16:08,630
- Anh có chắc là họ cho nghỉ làm không?
- Sao không, mùa hè mà.
191
00:16:09,340 --> 00:16:12,610
Được rồi, chúng ta sẽ đến Buenos Aires.
192
00:16:25,520 --> 00:16:27,880
Stanley Uris nghe đây.
193
00:16:28,460 --> 00:16:31,540
- Mike đây.
- Ai chứ?
194
00:16:31,540 --> 00:16:35,560
Mike Hanlon từ Derry.
195
00:16:37,260 --> 00:16:41,710
Mike, chắc rồi, xin lỗi.
Chào cậu.
196
00:16:41,710 --> 00:16:44,360
Tớ chẳng biết tại sao tớ ừm...
197
00:16:46,570 --> 00:16:50,440
- Cũng lâu lắm rồi nhỉ?
- Đúng vậy.
198
00:16:51,510 --> 00:16:53,550
27 năm rồi còn gì.
199
00:16:59,420 --> 00:17:02,880
Chuyện đó lại xảy ra phải không?
Đó là lí do cậu gọi mình?
200
00:17:02,890 --> 00:17:06,720
Nó đã bắt đầu lại và nhiều chuyện
xấu đã xảy ra.
201
00:17:06,730 --> 00:17:10,590
Cậu đã gọi cho mọi người chưa?
Nếu họ không đến thì sao?
202
00:17:10,660 --> 00:17:15,670
Chúng ta đã thề, cậu nhớ không?
Khi nào cậu có thể đến đây?
203
00:17:17,130 --> 00:17:22,160
- Tớ đang có vài việc cần giải quyết trước.
- Mai nhé.
204
00:17:22,970 --> 00:17:25,670
Chúng ta không có nhiều thời gian đâu.
205
00:17:26,810 --> 00:17:31,480
Tớ sẽ nhắn địa điểm cho cậu. Hẹn gặp
cậu sớm Stanley.
206
00:18:06,170 --> 00:18:11,000
Thề chứ?
207
00:18:18,130 --> 00:18:20,620
Tớ xin hứa, Bill.
208
00:19:07,080 --> 00:19:10,670
- Chúng ta đã thề rồi, Beverly.
- Tớ thực sự xin lỗi, Mike.
209
00:19:10,710 --> 00:19:13,320
Tớ thậm chí chẳng còn nhớ gì nhiều.
210
00:19:13,420 --> 00:19:15,770
Cậu không thắc mắc lí do tại sao cậu
lại không nhớ nhiều về chuyện này,
211
00:19:15,770 --> 00:19:20,880
cậu nên làm gì?
Cậu đến từ đâu. Cậu là ai?
212
00:19:20,890 --> 00:19:23,920
Tại sao cậu lại có vết sẹo trong lòng
bàn tay của mình?
213
00:19:25,890 --> 00:19:31,540
Những người khác cũng không nhớ như
Eddie, Ben, Stan, Richie.
214
00:19:31,800 --> 00:19:34,530
- Bill.
- Bill?
215
00:19:35,230 --> 00:19:37,420
Cậu phải quay lại đây.
216
00:19:38,700 --> 00:19:43,190
- Tất cả mọi người luôn.
- Khi nào?
217
00:19:59,760 --> 00:20:02,190
Em ổn chứ?
Có chuyện gì vậy?
218
00:20:02,260 --> 00:20:05,770
Tại sao em lại soạn đồ vào giữa đêm thế này?
219
00:20:06,070 --> 00:20:10,310
Em không cố ý làm anh mất giấc. Em biết
tuần này thật khó khăn
220
00:20:10,410 --> 00:20:14,400
Em nhận được cuộc gọi từ người bạn ở Derry.
221
00:20:15,880 --> 00:20:18,280
Em phải quay lại đó.
222
00:20:18,380 --> 00:20:22,170
- Thật khó để giải thích.
- Không sao mà.
223
00:20:23,320 --> 00:20:26,750
Em không cần phải giải thích gì cả.
Thử giãn đi.
224
00:20:26,760 --> 00:20:29,930
- Anh tin tưởng em mà.
- Cảm ơn anh.
225
00:20:32,690 --> 00:20:37,160
Anh chỉ không hiểu, tại sao
em lại nói dối anh thôi?
226
00:20:41,200 --> 00:20:46,210
Anh có nghe được em đang nói chuyện
với một người tên Mike.
227
00:20:46,380 --> 00:20:49,290
Đúng, đó là bạn thôi. Chúng em từng là
một nhóm bạn
228
00:20:49,320 --> 00:20:51,840
và lúc nhỏ chúng em đã thực hiện một lời hứa.
229
00:20:51,850 --> 00:20:57,880
Em biết đó, niềm tin là tất cả trong một mối quan hệ.
Nó có ý nghĩa rất lớn với anh.
230
00:20:57,890 --> 00:21:02,030
- Em biết, nó không phải như...
- Lần trước à?
231
00:21:02,070 --> 00:21:06,520
- Em không có lừa dối anh.
- Cô là một đứa nói dối giỏi lắm, Bev.
232
00:21:06,560 --> 00:21:11,680
Cô không được bước ra khỏi đây.
Cô sẽ ở đây.
233
00:21:11,720 --> 00:21:15,220
Và cho tôi biết những điều cô định làm cùng
với thằng nào đó tên Mike.
234
00:21:15,220 --> 00:21:17,200
Anh làm em đau quá.
235
00:21:17,230 --> 00:21:21,530
Sẽ không ai yêu cô được như tôi. Cô biết điều đó
mà phải không?
236
00:21:22,460 --> 00:21:25,160
Em xin lỗi.
237
00:21:30,150 --> 00:21:33,080
- Đừng có làm mọi thứ tệ hơn.
- Đừng mà anh.
238
00:21:42,900 --> 00:21:44,730
Dừng lại!
239
00:21:58,490 --> 00:22:01,400
Không có tôi thì cô chẳng là gì cả. Cô biết
điều đó mà.
240
00:22:01,410 --> 00:22:04,020
Cô biết tôi nói đúng mà.
241
00:23:04,270 --> 00:23:06,770
Nhà BOWERS
242
00:23:17,630 --> 00:23:21,000
Chúa ơi, thằng nhóc kìa.
243
00:23:21,100 --> 00:23:24,530
Nó thật can đảm khi quay lại.
đứng yên đó, Bowers.
244
00:23:24,630 --> 00:23:28,190
- Tôi chưa xong mà!
- Không được cử động.
245
00:23:28,220 --> 00:23:31,130
Không, tôi phải giết chúng nó.
246
00:23:31,160 --> 00:23:35,230
Tôi phải giết tất cả chúng nó! Để tôi yên! Đụ mẹ!
247
00:23:35,710 --> 00:23:36,950
Đụ mẹ nó!
248
00:23:37,050 --> 00:23:41,220
Henry Bowers mày bị bắt giữ
vì tội sát hại Oscara Bowersa.
249
00:23:41,320 --> 00:23:44,440
Mày có hiểu không, thằng chíp hôi?
250
00:23:44,450 --> 00:23:46,150
Mày có quyền kháng cáo.
251
00:23:46,250 --> 00:23:48,460
Hoặc giữ im lặng.
252
00:23:48,460 --> 00:23:52,850
Mọi điều mày nói có thể sẽ chống lại mày.
253
00:24:33,570 --> 00:24:36,260
Bowers!
254
00:24:36,260 --> 00:24:38,530
Mày là thằng khốn!
255
00:24:46,750 --> 00:24:49,910
Vậy, hôm nay mày muốn tăng liều
thêm phải không?
256
00:24:50,990 --> 00:24:53,770
Ở yên trong phòng đi thằng quần.
257
00:25:53,430 --> 00:25:55,710
Hockstetter?
258
00:25:59,090 --> 00:26:01,380
Dao của tao.
259
00:26:15,540 --> 00:26:18,570
Cẩn thận, lối này.
260
00:26:18,610 --> 00:26:20,570
Vâng, cảm ơn nhiều.
261
00:26:24,010 --> 00:26:25,980
-Chào cậu.
- Ôi tr...
262
00:26:26,080 --> 00:26:30,280
Mike, cậu trông ổn đó.
Chào, cậu khỏe chứ?
263
00:26:30,480 --> 00:26:32,120
Bill.
264
00:26:32,160 --> 00:26:34,960
Tôi không chắc ai đó sẽ đến sau
một khoảng thời gian dài như vậy.
265
00:26:34,990 --> 00:26:38,290
- nhưng tất nhiên tôi biết cậu sẽ đến.
- Tôi biết đó là lời hứa.
266
00:26:38,320 --> 00:26:40,730
Hội thất bại.
267
00:26:41,000 --> 00:26:45,530
- Họ vẫn gắn bó mà phải không?
- Hội thất bại? Cậu vẫn nhớ.
268
00:26:45,540 --> 00:26:49,070
Thật tốt. Cậu còn nhớ gì nữa không?
269
00:26:49,100 --> 00:26:52,670
Tôi dị ứng với đậu nành, bất cứ thứ gì
có trứng, hay chứa gluten...
270
00:26:52,670 --> 00:26:57,380
và nếu lỡ ăn phải hạt điều.
Tôi có thể chết luôn đó.
271
00:26:57,690 --> 00:27:00,260
Lạy hồn.
272
00:27:14,580 --> 00:27:17,750
Có cần mật khẩu gì không?
273
00:27:19,570 --> 00:27:23,610
- Sao chứ?
- New Kid.
274
00:27:24,370 --> 00:27:27,590
- Ben?
- Đúng rồi.
275
00:27:29,280 --> 00:27:32,100
- Ôi chúa ơi.
- Ôi chúa ơi.
276
00:27:32,530 --> 00:27:35,370
Đã lâu lắm rồi đó.
277
00:27:37,690 --> 00:27:40,130
Bình tĩnh nào,
Ben lớp Công dân.
278
00:27:40,130 --> 00:27:43,900
- Cậu cũng vậy, Beverly.
- Cảm ơn nhé, New Kids on the Block.
279
00:27:44,990 --> 00:27:46,590
Chà.
280
00:27:46,690 --> 00:27:51,460
Hai đứa nhìn thật kinh ngạc.
Chẳng hiểu cái đéo gì đang xảy ra với tôi.
281
00:27:51,600 --> 00:27:54,210
- Chào, tớ là Ben.
- Richie.
282
00:27:54,210 --> 00:27:56,930
Ừ, cuối cùng cũng gặp cậu.
283
00:27:57,390 --> 00:27:59,660
- Chào.
- Chào.
284
00:28:01,200 --> 00:28:06,080
- Cuộc hợp của hội thất bại xin phép bắt đầu.
- Nhìn xem ai đây.
285
00:28:08,440 --> 00:28:10,630
Ben đó.
286
00:28:16,090 --> 00:28:19,330
- Eddie, cậu đã kết hôn à?
- Có gì vui thế vậy, thằng kia?
287
00:28:19,330 --> 00:28:22,480
- Đó có phải phụ nữ không?
- Đụ mẹ cậu.
288
00:28:22,560 --> 00:28:25,130
- Đụ mẹ!
- Còn cậu thì sao? Đã kết hôn chưa?
289
00:28:25,200 --> 00:28:28,370
- Có!
- Tôi đã kết hôn!
290
00:28:28,370 --> 00:28:30,150
- Tớ không tin cậu.
- Khi nào thế?
291
00:28:30,180 --> 00:28:31,520
- Cậu có nghe không vậy?
- Không.
292
00:28:31,520 --> 00:28:32,740
- Cậu không biết à?
- Không.
293
00:28:32,740 --> 00:28:36,010
Tôi và mẹ của cậu đang rất hạnh phúc đấy.
294
00:28:36,020 --> 00:28:37,640
Vui vãi đái.
295
00:28:37,670 --> 00:28:40,920
- Cậu ta đã ngủ với mẹ Eddie.
- Đụ mẹ các cậu.
296
00:28:40,980 --> 00:28:46,450
Bà ấy rất ngọt ngào. Thỉnh thoảng, bà ta ôm tôi
và thì thầm vào tai
297
00:28:49,460 --> 00:28:54,300
Ừ, mọi người đều biết mà, mẹ tớ trông béo,
buồn cười ghê ha.
298
00:28:54,400 --> 00:28:56,930
Buồn cười ghê luôn.
299
00:28:57,740 --> 00:28:59,050
Chà, đúng là cái đồ hồ đẹp.
300
00:28:59,090 --> 00:29:02,540
Hãy nói về một người thay đổi nào.
Đó là Ben.
301
00:29:02,570 --> 00:29:06,500
- Điều gì đã xảy ra đây?
- Được rồi, rõ ràng tớ đã sụt cân.
302
00:29:06,530 --> 00:29:10,180
- Ừ, cậu đã giảm cân.
- Trông ngon vãi.
303
00:29:10,280 --> 00:29:13,270
Nhìn cậu trông như những cầu thủ
bóng đá Brazil vậy.
304
00:29:13,310 --> 00:29:17,530
- Được rồi, cậu làm cậu ấy xấu hổ đấy.
- Được rồi.
305
00:29:17,530 --> 00:29:21,460
Stanley đâu rồi?
306
00:29:22,730 --> 00:29:24,630
Stanley.
307
00:29:25,330 --> 00:29:29,500
- Stanley Uris.
- Phải.
308
00:29:29,600 --> 00:29:33,200
- Stanley Urine.
- Không đâu, cậu ta là thằng nhát gan, sẽ không đến đâu.
309
00:29:33,200 --> 00:29:34,940
Dù sao cậu ấy cũng cứu cậu mà.
310
00:29:35,040 --> 00:29:39,310
Tớ là người phẫu thuật cho cậu
khi Bowers rạch bụng cậu.
311
00:29:39,410 --> 00:29:42,710
- Chính xác.
- Vậy cậu là bác sĩ à?
312
00:29:42,810 --> 00:29:45,850
Không, tớ là nhà phân tích rủi ro.
313
00:29:45,950 --> 00:29:48,520
Nghe có vẻ thú vị đấy, chính xác đó là việc gì?
314
00:29:48,620 --> 00:29:52,180
À, tôi làm việc cho một công ty
bảo hiểm lớn
315
00:30:00,530 --> 00:30:02,500
Đụ mẹ cậu.
316
00:30:02,600 --> 00:30:05,820
- Giờ thì biết là chả có gì vui rồi. - Thật là vô lý.
317
00:30:05,820 --> 00:30:07,620
Cũng vui mà.
318
00:30:07,770 --> 00:30:12,910
- Cậu đang cười cái đéo gì thế?
- Hãy cùng nâng lỳ nào
319
00:30:13,470 --> 00:30:16,410
Vì hội thất bại.
320
00:30:30,310 --> 00:30:33,180
- Đây rồi.
- Cảm ơn cô.
321
00:30:33,620 --> 00:30:38,430
Cậu có phải là giám đốc điều hành
của Logan-Marsh? Điều đó thật tuyệt.
322
00:30:38,470 --> 00:30:41,950
Tôi sở hữu thương hiệu đó cùng chồng mình, Tom.
323
00:30:41,980 --> 00:30:43,500
Cậu đã kết hôn à?
324
00:30:43,600 --> 00:30:46,340
- Dù sao chúng tôi đã xem phim của cậu rồi.
- Thật sao?
325
00:30:46,440 --> 00:30:51,800
- Nó thật tuyệt vời và có chút đáng sợ.
- Nhưng cái kết dở tệ hả?
326
00:30:53,150 --> 00:30:56,810
- Ừ, đúng là vậy, tớ rất tiếc.
- Không sao mà.
327
00:31:02,360 --> 00:31:05,710
- Sao vậy?
- Điều này thật kỳ lạ.
328
00:31:06,090 --> 00:31:11,860
Tất cả những ký ức và những người
tớ không nhớ
329
00:31:13,330 --> 00:31:15,620
Thật là phải không?
330
00:31:15,640 --> 00:31:21,730
Mọi thứ tự nhiên trở lại nhanh hơn và nhanh hơn
từ khi tớ trở lại đây.
331
00:31:22,610 --> 00:31:26,850
- Đúng. - Khi Mike gọi cho tôi, lúc đó tự nhiên tôi nôn.
332
00:31:26,950 --> 00:31:31,610
Điều đó có lạ không? Tớ đã lo lắng rồi phát ốm,
rồi nôn mửa.
333
00:31:31,850 --> 00:31:35,290
Giờ thì ổn rồi, tớ rất vui khi được
ở đây cùng mọi người.
334
00:31:35,390 --> 00:31:39,060
- Sao tự nhiên nhìn tôi kỳ vậy?
- Khi nhận được cuộc gọi, tớ đã bị tai nạn.
335
00:31:39,160 --> 00:31:40,850
- Thật chứ?
- Ừ.
336
00:31:40,860 --> 00:31:45,800
Còn tớ thì toát cả mồ hôi, tim đập
muốn văng khỏi lồng ngực.
337
00:31:45,880 --> 00:31:49,810
- Vậy, xem ra tớ không phải người duy nhất.
- Cảm giác kiểu...
338
00:31:49,850 --> 00:31:51,760
Sợ hãi.
339
00:31:52,970 --> 00:31:55,860
Đó là cảm giác sợ hãi.
340
00:31:55,860 --> 00:31:59,070
Tại sao tất cả chúng ta cảm thấy thế, Mike?
341
00:31:59,780 --> 00:32:03,010
Cậu nhớ một cái gì đó mà chúng tớ đã quên,
phải không Mike?
342
00:32:04,330 --> 00:32:07,160
Có điều gì đó đã xảy ra với cậu khi
cậu rời khỏi thị trấn.
343
00:32:07,190 --> 00:32:09,890
Càng đi xa thì ký ức càng mờ dần
344
00:32:09,930 --> 00:32:12,780
nhưng tớ không bao giờ rời đi.
345
00:32:13,660 --> 00:32:17,620
Nên đúng, tớ nhớ mọi thứ.
346
00:32:18,430 --> 00:32:20,720
Tớ nhớ tất cả mọi chuyện.
347
00:32:23,700 --> 00:32:26,020
Pennywise.
348
00:32:27,040 --> 00:32:31,250
- Là thằng hề chết tiệt đó.
- Tệ thật.
349
00:32:31,350 --> 00:32:34,920
Mike, cậu nói là cần tụi mình giúp đỡ cái gì đó,
rốt cuộc đó là gì?
350
00:32:35,020 --> 00:32:38,410
Cứ sau 27 năm ở Derry, thì sẽ có sự kiện đó lặp lại.
351
00:32:38,490 --> 00:32:41,060
- Cậu đang nói về cái gì vậy?
- Chờ đã, nghe này.
352
00:32:41,160 --> 00:32:45,110
Chúng ta nghĩ là chúng ta đã ngăn được nó, mọi chuyện đã kết thúc.
353
00:32:46,170 --> 00:32:48,740
- Mike.
- Một tuần trước...
354
00:32:48,770 --> 00:32:54,000
ai đó đã giết Adriana Mellon, Lisa Aubrich thì đã
mất tích đêm qua.
355
00:32:54,040 --> 00:32:59,040
- Họ không phải là duy nhất, sẽ có nhiều vụ hơn nữa.
- Cậu có biết chuyện gì đang xảy ra không?
356
00:32:59,040 --> 00:33:03,920
- Bình tĩnh nào.
- Hãy để cậu ấy giải thích.
357
00:33:04,490 --> 00:33:08,880
Vòng lặp đã thay đổi.
358
00:33:08,910 --> 00:33:12,470
Cách nào đó nó đã thay đổi chúng ta, nhưng
chúng ta sẽ không dừng lại.
359
00:33:12,500 --> 00:33:15,100
Bởi vì ''nó'' đã trở lại.
