Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,958 --> 00:01:32,125
E' qui! E' qui!
Lo sento che è qui!
2
00:01:32,167 --> 00:01:34,792
Conosce ogni nostro passo, Elena!
3
00:01:38,417 --> 00:01:41,667
Elena, mi sta parlando!
E' qui dentro!
4
00:01:41,708 --> 00:01:47,104
Ssh! Samira, non alzare la voce. Non ci sta
seguendo nessuno! Non ci sta seguendo nessuno!
5
00:01:47,146 --> 00:01:52,146
Quegli occhi! Quegli occhi!
Elena, mi sta parlando! Mi sta parlando!
6
00:01:52,500 --> 00:01:55,875
Cosa? Devi calmarti! Per favore!
7
00:01:55,917 --> 00:01:59,521
Vuole farci del male, Elena!
Vuole farci del male!
8
00:02:03,958 --> 00:02:06,542
E' qui. E' qui.
9
00:02:09,417 --> 00:02:12,458
Non andare! Non lasciarmi qui!
10
00:02:12,500 --> 00:02:16,813
Non ti lascio sola! Non ti lascio sola!
Non mi sto allontanando. Ok?
11
00:02:28,083 --> 00:02:31,646
Sembra...
Sembra che non ci sia nessuno.
12
00:02:33,333 --> 00:02:37,729
- Cosa c'è? Che hai visto?!
- Corri!
13
00:03:09,292 --> 00:03:11,458
Dobbiamo andarcene da qui!
14
00:03:11,500 --> 00:03:13,521
Samira! Samira?
15
00:03:13,750 --> 00:03:15,083
Samira!
16
00:03:54,573 --> 00:04:04,373
CALEB
17
00:04:23,750 --> 00:04:26,479
Sì? Ah, salve!
18
00:04:27,958 --> 00:04:30,229
Grazie per aver richiamato.
19
00:04:33,250 --> 00:04:35,375
Sì, ho presente.
20
00:04:35,417 --> 00:04:37,188
Per che ora?
21
00:04:44,083 --> 00:04:46,479
D'accordo. A più tardi allora.
22
00:04:48,750 --> 00:04:50,875
Scusa l'attesa, Alfredo.
23
00:05:00,625 --> 00:05:02,396
- Riunione finita?
- Sì.
24
00:05:03,250 --> 00:05:07,750
E abbiamo deciso di mandare in stampa ogni
settimana un articolo che parli di tua sorella...
25
00:05:07,792 --> 00:05:11,583
...nella speranza che qualcuno
decida di rimboccarsi le maniche.
26
00:05:11,625 --> 00:05:16,104
Grazie, Alfredo, davvero.
Ma non credo che serva a molto.
27
00:05:16,146 --> 00:05:18,521
Sei la migliore in redazione, Rebecca.
28
00:05:18,563 --> 00:05:23,063
La giornalista più odiata e invidiata
dalla concorrenza. E anche la più sexy.
29
00:05:23,708 --> 00:05:26,521
Vederti sorridere è già un grande risultato.
30
00:05:27,000 --> 00:05:34,833
Rebecca, inutile che te lo dica, ma per qualsiasi
cosa, puoi contare su di noi, su di me. Lo sai.
31
00:05:36,833 --> 00:05:39,313
Qualche novità? Chi era al telefono?
32
00:05:40,167 --> 00:05:45,479
Un tizio che devo incontrare questa sera. Pare
che abbia delle informazioni importanti su Elena.
33
00:05:45,521 --> 00:05:49,000
Spero che si tratti di qualcosa di concreto
e che non sia l'ennesimo "buco nell'acqua".
34
00:05:49,063 --> 00:05:51,271
Il tizio ha un nome?
35
00:05:54,333 --> 00:05:58,958
Giordano De Angelis. Non so altro.
Ma non sembra essere un tipo losco.
36
00:05:59,000 --> 00:06:02,229
Va bene.
Allora tienimi aggiornato.
37
00:06:04,458 --> 00:06:10,792
Ah, Rebecca, approfitta di queste
due settimane di pausa per riposarti, ok?
38
00:06:10,833 --> 00:06:14,000
A volte pensare a se stessi
schiarisce le idee.
39
00:06:14,042 --> 00:06:17,021
Inutile doverti ricordare
di farti sentire, vero?
40
00:06:53,458 --> 00:06:59,292
Ciao, sto cercando Giordano De Angelis!
Mi ha detto di chiedere di lui al bancone!
41
00:06:59,333 --> 00:07:04,000
- Chi?!
- Giordano De Angelis! - E chi è?!
42
00:07:04,583 --> 00:07:10,833
In realtà non l'ho mai incontrato prima. Mi ha dato
appuntamento per le 21:30, sono un po' in anticipo.
43
00:07:10,875 --> 00:07:16,708
- Aspetta... Luna!
- Vieni un attimo qui. - Dimmi!
44
00:07:17,229 --> 00:07:21,917
La tipa qui... mi chiede
se è arrivato un certo Gianluca e qualcosa...
45
00:07:21,958 --> 00:07:24,042
Giordano De Angelis.
46
00:07:25,000 --> 00:07:30,458
- Sì, quello. - Sì, ha prenotato
un tavolo per due stamattina. E' già qui.
47
00:07:30,500 --> 00:07:35,208
- Bene. Qual è il tavolo?
- Ti accompagno io. - Bah!
48
00:07:50,250 --> 00:07:52,625
Vi porto i menu!
49
00:07:52,667 --> 00:07:57,896
- Rebecca? - Affermativo.
- Giordano. Accomodati.
50
00:08:05,917 --> 00:08:08,708
Ti ringrazio per essere venuta.
51
00:08:08,750 --> 00:08:15,042
In effetti sono agitato ed ero
convinto che non saresti venuta.
52
00:08:15,083 --> 00:08:19,542
In realtà, sono agitato
perché sono un tuo grande ammiratore.
53
00:08:19,583 --> 00:08:24,125
Ho letto tutti i tuoi articoli
e ho adorato ogni tuo speciale...
54
00:08:24,167 --> 00:08:28,958
...in particolar modo quello
dedicato ai serial killer degli anni '70.
55
00:08:29,000 --> 00:08:35,083
Hai saputo raccontare quelle terribili
vicende dal punto di vista delle vittime...
56
00:08:35,125 --> 00:08:37,854
...mostrando la crudeltà
dei loro carnefici.
57
00:08:42,167 --> 00:08:46,125
- Tu cosa prendi?
- Ho già cenato. - Ah.
58
00:08:46,167 --> 00:08:52,167
Prendi qualcosa per farmi compagnia così poi
parliamo di tutto quello di cui dobbiamo parlare.
59
00:08:52,208 --> 00:08:56,833
Ti ringrazio, ma preferisco
parlarne adesso e poi tornare a casa.
60
00:08:57,250 --> 00:08:59,208
Ok.
61
00:08:59,250 --> 00:09:01,458
Una birra invece?
62
00:09:18,750 --> 00:09:22,188
Questo è il fascicolo
di cui ti parlavo al telefono.
63
00:09:22,229 --> 00:09:25,583
Contiene dei documenti
molto importanti...
64
00:09:25,625 --> 00:09:29,833
...e ti assicuro che non è stato
affatto semplice recuperarli.
65
00:09:39,167 --> 00:09:41,667
La prima volta
che ho letto questi documenti...
66
00:09:41,708 --> 00:09:44,604
...ho avuto i brividi
per tre giorni consecutivi...
67
00:09:44,833 --> 00:09:49,583
Purtroppo accade spesso che le
persone spariscano senza lasciare traccia.
68
00:09:49,625 --> 00:09:55,396
Chi per amore, chi per debiti,
chi per paura o per qualcosa di molto peggio.
69
00:09:55,708 --> 00:09:59,875
Ma quante probabilità ci sono
che le persone scompaiano misteriosamente...
70
00:09:59,917 --> 00:10:03,521
...nelle vicinanze di un piccolo
borgo disperso fra le montagne?
71
00:10:04,083 --> 00:10:07,333
Be', con l'aiuto
di alcuni "amici" un po' particolari...
72
00:10:07,375 --> 00:10:10,917
...ho scoperto che esiste
un posto ai confini con la Svizzera.
73
00:10:10,958 --> 00:10:16,583
Un posto che misteriosamente è stato
cancellato da tutte le mappe dopo il '900.
74
00:10:16,625 --> 00:10:20,375
Un piccolo borgo,
probabilmente disabitato.
75
00:10:20,417 --> 00:10:23,875
Nessuno ne parla,
nessuno lo nomina.
76
00:10:23,917 --> 00:10:27,125
Ma su alcune vecchie
enciclopedie e su alcune mappe...
77
00:10:27,167 --> 00:10:30,875
...che risalgono al periodo
della Seconda Guerra d'Indipendenza...
78
00:10:30,917 --> 00:10:34,417
...eccolo lì che appare: Timere.
79
00:10:35,375 --> 00:10:40,042
Nessun articolo,
nessuna prova della sua esistenza...
80
00:10:40,083 --> 00:10:42,604
...quasi ogni traccia
è stata cancellata.
81
00:10:43,792 --> 00:10:46,917
Soltanto in
alcuni piccoli blog amatoriali...
82
00:10:46,958 --> 00:10:52,792
...dove si parla di città fantasma,
leggende metropolitane e di storie di paura...
83
00:10:52,833 --> 00:10:54,979
...appare il nome di Timere.
84
00:11:04,333 --> 00:11:09,083
Ammettiamo che sia vero,
cosa ha a che fare questo posto con mia sorella?
85
00:11:14,333 --> 00:11:18,063
Tua sorella è la compagna
di Samira De Marchi.
86
00:11:19,417 --> 00:11:22,833
Samira è la sorella di mia moglie.
87
00:11:24,500 --> 00:11:31,063
Mia cognata aveva detto a mia moglie che stava
aiutando Elena per un caso di persone scomparse.
88
00:11:32,292 --> 00:11:36,646
So che tua sorella
voleva fare carriera nel tuo settore...
89
00:11:36,688 --> 00:11:40,021
...e diventare una grande
reporter come te.
90
00:11:41,042 --> 00:11:43,250
Quando sono partite...
91
00:11:43,292 --> 00:11:50,063
...mia cognata le disse che sarebbero andate a
fare una vacanza in montagna, ma non era vero.
92
00:11:50,958 --> 00:11:54,583
Questo fascicolo è di tua sorella...
93
00:11:54,625 --> 00:12:00,438
...e lo aveva dato a Samira perché non
voleva che tu ne venissi a conoscenza.
94
00:12:01,042 --> 00:12:08,000
Io ho provato a parlarne con la polizia portando
con me una copia del fascicolo, ovviamente...
95
00:12:08,042 --> 00:12:10,354
...ma mi hanno preso per pazzo.
96
00:12:11,375 --> 00:12:19,042
Così ho pensato che solo una
persona in gamba e motivata come te...
97
00:12:19,083 --> 00:12:21,958
...potesse trovare mia cognata.
98
00:12:22,000 --> 00:12:27,521
Tua sorella è andata in quel posto,
io ne sono certo.
99
00:12:28,833 --> 00:12:33,771
Sono passati tre mesi,
c'è voluto del tempo per completare il puzzle.
100
00:12:37,813 --> 00:12:41,208
Tu sei l'unica che può fare qualcosa.
101
00:13:15,875 --> 00:13:19,000
Ciao, Alfredo,
sto partendo in questo momento.
102
00:13:19,042 --> 00:13:22,125
Ho deciso di trascorrere
le mie vacanze in montagna.
103
00:13:22,167 --> 00:13:25,917
Il tizio che ho incontrato ieri sera mi ha
dato delle informazioni molto importanti...
104
00:13:25,958 --> 00:13:28,167
...al mio ritorno ti racconto tutto.
105
00:13:28,208 --> 00:13:33,667
Non stare in pensiero,
questa "vacanza" potrebbe farmi bene.
106
00:13:33,708 --> 00:13:36,792
Tornerò presto. Un bacio.
107
00:15:07,833 --> 00:15:10,438
- Signorina.
- Salve...
108
00:15:20,458 --> 00:15:23,250
Ho fatto qualcosa di sbagliato, agente?
109
00:15:24,833 --> 00:15:27,542
Per il momento direi di no.
110
00:15:27,583 --> 00:15:30,771
- Mi può dare patente e libretto?
- Certo.
111
00:15:39,417 --> 00:15:42,521
Commissario Thomas Bionaz.
112
00:15:43,750 --> 00:15:49,104
- Come, scusi?
- Il mio nome e il mio grado.
113
00:15:49,146 --> 00:15:54,188
Commissario Thomas Bionaz, non agente.
114
00:15:54,625 --> 00:15:57,792
Non credevo che ci fosse un commissario francese
ad attendermi all'ingresso.
115
00:16:00,667 --> 00:16:03,479
Cosa la porta da queste parti in piena notte?
116
00:16:04,167 --> 00:16:07,958
Dicono che respirare l'aria
di montagna sia salutare.
117
00:16:08,000 --> 00:16:11,604
Così ho deciso di passare le mie ferie
lontano dal resto del mondo.
