All language subtitles for Hypnotic (2021) whatsapp@+6285640341014 telegram@lookingsoulmate

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,375 --> 00:00:23,291 ‫"NETFLIX تُقدّم"‬ 2 00:00:38,791 --> 00:00:41,916 ‫"جاين"، ابدئي جولتك. سأنزل وأتولّى المكتب.‬ 3 00:00:43,916 --> 00:00:45,041 ‫أنا قادمة.‬ 4 00:00:58,666 --> 00:01:01,291 ‫أنا المحقق "ويد رولينز"‬ ‫من شرطة "بورتلاند".‬ 5 00:01:02,000 --> 00:01:04,375 ‫اترك اسمك ورقمك، وسأُعاود الاتصال بك.‬ 6 00:01:07,000 --> 00:01:08,125 ‫أيها المحقق،‬ 7 00:01:09,083 --> 00:01:10,958 ‫أنا "أندريا بوين" مرة أخرى.‬ 8 00:01:11,041 --> 00:01:11,958 ‫آسفة.‬ 9 00:01:13,041 --> 00:01:15,958 ‫أعرف أن الوقت متأخر،‬ ‫لكن هلّا تعاود الاتصال بي حين تستطيع.‬ 10 00:01:16,041 --> 00:01:18,041 ‫سأكون ممتنّة جدًا.‬ 11 00:01:18,875 --> 00:01:21,000 ‫أشعر بالخوف الشديد و…‬ 12 00:01:22,041 --> 00:01:24,083 ‫أشعر بأنه لا يزال يراقبني.‬ 13 00:02:14,916 --> 00:02:16,208 ‫"متصل مجهول"‬ 14 00:02:17,208 --> 00:02:18,208 ‫المحقق؟‬ 15 00:02:18,291 --> 00:02:20,375 ‫"أندريا"، هكذا ينتهي العالم.‬ 16 00:02:27,000 --> 00:02:27,833 ‫لا.‬ 17 00:02:29,750 --> 00:02:30,875 ‫لا!‬ 18 00:02:31,958 --> 00:02:33,291 ‫لا!‬ 19 00:02:33,375 --> 00:02:35,375 ‫لا!‬ 20 00:02:35,458 --> 00:02:37,166 ‫لا!‬ 21 00:02:37,958 --> 00:02:39,041 ‫النجدة!‬ 22 00:02:50,791 --> 00:02:52,583 ‫لا!‬ 23 00:02:57,125 --> 00:02:59,083 ‫النجدة!‬ 24 00:02:59,166 --> 00:03:00,625 ‫النجدة!‬ 25 00:03:00,708 --> 00:03:01,708 ‫النجدة!‬ 26 00:03:01,791 --> 00:03:03,583 ‫فليساعدني أحد!‬ 27 00:03:03,666 --> 00:03:05,125 ‫لا!‬ 28 00:03:48,208 --> 00:03:51,166 ‫مرحبًا، آسفة.‬ ‫أحضرت زجاجة نبيذ، لكنني شربتها،‬ 29 00:03:51,250 --> 00:03:54,166 ‫فأحضرت لك هذه النبتة بدلًا منها،‬ ‫ولاحظت الآن أنها ذابلة.‬ 30 00:03:54,250 --> 00:03:56,333 ‫- اتصلت بك خمس مرات.‬ ‫- ما الخطب؟‬ 31 00:03:56,416 --> 00:03:58,916 ‫"جين". "براين" هنا.‬ 32 00:03:59,791 --> 00:04:01,125 ‫أعرف. أنا آسفة. ما حدث…‬ 33 00:04:01,208 --> 00:04:03,958 ‫أولًا، اعتذرت عن المجيء، ثم دعاه "سكوت"،‬ 34 00:04:04,041 --> 00:04:06,333 ‫ولم أكن أعرف. لذا…‬ 35 00:04:07,000 --> 00:04:11,583 ‫أجل، يمكنني أن أُخبر الجميع بأنك متوعكة.‬ 36 00:04:13,708 --> 00:04:15,291 ‫أظن أنني بحاجة إلى كأس نبيذ.‬ 37 00:04:33,500 --> 00:04:34,666 ‫مرحبًا يا "جين"!‬ 38 00:04:34,750 --> 00:04:35,958 ‫مرحبًا يا "سكوتي".‬ 39 00:04:36,041 --> 00:04:38,208 ‫أنا آسف جدًا.‬ 40 00:04:38,291 --> 00:04:39,250 ‫أجل، إنه كذلك.‬ 41 00:04:39,333 --> 00:04:41,166 ‫- لا داعي للاعتذار.‬ ‫- بلى.‬ 42 00:04:41,250 --> 00:04:43,500 ‫دفاعًا عن نفسي،‬ ‫أخبرتني منذ أسبوع بأنك لن تأتي.‬ 43 00:04:43,583 --> 00:04:45,041 ‫- لذا فهي غلطتها.‬ ‫- حسنًا. كفى.‬ 44 00:04:45,125 --> 00:04:47,583 ‫أنت لا تعرف ما يحدث، فابتعد.‬ 45 00:04:47,666 --> 00:04:49,541 ‫- حسنًا، هذا ظريف جدًا.‬ ‫- أُحبك.‬ 46 00:04:50,708 --> 00:04:52,083 ‫إنه د."ميد".‬ 47 00:04:52,833 --> 00:04:54,541 ‫مرحبًا. د."ميد".‬ 48 00:04:54,625 --> 00:04:55,458 ‫مرحبًا.‬ 49 00:04:55,541 --> 00:04:58,791 ‫هذه هي "جين" الشهيرة.‬ 50 00:04:58,875 --> 00:05:01,583 ‫أجل. يبدو أنني "جين" الشهيرة.‬ 51 00:05:01,666 --> 00:05:03,375 ‫أنا "كولين ميد". سُررت بلقائك.‬ 52 00:05:03,458 --> 00:05:05,625 ‫إنه ساحر. غيّر حياتي.‬ 53 00:05:05,708 --> 00:05:08,916 ‫حصلت على الترقية بعد شهر من العمل معك.‬ 54 00:05:09,000 --> 00:05:12,083 ‫وهذا المنزل. يجب أن تحجزي معه جلسات.‬ 55 00:05:14,291 --> 00:05:16,208 ‫ما الأمر؟ يحتاج الجميع إلى علاج نفسي.‬ 56 00:05:16,291 --> 00:05:19,166 ‫- هذا ما تقوله، صحيح؟‬ ‫- أتعرفين مكان ملقط الثلج؟‬ 57 00:05:19,250 --> 00:05:22,333 ‫- إنه بجانب دلو الثلج يا "سكوت".‬ ‫- لا، ليس هناك.‬ 58 00:05:22,416 --> 00:05:25,833 ‫عزيزي. غير معقول، هذا ما يحدث في كل مرة.‬ ‫وضعته بجانب دلو الثلج.‬ 59 00:05:25,916 --> 00:05:27,708 ‫لا، ليس كل مرة.‬ 60 00:05:31,875 --> 00:05:34,166 ‫لم أعرف أن المعالج النفسي‬ ‫يقضي وقته مع مرضاه.‬ 61 00:05:34,250 --> 00:05:37,833 ‫أتّبع القواعد في 99 بالمئة من الوقت.‬ 62 00:05:39,291 --> 00:05:40,541 ‫ربما 95.‬ 63 00:05:49,833 --> 00:05:51,250 ‫سُررت بلقائك.‬ 64 00:05:58,208 --> 00:06:00,291 ‫- نخبكم.‬ ‫- نخب منزلكما الجديد.‬ 65 00:06:00,375 --> 00:06:01,458 ‫نخب منزلي الجديد!‬ 66 00:06:02,875 --> 00:06:05,625 ‫أخبرنا يا "براين"، كيف حال "فوغهورن"؟‬ 67 00:06:05,708 --> 00:06:06,833 ‫ما هو "فوغهورن"؟‬ 68 00:06:07,333 --> 00:06:10,208 ‫- إنه اسم سخيف.‬ ‫- لا، ما هو؟‬ 69 00:06:11,250 --> 00:06:15,125 ‫ابتكر الرفاق برمجية حاسوب جديدة‬ ‫لصالح مهندس صوت شهير.‬ 70 00:06:15,208 --> 00:06:17,083 ‫ساعدت في برمجة جزء منها.‬ 71 00:06:17,166 --> 00:06:18,708 ‫ماذا عنك يا "جنيفر"؟‬ 72 00:06:19,416 --> 00:06:20,666 ‫معذرةً. ماذا؟‬ 73 00:06:20,750 --> 00:06:22,541 ‫لا. كنت فقط…‬ 74 00:06:24,083 --> 00:06:25,333 ‫ما عملك؟‬ 75 00:06:26,708 --> 00:06:27,708 ‫أنا فقط…‬ 76 00:06:27,791 --> 00:06:30,041 ‫إنني أبحث عن وظيفة جديدة في الوقت الحالي.‬ 77 00:06:30,125 --> 00:06:31,916 ‫إنها تتصرّف بتواضع.‬ 78 00:06:32,000 --> 00:06:34,541 ‫"جيني" مهندسة برمجيات بارعة.‬ 79 00:06:34,625 --> 00:06:35,833 ‫هذا مثير للإعجاب.‬ 80 00:06:36,583 --> 00:06:38,833 ‫إذًا هل عملتما معًا من قبل؟‬ 81 00:06:38,916 --> 00:06:40,333 ‫"براين"!‬ 82 00:06:41,791 --> 00:06:44,208 ‫- هل يوجد فيه سمسم؟‬ ‫- يا للهول!‬ 83 00:06:44,291 --> 00:06:45,875 ‫"براين"، أنا آسفة جدًا.‬ 84 00:06:45,958 --> 00:06:48,375 ‫لا بأس.‬ 85 00:06:49,250 --> 00:06:52,416 ‫كان ليصبح الوضع فظيعًا‬ ‫إن مت في منزلنا الجديد يا رجل.‬ 86 00:06:54,625 --> 00:06:58,291 ‫أظن أنني سأترك هذه هنا.‬ 87 00:06:58,375 --> 00:06:59,541 ‫تحسّبًا.‬ 88 00:07:00,625 --> 00:07:01,458 ‫هل أنت بخير؟‬ 89 00:07:01,541 --> 00:07:02,708 ‫أجل، أنا بخير.‬ 90 00:07:10,166 --> 00:07:11,166 ‫"جنيفر".‬ 91 00:07:12,083 --> 00:07:12,958 ‫أجل؟‬ 92 00:07:14,291 --> 00:07:16,666 ‫سأنصرف، لكنني أردت أن أترك لك هذه.‬ 93 00:07:16,750 --> 00:07:17,875 ‫"د.(كولين ميد)، معالج نفسي"‬ 94 00:07:17,958 --> 00:07:19,875 ‫- في حال كنت مهتمة.‬ ‫- حسنًا.‬ 95 00:07:22,291 --> 00:07:23,125 ‫طابت ليلتك.‬ 96 00:07:24,916 --> 00:07:25,750 ‫ولك أيضًا.‬ 97 00:07:31,875 --> 00:07:33,000 ‫أتنتظرين سيارة "أوبر"؟‬ 98 00:07:33,875 --> 00:07:34,708 ‫أجل.‬ 99 00:07:34,791 --> 00:07:37,625 ‫"ستصل (فايولا) خلال تسع دقائق."‬ 100 00:07:42,458 --> 00:07:43,958 ‫شكرًا لأنك أنقذت حياتي.‬ 101 00:07:45,208 --> 00:07:46,291 ‫لا عليك.‬ 102 00:07:48,750 --> 00:07:50,041 ‫طابت ليلتك يا "جيني".‬ 103 00:07:50,666 --> 00:07:51,500 ‫طابت ليلتك.‬ 104 00:07:56,333 --> 00:07:57,375 ‫"جيني"؟‬ 105 00:07:58,666 --> 00:07:59,500 ‫أجل؟‬ 106 00:08:00,250 --> 00:08:02,791 ‫حاولت جاهدًا ألّا أُزعجك، لكنني…‬ 107 00:08:04,916 --> 00:08:06,958 ‫أُفكّر فيك طوال الوقت، وأنا…‬ 108 00:08:10,208 --> 00:08:11,250 ‫أفتقدك.‬ 109 00:08:14,625 --> 00:08:17,041 ‫لم أطلب منك الابتعاد لأنك تزعجني.‬ 110 00:08:18,041 --> 00:08:18,958 ‫أجل. أعرف.‬ 111 00:08:19,041 --> 00:08:21,000 ‫إذًا لا تقل مثل هذا الكلام.‬ 112 00:08:22,083 --> 00:08:25,166 ‫حين تقول مثل هذا الكلام،‬ ‫تجعلني أبدو وكأنني الطرف الشرير،‬ 113 00:08:25,250 --> 00:08:27,041 ‫وأنا لست الطرف الشرير. أنا…‬ 114 00:08:28,125 --> 00:08:30,291 ‫لست الطرف الشرير. لا أقول إنك كذلك.‬ 115 00:08:30,375 --> 00:08:31,208 ‫إنما…‬ 116 00:08:31,291 --> 00:08:34,207 ‫يا للهول! ماذا أقول؟ لا أعرف ما أقوله.‬ 117 00:08:39,707 --> 00:08:41,082 ‫أيمكنني أن أُقلّك إلى المنزل؟‬ 118 00:08:42,041 --> 00:08:45,458 ‫- لا أظن أنها فكرة سد…‬ ‫- سأُقلّك فحسب يا "جيني".‬ 119 00:08:58,625 --> 00:09:01,250 ‫"لم أرغب في إيقاظك، سأتصل بك لاحقًا، (بي)"‬ 120 00:09:02,291 --> 00:09:04,000 ‫هل مارستما الجنس؟‬ 121 00:09:04,583 --> 00:09:07,125 ‫- أتريدين العودة إليه؟‬ ‫- لا.‬ 122 00:09:08,208 --> 00:09:11,916 ‫أنا غبية. ويلاه، أنا الأكثر غباءً.‬ 123 00:09:12,000 --> 00:09:15,666 ‫عجبًا، هذا غير صحيح.‬ ‫أنت لست غبية. إنما أنت…‬ 124 00:09:15,750 --> 00:09:18,250 ‫- أنت تعيسة.‬ ‫- أجل، الجميع تعساء.‬ 125 00:09:19,041 --> 00:09:22,541 ‫لا. أنا سعيدة و"سكوت" سعيد.‬ 126 00:09:22,625 --> 00:09:25,833 ‫وفي معظم الأحيان،‬ ‫أكره أن أقول لك هذا، لكن…‬ 127 00:09:27,125 --> 00:09:28,250 ‫"براين" سعيد.‬ 128 00:09:28,916 --> 00:09:30,833 ‫بم يُفترض أن أرُدّ على ذلك؟‬ 129 00:09:32,125 --> 00:09:34,041 ‫أرى أن تستشيري د."ميد".‬ 130 00:09:34,750 --> 00:09:36,541 ‫- من هو د."ميد"؟‬ ‫- معالجي النفسي.‬ 131 00:09:36,625 --> 00:09:39,333 ‫- لن أفعل ذلك.