360
00:33:16,590 --> 00:33:18,890
Chúng ta đã thề.
361
00:33:19,430 --> 00:33:22,300
Đó là lí do tại sao tớ gọi mọi người.
Là lí do mọi người có mặt hôm nay.
362
00:33:22,400 --> 00:33:26,200
Để kết thúc ''nó''.
363
00:33:27,600 --> 00:33:31,700
Tớ nghĩ kết thúc được rồi. Cảm ơn Mike.
364
00:33:34,350 --> 00:33:37,450
Giấy may mắn của tớ chỉ có chữ '' có thể''
365
00:33:38,780 --> 00:33:44,020
- Có lẽ họ không biết nó dùng thế nào, của tớ
chỉ có chữ ''dường như''. - Để nó ở đây.
366
00:33:46,900 --> 00:33:48,930
Cậu có gì đó, Mike?
367
00:33:54,290 --> 00:33:57,130
Nó là cái gì thế?
368
00:33:57,210 --> 00:34:00,840
- ''Có vẻ anh không thể''.
- Đó là một lời nhắn.
369
00:34:00,840 --> 00:34:05,050
- ''Nó dường như không thể''
- Nó chả có nghĩa gì cả.
370
00:34:05,050 --> 00:34:08,480
- Cô ta nói gì?
- Tớ không biết điều đó có nghĩa là gì.
371
00:34:08,510 --> 00:34:14,410
- ''Nó không thể đoán''
- ''Nó không thể đoán'' ?
372
00:34:14,420 --> 00:34:16,980
- Nó có nghĩa là ''ĐẾN''.
- Nó đang nói về chính mình à?
373
00:34:17,080 --> 00:34:19,560
- Nó có nghĩa là ''ĐẾN''.
- Mike, nó có nghĩa là gì?
374
00:34:19,560 --> 00:34:21,810
Ý tôi là vậy.
375
00:34:21,850 --> 00:34:24,490
- Tớ không biết nữa.
- Cậu đã làm điều đó, Mike.
376
00:34:24,590 --> 00:34:27,080
- Hãy để cậu ấy nói.
- Tớ không dàn dựng nó.
377
00:34:27,080 --> 00:34:30,400
- ''Nó'' đằng sau ''Đến''.
- Cái ống hít tôi đâu rồi? Chuyện quái gì đây?
378
00:34:30,400 --> 00:34:35,160
Tại sao cậu lại nhắn tin cho bọn tớ?
Nó chẳng vui tí nào, không một chút.
379
00:34:58,850 --> 00:35:01,810
''STANLEY KHÔNG THỂ ĐƯỢC RỒI''
380
00:35:04,500 --> 00:35:09,750
Tại sao tên của Stanley ở đó?
Ai đó thông não giùm tôi hộ cái!
381
00:35:10,540 --> 00:35:12,570
Mẹ nó!
382
00:35:13,170 --> 00:35:15,070
Cái quái gì vậy?
383
00:35:18,880 --> 00:35:20,510
Đó là gì thế?
384
00:35:22,380 --> 00:35:26,600
- Nó là cái đéo gì vậy?
- Ôi chúa ơi!
385
00:35:42,570 --> 00:35:44,430
Mẹ nó.
386
00:35:45,570 --> 00:35:48,810
Ê, cái bánh may mắn đang nhìn tớ.
387
00:35:52,580 --> 00:35:56,980
Tớ không muốn ở đây nữa. Tớ muốn về nhà.
Tớ không quan tâm gì hết
388
00:35:57,780 --> 00:36:01,680
Tớ không muốn ở đây nữa.
Bà mẹ nó chứ.
389
00:36:02,360 --> 00:36:04,460
Chết tiệt.
390
00:36:08,500 --> 00:36:10,420
Eddie!
391
00:36:28,930 --> 00:36:30,680
Nó không có thật!
392
00:36:31,390 --> 00:36:33,720
Nó không có thật!
393
00:36:34,280 --> 00:36:42,050
Nó không có thật!
394
00:36:42,470 --> 00:36:44,770
Mọi chuyện ổn chứ?
395
00:36:46,180 --> 00:36:49,130
Ừ, chúng tôi muốn tính tiền.
396
00:36:53,940 --> 00:36:57,410
Pennywise luôn muốn chơi chúng ta.
Có lẽ Stanley không sao!
397
00:36:57,510 --> 00:37:00,150
- Mike, cậu có số cậu ấy không?
- Có.
398
00:37:00,180 --> 00:37:02,280
Richie!
399
00:37:03,750 --> 00:37:07,050
Làm thế nào cháu biết tên chú?
400
00:37:07,090 --> 00:37:11,340
Cuộc vui chỉ mới bắt đầu thôi?
401
00:37:15,460 --> 00:37:20,470
- Thằng bé nói gì thế?
- Mày nghĩ nó vui lắm hả?
402
00:37:20,500 --> 00:37:22,970
Mày nghĩ đây là một trò đùa à?
403
00:37:23,070 --> 00:37:25,140
- Đụ mẹ mày.
- Cẩn thận, Rich.
404
00:37:25,240 --> 00:37:28,700
Đụ mẹ mày! Tao đéo có sợ mày đâu!
405
00:37:28,710 --> 00:37:31,790
Cuộc vui chỉ mới bắt đầu.
Đó là chú nói trong buổi gặp mặt mà.
406
00:37:31,830 --> 00:37:34,110
- Cháu là người hâm mộ mà.
- Bố mẹ của cháu hả?
407
00:37:34,110 --> 00:37:35,940
Ừ.
408
00:37:36,480 --> 00:37:38,620
- Muốn chụp tấm hình không?
- Con ổn chứ, Dean?
409
00:37:38,720 --> 00:37:43,090
- Cháu nghĩ thôi khỏi đi.
- Tuyệt lắm, con trai ngoan.
410
00:37:43,190 --> 00:37:46,290
Chúa ơi, Richie. Cậu không nhớ luôn những gì mình nói à?
411
00:37:46,330 --> 00:37:48,590
Tớ không làm ra mấy trò đùa này.
412
00:37:48,600 --> 00:37:51,190
Tớ biết điều đó rồi!
413
00:37:51,230 --> 00:37:55,540
Xin chào bà Uris.
Tôi là Beverly Marsh.
414
00:37:55,640 --> 00:37:58,710
Xin lỗi vì đã gọi làm phiền, nhưng tôi là
người bạn cũ của chồng bà.
415
00:37:58,810 --> 00:38:00,410
Cậu đã nói dối.
Ổn thôi.
416
00:38:00,510 --> 00:38:04,280
Lần tới có gọi nhớ nói là
''Cậu có muốn đến Derry và tự sát luôn không?''.
417
00:38:04,380 --> 00:38:06,710
- Chúng tôi còn biết để không đến.
- Mọi người.
418
00:38:06,710 --> 00:38:08,710
Đó là một cái bẫy.
419
00:38:11,290 --> 00:38:13,350
Ồ, anh ấy đã mất rồi.
420
00:38:14,920 --> 00:38:18,220
- Chuyện đó xảy ra khi nào?
- Hôm qua.
421
00:38:18,760 --> 00:38:22,160
Anh ấy chết một cách khủng khiếp.
422
00:38:23,110 --> 00:38:26,860
- Anh ấy cắt cổ tay trong bồn tắm.
- Trong bồn tắm.
423
00:38:28,970 --> 00:38:31,970
Xin lỗi, tôi phải đi rồi.
424
00:38:32,300 --> 00:38:36,870
- Tôi rất lấy làm tiếc.
- Cảm ơn cô.
425
00:38:39,610 --> 00:38:41,750
Stanley.
426
00:38:42,050 --> 00:38:45,750
- Pennywise đã tính trước tất cả chuyện này.
- Chúng ta phải ngăn ''nó'' lại.
427
00:38:45,850 --> 00:38:48,340
- Tớ có một kế hoạch.
- Còn kế hoạch của tớ là biến khỏi Derry.
428
00:38:48,340 --> 00:38:51,910
trước khi còn thở.
Ai theo tớ nào?
429
00:38:51,950 --> 00:38:54,900
- Chúng ta đã thề rồi.
- Vậy thì bỏ ngay lời thề đi.
430
00:38:55,000 --> 00:38:56,230
Richie, nhiều người sẽ phải chết.
431
00:38:56,330 --> 00:39:00,200
Ngày nào mà không có người chết, chúng ta
chả nợ gì thành phố này cả.
432
00:39:00,300 --> 00:39:03,240
Và tôi thậm chí nghĩ tôi lớn lên ở đây
khoảng 2 tiếng trước thôi.
433
00:39:03,300 --> 00:39:06,040
Vậy nên tôi phắn đây. Đụ mẹ chứ.
434
00:39:06,080 --> 00:39:08,610
Xin lỗi cậu, nhưng tớ đồng ý với Richie.
435
00:39:08,710 --> 00:39:12,910
- Này, nghe này.
- Sao chứ, chúng ta chết hết hả, phải không?
436
00:39:13,010 --> 00:39:17,060
Tớ sẽ đến nhà trọ đóng gói đồ đạc và về nhà.
437
00:39:17,090 --> 00:39:22,030
- Tớ xin lỗi nhưng chúc cậu may mắn.
- Eddie, thôi nào, chờ đã.
438
00:39:24,330 --> 00:39:26,430
Cậu ổn chứ?
439
00:39:28,000 --> 00:39:31,390
- Tớ cũng về nhà trọ luôn, cậu đi luôn chứ?
- Có chứ.
440
00:39:32,670 --> 00:39:35,970
- Cậu không nên lừa chúng tôi, Mikey.
- Bill.
441
00:39:36,000 --> 00:39:39,820
Xin cậu mà, tớ đang van xin cậu đó.
hãy lắng nghe tớ chút thôi.
442
00:39:39,820 --> 00:39:41,680
Cậu muốn nói gì nữa?
443
00:39:43,420 --> 00:39:47,400
Cậu muốn giải quyết nó như thế nào?
Mọi người đi hết rồi.
444
00:39:48,110 --> 00:39:51,220
Tớ muốn cậu xem vài thứ.
445
00:39:51,320 --> 00:39:54,020
Và nếu cậu muốn đi thì cậu cứ đi.
446
00:39:54,120 --> 00:39:56,590
Nhưng cậu phải xem cái này nha.
447
00:40:02,050 --> 00:40:04,980
Rap Stew!
Tên đó là gì?
448
00:40:04,980 --> 00:40:07,300
- Mẹ tôi còn chơi tốt hơn.
- Dừng lại đi.
449
00:40:07,370 --> 00:40:11,040
Hắn ta chơi dở như cứt ấy.
450
00:40:14,310 --> 00:40:19,250
- Mẹ ơi, khi nào chúng ta về?
- Victoria, chúng ta đến để xem thi đấu mà.
451
00:40:19,350 --> 00:40:21,680
nên phải xem cho hết chứ con.
452
00:40:22,180 --> 00:40:30,780
Tiến lên, Derry!
453
00:41:19,910 --> 00:41:22,470
Chào cháu, Vickie.
454
00:41:22,810 --> 00:41:26,900
Đó là tên bạn bè gọi cháu phải không, Vicky?
455
00:41:27,310 --> 00:41:32,480
Sao ta biết được ư?
Ta đoán là vì ta cũng là bạn của cháu.
456
00:41:32,790 --> 00:41:36,190
Nếu là bạn bè thì sao phải trốn
trong bóng tối như thế?
457
00:41:38,160 --> 00:41:41,390
Ông không phải bạn của tôi.
Ông chỉ đang sợ thôi.
458
00:41:49,640 --> 00:41:52,250
Sao ông lại khóc vậy?
459
00:41:53,970 --> 00:41:57,810
Mọi người sẽ luôn cười nhạo vì
vẻ ngoài của ta.
460
00:41:59,010 --> 00:42:02,250
Ta nghĩ nếu cháu không nhìn thấy mặt của ta
461
00:42:02,350 --> 00:42:05,920
thì có lẽ cháu sẽ muốn làm bạn với ta.
462
00:42:06,020 --> 00:42:09,490
Thôi, không sao đâu.
463
00:42:09,590 --> 00:42:14,490
Pennywise ngốc à, người sẽ không bao giờ
có ai là bạn đâu.
464
00:42:14,540 --> 00:42:19,540
- Mọi người cũng hay cười nhạo cháu.
- Thật sao?
465
00:42:20,710 --> 00:42:22,820
Bởi vì vết bớt này.
466
00:42:23,870 --> 00:42:26,310
Điều đó thật ngu ngốc.
467
00:42:26,410 --> 00:42:28,810
Vì điều nhỏ nhặt đó à?
468
00:42:28,910 --> 00:42:32,200
Ta có thể thổi bay nó đi.
469
00:42:33,010 --> 00:42:38,600
- Ông có thể sao?
- Tất nhiên rồi, ''phụt'' một cái là mất ngay.
470
00:42:41,620 --> 00:42:44,960
Nhưng cháu phải đến gần ta hơn một chút nữa.
471
00:42:45,060 --> 00:42:47,060
Ta không biết nữa, Vicky.
472
00:42:47,160 --> 00:42:50,730
Cháu sẽ không cười ngài đâu, đừng lo.
Cháu hứa đó.
473
00:42:51,600 --> 00:42:53,740
Hứa chứ? Hứa chứ?
474
00:42:54,600 --> 00:42:56,300
Được rồi, được rồi!
475
00:42:56,400 --> 00:43:01,260
Đến gần đây và ta sẽ thổi bay nó cho.
476
00:43:03,310 --> 00:43:07,010
Một.
477
00:43:07,880 --> 00:43:11,750
Hai.
478
00:43:21,230 --> 00:43:23,520
Ngài vẫn chưa đếm ba mà.
479
00:43:55,360 --> 00:43:57,960
Cái đéo gì thế?
480
00:44:12,910 --> 00:44:14,830
Đụ mẹ nó!
481
00:44:17,090 --> 00:44:20,740
Này, Hockstetter.
Đi thôi nào!
482
00:44:23,800 --> 00:44:25,790
''NHÀ TRỌ DERRY''
483
00:44:38,540 --> 00:44:42,110
- Hãy thu dọn mọi thứ và biến khỏi đây nào.
- Cậu để mọi thứ ở đây hả?
484
00:44:42,210 --> 00:44:44,900
Không, đồ tớ để trong xe rồi.
485
00:44:58,010 --> 00:45:01,100
- Nói tớ nghe đi.
- Chuyện gì chứ?
486
00:45:01,160 --> 00:45:04,700
Cậu đang sợ nói với tớ
điều gì
487
00:45:08,270 --> 00:45:12,130
Bev, lúc cậu gọi cho vợ Stanley...
488
00:45:13,770 --> 00:45:15,960
Cô ta đã nói với cậu là Stanley tự sát trong
bồn tắm,
489
00:45:16,010 --> 00:45:21,280
và tớ đã nghe được cậu
nói điều đó trước cô ta.
490
00:45:22,080 --> 00:45:25,720
Kết thúc cuộc trò chuyện được rồi đó,
nhanh lên chúng ta phải đi ngay.
491
00:45:25,820 --> 00:45:30,370
- Eduardo, nhấc cái mông nhanh nào!
- Cậu đã biết một cái gì đó
492
00:45:30,510 --> 00:45:33,420
Cậu biết trước Stanley chết như thế nào.
493
00:45:34,070 --> 00:45:37,810
- Khoan, sao chứ?
- Tớ không thể nói gì hết.
494
00:45:38,500 --> 00:45:41,530
Cô ấy biết Stanley sẽ chết thế nào hả?
Tớ có nghe nhầm không vậy?
495
00:45:41,630 --> 00:45:46,200
Cậu không thể trốn tránh việc này.
Làm thế nào cậu biết cậu ấy tự sát ở đâu?
496
00:45:46,400 --> 00:45:48,050
Bev?
497
00:45:48,210 --> 00:45:51,400
Nói tớ nghe đi.
Hãy nói chuyện như lúc trước nào.
498
00:45:51,400 --> 00:45:53,590
Làm sao cậu biết được vậy?
499
00:45:54,230 --> 00:45:56,500
Tớ đã nhìn thấy nó.
500
00:45:57,400 --> 00:45:59,780
Tớ thấy chúng ta đều chết hết.
501
00:46:00,790 --> 00:46:04,580
Còn một túi mỹ phẩm nữa
và chúng ta có thể đi rồi.
502
00:46:05,910 --> 00:46:08,020
Có chuyện gì thế?
503
00:46:20,870 --> 00:46:22,910
Thư viện à?
504
00:46:27,970 --> 00:46:30,810
Ở đây không rộng rãi hơn sao?
505
00:46:41,830 --> 00:46:45,160
Mike, cậu biến đi đâu rồi?
506
00:47:10,120 --> 00:47:14,860
- Mike, cậu sống ở đây à?
- Ừ, mình thấy thoải mái hơn.
507
00:47:15,590 --> 00:47:18,590
- Muốn uống nước không?
- Chắc rồi.
508
00:47:31,400 --> 00:47:33,760
Những ký ức này...
509
00:47:33,860 --> 00:47:36,640
Nó chính là chìa khóa cho mọi thứ.
510
00:47:36,640 --> 00:47:40,940
Nếu nó muốn chúng ta trở lại
511
00:47:40,990 --> 00:47:43,260
sẽ tốt hơn nếu chúng ta cứ biến khỏi đây.
512
00:47:43,360 --> 00:47:45,830
Không, ''nó'' muốn chúng ta quay lại
513
00:47:45,930 --> 00:47:48,760
Tất nhiên vậy, nhưng tớ biết những điều cậu không biết.
514
00:47:48,860 --> 00:47:52,260
- Cậu biết gì chứ?
- Cách để giết nó.
515
00:47:52,360 --> 00:47:53,880
Tớ đọc mọi cuốn sách.
516
00:47:53,880 --> 00:47:56,820
và tớ đã nói chuyện với mọi người trong
thành phố chết tiệt này.
517
00:47:56,860 --> 00:47:59,860
Bất cứ ai nói chuyện với tớ
và không nhiều người trong số họ
518
00:47:59,940 --> 00:48:04,070
Nhưng tớ không biết phải bắt đầu như thế nào.
519
00:48:04,080 --> 00:48:07,540
Nó bắt đầu như thế nào.
520
00:48:11,180 --> 00:48:13,730
Bắt đầu từ...
521
00:48:15,290 --> 00:48:18,020
Đây.
522
00:48:18,820 --> 00:48:21,430
- Nó là cái gì?
- Artefakt.
523
00:48:21,530 --> 00:48:26,330
- Từ đầu thế kỷ 18,
Shakopee. - Cậu lấy nó ở đâu vậy?
524
00:48:26,430 --> 00:48:30,600
Tớ tìm thấy nó. Không, họ đã đưa nó cho tớ.
525
00:48:30,700 --> 00:48:33,580
- Tớ ăn cắp nó.
- Ăn cắp à?
526
00:48:33,610 --> 00:48:37,180
- Từ người Ấn Độ hả?
- Chuyện này rất phức tạp
527
00:48:37,240 --> 00:48:40,950
- Nó là.
- Họ đã giúp tớ trong chuyến hành trình.
528
00:48:41,050 --> 00:48:46,010
- Nó đẹp thật đó.
- Họ đã mở mang tầm nhìn của tớ
529
00:48:48,820 --> 00:48:51,860
Tôi cảm thấy kỳ sao ấy. Nóng hơn.
530
00:48:51,890 --> 00:48:56,900
- Đổ mồ hôi à?
- Cậu cần xem những gì họ đã cho tôi thấy.
531
00:49:00,500 --> 00:49:05,190
Họ đã sống vượt xa Derry.
532
00:49:05,230 --> 00:49:07,650
Họ đã chuyển đi từ nhiều năm trước.