118
00:16:12,500 --> 00:16:17,063
E ha scelto Timere? Bizzarra come scelta.
119
00:16:19,542 --> 00:16:24,021
- E di cosa si occupa nella vita?
- Sono una giornalista.
120
00:16:26,708 --> 00:16:28,354
Ah!
121
00:16:29,417 --> 00:16:31,521
Capisco.
122
00:16:36,375 --> 00:16:41,208
Sa...
Timere è un posto tranquillo.
123
00:16:41,250 --> 00:16:47,458
Pulito, sereno,
poco trafficato dai turisti.
124
00:16:49,250 --> 00:16:54,104
Le leggi di Timere sono ben diverse
da quelle emanate dallo Stato che ci ospita.
125
00:16:55,458 --> 00:17:00,750
Abbiamo conservato lo stile di
vita e le leggi di un contesto storico...
126
00:17:00,792 --> 00:17:04,271
...ben diverso da quello a cui lei è abituata.
127
00:17:05,292 --> 00:17:07,688
Un posto meraviglioso.
128
00:17:08,542 --> 00:17:10,625
Perfetto per una vacanza.
129
00:17:14,250 --> 00:17:17,521
Ma anche un posto
come Timere ha le sue regole.
130
00:17:17,917 --> 00:17:25,021
I curiosi e i forestieri porta guai,
non sono ben accetti.
131
00:17:28,000 --> 00:17:30,104
Intesi?
132
00:17:33,375 --> 00:17:39,813
Ah, le auto non possono entrare in paese.
C'è un parcheggio qui sotto riservato ai turisti.
133
00:17:40,917 --> 00:17:44,354
La ringrazio,
terrò a mente le sue indicazioni.
134
00:17:45,208 --> 00:17:47,313
Buona permanenza.
135
00:17:52,042 --> 00:17:54,188
Commissario?
136
00:17:54,917 --> 00:17:59,375
Non è stato semplice arrivare fin qui
e non sono riuscita a prenotare una stanza.
137
00:17:59,417 --> 00:18:02,229
Sa indicarmi un posto
dove poter alloggiare?
138
00:18:03,375 --> 00:18:08,604
La Locanda dei Fratelli Rossetti.
E' l'unica in paese.
139
00:21:27,208 --> 00:21:29,292
C'è nessuno?
140
00:22:10,375 --> 00:22:12,750
Cerca qualcuno?
141
00:22:12,792 --> 00:22:15,750
Sì...
Credevo che non ci fosse nessuno.
142
00:22:15,792 --> 00:22:18,417
E invece qualcuno c'è.
143
00:22:20,833 --> 00:22:24,042
Cosa ci fai nella mia locanda a quest'ora?
144
00:22:24,083 --> 00:22:27,125
- Siamo chiusi.
- La porta era aperta.
145
00:22:27,167 --> 00:22:32,875
Chi vuoi che rubi in un posto con
cento abitanti? Tutte le porte sono aperte.
146
00:22:32,917 --> 00:22:35,583
Mi scusi, non lo sapevo.
147
00:22:39,542 --> 00:22:44,167
- Ti sei persa, per caso?
- In realtà sto cercando un posto per dormire.
148
00:22:44,208 --> 00:22:47,917
Ah-ah...
E per quante notti?
149
00:22:47,958 --> 00:22:50,667
Be', questo non glielo so dire.
150
00:22:50,708 --> 00:22:55,833
Comunque, intanto,
potrei pagare la camera per... tre notti?
151
00:22:55,875 --> 00:22:59,250
- Sei sola o in gruppo?
- Sola.
152
00:23:00,292 --> 00:23:02,542
Mm...
153
00:23:02,583 --> 00:23:05,208
Allora sei fortunata.
154
00:23:12,917 --> 00:23:16,458
Due giorni fa è arrivata
una coppia di forestieri.
155
00:23:16,500 --> 00:23:21,958
Nella nostra locanda abbiamo
solo due stanze disponibili per dormire.
156
00:23:22,000 --> 00:23:26,667
Come puoi immaginare
questa non è una grande metropoli.
157
00:23:27,604 --> 00:23:33,729
Comunque sei fortunata. Un'altra persona
ha lasciato la stanza proprio ieri notte.
158
00:23:34,875 --> 00:23:36,750
Jolanda!
159
00:23:38,125 --> 00:23:41,417
Mia figlia ti accompagnerà al piano di sopra.
160
00:23:41,458 --> 00:23:45,875
Non ti perderesti, ma ti faccio
accompagnare per educazione.
161
00:23:47,167 --> 00:23:50,500
- Nome?
- Rebecca Leone.
162
00:23:56,500 --> 00:23:59,417
JOLANDA!
ABBIAMO UNA NUOVA CLIENTE!
163
00:23:59,458 --> 00:24:02,042
VIENI QUI SUBITO!
164
00:24:04,500 --> 00:24:07,208
Un documento, grazie.
165
00:24:09,833 --> 00:24:11,833
Era ora!
166
00:24:11,875 --> 00:24:13,542
Sì, mamma?
167
00:24:17,042 --> 00:24:20,208
Accompagna
la signorina nella sua stanza.
168
00:24:21,333 --> 00:24:23,292
Muoviti!
169
00:24:27,750 --> 00:24:29,625
Buonanotte.
170
00:24:30,708 --> 00:24:32,667
Grazie.
171
00:25:01,250 --> 00:25:03,875
Gli asciugamani sono già
stati sistemati nel bagno.
172
00:25:03,917 --> 00:25:08,833
Potresti sudare durante la notte perché a volte
i riscaldamenti si accendono, essendo difettosi.
173
00:25:09,958 --> 00:25:13,583
Ma puoi aprire la finestra,
se senti troppo caldo.
174
00:25:13,625 --> 00:25:15,458
Ti ringrazio.
175
00:25:16,667 --> 00:25:18,625
Buonanotte.
176
00:25:45,125 --> 00:25:49,167
E' vero, non posso negarlo.
Tutto è partito da un incubo.
177
00:25:49,208 --> 00:25:51,875
Da lì...
un thriller demoniaco.
178
00:25:52,625 --> 00:25:56,833
Anche se io odio i fantasmi,
mi fanno cagare letteralmente addosso.
179
00:25:56,875 --> 00:25:59,542
E non sono nemmeno
un grande appassionato di film horror.
180
00:25:59,583 --> 00:26:05,083
Ma questo non importa, quel fottuto
incubo mi ha fatto "tirare fuori" un libro!
181
00:26:05,125 --> 00:26:09,625
Però, il mio tocco si riconosce.
E sai da cosa? Dalla medium.
182
00:26:09,667 --> 00:26:11,833
Ma piantala!
183
00:26:11,875 --> 00:26:15,500
Una gran porcona.
Tette grosse, voce sensuale...
184
00:26:15,542 --> 00:26:18,042
Un vero sogno erotico.
185
00:26:19,542 --> 00:26:22,375
Mi spieghi come fai a bere
una birra alle otto del mattino?
186
00:26:22,417 --> 00:26:24,792
Avrai un fegato di ferro,
cara mia!
187
00:26:24,833 --> 00:26:26,625
Un caffè, grazie.
188
00:26:29,042 --> 00:26:32,708
Finalmente qualcuno di normale
in questo buco di montagna.
189
00:26:32,750 --> 00:26:34,833
Senza offesa, eh.
190
00:26:35,875 --> 00:26:40,167
Gaspare.
Gaspare Innocenti: un nome, una garanzia.
191
00:26:40,208 --> 00:26:43,167
Questo è da vedere.
Rebecca Leone.
192
00:26:43,208 --> 00:26:48,208
Rebecc... Rebecca Leone?!
Ma non mi dire, la giornalista?
193
00:26:48,250 --> 00:26:50,667
Giornalista?
194
00:26:53,208 --> 00:26:56,167
Qui a Timere non vogliamo problemi, capito?
195
00:26:56,208 --> 00:26:59,750
Sì, lo so, è da quando
sono arrivata che me lo dicono.
196
00:26:59,792 --> 00:27:03,125
Per la miseria,
è una giornalista, mica un'assassina!
197
00:27:04,542 --> 00:27:07,708
Be', per quanto mi riguarda...
198
00:27:07,750 --> 00:27:12,042
...i giornalisti appartengono
ad una pazza peggiore.
199
00:27:14,083 --> 00:27:16,542
Quanto devo per il caffè?
200
00:27:18,083 --> 00:27:21,000
Lo metto sul conto della stanza.
201
00:27:21,042 --> 00:27:22,833
Giornalista...
202
00:27:22,875 --> 00:27:24,708
Che simpatia...
203
00:27:24,750 --> 00:27:28,708
- Comunque io sono Marta La Rocca.
- Mia consorte, per sua fortuna.
204
00:27:28,750 --> 00:27:30,833
Sfortuna, direi.
205
00:27:30,875 --> 00:27:33,917
Come potrai immaginare, abbiamo
imparato in fretta le tre vie del paese...
206
00:27:33,958 --> 00:27:35,833
quindi, se vuoi, potremmo farti da guida.
207
00:27:35,875 --> 00:27:38,083
Tranquilla, il tour non dura molto.
208
00:27:38,125 --> 00:27:42,875
In tre minuti riusciamo a mostrarti ogni
angolo di Timere, boschi e trogloditi annessi.
209
00:27:42,917 --> 00:27:45,708
Detto così, mi aggrego volentieri.
210
00:28:41,354 --> 00:28:44,583
Avete scelto un posto molto
caratteristico per la vostra vacanza.
211
00:28:44,625 --> 00:28:47,667
Ah, be, per dirla tutta
noi non eravamo diretti qui.
212
00:28:47,708 --> 00:28:50,833
Gaspare odia i navigatori
e ama essere egocentrico.
213
00:28:50,875 --> 00:28:56,500
Non li sopporto, parlano continuamente: gira di
qua, vai di là, alla rotonda a destra. - Stai zitto!
214
00:28:56,542 --> 00:28:59,500
La nostra meta sarebbe dovuta
essere un piccolo villaggio in Svizzera...
215
00:28:59,542 --> 00:29:01,708
...ma, ovviamente, ci siamo persi.
216
00:29:01,750 --> 00:29:06,125
Così abbiamo chiesto a un passante un posto dove
pernottare per una notte e ci ha indicato Timere.
217
00:29:06,167 --> 00:29:10,917
Il posto ci è piaciuto, anche se siamo convinti
che i fratelli che gestiscono la locanda...
218
00:29:10,958 --> 00:29:15,292
- Sai, no? Altrimenti non si spiegherebbe
quella povera ragazza! - Gaspare...
219
00:29:15,333 --> 00:29:19,792
Ok, va bene.
Ho solo detto la verità.
220
00:29:29,375 --> 00:29:32,708
Posi gli occhi
su qualcosa di pericoloso.
221
00:29:35,750 --> 00:29:37,583
Gabriele, come stai?
222
00:29:37,625 --> 00:29:42,042
Ah, sì, lui è un laico che si occupa della
gestione della Chiesa in assenza del parroco.
223
00:29:42,083 --> 00:29:44,417
E' un tipo meno preistorico rispetto agli altri.
224
00:29:44,458 --> 00:29:46,958
Lieta di conoscerti, mi chiamo Rebecca.
225
00:29:46,993 --> 00:29:51,000
Sì, ho saputo...
"Le voci corrono in fretta".
226
00:29:51,042 --> 00:29:52,875
A quanto pare...
227
00:29:53,521 --> 00:29:57,250
- Come mai a Timere?
- Vacanza.
228
00:29:57,292 --> 00:29:59,458
Vacanza?! Sul serio?
229
00:30:00,500 --> 00:30:05,667
- Scusate, devo fare una telefonata.
- E' inutile, "la linea è totalmente morta".
230
00:30:10,250 --> 00:30:15,250
Quell'uomo, quello con il cappello,
è meglio lasciarlo perdere.
231
00:30:15,292 --> 00:30:18,125
Non era mia intenzione
fare conoscenza con lui.
232
00:30:19,208 --> 00:30:22,958
Tu no, ma a lui piacerebbe conoscere te.
233
00:30:23,000 --> 00:30:25,083
Con permesso.
234
00:30:29,771 --> 00:30:32,375
Qui sono tutti fuori di testa.
235
00:30:32,417 --> 00:30:36,167
- Ma chi hai visto?
- Un tizio, nulla di che.
236
00:30:48,000 --> 00:30:49,833
Elena...
237
00:31:24,333 --> 00:31:26,042
Rebecca!
238
00:31:27,292 --> 00:31:29,167
Tutto ok?
239
00:31:48,542 --> 00:31:51,833
Agli uomini del futuro,
dispersi nel passato.
240
00:31:59,333 --> 00:32:04,292
Prima non sei stata del tutto sincera
con il custode della chiesa, vero?
241
00:32:04,333 --> 00:32:08,125
- Mm! Ci avrei scommesso.
- A noi puoi dirlo, però.
242
00:32:08,167 --> 00:32:11,542
Insomma, io non conoscevo
nemmeno l'esistenza di questo posto.
243
00:32:11,583 --> 00:32:14,875
In realtà credo che non lo conosca nessuno.