‬ ‫- قابلته ليلة أمس. إنه وسيم.‬ 132 00:09:39,416 --> 00:09:40,250 ‫- لا.‬ ‫- هيا.‬ 133 00:09:40,333 --> 00:09:43,708 ‫اسمعيني حتى النهاية.‬ ‫أنت تنعزلين عن الناس. وأنت عاطلة عن العمل.‬ 134 00:09:43,791 --> 00:09:45,458 ‫لا تتظاهري بغير ذلك.‬ 135 00:09:45,541 --> 00:09:47,583 ‫وقد ضاجعت خطيبك السابق ليلة أمس.‬ 136 00:09:47,666 --> 00:09:50,916 ‫- حياتك دوّامة من الشقاء حاليًا.‬ ‫- هذا ممتع جدًا.‬ 137 00:09:51,000 --> 00:09:52,875 ‫هلّا تذهبين من فضلك. من أجلي.‬ 138 00:09:55,458 --> 00:09:57,375 ‫- حسنًا! مرة واحدة.‬ ‫- رائع!‬ 139 00:09:57,458 --> 00:09:58,708 ‫أخذت لك موعدًا يوم الجمعة.‬ 140 00:10:58,708 --> 00:11:01,166 ‫ليتك رأيتني حين بدأت الجلسات معه.‬ 141 00:11:01,250 --> 00:11:02,375 ‫معذرةً؟‬ 142 00:11:02,958 --> 00:11:04,208 ‫أنا أنتف شعري.‬ 143 00:11:04,833 --> 00:11:06,166 ‫أنا مصابة بالوسواس القهري.‬ 144 00:11:08,125 --> 00:11:09,750 ‫أيًا يكن سبب مجيئك،‬ 145 00:11:10,333 --> 00:11:11,583 ‫فسيعالجه د."ميد".‬ 146 00:11:12,166 --> 00:11:13,000 ‫أجل.‬ 147 00:11:14,000 --> 00:11:15,791 ‫إنه ينتظرك.‬ 148 00:11:15,875 --> 00:11:18,166 ‫حسنًا. أجل.‬ 149 00:11:26,375 --> 00:11:27,250 ‫يا له من مكان…‬ 150 00:11:27,958 --> 00:11:28,791 ‫دافئ.‬ 151 00:11:28,875 --> 00:11:29,958 ‫"جنيفر".‬ 152 00:11:31,250 --> 00:11:32,708 ‫إنني أُطعم الصغير.‬ 153 00:11:33,625 --> 00:11:37,458 ‫أتعرفين أن تربية الأسماك‬ ‫تخفّف التوتر وتُخفض ضغط الدم؟‬ 154 00:11:38,041 --> 00:11:39,583 ‫لا. لم أكن أعرف ذلك.‬ 155 00:11:39,666 --> 00:11:42,083 ‫على الأقل هذا ما سمعته.‬ ‫من يدري إن كان صحيحًا.‬ 156 00:11:42,166 --> 00:11:44,625 ‫لكن الأسماك تهدّئ أعصابي بالفعل.‬ 157 00:11:46,625 --> 00:11:48,166 ‫أنا سعيد جدًا لأنك قررت المجيء.‬ 158 00:11:48,833 --> 00:11:50,000 ‫وها أنا ذا.‬ 159 00:11:50,708 --> 00:11:51,750 ‫تفضّلي.‬ 160 00:12:00,416 --> 00:12:03,708 ‫لا أشعر بالحماس لفعل أي شيء.‬ 161 00:12:03,791 --> 00:12:07,375 ‫أو أن عليّ الإقلاع عن شرب الكحول.‬ ‫يجب أن أُزاول مزيدًا من الرياضة.‬ 162 00:12:07,458 --> 00:12:10,458 ‫يجب أن أنام ثماني ساعات ليلًا.‬ 163 00:12:11,875 --> 00:12:12,750 ‫"جنيفر"،‬ 164 00:12:13,791 --> 00:12:16,916 ‫العادات السيئة تنبع من مشكلات أعمق.‬ 165 00:12:17,583 --> 00:12:19,791 ‫يوجد دائمًا سبب جذري.‬ 166 00:12:21,125 --> 00:12:23,083 ‫ماذا يمكن أن يكون السبب في حالتك؟‬ 167 00:12:23,916 --> 00:12:24,750 ‫لا أعرف؟‬ 168 00:12:25,333 --> 00:12:26,166 ‫أهذا سؤال؟‬ 169 00:12:26,250 --> 00:12:27,333 ‫أجل؟‬ 170 00:12:29,333 --> 00:12:31,041 ‫حدّثيني عن علاقتك بـ"براين".‬ 171 00:12:33,791 --> 00:12:36,833 ‫إنه لطيف ورقيق ومرح وذكي.‬ 172 00:12:36,916 --> 00:12:38,333 ‫إنه "براين". لا أعرف.‬ 173 00:12:43,666 --> 00:12:45,083 ‫حسنًا.‬ 174 00:12:47,333 --> 00:12:48,916 ‫التقينا في الجامعة.‬ 175 00:12:49,000 --> 00:12:52,166 ‫عشنا معًا وعملنا معًا. كانت حياة متكاملة.‬ 176 00:12:56,958 --> 00:12:58,333 ‫تعرّضت إلى إجهاض.‬ 177 00:13:03,083 --> 00:13:06,000 ‫في الواقع، كنت في الشهر السادس من الحمل،‬ ‫أي أنه وُلد ميتًا.‬ 178 00:13:09,333 --> 00:13:10,916 ‫كان اسمه "دانييل".‬ 179 00:13:14,833 --> 00:13:17,083 ‫أُتيح لي قضاء 33 دقيقة معه.‬ 180 00:13:23,458 --> 00:13:25,875 ‫كنا مخطوبين أنا و"براين"،‬ 181 00:13:26,708 --> 00:13:29,875 ‫لكننا لم نستطع أن نستمرّ بعد ذلك. وهكذا…‬ 182 00:13:36,750 --> 00:13:38,958 ‫هل أنت منشغلة بشيء بعد الجلسة؟‬ 183 00:13:41,666 --> 00:13:42,500 ‫لا.‬ 184 00:13:43,125 --> 00:13:45,708 ‫هل جرّبت العلاج بالتنويم المغناطيسي من قبل؟‬ 185 00:13:47,416 --> 00:13:49,125 ‫لا، لم أُجرّبه.‬ 186 00:13:49,708 --> 00:13:50,958 ‫لماذا تحكمين عليه؟‬ 187 00:13:51,666 --> 00:13:55,291 ‫كل ما في الأمر‬ ‫أنني لست شخصًا يعطي الآخرين سُلطة التحكمّ،‬ 188 00:13:55,375 --> 00:13:57,041 ‫لذا فإنني لا أريد ذلك.‬ 189 00:13:57,125 --> 00:14:00,708 ‫حسنًا. لكنني سأُخبرك بأروع شيء‬ ‫في العلاج بالتنويم المغناطيسي.‬ 190 00:14:02,000 --> 00:14:04,625 ‫أنت الوحيدة القادرة‬ ‫على السيطرة على عقلك الباطن.‬ 191 00:14:06,291 --> 00:14:08,625 ‫وبالتالي تكونين مسيطرة طوال الوقت.‬ 192 00:14:10,458 --> 00:14:13,625 ‫كما أنه أداة ممتازة للأشخاص الذين عانوا‬ 193 00:14:14,833 --> 00:14:15,666 ‫من صدمة.‬ 194 00:14:17,916 --> 00:14:22,375 ‫في أسوأ الأحوال،‬ ‫سيمنعك من تدمير أصابعك المسكينة أكثر.‬ 195 00:14:26,000 --> 00:14:27,166 ‫لا أعرف.‬ 196 00:14:29,541 --> 00:14:30,708 ‫كان لي معلّم.‬ 197 00:14:31,458 --> 00:14:34,916 ‫كان يُدعى د."زافيير ساليفان".‬ 198 00:14:35,000 --> 00:14:37,333 ‫كان عبقريًا. كان يقول،‬ 199 00:14:37,875 --> 00:14:41,208 ‫"الأساليب العادية لمن يفتقرون إلى الخيال.‬ 200 00:14:41,833 --> 00:14:44,125 ‫من يبحث عن نتائج دائمة،‬ 201 00:14:44,791 --> 00:14:46,541 ‫لا يخشى أن يفتح العقل."‬ 202 00:14:49,541 --> 00:14:50,416 ‫"جنيفر"؟‬ 203 00:14:52,666 --> 00:14:53,791 ‫ماذا تريدين؟‬ 204 00:14:56,166 --> 00:14:59,375 ‫أريد أن أسترد سعادتي.‬ 205 00:15:07,583 --> 00:15:08,958 ‫إذًا دعيني أُساعدك.‬ 206 00:15:12,208 --> 00:15:14,750 ‫أريدك أن تركّزي على الضوء.‬ 207 00:15:16,875 --> 00:15:21,458 ‫اشعري بثقل جسدك بينما يذوب في الأريكة،‬ 208 00:15:22,500 --> 00:15:24,083 ‫العضلة تلو الأخرى.‬ 209 00:15:25,875 --> 00:15:27,666 ‫بدءًا من أصابع القدمين،‬ 210 00:15:28,833 --> 00:15:30,458 ‫وقوسي القدمين.‬ 211 00:15:32,000 --> 00:15:34,583 ‫والربلتين والفخذين.‬ 212 00:15:35,541 --> 00:15:36,916 ‫صعودًا إلى الأعلى،‬ 213 00:15:37,625 --> 00:15:41,041 ‫إلى أن تبلغي قمّة رأسك.‬ 214 00:15:42,250 --> 00:15:43,083 ‫والآن،‬ 215 00:15:44,500 --> 00:15:46,166 ‫أريدك أن تجدي نفسك‬ 216 00:15:47,500 --> 00:15:49,166 ‫في غابة جميلة.‬ 217 00:16:19,208 --> 00:16:20,041 ‫هل مرّت ساعة؟‬ 218 00:16:22,125 --> 00:16:23,458 ‫شعرت وكأنها ثلاث دقائق.‬ 219 00:16:24,708 --> 00:16:25,666 ‫بم تشعرين؟‬ 220 00:16:26,791 --> 00:16:29,166 ‫لا أعرف. لا أتذكّر أي شيء.‬ 221 00:16:30,583 --> 00:16:31,541 ‫كيف أبليت؟‬ 222 00:16:32,625 --> 00:16:35,458 ‫أظن أنك قد تكونين أكثر قابلية للإيحاء‬ 223 00:16:36,333 --> 00:16:37,458 ‫مما صوّر لك خيالك.‬ 224 00:16:44,000 --> 00:16:46,750 ‫"بعد ثلاثة أشهر"‬ 225 00:17:02,041 --> 00:17:03,083 ‫"(براين)"‬ 226 00:17:04,708 --> 00:17:05,708 ‫كان هذا غريبًا.‬ 227 00:17:06,540 --> 00:17:08,083 ‫اتصلوا بي بعد رحيلي مباشرةً.‬ 228 00:17:09,040 --> 00:17:10,290 ‫سأبدأ العمل بعد أسبوعين.‬ 229 00:17:11,165 --> 00:17:14,208 ‫هل ستزاولين اليوغا معي،‬ ‫أم ستكتفين بالاستلقاء؟‬ 230 00:17:14,290 --> 00:17:15,958 ‫هذه وضعية "شافاسانا". إنها يوغا.‬ 231 00:17:18,040 --> 00:17:20,125 ‫كم جلسة أجريت مع د."ميد"؟‬ 232 00:17:20,208 --> 00:17:24,333 ‫لا أعرف. ربما مرة في الأسبوع‬ ‫لمدة ثلاثة أشهر حتى الآن.‬ 233 00:17:25,333 --> 00:17:27,833 ‫طلبت منه‬ ‫أن يُخضعني إلى التنويم المغناطيسي مرتين.‬ 234 00:17:27,915 --> 00:17:30,416 ‫هذا ليس عدلًا. أريد التغلّب على كل مخاوفي.‬ 235 00:17:30,500 --> 00:17:32,541 ‫لا، هذا إطراء. تغلّبت على مخاوفك بالفعل.‬ 236 00:17:33,125 --> 00:17:35,541 ‫مرحبًا، هل رأيت رعبي من العناكب؟‬ ‫لم أظن ذلك.‬ 237 00:17:37,041 --> 00:17:38,166 ‫كم أنا فخورة بك!‬ 238 00:18:15,291 --> 00:18:16,291 ‫"جنيفر".‬ 239 00:18:17,166 --> 00:18:18,416 ‫أنت مثالية.‬ 240 00:18:48,208 --> 00:18:49,041 ‫"جنيفر"؟‬ 241 00:18:51,000 --> 00:18:51,958 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 242 00:18:53,041 --> 00:18:55,416 ‫- تبدين رائعة كالمعتاد.‬ ‫- شكرًا. وأنت أيضًا.‬ 243 00:18:56,000 --> 00:19:00,000 ‫لم أرك منذ بضعة أسابيع. هل تتهرّبين مني؟‬ 244 00:19:00,083 --> 00:19:03,458 ‫لا. كنت أنوي تحديد موعد. لكنني منشغلة…‬ 245 00:19:03,541 --> 00:19:04,375 ‫حسنًا.‬ 246 00:19:05,833 --> 00:19:06,791 ‫حصلت على الوظيفة.‬ 247 00:19:07,583 --> 00:19:09,583 ‫- ماذا؟ حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 248 00:19:09,666 --> 00:19:11,791 ‫- لم يكن لديّ شك.‬ ‫- ألم تظن أنني سأنجح؟‬ 249 00:19:11,875 --> 00:19:13,375 ‫لا. لم أشكّ في قدراتك قط.‬ 250 00:19:16,125 --> 00:19:18,833 ‫أتسمحين بأن أدعوك إلى شرب القهوة للاحتفال؟‬ 251 00:19:21,791 --> 00:19:22,750 ‫حسنًا.‬ 252 00:19:22,833 --> 00:19:23,875 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 253 00:19:25,458 --> 00:19:30,041 ‫زاولت اليوغا مع "جينا"‬ ‫ومارست التأمّل ليلة أمس.‬ 254 00:19:30,125 --> 00:19:31,000 ‫رائع.‬ 255 00:19:31,083 --> 00:19:34,666 ‫استغرق التأمّل ثلاث دقائق فقط‬ ‫قضيتها أفكّر في نباتاتي الذابلة لكنني نجحت.‬ 256 00:19:35,375 --> 00:19:37,541 ‫- التقدّم مهم لا الكمال.‬ ‫- لا يمكنك قول ذلك.