533
00:49:08,010 --> 00:49:12,570
Họ là những tín đồ.
Những người trung thành nhất.
534
00:49:13,080 --> 00:49:15,690
Họ chấp nhận tớ.
535
00:49:16,950 --> 00:49:19,490
Tớ đã uống lọ thuốc thiên liêng từ họ.
536
00:49:19,590 --> 00:49:22,510
Tầm nhìn của tớ đã tiến xa hơn
537
00:49:22,550 --> 00:49:26,150
Tất cả chúng sinh phải tuân theo quy luật của cơ thể
538
00:49:26,180 --> 00:49:28,230
mà họ đang ngự trị.
539
00:49:32,770 --> 00:49:38,340
Khi nhìn vào thung lũng, tớ thấy ''nó'' đang đến.
540
00:49:41,650 --> 00:49:45,400
Tớ biết tớ sẽ cho cậu xem một ngày nào đó.
541
00:49:45,400 --> 00:49:47,110
Mike?
542
00:49:48,710 --> 00:49:51,320
Cậu cho tôi uống thứ gì vậy?
543
00:49:51,990 --> 00:49:55,720
- Đó là ''nước rễ cây''.
- Cậu?
544
00:49:55,720 --> 00:49:59,020
- Cậu đánh thuốc tớ à?
- Không, chỉ là nước rễ cây thôi.
545
00:49:59,090 --> 00:50:02,310
- Đó là thuốc mà người Ấn Độ đã cho tớ.
- Sao cậu lại làm như vậy chứ?
546
00:50:02,330 --> 00:50:06,060
- Để mở rộng tầm nhìn của cậu.
- Tớ thấy không khỏe
547
00:50:06,140 --> 00:50:09,330
Tớ cần cậu nhìn vào đây.
548
00:50:09,690 --> 00:50:14,460
- Và cậu sẽ thấy.
- Tớ thấy thực sự không khỏe lắm.
549
00:50:15,420 --> 00:50:18,160
Họ chỉ cho tớ thấy quá khứ
550
00:50:24,170 --> 00:50:27,490
Họ cho tôi thấy những điều họ biết
551
00:50:39,650 --> 00:50:42,100
Họ cho tớ thấy nỗi đau của họ.
552
00:50:45,170 --> 00:50:48,100
Họ chỉ cho tớ cách ngăn chặn được ''nó''.
553
00:50:58,070 --> 00:51:01,810
Ổn rồi, ổn rồi.
554
00:51:01,920 --> 00:51:05,020
Cậu đã thấy nghi lễ chưa?
555
00:51:05,120 --> 00:51:08,950
- Nghi lễ.
- Tớ biết điều đó.
556
00:51:09,460 --> 00:51:14,860
- Tớ đã thấy mấy thứ đó rồi, Mike.
- Vì vậy, chúng ta sẽ giết nó.
557
00:51:21,010 --> 00:51:26,670
Chúng ta phải làm thế nào?
Mọi người đã rút lui rồi.
558
00:51:26,770 --> 00:51:32,350
Họ sẽ nghe cậu.
559
00:51:32,900 --> 00:51:36,810
Ta sẽ làm việc cùng tất cả
mọi người.
560
00:51:39,190 --> 00:51:41,860
Được rồi, ý cậu là sao khi cậu nói
cậu nhìn thấy tất cả chúng ta đều chết?
561
00:51:41,960 --> 00:51:46,300
Vâng, tôi phải thành thật là đó là một điều
điên rồ khi cậu nói với ai đó.
562
00:51:46,770 --> 00:51:49,640
Kể từ lúc tớ rời khỏi Derry...
563
00:51:51,020 --> 00:51:53,280
Tớ hay gặp ác mộng.
564
00:51:53,540 --> 00:51:57,070
những nỗi đau trong bờ vực
của cuộc sống.
565
00:51:57,140 --> 00:52:00,980
- con người... - Thì ra cậu gặp ác mộng, tớ cũng có, ai cũng có mà.
566
00:52:01,080 --> 00:52:05,140
Nhưng điều đó đâu có nghĩa
chúng là sự thật.
567
00:52:06,550 --> 00:52:09,690
Tớ đã thấy từng người chúng ta...
568
00:52:09,790 --> 00:52:13,190
Cậu đã thấy gì?
569
00:52:17,230 --> 00:52:20,470
Chúng ta cũng có kết cục tương tự Stanley.
570
00:52:21,360 --> 00:52:23,600
Chúng ta sẽ chết hết.
571
00:52:23,940 --> 00:52:28,200
Tại sao chúng ta lại không thấy?
Điều gì làm cho cô ấy khác biệt?
572
00:52:28,230 --> 00:52:31,040
Là ''Ánh sáng chết''.
573
00:52:31,040 --> 00:52:33,570
Ánh sáng chết.
574
00:52:46,090 --> 00:52:50,530
Cô ấy là người duy nhất bị
dính phải Ánh sáng chết.
575
00:52:50,600 --> 00:52:53,860
Tất cả chúng ta đều đã chạm đến
576
00:52:53,900 --> 00:52:57,900
Sâu bên trong, nó như là sự phơi nhiễm của Virus.
577
00:52:58,000 --> 00:53:02,030
Virus, cậu hiểu chứ?
lan truyền cách chậm rãi...
578
00:53:02,060 --> 00:53:07,180
Virus đã ẩn náu trong chúng ta suốt
27 năm, và đang lây lan...
579
00:53:07,220 --> 00:53:09,840
- Hắn đã hại Stan trước vì...
- Cậu ấy là nguồi yếu nhất.
580
00:53:09,880 --> 00:53:13,360
- Chúa ơi, Rich.
- Tớ chỉ nói sự thật.
581
00:53:13,360 --> 00:53:14,910
Thôi nào, Rich.
582
00:53:14,950 --> 00:53:17,720
Những gì Beverly thấy cuối cùng
cũng đã xảy ra.
583
00:53:17,820 --> 00:53:20,630
Trừ khi chúng ta ngăn chặn nó,
hoặc là chúng ta chết hết.
584
00:53:20,730 --> 00:53:22,910
Làm sao mà chúng làm được chứ?
585
00:53:23,400 --> 00:53:27,960
Nghi lễ của người Ấn Độ.
586
00:53:28,000 --> 00:53:31,170
Họ là những người chiến đấu với nó đầu tiên.
Họ từng nói là:
587
00:53:31,270 --> 00:53:34,510
''Tất cả chúng ta đều phải tuân theo
quy luật cơ thể nơi ta ngự trị''.
588
00:53:34,510 --> 00:53:36,620
Nghi lễ Ấn Độ à?
589
00:53:37,440 --> 00:53:39,380
Có phải đang đùa nhau phải không anh bạn?
590
00:53:39,480 --> 00:53:43,180
Nó phải có cách khác. Có phải
nó sẽ trở lại mỗi sau 27 năm không?
591
00:53:43,280 --> 00:53:46,950
- Cứ để nó làm gì làm và ta tính sau.
- Lúc đó ta đã 70 tuổi rồi, đồ ngốc ạ.
592
00:53:46,950 --> 00:53:49,220
Đó không phải là cách nó hoạt động.
593
00:53:50,050 --> 00:53:53,020
Vì không ai trong chúng ta sẽ sống
được tới 20 năm nữa.
594
00:53:53,120 --> 00:53:55,290
Nếu mọi thứ trở thành sự thật.
595
00:53:56,760 --> 00:54:00,940
- Vì vậy nếu chúng ta không giết nó ngay thì...
- Chết sạch.
596
00:54:00,940 --> 00:54:02,160
Một cách khủng khiếp.
597
00:54:02,240 --> 00:54:05,850
- Cậu không cần phải đề cập điều đó.
- Chỉ cần lặp lại những điều cô ấy nói.
598
00:54:05,870 --> 00:54:10,080
Tớ...đã nhìn thấy nghi thức.
599
00:54:10,180 --> 00:54:15,900
Và đó là sự thật.
Cũng là cách duy nhất.
600
00:54:17,300 --> 00:54:20,990
- Nếu muốn nghi thức này thành công...
- Chúng ta phải nhớ lại mọi thứ.
601
00:54:21,630 --> 00:54:23,950
Nhớ cái gì mới được?
602
00:54:28,990 --> 00:54:31,210
Tớ sẽ đưa cậu đến đó.
603
00:54:31,980 --> 00:54:34,190
Chúng ta không còn nhiều thời gian nữa.
604
00:54:36,220 --> 00:54:38,630
Vòng lặp này sẽ sớm kết thúc.
605
00:54:39,140 --> 00:54:42,910
- Và khi ta hoàn thành...
- Đụ mẹ nó chứ.
606
00:55:05,390 --> 00:55:09,280
- Bãi đất hoang.
- Chúng ta đã từng đến đây...
607
00:55:09,430 --> 00:55:13,890
- Sau trận chiến ''đá''.
- Nhà tụ hợp.
608
00:55:13,930 --> 00:55:18,180
- Cậu đã xây dựng nó.
- Cái hầm đúng là phải ở đây nè.
609
00:55:18,280 --> 00:55:20,750
Tôi nhớ cái đó.
610
00:55:22,950 --> 00:55:24,990
Cậu ổn chứ?
611
00:55:26,520 --> 00:55:29,990
- Sao vậy?
- Không có gì...
612
00:55:30,300 --> 00:55:34,340
Cậu vẫn không thay đổi,
đó là điều tốt.
613
00:55:38,330 --> 00:55:41,600
Tớ nghĩ cái cửa hầm là ở...
614
00:55:42,470 --> 00:55:44,330
đâu đó...
615
00:55:49,770 --> 00:55:51,590
Tớ đã tìm thấy rồi.
616
00:55:51,630 --> 00:55:55,070
Tớ không sao,
xuống đi...
617
00:56:11,520 --> 00:56:14,820
Nó là cái gì vậy?
Cậu xây lên nó thế nào vậy?
618
00:56:15,470 --> 00:56:19,670
- Cậu xây nó lúc nào vậy?
- Chỉ lúc rãnh rỗi thôi.
619
00:56:19,720 --> 00:56:23,480
Cái lỗ đã có sẵn rồi.
Tớ chỉ dựng mấy cái bức tường thôi.
620
00:56:23,510 --> 00:56:26,740
làm từ gỗ dư.
Chỉ vậy thôi...
621
00:56:26,740 --> 00:56:29,340
Lần đầu làm vậy là ổn rồi nhĩ?
622
00:56:31,420 --> 00:56:33,050
Điều này đúng là tuyệt thật đấy.
623
00:56:33,120 --> 00:56:35,410
Chuyện gì sẽ xảy ra nếu lỡ
đặt tay vào nó đây, giáo sư?
624
00:56:35,490 --> 00:56:39,260
Chính xác là nó phải được bảo đảm
an toàn va hợp pháp
625
00:56:39,320 --> 00:56:41,160
Sống ở đây có nguy hiểm lắm không?
626
00:56:41,260 --> 00:56:44,540
- Tớ sẽ điều chỉnh nó lại, Eddie.
- Tất nhiên cậu phải chịu trách nhiệm.
627
00:56:44,540 --> 00:56:47,940
- Đây là gì? Cậu vừa ghé thăm Iron Maiden à?
- Đó là cái đèn pin.
628
00:56:47,970 --> 00:56:50,410
Còn đó là gì? Yên ngựa à?
Khi nào ngựa của cậu xuống dưới đây?
629
00:56:50,440 --> 00:56:54,070
- Đúng là tuyệt thật.
- Coi chừng, nó có giá 3 usd lận...
630
00:56:54,170 --> 00:56:57,690
- Tớ nghĩ vậy. Stanley, cậu thấy sao?
- Dừng lại đi...
631
00:56:57,690 --> 00:57:00,280
Gì chứ? Khoan đã, sao chứ?
632
00:57:00,280 --> 00:57:03,760
Quả bóng ma thuật này vui chứ?
633
00:57:05,080 --> 00:57:07,190
Làm tốt lắm, cậu đã hủy hoại anh ta.
634
00:57:07,290 --> 00:57:09,890
- Tớ phá à?
- Đúng, cậu phá nó bằng cái khuôn mặt đó.
635
00:57:09,990 --> 00:57:13,370
- Sao chứ?
- Tớ sẽ không bỏ tay vào đó đâu.
636
00:57:20,430 --> 00:57:24,950
- Tuyệt thật.
- Ôi, chúa ơi.
637
00:57:24,950 --> 00:57:28,360
Tại sao không ai trong tụi mình nhớ chỗ này nhĩ?
638
00:57:28,370 --> 00:57:30,530
Này, lũ thất bại.
639
00:57:32,490 --> 00:57:34,690
Tụi bây sẽ được nổi...
640
00:57:39,540 --> 00:57:41,390
Đụ mẹ cậu, Richie.
641
00:57:41,430 --> 00:57:43,720
- Bà nó chứ!
- Hắn không phải nói vậy sao?
642
00:57:43,820 --> 00:57:46,930
Có lẽ là một điệu nhảy.
643
00:57:48,010 --> 00:57:52,540
- Tớ có phải là người duy nhất nhớ nó không?
- Cậu lúc nào cũng cư xử như thế này hả?
644
00:57:52,730 --> 00:57:56,920
Tớ chỉ muốn làm thay đổi không khí
u ám này chút thôi, giờ tớ phắn đây.
645
00:57:58,760 --> 00:58:01,360
Cái mùi gì kinh khủng vậy.
646
00:58:03,810 --> 00:58:06,140
Này mọi người.
647
00:58:07,720 --> 00:58:11,270
Cái này là của Stan...
648
00:58:11,480 --> 00:58:14,520
Dành riêng cho hội thất bại.
649
00:58:16,230 --> 00:58:18,060
Bill.
650
00:58:26,800 --> 00:58:28,230
Cái đéo gì vậy?
651
00:58:28,330 --> 00:58:30,630
Để giữ cho nhện không bu
vào tóc của cậu.
652
00:58:30,670 --> 00:58:33,440
Stanley, bọn tớ đéo sợ mấy
con nhện chết tiệt đó đâu.
653
00:58:35,710 --> 00:58:39,840
- Tớ đã sửa nó rồi mà.
- Đó là lần đầu tiên.
654
00:58:39,880 --> 00:58:42,990
- Sự thật mà.
- Rich, cậu đã ngồi võng 10 phút rồi.
655
00:58:43,030 --> 00:58:46,140
- Cậu đang nói cái gì vậy?
- Mỗi người chỉ được ngồi 10 phút thôi.
656
00:58:46,170 --> 00:58:49,400
- Tớ đâu biết cái luật đó, xin lỗi nhé.
- Thật không? Không.
657
00:58:49,430 --> 00:58:51,260
Sẽ không có một thỏa thuận nào
chỉ bằng một lời nói.
658
00:58:51,360 --> 00:58:54,690
- Tớ đâu có đồng ý chuyện gì đâu.
- Chúng ta đã thỏa thuận như vậy.
659
00:58:55,460 --> 00:58:59,720
- Tớ thấy ''âm đạo'' của cậu rồi.
- Mỗi người được 10 phút.
660
00:59:00,540 --> 00:59:03,660
- Tớ sẽ ''chơi'' mẹ của cậu.
- Cậu dám sao?
661
00:59:03,660 --> 00:59:05,960
- Có thu lại lời đó không hả.
- Đụ mẹ cậu.
662
00:59:05,990 --> 00:59:10,650
- Cậu có năng khiếu đó, New Kid.
- Thật sao?
663
00:59:11,510 --> 00:59:16,120
Họ có một khóa học tại Bar Harbor, nơi
họ sẽ dạy về nghành kiến trúc.
664
00:59:16,120 --> 00:59:18,490
- Tớ rất muốn tham gia.
- Tớ cũng đi.
665
00:59:18,530 --> 00:59:21,020
Tớ sẽ làm bất cứ thứ gì
để rời khỏi Derry.
666
00:59:21,120 --> 00:59:25,550
- Tốt nghiệp xong, tớ sẽ đến Florida.
- Sao lại đến đó?
667
00:59:26,060 --> 00:59:29,860
Tớ không biết nữa, chỉ là tớ luôn muốn đến đó.
668
00:59:29,960 --> 00:59:33,100
Stan cậu nên đi cùng Mike đến Florida.
Vì giờ nhìn cậu như đã 80 tuổi vậy.
669
00:59:33,200 --> 00:59:35,930
Cậu sắp xỉ bằng bà của cậu rồi.
670
00:59:38,300 --> 00:59:41,740
Các cậu có nghĩ lúc đó
chúng ta vẫn còn chơi với nhau không?
671
00:59:42,910 --> 00:59:46,150
- Khi chúng ta già hơn đó hả?
- Sao chứ?
672
00:59:46,500 --> 00:59:48,670
Tại sao không?
673
00:59:48,710 --> 00:59:52,760
Bố mẹ các cậu có còn chơi với ai
từ thời trung học không?
674
00:59:53,080 --> 00:59:56,260
Ý tớ là, mọi chuyện đều sẽ khác mà.
675
00:59:57,220 --> 00:59:59,690
Chúng ta có thể thay đổi.
676
01:00:00,670 --> 01:00:03,650
Chúng ta vẫn sẽ là bạn.
677
01:00:03,860 --> 01:00:09,190
Điều này sẽ không thay đổi
chỉ vì chúng ta lớn hơn.
678
01:00:10,130 --> 01:00:12,590
Đúng vậy, Stan. Thôi nào.
679
01:00:14,130 --> 01:00:16,430
Cậu đừng có...
680
01:00:16,460 --> 01:00:18,820
buồn.
681
01:00:22,310 --> 01:00:26,850
- Cậu ấy luôn già trước tuổi.
- Đúng vậy.
682
01:00:26,920 --> 01:00:31,860
- Cậu ấy trông như thế nào khi lớn lên.
- Chắc cũng giống hồi nhỏ.
683
01:00:34,980 --> 01:00:36,890
Cậu ấy rất tuyệt.
684
01:00:40,200 --> 01:00:42,600
Được rồi Mike, chúng mình làm gì ở đây vậy?
685
01:00:43,570 --> 01:00:47,670
Để thực hiện một nghi lễ
Cần phải có sự hy sinh.
686
01:00:47,710 --> 01:00:49,270
Tớ đề nghị chúng ta hy sinh Eddie.
687
01:00:49,370 --> 01:00:52,180
- Sao chứ?
- Vì cậu rất giòn, nên phù hợp với cái vĩ nướng.
688
01:00:52,280 --> 01:00:57,140
- Tớ chỉ 1m75, nhưng đó là chiều cao trung bình,
tớ hợp với nó. - Không phải là một nạn nhân như vậy.
689
01:00:57,760 --> 01:00:59,510
Mike.
690
01:00:59,550 --> 01:01:01,800
Quá khứ đã bị chôn vùi.
691
01:01:01,840 --> 01:01:05,780
Nhưng chúng ta sẽ phải đào nó lên.
Lần lượt từng người một...
692
01:01:06,010 --> 01:01:09,970
Và dù bộ phận hay hiện vật...
693
01:01:10,000 --> 01:01:12,120
Đó là lí do chúng ta ở đây.
694
01:01:13,400 --> 01:01:19,350
Họ đều là nạn nhân của chúng ta.
Và dù Stan không có mặt ở đây,
695
01:01:19,400 --> 01:01:22,810
chúng ta cũng phải tìm ra những gì
liên quan đến cậu ấy.
696
01:01:24,610 --> 01:01:27,470
Tớ nghĩ Bill đã tìm thấy rồi.
697
01:01:31,780 --> 01:01:35,820
- Được rồi, Mike. Giờ chúng ta phải tìm đồ ở đâu nè?