O quasi...
244
00:32:14,917 --> 00:32:19,917
- Visto? Te lo dicevo che era qui per
qualche reportage. - Mm... sei fuori strada.
245
00:32:19,958 --> 00:32:22,458
Non sono qui per conto
della testata per cui lavoro.
246
00:32:22,500 --> 00:32:25,083
Sono qui perché sto cercando una persona.
247
00:32:25,125 --> 00:32:27,958
Ah, sì... ho saputo.
248
00:32:29,417 --> 00:32:32,958
- Mi dispiace.
- "Saputo" cosa?
249
00:32:33,000 --> 00:32:37,542
Mia sorella. E' scomparsa da tre mesi
e nessuno si è preoccupato di cercarla.
250
00:32:37,583 --> 00:32:39,792
Oh, mi dispiace.
251
00:32:39,833 --> 00:32:43,750
E tu... credi che possa essere qui?
252
00:32:44,813 --> 00:32:49,333
Non lo so... me lo auguro.
Ma non so da dove cominciare.
253
00:32:49,375 --> 00:32:55,208
Purtroppo non abbiamo visto molta gente, ma
posso assicurarti che questo posto è strano forte.
254
00:32:55,250 --> 00:33:00,083
Tutti ci guardano con una certa curiosità,
ma non è una semplice curiosità, ecco.
255
00:33:00,125 --> 00:33:02,750
L'altro giorno, per esempio,
parlavamo con una ragazza...
256
00:33:02,792 --> 00:33:05,125
...che alloggiava nella tua stanza
prima del tuo arrivo.
257
00:33:05,167 --> 00:33:08,375
- Sembrava quasi spaventata.
- Sì, questo è vero!
258
00:33:08,417 --> 00:33:10,875
Però diceva di stare bene...
259
00:33:10,917 --> 00:33:13,625
...poi... è svanita nel nulla.
260
00:33:13,667 --> 00:33:18,167
- In che senso "è svanita nel nulla"? - Che è
andata via all'improvviso. - Senza salutarci.
261
00:33:21,458 --> 00:33:23,542
E voi? Come mai la Svizzera?
262
00:33:23,583 --> 00:33:28,208
Siccome non sopportavo il suo stato d'ansia, l'ho
costretto a una settimana di vacanza in montagna.
263
00:33:28,250 --> 00:33:32,625
La Svizzera era un posto come un altro, ma il
posto che avevo scelto dalle foto sembrava figo.
264
00:33:32,667 --> 00:33:36,875
E invece siamo finiti a... Timere!
265
00:33:36,917 --> 00:33:40,000
Nella speranza
che non ve ne siate pentiti.
266
00:33:45,708 --> 00:33:50,542
Perdonate il disturbo. Non ho ancora avuto
il piacere di conoscere i nostri nuovi ospiti.
267
00:33:59,708 --> 00:34:01,750
Rebecca...
268
00:34:01,792 --> 00:34:03,625
Bellissimo nome.
269
00:34:08,167 --> 00:34:10,750
Mi allontano
un istante e ti perdo di vista!
270
00:34:12,792 --> 00:34:19,333
Oh! Vedo che avete avuto il piacere di
conoscere il nostro beniamino, il signor Caleb.
271
00:34:19,375 --> 00:34:22,708
- Il sindaco è sempre troppo buono.
- Dico solo la verità.
272
00:34:22,750 --> 00:34:26,500
Dovete sapere che Caleb
gestisce il nostro meraviglioso teatro.
273
00:34:26,542 --> 00:34:30,708
E' un vero amante dell'arte
e un gran romanticone.
274
00:34:30,750 --> 00:34:34,750
E poi, le fondamenta di Timere
sono state costruite grazie alle sue ricchezze.
275
00:34:34,792 --> 00:34:39,875
- La vera fonte di attrazione per i turisti. - In
effetti le vie del paese sono intasate dal traffico.
276
00:34:42,125 --> 00:34:44,208
Il signor Innocenti ha ragione.
277
00:34:44,250 --> 00:34:48,083
All'apparenza non si direbbe che
il nostro borgo sia un posto trafficato.
278
00:34:48,125 --> 00:34:50,167
Non per i comuni mortali...
279
00:34:50,208 --> 00:34:55,250
...ma per i ricchi imprenditori, gli appassionati e
per importanti esponenti del teatro in Europa...
280
00:34:55,292 --> 00:34:57,958
...è una grande meta turistica.
281
00:34:58,000 --> 00:35:00,167
Sono contento per voi.
282
00:35:00,208 --> 00:35:03,792
Il vino è di suo gradimento?
283
00:35:03,833 --> 00:35:08,458
Sarei un bugiardo, se non ammettessi che forse
è il miglior vino che abbia mai bevuto in vita mia.
284
00:35:08,500 --> 00:35:12,542
Mi fa piacere.
Vede, quel vino è di proprietà del signor Caleb.
285
00:35:12,583 --> 00:35:15,250
E' ottenuto seguendo un'antica procedura...
286
00:35:15,292 --> 00:35:19,208
...come da tradizione nella sua
famiglia nel corso di lunghi anni.
287
00:35:19,208 --> 00:35:21,875
- Ah!
- William...
288
00:35:22,583 --> 00:35:24,458
Non è il caso...
289
00:35:25,792 --> 00:35:28,292
Comunque io sono Marta.
290
00:35:35,208 --> 00:35:40,125
Dovete sapere che il caro William
si prende cura di me da tanti anni, ormai.
291
00:35:40,167 --> 00:35:45,542
A volte può sembrare un po' scontroso,
ma in fondo è un brav'uomo.
292
00:35:45,583 --> 00:35:50,292
Quasi dimenticavo,
vi presento Cora e Anastasia...
293
00:35:50,333 --> 00:35:53,125
...le mie dolci amiche.
294
00:35:54,792 --> 00:35:56,667
Visto?
295
00:35:56,708 --> 00:36:01,292
Ho sbagliato tutto nella vita;
avrei dovuto vendere vino.
296
00:36:03,167 --> 00:36:05,583
Lieta di conoscervi.
297
00:36:05,625 --> 00:36:11,458
Caleb, credo che dovresti invitare
i nostri ospiti al grande evento.
298
00:36:11,500 --> 00:36:13,625
Mi sembra un'ottima idea!
299
00:36:15,250 --> 00:36:20,375
Questa sera avremo l'onore di ospitare
nel magico teatro di Timere i Nashira...
300
00:36:20,417 --> 00:36:23,458
...con una loro meravigliosa
esibizione di danza classica.
301
00:36:23,500 --> 00:36:26,833
Saremmo lieti di avervi in platea.
302
00:36:26,875 --> 00:36:30,667
Ovviamente...
vi riserveremo i posti in prima fila.
303
00:36:30,708 --> 00:36:33,167
E' un'offerta
che non potete rifiutare!
304
00:36:33,208 --> 00:36:38,625
- L'ultima volta che ho sentito questa frase non
è finita molto bene. - Allora lo prendo come un sì.
305
00:36:40,417 --> 00:36:42,208
A dopo.
306
00:36:49,958 --> 00:36:54,542
Avete conosciuto un persona
veramente speciale.
307
00:36:57,458 --> 00:36:59,750
Che fascino, ragazzi...
308
00:36:59,792 --> 00:37:04,333
"Loro sono le mie dolci amiche"...
Che esagerato!
309
00:37:04,375 --> 00:37:07,000
A te che impressione ha fatto?
310
00:37:08,417 --> 00:37:10,458
Non lo so ancora...
311
00:37:29,708 --> 00:37:31,667
Rebecca!
312
00:37:50,917 --> 00:37:55,458
- Pensavo che non sareste venuti.
- Sono riuscita a fargli cambiare idea.
313
00:38:24,583 --> 00:38:28,375
Il signor Caleb
vi ha riservato tre posti in prima fila.
314
00:38:30,042 --> 00:38:32,583
Vi auguro una buona serata.
315
00:39:06,458 --> 00:39:09,167
Spero di non addormentarmi.
316
00:39:27,792 --> 00:39:30,417
E' un grande onore essere qui...
317
00:39:30,458 --> 00:39:33,500
...davanti ad un pubblico così caloroso.
318
00:39:34,375 --> 00:39:37,542
Questa sera ho
il piacere di farvi assistere...
319
00:39:37,583 --> 00:39:41,625
...ad una esibizione unica, travolgente...
320
00:39:41,667 --> 00:39:45,250
...ipnotica ed angosciante.
321
00:39:46,458 --> 00:39:51,042
Un'esibizione che non
dimenticherete facilmente...
322
00:39:51,083 --> 00:39:55,750
...e che sono certo sarà capace
di scuotere le vostre emozioni...
323
00:39:56,792 --> 00:40:01,208
...o addirittura la vostra anima.
324
00:40:02,542 --> 00:40:06,458
Dal Piemonte,
ho il piacere e l'onore...
325
00:40:06,500 --> 00:40:09,583
...di presentarvi le Nashira.
326
00:40:11,708 --> 00:40:13,708
Vi auguro una buona serata.
327
00:40:57,875 --> 00:41:00,750
Ero convinta che non saresti venuto.
328
00:41:01,625 --> 00:41:03,625
E invece...
329
00:41:06,917 --> 00:41:08,625
...sono qui.
330
00:41:29,208 --> 00:41:32,292
Lo spettacolo è di tuo gradimento?
331
00:41:32,333 --> 00:41:34,792
Lo era prima che cominciasse...
332
00:41:34,833 --> 00:41:37,292
...quando sul palco c'eri tu.
333
00:41:50,750 --> 00:41:53,250
Ti sono mancato?
334
00:41:53,292 --> 00:41:57,542
Ogni secondo. E io?
335
00:41:59,333 --> 00:42:00,917
Ogni attimo.
336
00:42:20,917 --> 00:42:23,458
Mi è mancato ogni cosa di te.
337
00:42:23,500 --> 00:42:27,167
Il tuo fascino, la tua delicatezza...
338
00:42:30,083 --> 00:42:32,708
...il tuo profumo...
339
00:42:35,375 --> 00:42:37,625
...il tuo sapore.
340
00:42:37,667 --> 00:42:39,500
Prendimi!
341
00:43:56,708 --> 00:43:59,292
Ma che significa?
342
00:44:07,958 --> 00:44:11,667
L'ha uccisa!
Ho visto che l'ha uccisa!
343
00:44:11,708 --> 00:44:15,333
No... non piangere.
344
00:44:15,375 --> 00:44:17,667
Ma perché lo ha fatto?
345
00:44:17,708 --> 00:44:20,333
L'ha fatto davanti ai miei occhi!
346
00:44:20,375 --> 00:44:22,583
Tranquilla...
347
00:44:22,625 --> 00:44:25,542
E' tutto finito.
348
00:44:25,583 --> 00:44:27,958
E' tutto finito.
349
00:46:57,417 --> 00:46:59,417
Rebecca.
350
00:47:05,167 --> 00:47:07,125
Rebecca.
351
00:47:10,125 --> 00:47:12,208
Sono qui.
352
00:47:59,542 --> 00:48:01,708
Vieni con me.
353
00:50:28,667 --> 00:50:31,333
Unisciti a noi, sorellina.
354
00:51:35,250 --> 00:51:38,250
- Dimmi.
- Un caffè, grazie.
355
00:51:40,542 --> 00:51:45,000
- I tuoi amici non sono con te?
- Credo che stiano ancora dormendo.
356
00:51:45,042 --> 00:51:47,417
Ti ho vista a teatro ieri sera.
357
00:51:47,458 --> 00:51:50,625
- Piaciuto lo spettacolo?
- Molto.
358
00:51:50,667 --> 00:51:54,208
Caleb è un grande uomo!
359
00:51:54,208 --> 00:51:57,250
Un uomo amato dai cittadini di Timere.
360
00:51:57,958 --> 00:51:59,792
L'ho notato.
361
00:51:59,792 --> 00:52:03,750
Posso sapere da cosa deriva
tutta questa ammirazione?
362
00:52:05,208 --> 00:52:07,667
Noi siamo in debito con Caleb.
363
00:52:07,708 --> 00:52:11,750
Tutto quello che abbiamo,
tutto quello che siamo, lo dobbiamo a lui.
364
00:52:11,792 --> 00:52:17,333
- Ma il vostro stile di vita è diverso da quello del
resto del mondo. - Il resto del mondo è malato.
365
00:52:17,375 --> 00:52:21,458
Caleb ci ha mostrato la via della felicità.
366
00:52:21,500 --> 00:52:26,000
Ogni sofferenza,
grazie a lui, svanisce.
367
00:52:26,708 --> 00:52:28,917
Noi gli dobbiamo tutto.
368
00:52:28,958 --> 00:52:32,083
Io gli devo tutto.
369
00:52:32,125 --> 00:52:36,083
Se mia figlia è viva, lo devo a Caleb.
370
00:52:37,083 --> 00:52:41,833
Sarò sincera con te. Non sapevo dell'esistenza
di Timere prima della scomparsa di mia sorella.
371
00:52:41,875 --> 00:52:46,667
Una decisione presa molto tempo fa
quella di non mostrare Timere nelle mappe.