‬ 257 00:19:37,625 --> 00:19:40,083 ‫فأنت أحد الأشخاص‬ ‫الذين يستيقظون في الـ5 صباحًا.‬ 258 00:19:40,166 --> 00:19:42,083 ‫- كما أنك مثالي في كل شيء.‬ ‫- بالكاد.‬ 259 00:19:42,166 --> 00:19:45,666 ‫كما أنك تلتقي بمرضاك خارج العمل‬ ‫لكنك تحرص على الخصوصية الشديدة.‬ 260 00:19:52,000 --> 00:19:52,875 ‫حسنًا.‬ 261 00:19:54,166 --> 00:19:55,041 ‫أُوافق على اللعب.‬ 262 00:19:56,958 --> 00:19:59,583 ‫عمري 46 سنة. ابن وحيد.‬ 263 00:20:00,833 --> 00:20:06,125 ‫تزوجت مرة واحدة من حبيبة عمري، "آيمي".‬ 264 00:20:07,500 --> 00:20:11,000 ‫كنا سعيدين، لكنها ماتت.‬ 265 00:20:11,666 --> 00:20:13,333 ‫تعازيّ الحارة.‬ 266 00:20:13,416 --> 00:20:14,416 ‫ما تلك المقولة؟‬ 267 00:20:15,208 --> 00:20:17,125 ‫"إن أخبرت الرب بمخططاتك، فسيضحك."‬ 268 00:20:18,583 --> 00:20:21,208 ‫لكن أهم ما يجب تذكّره يا "جنيفر"،‬ 269 00:20:21,291 --> 00:20:23,375 ‫هو أن المرء يصبح ضحية باختياره،‬ 270 00:20:24,041 --> 00:20:26,500 ‫ويمكننا أن نسمح للمحن بتشكيلنا،‬ 271 00:20:26,583 --> 00:20:27,916 ‫واستنزافنا،‬ 272 00:20:28,000 --> 00:20:30,333 ‫أو نتقبّل‬ 273 00:20:30,416 --> 00:20:33,875 ‫القدرات الاستثنائية‬ ‫التي نملكها في هذه الحياة‬ 274 00:20:35,250 --> 00:20:37,333 ‫لتحقيق النتيجة التي نختارها.‬ 275 00:20:38,666 --> 00:20:40,416 ‫لأنفسنا. أتسمحين لي؟‬ 276 00:20:46,458 --> 00:20:47,291 ‫هدب.‬ 277 00:20:48,416 --> 00:20:49,291 ‫شكرًا.‬ 278 00:20:49,875 --> 00:20:51,541 ‫حسنًا، كفى حديثًا عني.‬ 279 00:20:52,291 --> 00:20:55,125 ‫حين تحدّثنا آخر مرة،‬ ‫كنت تعانين قليلًا مع "براين".‬ 280 00:20:55,208 --> 00:20:56,166 ‫كيف تسير الأمور؟‬ 281 00:20:56,833 --> 00:20:58,791 ‫لا أعرف. إنني أتهرّب منه.‬ 282 00:21:00,500 --> 00:21:01,833 ‫حين ترين "براين"…‬ 283 00:21:03,666 --> 00:21:05,000 ‫أيكون ذلك صعبًا عليك؟‬ 284 00:21:06,041 --> 00:21:07,041 ‫أجل.‬ 285 00:21:07,125 --> 00:21:09,625 ‫هل فكرت في أن تخبريه بذلك؟‬ 286 00:21:12,291 --> 00:21:13,208 ‫وإن فعلت…‬ 287 00:21:15,166 --> 00:21:18,416 ‫قد أجرح مشاعره‬ ‫لأن كلًا منا لا يزال يهتمّ بالآخر.‬ 288 00:21:20,333 --> 00:21:23,500 ‫دعيني أقترح شيئًا،‬ ‫ويمكنك أن تقبليه أو ترفضيه،‬ 289 00:21:23,583 --> 00:21:26,291 ‫لكنني أظن أنه من الحكمة أن تقبليه.‬ 290 00:21:26,375 --> 00:21:27,750 ‫حسنًا.‬ 291 00:21:27,833 --> 00:21:29,958 ‫ادعي "براين" إلى العشاء في منزلك الليلة.‬ 292 00:21:30,041 --> 00:21:31,916 ‫- لا.‬ ‫- لماذا؟‬ 293 00:21:32,000 --> 00:21:33,791 ‫هناك أسباب لا نهائية تمنعني.‬ 294 00:21:33,875 --> 00:21:37,166 ‫ثقي بي. ستكونين على أرضك،‬ ‫ويمكنك إعداد وجبة شهية.‬ 295 00:21:37,250 --> 00:21:39,833 ‫قولي له إنك تحتاجين إلى مناقشة بعض الأمور.‬ 296 00:21:40,916 --> 00:21:42,750 ‫أظن أن هذا سيفيدك كثيرًا.‬ 297 00:21:43,375 --> 00:21:45,416 ‫لكنه لن يكون سهلًا.‬ 298 00:21:45,500 --> 00:21:48,333 ‫لا أقول ذلك، لكنه أمر مفيد.‬ 299 00:21:50,791 --> 00:21:51,833 ‫"جنيفر"، لأنك…‬ 300 00:21:53,416 --> 00:21:55,458 ‫لم تعودي مضطرة إلى أن تكوني ضحية.‬ 301 00:22:07,416 --> 00:22:09,958 ‫مرحبًا، أنا "براين". وصلتني رسالتك.‬ 302 00:22:10,041 --> 00:22:11,791 ‫أجل، سآتي.‬ 303 00:22:12,375 --> 00:22:15,250 ‫أخبريني إن أردت أن أُحضر شيئًا.‬ ‫سأراك بعد قليل.‬ 304 00:22:17,541 --> 00:22:19,166 ‫"متصل مجهول"‬ 305 00:22:22,375 --> 00:22:23,291 ‫مرحبًا.‬ 306 00:23:27,333 --> 00:23:28,333 ‫"براين".‬ 307 00:23:28,875 --> 00:23:29,750 ‫أين قلمك؟‬ 308 00:23:31,250 --> 00:23:32,333 ‫أين…‬ 309 00:23:56,000 --> 00:23:56,833 ‫مرحبًا.‬ 310 00:24:05,000 --> 00:24:06,750 ‫كان حادثًا يا "جين".‬ 311 00:24:08,833 --> 00:24:11,208 ‫حتى أنا كدت أن أقتله في حفل منزلنا الجديد.‬ 312 00:24:11,291 --> 00:24:12,791 ‫أنت من انتبهت إلى ذلك.‬ 313 00:24:13,875 --> 00:24:15,500 ‫لا أتذكّر أي شيء.‬ 314 00:24:17,166 --> 00:24:19,833 ‫- على الأرجح بسبب الصدمة فحسب.‬ ‫- لا، لست مصابة بصدمة.‬ 315 00:24:20,416 --> 00:24:21,583 ‫صدّقيني. أنا…‬ 316 00:24:24,291 --> 00:24:26,166 ‫أتذكّر وجودي في المتجر.‬ 317 00:24:28,416 --> 00:24:30,541 ‫ثم وجدت نفسي في المنزل جالسة إلى المائدة.‬ 318 00:24:33,708 --> 00:24:35,375 ‫هيا. سأقوم…‬ 319 00:24:36,333 --> 00:24:37,458 ‫سآخذك إلى المنزل.‬ 320 00:24:44,375 --> 00:24:45,291 ‫كيف حال "براين"؟‬ 321 00:24:48,500 --> 00:24:49,541 ‫معذرةً؟‬ 322 00:24:51,916 --> 00:24:53,208 ‫"براين". كيف حاله؟‬ 323 00:24:54,166 --> 00:24:55,333 ‫كما هو.‬ 324 00:24:57,708 --> 00:24:59,958 ‫- كم مضى على دخوله في الغيبوبة؟‬ ‫- ثمانية أيام.‬ 325 00:25:05,541 --> 00:25:08,000 ‫هل تتذكّرين أي شيء آخر عن تلك الليلة؟‬ 326 00:25:11,791 --> 00:25:14,541 ‫هل من المعقول أن أكون مسؤولة‬ 327 00:25:14,625 --> 00:25:16,333 ‫عمّا حدث في تلك الليلة؟‬ 328 00:25:17,833 --> 00:25:18,791 ‫لماذا تسألين؟‬ 329 00:25:19,625 --> 00:25:21,791 ‫لأنني لا أستطيع التوقف‬ ‫عن التفكير في الأمر.‬ 330 00:25:23,333 --> 00:25:24,458 ‫وشعوري.‬ 331 00:25:25,500 --> 00:25:26,875 ‫والوقت الضائع.‬ 332 00:25:27,833 --> 00:25:29,458 ‫الأمر أشبه بما نفعله هنا.‬ 333 00:25:32,833 --> 00:25:36,166 ‫أتتذكّرين ما قلته لك في المرة الأولى‬ ‫حين ناقشنا التنويم المغناطيسي؟‬ 334 00:25:36,250 --> 00:25:41,083 ‫إنك الوحيدة التي تملكين القوة‬ ‫للسيطرة على عقلك الباطن.‬ 335 00:25:42,875 --> 00:25:44,541 ‫أجل، لكن…‬ 336 00:25:44,625 --> 00:25:46,166 ‫"جنيفر"، استمعي إليّ.‬ 337 00:25:47,541 --> 00:25:50,250 ‫لدينا جميعًا جروح،‬ 338 00:25:51,125 --> 00:25:55,625 ‫وكلما تركنا الدنيا تهزمنا،‬ ‫تتقيّح تلك الجروح.‬ 339 00:25:56,666 --> 00:25:58,875 ‫لكنه خيار‬ 340 00:25:58,958 --> 00:26:01,791 ‫قائم على فكرة مسبقة‬ 341 00:26:01,875 --> 00:26:05,416 ‫بأن الدنيا قادرة أصلًا على أن تهزمنا.‬ 342 00:26:06,875 --> 00:26:07,916 ‫إنه الغرور.‬ 343 00:26:09,250 --> 00:26:11,708 ‫غرور مستمدّ من الخوف.‬ 344 00:26:12,583 --> 00:26:13,416 ‫هل تفهمينني؟‬ 345 00:26:15,416 --> 00:26:17,666 ‫لذا فإن العلاج الذي نجريه‬ 346 00:26:17,750 --> 00:26:19,916 ‫مصمّم للقضاء على ذلك الخوف،‬ 347 00:26:20,833 --> 00:26:23,791 ‫لكنك إن شككت للحظة في العلاج،‬ 348 00:26:24,375 --> 00:26:25,208 ‫فسينتصر الخوف.‬ 349 00:26:27,208 --> 00:26:28,416 ‫أهذا ما تريدينه؟‬ 350 00:26:29,250 --> 00:26:30,500 ‫أن تسمحي للخوف بأن ينتصر؟‬ 351 00:26:32,625 --> 00:26:33,458 ‫لا.‬ 352 00:26:35,833 --> 00:26:37,166 ‫لذا عليك أن توليني ثقتك…‬ 353 00:26:39,125 --> 00:26:40,416 ‫وأن تواصلي العلاج.‬ 354 00:27:55,000 --> 00:27:57,125 ‫"زيت السمسم"‬ 355 00:27:57,208 --> 00:27:58,750 ‫"متصل مجهول"‬ 356 00:27:58,833 --> 00:27:59,666 ‫مرحبًا.‬ 357 00:28:00,166 --> 00:28:01,458 ‫"جنيفر"،‬ 358 00:28:02,458 --> 00:28:03,791 ‫احملي النار.‬ 359 00:28:07,333 --> 00:28:08,250 ‫"زيت السمسم"‬ 360 00:28:40,041 --> 00:28:42,041 ‫"(كولين ميد)"‬ 361 00:28:42,958 --> 00:28:45,541 ‫وبالطبع، هذا تحوّل فظيع للأحداث،‬ 362 00:28:45,625 --> 00:28:48,416 ‫إذ لا تستوعب العائلة خسارة الابنة…‬ 363 00:28:48,500 --> 00:28:49,666 ‫"(ميد)، معالج نفسي"‬ 364 00:28:49,750 --> 00:28:51,291 ‫…ولا توجد معلومات من الشرطة بعد.‬ 365 00:28:51,375 --> 00:28:53,541 ‫وفي "بورتلاند"،‬ ‫هناك تحقيق في وفاة ابنتهما.‬ 366 00:28:53,625 --> 00:28:56,125 ‫"تطالب العائلة بتوسيع التحقيق‬ ‫في موت المرأة الغامض"‬ 367 00:28:56,208 --> 00:28:59,041 ‫كانت قد طلبت مؤخرًا‬ ‫أمر إبعاد ضد طبيبها النفسي.‬ 368 00:28:59,125 --> 00:29:02,125 ‫بالطبع، غيّر ذلك من مجريات القضية برمتها…‬ 369 00:29:02,208 --> 00:29:03,916 ‫"تعذيبها بالتنويم المغناطيسي."‬ 370 00:29:04,000 --> 00:29:06,333 ‫…إذ تبحث الشرطة حاليًا‬ ‫عن مزيد من المعلومات عمّا…‬ 371 00:29:06,416 --> 00:29:08,291 ‫"المحقق (ويد رولينز) يرفض التعليق."‬ 372 00:29:08,375 --> 00:29:12,375 ‫دراسة الجرائم تحت تأثير التنويم المغناطيسي‬ ‫جديدة على المحاكم الجنائية الوطنية.‬ 373 00:29:12,458 --> 00:29:14,000 ‫يوجد أطباء نفسيون في المجلس…‬ 374 00:29:14,083 --> 00:29:15,583 ‫"قالت الجماعة إنها كانت منوّمة"‬ 375 00:29:15,666 --> 00:29:16,833 ‫"هروب لص التحكم العقلي"‬ 376 00:29:16,916 --> 00:29:18,708 ‫"التنويم المغناطيسي‬ ‫وكشف الذكريات المفقودة"‬ 377 00:29:18,791 --> 00:29:20,250 ‫"طباعة"‬ 378 00:29:24,416 --> 00:29:27,333 ‫لا أعرف يا "جين". أتفهّم سبب قلقك.‬ 379 00:29:27,416 --> 00:29:29,708 ‫إنه ليس خبرًا مريحًا تمامًا،‬ 380 00:29:29,791 --> 00:29:31,375 ‫لكنني لا أتخيّل ذلك.‬ 381 00:29:31,458 --> 00:29:33,583 ‫لا، انظري. مكتوب هنا في المقال،‬ 382 00:29:33,666 --> 00:29:36,375 ‫"قالت (أندريا بوين) لعائلتها‬ ‫إن هناك فترات تضيع منها."‬ 383 00:29:36,458 --> 00:29:38,083 ‫هذا ما حدث لي.‬ 384 00:29:38,166 --> 00:29:40,041 ‫بعد ساعات من تناولي الغداء مع د."