- Tôi chỉ thành thật, không ý xúc phạm
698
01:01:35,920 --> 01:01:39,160
nhưng thật sự nhảm nhí,
Tại sao chúng ta lại cần chúng?
699
01:01:39,260 --> 01:01:42,830
Chúng tớ đã nhớ mọi thứ.
Giải cứu Bev, đánh bại nó.
700
01:01:42,930 --> 01:01:46,160
- Ý tớ là nhớ hết rồi.
- Đó không phải là tất cả.
701
01:01:47,330 --> 01:01:50,670
Chúng ta đã chiến đấu, nhưng
những gì xảy ra sao đó thì sao?
702
01:01:50,700 --> 01:01:53,200
Trước căn nhà trên phố Neiboltova phải không?
703
01:01:53,670 --> 01:01:55,470
Nghĩ xem.
704
01:01:55,550 --> 01:02:00,110
Chúng ta không nhớ vụ này, phải không?
705
01:02:00,210 --> 01:02:03,970
Rất nhiều chuyện đã xảy ra
trong mùa hè đó.
706
01:02:04,180 --> 01:02:08,250
Và ta thấy trống rỗng,
như một trang giấy bị xé rách...
707
01:02:08,350 --> 01:02:12,620
Đó là lí do ta phải đi tìm.
Chúng ta phải chia tay ở đây.
708
01:02:12,620 --> 01:02:15,870
Chúng ta phải đi tìm những vật đó...một mình.
709
01:02:15,910 --> 01:02:21,140
Đó là nhiệm vụ chính, và khi tìm thấy gì đó
hãy đến thư viện đêm nay.
710
01:02:21,180 --> 01:02:23,560
Tớ phải chỉ ra rằng, từ kinh nghiệm thống kê
711
01:02:23,590 --> 01:02:25,970
chúng ta có cơ hội sống sót
tốt hơn khi là một nhóm.
712
01:02:26,070 --> 01:02:28,340
Đúng, chia tách ra thì đúng là ngu mà.
713
01:02:28,440 --> 01:02:33,600
- Chúng ta nên đi cùng nhau, chúng ta đã ở bên nhau
suốt mùa hè phải không? - Không.
714
01:02:34,540 --> 01:02:38,310
Không phải tất cả mùa hè.
715
01:02:38,350 --> 01:02:40,070
Thu lại ngay!
716
01:02:40,480 --> 01:02:42,120
Bill!
717
01:02:42,930 --> 01:02:45,250
Cậu chỉ là một thằng thảm hại.
718
01:02:45,290 --> 01:02:48,590
- Đụ mẹ cậu!
- Dừng lại!
719
01:02:49,760 --> 01:02:54,640
Chúng ta đã cùng nhau khi chúng ta
đánh nhau với nó. Vì vậy chúng ta vẫn còn sống.
720
01:02:54,670 --> 01:02:58,390
Tớ thì thấy cứ để nó như vậy đi.
721
01:03:06,620 --> 01:03:09,630
Tớ đoán mọi thứ sẽ ổn vào ngày mai thôi.
722
01:03:09,670 --> 01:03:13,350
Tớ không....nghĩ...vậy.
723
01:03:13,390 --> 01:03:15,650
Nếu muốn ngăn được nó, chúng ta phải cùng nhau.
724
01:03:15,720 --> 01:03:19,490
Có lẽ Richie nói đúng.
725
01:03:20,090 --> 01:03:25,600
- Có lẽ chúng ta cứ mặc kệ nó.
- Đừng nghe những điều thế.
726
01:03:26,110 --> 01:03:28,310
Quá muộn rồi.
727
01:03:31,740 --> 01:03:33,560
Tớ nên đi đây.
728
01:03:34,490 --> 01:03:37,610
Đừng để bố cậu nhìn thấy.
729
01:04:11,850 --> 01:04:15,580
- Sao thế?
- Xin lỗi, cháu...
730
01:04:16,700 --> 01:04:18,800
Bà giúp gì được cho cháu?
731
01:04:18,880 --> 01:04:22,370
- Cháu thấy cái tên là nhà Marsh.
- Marsh?
732
01:04:22,690 --> 01:04:28,630
- Alvin Marsh?
- Là cha cháu, cháu đã lớn lên ở đây.
733
01:04:34,990 --> 01:04:39,020
Bà không nên nói với cháu điều này
734
01:04:39,060 --> 01:04:43,360
nhưng cha cháu đã mất rồi.
735
01:04:43,950 --> 01:04:47,670
Bà rất xin lỗi, cháu không biết sao?
736
01:04:49,950 --> 01:04:52,620
Cháu đã không gặp ông ấy
cũng một thời gian dài rồi.
737
01:04:53,090 --> 01:04:55,430
Cháu muốn vào không?
738
01:04:55,470 --> 01:05:00,470
- Bà sẽ làm gì đó cho cháu uống.
- Không cần đâu, cháu phải đi rồi.
739
01:05:00,510 --> 01:05:03,680
Ít nhất đây là việc bà có thể làm.
740
01:05:05,390 --> 01:05:07,350
Chắc rồi. Cảm ơn bà.
741
01:05:19,140 --> 01:05:23,310
- Nó vẫn như cũ mà phải không?
- Sạch hơn nhiều.
742
01:05:23,680 --> 01:05:27,590
Cứ đi xem xung quanh đi
bà sẽ đi đun nước nóng.
743
01:05:27,620 --> 01:05:31,690
- Cháu ổn mà, bà không cần phải thế.
- Đừng có lịch sự vậy nữa.
744
01:06:00,450 --> 01:06:02,980
Hôm nay là sinh nhật cô ấy.
745
01:06:06,860 --> 01:06:09,620
Tao vẫn có thể ngửi thấy
mùi nước hoa của cô ấy.
746
01:06:11,730 --> 01:06:14,830
Cô ấy vẫn sẽ sống nếu
không sinh ra mày.
747
01:06:15,970 --> 01:06:17,760
Mẹ bị bệnh mà bố.
748
01:06:17,830 --> 01:06:21,340
Đó là lí do bà đã làm những gì
bà phải làm.
749
01:06:21,440 --> 01:06:27,450
Cô ấy đã chết vì xấu hổ
khi là mẹ của mày.
750
01:06:29,440 --> 01:06:31,930
Mày trông giống cô ấy lắm.
751
01:06:33,650 --> 01:06:36,860
Nhưng mày chả bao giờ
được như cô ấy.
752
01:06:38,610 --> 01:06:40,620
Lại đây.
753
01:06:42,830 --> 01:06:45,460
Tao nói là lại đây.
754
01:06:47,930 --> 01:06:50,180
Nhắm mắt lại.
755
01:07:04,680 --> 01:07:07,820
Con biết là bố sẽ không làm con
tổn thương mà.
756
01:07:07,920 --> 01:07:10,420
Con biết mà, phải không?
757
01:07:18,720 --> 01:07:21,300
Bố xin lỗi con gái.
758
01:07:21,330 --> 01:07:24,890
Con luôn là đứa con gái bé bỏng của bố
mà phải không?
759
01:07:25,240 --> 01:07:27,120
Luôn luôn.
760
01:08:36,860 --> 01:08:42,440
Tóc em như lửa mùa đông,
như than hồng Tháng Giêng
761
01:08:42,760 --> 01:08:45,770
trái tim anh cũng cháy trong đó.
762
01:09:02,870 --> 01:09:05,430
Cho bà xin lỗi nhé
763
01:09:05,440 --> 01:09:09,640
Thời tiết dạo này thật
sự nóng kinh khủng.
764
01:09:10,540 --> 01:09:15,770
- Không sao mà.
- Cảm giác như muốn chết đi cho rồi
765
01:09:16,140 --> 01:09:19,050
Cháu có biết những chuyện
họ đã nói về Derry.
766
01:09:19,150 --> 01:09:23,650
'Không ai chết ở đây
như một người chết thật sự vậy'
767
01:09:35,870 --> 01:09:39,930
Nói bà nghe, cháu thấy thế nào
khi quay lại Derry?
768
01:09:41,670 --> 01:09:45,410
- Tốt, nhưng lạ lẵm.
- Lạ lẵm sao?
769
01:09:45,510 --> 01:09:49,710
Chà, ý cháu là gì?
770
01:09:53,180 --> 01:09:57,260
Bà có làm ít bánh quy
trước khi cháu đến. Chờ chút nhé.
771
01:09:57,290 --> 01:10:02,950
- Cháu nghĩ là cháu phải đi rồi.
- Không đâu, ngồi yên đó.
772
01:10:07,900 --> 01:10:11,480
- Bà Kersh, đó có phải là gia đình của bà không?
- Đúng rồi cháu.
773
01:10:11,510 --> 01:10:15,840
Bố của bà đến đất nước này
chỉ vỏn vẹn 14 đô trong túi.
774
01:10:15,940 --> 01:10:20,940
Và ông ấy đã không yêu cầu nhà nước
trợ cấp một khoản tiền nào như những người thời nay.
775
01:10:21,040 --> 01:10:24,810
- Cháu có biết ông ấy làm gì không?
- Ông ấy đã làm gì thưa bà Kersh?
776
01:10:24,910 --> 01:10:28,210
Bố ta đã biểu diễn trong một gánh xiếc.
777
01:10:34,790 --> 01:10:38,610
'PENNYWISE VĨ ĐẠI'
778
01:10:45,200 --> 01:10:48,870
Ta đã luôn luôn là đứa
con gái bé bỏng của cha.
779
01:10:49,290 --> 01:10:51,430
Còn cháu thì sao?
780
01:10:54,380 --> 01:10:58,180
Con vẫn là đứa con gái bé bỏng
của bố phải không?
781
01:11:01,150 --> 01:11:03,380
Phải không?
782
01:11:15,170 --> 01:11:17,930
Ta không dễ bị lừa đâu!
783
01:11:23,040 --> 01:11:25,870
Cứu với!
784
01:11:25,870 --> 01:11:30,620
Beћ!
785
01:11:33,010 --> 01:11:37,320
Mày sẽ không thể thay đổi
bất cứ điều gì.
786
01:11:39,790 --> 01:11:44,350
Mày không thể thay đổi
được tương lai của chúng.
787
01:11:46,330 --> 01:11:51,720
Mày không thể cứu bất cứ ai
trong số bọn chúng.
788
01:11:55,550 --> 01:11:59,520
- Nhắm mắt lại đi, Bev.
- Đụ mẹ mày!
789
01:11:59,550 --> 01:12:02,630
Nếu mày không tin thì...
790
01:12:04,450 --> 01:12:06,880
nhắm mắt lại.
791
01:12:07,190 --> 01:12:09,650
Và mày sẽ...
792
01:12:10,650 --> 01:12:12,860
thấy!
793
01:12:27,710 --> 01:12:29,860
''CẢM ƠN BẠN ĐÃ NHỚ, DERRY!''
794
01:12:49,150 --> 01:12:50,500
''YÊU QUA INTERNET''
795
01:12:51,150 --> 01:12:53,810
''VÕ SĨ ĐƯỜNG PHỐ''
796
01:12:56,910 --> 01:12:58,630
''KHÔNG CÓ GIÁ TRỊ TIỀN MẶT''
797
01:13:09,210 --> 01:13:11,090
Thôi nào!
798
01:13:13,080 --> 01:13:15,840
- Ken, thật hôi thối.
- Tuyệt!
799
01:13:15,840 --> 01:13:18,580
- Cậu chơi tốt vãi!
''Trò Chơi Kết Thúc''
800
01:13:21,090 --> 01:13:24,550
- Tớ phải đi rồi!
- Này.
801
01:13:27,520 --> 01:13:32,360
Chúng ta sẽ chơi lại chứ?
tớ vẫn còn 1 thẻ.
802
01:13:32,470 --> 01:13:35,030
Nếu cậu vẫn muốn chơi.
803
01:13:36,540 --> 01:13:40,570
- Vụ gì thế kia.
- Anh bạn, cậu thật kỳ quặc.
804
01:13:40,640 --> 01:13:43,350
Tao đéo phải là bạn trai mày.
805
01:13:43,450 --> 01:13:45,980
- Tớ không...
- Chuyện gì đang xảy ra vậy?
806
01:13:46,080 --> 01:13:49,120
Sao anh không nói với em là
thị trấn này toàn những đứa ngu ngốc.
807
01:13:49,220 --> 01:13:51,920
Richie nói với mày à?
Khoan nào.
808
01:13:51,990 --> 01:13:54,550
Mày muốn hãm em họ của tao luôn hả?
809
01:13:55,690 --> 01:13:58,090
Biến khỏi đây đi, thằng bóng.
810
01:14:01,530 --> 01:14:03,600
Biến mẹ mày đi!
811
01:14:25,980 --> 01:14:28,500
Muốn một nụ hôn không, Richie?
812
01:14:59,100 --> 01:15:06,740
Không phải thật.
813
01:15:14,970 --> 01:15:17,670
Tôi nghĩ mình vừa tè ra quần.
814
01:15:31,250 --> 01:15:34,620
Lễ Hội Biển.
Chương trình lớn tối nay.
815
01:15:34,620 --> 01:15:37,360
Hy vọng anh sẽ đến, đẹp mã.
816
01:15:39,090 --> 01:15:41,740
''TƯỞNG NHỚ TÌNH YÊU ĐẾN RICHARD TOZIER''
817
01:15:43,250 --> 01:15:46,980
- Tôi nhớ cậu lắm đó, Richie?
- Bà mẹ nó!
818
01:15:49,920 --> 01:15:53,170
Tôi thật sự rất nhớ cậu đó.
819
01:15:53,200 --> 01:15:57,650
Không ai muốn chơi
với một chú hề nữa rồi.
820
01:15:57,940 --> 01:16:00,590
Có muốn chơi một trò chơi với tôi không?
821
01:16:00,620 --> 01:16:05,480
Trò Street Fighter được chứ?
Cậu rất thích trò đó, phải không nào?
822
01:16:06,860 --> 01:16:12,340
- Hay là trò '' Thật hay Thách'' nào.
- Chúa ơi!
823
01:16:12,370 --> 01:16:18,100
Cậu không thích chọn ''Thật'' phải không Richie?
824
01:16:18,130 --> 01:16:23,240
Cậu không muốn ai biết được
những điều cậu đang giấu kín phải không?
825
01:16:25,430 --> 01:16:28,480
Tôi biết bí mật của cậu!
826
01:16:28,510 --> 01:16:32,150
Bí mật bẩn thỉu của cậu.
827
01:16:32,250 --> 01:16:35,120
Tôi biết bí mật của cậu!
828
01:16:35,180 --> 01:16:38,690
Bí mật nhỏ bẩn thỉu của cậu!
829
01:16:38,790 --> 01:16:42,180
- Tôi có nên nói với họ không, Richie?
- Nó chỉ là ảo giác thôi.
830
01:16:42,220 --> 01:16:47,620
Nó không có thật.
831
01:16:52,350 --> 01:16:54,320
Tôi muốn chơi mà.
832
01:16:54,360 --> 01:16:58,590
Cho tôi chơi đi mà!
833
01:17:05,180 --> 01:17:08,550
Tôi rất xin lỗi.
Xin lỗi nhé.
834
01:17:10,610 --> 01:17:12,390
Xin lỗi nhé!
835
01:17:28,750 --> 01:17:31,700
''CỬA HÀNG ĐỒ CŨ
ROSE''.
836
01:17:38,250 --> 01:17:41,310
- Trời ơi.
- Tôi có thể giúp gì?
837
01:17:41,620 --> 01:17:45,100
Ừ, tôi muốn hỏi về cái x......
838
01:17:45,520 --> 01:17:48,060
Thẻ bóng chày hả?
839
01:17:48,160 --> 01:17:50,660
Bóng rổ hả?
840
01:17:50,760 --> 01:17:52,860
Banjo?
841
01:17:52,960 --> 01:17:56,480
- Hải Ly?
- Cái xe đạp chết tiệt.
842
01:17:56,510 --> 01:17:59,840
Với kiểu ăn nói như vậy...
843
01:18:00,870 --> 01:18:03,690
- thì đứng đến chỗ này.
- Tôi xin lỗi.
844
01:18:03,700 --> 01:18:08,080
Chúng ta có thể bắt đầu lại và giả bộ
như tôi vừa bước vào không?
845
01:18:08,180 --> 01:18:12,150
- Tôi giúp gì được cho cậu? - Cảm ơn,
tôi muốn mua chiếc xe đạp đó.
846
01:18:12,250 --> 01:18:17,620
- Anh có phải là nhà văn William DenBrough?
- Vâng, là tôi.
847
01:18:17,650 --> 01:18:20,310
Chiếc xe đó từng là của tôi.
848
01:18:20,340 --> 01:18:23,080
Giờ thì là của tôi.
849
01:18:23,790 --> 01:18:27,700
Nhưng anh là một nhà văn nổi tiếng, nếu anh muốn
thì anh sẽ đủ khả năng thôi mà.
850
01:18:27,800 --> 01:18:30,610
Được rồi, bao nhiêu?
851
01:18:34,490 --> 01:18:38,580
300 đô, anh đủ khả năng mà.
852
01:18:38,890 --> 01:18:43,770
- Lấy nó nhé.
- Rồi, tôi sẽ lấy nó.
853
01:18:48,110 --> 01:18:49,980
''GHỀNH ĐEN
WILLIAM DENBROUGH''.
854
01:18:53,320 --> 01:18:58,440
- Ông có muốn ký tên không?
- Không, tôi không thích cái kết lắm.
855
01:19:03,250 --> 01:19:06,950
- Tôi đã nghe điều đó trước đây.
- Nó là của anh.
856
01:19:07,040 --> 01:19:12,380
Tôi không biết nó đi nhanh thế nào.
Nó đã ở đó quá lâu rồi.
857
01:19:13,310 --> 01:19:18,740
Không sao đâu, nó đủ nhanh để đánh bại quỷ dữ mà.
858
01:19:25,660 --> 01:19:27,500
Thôi nào!
859
01:19:34,630 --> 01:19:37,450
Đúng vậy, tao cũng nhớ mày.
860
01:19:54,840 --> 01:20:00,000
Xế Bạc, tiến lên phía trước nào!
861
01:20:22,460 --> 01:20:24,510
''tạm biệt, Billy''.
862
01:20:33,270 --> 01:20:35,260
''ĐƯỜNG JACKSON''
863
01:20:56,280 --> 01:21:00,700
Tôi biết ông trong đó.
Tôi biết ông nghe được tôi nói.
864
01:21:02,190 --> 01:21:04,960
Có vài điều tôi cần phải biết.
865
01:21:05,250 --> 01:21:10,930
Có rất nhiều đứa trẻ trong thị trấn, tại sao
lại chọn Georgie?
866
01:21:15,230 --> 01:21:18,430
Nói gì đi chứ!
867
01:21:20,000 --> 01:21:24,130
Tại sao là em ấy?
868
01:21:43,590 --> 01:21:45,760
Tại sao à?
869
01:21:49,230 --> 01:21:54,500
Bởi vì nhóc không ở đó, Billy.
870
01:22:09,130 --> 01:22:11,760
Billy, đừng bỏ em mà.
871
01:22:12,720 --> 01:22:14,460
Xin chào?
872
01:22:16,610 --> 01:22:18,300
Billy.
873
01:22:21,930 --> 01:22:24,330
Em vẫn ở đây nè.
874
01:22:26,230 --> 01:22:28,290
Cứu em với!
875
01:22:29,390 --> 01:22:31,250
Georgie!
876
01:22:35,960 --> 01:22:38,140
Georgie?
877
01:22:38,170 --> 01:22:40,820
Cứu em với, Billy!
878
01:22:40,920 --> 01:22:42,750
Nắm tay anh.