372
00:52:46,708 --> 00:52:50,750
Eppure è più frequentata
di quanto ci si aspetti.
373
00:52:51,875 --> 00:52:54,875
Per quanto riguarda tua sorella, invece...
374
00:52:54,917 --> 00:52:57,583
...se è qui che la stai cercando...
375
00:52:57,625 --> 00:53:00,583
...non credo che sia il posto giusto.
376
00:53:05,042 --> 00:53:08,417
Mia sorella ha soltanto 25 anni.
377
00:53:08,458 --> 00:53:12,208
E' giovane,
e le sue ultime tracce portano a Timere.
378
00:53:13,458 --> 00:53:16,375
Ti prego, è soltanto una ragazza.
379
00:53:16,417 --> 00:53:21,958
Se sai qualcosa o se l'hai vista,
ti supplico di dirmelo.
380
00:53:26,375 --> 00:53:31,750
Come ho già detto,
a Timere regna la pace e la tranquillità.
381
00:53:32,958 --> 00:53:38,417
E' bene sapere che
i "porta guai" non sono ben visti qui.
382
00:53:42,083 --> 00:53:46,333
Io non ho visto tua sorella...
383
00:53:46,375 --> 00:53:52,417
...e fossi in te, non andrei
da sola in un posto che non conosco...
384
00:53:52,458 --> 00:53:58,708
...dove ho il sospetto
che mia sorella sia... scomparsa!
385
00:54:28,375 --> 00:54:30,750
Io non lo farei.
386
00:54:32,917 --> 00:54:35,750
Se fossi in te, non lo farei.
387
00:54:47,417 --> 00:54:49,125
Ehi!
388
00:54:51,583 --> 00:54:53,625
Aspetta!
389
00:54:54,625 --> 00:54:57,000
- Ho detto aspetta!
- Oh!
390
00:54:57,021 --> 00:55:00,583
Tu sai dove si trova mia sorella?
Centra quell'uomo?
391
00:55:00,625 --> 00:55:06,333
- Tu fai troppe domande. - No. Il problema è che
ne ho fatte troppo poche da quando sono arrivata.
392
00:55:06,375 --> 00:55:09,625
Ma adesso ho intenzione di rimediare.
393
00:55:11,125 --> 00:55:12,833
Seguimi.
394
00:55:12,875 --> 00:55:15,000
Qui non va bene?
395
00:55:19,000 --> 00:55:20,958
No.
396
00:56:25,583 --> 00:56:28,083
Perché in chiesa?
397
00:56:33,792 --> 00:56:36,083
Questo è un luogo sacro.
398
00:56:36,125 --> 00:56:39,208
Un luogo che ci protegge dal maligno.
399
00:56:39,250 --> 00:56:43,125
Non molto frequentato
dagli abitanti di Timere.
400
00:56:43,167 --> 00:56:45,292
Scettica?
401
00:56:45,333 --> 00:56:48,333
I giornalisti lo sono sempre.
402
00:56:48,375 --> 00:56:51,083
A dire il vero
oggi lo sono quasi tutti.
403
00:56:51,125 --> 00:56:55,167
Poi basta un viaggio a Timere
per cambiare idea.
404
00:56:55,208 --> 00:56:59,042
- Addirittura?
- Direi proprio di sì.
405
00:57:09,458 --> 00:57:11,625
Mia cara Rebecca...
406
00:57:11,667 --> 00:57:15,958
...questo paese è un posto molto pericoloso.
407
00:57:15,958 --> 00:57:18,250
Un posto sconosciuto...
408
00:57:18,292 --> 00:57:23,083
...noto solo a gente al potere
o a persone affamate di crudeltà.
409
00:57:24,417 --> 00:57:28,208
Alcuni lo definiscono
il borgo dei miracoli.
410
00:57:28,250 --> 00:57:32,500
Io preferisco definirlo il borgo dell'Inferno.
411
00:57:35,417 --> 00:57:37,167
Chi è Caleb?
412
00:57:37,208 --> 00:57:40,375
Non nominare il suo nome
nella casa del Signore!
413
00:57:46,708 --> 00:57:49,917
Il suo nome è una maledizione...
414
00:57:49,958 --> 00:57:52,792
...ed è vietato parlare di lui qui dentro.
415
00:57:53,917 --> 00:57:57,667
Allora, dimmi,
è lui che ha preso mia sorella?
416
00:57:59,292 --> 00:58:02,417
- Ho conosciuto Elena.
- Cosa?!
417
00:58:02,458 --> 00:58:07,583
Una ragazza molto dolce,
ma stupida tanto quanto te.
418
00:58:07,625 --> 00:58:10,458
Quando l'hai vista l'ultima volta?
419
00:58:11,667 --> 00:58:15,625
Rebecca, chiunque entra a Timere...
420
00:58:15,667 --> 00:58:18,500
...resta a Timere.
421
00:58:18,542 --> 00:58:23,125
E allora perché tu non sei in pericolo
come noi forestieri? Sei uno di loro?
422
00:58:23,833 --> 00:58:26,375
Io ho deciso di farmi da parte.
423
00:58:26,417 --> 00:58:29,750
Di non accettare le loro regole...
424
00:58:29,792 --> 00:58:32,625
...a differenza dei preti che mi hanno preceduto.
425
00:58:32,667 --> 00:58:34,583
E quindi è questo che fai?
426
00:58:34,625 --> 00:58:39,500
Per salvare la tua pelle sei disposto
a tacere e non salvare delle vite innocenti?
427
00:58:39,542 --> 00:58:42,208
Tu non puoi immaginare
con chi hai a che fare!
428
00:58:42,250 --> 00:58:45,542
Quell'essere è il male.
429
00:58:45,583 --> 00:58:49,292
E se ti ha scelta
come sua prossima preda, oh...
430
00:58:49,333 --> 00:58:52,042
...allora sarai per lui un ottimo dessert.
431
00:58:52,875 --> 00:58:56,250
Se lui è il male,
allora perché tutti lo venerano?
432
00:58:56,292 --> 00:58:59,667
Perché arrivano così in tanti
da fuori paese solo per lui?
433
00:58:59,708 --> 00:59:05,625
Il più delle volte una mente scettica non vede
e non comprende ciò che non può spiegare.
434
00:59:05,667 --> 00:59:09,625
Ma ci sono cose nell'universo
che non si possono spiegare...
435
00:59:09,667 --> 00:59:11,833
...ma sono reali.
436
00:59:13,375 --> 00:59:17,875
Lui è un morto non morto.
437
00:59:33,167 --> 00:59:35,875
E' l'uomo nero per i bambini.
438
00:59:35,917 --> 00:59:38,833
Le tenebre per gli adulti.
439
00:59:38,875 --> 00:59:43,292
Il brivido gelido della morte
che percorre la schiena.
440
00:59:43,333 --> 00:59:48,000
Una creatura malvagia,
che per vivere si nutre del sangue.
441
00:59:48,875 --> 00:59:51,750
Una bestia, un mostro.
442
00:59:51,792 --> 00:59:54,208
Il male vestito da uomo.
443
00:59:55,125 --> 00:59:58,625
Una forza al di là
di ogni esperienza umana.
444
00:59:58,667 --> 01:00:01,625
Un diretto discepolo del diavolo.
445
01:00:05,875 --> 01:00:10,125
Lo hai descritto come se si trattasse di un...
446
01:00:10,167 --> 01:00:12,167
Sorprendente, vero?
447
01:00:12,208 --> 01:00:14,833
E non ho mai detto uno...
448
01:00:16,000 --> 01:00:19,792
Lui ti osserva, Rebecca,
così come osserva tutti noi.
449
01:00:21,375 --> 01:00:25,167
Ha la capacità di anticipare ogni tua mossa.
450
01:00:25,208 --> 01:00:29,708
Devi stare molto attenta con lui.
Molto... attenta.
451
01:00:30,896 --> 01:00:32,833
Questo...
452
01:00:32,875 --> 01:00:34,875
Questo...
453
01:00:36,708 --> 01:00:40,792
Se tutto quello che hai detto è vero,
allora perché nessuno lo affronta?
454
01:00:42,625 --> 01:00:45,958
Ti auguro una buona giornata, Rebecca.
455
01:01:21,667 --> 01:01:28,375
- Come sapevi che ero qui? - Capirai...
Questo posto non offre molte alternative.
456
01:01:28,417 --> 01:01:31,833
E guarda che l'ho notato
che lo stai tenendo d'occhio.
457
01:01:33,083 --> 01:01:36,625
- Tutto ok?
- Potrebbe andare meglio.
458
01:01:36,667 --> 01:01:40,375
Ho avuto una mattinata molto impegnativa.
459
01:01:40,417 --> 01:01:45,125
Anche la mia non è stata delle migliori.
Marta non sta per niente bene.
460
01:01:45,167 --> 01:01:49,000
Si è alzata con un forte mal di testa,
così l'ho lasciata in camera a riposare.
461
01:01:49,042 --> 01:01:53,042
- Pensa che non ha neanche pranzato.
- Non è la sola.
462
01:01:53,083 --> 01:01:55,917
Vedrai che starà meglio.
463
01:01:55,958 --> 01:01:59,750
Voi donne... siete il mistero
più grande dell'universo.
464
01:01:59,792 --> 01:02:03,333
Non credo proprio, sai?
465
01:02:04,458 --> 01:02:07,917
Cosa stai leggendo? Se posso chiedere...
466
01:02:07,958 --> 01:02:11,458
Gli appunti di mia sorella,
scritti prima della sua partenza.
467
01:02:13,083 --> 01:02:15,792
Nelle sue ricerche si parla del teatro...
468
01:02:15,833 --> 01:02:18,375
...del vino e di Timere...
469
01:02:18,417 --> 01:02:21,000
...ma è strano che non ci sia
nessun accenno a Caleb.
470
01:02:21,042 --> 01:02:24,958
- Nessuno che ne parli.
- Forse è un tipo che non ama il "gossip".
471
01:02:25,000 --> 01:02:26,417
Forse...
472
01:02:26,458 --> 01:02:29,667
Ma come fa un uomo così adorato...
473
01:02:29,708 --> 01:02:32,917
...così conosciuto, padrone di ogni cosa...
474
01:02:32,958 --> 01:02:35,750
a non essere citato da nessuna parte?
475
01:02:42,375 --> 01:02:44,333
Giornalista!
476
01:02:44,375 --> 01:02:46,833
C'è un messaggio per te.
477
01:02:54,333 --> 01:02:57,625
Da dove arriva questa lettera, dall'800?
478
01:03:06,292 --> 01:03:09,625
Dolce Rebecca, la tua
presenza a Timere mi riempie di gioia...
479
01:03:09,667 --> 01:03:12,167
e dona luce al nostro piccolo paese.
480
01:03:12,208 --> 01:03:15,917
Sarei lieto se accettassi il mio invito
per bere insieme del buon vino...
481
01:03:15,958 --> 01:03:18,625
...e per poter godere della tua compagnia.
482
01:03:18,667 --> 01:03:23,792
Un'ora dopo il calar del sole ti aspetto al
ristorante dove ci siamo Incontrati la prima volta.
483
01:03:23,833 --> 01:03:26,042
Con affetto, Caleb.
484
01:03:26,083 --> 01:03:30,042
Un invito...
Non mi piace per niente quel tipo.
485
01:03:31,208 --> 01:03:35,375
Ci andrai?
Ti prego, non dirmi che ci stai pensando.
486
01:03:37,458 --> 01:03:40,917
Ci andrà...
Pessima idea.
487
01:03:40,958 --> 01:03:42,875
Pessima idea...
488
01:03:50,083 --> 01:03:52,250
Rebecca...
489
01:04:22,083 --> 01:04:26,667
i curiosi
e i forestieri "porta guai"...
490
01:04:26,708 --> 01:04:29,792
...non sono ben accetti.
491
01:04:29,833 --> 01:04:33,583
Ci sono cose nell'universo
che non possono essere spiegate...
492
01:04:33,625 --> 01:04:35,833
...ma sono reali.
493
01:04:38,042 --> 01:04:40,958
Pessima idea.
Pessima idea...
494
01:04:43,083 --> 01:04:47,042
Avete conquistato
un persona veramente speciale.
495
01:04:49,083 --> 01:04:52,417
Il signor Caleb
vi ha riservato tre posti in prima fila.
496
01:06:54,125 --> 01:06:57,000
Serve aiuto?
497
01:06:57,875 --> 01:07:00,000
No, grazie.
498
01:07:20,750 --> 01:07:23,292
Il signor Caleb si scusa per il ritardo.
499
01:07:23,333 --> 01:07:26,958
Nell'attesa desidera
un buon calice di vino rosso?
500
01:07:27,000 --> 01:07:29,292
Sì, grazie.
501
01:07:48,583 --> 01:07:51,083
Mi auguro che sia di tuo gradimento.
502
01:08:02,667 --> 01:08:05,292
E' un piacere per gli occhi vederti.
503
01:08:06,583 --> 01:08:08,542
Altro vino?
504
01:08:08,583 --> 01:08:10,833
No, grazie.
505
01:08:36,917 --> 01:08:39,833
Se non ricordo male,
non eri qui per lavoro.