ميد"‬ 385 00:29:40,125 --> 00:29:42,041 ‫حيث اقترح أن أدعو "براين" إلى العشاء.‬ 386 00:29:42,125 --> 00:29:45,291 ‫- أشعر وكأنه استنتاج بعيد.‬ ‫- تأمّلي نتائج التحرّي عن ماضيه.‬ 387 00:29:46,000 --> 00:29:47,166 ‫هل تحرّيت عن ماضيه؟‬ 388 00:29:47,250 --> 00:29:50,416 ‫أجل. انظري،‬ ‫العنوان الوحيد المدرج هو مكتبه.‬ 389 00:29:50,500 --> 00:29:53,916 ‫لا يوجد سكن خاص‬ ‫ولا أرباب عمل ولا مخالفات لصفّ السيارة.‬ 390 00:29:54,000 --> 00:29:56,750 ‫كأنه شبح حتى ما قبل ستة أشهر.‬ 391 00:29:56,833 --> 00:30:00,166 ‫حين طلبت امرأة أمر منع ضده. هذه مريضته،‬ 392 00:30:00,250 --> 00:30:02,625 ‫وهو يعذّبها. يلاحقها.‬ 393 00:30:02,708 --> 00:30:04,875 ‫إساءة نفسية وإساءة عاطفية.‬ 394 00:30:05,458 --> 00:30:06,833 ‫ربما كانت مجنونة.‬ 395 00:30:08,458 --> 00:30:10,166 ‫كانت هذه المرأة خائفة على حياتها،‬ 396 00:30:10,875 --> 00:30:13,750 ‫وبعد ثلاثة أيام من إصدارها أمر المنع،‬ 397 00:30:13,833 --> 00:30:14,791 ‫ماتت.‬ 398 00:30:14,875 --> 00:30:16,000 ‫أُصيبت بنوبة قلبية.‬ 399 00:30:16,083 --> 00:30:19,500 ‫ماذا لو كان هناك شيء آخر؟‬ 400 00:30:22,125 --> 00:30:25,375 ‫- ماذا لو أنه فعل بها شيئًا؟‬ ‫- حسنًا. الآن لم أعد أفهمك.‬ 401 00:30:25,458 --> 00:30:29,666 ‫يستخدم المعالجون التنويم المغناطيسي‬ ‫لمساعدة مرضاهم على ترك التدخين.‬ 402 00:30:29,750 --> 00:30:32,375 ‫لا لاختراق أدمغتهم وإيقاف قلوبهم.‬ 403 00:30:32,458 --> 00:30:35,708 ‫- هذا ليس وارد الحدوث.‬ ‫- بلى، انظري، هكذا ظننت أيضًا.‬ 404 00:30:35,791 --> 00:30:39,083 ‫في "السويد"، تمّ تنويم جماعة من المراهقين‬ ‫ليتاجروا بالمخدرات،‬ 405 00:30:39,166 --> 00:30:40,666 ‫وفقدوا الذاكرة لفترات.‬ 406 00:30:40,750 --> 00:30:44,291 ‫في "ألمانيا"، تمّ تنويم "زبيدايا كانتور"‬ ‫ليسرق المصارف. وضاعت منه فترات!‬ 407 00:30:44,375 --> 00:30:45,500 ‫حسنًا، فهمت.‬ 408 00:30:57,458 --> 00:31:00,041 ‫وهذا الإيصال من تلك الليلة مع "براين".‬ 409 00:31:09,000 --> 00:31:10,708 ‫لقد اتصل بي يا "جينا".‬ 410 00:31:12,083 --> 00:31:13,708 ‫مباشرةً قبل أن أفقد الذاكرة.‬ 411 00:31:14,958 --> 00:31:16,000 ‫د."ميد"؟‬ 412 00:31:19,041 --> 00:31:21,083 ‫الآن أتذكّر كل شيء.‬ 413 00:31:24,666 --> 00:31:26,291 ‫فعلت ذلك عمدًا يا "جينا".‬ 414 00:31:26,375 --> 00:31:29,291 ‫لا أعرف السبب،‬ ‫لكنني لم أكن على طبيعتي. كان…‬ 415 00:31:29,375 --> 00:31:31,458 ‫لكنني فعلت ذلك.‬ 416 00:31:34,083 --> 00:31:36,583 ‫ثم جلست وشاهدته.‬ 417 00:31:39,708 --> 00:31:41,291 ‫لم أُحرّك ساكنة.‬ 418 00:31:42,250 --> 00:31:43,500 ‫لم أطلب النجدة.‬ 419 00:31:45,625 --> 00:31:48,958 ‫بل ولم أتحرّك حتى أفقت.‬ 420 00:31:52,708 --> 00:31:54,208 ‫أنا لست مجنونة.‬ 421 00:31:58,125 --> 00:32:01,000 ‫إذًا، ماذا سنفعل؟‬ 422 00:32:02,000 --> 00:32:05,875 ‫"شرطة (بورتلاند)"‬ 423 00:32:08,708 --> 00:32:09,541 ‫مرحبًا!‬ 424 00:32:10,541 --> 00:32:14,250 ‫شكرًا جزيلًا لأنك قابلتنا بهذه السرعة‬ ‫أيها المحقق.‬ 425 00:32:14,333 --> 00:32:17,416 ‫- نحن ممتنّتان جدًا.‬ ‫- كيف يمكنني مساعدتكما؟‬ 426 00:32:17,500 --> 00:32:21,708 ‫أردنا أن نطرح عليك بعض الأسئلة‬ ‫حول امرأة تُدعى "أندريا بوين".‬ 427 00:32:25,166 --> 00:32:28,791 ‫جاءت إليكم قبل ستة أشهر،‬ ‫وطلبت أمر منع ضد "كولين ميد".‬ 428 00:32:28,875 --> 00:32:31,125 ‫أعرف القضية. ما سؤالكما؟‬ 429 00:32:31,208 --> 00:32:33,541 ‫قالت عائلتها إنها ماتت بسبب نوبة قلبية،‬ 430 00:32:33,625 --> 00:32:36,541 ‫لكنهم طلبوا تحقيقًا أوسع.‬ 431 00:32:37,333 --> 00:32:39,250 ‫هل أُجري ذلك التحقيق؟‬ 432 00:32:39,333 --> 00:32:40,583 ‫لماذا تسألان؟‬ 433 00:32:40,666 --> 00:32:43,250 ‫لأن د."ميد" هو معالجنا النفسي.‬ 434 00:32:45,791 --> 00:32:47,541 ‫شيء غريب يحدث.‬ 435 00:32:49,041 --> 00:32:50,416 ‫غريب كيف؟‬ 436 00:32:51,208 --> 00:32:52,458 ‫تراودني‬ 437 00:32:54,041 --> 00:32:54,875 ‫أحلام غريبة.‬ 438 00:32:55,458 --> 00:32:56,708 ‫لكنها ليست كالأحلام.‬ 439 00:32:57,375 --> 00:33:00,166 ‫أتخضعين إلى تنويم مغناطيسي‬ ‫مع د."ميد" يا آنسة "تومسون"؟‬ 440 00:33:03,833 --> 00:33:05,916 ‫تم إحضار "كولين ميد" للاستجواب‬ 441 00:33:06,000 --> 00:33:07,458 ‫بعد أسبوع من وفاة "بوين".‬ 442 00:33:08,208 --> 00:33:09,291 ‫لم يقدنا ذلك إلى شيء.‬ 443 00:33:09,958 --> 00:33:11,541 ‫أردت أن أُواصل البحث.‬ 444 00:33:11,625 --> 00:33:14,166 ‫حصلت على إذن وأحضرت سجلّات مرضاه.‬ 445 00:33:14,250 --> 00:33:15,083 ‫لم يؤثر ذلك.‬ 446 00:33:15,750 --> 00:33:17,250 ‫أُغلق التحقيق في ذلك اليوم.‬ 447 00:33:17,333 --> 00:33:20,333 ‫منعوني حتى من إنهاء التحقيق فيما وجدت.‬ 448 00:33:20,416 --> 00:33:21,541 ‫لماذا؟‬ 449 00:33:23,125 --> 00:33:25,791 ‫كان "ميد" يُخضع "أندريا" أيضًا‬ ‫للتنويم المغناطيسي.‬ 450 00:33:25,875 --> 00:33:28,958 ‫الطريف في الأمر‬ ‫أن الشرطة تستخدمه مع الشهود أحيانًا.‬ 451 00:33:29,041 --> 00:33:31,916 ‫في محاولة لتذكيرهم بأشياء ربما رأوها.‬ 452 00:33:32,875 --> 00:33:34,083 ‫إن نجح،‬ 453 00:33:35,833 --> 00:33:37,541 ‫يصبح دليلًا في المحكمة،‬ 454 00:33:38,458 --> 00:33:41,625 ‫أما إن كنت ضحية،‬ ‫تزعم بأن هناك من استخدم التنويم المغناطيسي‬ 455 00:33:41,708 --> 00:33:43,208 ‫بسوء نية وما إلى ذلك،‬ 456 00:33:44,416 --> 00:33:45,708 ‫فسيسخر منك القضاء.‬ 457 00:33:45,791 --> 00:33:47,708 ‫إذًا ألا تظن أنها ماتت بسبب نوبة قلبية؟‬ 458 00:33:51,750 --> 00:33:53,000 ‫يا للهول!‬ 459 00:33:57,625 --> 00:33:58,958 ‫كما وجدت هذا.‬ 460 00:34:01,125 --> 00:34:03,416 ‫مكالمة واردة من رقم محجوب.‬ 461 00:34:04,125 --> 00:34:06,875 ‫- تغيّر سلوكها حين أجابت.‬ ‫- هذا ما حدث لي.‬ 462 00:34:07,500 --> 00:34:08,583 ‫ما الذي تفعله؟‬ 463 00:34:10,041 --> 00:34:11,541 ‫هل سمعتما يومًا بـ"السكون"؟‬ 464 00:34:12,208 --> 00:34:13,041 ‫لا.‬ 465 00:34:13,875 --> 00:34:16,125 ‫إنه ردّ فعل الجسم البشري للخوف الشديد.‬ 466 00:34:17,083 --> 00:34:19,708 ‫يُصاب الجسم بالشلل وتتسارع ضربات القلب،‬ 467 00:34:19,791 --> 00:34:21,416 ‫ويزداد معدّل التنفس.‬ 468 00:34:22,125 --> 00:34:23,708 ‫لكن استمراره طويلًا يسبب الوفاة.‬ 469 00:34:25,500 --> 00:34:27,708 ‫نظريًا، ربما ماتت بنوبة قلبية،‬ 470 00:34:27,791 --> 00:34:31,333 ‫لكن أيًا يكن ما رأته في ذلك المصعد‬ ‫هو ما أدّى إلى النوبة القلبية.‬ 471 00:34:31,958 --> 00:34:33,541 ‫فما رأيي؟‬ 472 00:34:36,625 --> 00:34:39,041 ‫رأيي أن تبحثا عن معالج نفسي جديد.‬ 473 00:34:47,125 --> 00:34:48,833 ‫سأتصل بك لاحقًا.‬ 474 00:34:49,625 --> 00:34:50,458 ‫حسنًا.‬ 475 00:34:54,041 --> 00:34:54,916 ‫"جين"؟‬ 476 00:34:57,916 --> 00:34:59,416 ‫لقد نوّمني مغناطيسيًا.‬ 477 00:35:00,833 --> 00:35:01,666 ‫ماذا؟‬ 478 00:35:03,791 --> 00:35:04,625 ‫متى؟‬ 479 00:35:05,208 --> 00:35:06,041 ‫هذا الأسبوع.‬ 480 00:35:07,208 --> 00:35:08,666 ‫تحدّثنا عنك، وأنا…‬ 481 00:35:10,125 --> 00:35:13,500 ‫كان قلقك شديدًا من أن يصيب "براين" مكروه،‬ 482 00:35:13,583 --> 00:35:15,125 ‫ثم قام…‬ 483 00:35:15,208 --> 00:35:17,166 ‫قال إنه كان مخطئًا من قبل،‬ 484 00:35:18,041 --> 00:35:19,666 ‫ثم رأى أن ذلك قد يفيدني.‬ 485 00:35:21,625 --> 00:35:23,000 ‫لا بأس.‬ 486 00:35:23,083 --> 00:35:25,416 ‫سننفّذ نصيحة المحقق "رولينز". سنبتعد عنه.‬ 487 00:35:31,583 --> 00:35:33,083 ‫سنجد حلًّا لهذه المشكلة.‬ 488 00:35:43,291 --> 00:35:46,708 ‫مرحبًا يا د."ميد"، أنا "جنيفر تومسون".‬ ‫لقد التقينا مؤخرًا،‬ 489 00:35:46,791 --> 00:35:50,000 ‫لكنني أتساءل‬ ‫إن كان لديك مواعيد متاحة في آخر لحظة.‬ 490 00:35:51,125 --> 00:35:53,166 ‫عاود الاتصال بي حين تستطيع. إلى اللقاء.‬ 491 00:36:02,000 --> 00:36:03,333 ‫"كل التسجيلات"‬ 492 00:36:03,416 --> 00:36:04,625 ‫"برج (بيرس)"‬ 493 00:36:15,458 --> 00:36:16,333 ‫"جنيفر".‬ 494 00:36:17,458 --> 00:36:18,291 ‫تفضّلي بالدخول.‬ 495 00:36:20,666 --> 00:36:24,083 ‫- سُررت كثيرًا بتلقّي اتصالك.‬ ‫- أجل، شكرًا على إيجاد موعد لي.‬ 496 00:36:25,750 --> 00:36:30,250 ‫هل أردت التحدّث عن شيء محدّد؟‬ 497 00:36:31,166 --> 00:36:35,500 ‫لا. لا شيء في الواقع. إنه مجرد‬ 498 00:36:36,916 --> 00:36:38,291 ‫شعور عام بالقلق.‬ 499 00:36:41,416 --> 00:36:43,083 ‫لم يفق "براين" بعد،‬ 500 00:36:44,000 --> 00:36:44,833 ‫وهذا صعب.‬ 501 00:36:45,458 --> 00:36:46,416 ‫أجل.‬ 502 00:36:48,458 --> 00:36:52,000 ‫خطر لي أن يفيدني التنويم المغناطيسي؟‬ 503 00:36:54,333 --> 00:36:55,250 ‫بالطبع.‬ 504 00:36:57,125 --> 00:36:57,958 ‫حسنًا.‬ 505 00:37:30,375 --> 00:37:31,458 ‫"قسم شرطة (بورتلاند)"‬ 506 00:37:38,708 --> 00:37:41,708 ‫"مكتب أدلّة الشرطة،‬ ‫ملفات مرضى د.(كولين ميد)"‬ 507 00:37:53,666 --> 00:37:54,666 ‫"ليليان دورسي".