879
01:22:42,850 --> 01:22:48,060
- Nắm lấy tay anh, anh sẽ kéo em ra.
- Hắn đang đến.
880
01:22:48,160 --> 01:22:50,890
- Nắm tay anh đi.
- Billy, hắn đang đến kìa.
881
01:22:50,960 --> 01:22:54,420
- Nắm lấy tay anh, thôi nào.
- Hắn đang đến!
882
01:23:16,360 --> 01:23:18,640
Tao ghét mày!
883
01:23:18,750 --> 01:23:20,910
Tao ghét mày...
884
01:23:21,290 --> 01:23:23,690
Chú đang nói chuyện với ai vậy?
885
01:23:24,260 --> 01:23:27,830
Đi đi đi đi thôi!
886
01:23:27,930 --> 01:23:31,460
Nếu cháu nghe thấy giọng nói từ dưới đó,
thì đừng lại gần.
887
01:23:31,470 --> 01:23:35,880
- Chú nghe giọng nói từ cái cống hả?
- Không.
888
01:23:35,910 --> 01:23:39,260
Chỉ...cứ tránh xa cái cống ra.
889
01:23:41,340 --> 01:23:44,240
Cháu chỉ nghe thấy giọng nói trong bồn tắm.
890
01:23:45,100 --> 01:23:47,680
Từ ống thoát nước.
891
01:23:49,050 --> 01:23:53,060
- Giọng nói kiểu gì?
- Tiếng trẻ em.
892
01:23:53,760 --> 01:23:58,190
- Đôi khi nghe giống như...
- Chú hề?
893
01:24:03,330 --> 01:24:07,270
Hãy nghe chú.
Cháu phải rời khỏi thị trấn này.
894
01:24:07,300 --> 01:24:10,670
Về nói với bố mẹ, tìm lí do gì đó,
làm đủ trò sao cũng được
895
01:24:10,740 --> 01:24:14,070
miễn là rời khỏi đây và không được quay lại,
cháu hiểu không?
896
01:24:14,080 --> 01:24:17,500
Biến khỏi Derry và đừng quay lại,
cháu hiểu chưa?
897
01:24:17,510 --> 01:24:21,350
- Cháu phải đi lễ hội rồi.
- Hãy nói là cháu hiểu đi.
898
01:24:26,270 --> 01:24:30,230
Cháu phải đến lễ hội.
Cháu đi nhé.
899
01:24:31,730 --> 01:24:34,920
Cẩn thận nhé.
900
01:24:39,500 --> 01:24:42,550
''CHÀO MỪNG ĐẾN TRẠI HÈ DERRY''
901
01:25:17,300 --> 01:25:19,580
Biến khỏi đây thôi!
902
01:25:19,610 --> 01:25:21,970
Dậy đi, thằng mập.
903
01:25:24,300 --> 01:25:26,820
Đụ mẹ mày, thằng thất bại.
904
01:25:50,510 --> 01:25:53,210
Thư giãn đi, tớ thôi mà.
905
01:25:53,740 --> 01:25:56,910
Cậu đang làm gì với mấy đứa bạn vậy?
906
01:25:57,010 --> 01:26:01,520
- Họ không phải bạn của tớ.
- Ý tớ là những người bạn thực sự kìa.
907
01:26:01,620 --> 01:26:04,610
Joey, Jonathan, Donny và Daniel.
908
01:26:08,440 --> 01:26:13,450
- Cậu hút thuốc trong trường luôn hả?
- Không ai tìm thấy đâu.
909
01:26:14,180 --> 01:26:16,430
Đừng nói với ai nhé.
910
01:26:23,500 --> 01:26:27,230
- Cậu ổn chứ, New Kid?
- Ừ, tớ ổn mà.
911
01:26:28,180 --> 01:26:31,980
Tớ chỉ là có chút...chỉ sợ là
912
01:26:32,550 --> 01:26:36,450
khi nó kết thúc,
chúng ta không còn bên nhau nữa.
913
01:26:36,820 --> 01:26:40,020
Chúng ta vẫn tiếp tục gặp nhau được thôi mà.
914
01:26:41,200 --> 01:26:43,550
Thật sao?
915
01:26:45,080 --> 01:26:48,000
Ừ, tất nhiên rồi ngốc ạ!
916
01:26:52,300 --> 01:26:54,640
Cậu và tớ.
917
01:26:59,370 --> 01:27:01,730
Ôi trời ơi!
918
01:27:02,580 --> 01:27:05,040
Ý tớ là như những người bạn.
919
01:27:05,880 --> 01:27:11,710
Cậu nghĩ là tớ có thể thích
một người vừa mập vừa kinh tởm như cậu hả?
920
01:27:13,120 --> 01:27:16,910
Không có bài thơ quần què nào
có thể thay đổi điều đó.
921
01:27:23,730 --> 01:27:26,480
''Tóc em như lửa mùa đông''
922
01:27:32,290 --> 01:27:34,740
''Như than hồng tháng Giêng''
923
01:27:36,650 --> 01:27:39,920
''Trái tim anh cũng
cháy trong đó''
924
01:27:47,650 --> 01:27:48,640
''MẬP ĐỊT''
925
01:28:04,200 --> 01:28:08,970
Đó không phải là Beverly, cô ấy
sẽ không bao giờ nói những điều như thế.
926
01:28:08,970 --> 01:28:10,800
Không bao giờ.
927
01:28:26,220 --> 01:28:28,590
Cho ta thơm một cái nào, thằng mập.
928
01:28:37,970 --> 01:28:43,260
Không có ai muốn
hôn một thằng mập hết.
929
01:28:43,260 --> 01:28:46,880
- Tránh xa tôi ra.
- Ta sẽ đi mà.
930
01:28:46,880 --> 01:28:50,700
Sẽ chẳng ai thèm chơi với thằng mập cả.
931
01:28:50,700 --> 01:28:53,910
Điều đó không đúng.
Tôi có những người bạn tốt.
932
01:28:53,950 --> 01:28:56,110
Bill, Eddie, Mike, Stanley,
Richie và Beverly.
933
01:28:56,110 --> 01:28:57,930
Họ đều là những người
bạn thật sự của tôi.
934
01:28:57,970 --> 01:29:02,420
Lại đây hôn ta như lần cuối cùng
được hôn nào.
935
01:29:08,800 --> 01:29:11,360
Đi không nhìn đường hả thằng nhóc?
936
01:29:27,220 --> 01:29:31,070
- Mọi người?
- Chào cậu.
937
01:29:32,530 --> 01:29:34,360
Chào cậu.
938
01:29:35,430 --> 01:29:39,730
- Cậu đã thấy gì khi ra ngoài đó rồi?
- Ừm, một cái gì đó mà tớ ước đã chưa thấy.
939
01:29:43,300 --> 01:29:45,200
Vậy giờ sao...
940
01:29:47,610 --> 01:29:51,810
Chúng ta có giết ''nó'' và quên mọi thứ
một lần nữa không?
941
01:29:51,840 --> 01:29:55,720
- Tớ hy vọng thế, còn cậu?
- Tớ không biết nữa.
942
01:29:56,430 --> 01:30:00,230
Tớ rất muốn lại những điều tốt đẹp, cậu biết đó?
943
01:30:00,640 --> 01:30:04,830
Cậu có chắc muốn nhớ
một điều gì đó tốt đẹp từ quá khứ không?
944
01:30:06,290 --> 01:30:11,190
- Những điều tớ nhớ chỉ toàn nỗi sợ.
- Đau lắm.
945
01:30:11,890 --> 01:30:17,840
- Tớ nhớ quyển lưu bút của cậu.
- Cậu tốt hơn là nên quên nó đi.
946
01:30:19,140 --> 01:30:21,770
Tớ nhớ cái này.
947
01:30:23,740 --> 01:30:26,820
Tớ nhớ cậu bé đã viết nó cho tớ.
948
01:30:28,610 --> 01:30:31,310
Không đưa trực tiếp, nhưng...
949
01:30:32,640 --> 01:30:35,130
Cách cậu ấy đối xử với tớ.
950
01:30:35,630 --> 01:30:40,060
Một nụ hôn.
951
01:30:42,860 --> 01:30:46,030
Tớ không biết nữa, nó vẫn còn mơ hồ
952
01:30:46,030 --> 01:30:50,840
Nhưng chúng ta ở đây càng lâu
thì nó sẽ càng rõ ràng hơn.
953
01:30:50,840 --> 01:30:55,300
Những khoảnh khắc dần rõ hơn.
Và điều tớ thấy là...
954
01:30:55,910 --> 01:30:57,960
Bill
955
01:30:59,360 --> 01:31:01,380
Tớ nghĩ vậy.
956
01:31:03,080 --> 01:31:06,420
Không biết nữa, cậu có nhớ...
957
01:31:08,360 --> 01:31:10,660
Bev...
958
01:31:11,340 --> 01:31:13,680
- Tránh ra.
- Có chuyện gì vậy?
959
01:31:13,680 --> 01:31:15,410
Tớ rời đi đây.
960
01:31:15,440 --> 01:31:19,190
- Sao chứ? Cậu không thể đi như thế
chúng ta sẽ chết. - Mạo hiểm thôi vậy.
961
01:31:19,220 --> 01:31:22,860
- Dù sao chúng ta vẫn chết thôi.
- Rich!
962
01:31:25,500 --> 01:31:27,120
Rich!
963
01:31:29,020 --> 01:31:31,900
Hải Ly chúc mọi người buổi sáng tốt lành!
964
01:31:32,000 --> 01:31:36,490
Hôm này là ngày cuối cùng
của Lễ Hội Biển.
965
01:31:39,150 --> 01:31:41,080
Thằng khốn!
966
01:31:54,700 --> 01:31:56,470
Xin chào?
967
01:32:07,880 --> 01:32:12,690
- Tôi giúp gì được cho cậu?
- Tôi có một đơn thuốc cho Kaspbrak.
968
01:32:12,790 --> 01:32:16,110
- Kaspbrak.
- Một ống hít.
969
01:32:17,800 --> 01:32:21,470
- Eddie Kaspbrak?
- Đúng rồi, tôi đây.
970
01:32:22,870 --> 01:32:25,910
- Tôi nhớ cậu rồi.
- Ừm.
971
01:32:26,100 --> 01:32:29,320
- Mẹ cậu sao rồi?
- Bà ấy đã mất cách đây vài năm rồi.
972
01:32:29,320 --> 01:32:31,900
- Bà ấy chết vì ung thư gan.
- Đó là cái gì?
973
01:32:32,000 --> 01:32:34,610
- Sao chứ?
- Đây này.
974
01:32:35,690 --> 01:32:38,380
Được rồi!
975
01:32:38,420 --> 01:32:43,250
- Đừng có nặn nó như vậy nữa.
- Nó đâu phải là ung thư.
976
01:32:43,260 --> 01:32:45,210
Ung thư à?
977
01:32:46,400 --> 01:32:48,390
Nhưng cũng có thể.
978
01:32:48,430 --> 01:32:52,470
Đợi chút, tôi sẽ lấy cho cậu cái gì đó.
979
01:32:53,670 --> 01:32:55,530
Được rồi.
980
01:33:04,610 --> 01:33:07,160
Đến để lấy thuốc hôi miệng hả nhóc?
981
01:33:07,190 --> 01:33:11,410
Mùi miệng tôi ổn, cảm ơn.
982
01:33:12,190 --> 01:33:14,430
Bố tôi thì không nghĩ vậy.
983
01:33:14,930 --> 01:33:18,020
Ông ấy nói, nhóc có một khối u.
984
01:33:19,620 --> 01:33:21,800
ngay con cu...
985
01:33:22,080 --> 01:33:24,590
Chị không định lấy thuốc...
986
01:33:26,560 --> 01:33:30,420
- Bố chị đã nói gì chứ?
- Của nhóc đây.
987
01:33:31,480 --> 01:33:33,960
Mong con cu nhóc sẽ đỡ hơn.
988
01:33:34,500 --> 01:33:36,500
Cảm ơn nhiều.
989
01:33:37,570 --> 01:33:40,930
Không nên nói về dương vật người khác như thế.
990
01:33:40,940 --> 01:33:43,650
Eddie!
991
01:33:46,140 --> 01:33:48,830
Gấu Eddie của mẹ!
992
01:33:51,580 --> 01:33:53,460
Mẹ hả?
993
01:33:57,100 --> 01:33:58,640
''VẮC XIN''
994
01:33:58,930 --> 01:34:01,140
Eddie ơi!
995
01:34:03,940 --> 01:34:05,740
Mẹ hả?
996
01:34:08,430 --> 01:34:11,160
Eddie, cứu mẹ với.
997
01:34:27,390 --> 01:34:30,570
- Eddie!
- Mẹ đâu?
998
01:34:30,610 --> 01:34:35,040
Eddie, cứu mẹ với!
999
01:34:35,070 --> 01:34:39,550
- Mẹ.
- Eddie, cứu mẹ với!
1000
01:34:56,220 --> 01:34:59,820
- Eddie?
- Bà ấy làm gì ở đây vậy trời?
1001
01:34:59,890 --> 01:35:03,850
- Con làm gì mà lề mề quá vậy?
- Mà mẹ đang làm gì ở đây vậy?
1002
01:35:12,990 --> 01:35:14,710
Mẹ ơi!
1003
01:35:14,740 --> 01:35:18,710
- Hắn đang đến, con mau cứu mẹ ra khỏi đây đi.
- Ai chứ?
1004
01:35:19,770 --> 01:35:22,170
Cái quái gì ở đó thế?
1005
01:35:28,680 --> 01:35:33,210
- Mẹ ơi.
- Eddie, con phải mau lên, hắn tới giết mẹ đó.
1006
01:35:33,210 --> 01:35:34,990
Eddie.
1007
01:35:34,990 --> 01:35:38,000
Ai đó cứu tôi với.
1008
01:35:38,030 --> 01:35:41,250
Eddie, mẹ sẽ bị lây bệnh mất.
1009
01:35:41,250 --> 01:35:42,910
Cứu tôi với!
1010
01:35:44,230 --> 01:35:46,930
Cứu mẹ với
Nhanh lên, Eddie.
1011
01:35:46,930 --> 01:35:49,050
Eddie.
1012
01:35:49,050 --> 01:35:51,470
Nó sẽ lây cho mẹ mấy, Eddie.
1013
01:35:53,960 --> 01:35:55,520
Ôi chúa ơi!
1014
01:35:56,090 --> 01:35:57,910
Nhanh lên!
1015
01:36:03,080 --> 01:36:04,750
Eddie!
1016
01:36:12,310 --> 01:36:14,040
Con không thể!
1017
01:36:14,120 --> 01:36:16,910
Xin lỗi, con không làm được mẹ ơi!
1018
01:36:16,910 --> 01:36:20,360
Đừng bỏ mẹ một mình, Eddie!
1019
01:36:22,240 --> 01:36:23,900
Cứu tôi với!
1020
01:36:29,160 --> 01:36:30,940
Eddie!
1021
01:36:35,250 --> 01:36:39,640
Bà ấy đã làm gì ở đây?
Sao cái rèm vẫn còn ở đó vậy?
1022
01:36:39,740 --> 01:36:43,240
Được rồi! phải đi thôi!
1023
01:36:43,660 --> 01:36:47,630
Nó chỉ là một ký ức thôi.
Sẽ không có gì xảy ra hết. Thở sâu nào!
1024
01:36:47,630 --> 01:36:49,580
Thở sâu vào!
1025
01:36:49,580 --> 01:36:52,780
Mình làm được mà!
1026
01:37:01,180 --> 01:37:04,470
Không! Đụ mẹ mày!
1027
01:37:05,280 --> 01:37:11,900
Dừng lại!
1028
01:37:31,510 --> 01:37:33,480
Đúng rồi đó!
1029
01:37:33,540 --> 01:37:38,930
Đụ mẹ mày!
1030
01:37:50,820 --> 01:37:52,920
Cái đéo gì thế?
1031
01:37:54,910 --> 01:37:57,840
Làm ơn hãy cho tôi ra ngoài!
1032
01:37:57,840 --> 01:38:01,330
- Sao vậy?
- Đẩy nó ra, không phải kéo vậy.
1033
01:38:01,330 --> 01:38:03,080
Cảm ơn!
1034
01:38:17,020 --> 01:38:20,590
- Ôi chúa ơi, cái gì xảy ra với cậu vậy?
- Không có gì, tớ ổn.
1035
01:38:20,690 --> 01:38:22,890
Tớ ổn, không sao đâu.
1036
01:38:24,190 --> 01:38:26,670
- Này, cậu sao rồi? Mọi người đâu hết rồi?
- Richie muốn bỏ đi.
1037
01:38:26,710 --> 01:38:30,450
- Ben đang cố gắng cứu vãn lại
- Cậu ấy chỉ sợ hãi thôi.
1038
01:38:30,480 --> 01:38:33,270
Ta đều sợ mà, phải không?
1039
01:38:33,310 --> 01:38:36,330
Tất cả chúng ta đều cảm thấy sợ mà.
1040
01:38:36,330 --> 01:38:37,970
Đó là điều 'nó' muốn.
1041
01:38:38,000 --> 01:38:41,620
Chúng ta có thể làm điều đó, nhưng
chúng ta phải đoàn kết.
1042
01:39:38,700 --> 01:39:43,130
- Chúng ta có nên chạy không?
- Đây là Derry mà, nên tớ cũng chả ngạc nhiên nữa.
1043
01:40:07,590 --> 01:40:10,590
'KHÔNG Ở ĐÓ VÌ NÓ À?'
1044
01:40:11,620 --> 01:40:13,630
Đó nghĩa là gì thế?
1045
01:40:13,930 --> 01:40:17,230
- Mẹ kiếp, là thằng bé.
- Sao chứ?
1046
01:40:17,270 --> 01:40:21,070
Thằng bé gặp ở nhà hàng Trung Quốc.
1047
01:40:21,110 --> 01:40:23,880
Tớ gặp thằng bé trên đường, nó sống
trong ngôi nhà cũ của tớ.
1048
01:40:23,980 --> 01:40:27,130
Nó nói nó sẽ đến lễ hội.
1049
01:40:29,820 --> 01:40:31,350
Nó đang ở lễ hội, tớ phải cứu nó!
1050
01:40:31,450 --> 01:40:34,950
Được rồi, chúng ta hãy đi cùng nhau.
Tớ sẽ gọi Richie và Ben.
1051
01:40:34,980 --> 01:40:36,720
- Ta phải đi cùng nhau.
- Không còn thời gian nữa đâu.
1052
01:40:36,760 --> 01:40:39,350
- Tớ sẽ không để nó xảy ra lần nữa.
- Đó không phải là lỗi của cậu.
1053
01:40:39,360 --> 01:40:42,610
- Không phải do cậu.
- Tớ ước đó là sự thật, Bev.
1054
01:40:44,850 --> 01:40:47,170
Bill! Bev!
1055
01:40:47,200 --> 01:40:50,870
Cái gì vậy? Chuyện gì xảy ra vậy?
1056
01:40:50,970 --> 01:40:53,130
Tớ không thể ngăn cậu ấy.
Mọi người đang rời đi hết rồi.
1057
01:40:53,160 --> 01:40:56,510
Không sao đâu.
Bill sẽ quay lại thôi mà.
1058
01:40:56,510 --> 01:40:59,740
Ít nhất tớ đã thuyết phục
Richie ở lại rồi.
1059
01:41:01,550 --> 01:41:03,380
Đụ mẹ chứ!
1060
01:41:19,490 --> 01:41:21,980
Cái tên cùi hủi đó
đang cố giết mình.
1061
01:41:22,010 --> 01:41:24,670
Ed, phải làm thế nào để quay lại Maine đây?