506
01:08:39,875 --> 01:08:42,292
Evidentemente ho mentito.
507
01:08:43,500 --> 01:08:48,042
- E se non volessi?
- Allora i miei sospetti aumenterebbero.
508
01:08:50,583 --> 01:08:52,417
Capisco...
509
01:08:53,833 --> 01:09:00,208
In questo caso non mi lasci altra scelta,
così da poter fare affievolire ogni tuo sospetto.
510
01:09:01,125 --> 01:09:03,792
Questo spetta a me deciderlo.
511
01:09:07,333 --> 01:09:09,333
Allora, prego.
512
01:09:11,208 --> 01:09:13,125
Comincia pure.
513
01:09:16,625 --> 01:09:18,792
Raccontami di te.
514
01:09:18,833 --> 01:09:20,875
Chi sei tu?
515
01:09:22,042 --> 01:09:28,167
- E' un'intervista?
- Chissà! Forse sì, forse no...
516
01:09:31,042 --> 01:09:33,208
Sono un uomo qualunque.
517
01:09:33,250 --> 01:09:35,375
Un uomo molto ambizioso...
518
01:09:35,417 --> 01:09:37,458
...amante della cultura...
519
01:09:37,500 --> 01:09:41,042
...dell'arte e del teatro.
520
01:09:41,083 --> 01:09:43,833
Questo l'ho già sentito.
521
01:09:43,875 --> 01:09:47,792
- Dimmi chi sei veramente.
- Questo è quello che sono.
522
01:09:47,833 --> 01:09:50,583
Che tu ci creda... o no.
523
01:10:00,667 --> 01:10:06,167
Lei è mia sorella Elena,
ed è scomparsa da più di tre mesi.
524
01:10:08,833 --> 01:10:11,833
I miei genitori sono morti molto tempo fa...
525
01:10:11,875 --> 01:10:15,083
...e l'unica persona che le è rimasta sono io.
526
01:10:16,625 --> 01:10:21,500
Mia sorella era una giornalista come me,
e stava indagando su delle persone scomparse.
527
01:10:21,542 --> 01:10:27,917
Così è venuta a conoscenza
di un piccolo borgo sconosciuto: Timere.
528
01:10:27,958 --> 01:10:32,083
Chiunque si è avvicinato a questo posto,
non ha più fatto ritorno a casa.
529
01:10:34,625 --> 01:10:38,625
Dimmi la verità. Chi è Caleb?
530
01:10:38,667 --> 01:10:42,792
Un giovane uomo ricco e famoso,
padrone di un impero che nessuno conosce?
531
01:10:42,833 --> 01:10:46,750
O questo è quello che vuole far credere.
Non è così?
532
01:10:48,167 --> 01:10:51,125
Sai, si raccontano molte storie su Timere...
533
01:10:51,167 --> 01:10:55,000
...e se ne raccontano altrettante su di te.
534
01:10:55,042 --> 01:11:00,917
Dimmi, chi sei tu?
E cos'hai fatto a mia sorella?
535
01:11:26,000 --> 01:11:32,500
Quando ho vissuto nell'est Europa per lavoro,
ho conosciuto un uomo molto importante.
536
01:11:32,542 --> 01:11:36,417
Un uomo amato e temuto dal suo popolo.
537
01:11:38,333 --> 01:11:40,542
Mi disse una frase.
538
01:11:40,583 --> 01:11:43,708
Una frase che non ho mai dimenticato:...
539
01:11:44,792 --> 01:11:48,083
..."Il sangue è vita".
540
01:12:01,583 --> 01:12:04,833
Non ne compresi
il significato nell'immediato...
541
01:12:04,875 --> 01:12:08,500
...ma col tempo... fu chiaro.
542
01:12:09,708 --> 01:12:12,708
Il retrogusto del mio vino ti ha conquistata.
543
01:12:12,750 --> 01:12:15,625
In verità... conquista tutti.
544
01:12:16,750 --> 01:12:22,417
Ecco ciò che rende
il mio vino così speciale...
545
01:12:22,458 --> 01:12:26,083
...e differente da quello
prodotto nel resto del mondo.
546
01:12:26,125 --> 01:12:29,000
E' un piccolo ingrediente:...
547
01:12:29,042 --> 01:12:31,667
...il sangue!
548
01:12:31,708 --> 01:12:35,833
Poche gocce, impercettibili.
549
01:12:35,875 --> 01:12:41,083
Il più delle volte preferiamo
usare il sangue di giovani adepti...
550
01:12:41,125 --> 01:12:46,750
...ma per renderlo perfetto
bisogna mischiarlo con il mio sangue.
551
01:12:56,083 --> 01:12:59,208
Me la ricordo tua sorella.
552
01:12:59,250 --> 01:13:02,167
Mi ricordo anche la sua compagna.
553
01:13:02,917 --> 01:13:05,333
Erano terrorizzate.
554
01:13:06,458 --> 01:13:09,333
Il loro cuore palpitava.
555
01:13:09,375 --> 01:13:12,000
Ma tua sorella...
556
01:13:12,042 --> 01:13:14,667
Lei era più coraggiosa...
557
01:13:14,708 --> 01:13:16,792
...più forte.
558
01:13:17,250 --> 01:13:20,625
Non era una
semplice bestia da sacrificare.
559
01:13:21,083 --> 01:13:23,958
Lei meritava un destino migliore.
560
01:13:24,000 --> 01:13:27,583
Un destino più ambizioso.
561
01:13:27,625 --> 01:13:31,625
Così l'ho portata nel mio regno.
562
01:13:34,917 --> 01:13:37,208
Il suo sangue...
563
01:13:42,958 --> 01:13:46,333
Ricordo ancora il suo dolce sapore.
564
01:14:25,417 --> 01:14:29,042
- Perché così tanta fretta?
- Stai lontano da me.
565
01:14:29,083 --> 01:14:31,167
STAI LONTANO DA ME!
566
01:14:32,833 --> 01:14:36,375
- Perché mi hai abbandonata?
- E' nella mia testa.
567
01:14:36,417 --> 01:14:39,708
- Perché mi hai lasciata qui?
- E' nella mia testa.
568
01:14:39,750 --> 01:14:44,167
- Sei una sorella cattiva...
- E' solo nella mia testa.
569
01:14:44,208 --> 01:14:48,792
- Sei una Sorella cattiva.
- E' solo nella mia testa!
570
01:14:49,875 --> 01:14:52,292
Sei una
sorella cattiva!
571
01:14:54,667 --> 01:14:56,875
Signorina?
572
01:14:56,917 --> 01:15:01,667
Signorina, mi scusi se la disturbo,
ma ho un messaggio per lei.
573
01:15:17,375 --> 01:15:22,208
Mia cara Rebecca, mi scuso per non
essermi presentato al nostro appuntamento.
574
01:15:22,250 --> 01:15:26,375
Purtroppo un imprevisto mi ha trattenuto,
costringendomi a cambiare i miei programmi.
575
01:15:26,417 --> 01:15:32,208
Mi rammarico per non averti avvisata per
tempo, ma ti prometto che saprò farmi perdonare.
576
01:15:32,250 --> 01:15:36,833
Mi sono permesso di farti recapitare
del buon vino nella tua stanza come segno di scuse.
577
01:15:36,875 --> 01:15:40,750
Mi auguro di vederti presto.
Con affetto, Caleb.
578
01:15:48,542 --> 01:15:52,417
- Stasera si festeggia!
- Ah, sì? E cosa si festeggia?
579
01:15:52,458 --> 01:15:55,833
- La nostra partenza!
- La nostra partenza?! - Ebbene sì!
580
01:15:55,875 --> 01:16:01,667
La mia ispirazione è tornata, quindi domani ce ne
andremo una volta per tutte da questo buco nero!
581
01:16:01,708 --> 01:16:04,875
Ma dove l'hai trovato tutto questo vino?
582
01:16:04,917 --> 01:16:09,500
- Era fuori dalla porta. - Ma come "fuori dalla
porta"! - Ci avranno fatto un regalo, che ne so?
583
01:16:09,542 --> 01:16:13,542
Comunque, dobbiamo bere,
bere fino a stare male...
584
01:16:13,583 --> 01:16:18,583
...ma non prima di aver fatto tante
cose sporche sopra e sotto le lenzuola.
585
01:16:23,375 --> 01:16:27,958
Che si fotta l'ansia, e che si fotta soprattutto
Timere col suo fottuto beniamino.
586
01:16:28,000 --> 01:16:32,667
- Ma no, povero Caleb! - Povero un
cazzo! Che si fotta lui più di tutti lui.
587
01:21:36,375 --> 01:21:39,500
- Mi desideri?
- Sì...
588
01:21:40,250 --> 01:21:42,042
Anch'io.
589
01:21:47,833 --> 01:21:49,583
No!
590
01:21:58,708 --> 01:22:01,292
Rebecca!
591
01:22:01,333 --> 01:22:04,208
Rebecca, sono Gaspare!
592
01:22:08,708 --> 01:22:10,750
Ho bisogno del tuo aiuto.
593
01:22:12,083 --> 01:22:17,000
Te l'ho detto, ho bevuto un po' troppo. Stavamo
festeggiando e avevamo deciso di partire domani.
594
01:22:17,042 --> 01:22:21,500
Mi sono accasciato e non
ricordo più un cazzo. Boom! Nero, Blackout!
595
01:22:21,542 --> 01:22:25,583
Prima di dormire è come se avessi percepito che la
porta della stanza fosse stata aperta da qualcuno.
596
01:22:25,625 --> 01:22:28,833
E quando mi sono svegliato
Marta non c'era più.
597
01:22:40,083 --> 01:22:42,875
Mi spieghi che ci facciamo
davanti alla casa di quello scellerato?
598
01:22:42,917 --> 01:22:47,708
Capisco la tua agitazione, ci sono passata,
ma se vuoi ritrovare Marta devi fidarti di me.
599
01:22:47,750 --> 01:22:51,417
Io mi fido di te,
solo che non capisco il nesso.
600
01:22:51,458 --> 01:22:55,000
Caleb, è molto peggio
di quello che sembra, credimi.
601
01:22:57,750 --> 01:23:00,000
Ok...
602
01:23:00,042 --> 01:23:04,458
...ma se vuoi entrare di nascosto in casa
di qualcuno, non entri dall'ingresso principale.
603
01:25:23,667 --> 01:25:29,542
- Marta! - No! - Credi che me ne starò qui fermo?
- Sì, altrimenti nessuno di noi due farà ritorno.
604
01:26:01,313 --> 01:26:03,875
- E' andato via?
- No, signore.
605
01:26:05,167 --> 01:26:08,625
- Fallo aspettare ancora un po'.
- Come desidera.
606
01:26:15,208 --> 01:26:18,333
Possiamo tenerla per noi?
607
01:26:18,375 --> 01:26:21,958
Non le rovineremo questo bel visino.
608
01:26:23,208 --> 01:26:26,208
Sì... possiamo tenerla?
609
01:26:27,458 --> 01:26:31,792
Che cosa sta succedendo qui?
Dove sono i miei vestiti?
610
01:26:35,917 --> 01:26:37,667
Hai paura?
611
01:26:38,375 --> 01:26:41,083
- No.
- Visto?
612
01:26:42,708 --> 01:26:44,583
Non ha paura!
613
01:26:47,125 --> 01:26:49,875
Smettetela!
614
01:26:52,458 --> 01:26:55,458
Ti prego, non farmi del male.
615
01:27:05,167 --> 01:27:08,625
- Bevi.
- No, non voglio bere!
616
01:27:08,667 --> 01:27:11,500
Fidati di me, ti aiuterà.
617
01:27:18,042 --> 01:27:20,625
Che cosa le sta facendo bere?
618
01:27:35,917 --> 01:27:38,000
Figlio di putt...
619
01:27:38,042 --> 01:27:42,042
Ssh! Silenzio! Ti prego,
ti prego, ti prego... Così ci fai ammazzare.
620
01:27:42,042 --> 01:27:44,250
Così ci fai ammazzare.
621
01:27:53,292 --> 01:27:55,542
Ma tu...
Tu chi sei?
622
01:27:56,333 --> 01:27:58,500
Io sono Caleb!
623
01:28:06,000 --> 01:28:08,542
Che cazzo sta succedendo?
624
01:28:14,250 --> 01:28:17,958
Dobbiamo
andarcene da qui, ora!
625
01:28:26,750 --> 01:28:29,792
Il signor Caleb
è impegnato in questo momento...
626
01:28:29,833 --> 01:28:32,667
...se vuole, posso lasciargli un messaggio.
627
01:28:37,375 --> 01:28:39,542
Come sempre.
628
01:28:41,917 --> 01:28:47,083
Allora dica a Caleb che se
desidera ricevere i suoi ingredienti per tempo...
629
01:28:47,125 --> 01:28:50,250
...e se desidera la fedeltà dai suoi uomini...
630
01:28:50,292 --> 01:28:55,875
...di mostrare la sua gratitudine personalmente,
e non tramite il suo leccapiedi.
631
01:28:59,250 --> 01:29:01,958
E' per caso una minaccia, commissario?