‬ 508 00:37:56,916 --> 00:37:58,625 ‫"شهادة وفاة، (دورسي)"‬ 509 00:37:58,708 --> 00:38:00,708 ‫تاريخ الوفاة، 27 نوفمبر 2019.‬ 510 00:38:01,916 --> 00:38:04,041 ‫"اتصال الطوارئ، رقم الهاتف، الأخت"‬ 511 00:38:05,416 --> 00:38:08,750 ‫أبحث عن "آدريين دورسي".‬ ‫أنا المحقق "ويد رولينز"، شرطة "بورتلاند".‬ 512 00:38:09,583 --> 00:38:11,791 ‫كنت أرجو طرح بعض الأسئلة بشأن أختك.‬ 513 00:38:11,875 --> 00:38:13,083 ‫"(مونا زور)"‬ 514 00:38:13,166 --> 00:38:16,750 ‫تاريخ الوفاة، 15 يونيو 2018.‬ ‫تنويم مغناطيسي.‬ 515 00:38:16,833 --> 00:38:18,375 ‫"أندريا بوين". تنويم مغناطيسي.‬ 516 00:38:27,083 --> 00:38:31,291 ‫هل أردت التحدّث عن شيء محدّد؟‬ 517 00:38:32,041 --> 00:38:35,166 ‫خطر لي أن يفيدني التنويم المغناطيسي؟‬ 518 00:38:36,166 --> 00:38:37,000 ‫بالطبع.‬ 519 00:38:40,791 --> 00:38:41,625 ‫"جنيفر".‬ 520 00:38:42,375 --> 00:38:44,291 ‫- أجل؟‬ ‫- هل أنت منوّمة؟‬ 521 00:38:44,375 --> 00:38:45,791 ‫- أجل.‬ ‫- جيد.‬ 522 00:38:46,625 --> 00:38:48,375 ‫سأطرح عليك بعض الأسئلة‬ 523 00:38:49,208 --> 00:38:50,750 ‫وستخبرينني بالحقيقة.‬ 524 00:38:52,250 --> 00:38:53,958 ‫ما السبب الحقيقي لمجيئك إليّ اليوم؟‬ 525 00:38:54,791 --> 00:38:55,666 ‫كي أُسجّل كلامك.‬ 526 00:38:57,208 --> 00:38:59,083 ‫هل تسجّلين كلامي الآن؟‬ 527 00:38:59,166 --> 00:39:00,000 ‫أجل.‬ 528 00:39:01,083 --> 00:39:02,833 ‫ولماذا تسجّلين كلامي؟‬ 529 00:39:03,916 --> 00:39:06,875 ‫لأنني أريد سماع ما يحدث خلال جلساتنا.‬ 530 00:39:07,458 --> 00:39:09,875 ‫- ألا تثقين بي؟‬ ‫- لا.‬ 531 00:39:13,458 --> 00:39:14,458 ‫لماذا؟‬ 532 00:39:16,125 --> 00:39:18,083 ‫لأنني أعرف بشأن "أندريا بوين".‬ 533 00:39:19,166 --> 00:39:21,666 ‫أهذا سبب ذهابك إلى قسم الشرطة صباح اليوم؟‬ 534 00:39:22,916 --> 00:39:23,833 ‫أجل.‬ 535 00:39:25,625 --> 00:39:26,875 ‫كنت برفقة "جينا".‬ 536 00:39:28,708 --> 00:39:30,500 ‫أفترض أنها تعرف كل ما تعرفينه.‬ 537 00:39:31,166 --> 00:39:32,916 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 538 00:39:34,208 --> 00:39:35,750 ‫شكرًا على صراحتك يا حبيبتي.‬ 539 00:39:43,958 --> 00:39:45,625 ‫"جيمس"، دعه يغلق…‬ 540 00:39:45,708 --> 00:39:48,000 ‫لا، لم يتقدّموا بسبع نقاط يا أخي!‬ 541 00:39:48,083 --> 00:39:51,250 ‫- أنا جادّة يا "سكوت". أغلق الخط. سيتصلون.‬ ‫- سأُغلق قبل أن تقتلني.‬ 542 00:39:51,333 --> 00:39:52,416 ‫"اتصال وارد، (جين)"‬ 543 00:39:52,500 --> 00:39:54,333 ‫- أرأيت؟‬ ‫- لا. إنها "جين"!‬ 544 00:39:54,416 --> 00:39:58,208 ‫أبلغه تحياتي!‬ ‫أخبرني بالمستجدّات. أجل، حسنًا، إلى اللقاء.‬ 545 00:39:59,541 --> 00:40:02,291 ‫سأُعاود الاتصال بك.‬ ‫هناك مشترون سيتصلون في أي لحظة.‬ 546 00:40:03,708 --> 00:40:05,458 ‫"جينا"، أين أنت؟‬ 547 00:40:05,541 --> 00:40:07,083 ‫أنا في السيارة مع "سكوت".‬ 548 00:40:07,166 --> 00:40:09,000 ‫- مرحبًا يا "جيني".‬ ‫- أين أنتما؟‬ 549 00:40:09,083 --> 00:40:10,416 ‫لقد غادرنا المنزل للتو.‬ 550 00:40:10,500 --> 00:40:12,250 ‫حسنًا، عودا أدراجكما إلى المنزل.‬ 551 00:40:12,333 --> 00:40:13,833 ‫- سآتي إليكما.‬ ‫- ما الأمر؟ لم؟‬ 552 00:40:13,916 --> 00:40:15,750 ‫هلّا تعودان إلى المنزل.‬ 553 00:40:15,833 --> 00:40:18,291 ‫يجب أن تعودا، استمعا إليّ.‬ ‫ اخرجا من السيارة…‬ 554 00:40:18,375 --> 00:40:20,375 ‫آسفة، صوتك يتقطّع. لا أستطيع…‬ 555 00:40:20,458 --> 00:40:21,541 ‫"اتصال وارد مجهول"‬ 556 00:40:21,625 --> 00:40:23,333 ‫إنهم يتصلون. يجب أن أرُدّ. سأتصل بك.‬ 557 00:40:23,416 --> 00:40:27,416 ‫لا يا "جينا".‬ ‫لقد عرف بأننا كنا في قسم الشرطة. إنه يعرف!‬ 558 00:40:28,250 --> 00:40:29,125 ‫"جينا"؟‬ 559 00:40:30,708 --> 00:40:31,541 ‫تبًا!‬ 560 00:40:43,166 --> 00:40:44,541 ‫أنا "جينا".‬ 561 00:40:44,625 --> 00:40:46,416 ‫"جينا"، أنا د."ميد".‬ 562 00:40:46,500 --> 00:40:49,041 ‫أعتذر عن إزعاجك،‬ ‫لكن هل لديك بعض الوقت للتحدّث؟‬ 563 00:40:50,041 --> 00:40:51,291 ‫أنا في السيارة مع "سكوت".‬ 564 00:40:51,375 --> 00:40:52,541 ‫بل إن هذا أفضل.‬ 565 00:40:53,208 --> 00:40:54,875 ‫"جينا"، هكذا ينتهي العالم.‬ 566 00:40:56,666 --> 00:40:57,833 ‫ما معنى ذلك؟‬ 567 00:41:04,791 --> 00:41:05,875 ‫أبعده عني.‬ 568 00:41:06,625 --> 00:41:07,708 ‫ماذا؟‬ 569 00:41:08,291 --> 00:41:09,291 ‫"سكوت".‬ 570 00:41:09,375 --> 00:41:10,208 ‫"جينا".‬ 571 00:41:13,666 --> 00:41:14,541 ‫ماذا أُبعد؟‬ 572 00:41:15,291 --> 00:41:17,958 ‫- أبعده. أرجوك.‬ ‫- ماذا؟ لا يوجد شيء هناك.‬ 573 00:41:18,041 --> 00:41:20,375 ‫- ماذا أُبعد؟ "جينا". اهدئي.‬ ‫- أبعده عني! أرجوك!‬ 574 00:41:20,458 --> 00:41:23,416 ‫- "جينا"!‬ ‫- أبعده!‬ 575 00:41:23,500 --> 00:41:24,500 ‫"جينا"، توقفي!‬ 576 00:41:24,583 --> 00:41:25,708 ‫أبعده!‬ 577 00:41:26,291 --> 00:41:27,875 ‫أبعده!‬ 578 00:41:27,958 --> 00:41:29,166 ‫لا!‬ 579 00:43:04,708 --> 00:43:07,791 ‫المحقق "رولينز". يا لها من مفاجأة سارّة!‬ 580 00:43:09,166 --> 00:43:10,416 ‫أتريد الويسكي؟‬ 581 00:43:17,166 --> 00:43:19,708 ‫ماتت "جينا كيلمان" في حادث سيارة الليلة.‬ 582 00:43:21,375 --> 00:43:22,208 ‫ماذا؟‬ 583 00:43:25,125 --> 00:43:26,000 ‫وزوجها أيضًا.‬ 584 00:43:26,583 --> 00:43:27,666 ‫لا بد أنك تمزح.‬ 585 00:43:30,541 --> 00:43:31,708 ‫يا للهول.‬ 586 00:43:33,708 --> 00:43:35,291 ‫منذ متى وهي من مرضاك؟‬ 587 00:43:36,750 --> 00:43:38,416 ‫لا أعرف. تقريبًا…‬ 588 00:43:40,333 --> 00:43:41,166 ‫ثمانية أشهر.‬ 589 00:43:42,208 --> 00:43:46,208 ‫- ممّ كنت تعالجها؟‬ ‫- لجأت إليّ تشكو…‬ 590 00:43:48,083 --> 00:43:50,708 ‫من قلق عامّ في البداية.‬ 591 00:43:54,958 --> 00:43:55,916 ‫هل قمت يومًا‬ 592 00:43:56,750 --> 00:43:58,416 ‫بتنويم "جينا" مغناطيسيًا؟‬ 593 00:43:58,500 --> 00:44:01,791 ‫أجل. كانت جلستنا الأولى الأسبوع الماضي.‬ 594 00:44:01,875 --> 00:44:03,625 ‫بدأت بشيء بسيط.‬ 595 00:44:04,500 --> 00:44:06,791 ‫- استكشفت رهابها.‬ ‫- رهاب الأماكن المغلقة؟‬ 596 00:44:06,875 --> 00:44:08,000 ‫بل رهاب العناكب.‬ 597 00:44:10,083 --> 00:44:14,291 ‫آخر مريضة‬ ‫مصابة برهاب الأماكن المغلقة تعاملت معها،‬ 598 00:44:15,541 --> 00:44:16,833 ‫في الواقع،‬ 599 00:44:16,916 --> 00:44:18,625 ‫كانت "أندريا بوين".‬ 600 00:44:21,833 --> 00:44:23,583 ‫أتعرف ما كنت أُحب في طفولتي؟‬ 601 00:44:24,416 --> 00:44:25,333 ‫الأحجيات.‬ 602 00:44:27,333 --> 00:44:30,166 ‫أنا واثق بأن لذلك صلة‬ ‫بأنني قد أصبحت محققًا.‬ 603 00:44:31,375 --> 00:44:34,125 ‫تجميع القطع وإيجاد الأنماط المتكرّرة.‬ 604 00:44:35,375 --> 00:44:36,708 ‫كان هذا دائمًا هو لبّ الأمر.‬ 605 00:44:37,791 --> 00:44:38,708 ‫الأنماط.‬ 606 00:44:39,916 --> 00:44:42,416 ‫سنحت لي فرصة تصفّح بعض ملفات مريضاتك اليوم.‬ 607 00:44:43,875 --> 00:44:46,041 ‫الملفات التي حصلنا عليها بعد موت "أندريا".‬ 608 00:44:47,666 --> 00:44:50,208 ‫كما تسنّى لي التحدّث إلى أفراد العائلة،‬ ‫ولاحظت شيئًا.‬ 609 00:44:51,166 --> 00:44:52,083 ‫نمطًا.‬ 610 00:44:54,166 --> 00:44:56,833 ‫أنت لا تُخضع كل مريضاتك‬ ‫إلى العلاج بالتنويم المغناطيسي.‬ 611 00:44:58,250 --> 00:44:59,791 ‫بل قلّة منهنّ.‬ 612 00:45:01,333 --> 00:45:02,791 ‫"أندريا بوين".‬ 613 00:45:03,625 --> 00:45:04,875 ‫و"ليليان دورسي".‬ 614 00:45:05,583 --> 00:45:06,791 ‫و"مونا زور".‬ 615 00:45:07,791 --> 00:45:10,250 ‫هناك سمات جسدية مشتركة بينهنّ،‬ 616 00:45:11,541 --> 00:45:13,750 ‫كما أنهنّ قد متن جميعًا.‬ 617 00:45:15,583 --> 00:45:16,916 ‫هل لاحظت ذلك من قبل؟‬ 618 00:45:18,000 --> 00:45:18,958 ‫ذلك النمط؟‬ 619 00:45:28,166 --> 00:45:30,333 ‫"جينا كيلمان" لا تُطابق أسلوبك المعهود،‬ 620 00:45:30,416 --> 00:45:33,416 ‫لكنني بدأت أظن أن هدفك منها كان مختلفًا.‬ 621 00:45:33,500 --> 00:45:37,125 ‫هل أردت التحدّث‬ ‫عن شيء معيّن الليلة يا "ويد"؟‬ 622 00:45:38,291 --> 00:45:40,583 ‫لأنني سأُغادر إن لم يكن هناك شيء.‬ ‫تأخر الوقت.‬ 623 00:45:41,791 --> 00:45:43,500 ‫اسمي المحقق "رولينز".‬ 624 00:45:45,041 --> 00:45:46,375 ‫أشكرك على الشراب.‬ 625 00:45:46,458 --> 00:45:47,375 ‫"ويد".‬ 626 00:45:48,625 --> 00:45:51,291 ‫العلاج بالتنويم المغناطيسي‬ ‫يصنع المعجزات مع الأرق.‬ 627 00:45:52,166 --> 00:45:54,125 ‫أتريد أن تجرّبه؟ سأُعطيك جلسة مجانية.‬ 628 00:45:54,208 --> 00:45:56,416 ‫ظننت أنك لا تقبل سوى النساء كمريضات.‬ 629 00:45:56,500 --> 00:45:58,041 ‫سأمنحك استثناءً.‬ 630 00:46:21,958 --> 00:46:23,583 ‫كنت سأتصل لكن فرغت بطارية هاتفي.‬ 631 00:46:28,333 --> 00:46:29,875 ‫سمعت بما حدث لصديقتك.‬ 632 00:46:31,125 --> 00:46:33,541 ‫ظننت أن بوسعي الإمساك به وهو يقول شيئًا‬ 633 00:46:34,208 --> 00:46:35,666 ‫أو يفعل شيئًا.‬ 634 00:46:37,500 --> 00:46:40,000 ‫كان عند قسم الشرطة. إنه يتعقّبنا.‬ 635 00:46:41,583 --> 00:46:42,583 ‫إنه ذكي.