1062
01:41:27,080 --> 01:41:29,440
Đến lúc của mày rồi, Eddie.
1063
01:41:30,760 --> 01:41:32,770
Cái gì...?
1064
01:41:34,110 --> 01:41:37,290
Tại sao? Sao lại làm như vậy?
1065
01:41:37,290 --> 01:41:42,190
- Bởi vì hắn nói đã đến lượt của mày.
- Ai chứ?
1066
01:41:43,520 --> 01:41:47,750
Mày biết mà, Eddie.
Mày biết mà!
1067
01:41:47,790 --> 01:41:50,180
Mày hết giờ rồi!
1068
01:41:55,720 --> 01:41:57,690
Mày định đi đâu đó?
1069
01:42:00,310 --> 01:42:03,610
Giờ thì mau trả tao con dao què đó!
1070
01:42:20,690 --> 01:42:24,490
Đã 30 năm rồi mà mày vẫn dùng
con dao què đó hả?
1071
01:42:24,530 --> 01:42:26,430
Mọi người!
1072
01:42:27,330 --> 01:42:29,100
Chết tiệt!
1073
01:42:29,830 --> 01:42:31,700
Ed?
1074
01:42:32,810 --> 01:42:35,050
Chuyện quái gì vậy, Ed?
1075
01:42:35,270 --> 01:42:38,170
Bowers đang trong phòng tớ!
1076
01:42:39,450 --> 01:42:42,110
Trông tệ lắm không?
1077
01:42:56,180 --> 01:42:59,920
Tao sẽ khắc tên lên trên đống mỡ heo này.
1078
01:43:00,820 --> 01:43:02,730
Dừng lại đi!
1079
01:43:05,950 --> 01:43:10,730
Cái đéo gì...
Đụ mẹ mày!
1080
01:43:18,020 --> 01:43:19,570
''LỄ HỘI DERRY''
1081
01:43:38,700 --> 01:43:41,930
Này nhóc!
1082
01:43:42,940 --> 01:43:44,800
Xin lỗi.
1083
01:43:45,510 --> 01:43:47,250
Xin lỗi.
1084
01:44:03,870 --> 01:44:05,600
Đụ!
1085
01:44:22,220 --> 01:44:25,890
Này nhóc!
1086
01:44:26,250 --> 01:44:28,180
Nhóc ơi!
1087
01:44:31,730 --> 01:44:33,580
Mẹ nó.
1088
01:44:44,270 --> 01:44:46,590
Nhóc ơi?
1089
01:44:56,340 --> 01:44:57,910
Nhóc.
1090
01:45:03,240 --> 01:45:05,130
Nhóc ơi!
1091
01:45:07,350 --> 01:45:09,220
Mẹ nó chứ.
1092
01:45:09,420 --> 01:45:11,420
Chết tiệt.
1093
01:45:11,620 --> 01:45:15,210
- Này.
- Chú làm gì ở đây vậy?
1094
01:45:15,630 --> 01:45:19,860
- Chú đến để giúp cháu thôi.
- Đừng đuổi theo cháu nữa.
1095
01:45:19,870 --> 01:45:23,090
Chú sẽ mang cháu ra khỏi đây.
1096
01:45:28,840 --> 01:45:30,620
Không.
1097
01:45:32,220 --> 01:45:34,420
Đừng mà.
1098
01:45:39,390 --> 01:45:42,550
Đến mà bắt tôi này.
1099
01:45:46,380 --> 01:45:49,150
Không, thằng chó đẻ.
1100
01:45:50,480 --> 01:45:52,140
Đồ khốn!
1101
01:45:59,840 --> 01:46:01,580
Cứu với!
1102
01:46:26,420 --> 01:46:28,250
Không!
1103
01:46:34,910 --> 01:46:36,620
Mình nên quay lại thôi.
1104
01:46:36,620 --> 01:46:38,570
Mình đã đánh rơi nó.
Mình phải quay lại thôi.
1105
01:46:38,570 --> 01:46:42,110
Chán thiệt chứ. Chết tiệt! Đụ me!
1106
01:46:42,860 --> 01:46:45,950
Cuối cùng cũng xuất hiện ở Reno mẹ nó rồi.
1107
01:46:52,630 --> 01:46:54,480
Amen.
1108
01:46:54,850 --> 01:46:57,990
Phản ánh lại những gì tôi vừa đọc
1109
01:46:58,030 --> 01:46:59,870
Một số từ không được xuất hiện nhiều lắm
1110
01:46:59,910 --> 01:47:04,210
có nghĩa là ''thay đổi / biến đổi''.
1111
01:47:04,240 --> 01:47:09,390
Điều này dường như rất có ý nghĩa,
tôi phải là một người đàn ông ngày hôm nay.
1112
01:47:12,330 --> 01:47:14,750
Nó thật buồn cười
1113
01:47:14,820 --> 01:47:20,700
Mọi người luôn có những kỷ niệm
mà mình thích nhất
1114
01:47:21,360 --> 01:47:25,710
Và đó là lí do tại sao
thay đổi là điều rất đáng sợ.
1115
01:47:27,230 --> 01:47:30,860
Bởi vì có những chuyện mà
ta chỉ muốn bỏ lại phía sau.
1116
01:47:31,060 --> 01:47:33,730
- Chào buổi sáng, Mike.
- Chú khỏe không?
1117
01:47:33,770 --> 01:47:35,870
Những lời thì thầm
sẽ thành những tin đồn
1118
01:47:35,870 --> 01:47:39,830
Nó đốt nhà bố mẹ nó đó.
1119
01:47:41,280 --> 01:47:45,060
Những cơn ác mộng mà ta
muốn thức dậy nhanh nhất
1120
01:47:46,950 --> 01:47:50,170
Những ký ức mà ta ước ta
có thể thay đổi nó.
1121
01:47:54,580 --> 01:47:57,760
Những bí mật mà ta
phải giấu thật kín
1122
01:47:59,360 --> 01:48:02,260
Và thật khó khăn để bỏ lại nó.
1123
01:48:06,040 --> 01:48:08,640
Và những kỷ niệm đẹp...
1124
01:48:08,670 --> 01:48:12,570
Những hình ảnh trong tâm trí ta sẽ mờ dần
theo năm tháng
1125
01:48:13,080 --> 01:48:16,950
Những giá trị đó sẽ
mất dễ hơn là được.
1126
01:48:18,080 --> 01:48:21,670
Có lẽ tôi không muốn quên.
1127
01:48:23,300 --> 01:48:27,710
Có lẽ, đó là những gì hôm nay mà chúng ta phải...
1128
01:48:28,560 --> 01:48:32,220
- quên nó đi, phải không?
- Cảm ơn, Stanley.
1129
01:48:32,260 --> 01:48:38,350
Tôi không phải là một người đàn ông ngày hôm này,
nhưng tôi không cảm thấy bất kỳ sự khác biệt nào.
1130
01:48:39,000 --> 01:48:43,440
Tôi biết tôi là một đứa thất bại.
Nhưng chẳng có gì quan trọng cả
1131
01:48:43,510 --> 01:48:46,530
Bởi tôi sẽ luôn luôn là thứ chết tiệt tôi muốn.
1132
01:49:05,940 --> 01:49:08,450
Cảm ơn bài phát biểu, Stanley.
1133
01:49:48,310 --> 01:49:51,820
''HAI TÊN ĐẦU SỎ CHẾT
TRONG VỤ CHÁY ĐẠI LỘ''
1134
01:49:53,350 --> 01:49:58,130
Cứu với, Mike!
Làm ơn cứu chúng tôi với!
1135
01:49:58,130 --> 01:50:03,680
Mikey, cứu bố mẹ với!
1136
01:50:27,790 --> 01:50:31,020
Mày nên bị thiêu rụi, Mike.
1137
01:50:36,770 --> 01:50:39,320
Y như cha mẹ mày vậy.
1138
01:50:39,350 --> 01:50:43,670
Họ cháy có đẹp lắm không?
1139
01:50:44,260 --> 01:50:47,920
Có giống như khoai tây chiên...
1140
01:50:58,680 --> 01:51:04,010
Đến sau còn hơn không đến
phải không? Và chúng ta đang ở thư viện.
1141
01:51:09,580 --> 01:51:13,450
Mike!
1142
01:51:15,040 --> 01:51:16,920
Ôi chúa ơi!
1143
01:51:18,960 --> 01:51:23,620
- Cậu ổn chứ?
- Không, tất nhiên là không, tớ vừa giết người đó.
1144
01:51:23,800 --> 01:51:26,070
Ý tớ là hỏi Mike.
1145
01:51:27,500 --> 01:51:29,480
Bill đâu rồi?
1146
01:51:34,940 --> 01:51:37,390
Bill, hãy đến thư viện ngay đi.
1147
01:51:37,420 --> 01:51:43,420
Hắn đã giết thằng bé
ngay trước mặt tôi luôn.
1148
01:51:43,450 --> 01:51:48,130
Không, không cứ đến thư viện
ngay rồi bàn tiếp.
1149
01:51:48,230 --> 01:51:50,580
- Tớ sẽ giết thằng khốn đó.
- Không phải một mình.
1150
01:51:50,580 --> 01:51:56,270
- Tôi không muốn các cậu cũng bị giết.
- Bill!
1151
01:52:00,490 --> 01:52:04,140
- Cậu ấy đi tìm hắn một mình.
- Một mình à?
1152
01:52:04,310 --> 01:52:10,130
Nghi lễ sẽ chỉ có thể khi có cả nhóm.
Nó chỉ hiệu quả khi chúng ta làm cùng nhau.
1153
01:52:12,750 --> 01:52:15,560
Mike, cậu ấy nói là đi đâu?
1154
01:52:15,590 --> 01:52:18,960
Nếu muốn giết Pennywise thì chỉ có một nơi.
1155
01:52:19,060 --> 01:52:21,090
Cùng với nơi mà chúng ta sẽ tiến hành nghi lễ.
1156
01:52:21,090 --> 01:52:24,010
Chuyện này càng ngày càng khó rồi?
1157
01:52:24,940 --> 01:52:26,660
Đệch!
1158
01:52:55,360 --> 01:52:59,440
- Bill!
- Không.
1159
01:52:59,480 --> 01:53:04,260
Tôi là người bắt đầu tất cả. Đây là
lỗi của tôi khi kéo mọi người vào.
1160
01:53:04,300 --> 01:53:07,870
Lời nguyền đã giáng
xuống tất cả chúng ta.
1161
01:53:07,970 --> 01:53:11,220
Mọi người đã bị tấn công
khi cùng tôi đi vào trong cống.
1162
01:53:11,220 --> 01:53:16,800
Bởi vì tôi chỉ muốn tìm Georgie.
1163
01:53:17,250 --> 01:53:22,550
Tôi sẽ vào đó dù không biết chuyện gì
sẽ xảy ra nhưng tôi sẽ không yêu cầu mọi người...
1164
01:53:22,590 --> 01:53:24,650
đi cùng tôi.
1165
01:53:27,040 --> 01:53:31,650
- Chúng tớ đâu có cần cậu yêu cầu.
- Không ai phải một mình cả, Bill.
1166
01:53:31,700 --> 01:53:36,760
- Cậu cũng không phải cô đơn.
- Hội thất bại luôn sát cánh cùng nhau.
1167
01:53:41,860 --> 01:53:45,450
Vậy, còn ai muốn nói
thêm gì nữa không?
1168
01:53:46,810 --> 01:53:51,520
- Richie câu lần trước cậu nói là gì?
- Có hả?
1169
01:53:53,220 --> 01:53:55,830
- Tớ không muốn chết hả?
- Không phải.
1170
01:53:55,870 --> 01:53:58,420
Thật may mắn khi
chúng ta không nuốt phải dương vật hả?
1171
01:53:58,920 --> 01:54:00,920
Không luôn.
1172
01:54:02,630 --> 01:54:05,560
- Cùng giết thằng hề chết tiết nào?
- Đúng rồi.
1173
01:54:07,970 --> 01:54:10,870
Cùng nhau giết thằng hề chết tiệt nào!
1174
01:54:36,890 --> 01:54:41,660
- Tớ thích cách hắn bài trí ở đây.
- píp píp Richie.
1175
01:55:00,920 --> 01:55:03,550
Đó là cái hầm phải không?
1176
01:55:08,380 --> 01:55:10,010
Ben!
1177
01:55:10,740 --> 01:55:14,050
- Chết tiệt!
- Ben!
1178
01:55:14,090 --> 01:55:16,470
Ben, chuyện gì vậy?
1179
01:55:17,550 --> 01:55:19,330
Ben!
1180
01:55:19,470 --> 01:55:21,470
Ben!
1181
01:55:27,780 --> 01:55:30,250
Đây chắc không phải điềm lành, phải không?
1182
01:55:31,110 --> 01:55:33,050
Giúp với mọi người!
1183
01:55:47,520 --> 01:55:49,480
Là Stan.
1184
01:55:52,250 --> 01:55:54,150
Nó không phải là thật.
1185
01:55:58,640 --> 01:56:00,710
Lạy chúa tôi!
1186
01:56:09,590 --> 01:56:12,650
Nếu không phải tại cậu, tớ vẫn
còn sống Bill.
1187
01:56:12,980 --> 01:56:14,830
Không.
1188
01:56:18,590 --> 01:56:20,310
Beverly!
1189
01:56:41,620 --> 01:56:44,850
Richie, chuyện gì xảy ra với tớ vậy?
1190
01:57:03,810 --> 01:57:07,040
Mày đúng là một
trò đùa quỷ quái mà.
1191
01:57:12,720 --> 01:57:14,420
Đệch!
1192
01:57:15,980 --> 01:57:19,250
Đừng lại gần tao!
1193
01:57:34,370 --> 01:57:39,480
Eddie, cậu không sao chứ?
1194
01:57:44,600 --> 01:57:46,950
Ôi! nó trên đó kìa.
1195
01:57:49,440 --> 01:57:51,280
Bỏ tao ra!
1196
01:57:51,970 --> 01:57:54,380
Bỏ tao ra!
1197
01:57:54,960 --> 01:57:58,760
Richie!
1198
01:58:01,760 --> 01:58:03,950
Tôi muốn về nhà!
1199
01:58:04,040 --> 01:58:06,080
Đưa cho tôi con dao.
1200
01:58:06,080 --> 01:58:10,700
- Mẹ kiếp, Eddie. Đẩy con dao qua đây.
- Bỏ tao ra!
1201
01:58:12,540 --> 01:58:14,740
Eddie, đưa con dao đây.
1202
01:58:37,650 --> 01:58:39,320
Sao chứ?
1203
01:58:49,940 --> 01:58:52,260
Mọi người không sao chứ?
1204
01:58:53,040 --> 01:58:54,760
Cậu ổn chứ?
1205
01:58:55,350 --> 01:58:59,660
Cậu ấy có thể chết, cậu biết phải không?
1206
01:58:59,760 --> 01:59:03,430
Georgie chết, thằng nhóc và Stanley.
1207
01:59:03,530 --> 01:59:05,360
Cậu muốn Richie cũng đi theo luôn à?
1208
01:59:05,460 --> 01:59:10,220
- Có phải cậu muốn vậy không?
- Tớ không.
1209
01:59:13,270 --> 01:59:15,840
Làm ơn đừng nổi điên, Bill.
1210
01:59:19,280 --> 01:59:21,920
Tớ sợ lắm.
1211
01:59:22,410 --> 01:59:26,910
Đó là những gì nó muốn.
1212
01:59:29,120 --> 01:59:32,310
Vậy nên, đừng khiến điều đó dễ dàng.
1213
01:59:43,540 --> 01:59:46,200
Đúng là một nơi khó quên.
1214
01:59:48,050 --> 01:59:50,380
Chỗ tồi tệ nhất.
1215
02:00:01,650 --> 02:00:03,660
Ôi trời!
1216
02:00:04,660 --> 02:00:06,650
Nước thải.
1217
02:00:44,530 --> 02:00:47,230
Chết tiệt! Chúng ta đã ở đây.
1218
02:00:47,870 --> 02:00:50,500
Nó đã xảy ra tại đây.
1219
02:01:04,920 --> 02:01:08,950
Không.
1220
02:01:16,960 --> 02:01:18,870
Bevy.
1221
02:01:27,890 --> 02:01:30,090
Bev, cái gì vậy?
1222
02:01:34,110 --> 02:01:36,670
Tớ nghe thấy cái gì đó.
1223
02:01:37,980 --> 02:01:41,950
- Bev!
- Tới giờ lặn rồi.
1224
02:01:44,510 --> 02:01:46,210
Bev!
1225
02:01:48,430 --> 02:01:50,460
Mọi người?
1226
02:01:52,580 --> 02:01:54,940
Được rồi, mọi người, thôi nào.
1227
02:01:58,770 --> 02:02:02,580
Mọi người, thôi nào, làm ơn đi.
1228
02:02:02,580 --> 02:02:05,270
Tớ không muốn rời khỏi đây một mình.
1229
02:02:06,140 --> 02:02:10,310
- Tạ ơn chúa.
- Cậu ổn chứ?
1230
02:02:10,350 --> 02:02:15,740
- Tôi nghĩ tôi khóc mất.
- Mike, chỗ này dẫn tới đâu vậy?
1231
02:02:22,240 --> 02:02:25,590
Từ nơi sâu thẩm trong tim, chúng ta phải tìm thấy niềm tin.
1232
02:02:25,630 --> 02:02:28,530
Từ nơi sâu thẩm trong tim, chúng ta phải tìm thấy niềm tin.
1233
02:02:28,530 --> 02:02:32,160
- Cậu ấy ổn chứ?
- Tớ nghĩ đây là câu hỏi khó.
1234
02:02:32,190 --> 02:02:37,380
- Ở dưới có gì không?
- Tớ không biết, chưa ai từng xuống cả.
1235
02:02:40,810 --> 02:02:42,860
Mike!
1236
02:02:47,560 --> 02:02:52,510
- Được rồi, hẹn gặp lại ở dưới.
- Mike!
1237
02:02:57,600 --> 02:03:01,130
- Hãy luôn sát bên nhau.
- Được rồi!
1238
02:03:04,000 --> 02:03:06,550
Tớ không thể đâu.
1239
02:03:07,070 --> 02:03:11,510
Tôi không thể, các cậu cũng thấy chuyện nãy rồi.
Tôi sẽ để mọi người chết.
1240
02:03:11,610 --> 02:03:17,090
Tớ chỉ đứng lặng đó, nếu đi xuống dưới
tớ sẽ khiến mọi người liên lụy.
1241
02:03:17,090 --> 02:03:20,930
- Đưa nó cho tớ!
- Richie, trả cho tớ.
1242
02:03:20,930 --> 02:03:23,050
Đừng cản tớ mà...
1243
02:03:24,020 --> 02:03:27,500
- Thôi được rồi.
- Nghe tớ này...
1244
02:03:27,530 --> 02:03:32,560
Cậu không nhớ à? Ai là người
đã giết một thằng hề khi mới 13 tuổi.
1245
02:03:34,130 --> 02:03:37,360
- Tớ. - Ai là người lụi thằng Bowers
bằng con dao rút ra từ mặt?
1246
02:03:37,390 --> 02:03:41,440
- Cũng là tớ. - Ai là người kết hôn với
một người lớn to hơn mình gấp 10 lần.
1247
02:03:42,690 --> 02:03:44,770
- Tớ.
- Ừ.
1248
02:03:47,540 --> 02:03:52,600
- Cậu can đảm hơn cậu nghĩ đó.
- Tớ không nghĩ vậy, Richie.
1249
02:03:52,610 --> 02:03:54,430
Xin lỗi.