632
01:29:03,417 --> 01:29:04,917
Può darsi.
633
01:29:08,083 --> 01:29:14,167
- Non sei un tipo a cui piace scherzare, vero? - Ti
sembra la faccia di uno che ha voglia di scherzare?
634
01:29:21,417 --> 01:29:24,167
- Credo che sia meglio che vada.
- Lo credo anch'io.
635
01:29:35,000 --> 01:29:36,792
Andiamo!
636
01:29:51,417 --> 01:29:53,125
Via!
637
01:30:03,875 --> 01:30:05,542
Forza, sali!
638
01:30:10,917 --> 01:30:13,292
Non vuoi unirti a noi?
639
01:30:15,042 --> 01:30:16,833
Gaspare!
640
01:30:23,917 --> 01:30:25,917
Grazie.
641
01:30:28,042 --> 01:30:29,375
No!
642
01:30:54,542 --> 01:30:56,875
Ma che fine hai fatto?
643
01:31:34,833 --> 01:31:39,375
Sì, salve, parlo con
il signor Giordano De Angelis?
644
01:31:39,417 --> 01:31:41,625
Mi scusi se la disturbo a quest'ora.
645
01:31:41,667 --> 01:31:45,083
Sono Alfredo Bianchi, il direttore
della testata Storie di Cronaca Nera...
646
01:31:45,125 --> 01:31:47,417
...dove lavora Rebecca Leone.
647
01:31:47,458 --> 01:31:49,083
Sì, esatto.
648
01:31:49,125 --> 01:31:52,833
Ecco, la chiamo per chiederle
alcune informazioni in merito.
649
01:32:00,917 --> 01:32:03,583
E voi chi cazzo siete?
650
01:32:44,250 --> 01:32:48,708
Posso...
Posso sapere chi di voi mi ha colpito?
651
01:32:49,167 --> 01:32:50,417
Io.
652
01:32:52,167 --> 01:32:55,792
Complimenti,
hai un camion al posto delle mani.
653
01:32:55,833 --> 01:32:57,583
Ti ringrazio.
654
01:32:57,625 --> 01:32:59,917
Mi dispiace per...
655
01:32:59,958 --> 01:33:05,083
Avrei voluto colpirti sulla spalla,
ma non ho preso bene la mira.
656
01:33:05,125 --> 01:33:08,708
Tranquillo... Effettivamente non c'è
differenza tra la mia spalla e la mia faccia.
657
01:33:11,333 --> 01:33:14,292
Che c'è? E' simpatico il tipo.
658
01:33:18,333 --> 01:33:20,542
- Che ha detto?
- Sì...
659
01:33:20,583 --> 01:33:23,208
- Che ha detto?
- Che la barbetta gli dona.
660
01:33:27,083 --> 01:33:31,542
- Ti rendi conto di quello che hai fatto?
- Non ho ancora fatto niente.
661
01:33:33,208 --> 01:33:37,167
Tu non hai la più pallida idea di chi hai
a che fare. - E allora illuminami!
662
01:33:37,208 --> 01:33:42,375
E' arrivato il momento in cui tu mi
dica chi è Caleb. E' sempre stato così?
663
01:33:42,417 --> 01:33:44,958
Lo è diventato.
664
01:33:45,375 --> 01:33:47,583
Ti prego, Gabriele...
665
01:33:47,625 --> 01:33:51,083
Probabilmente mia sorella
non è più fra noi a causa sua.
666
01:33:51,125 --> 01:33:55,250
Ho bisogno di sapere tutta la verità.
Ti supplico...
667
01:33:55,292 --> 01:33:57,208
Rebecca, ha ragione.
668
01:33:58,333 --> 01:34:01,833
Quell'uomo è un mostro!
669
01:34:01,875 --> 01:34:04,208
La mia Marta...
670
01:34:07,542 --> 01:34:10,500
Io non so se la rivedrò ancora.
671
01:34:14,208 --> 01:34:17,333
Non è chiaro il periodo
in cui tutto è cominciato...
672
01:34:18,583 --> 01:34:21,208
...ma è sempre stata chiara la sua storia.
673
01:34:23,125 --> 01:34:25,792
Caleb, basta giocare.
674
01:34:25,833 --> 01:34:30,417
Vai a riempire il secchio
e porta l'acqua a Drago. - Sì, mamma!
675
01:34:46,167 --> 01:34:50,000
Drago!
Che ci fai qui fuori?
676
01:34:52,833 --> 01:34:55,958
Tu mi proteggerai sempre, vero?
677
01:35:29,125 --> 01:35:33,667
Basta, Otis!
Mi stai lavando la faccia. Basta!
678
01:35:33,708 --> 01:35:37,750
Hai vinto tu, Otis!
Hai vinto tu!
679
01:35:37,792 --> 01:35:40,792
Ciao.
680
01:35:40,833 --> 01:35:42,458
Ciao.
681
01:35:53,333 --> 01:35:55,833
E' il tuo cane?
682
01:35:55,875 --> 01:35:59,125
- Come si chiama?
- Otis.
683
01:35:59,167 --> 01:36:01,000
Bel nome.
684
01:36:54,458 --> 01:36:59,708
Ho scritto una lettera per te. Ho deciso
che questo sarà il nostro luogo segreto.
685
01:36:59,750 --> 01:37:04,833
Quando non potremo parlarci, lasceremo qui
una lettera per dirci tutto quello che vogliamo.
686
01:37:12,667 --> 01:37:15,292
Caleb!
687
01:37:15,333 --> 01:37:18,792
- Oh, no!
- Che succede? - Devo andare via!
688
01:37:20,750 --> 01:37:23,000
Caleb!
689
01:37:31,083 --> 01:37:35,667
- Andiamo, Otis!
- Dove stai andando?
690
01:37:41,833 --> 01:37:44,167
Ti prego, papà, no...
691
01:37:44,208 --> 01:37:48,833
Dove sei stato?
Dov'è che vai tutti i giorni, eh?
692
01:37:48,875 --> 01:37:52,750
- Vado a giocare nel bosco, papà.
- Nel bosco?
693
01:37:52,792 --> 01:37:55,125
E con chi?
694
01:37:55,167 --> 01:37:57,708
Hai trovato un'amichetta con cui trastullarti?
695
01:38:11,833 --> 01:38:15,875
Ti insegnerò la lezione più importante
della tua vita, piccolo bastardo!
696
01:38:21,417 --> 01:38:24,208
Ti prego, papà!
697
01:38:32,000 --> 01:38:34,083
Adesso ti zittisco io.
698
01:38:34,125 --> 01:38:37,000
No, papà, no!
699
01:40:17,833 --> 01:40:20,625
Come sapevi che ero qui.
700
01:40:20,667 --> 01:40:24,250
E' stato il tuo profumo a guidarmi.
701
01:40:24,292 --> 01:40:29,875
O forse hai trovato una lettera
che indicava il posto in cui mi avresti trovata.
702
01:40:29,917 --> 01:40:32,125
E' una possibilità.
703
01:42:19,292 --> 01:42:21,792
Ero che sicura fossi qui.
704
01:42:25,833 --> 01:42:28,542
Come mai?
705
01:42:28,583 --> 01:42:34,000
Be', sono entrata di nascosto
nella tua stanza, ma tu non eri presente.
706
01:42:39,333 --> 01:42:44,208
Cosa turba così tanto il tuo animo
da farti abbandonare il letto in piena notte?
707
01:42:50,000 --> 01:42:52,208
L'indomani.
708
01:42:53,917 --> 01:42:57,042
La paura di non riveder le stelle.
709
01:43:02,417 --> 01:43:05,250
La paura di non rivedere te.
710
01:43:06,000 --> 01:43:12,333
Allora gioisci,
perché io sarò sempre qui, al tuo fianco.
711
01:43:14,458 --> 01:43:17,500
Ma non io al tuo.
712
01:43:17,542 --> 01:43:20,042
Caleb!
713
01:43:21,000 --> 01:43:23,333
Cosa accadrà l'indomani?
714
01:43:25,167 --> 01:43:27,417
Dovrò partire.
715
01:43:27,458 --> 01:43:29,750
Per dove?
716
01:43:31,208 --> 01:43:33,292
Est Europa.
717
01:43:34,708 --> 01:43:36,583
Transilvania.
718
01:43:38,375 --> 01:43:45,417
- Ah... Allora devo affrettarmi a prendere
il necessario per partire. - No!
719
01:43:49,083 --> 01:43:50,667
No?
720
01:43:52,583 --> 01:43:54,792
No.
721
01:43:56,708 --> 01:43:59,583
Non potrai venire con me.
722
01:44:03,000 --> 01:44:04,792
Perché dici questo?
723
01:44:04,833 --> 01:44:08,958
Devo andare in Transilvania
per saldare i debiti di mio padre.
724
01:44:09,000 --> 01:44:12,708
Debiti? E come farai?
725
01:44:13,792 --> 01:44:16,042
Non lo so.
726
01:44:17,417 --> 01:44:19,646
Sarebbe troppo rischioso.
727
01:44:20,833 --> 01:44:23,979
E non posso permettere
che qualcuno ti faccia del male.
728
01:44:25,125 --> 01:44:28,917
Non è giusto!
Non puoi andartene!
729
01:44:28,958 --> 01:44:32,083
Non così! Non senza di me!
730
01:44:35,125 --> 01:44:37,833
E' il mondo a essere ingiusto, Adele.
731
01:44:53,958 --> 01:45:00,125
Se il fato ha deciso questo,
non possiamo opporci.
732
01:45:01,667 --> 01:45:04,458
Ma prima che tu parta...
733
01:45:05,958 --> 01:45:08,625
...voglio essere tua per sempre.
734
01:46:09,375 --> 01:46:12,958
Fai il bravo senza di me, Drago.
735
01:46:13,000 --> 01:46:15,625
Mi mancherai.
736
01:47:05,167 --> 01:47:10,167
"Mia amata Adele, l'immagine del
tuo dolce volto mi accompagna in ogni istante..."
737
01:47:10,208 --> 01:47:12,625
"..Sei sempre nei miei pensieri."
738
01:47:12,667 --> 01:47:15,500
"Sono trascorse solo
poche settimane dalla mia partenza..."
739
01:47:15,500 --> 01:47:20,000
"..Ma questa obbligata lontananza
è un pesante fardello."
740
01:47:20,042 --> 01:47:21,958
"Tuttavia...
741
01:47:21,958 --> 01:47:25,708
...il mio cuore gioisce al sol pensiero che presto
potrò tornare tra le braccia della più bella...
742
01:47:25,750 --> 01:47:28,604
"..della più amabile
e della più generosa delle donne."
743
01:47:29,667 --> 01:47:32,875
"Qui ho incontrato un uomo,
un conte."
744
01:47:32,917 --> 01:47:39,000
"Rabbrividisco al sol vederlo, ma
pare essere un uomo molto potente e facoltoso."
745
01:47:39,042 --> 01:47:42,417
"Lavorerò al suo servizio,
con la promessa..."
746
01:47:42,458 --> 01:47:47,042
"..Che mi aiuterà a sanare i debiti
di mio padre e che presto sarò libero."
747
01:47:47,083 --> 01:47:50,125
"Ogni notte bacio
le tue dolci labbra nei miei sogni."
748
01:47:50,167 --> 01:47:56,000
"Non potrò mai smettere di amarti.
Il tuo, Caleb."
749
01:48:31,958 --> 01:48:34,208
Mamma.
750
01:48:34,250 --> 01:48:39,500
- Mi dispiace.
- Ssh... Sono qui adesso.
751
01:48:39,542 --> 01:48:44,417
Non ho potuto
fare niente per salvarla.
752
01:48:44,458 --> 01:48:47,250
Non ho potuto fare niente.
753
01:48:59,125 --> 01:49:01,333
Lei dov'è?
754
01:51:16,042 --> 01:51:17,708
Caleb?
755
01:51:17,750 --> 01:51:22,083
No... Caleb è morto!
756
01:51:22,125 --> 01:51:24,167
E allora tu chi sei?
757
01:51:24,208 --> 01:51:26,833
Io sono ciò
che tu hai creato...
758
01:51:26,875 --> 01:51:31,792
...e sono qui per fare quello che Caleb
avrebbe dovuto fare tanto tempo fa!
759
01:52:00,542 --> 01:52:04,208
Prova a immaginare cosa fece a sua madre.
760
01:52:10,250 --> 01:52:13,958
"Je ne parle pas cinese", o quello che è.
761
01:52:16,917 --> 01:52:20,375
- Che ha detto?
- Vuoi saperlo davvero? - No.
762
01:52:23,958 --> 01:52:26,625
E' di ultima generazione.
763
01:52:28,917 --> 01:52:32,500
Potrei comprendere la sua sete
di vendetta nei confronti dei suoi genitori...
764
01:52:32,542 --> 01:52:35,792
...ma non riesco a capire perché
sia così venerato dagli abitanti di Timere.
765
01:52:35,833 --> 01:52:43,083
Dagli abitanti di Timere? Caleb è adorato
in tutta Europa. E' un mito, una leggenda.