‬ 636 00:46:43,708 --> 00:46:44,958 ‫دائمًا يسبق بخطوة.‬ 637 00:46:46,208 --> 00:46:50,000 ‫هناك سبب لرفضه تنويم "جينا" مغناطيسيًا‬ ‫حتى بدأت تطرحين الأسئلة.‬ 638 00:46:50,750 --> 00:46:53,208 ‫كان يعرف أنك ستخبرينها. لقد اعترضت طريقه.‬ 639 00:46:54,500 --> 00:46:56,083 ‫لا يمكنك لوم نفسك يا "جين".‬ 640 00:46:56,791 --> 00:46:58,000 ‫ولماذا أنا؟‬ 641 00:46:58,625 --> 00:46:59,750 ‫لا أعرف.‬ 642 00:47:01,583 --> 00:47:04,166 ‫لكن بعدما بدأت "أندريا" تطرح الأسئلة‬ ‫بفترة قصيرة،‬ 643 00:47:04,791 --> 00:47:06,000 ‫ماتت.‬ 644 00:47:07,458 --> 00:47:10,375 ‫إنه لم يفرغ منك بعد، وإلّا لكنت ميتة أيضًا.‬ 645 00:47:13,708 --> 00:47:15,000 ‫لقد حصلت على بصماته.‬ 646 00:47:15,625 --> 00:47:17,666 ‫سأُطابقها لأرى إن كنا غافلين عن شيء.‬ 647 00:47:18,916 --> 00:47:20,583 ‫سأعرف المزيد غدًا.‬ 648 00:47:21,666 --> 00:47:22,625 ‫في الوقت الحالي،‬ 649 00:47:23,666 --> 00:47:24,666 ‫تواري عن الأنظار.‬ 650 00:47:26,500 --> 00:47:27,500 ‫أيها المحقق.‬ 651 00:47:28,541 --> 00:47:29,458 ‫شكرًا.‬ 652 00:47:30,500 --> 00:47:31,916 ‫حاولي أخذ قسط من الراحة.‬ 653 00:47:32,875 --> 00:47:34,291 ‫سأتصل بك في الصباح.‬ 654 00:47:53,833 --> 00:47:56,000 ‫"قسم شرطة (بورتلاند)"‬ 655 00:47:59,625 --> 00:48:00,916 ‫"شهادة وفاة (أ بوين)"‬ 656 00:48:06,458 --> 00:48:07,500 ‫هل نسيت شيئًا؟‬ 657 00:48:07,583 --> 00:48:08,500 ‫مرحبًا يا "جنيفر".‬ 658 00:48:11,916 --> 00:48:13,250 ‫"جنيفر"، توقفي!‬ 659 00:48:22,500 --> 00:48:24,625 ‫لا داعي للخوف مني.‬ 660 00:48:24,708 --> 00:48:26,000 ‫أريد التحدّث فحسب.‬ 661 00:48:28,791 --> 00:48:30,083 ‫ماذا فعلت بك،‬ 662 00:48:30,791 --> 00:48:32,375 ‫فأصبحت لا تثقين بي؟‬ 663 00:48:35,708 --> 00:48:36,541 ‫فكّري في الأمر.‬ 664 00:48:37,541 --> 00:48:39,375 ‫دعوتك للمجيء واستمعت إليك.‬ 665 00:48:40,125 --> 00:48:42,625 ‫في حقيقة الأمر، يجب أن تشكريني.‬ 666 00:48:43,833 --> 00:48:45,250 ‫سألتك عمّا تريدين،‬ 667 00:48:45,333 --> 00:48:48,083 ‫وأنا أعمل جاهدًا لأمنحك ذلك.‬ 668 00:48:53,791 --> 00:48:58,083 ‫وكان "براين" و"جينا" سيعوّقان أحلامك.‬ 669 00:48:58,166 --> 00:48:59,541 ‫والآن "رولينز".‬ 670 00:49:03,333 --> 00:49:05,541 ‫لا تقلقي. إذ سيتم تولّي أمره.‬ 671 00:49:06,541 --> 00:49:10,125 ‫كل ما أفعله هو من أجلك يا "جنيفر".‬ 672 00:49:12,291 --> 00:49:14,000 ‫وأعرف أن هناك الكثير‬ 673 00:49:15,166 --> 00:49:18,541 ‫من القلق والترقّب،‬ 674 00:49:20,458 --> 00:49:22,500 ‫لكنه الجانب الرومانسي في شخصيتي.‬ 675 00:49:27,458 --> 00:49:29,083 ‫أوشك الأمر على الانتهاء.‬ 676 00:49:34,291 --> 00:49:35,666 ‫أنت قريبة جدًا.‬ 677 00:49:49,833 --> 00:49:51,333 ‫سأراك قريبًا.‬ 678 00:49:55,125 --> 00:49:56,083 ‫"جنيفر".‬ 679 00:49:56,875 --> 00:49:57,708 ‫استرخي.‬ 680 00:50:14,541 --> 00:50:16,041 ‫أجب.‬ 681 00:50:16,708 --> 00:50:18,666 ‫أنا المحقق "ويد رولينز"…‬ 682 00:50:18,750 --> 00:50:19,875 ‫هيا.‬ 683 00:50:45,083 --> 00:50:48,708 ‫حين طابقت الشرطة بصماته،‬ ‫اكتشفوا هويته الحقيقية.‬ 684 00:50:48,791 --> 00:50:50,416 ‫كان قد غيّر اسمه.‬ 685 00:50:50,500 --> 00:50:52,375 ‫ومن كان في حقيقة الأمر؟‬ 686 00:50:52,458 --> 00:50:53,458 ‫قاتلًا.‬ 687 00:50:53,541 --> 00:50:55,583 ‫مطلوبًا بتهمة القتل في ثلاث ولايات.‬ 688 00:50:55,666 --> 00:50:57,625 ‫بم شعرت حين سمعت هذا؟‬ 689 00:50:57,708 --> 00:51:00,666 ‫صُدمت وشعرت بأنني أفقد عقلي تمامًا.‬ 690 00:51:54,000 --> 00:51:56,541 ‫الليلة، في برنامج "ملفات الجرائم".‬ 691 00:51:56,625 --> 00:51:58,750 ‫في خريف عام 2014،‬ 692 00:51:58,833 --> 00:52:02,875 ‫اختفت "فيكتوريا ويلسون" ذات الـ17عامًا‬ ‫من منزلها في الضواحي‬ 693 00:52:02,958 --> 00:52:04,541 ‫في "ميتاتشين"، "نيو جيرسي"،‬ 694 00:52:04,625 --> 00:52:07,250 ‫وبقي والداها وإخوتها الأربعة‬ 695 00:52:07,333 --> 00:52:09,500 ‫في حزن شديد ورعب.‬ 696 00:52:09,583 --> 00:52:14,416 ‫بعد ثلاثة أيام، عُثر على جثتها‬ ‫في غابة تبعد عن الديار 482.8 كيلومترًا.‬ 697 00:52:15,083 --> 00:52:17,541 ‫إذًا، ماذا حدث لـ"فيكتوريا ويلسون"؟‬ 698 00:52:19,083 --> 00:52:21,125 ‫عاد "بيلي آدلر" من المدرسة إلى المنزل‬ 699 00:52:21,208 --> 00:52:23,916 ‫ليجد أمه ميتة على طاولة غرفة الطعام،‬ 700 00:52:24,000 --> 00:52:25,500 ‫إثر رصاصة في رأسها.‬ 701 00:52:25,583 --> 00:52:29,500 ‫اعتبرته الشرطة انتحارًا.‬ ‫لكن "بيلي" كان يعرف أن أمه من المستحيل…‬ 702 00:53:26,166 --> 00:53:28,625 ‫لا يمكنني أن أُخبرهم‬ ‫بأنني أظن أن "ميد" متورط.‬ 703 00:53:29,416 --> 00:53:31,291 ‫لا يعرفون أنني عدت إلى نبش القضية.‬ 704 00:53:33,541 --> 00:53:35,208 ‫أنا آسفة جدًا يا "رولينز".‬ 705 00:53:40,500 --> 00:53:41,583 ‫هل قرأتها؟‬ 706 00:53:44,833 --> 00:53:45,750 ‫وبعد؟‬ 707 00:53:47,500 --> 00:53:48,875 ‫وجاءتني فكرة.‬ 708 00:53:50,833 --> 00:53:53,750 ‫حين جئنا أنا و"جينا" لمقابلتك،‬ ‫أنت قلت شيئًا‬ 709 00:53:53,833 --> 00:53:56,875 ‫عن استعانة الشرطة أحيانًا‬ ‫بالتنويم المغناطيسي.‬ 710 00:53:58,083 --> 00:53:59,166 ‫ماذا كنت تعني؟‬ 711 00:54:00,750 --> 00:54:04,000 ‫شخص يطلق النار من سيارة‬ ‫ويفرّ بسرعة من مسرح الجريمة.‬ 712 00:54:05,375 --> 00:54:08,666 ‫شاهد عيان رأى السيارة‬ ‫لكنه لا يتذكّر رقم اللوحة.‬ 713 00:54:09,708 --> 00:54:11,750 ‫ربما يتذكّرها.‬ 714 00:54:12,375 --> 00:54:13,708 ‫لكن في عقله الباطن.‬ 715 00:54:14,500 --> 00:54:15,375 ‫وهكذا‬ 716 00:54:16,041 --> 00:54:19,041 ‫نرسل الشاهد إلى خبير تنويم مغناطيسي‬ ‫يحاول مساعدته على التذكّر.‬ 717 00:54:20,541 --> 00:54:22,125 ‫وهل يُعتدّ بذلك كدليل؟‬ 718 00:54:22,208 --> 00:54:23,875 ‫- أحيانًا.‬ ‫- ماذا لو فعلنا ذلك؟‬ 719 00:54:24,833 --> 00:54:28,625 ‫ماذا لو أرسلتني إلى الشخص‬ ‫الذي تستعينون به في تلك الأمور؟‬ 720 00:54:28,708 --> 00:54:30,083 ‫فينوّمني‬ 721 00:54:30,791 --> 00:54:33,333 ‫ويحاول أن يجعلني أتذكّر جلساتي مع "ميد".‬ 722 00:54:34,041 --> 00:54:36,458 ‫- ومع ذلك قد لا يكون هذا كافيًا.‬ ‫- قلت للتو…‬ 723 00:54:36,541 --> 00:54:37,958 ‫قلت، "أحيانًا".‬ 724 00:54:39,458 --> 00:54:41,708 ‫أتعرفين مدى صعوبة اتهام شخص بالقتل‬ 725 00:54:42,708 --> 00:54:43,708 ‫وإدانته؟‬ 726 00:54:43,791 --> 00:54:47,166 ‫لكنه شبه اعترف لي ليلة أمس‬ ‫بمسؤوليته عن مقتل "براين" و"جينا".‬ 727 00:54:47,250 --> 00:54:49,416 ‫- هل سجّلت كلامه؟‬ ‫- ثم قال إنه سيلاحقك…‬ 728 00:54:49,500 --> 00:54:50,333 ‫"جين".‬ 729 00:54:51,625 --> 00:54:52,958 ‫بالنظر إلى كل ما لدينا.‬ 730 00:54:53,041 --> 00:54:55,208 ‫الضحايا الأخرى والنمط.‬ 731 00:54:56,958 --> 00:54:59,791 ‫إنه يخطط لشيء ما. أعرف أنه يفعل.‬ 732 00:55:00,500 --> 00:55:03,083 ‫لا أعرف ما هو، لكن أسلوب حديثه ليلة أمس…‬ 733 00:55:06,291 --> 00:55:07,291 ‫أرجوك.‬ 734 00:55:09,750 --> 00:55:11,000 ‫أريد أن أُحاول فحسب.‬ 735 00:55:41,000 --> 00:55:42,333 ‫أرجوك أن تفيق.‬ 736 00:55:53,166 --> 00:55:54,333 ‫كنت برفقة "جينا".‬ 737 00:55:56,041 --> 00:55:57,833 ‫أفترض أنها تعرف كل ما تعرفينه.‬ 738 00:55:58,500 --> 00:55:59,875 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 739 00:56:01,583 --> 00:56:03,708 ‫شكرًا على صراحتك يا حبيبتي.‬ 740 00:56:04,708 --> 00:56:07,291 ‫سآخذ كل مخاوفك بعين الاعتبار.‬ 741 00:56:09,291 --> 00:56:10,791 ‫ثم أنهى الجلسة.‬ 742 00:56:13,833 --> 00:56:14,750 ‫"جين".‬ 743 00:56:15,916 --> 00:56:18,875 ‫ما قدر معرفتك بالعلاج بالتنويم المغناطيسي؟‬ 744 00:56:19,875 --> 00:56:20,916 ‫ليست كبيرة.‬ 745 00:56:21,000 --> 00:56:23,333 ‫إنه أداة قوية للغاية.‬ 746 00:56:24,791 --> 00:56:27,583 ‫حين تُستخدم بحذر ونزاهة،‬ 747 00:56:27,666 --> 00:56:29,583 ‫يمكن أن تخدم الخير.‬ 748 00:56:30,750 --> 00:56:33,750 ‫أما في الأيدي الخطأ،‬ ‫يمكن أن يكون التنويم المغناطيسي خطرًا.‬ 749 00:56:42,083 --> 00:56:43,416 ‫بم تشعرين؟‬ 750 00:56:44,375 --> 00:56:45,291 ‫أنا…‬ 751 00:56:46,333 --> 00:56:49,166 ‫أواجه مشكلة ثقة‬ 752 00:56:49,250 --> 00:56:50,916 ‫مع مهنتك في الوقت الحالي.‬ 753 00:56:53,708 --> 00:56:56,833 ‫"جين"، أفهم أن كلامي قد لا يساوي الكثير،‬ 754 00:56:57,833 --> 00:56:59,500 ‫لكن يمكنك الوثوق بي.‬ 755 00:57:00,916 --> 00:57:02,500 ‫أنت واحدة من الأخيار.‬ 756 00:57:03,500 --> 00:57:05,125 ‫وسأُلقي نظرة فحسب‬ 757 00:57:06,750 --> 00:57:11,000 ‫لأرى ما احتفظ به العقل الباطن‬ ‫من تلك الجلسات مع د."ميد".‬ 758 00:57:21,500 --> 00:57:23,875 ‫صبّي تركيزك على صوت البندول،‬ 759 00:57:24,541 --> 00:57:25,958 ‫الذي يحسب الوقت.‬ 760 00:57:28,000 --> 00:57:30,416 ‫وبينما تشعرين بثقل جسمك‬ 761 00:57:31,041 --> 00:57:33,333 ‫يغوص في الأريكة،‬ 762 00:57:33,916 --> 00:57:36,000 ‫أريدك أن تتركي كل شيء.