1250
02:03:56,620 --> 02:04:01,350
Này, cầm đi. Nó có thể
giết được quái vật đó.
1251
02:04:02,890 --> 02:04:07,250
- Thiệt hả?
- Ừ, nếu cậu tin vào nó.
1252
02:04:08,230 --> 02:04:10,560
Cảm ơn, Bev.
1253
02:04:27,930 --> 02:04:31,070
- Cậu không sao chứ?
- Ừ.
1254
02:04:34,760 --> 02:04:38,920
- Hướng này?
- Đó là lối duy nhất. Đường này nè.
1255
02:04:42,200 --> 02:04:46,070
Đường này gần hơn nè.
1256
02:05:01,250 --> 02:05:03,850
Nó đã trốn ở đây.
1257
02:05:23,870 --> 02:05:26,850
Nó đã dưới thời Derry kiểu như...
1258
02:05:26,890 --> 02:05:29,570
- Mãi mãi à?
- Không.
1259
02:05:29,750 --> 02:05:32,220
Chỉ vài triệu năm thôi.
1260
02:06:07,180 --> 02:06:10,710
Chúng ta chỉ có thể tấn công
khi nó ở dưới hình dạng thật.
1261
02:06:10,720 --> 02:06:13,710
- Nghi thức sẽ cho ta thấy.
- Hình dạng thật sự của nó là gì?
1262
02:06:13,740 --> 02:06:19,490
Tớ hy vọng nó như một con chó con, tớ câm đây.
1263
02:06:19,730 --> 02:06:22,300
Anh sáng đó.
1264
02:06:24,530 --> 02:06:27,830
đã bị bao phủ trong màn đêm.
1265
02:06:39,700 --> 02:06:44,280
Đặt vật của mỗi người vào lửa.
1266
02:06:44,350 --> 02:06:47,050
Quá khứ sẽ cháy
cùng hiện tại.
1267
02:06:54,830 --> 02:06:59,650
Đây là con thuyền
mà tớ đã dán lại...
1268
02:07:00,570 --> 02:07:02,500
của Georgie...
1269
02:07:06,740 --> 02:07:10,080
Ống hít của tớ.
1270
02:07:14,520 --> 02:07:17,010
Thôi nào, anh bạn.
1271
02:07:18,220 --> 02:07:21,720
Một cái gì đó tớ ước
có thể giữ lại.
1272
02:07:25,760 --> 02:07:31,670
Đây là một tờ giấy trong cuốn kỷ yếu của tớ.
Nó được ký bởi 1 người.
1273
02:07:31,770 --> 02:07:35,440
Tớ định bỏ đi nhiều lần
1274
02:07:35,440 --> 02:07:39,380
nhưng không thể.
Tớ vẫn giữ lại nó.
1275
02:07:39,480 --> 02:07:42,350
Cũng 27 năm rồi.
1276
02:07:47,030 --> 02:07:50,570
- Đây là một đồng xu chơi game.
- Một đồng xu sao?
1277
02:07:50,600 --> 02:07:54,120
- Đó là cái duy nhất tớ có.
- Cậu biết phải đợi bao lâu để cháy hết không?
1278
02:07:54,190 --> 02:07:56,610
- Ống hít của cậu cũng vậy thôi
- Mấy cậu, thôi nào!
1279
02:07:56,660 --> 02:07:59,600
Khói độc hại từ nhựa nữa.
1280
02:08:01,860 --> 02:08:06,370
Nhìn đây, Bev.
Thấy không?
1281
02:08:06,470 --> 02:08:11,610
- Cậu ném Bowers đó.
- Cuộc chiến đá.
1282
02:08:13,230 --> 02:08:18,200
- Là lúc tình bạn chúng ta bắt đầu.
- Cái đó cũng không cháy đâu.
1283
02:08:23,120 --> 02:08:25,090
Ồ, đợi chút!
1284
02:08:27,820 --> 02:08:31,720
Chúng ta lại quên Stan.
Một lần nữa.
1285
02:08:36,320 --> 02:08:42,290
Được rồi, nắm tay nhau.
1286
02:08:49,370 --> 02:08:53,960
Nghi lễ này chủ yếu do ý chí.
1287
02:08:54,300 --> 02:08:56,990
Đầu tiên chính là cuộc gặp gỡ
của chúng ta.
1288
02:08:56,990 --> 02:09:01,160
Thứ 2 là đi tìm vật kỷ niệm.
1289
02:09:02,670 --> 02:09:05,000
Đây là bước cuối cùng.
1290
02:09:07,940 --> 02:09:09,900
Thật là...
1291
02:09:17,870 --> 02:09:20,510
- Cái quái gì thế?
- Đừng nhìn vào đó!
1292
02:09:20,510 --> 02:09:22,480
- Ánh sáng chết.
- Đừng nhìn vào nó.
1293
02:09:22,490 --> 02:09:25,830
- Được rồi. - Biến ánh sáng thành bóng tối. Nói đi!
1294
02:09:25,860 --> 02:09:27,330
- Nói gì chứ?
- Lặp lại theo tôi!
1295
02:09:27,330 --> 02:09:31,520
Biến ánh sáng thành bóng tối
1296
02:09:31,520 --> 02:09:36,880
Biến ánh sáng thành bóng tối!
1297
02:09:37,200 --> 02:09:40,490
Biến ánh sáng thành bóng tối!
1298
02:09:52,210 --> 02:09:54,690
Biến ánh sáng thành bóng tối!
Mike, chuyện gì xảy ra vậy?
1299
02:09:54,690 --> 02:09:56,390
Tiếp tục nói!
1300
02:09:56,390 --> 02:09:58,600
Biến ánh sáng thành bóng tối!
1301
02:10:00,850 --> 02:10:08,060
Biến ánh sáng thành bóng tối!
1302
02:10:08,060 --> 02:10:11,340
Tiếp tục!
1303
02:10:15,020 --> 02:10:19,290
Biến ánh sáng thành bóng tối!
Sao rồi? Nó hiểu quả rồi chứ?
1304
02:10:21,840 --> 02:10:26,500
- Mike, cái gì đang xảy ra vậy?
- Tiếp tục đi.
1305
02:10:26,500 --> 02:10:29,060
- Sao hả?
- Tiếp tục đi!
1306
02:10:29,060 --> 02:10:31,890
- Biến ánh sáng thành bóng tối!.
- Thôi nào, đừng dừng lại.
1307
02:10:31,890 --> 02:10:35,150
- Cứ việc tiếp tục đi.
- Chuyện gì xảy ra vậy?
1308
02:10:45,030 --> 02:10:46,660
Chết tiệt!
1309
02:10:49,020 --> 02:10:50,660
Ra khỏi đó!
1310
02:11:00,250 --> 02:11:02,550
Bev.
1311
02:11:04,130 --> 02:11:07,060
- Cậu ổn chứ?
- Không sao hết.
1312
02:11:07,220 --> 02:11:11,750
- Mike đâu rồi?
- Mike!
1313
02:11:11,850 --> 02:11:14,660
- Tớ đây.
- Chúng ta đã thành công chưa?
1314
02:11:14,760 --> 02:11:17,750
Như vậy là thành công chưa?
Vật kỷ niệm đã được đặt trong đó.
1315
02:11:17,750 --> 02:11:20,280
Vậy là tốt chứ?
Chúng ta đã làm được phải không?
1316
02:11:22,730 --> 02:11:25,410
- Mẹ nó chứ!
- Ồ, có thành công chưa Mikey?
1317
02:11:25,440 --> 02:11:27,470
Có thành công chưa nè?
1318
02:11:28,800 --> 02:11:33,150
Hãy nói tụi nó nghe tại sao nghi lễ
này không hiệu quả đi.
1319
02:11:33,240 --> 02:11:37,300
Nói với tụi nó là...phải nói thế nào nhỉ?
1320
02:11:37,580 --> 02:11:39,300
Một câu chuyện.
1321
02:11:39,980 --> 02:11:43,340
- Mike, hắn đang nói gì vậy?
- Mikey?
1322
02:11:43,920 --> 02:11:49,540
Mikey, cậu đã không nói toàn bộ
sự thật cho chúng, phải không?
1323
02:11:50,690 --> 02:11:56,740
Cậu không cho họ biết chuyện gì xảy ra
với những người Ấn Độ tội nghiệp đó à?
1324
02:12:06,260 --> 02:12:10,120
- Chết tiết! Mikey cậu lại nói dối chúng tớ nữa à?
- Không.
1325
02:12:10,150 --> 02:12:13,510
Họ đã không tin rằng họ có thể giết hắn.
Đó là lí do nghi lễ không hiệu quả.
1326
02:12:13,510 --> 02:12:16,710
Cậu đang đùa với bọn này à, Mike?
Đụ mẹ cậu!
1327
02:12:16,710 --> 02:12:18,640
Cố lện, Mikey!
1328
02:12:18,690 --> 02:12:24,690
- Tớ cần các cậu nhớ lại, đó chính là niềm tin...
- Đụ mẹ cậu!
1329
02:12:33,440 --> 02:12:36,370
Ánh sáng chết. Đừng nhìn vào.
1330
02:12:41,080 --> 02:12:45,800
Ta đã mơ về bọn bây trong 27 năm rồi!
1331
02:12:47,690 --> 02:12:50,430
Ta mong mỏi bọn bây
1332
02:12:50,430 --> 02:12:53,250
Tao nhớ bọn bây dữ lắm!
1333
02:12:53,250 --> 02:12:54,990
Mike, lùi lại!
1334
02:12:54,990 --> 02:13:00,700
Ta đã đợi thời khắc này.
1335
02:13:00,750 --> 02:13:04,460
- Tránh ra đi, Mikey.
- Mike, nhanh nào!
1336
02:13:04,540 --> 02:13:08,430
- Tớ rất xin lỗi.
- Tới giờ rồi!
1337
02:13:10,220 --> 02:13:12,370
- Chết tiệt!
- Tớ xin lỗi.
1338
02:13:13,500 --> 02:13:17,110
Đựng dậy, Mike.
Nâng nó lên.
1339
02:13:30,360 --> 02:13:32,160
Đi! Đi!
1340
02:13:35,810 --> 02:13:37,480
Bill!
1341
02:13:49,890 --> 02:13:51,920
Beћ!
1342
02:13:56,050 --> 02:13:58,900
- Bill đâu rồi?
- Đừng lo, chúng ta sẽ tìm được lối ra.
1343
02:14:19,410 --> 02:14:22,290
Chết tiệt!
Hắn có thấy chúng ta không?
1344
02:14:22,480 --> 02:14:25,240
Hắn đã nhìn thấy chúng ta rồi!
1345
02:14:25,480 --> 02:14:27,280
Đệch mợ nó chứ!
1346
02:14:27,810 --> 02:14:31,210
- Chạy nhanh lên!
- Chết tiết!
1347
02:14:32,680 --> 02:14:35,270
Mẹ kiếp! Mày đúng là đồ khốn mà!
1348
02:14:36,760 --> 02:14:37,770
''RẤT ĐÁNG SỢ''
1349
02:14:38,190 --> 02:14:39,260
''SỢ''
1350
02:14:39,560 --> 02:14:40,360
''KHÔNG SỢ CHÚT NÀO''
1351
02:14:40,640 --> 02:14:43,820
- Nó không có đây.
- Nó đi đâu rồi chứ?
1352
02:15:12,630 --> 02:15:16,370
Mẹ nó.
Chọn cái nào không đáng sợ đó.
1353
02:15:16,400 --> 02:15:21,670
Không. Tớ nghĩ nó có nghĩa ngược lại.
1354
02:15:21,670 --> 02:15:22,900
Cậu có chắc không?
1355
02:15:22,930 --> 02:15:25,410
- Tin tớ đi.
- Được rồi!
1356
02:15:29,630 --> 02:15:31,730
Giày cháu đâu rồi?
1357
02:15:43,820 --> 02:15:47,800
Cậu bảo là tin cậu mà!
1358
02:15:47,840 --> 02:15:51,650
- Hắn đang chơi xỏ ta, đến cái
''Không sợ chút nào''. - Được rồi!
1359
02:15:58,000 --> 02:15:59,940
Có vẻ ổn, đi thôi!
1360
02:16:02,360 --> 02:16:04,720
Ôi đệch!
1361
02:16:06,180 --> 02:16:10,440
- Nó không dễ thương như vẻ ngoài đâu.
- Nó chính là một con quái vật.
1362
02:16:10,450 --> 02:16:14,580
- Cậu bảo nó ngồi xuống đi.
- Ta biết chuyện gì xảy ra, cún con à.
1363
02:16:16,780 --> 02:16:21,450
- Richie, hắn đi rồi.
- Ừ, chờ đã.
1364
02:16:21,450 --> 02:16:23,090
Được rồi.
1365
02:16:24,170 --> 02:16:28,110
- Ngồi xuống!
- Nó nghe theo kìa.
1366
02:16:28,140 --> 02:16:31,030
- Đúng là một cậu vàng tốt bụng.
- Thật dễ thương.
1367
02:16:31,040 --> 02:16:34,640
Đó là cậu bé ngoan.
1368
02:16:39,080 --> 02:16:44,120
- Đệch nó! lần sau chúng ta phải chọn
''Đáng sợ''. - Lần sau à?
1369
02:16:56,120 --> 02:16:59,170
Em mất cái thuyền rồi, Billy.
1370
02:17:00,280 --> 02:17:03,690
Nó trôi đi mất rồi.
1371
02:17:05,840 --> 02:17:09,310
Anh không giận đâu.
1372
02:17:09,850 --> 02:17:13,950
Đó là lỗi của anh mà, đúng không?
1373
02:17:15,210 --> 02:17:19,320
Sáng đó, anh thực sự
không bị bệnh, đúng không?
1374
02:17:21,050 --> 02:17:25,460
Không, anh chỉ...
1375
02:17:25,590 --> 02:17:29,620
Giả bệnh vì anh không muốn chơi với em.
1376
02:17:32,330 --> 02:17:35,130
Anh không muốn.
1377
02:17:35,340 --> 02:17:38,940
Anh đã nói dối và em chết.
1378
02:17:39,070 --> 02:17:42,580
Anh đã nói dối và em chết.
1379
02:17:42,680 --> 02:17:45,740
Anh đã nói dối và em chết.
1380
02:17:45,780 --> 02:17:48,750
Anh đã nói dối và em chết.
1381
02:17:48,850 --> 02:17:52,820
- Anh đã nói dối và em chết!
- Em chết là vì anh, Georgie.
1382
02:17:52,920 --> 02:17:55,380
Không...
1383
02:18:02,460 --> 02:18:05,630
Anh đã nói dối và em chết!
1384
02:18:05,730 --> 02:18:09,490
Anh đã nói dối và em chết!
1385
02:18:42,170 --> 02:18:44,700
Tao có thể ngửi thấy mùi của mày, quỷ nhỏ!
1386
02:18:45,070 --> 02:18:47,800
Cô có mùi như Lois Lane.
1387
02:18:48,380 --> 02:18:50,350
Johnny đây rồi!
1388
02:19:29,780 --> 02:19:33,050
Tất cả thành công đó.
Tất cả số tiền đó.
1389
02:19:33,150 --> 02:19:38,380
Cũng không che lấp
được tâm hồn đáng thương của mày.
1390
02:19:39,330 --> 02:19:43,520
Mày luôn biết là,
mày sẽ phải chết cô độc.
1391
02:19:44,760 --> 02:19:46,830
Không!
1392
02:19:49,680 --> 02:19:53,340
- Con khốn!
- Cứu với!
1393
02:19:54,490 --> 02:19:56,630
Beverly!
1394
02:19:56,650 --> 02:20:00,920
Beve, mở của cho bố được chứ?
1395
02:20:00,960 --> 02:20:04,500
- Beverly, có nghe tớ không?
- Không!
1396
02:20:04,530 --> 02:20:09,020
- Về với bố nào.
- Bev, đừng nghe ông ta!
1397
02:20:10,430 --> 02:20:15,150
- Bev!
- Con vẫn luôn là con gái bé bỏng của bố phải không, Beve?
1398
02:20:16,330 --> 02:20:20,080
- Beverly, anh yêu em!
- Ben?
1399
02:20:20,120 --> 02:20:24,820
Vẫn là con gái bé bỏng của bố chứ, Beve?
1400
02:20:24,830 --> 02:20:26,690
Không còn nữa!
1401
02:20:31,100 --> 02:20:34,330
''Tóc em như ngọn lửa mùa đông''
1402
02:20:34,330 --> 02:20:36,750
''như than hồng tháng Giêng''
1403
02:20:36,750 --> 02:20:40,490
- ''Trái tim anh...''
- Ben!
1404
02:20:41,260 --> 02:20:44,630
- ''Trái tim anh...''
- Ben!
1405
02:20:49,180 --> 02:20:50,840
Bev!
1406
02:20:51,990 --> 02:20:56,260
Ben!
1407
02:21:17,560 --> 02:21:23,190
- Như than hồng tháng Giêng.
- Trái tim anh cũng cháy trong đó.
1408
02:21:24,430 --> 02:21:27,060
Người đó là anh.
1409
02:21:40,950 --> 02:21:44,120
- Cậu đáng phải chết.
- Không.
1410
02:21:44,150 --> 02:21:48,540
Cậu là người anh tốt nhất trên thế giới.
1411
02:21:48,580 --> 02:21:51,990
Không! Chúng ta đã giết em trai của mình.
1412
02:21:52,540 --> 02:21:54,590
Tôi yêu cậu.
1413
02:21:54,620 --> 02:21:58,100
Chỉ vì cậu không thích chơi trong mưa...
1414
02:21:58,570 --> 02:22:01,330
Chỉ có một lần...
1415
02:22:02,570 --> 02:22:06,070
Đó không phải lỗi của chúng ta.
1416
02:22:16,110 --> 02:22:18,180
Không bao giờ...
1417
02:22:19,920 --> 02:22:22,100
chưa từng...
1418
02:22:24,530 --> 02:22:26,420
là lỗi chúng ta.
1419
02:22:59,820 --> 02:23:01,360
Bill.
1420
02:23:02,640 --> 02:23:04,500
Nhớ tôi không?
1421
02:23:05,300 --> 02:23:09,380
Tao biết mày là gì và tao
không có sợ mày.
1422
02:23:15,380 --> 02:23:18,140
Tao biết mày là gì.
1423
02:23:19,610 --> 02:23:21,840
Một thằng điên.
1424
02:23:25,280 --> 02:23:27,000
Dừng lại!
1425
02:23:27,360 --> 02:23:29,660
Này mặt lờ!
1426
02:23:35,630 --> 02:23:38,450
Chơi thật hay thách không?
đây là thật này.
1427
02:23:38,450 --> 02:23:41,590
Mày chỉ là đồ khốn.
Ừ, đúng vậy đó.
1428
02:23:41,600 --> 02:23:44,700
Nhảy nào!
1429
02:24:17,270 --> 02:24:20,210
Cái này có thể giết được quái vật.
1430
02:24:20,310 --> 02:24:24,600
Nếu như tin là vậy.
1431
02:24:24,800 --> 02:24:27,180
Nếu như tin là vậy
1432
02:24:27,310 --> 02:24:30,060
Nếu như tin là vậy!
1433
02:24:31,130 --> 02:24:35,090
Ăn hành đi, thằng lờ!
1434
02:24:53,110 --> 02:24:55,230
Ôi trời ơi!
1435
02:24:58,460 --> 02:25:01,100
Rich!
1436
02:25:01,140 --> 02:25:03,880
Rich, dậy đi!
1437
02:25:03,880 --> 02:25:05,700
Đúng, phải vậy chứ anh bạn.
1438
02:25:05,720 --> 02:25:09,310
Richie, nghe nè tớ nghĩ tớ đã hạ được nó.