766
01:52:44,333 --> 01:52:47,042
I ricchi conoscono il suo potere.
767
01:52:47,083 --> 01:52:50,708
- E con questo?
- E' curiosa la donzella.
768
01:52:52,833 --> 01:52:56,375
Vuoi sapere perché è così adorato,
quel figlio di puttana?
769
01:52:57,792 --> 01:53:01,625
In passato ha usato il suo "potere"...
770
01:53:01,667 --> 01:53:04,333
...per aiutare i deboli.
771
01:53:04,375 --> 01:53:06,667
Contadini, disperati...
772
01:53:06,708 --> 01:53:11,583
...reduci di guerra, ricchi imprenditori.
773
01:53:11,625 --> 01:53:17,625
Portavano i loro cari da Caleb chiedendogli
di guarirli dalle malattie che li avevano colpiti.
774
01:53:17,667 --> 01:53:21,750
Peste, rosolia, lebbra...
775
01:53:21,792 --> 01:53:26,458
...scarlattina, tubercolosi e così via.
776
01:53:27,500 --> 01:53:30,208
Apparentemente sembravano guarire...
777
01:53:30,250 --> 01:53:32,958
...in realtà era l'inferno ad attenderli.
778
01:53:33,875 --> 01:53:37,375
Quelle povere anime
sono state dannate per l'eternità.
779
01:53:38,250 --> 01:53:40,792
Ma che cazzo?
780
01:53:40,833 --> 01:53:42,667
Ora tutto ha un senso.
781
01:53:42,708 --> 01:53:46,208
Ma perché mia sorella?
Perché così tante anime?
782
01:53:46,250 --> 01:53:48,583
Di cosa si nutrono i vampiri?
783
01:53:48,625 --> 01:53:53,417
Di sangue.
Il sangue è vita per loro.
784
01:53:53,458 --> 01:53:55,624
Questo lo sai.
785
01:53:55,625 --> 01:53:59,083
Come fanno a nutrirsi
senza destare sospetti nei forestieri?
786
01:53:59,125 --> 01:54:03,042
Con l'aiuto degli abitanti
e dei loro estimatori.
787
01:54:03,083 --> 01:54:05,875
Per non parlare del vino.
788
01:54:05,917 --> 01:54:11,250
Il loro sangue, il sangue di Caleb
e dei suoi seguaci, è nel vino.
789
01:54:12,417 --> 01:54:17,708
E riflettendoci, anche noi
siamo delle potenziali anime dannate.
790
01:54:17,750 --> 01:54:23,875
Se uno di loro ci mordesse il collo
e decidesse di non bere tutto il nostro sangue...
791
01:54:23,917 --> 01:54:29,458
...allora anche noi saremmo destinati a morire
per poi risvegliarci come bestie di Satana.
792
01:54:29,958 --> 01:54:33,500
Prendete.
Vi serviranno.
793
01:54:36,708 --> 01:54:39,583
E Marta? Che ne sarà di lei?
794
01:54:39,625 --> 01:54:41,792
"Andata".
795
01:54:41,833 --> 01:54:44,167
Come il mio sigaro.
796
01:54:44,833 --> 01:54:46,958
Mi dispiace.
797
01:54:47,000 --> 01:54:50,042
Aspetto questo momento
da dodici anni.
798
01:54:50,083 --> 01:54:55,542
E grazie a voi, la mia vendetta
calerà su quel fottuto succhiasangue!
799
01:54:55,583 --> 01:54:59,500
- Grazie a noi?
- Caleb vi verrà a cercare.
800
01:54:59,542 --> 01:55:04,250
Voi lo avete scoperto e siete stati
scelti come le sue prossime vittime.
801
01:55:04,292 --> 01:55:08,708
Stare con voi è l'ultima possibilità per
prendere quel vampiro e spedirlo all'inferno...
802
01:55:08,750 --> 01:55:11,417
...senza perdere ancora degli innocenti.
803
01:55:11,458 --> 01:55:14,917
Perché aspettare così tanto tempo?
Perché non fermarlo prima?
804
01:55:14,958 --> 01:55:20,667
Se vi foste decisi anni fa, la mia Marta, sua
sorella e tanti innocenti sarebbero ancora vivi!
805
01:55:20,708 --> 01:55:23,375
Voi ci avete ispirati.
806
01:55:23,417 --> 01:55:28,250
Lo abbiamo osservato, abbiamo
provato ad avvicinarci a lui più volte...
807
01:55:28,292 --> 01:55:30,667
...ma senza alcun risultato.
808
01:55:30,708 --> 01:55:33,917
Il vostro coraggio
ha spinto Gabriele a chiamarci...
809
01:55:33,958 --> 01:55:38,292
...e ad affrontare una volta per tutte
una maledizione che va avanti da secoli.
810
01:55:38,333 --> 01:55:43,292
Nessuno si è avvicinato a lui
così tanto come avete fatto voi.
811
01:55:43,333 --> 01:55:45,833
Allora non parla solo in cinese.
812
01:55:45,875 --> 01:55:48,125
E voi perché siete ancora vivi?
813
01:55:48,167 --> 01:55:50,417
Perché loro non vivono qui.
814
01:55:50,458 --> 01:55:53,500
Caleb non ha alcun potere
al di fuori di Timere.
815
01:55:53,542 --> 01:55:56,667
Chi entra nel suo territorio
è una sua preda...
816
01:55:56,708 --> 01:56:01,583
...ma se il vampiro varca il confine,
allora è una bestia da estirpare.
817
01:56:01,625 --> 01:56:07,083
Per questo Timere non è più sulle mappe.
Accordi presi con lo Stato tanto tempo fa.
818
01:56:07,125 --> 01:56:09,375
Quindi basterebbe andarcene
per essere salvi?
819
01:56:09,417 --> 01:56:13,583
Una volta entrati a Timere,
non è più possibile uscire.
820
01:56:13,625 --> 01:56:18,792
Adesso il paese è in allerta e non si daranno
pace finché non vi avranno trovati.
821
01:56:18,833 --> 01:56:22,708
- Quanti vampiri ci sono in paese?
- Questo non lo sappiamo ancora.
822
01:56:22,750 --> 01:56:25,625
E non sono solo loro i nostri nemici, purtroppo.
823
01:56:25,667 --> 01:56:29,958
Certo che sapere il numero esatto di quanti
vampiri vaghino per le mura di Timere...
824
01:56:30,000 --> 01:56:32,208
...ci sarebbe stato d'aiuto.
825
01:56:35,292 --> 01:56:37,125
Forse so come aiutarvi.
826
01:57:52,458 --> 01:57:54,667
Se non arrivano fra quindici minuti,
vado a prenderli.
827
01:58:51,917 --> 01:58:53,667
E' questo?
828
01:58:59,250 --> 01:59:01,292
Oh, mio Dio...
829
01:59:01,333 --> 01:59:07,500
Signore Dio mio, mio Dio e mio tutto,
te lo chiedo nel tuo santo nome...
830
01:59:07,542 --> 01:59:11,458
...te lo chiedo per le tue sante piaghe,
te lo chiedo per la tua croce.
831
01:59:11,500 --> 01:59:14,708
Il sangue e l'acqua
che scaturirono dal tuo costato...
832
01:59:14,750 --> 01:59:20,125
...scendano su di loro per purificarli,
guarirli e liberarli!
833
01:59:22,417 --> 01:59:24,083
Amen.
834
01:59:31,500 --> 01:59:36,250
- Come ho fatto a non farci caso?
- I vampiri hanno la capacità di offuscare la mente.
835
01:59:36,292 --> 01:59:41,375
Probabilmente Caleb ha offuscato la tua,
facendoti vedere ciò che voleva che tu vedessi.
836
01:59:47,333 --> 01:59:50,500
Non riesco a riconoscere nessun altro.
837
01:59:50,542 --> 01:59:52,958
Aspetta...
838
01:59:54,375 --> 01:59:56,417
Cosa?
839
02:00:01,875 --> 02:00:03,500
Oh, cazzo!
840
02:00:08,125 --> 02:00:11,125
Rebecca!
841
02:00:56,792 --> 02:00:58,875
Adam!
842
02:01:22,333 --> 02:01:25,000
Gabriele!
843
02:01:33,792 --> 02:01:35,417
Via!
844
02:01:47,417 --> 02:01:50,417
Usciamo da dietro.
Via!
845
02:02:00,667 --> 02:02:03,917
Cosa avete fatto a mia figlia?
846
02:02:10,958 --> 02:02:12,667
Muoviti.
847
02:02:15,250 --> 02:02:17,333
Il signor Caleb mi premierà...
848
02:02:17,375 --> 02:02:19,958
...quando saprà che sono stato io
a farti esplodere le cervella.
849
02:02:20,000 --> 02:02:22,125
Basta così!
850
02:02:23,750 --> 02:02:27,375
- Ma commissario, loro... - Zitto.
- Hanno ferito nostra figlia!
851
02:02:27,417 --> 02:02:29,792
E Caleb li punirà per questo.
852
02:02:34,292 --> 02:02:36,958
La mia bambina...
853
02:02:46,833 --> 02:02:49,333
NO!
854
02:02:54,250 --> 02:02:57,542
La mia bambina!
855
02:03:15,792 --> 02:03:18,000
Era umano?
856
02:03:30,917 --> 02:03:32,583
Ehi!
857
02:03:32,625 --> 02:03:35,625
Ci hai provato!
858
02:03:48,792 --> 02:03:53,333
Io ti uccido!
859
02:04:05,667 --> 02:04:09,458
Non muoverti o giuro
che ti faccio saltare le budella!
860
02:04:09,500 --> 02:04:14,792
Oh... che paura!
861
02:04:14,833 --> 02:04:16,333
Ma vaffanculo!
862
02:06:37,208 --> 02:06:40,750
Ci sono porte che non
devono essere aperte, Rebecca.
863
02:06:43,833 --> 02:06:46,125
Non avere paura.
864
02:06:47,083 --> 02:06:49,667
Io ti sto aspettando!
865
02:06:50,125 --> 02:06:52,625
Dove?
866
02:06:56,333 --> 02:06:58,833
Ti ho
riservato i posti in prima fila!
867
02:07:01,583 --> 02:07:04,125
Rebecca!
868
02:07:04,167 --> 02:07:06,625
E' a teatro.
869
02:07:06,667 --> 02:07:09,125
- E' a teatro!
- Chi?
870
02:07:19,042 --> 02:07:21,167
No, no, no, no!
871
02:07:21,208 --> 02:07:23,917
- Rebecca!
- L'ha presa.
872
02:07:24,958 --> 02:07:26,917
La sta portando da lui.
873
02:07:38,000 --> 02:07:42,083
Berrò
ogni goccia del tuo sangue!
874
02:08:00,292 --> 02:08:03,042
Mi hai mancato.
875
02:08:05,750 --> 02:08:08,333
Lo so.
876
02:08:15,042 --> 02:08:17,583
RAOUL!
877
02:08:18,250 --> 02:08:22,208
Perché sta urlando? - Non è qui,
dobbiamo andare! - Che vuol dire non è qui?
878
02:08:22,250 --> 02:08:26,708
L'ha presa!
Caleb non è nel castello, è al teatro!
879
02:08:35,042 --> 02:08:37,000
Marta!
880
02:08:39,583 --> 02:08:43,500
Non preoccuparti, lei sta bene.
881
02:08:43,542 --> 02:08:47,542
Molto presto anche tu... starai meglio.
882
02:08:47,583 --> 02:08:50,500
Non aver paura, Rebecca.
883
02:08:51,792 --> 02:08:55,417
Questa sarà una nottata
molto importante per te.
884
02:08:57,125 --> 02:09:01,042
Per questo vi siete riuniti?
Tutti insieme appassionatamente?
885
02:09:01,083 --> 02:09:03,375
Tutti?
886
02:09:03,854 --> 02:09:07,167
No, soltanto i più fedeli...
887
02:09:07,208 --> 02:09:10,208
...e la nuova arrivata, ovviamente.
888
02:09:10,250 --> 02:09:14,000
Quando ti sei preso Marta,
gli altri non erano presenti.
889
02:09:14,042 --> 02:09:17,042
Qual è la differenza fra me e lei.
890
02:09:17,083 --> 02:09:18,917
Precauzioni.
891
02:09:18,958 --> 02:09:22,208
Molto presto i tuoi amici
proveranno ad interrompere il rito...
892
02:09:22,250 --> 02:09:25,042
...ma sei stata scelta soltanto tu!
893
02:09:25,083 --> 02:09:28,917
Scelta per il dono dell'immortalità!
894
02:09:29,375 --> 02:09:31,958
Dovresti essere felice...
895
02:09:32,000 --> 02:09:34,750
...dovresti essermi grata.
896
02:09:34,792 --> 02:09:37,750
Tu hai ucciso mia sorella!
897
02:09:37,792 --> 02:09:41,000
Hai ucciso centinaia di persone innocenti!
898
02:09:41,042 --> 02:09:43,542
Tu non doni l'immortalità...
899
02:09:43,583 --> 02:09:46,500
...tu condanni la gente al male eterno!