‬ 763 00:57:37,708 --> 00:57:41,750 ‫دعي العالم من حولك يتباطأ.‬ 764 00:57:51,708 --> 00:57:54,291 ‫"جين"، هل تسمعينني؟‬ 765 00:57:54,375 --> 00:57:55,250 ‫أجل.‬ 766 00:57:55,875 --> 00:57:59,125 ‫أريدك أن تخبريني بكل ما تتذكّرينه‬ 767 00:57:59,208 --> 00:58:02,375 ‫من جلساتك مع د."كولين ميد".‬ 768 00:58:08,375 --> 00:58:09,250 ‫"جين"؟‬ 769 00:58:14,750 --> 00:58:15,625 ‫استيقظي يا "جين".‬ 770 00:58:15,708 --> 00:58:16,750 ‫"جنيفر"!‬ 771 00:58:18,708 --> 00:58:21,333 ‫أريدك أن تستمعي إلى صوتي‬ 772 00:58:21,416 --> 00:58:23,750 ‫وتعودي إلى هذه الغرفة فورًا!‬ 773 00:58:28,833 --> 00:58:30,250 ‫كان معلّمي طبيبًا نفسيًا.‬ 774 00:58:30,333 --> 00:58:31,750 ‫"1010 (هايفن)، آل (ساليفان)"‬ 775 00:58:31,833 --> 00:58:33,166 ‫د."زافيير ساليفان".‬ 776 00:59:06,541 --> 00:59:09,000 ‫"6 مارس"‬ 777 00:59:19,625 --> 00:59:21,625 ‫استيقظي يا "جنيفر"! استيقظي!‬ 778 00:59:27,125 --> 00:59:28,000 ‫ماذا حدث؟‬ 779 00:59:30,000 --> 00:59:32,416 ‫د."غراهام"، ماذا حدث؟‬ 780 00:59:40,541 --> 00:59:41,791 ‫لم أر شيئًا كهذا من قبل.‬ 781 00:59:44,333 --> 00:59:46,333 ‫لا بد أنه زرع‬ 782 00:59:47,625 --> 00:59:48,583 ‫مفتاح أمان أو…‬ 783 00:59:48,666 --> 00:59:49,750 ‫ما هو مفتاح الأمان؟‬ 784 00:59:49,833 --> 00:59:52,333 ‫في حال حاول شخص ما فعل ما نفعله.‬ 785 00:59:53,583 --> 00:59:55,291 ‫ولا أملك وسيلة لأعرف‬ 786 00:59:55,375 --> 00:59:58,708 ‫كم عدد إيحاءات ما بعد التنويم المغناطيسي‬ ‫التي أدخلها.‬ 787 01:00:01,250 --> 01:00:03,458 ‫ويمكن تشغيلها في أي لحظة.‬ 788 01:00:14,583 --> 01:00:15,791 ‫تذكّرت شيئًا.‬ 789 01:00:19,583 --> 01:00:20,791 ‫كان هناك منزل.‬ 790 01:00:26,833 --> 01:00:30,083 ‫"(زافيير ساليفان)"‬ 791 01:00:33,125 --> 01:00:34,250 ‫ما تاريخ اليوم؟‬ 792 01:00:35,083 --> 01:00:36,208 ‫السادس من الشهر.‬ 793 01:00:38,333 --> 01:00:39,583 ‫"1010 (هايفن)"‬ 794 01:00:39,666 --> 01:00:41,291 ‫"6 مارس"‬ 795 01:00:43,041 --> 01:00:45,125 ‫- يجب أن أنصرف.‬ ‫- لا، مهلًا.‬ 796 01:00:48,416 --> 01:00:50,250 ‫يمكنني أن أُجرّب شيئًا أخيرًا.‬ 797 01:00:50,333 --> 01:00:53,000 ‫لا يمكنني إزالة كل إيحاءاته،‬ 798 01:00:54,041 --> 01:00:56,416 ‫لكنني قد أستطيع زرع شيء خاص بي.‬ 799 01:00:58,083 --> 01:00:59,458 ‫كمُحفّز مضاد؟‬ 800 01:01:02,125 --> 01:01:03,083 ‫بالضبط.‬ 801 01:01:05,791 --> 01:01:08,458 ‫أُقسم إنها المرة الأخيرة‬ ‫التي أفعل فيها هذا.‬ 802 01:01:17,208 --> 01:01:18,666 ‫"1010 (هايفن)، (بورتلاند)"‬ 803 01:01:22,791 --> 01:01:24,375 ‫"1010 (هايفن)"‬ 804 01:01:25,791 --> 01:01:26,625 ‫"(زافيير ساليفان)"‬ 805 01:01:28,833 --> 01:01:30,916 ‫"لماذا يرفض د.(زافيير ساليفان) التقاعد"‬ 806 01:01:31,000 --> 01:01:32,541 ‫"معالج نفسي"‬ 807 01:01:32,625 --> 01:01:34,625 ‫"العلاج بالتنويم المغناطيسي"‬ 808 01:01:34,708 --> 01:01:36,875 ‫"وكالة الاستخبارات المركزية الأمريكية"‬ 809 01:01:36,958 --> 01:01:39,875 ‫"مشروع (إم كيه ألترا)"‬ 810 01:01:39,958 --> 01:01:41,958 ‫"ذكريات مزيفة مزروعة"‬ 811 01:01:42,041 --> 01:01:44,666 ‫"التحكم العقلي"‬ 812 01:01:47,875 --> 01:01:49,541 ‫"رولينز"، لم تنجح المحاولة.‬ 813 01:01:49,625 --> 01:01:53,250 ‫لكنني اكتشفت أن "ميد"‬ ‫له معلّم يُدعى "زافيير ساليفان".‬ 814 01:01:53,333 --> 01:01:56,708 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل سمعت عن مشروع "إم كيه ألترا"؟‬ 815 01:01:56,791 --> 01:01:59,375 ‫أجل، كان مشروعًا‬ ‫تابعًا للاستخبارات في الستينيات.‬ 816 01:01:59,458 --> 01:02:01,541 ‫"ساليفان" خبير تنويم مغناطيسي.‬ 817 01:02:01,625 --> 01:02:03,000 ‫وجنّدته وكالة الاستخبارات‬ 818 01:02:03,083 --> 01:02:05,958 ‫لاستخدام التنويم المغناطيسي‬ ‫لزرع ذكريات زائفة في العقول.‬ 819 01:02:06,041 --> 01:02:07,750 ‫عرفت العنوان وسأذهب لمقابلته الآن.‬ 820 01:02:07,833 --> 01:02:09,583 ‫لا يا "جين"، هذه ليست فكرة سديدة.‬ 821 01:02:09,666 --> 01:02:12,583 ‫أظن أنه يعرف شيئًا عن "ميد" يمكنه مساعدتنا.‬ 822 01:02:12,666 --> 01:02:14,666 ‫- انتظريني فحسب.‬ ‫- لا وقت لدينا.‬ 823 01:02:14,750 --> 01:02:16,708 ‫"جين"!‬ 824 01:02:18,375 --> 01:02:25,375 ‫"1010 (هايفن)، آل (ساليفان)"‬ 825 01:03:03,750 --> 01:03:05,125 ‫سيد "ساليفان"؟‬ 826 01:03:13,666 --> 01:03:14,500 ‫مرحبًا.‬ 827 01:03:23,500 --> 01:03:24,750 ‫هل من أحد هنا؟‬ 828 01:03:37,833 --> 01:03:39,333 ‫سيد "ساليفان"؟‬ 829 01:03:57,250 --> 01:03:58,500 ‫يا للهول.‬ 830 01:03:59,208 --> 01:04:00,875 ‫التشابه لا يُصدّق، صحيح؟‬ 831 01:04:02,750 --> 01:04:05,416 ‫كانت زوجتي امرأة جميلة،‬ 832 01:04:06,666 --> 01:04:08,458 ‫لكنك جميلة أيضًا يا "جنيفر".‬ 833 01:04:09,875 --> 01:04:11,125 ‫لا أفهم.‬ 834 01:04:11,208 --> 01:04:12,250 ‫"زافيير" كان أبي.‬ 835 01:04:14,083 --> 01:04:15,583 ‫ترك لي هذا المنزل حين مات.‬ 836 01:04:18,583 --> 01:04:19,708 ‫"جنيفر".‬ 837 01:04:19,791 --> 01:04:21,125 ‫- لا، انتظر.‬ ‫- نامي.‬ 838 01:04:29,500 --> 01:04:30,375 ‫أنا "رولينز".‬ 839 01:04:30,458 --> 01:04:33,166 ‫مرحبًا يا "رولينز".‬ ‫طابقت البصمات على تلك الملعقة.‬ 840 01:04:33,250 --> 01:04:35,333 ‫إنها بصمات رجل يُدعى "جوليان ساليفان".‬ 841 01:04:36,333 --> 01:04:37,916 ‫المعلومات في صندوق بريدك.‬ 842 01:04:47,916 --> 01:04:50,166 ‫مرحبًا، لقد اتصلت بـ"جين تومسون".‬ ‫اترك رسالة.‬ 843 01:04:51,541 --> 01:04:53,250 ‫وغد.‬ 844 01:05:12,875 --> 01:05:15,583 ‫- "جين"، أين أنت؟‬ ‫- "رولينز"، "ميد" هو الفاعل.‬ 845 01:05:15,666 --> 01:05:18,750 ‫- اسمه الحقيقي "ساليفان".‬ ‫- "جين"، أخبريني أين أنت.‬ 846 01:05:18,833 --> 01:05:20,583 ‫أعادني إلى مكتبه.‬ 847 01:05:21,166 --> 01:05:23,541 ‫- لكن أين هو؟‬ ‫- الباب مُوصد. لا أعرف!‬ 848 01:05:23,625 --> 01:05:26,000 ‫سأُرسل سيارات شرطة الآن. سيارة الأجرة!‬ 849 01:05:26,791 --> 01:05:28,541 ‫تنحّ! انطلق!‬ 850 01:05:36,541 --> 01:05:37,958 ‫بم تشعرين؟‬ 851 01:05:40,208 --> 01:05:41,041 ‫"جنيفر"،‬ 852 01:05:41,625 --> 01:05:42,791 ‫اجلسي.‬ 853 01:06:01,083 --> 01:06:01,958 ‫أتعرفين؟‬ 854 01:06:03,916 --> 01:06:06,625 ‫لن أنسى أبدًا أول مرة رأيتك فيها.‬ 855 01:06:09,916 --> 01:06:10,916 ‫أخبرني بالوضع.‬ 856 01:06:11,000 --> 01:06:11,916 ‫لقد دخلنا البناية.‬ 857 01:06:15,708 --> 01:06:17,500 ‫أنت تشبهينها،‬ 858 01:06:18,250 --> 01:06:19,541 ‫وتمشين مثلها،‬ 859 01:06:20,916 --> 01:06:22,291 ‫بل ورائحتك تشبهها.‬ 860 01:06:23,791 --> 01:06:26,041 ‫لا شيء يضاهي رائحة المرأة.‬ 861 01:06:27,125 --> 01:06:29,583 ‫بمجرد التقاطها…‬ 862 01:06:32,166 --> 01:06:33,333 ‫هكذا.‬ 863 01:06:34,666 --> 01:06:35,500 ‫ذكريات.‬ 864 01:06:38,583 --> 01:06:39,458 ‫هيا.‬ 865 01:06:48,500 --> 01:06:50,500 ‫نحن في الطابق المطلوب. نقترب من الجناح.‬ 866 01:06:52,000 --> 01:06:53,166 ‫كانت هناك أخريات،‬ 867 01:06:53,958 --> 01:06:55,833 ‫وبدا أنهنّ مناسبات في البداية،‬ 868 01:06:55,916 --> 01:06:58,083 ‫لكن في النهاية،‬ 869 01:06:59,166 --> 01:07:00,583 ‫لم يكنّ مقدّرات لي.‬ 870 01:07:02,958 --> 01:07:03,791 ‫نحن عند الباب.‬ 871 01:07:04,750 --> 01:07:06,541 ‫ماذا تنتظرون؟ اقتحموا!‬ 872 01:07:07,250 --> 01:07:09,416 ‫لكنني فهمت الآن،‬ 873 01:07:10,250 --> 01:07:11,375 ‫كنّ قريبات.‬ 874 01:07:12,750 --> 01:07:13,666 ‫لكنك مثالية.‬ 875 01:07:13,750 --> 01:07:14,875 ‫تحرّك!‬ 876 01:07:21,291 --> 01:07:23,416 ‫والآن صرت لي وحدي.‬ 877 01:07:24,375 --> 01:07:25,500 ‫حين أعدّ.‬ 878 01:07:28,041 --> 01:07:29,083 ‫"جنيفر".‬ 879 01:07:32,291 --> 01:07:33,791 ‫يمكنك الاستيقاظ الآن.‬ 880 01:07:45,166 --> 01:07:46,208 ‫أين أنا؟‬ 881 01:07:48,666 --> 01:07:49,500 ‫أنت في المنزل.‬ 882 01:07:59,250 --> 01:08:00,416 ‫سيدي.‬ 883 01:08:00,500 --> 01:08:03,041 ‫- لا يوجد أحد هنا.‬ ‫- ماذا تعني بأنه لا يوجد أحد؟‬ 884 01:08:03,625 --> 01:08:04,916 ‫المكتب فارغ يا سيدي.‬ 885 01:08:08,291 --> 01:08:09,791 ‫كان يريدها أن تتصل بي.‬ 886 01:08:10,541 --> 01:08:12,208 ‫من المحقق "ويد رولينز"‬ ‫إلى قسم توزيع المهام.‬ 887 01:08:12,291 --> 01:08:14,666 ‫أحتاج إلى عنوان سكني‬ ‫مسجّل باسم "زافيير ساليفان".‬ 888 01:08:14,750 --> 01:08:15,916 ‫عُلم.‬ 889 01:08:30,916 --> 01:08:31,791 ‫لا أستطيع التحرّك.‬ 890 01:08:33,125 --> 01:08:34,082 ‫أعرف.‬ 891 01:08:35,750 --> 01:08:38,500 ‫لست سعيدًا بعودتك إلى قضم أظافرك.‬ 892 01:08:41,457 --> 01:08:42,666 ‫سنتخلّص من تلك العادة.‬ 893 01:08:45,375 --> 01:08:46,916 ‫أعرف هذه الغرفة.‬ 894 01:08:48,916 --> 01:08:50,832 ‫كنت أرجو أن تتعرّفي عليها.‬ 895 01:08:52,000 --> 01:08:53,291 ‫لم تكن أحلامًا.‬ 896 01:09:02,291 --> 01:09:04,707 ‫كانت ذكرياتك معها.‬ 897 01:09:05,750 --> 01:09:07,291 ‫بعض ذكرياتي المفضّلة.