1439
02:25:10,990 --> 02:25:14,930
Tớ nghĩ tớ đã giết được nó.
Tớ thực sự nghĩ là đã giết được nó rồi.
1440
02:25:19,050 --> 02:25:20,780
Eddie.
1441
02:25:22,480 --> 02:25:24,380
Richie...
1442
02:25:26,740 --> 02:25:30,220
- Richie...
- Không!
1443
02:25:32,550 --> 02:25:34,420
Không!
1444
02:25:35,620 --> 02:25:37,460
Eddie.
1445
02:25:41,900 --> 02:25:43,990
Eddie!
1446
02:25:56,430 --> 02:25:58,620
Eddie!
1447
02:26:03,450 --> 02:26:05,290
Tớ đau quá!
1448
02:26:05,940 --> 02:26:08,020
- Eddie!
- Tớ đau quá.
1449
02:26:08,030 --> 02:26:10,410
Đau quá!
1450
02:26:11,060 --> 02:26:13,040
Cẩn thận thôi.
1451
02:26:23,270 --> 02:26:26,390
Ra ngoài chơi nào, mấy đứa thất bại.
1452
02:26:27,370 --> 02:26:29,920
Cậu ấy bị thương rất nặng.
Chúng ta phải đưa cậu ấy ra khỏi đây.
1453
02:26:29,920 --> 02:26:32,250
Làm sao có thể được, Richie?
1454
02:26:35,340 --> 02:26:40,110
Tôi gần như xém chết với tên hủi.
1455
02:26:40,210 --> 02:26:42,750
Tôi bốp cổ hắn ta.
1456
02:26:42,750 --> 02:26:48,290
Tôi thấy hắn nghẹt thở.
Hắn đã hoàn toàn yếu đi.
1457
02:26:53,160 --> 02:26:59,560
Hắn trông rất yếu đuối.
1458
02:27:00,010 --> 02:27:02,000
Nghi lễ Ấn Độ.
1459
02:27:02,300 --> 02:27:06,150
''Chúng ta phải tuân theo quy luật của cơ thể.''
1460
02:27:06,390 --> 02:27:11,150
Mọi người, tớ tìm thấy một lối.
1461
02:27:11,280 --> 02:27:15,480
Đường hầm. Penny Wise sẽ phải tự thu nhỏ
1462
02:27:15,580 --> 02:27:18,710
để có thể đi qua được, phải không?
1463
02:27:18,720 --> 02:27:22,640
Và nếu chúng ta dụ hắn đến đó,
hắn sẽ phải thu nhỏ lại
1464
02:27:22,640 --> 02:27:26,500
Khi hắn nhỏ lại chúng ta có thể giết hắn.
1465
02:27:27,760 --> 02:27:32,090
Tao có thể ngửi thấy mùi sợ hãi
của bọn bây.
1466
02:27:32,590 --> 02:27:36,960
- Nhanh lên.
- Đi nào. Cẩn thận.
1467
02:27:50,740 --> 02:27:53,760
Tớ chỉ cần
thư giãn một chút thôi.
1468
02:27:55,190 --> 02:28:01,100
- Richie, tớ cần nói với cậu cái này.
- Chuyện gì thế?
1469
02:28:03,950 --> 02:28:06,150
Tớ đã chơi mẹ của cậu.
1470
02:28:09,920 --> 02:28:11,680
Đi thôi!
1471
02:28:14,300 --> 02:28:16,170
Đi thôi!
1472
02:28:27,000 --> 02:28:29,590
- Bắt được rồi!
- Không!
1473
02:28:29,590 --> 02:28:35,280
- Không!
- Tụi bây là lũ khốn kiếp!
1474
02:28:35,330 --> 02:28:39,670
- Chúng ta phải làm gì giờ đây?
- Chết.
1475
02:28:39,970 --> 02:28:41,630
Mike?
1476
02:28:43,200 --> 02:28:46,300
Chúng ta có thể khiến nó
nhỏ lại theo cách khác.
1477
02:28:48,910 --> 02:28:51,700
- Khiến hắn phải tin.
- Sao chứ?
1478
02:28:51,700 --> 02:28:56,570
- Hắn phải tin điều đó.
- Vậy mà nhỏ à?
1479
02:28:57,150 --> 02:29:02,420
- Ta có thể nuốt cả thế giới.
- Nhưng chưa đủ cho bọn tao.
1480
02:29:04,590 --> 02:29:06,800
Mày chỉ là một thằng hề.
1481
02:29:11,160 --> 02:29:13,340
Mày chỉ là một bà già yếu đuối.
1482
02:29:15,640 --> 02:29:20,160
- Ta có thể nuốt cả thế giới!
- Một kẻ bắt nạt không đầu.
1483
02:29:21,510 --> 02:29:23,730
Một kẻ giả mạo.
1484
02:29:24,180 --> 02:29:29,710
Mày chỉ là kẻ bắt chước!
1485
02:29:29,930 --> 02:29:32,720
Mày chỉ là một đứa bắt nạt khốn kiếp!
1486
02:29:32,950 --> 02:29:38,550
- Chỉ là một thằng hề chết tiệt!
- Thằng hề chết tiệt!
1487
02:29:39,110 --> 02:29:40,730
Thằng hề!
1488
02:29:42,130 --> 02:29:46,100
Một kẻ lừa đảo!
1489
02:29:46,200 --> 02:29:47,790
Thằng hề!
1490
02:29:47,790 --> 02:29:51,160
- Lừa đảo.
- Thằng hề!
1491
02:29:51,240 --> 02:29:55,540
Mày chỉ là thằng mặt lờ
ngu như cứt.
1492
02:29:56,900 --> 02:29:59,920
Thằng hề!
1493
02:30:00,840 --> 02:30:01,890
Thằng hề!
1494
02:30:01,930 --> 02:30:06,730
Chỉ là một chú hề!
1495
02:30:06,760 --> 02:30:09,240
Thằng hề ngu ngốc.
1496
02:30:09,530 --> 02:30:15,200
- Mày chỉ là kẻ bắt chước.
- Ta có thể ăn thế giới!
1497
02:30:19,870 --> 02:30:21,560
Thằng hề!
1498
02:30:21,710 --> 02:30:27,420
- Mày chỉ là thằng hề.
- Ta có thể nuốt chững thế giới!
1499
02:30:30,150 --> 02:30:32,240
Thằng hề!
1500
02:30:32,290 --> 02:30:33,600
Thằng hề ngu ngốc!
1501
02:30:33,600 --> 02:30:37,080
Thằng hề!
1502
02:30:38,080 --> 02:30:42,680
Thằng hề!
1503
02:30:42,730 --> 02:30:45,840
Thằng hề!
1504
02:30:48,010 --> 02:30:50,190
Thằng hề.
1505
02:30:51,930 --> 02:30:56,750
Một chú hề, với một trái tim sợ hãi.
1506
02:31:43,420 --> 02:31:46,350
Nhìn các người kìa.
1507
02:31:47,390 --> 02:31:53,190
Tất cả đã trưởng thành!
1508
02:32:55,860 --> 02:32:57,750
Eddie!
1509
02:33:00,470 --> 02:33:04,110
Ed, chúng ta đã đánh bại Penny Wise.
1510
02:33:05,140 --> 02:33:06,900
Eddie?
1511
02:33:18,810 --> 02:33:21,910
- Richie.
- Cậu ấy mất rồi!
1512
02:33:21,940 --> 02:33:25,350
Cậu ấy ổn mà, chỉ đau xíu thôi.
Chúng ta phải đưa cậu ấy ra khỏi đây.
1513
02:33:25,450 --> 02:33:30,790
- Không, cậu ấy ổn mà, chúng ta phải đưa
cậu ấy ra khỏi đây, Bev. - Richie.
1514
02:33:33,850 --> 02:33:37,850
- Sao chứ?
- Tớ nghĩ cậu ấy chết rồi!
1515
02:33:40,350 --> 02:33:44,060
- Chúng ta phải đi thôi, Richie.
- Chúng ta phải đi thôi!
1516
02:33:44,140 --> 02:33:47,890
Hãy quay lại với vợ cậu đi.
1517
02:33:50,030 --> 02:33:52,220
Chúng ta phải đi thôi!
1518
02:33:52,910 --> 02:33:56,450
Chúng ta có thể
giúp cậu ấy mà.
1519
02:33:56,550 --> 02:34:00,380
- Đưa cậu ấy đi.
- Chúng ta có thể giúp cậu ấy mà!
1520
02:34:12,090 --> 02:34:15,760
Không, Eddie!
1521
02:34:20,400 --> 02:34:22,360
Đi thôi!
1522
02:34:26,340 --> 02:34:28,090
Nhanh lên!
1523
02:34:30,410 --> 02:34:32,180
Chạy mau!
1524
02:34:37,600 --> 02:34:38,940
Thôi nào!
1525
02:34:38,940 --> 02:34:41,280
Chạy đi!
1526
02:34:54,850 --> 02:34:57,410
Eddie!
1527
02:34:59,760 --> 02:35:03,800
Chúng ta phải giúp cậu ấy,
cậu ấy đang trong đó.
1528
02:35:13,770 --> 02:35:17,430
Eddie!
1529
02:35:23,280 --> 02:35:25,870
''CẤM NHẢY HAY LẶN BẤT CỨ LÚC NÀO''
1530
02:36:16,570 --> 02:36:21,160
Cậu biết gì không? Eddie sẽ không thích điều này.
1531
02:36:21,330 --> 02:36:25,680
- Sao chứ? Vì chúng ta tắm nước bẩn à?
- Ừ.
1532
02:36:25,680 --> 02:36:29,420
Cậu ấy sẽ cho chúng ta
một bài giảng về vi khuẩn.
1533
02:36:29,500 --> 02:36:34,110
- Và chúng ta sẽ cười điên lên.
- Chính xác.
1534
02:36:34,150 --> 02:36:39,980
Cậu ấy sẽ chăm sóc chúng ta.
Cậu ấy luôn như vậy.
1535
02:36:43,560 --> 02:36:46,100
Tớ nói đúng không, Richie?
1536
02:37:21,520 --> 02:37:23,150
Cảm ơn.
1537
02:37:23,160 --> 02:37:27,730
Tớ bị mất kính rồi, nên không nhận ra ai hết.
Nhưng cũng cảm ơn.
1538
02:37:28,860 --> 02:37:31,790
- Tớ thực sự không biết kính ở đâu?.
- Nghiêm túc chứ?
1539
02:37:31,790 --> 02:37:35,920
- Kính hả?
- Chắc rơi đâu đây thôi!
1540
02:37:40,810 --> 02:37:42,470
- Tớ không thấy gì hết.
- Đây rồi!
1541
02:37:42,470 --> 02:37:46,310
- Đâu?
- Nhìn kìa, cậu chỉ cần...
1542
02:37:46,510 --> 02:37:48,950
Có ai nhìn thấy chưa?
1543
02:38:50,210 --> 02:38:54,820
Này mọi người.
1544
02:39:04,150 --> 02:39:06,440
Không có gì tồn tại mãi mãi.
1545
02:39:19,260 --> 02:39:22,850
''DERRY ĐANG GỌI BẠN''
1546
02:39:25,910 --> 02:39:29,980
Tớ không thể về nhà như thế này.
Mẹ tớ sẽ giết tớ mất.
1547
02:39:30,020 --> 02:39:34,630
Cậu đã ở ngoài đường 24 tiếng rồi.
Khuôn mặt cậu chắc sắp được in trên hộp sữa...
1548
02:39:34,670 --> 02:39:38,390
- bằng tiếng Hy Lạp và nó có mùi
nặng hơn dép mẹ cậu. - Im đi, Richie.
1549
02:39:38,490 --> 02:39:43,320
- Dép mẹ tớ có mùi Potpourri đó, thằng khốn.
- Nhảm quá đi.
1550
02:39:43,360 --> 02:39:47,370
- Ừ, nếu có mùi thì làm sao cậu biết?
- Cậu có thể thôi đi không?
1551
02:39:47,370 --> 02:39:52,970
- Mùi còn ghê hơn trong phòng tắm tớ. - Potpourri là
thuật ngữ tiếng Pháp diễn tả mùi hôi.
1552
02:39:54,370 --> 02:39:57,860
''ÁC MỘNG TRÊN ĐƯỜNG ELM 5''
1553
02:40:03,050 --> 02:40:05,750
''Có lẽ họ chẳng là bạn tốt hay bạn xấu. Chỉ những
người đứng bên cạnh bạn khi bạn đau khổ...''
1554
02:40:05,750 --> 02:40:09,870
''Không cần là tốt hay xấu. Đơn giản là những
người bạn muốn ở cùng...''
1555
02:40:15,100 --> 02:40:17,540
- Mike?
- Chào.
1556
02:40:17,570 --> 02:40:19,970
Tớ nghĩ tớ sẽ quay lại với cậu.
1557
02:40:20,070 --> 02:40:23,370
Và tớ sẽ xem khi cậu hoàn thành cuốn sách.
1558
02:40:24,840 --> 02:40:27,630
Tớ chỉ vừa viết chương đầu tiên thôi.
1559
02:40:28,340 --> 02:40:32,610
Và tớ nghĩ là tớ đã biết rằng
làm thế nào cho cái kết rồi.
1560
02:40:32,710 --> 02:40:35,760
- Tuyệt.
- Tớ có thể hỏi cậu vài điều không?
1561
02:40:35,760 --> 02:40:37,590
Chắc rồi.
1562
02:40:38,050 --> 02:40:42,860
Tại sao lần này chúng ta không quên
như lần trước?
1563
02:40:42,900 --> 02:40:45,550
Có lẽ vì ''nó'' đã chết.
1564
02:40:47,730 --> 02:40:49,750
Hoặc có lẽ chúng ta
muốn nhớ nhiều hơn
1565
02:40:49,750 --> 02:40:53,760
- là chúng ta muốn quên.
- Tớ thích điều đó.
1566
02:40:57,270 --> 02:41:00,000
Cậu quyết định làm gì chưa?
Tính đi khỏi Derry chứ?
1567
02:41:00,030 --> 02:41:05,720
Tớ đã mắc kẹt ở đây suốt 27 năm qua. Nên tớ nghĩ
tớ sẽ làm điều đó.
1568
02:41:05,720 --> 02:41:08,310
''HAI NGƯỜI DÂN ĐỊA PHƯƠNG
CHẾT TRONG VỤ CHẬP ĐIỆN''
1569
02:41:09,010 --> 02:41:14,790
- Tớ nghĩ tớ nên khám phá thế giới.
- Hãy làm điều đó, Mike.
1570
02:41:15,000 --> 02:41:19,090
- Cậu có nhận được thư chưa?
- Thư nào?
1571
02:41:19,260 --> 02:41:21,590
Cậu sẽ thấy nó thôi mà.
1572
02:41:22,090 --> 02:41:26,440
- Khoan đã, tớ sẽ đi kiểm tra.
- Chúng ta đều có.
1573
02:41:28,290 --> 02:41:33,960
- Patricia Uris?
- Cứ đọc đi.
1574
02:41:34,000 --> 02:41:38,150
- Được rồi.
- Cứ việc gọi tớ...bất cứ lúc nào.
1575
02:41:38,210 --> 02:41:41,190
- Thôi nào.
- Bill.
1576
02:41:46,280 --> 02:41:50,500
- Tớ quý cậu lắm.
- Tớ cũng vậy.
1577
02:41:50,510 --> 02:41:53,510
Được rồi, gặp lại sau.
1578
02:42:05,340 --> 02:42:07,940
''LỊCH SỬ CỦA DERRY THỜI ĐẦU''
1579
02:42:12,820 --> 02:42:15,010
''MẤT TÍCH''
1580
02:42:19,900 --> 02:42:22,220
Gửi Hội Thất Bại!
1581
02:42:22,250 --> 02:42:27,100
''Tớ biết nó trông thế nào, nhưng đây
không phải là thư tuyệt mệnh...''
1582
02:42:28,030 --> 02:42:31,520
''các cậu đang tự hỏi tại sao
tôi lại làm điều này..''
1583
02:42:31,750 --> 02:42:35,030
''tớ làm điều này vì tớ sợ phải quay lại..''
1584
02:42:35,130 --> 02:42:37,170
''nếu chúng ta không gắn bó với nhau..''
1585
02:42:37,270 --> 02:42:40,260
''nếu chúng ta không còn níu được
sợi dây liên kết đó..
1586
02:42:40,300 --> 02:42:42,650
''thì tớ biết tất cả chúng ta sẽ chết..''
1587
02:42:42,680 --> 02:42:46,950
''vậy nên, tớ đã làm một điều đúng đắn..''
1588
02:42:47,050 --> 02:42:49,710
''Tớ sẽ gạch tên mình khỏi cuộc chiến..''
1589
02:42:50,930 --> 02:42:53,330
''nó có hiệu quả không?...''
1590
02:42:53,520 --> 02:42:57,050
''nếu đọc được lá thư này, thì tớ các cậu
đã có câu trả lời...''
1591
02:42:58,730 --> 02:43:01,270
''tớ đã sống cả đời trong sợ hãi..''
1592
02:43:02,460 --> 02:43:06,030
''tớ luôn lo lắng về những điều sắp xảy ra..''
1593
02:43:06,470 --> 02:43:09,540
''về những điều tớ đã bỏ lại phía sau..''
1594
02:43:11,610 --> 02:43:13,460
''đừng..''
1595
02:43:14,570 --> 02:43:17,370
''Hãy là người mà bạn muốn trở thành''.
1596
02:43:18,140 --> 02:43:20,190
''hãy tự hào..''
1597
02:43:20,320 --> 02:43:23,670
- Em ngủ được chứ?
- Ừ.
1598
02:43:24,290 --> 02:43:26,710
Em có một giấc mơ rất đẹp.
1599
02:43:26,750 --> 02:43:30,440
''Và khi ta tìm thấy người yêu thương mình..''
1600
02:43:30,470 --> 02:43:33,950
''Không bao giờ, không được buông tay họ..''
1601
02:43:42,100 --> 02:43:44,490
''theo con đường của riêng mình..''
1602
02:43:48,370 --> 02:43:50,700
''bất cứ nơi nào trái tim đưa bạn đến..''
1603
02:43:56,240 --> 02:44:00,450
''Xem lá thư này như một lời hứa...''
1604
02:44:02,450 --> 02:44:07,510
''mà bạn hãy làm..vì tớ..''
1605
02:44:07,980 --> 02:44:10,240
''Mỗi một người..''
1606
02:44:11,630 --> 02:44:13,400
''Tớ hứa''
1607
02:44:16,370 --> 02:44:19,540
''cậu biết đấy, nếu trong hội thua cuộc..''
1608
02:44:21,350 --> 02:44:24,210
''thì ta chẳng còn gì để mất..''
1609
02:44:26,300 --> 02:44:28,160
''Vậy...''
1610
02:44:28,160 --> 02:44:30,140
''hãy trung thật''
1611
02:44:30,140 --> 02:44:32,190
''hãy dũng cảm''
1612
02:44:32,360 --> 02:44:34,190
''đứng lên''
1613
02:44:34,200 --> 02:44:36,230
''Tin tưởng''
1614
02:44:36,370 --> 02:44:39,060
''Và không bao giờ được quên...''
1615
02:44:39,770 --> 02:44:41,960
''Chúng ta là Hội Thất Bại''
1616
02:44:42,540 --> 02:44:45,640
''và chúng ta luôn là vậy..''
1617
02:44:47,350 --> 02:44:51,490
Phụ đề thực hiện bởi BapNuocTV.com
1618
02:44:51,490 --> 02:44:55,400
Cảm ơn bạn đã theo dõi!
140293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.