‬ 898 01:09:09,207 --> 01:09:11,375 ‫زرعتها في رأسي‬ 899 01:09:12,541 --> 01:09:14,666 ‫لأنك تحاول استبدالها.‬ 900 01:09:15,291 --> 01:09:16,916 ‫قوة التنويم المغناطيسي…‬ 901 01:09:20,791 --> 01:09:21,666 ‫الذاكرة،‬ 902 01:09:22,291 --> 01:09:23,707 ‫مزروعة في العقل،‬ 903 01:09:24,207 --> 01:09:27,125 ‫إن مُنحت‬ ‫القدر المناسب من العناية والاهتمام،‬ 904 01:09:27,750 --> 01:09:31,000 ‫فستزدهر لتصبح واقعًا جديدًا كليًا.‬ 905 01:09:31,082 --> 01:09:32,832 ‫حياة جديدة كليًا.‬ 906 01:09:32,916 --> 01:09:35,916 ‫أجعل شخصًا يصدّق أنه شخص آخر،‬ 907 01:09:36,666 --> 01:09:38,875 ‫أو أنه مشلول من رأسه إلى قدميه،‬ 908 01:09:38,957 --> 01:09:41,582 ‫وكل هذا بإيحاء بسيط.‬ 909 01:09:42,250 --> 01:09:44,000 ‫علّمني معلّمي في…‬ 910 01:09:44,666 --> 01:09:47,207 ‫- عجبًا، في سن مبكرة جدًا.‬ ‫- والدك؟‬ 911 01:09:47,291 --> 01:09:50,500 ‫والد، معلّم، الكلمتان سواء لدى صبي صغير.‬ 912 01:09:52,082 --> 01:09:53,125 ‫أنت مجنون.‬ 913 01:10:08,333 --> 01:10:09,666 ‫لست مجنونًا.‬ 914 01:10:19,083 --> 01:10:20,875 ‫نحن نريد الشيء نفسه.‬ 915 01:10:27,208 --> 01:10:28,750 ‫نحن نتشارك الجروح.‬ 916 01:10:33,458 --> 01:10:37,166 ‫خسارتك لـ"براين" وابنك "دانييل".‬ 917 01:10:38,375 --> 01:10:39,833 ‫وخسارتي لـ"آيمي"‬ 918 01:10:40,708 --> 01:10:43,041 ‫والحياة التي ظننت أننا سنعيشها معًا.‬ 919 01:10:46,666 --> 01:10:48,541 ‫هكذا سيكون كل منا للآخر.‬ 920 01:10:50,083 --> 01:10:51,041 ‫افعلي هذا.‬ 921 01:10:54,416 --> 01:10:55,291 ‫والآن،‬ 922 01:10:56,458 --> 01:10:57,791 ‫الخاتمة الكبرى.‬ 923 01:11:00,625 --> 01:11:01,625 ‫لا تتحرّكي.‬ 924 01:11:23,958 --> 01:11:26,291 ‫أنت لا تعرفين تاريخ اليوم، أليس كذلك؟‬ 925 01:11:29,875 --> 01:11:31,416 ‫الآن عرفت سبب انتظاري.‬ 926 01:11:31,500 --> 01:11:33,000 ‫"6 مارس"‬ 927 01:11:34,541 --> 01:11:35,833 ‫ذكرى زواجنا.‬ 928 01:11:37,250 --> 01:11:38,375 ‫أخبرتك،‬ 929 01:11:39,791 --> 01:11:41,125 ‫أنا رومانسي.‬ 930 01:12:00,458 --> 01:12:01,833 ‫وها هي…‬ 931 01:12:03,916 --> 01:12:05,833 ‫عروسي الجميلة.‬ 932 01:12:10,000 --> 01:12:11,041 ‫أنت مثالية.‬ 933 01:12:25,333 --> 01:12:26,291 ‫- لا.‬ ‫- "جنيفر"،‬ 934 01:12:27,083 --> 01:12:28,041 ‫لا تفلتيهما.‬ 935 01:12:29,458 --> 01:12:31,791 ‫"رولينز"!‬ 936 01:12:35,458 --> 01:12:36,375 ‫"جين"!‬ 937 01:12:36,458 --> 01:12:38,833 ‫"رولينز"! أنا هنا.‬ 938 01:12:38,916 --> 01:12:41,416 ‫- أين هو؟‬ ‫- خرج من الخلف.‬ 939 01:12:41,500 --> 01:12:44,125 ‫- "رولينز"، أنا عالقة. يجب أن تساعدني.‬ ‫- الباب مُوصد.‬ 940 01:12:48,458 --> 01:12:49,333 ‫"جين"،‬ 941 01:12:49,833 --> 01:12:51,083 ‫استمعي إليّ.‬ 942 01:12:51,166 --> 01:12:53,333 ‫يجب أن أبحث عنه. ستكونين بخير.‬ 943 01:12:53,416 --> 01:12:55,583 ‫ماذا؟ لا! "رولينز"، لا!‬ 944 01:12:55,666 --> 01:12:58,583 ‫أرجوك ألّا تذهب.‬ ‫لا يمكنك الذهاب. أرجوك ألّا تذهب.‬ 945 01:13:15,833 --> 01:13:18,875 ‫حسنًا. هيا. ركّزي فحسب. ركّزي.‬ 946 01:13:42,500 --> 01:13:44,375 ‫أنا بخير.‬ 947 01:15:22,125 --> 01:15:23,208 ‫رولينز"!‬ 948 01:15:23,708 --> 01:15:25,583 ‫"جين"، المسدس!‬ 949 01:15:26,833 --> 01:15:28,166 ‫"جنيفر"، نامي!‬ 950 01:16:11,708 --> 01:16:12,541 ‫"جين"؟‬ 951 01:16:13,083 --> 01:16:14,250 ‫"جين"؟‬ 952 01:16:14,333 --> 01:16:16,541 ‫أنا "رولينز". استيقظي يا "جين".‬ 953 01:16:18,166 --> 01:16:19,958 ‫أحسنت، استيقظي. هكذا. لا.‬ 954 01:16:20,041 --> 01:16:21,291 ‫- أنت بخير.‬ ‫- لا.‬ 955 01:16:21,375 --> 01:16:23,666 ‫- أين هو؟‬ ‫- لقد رحل.‬ 956 01:16:24,166 --> 01:16:25,916 ‫انتهى الأمر. أنت بخير.‬ 957 01:16:26,750 --> 01:16:28,875 ‫طلبت الدعم. سيصلون بعد قليل.‬ 958 01:16:31,166 --> 01:16:32,250 ‫أنت بخير.‬ 959 01:16:33,291 --> 01:16:34,458 ‫أنت…‬ 960 01:16:34,541 --> 01:16:35,916 ‫أنت بارعة في الرماية.‬ 961 01:16:38,541 --> 01:16:40,041 ‫- آسف.‬ ‫- لا بأس.‬ 962 01:16:50,166 --> 01:16:51,291 ‫- تفضّلي.‬ ‫- شكرًا.‬ 963 01:16:52,291 --> 01:16:53,208 ‫تفضّلي.‬ 964 01:16:54,000 --> 01:16:54,875 ‫تفضّلي.‬ 965 01:16:58,083 --> 01:16:59,375 ‫ستكونين بخير.‬ 966 01:17:02,375 --> 01:17:03,958 ‫أعدك يا حبيبتي.‬ 967 01:17:10,208 --> 01:17:11,041 ‫"جين".‬ 968 01:17:12,750 --> 01:17:14,416 ‫في التسجيل الذي شغّلته لي،‬ 969 01:17:15,375 --> 01:17:18,208 ‫دعاك د."ميد" قائلًا "يا حبيبتي".‬ 970 01:17:18,791 --> 01:17:20,291 ‫شكرًا على صراحتك يا حبيبتي.‬ 971 01:17:20,958 --> 01:17:24,958 ‫إن وجدت نفسك يومًا‬ ‫تحت تأثير إيحاء ما بعد التنويم المغناطيسي‬ 972 01:17:25,041 --> 01:17:30,666 ‫بواسطة د."كولين ميد"،‬ ‫وأشار إليك قائلًا "يا حبيبتي"،‬ 973 01:17:32,166 --> 01:17:33,791 ‫فستتجاهلين‬ 974 01:17:33,875 --> 01:17:37,416 ‫كل مُحفّز وضعه في رأسك.‬ 975 01:17:38,083 --> 01:17:40,833 ‫وسترين العالم من حولك‬ 976 01:17:40,916 --> 01:17:42,791 ‫على حقيقته.‬ 977 01:17:52,000 --> 01:17:53,125 ‫"ميد"؟‬ 978 01:17:55,208 --> 01:17:56,250 ‫أنا لست حبيبتك.‬ 979 01:18:00,291 --> 01:18:02,791 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 980 01:18:12,083 --> 01:18:13,500 ‫"رولينز".‬ 981 01:18:13,583 --> 01:18:14,666 ‫يا للهول!‬ 982 01:18:14,750 --> 01:18:15,666 ‫يا للهول.‬ 983 01:18:15,750 --> 01:18:18,333 ‫أفق. أرجوك أن تفيق.‬ 984 01:18:22,916 --> 01:18:24,458 ‫- هيا.‬ ‫- كاحل.‬ 985 01:18:25,166 --> 01:18:26,166 ‫ماذا؟‬ 986 01:18:26,875 --> 01:18:28,041 ‫"جنيفر"!‬ 987 01:18:28,125 --> 01:18:29,291 ‫كاحل.‬ 988 01:18:31,875 --> 01:18:32,833 ‫تعالي إلى هنا!‬ 989 01:18:55,000 --> 01:18:57,333 ‫لا. مهلًا. انتبه.‬ 990 01:18:57,416 --> 01:18:59,250 ‫أنا هنا. انظر إليّ.‬ 991 01:18:59,333 --> 01:19:00,625 ‫انظر إليّ.‬ 992 01:19:00,708 --> 01:19:03,541 ‫أجل. مرحبًا. أنت بخير.‬ 993 01:19:04,166 --> 01:19:05,375 ‫أطلقت النار عليّ.‬ 994 01:19:05,458 --> 01:19:06,458 ‫أنا آسفة.‬ 995 01:19:06,541 --> 01:19:08,083 ‫ابق… أجل.‬ 996 01:19:08,166 --> 01:19:10,875 ‫لا تفقد الوعي.‬ ‫مرحبًا. أنت بخير. ستكون بخير.‬ 997 01:19:10,958 --> 01:19:14,125 ‫لا تفقد الوعي. أحسنت، حسنًا.‬ 998 01:19:14,208 --> 01:19:15,750 ‫أسمعها. أسمع صافرات الإنذار.‬ 999 01:19:15,833 --> 01:19:18,708 ‫إنهم قادمون. لا بأس.‬ 1000 01:19:18,791 --> 01:19:21,250 ‫ستكون بخير.‬ 1001 01:19:43,333 --> 01:19:46,083 ‫"بعد شهر"‬ 1002 01:19:46,250 --> 01:19:49,500 ‫أظن أنه رائع.‬ ‫سنقدّمه إلى الفريق في اجتماع يوم الاثنين،‬ 1003 01:19:49,583 --> 01:19:51,083 ‫لكنني معجبة به جدًا.‬ 1004 01:19:52,750 --> 01:19:53,750 ‫أحسنت يا "تيف".‬ 1005 01:19:54,541 --> 01:19:55,791 ‫أجل، سأراك حينها.‬ 1006 01:20:02,166 --> 01:20:03,625 ‫سأُغيّر مسكني بالتأكيد.‬ 1007 01:20:05,000 --> 01:20:06,416 ‫أظن أن المنزل الجديد سيعجبك.‬ 1008 01:20:06,500 --> 01:20:07,708 ‫لست مضطرًا. أنا متفهّمة.‬ 1009 01:20:07,791 --> 01:20:09,875 ‫أعرف أنك دقيق جدًا بشأن أغراضك.‬ 1010 01:20:16,083 --> 01:20:17,166 ‫أنا آسفة.‬ 1011 01:20:19,625 --> 01:20:21,000 ‫آسفة لأنني رحلت.‬ 1012 01:20:23,416 --> 01:20:25,875 ‫آسفة لأنني لم أُشاركك حزني.‬ 1013 01:20:27,750 --> 01:20:30,750 ‫آسفة لأنني ظننت أن خسارة "دانييل"‬ 1014 01:20:31,708 --> 01:20:33,666 ‫كانت أصعب عليّ مما كانت عليك.‬ 1015 01:20:34,250 --> 01:20:36,583 ‫وأعرف أنني لست مسؤولة عمّا حدث له.‬ 1016 01:20:36,666 --> 01:20:39,041 ‫مهما أردت أن ألوم نفسي.‬ 1017 01:20:43,333 --> 01:20:44,791 ‫لكنني مسؤولة‬ 1018 01:20:46,125 --> 01:20:47,333 ‫عمّا حدث لنا.‬ 1019 01:20:51,791 --> 01:20:53,750 ‫ولهذا أنا في شدة الأسف.‬ 1020 01:21:03,708 --> 01:21:05,791 ‫يقول الأطباء إن فحوصك واعدة.‬ 1021 01:21:06,375 --> 01:21:07,541 ‫هذا خبر سعيد جدًا.‬ 1022 01:21:09,750 --> 01:21:11,458 ‫وحين تفيق، سأكون جالسة هنا.‬ 1023 01:21:17,916 --> 01:21:23,041 ‫"نهنّئك"‬ 1024 01:21:27,916 --> 01:21:30,041 ‫تعازيّ لترقيتك.‬ 1025 01:21:30,750 --> 01:21:32,250 ‫أنا نادم بالفعل.‬ 1026 01:21:32,791 --> 01:21:34,250 ‫تركتك بمفردك،‬ 1027 01:21:35,166 --> 01:21:36,625 ‫لكنني أردت أن أشكرك‬ 1028 01:21:37,291 --> 01:21:38,291 ‫على كل شيء.‬ 1029 01:21:39,583 --> 01:21:41,833 ‫لم أكن واثقًا متى سأراك مجددًا، لكنني…‬ 1030 01:21:43,458 --> 01:21:45,000 ‫توقعت أن تأتي في النهاية.‬ 1031 01:21:47,416 --> 01:21:49,166 ‫عربون تقديري.‬ 1032 01:21:51,000 --> 01:21:52,291 ‫اعتني بنفسك.‬ 1033 01:21:54,125 --> 01:21:56,333 ‫"شرطة (بورتلاند)"‬ 1034 01:22:14,916 --> 01:22:18,083 ‫"نوم أفضل، التنويم المغناطيسي الذاتي"‬ 1035 01:22:20,375 --> 01:22:21,458 ‫أحسنت.‬ 1036 01:28:22,416 --> 01:28:27,416 ‫ترجمة "مي بدر"‬ 88976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.