900
02:09:53,458 --> 02:09:58,167
Perdona il mio gergo Gabriele,
ma quella del tetto è un'idea del cazzo.
901
02:09:58,208 --> 02:10:02,292
E' l'unico accesso sicuro, Raoul.
Loro sanno che stiamo arrivando.
902
02:10:02,333 --> 02:10:07,792
- Dobbiamo essere furbi e meticolosi.
- A quest'ora avrei già buttato per terra la porta.
903
02:10:09,625 --> 02:10:11,917
Mei Chang sta facendo del suo meglio.
904
02:10:23,458 --> 02:10:25,708
Dimmi, Rebecca:...
905
02:10:25,750 --> 02:10:30,417
...perché credi che la mia
sia una dannazione e non un dono?
906
02:10:30,458 --> 02:10:34,958
La gente non uccide ogni giorno
dei piccoli animali innocenti per nutrirsi?
907
02:10:35,000 --> 02:10:38,458
O credi che quelle
povere creature non soffrano?
908
02:10:38,500 --> 02:10:43,000
Mangiate la loro carne,
li cucinate come meglio preferite!
909
02:10:43,042 --> 02:10:46,208
Alcuni di voi li preferiscono anche crudi.
910
02:10:46,250 --> 02:10:49,250
Per non parlare di uomini
che si nutrono di altri uomini...
911
02:10:49,292 --> 02:10:52,458
...di uomini che si nutrono di altre donne!
O
912
02:10:52,500 --> 02:10:57,167
O ancora peggio
di piccole creature innocenti!
913
02:10:58,167 --> 02:11:03,458
Per sopravvivere l'uomo è disposto
a commettere l'inimmaginabile...
914
02:11:03,500 --> 02:11:06,083
...senza alcuna pietà!
915
02:11:06,125 --> 02:11:10,667
E tu... mi odi? Per cosa?
916
02:11:10,708 --> 02:11:13,042
Io dono l'immortalità!
917
02:11:13,083 --> 02:11:15,208
Io dono il benessere eterno!
918
02:11:15,250 --> 02:11:19,292
Io dono l'eterna giovinezza!
919
02:11:19,333 --> 02:11:22,583
Ad un solo prezzo:...
920
02:11:22,625 --> 02:11:24,917
...il sangue!
921
02:11:24,958 --> 02:11:28,583
Tu condanni
le loro anime alle pene dell'inferno!
922
02:11:28,625 --> 02:11:34,625
Tu vieti loro di amare, vieti loro di
avere una famiglia, vieti loro di sbagliare.
923
02:11:34,667 --> 02:11:38,667
Tu strappi dalle loro vite ogni
briciolo di umanità per egoismo!
924
02:11:38,708 --> 02:11:43,833
CHI SEI TU PER DECIDERE
CHI È MERITEVOLE E CHI NO?
925
02:11:44,667 --> 02:11:48,042
Tu non doni l'immortalità,
tu li privi della vita!
926
02:11:48,083 --> 02:11:51,792
PERCHÉ LORO SONO TUTTI GIÀ MORTI!
927
02:11:52,792 --> 02:11:58,333
Tu non sei il salvatore,
tu sei il male in carne ed ossa!
928
02:12:17,375 --> 02:12:22,542
Tanto tempo fa
mi è stato strappato il cuore dal petto.
929
02:12:24,917 --> 02:12:26,875
Più e più volte.
930
02:12:28,833 --> 02:12:32,583
Il fiore più bello
che mi sia mai stato donato...
931
02:12:33,625 --> 02:12:37,792
...è stato strappato dalla sua
terra nel peggiore dei modi.
932
02:12:39,646 --> 02:12:41,958
Dio mi ha rinnegato.
933
02:12:42,917 --> 02:12:45,333
Dio mi ha condannato!
934
02:12:46,250 --> 02:12:49,125
Io sono ciò che sono...
935
02:12:49,167 --> 02:12:51,583
...perché il tuo Dio ha voluto questo.
936
02:12:53,417 --> 02:12:56,375
Avrei dato la mia vita
in cambio della sua...
937
02:12:58,000 --> 02:13:01,875
...ma non mi è stata data
l'opportunità di scegliere.
938
02:13:01,917 --> 02:13:04,167
Se un vampiro...
939
02:13:04,208 --> 02:13:08,167
...beve il sangue da un corpo esanime...
940
02:13:08,208 --> 02:13:10,333
...muore.
941
02:13:12,625 --> 02:13:16,167
Lei era già morta quando l'ho trovata...
942
02:13:17,417 --> 02:13:20,333
...e io non ho potuto fare nulla.
943
02:13:20,375 --> 02:13:23,000
Ma mia sorella era viva!
944
02:13:23,042 --> 02:13:26,292
E meritava di continuare a vivere!
945
02:13:27,625 --> 02:13:30,708
Ma tua sorella è viva...
946
02:13:30,750 --> 02:13:33,667
...a differenza della mia amata.
947
02:13:40,771 --> 02:13:42,667
Elena...
948
02:13:50,458 --> 02:13:52,333
Mi dispiace.
949
02:13:52,375 --> 02:13:54,250
Mi dispiace per tutto.
950
02:13:55,021 --> 02:13:58,458
Non devi piangere.
Va tutto bene.
951
02:14:00,542 --> 02:14:02,500
Non sono mai stata meglio.
952
02:14:04,167 --> 02:14:06,583
Unisciti a noi, sorella mia.
953
02:14:06,625 --> 02:14:11,375
La via che Caleb mi ha mostrato
è l'unica via per la felicità.
954
02:14:11,417 --> 02:14:13,583
No...
955
02:14:20,500 --> 02:14:22,333
Sì...
956
02:14:26,125 --> 02:14:27,875
NO!
957
02:14:29,250 --> 02:14:31,458
Prendetelo!
958
02:15:19,625 --> 02:15:21,292
Riposa, adesso.
959
02:15:22,458 --> 02:15:24,750
Ti voglio bene.
960
02:15:28,167 --> 02:15:30,000
Rebecca!
961
02:15:30,042 --> 02:15:32,458
Rebecca, dobbiamo anda...
962
02:15:33,875 --> 02:15:37,125
- Marta!
- Ciao, amore mio.
963
02:15:39,125 --> 02:15:41,542
Quella non è Marta.
964
02:15:43,875 --> 02:15:46,542
Quella è solo un'altra puttana del diavolo!
965
02:15:48,125 --> 02:15:50,625
- Dammi la boccetta.
- Mi serve.
966
02:15:50,667 --> 02:15:53,792
Ficcale un paletto nel petto
e dammi la boccetta!
967
02:16:01,958 --> 02:16:06,833
Sono stato sciocco a credere
di non dover uccidere per l'ennesima volta un prete.
968
02:16:06,875 --> 02:16:10,083
Infatti... io non sono un prete!
969
02:16:10,125 --> 02:16:12,833
In nome di Gesù, mi rivolgo a te...
970
02:16:12,875 --> 02:16:17,000
...spirito immondo, perché tu
te ne vada da questa creatura di Dio.
971
02:16:17,042 --> 02:16:18,833
Signore di tutto il creato...
972
02:16:18,875 --> 02:16:23,250
...tu che desti ai tuoi apostoli il potere di
camminare sopra i serpenti e gli scorpioni...
973
02:16:23,292 --> 02:16:26,458
...dammi la forza
per affrontare il servo di Satana!
974
02:16:26,500 --> 02:16:30,833
IO TI BENEDICO
E TI INCATENO NEL NOME DI GESÙ CRISTO!
975
02:16:34,292 --> 02:16:35,958
Che paura!
976
02:16:52,000 --> 02:16:53,792
Delizioso.
977
02:16:53,833 --> 02:16:55,292
Caleb!
978
02:16:55,333 --> 02:16:58,083
In nome di Dio ti benedico!
979
02:17:40,667 --> 02:17:42,958
Stai cercando la tua spada?
980
02:17:44,250 --> 02:17:46,500
Vieni a prenderla!
981
02:18:20,000 --> 02:18:22,917
NO! BASTARDO!
982
02:18:28,958 --> 02:18:31,083
Non voglio morire.
Io non sono un vampiro.
983
02:18:31,125 --> 02:18:34,125
Fammi mordere! Fammi mordere...
984
02:18:52,583 --> 02:18:56,083
Ti amo...
985
02:19:16,958 --> 02:19:18,708
ADAM!
986
02:19:33,833 --> 02:19:37,083
Credi che il tuo
amico verrà a salvarti? - No...
987
02:19:40,250 --> 02:19:42,958
Ma è pur sempre una speranza.
988
02:20:03,333 --> 02:20:07,000
Dimmi,
adesso hai ancora speranze?
989
02:20:25,375 --> 02:20:26,917
ADAM!
990
02:20:48,625 --> 02:20:50,750
Non sono ancora morto.
991
02:20:52,250 --> 02:20:53,792
No...
992
02:20:55,625 --> 02:20:58,875
Fallo, non voglio diventare uno di loro.
993
02:21:02,833 --> 02:21:05,125
Fallo, amico mio.
994
02:21:05,167 --> 02:21:07,042
Ti prego.
995
02:21:15,833 --> 02:21:17,708
Grazie...
996
02:21:19,000 --> 02:21:21,042
...per tutto!
997
02:21:25,667 --> 02:21:26,917
NO!
998
02:22:07,125 --> 02:22:09,208
Oh, no!
999
02:22:14,583 --> 02:22:17,333
Sei dispiaciuto per il tuo amico?
1000
02:22:28,125 --> 02:22:30,292
Guardami.
1001
02:22:30,333 --> 02:22:32,833
Non sei felice di vedermi?
1002
02:22:34,125 --> 02:22:36,792
- Forse sì.
- Forse?!
1003
02:22:38,375 --> 02:22:41,125
Non hai voglia di sfiorarmi?
1004
02:22:45,167 --> 02:22:47,125
Di toccarmi?
1005
02:22:48,250 --> 02:22:50,375
Di baciarmi?
1006
02:22:57,250 --> 02:22:59,083
Ti amo.
1007
02:22:59,833 --> 02:23:01,917
E ti amerò per sempre.
1008
02:23:03,667 --> 02:23:05,708
Ma tu non sei più la mia Marta!
1009
02:23:36,000 --> 02:23:38,083
Caleb...
1010
02:23:38,125 --> 02:23:41,250
- Oh, oddio!
- Tieni premuto.
1011
02:23:43,250 --> 02:23:45,833
Rebecca!
1012
02:23:55,167 --> 02:23:58,875
- Quanti proiettili ti sono rimasti?
- Tre, in totale.
1013
02:23:58,917 --> 02:24:01,667
Allora mi auguro che tu
abbia una mira infallibile.
1014
02:24:09,042 --> 02:24:12,042
Era così
difficile farsi da parte?
1015
02:24:12,083 --> 02:24:16,000
Lasciare
che il destino facesse il suo percorso?
1016
02:24:16,000 --> 02:24:20,625
Guardatevi attorno!
Guardate quanti corpi senza vita a causa vostra.
1017
02:24:20,667 --> 02:24:25,333
- A causa della vostra ribellione!
- Più della metà erano già morti!
1018
02:24:25,375 --> 02:24:29,792
Non è nostra la colpa, ma tua! Quello che
tu hai fatto fino adesso non è giusto, Caleb!
1019
02:24:29,833 --> 02:24:34,458
Chi sei tu per decidere
cosa è giusto e cosa è sbagliato?
1020
02:24:34,500 --> 02:24:39,750
Hai condannato centinaia di innocenti
per tutti questi anni, fottuta sanguisuga.
1021
02:24:39,792 --> 02:24:42,292
Chi ha dato la sua vita oggi...
1022
02:24:42,333 --> 02:24:45,417
...lo ha fatto per uno scopo ben preciso.
1023
02:24:45,458 --> 02:24:49,875
Per far sì che la tua maledizione
cessi di esistere una volta per tutte.
1024
02:24:49,917 --> 02:24:54,583
E io onorerò le loro vite
danzando sul tuo misero cadavere!
1025
02:24:59,500 --> 02:25:02,417
E tu credi che mi farò
uccidere così facilmente?
1026
02:25:02,458 --> 02:25:06,292
Credi che voi siate stati
gli unici che hanno osato sfidarmi?
1027
02:25:06,333 --> 02:25:11,333
Le fondamenta di Timere sono state
costruite sui corpi dei vostri predecessori.
1028
02:25:11,375 --> 02:25:13,542
Rebecca, torna qui!
1029
02:25:14,417 --> 02:25:17,042
Caleb, ascoltami...
1030
02:25:17,083 --> 02:25:21,500
...io conosco la tua storia,
so quello che ti hanno fatto...
1031
02:25:21,542 --> 02:25:23,625
...e posso immaginare
quanto tu abbia sofferto.
1032
02:25:23,667 --> 02:25:25,833
NO! NON PUOI!
1033
02:25:25,875 --> 02:25:27,958
Sì, invece!
1034
02:25:28,000 --> 02:25:31,833
Io ho perso entrambi i miei
genitori quando avevo 19 anni!
1035
02:25:31,875 --> 02:25:35,500
Sono stati assassinati
da un vigliacco per pochi spiccioli!
1036
02:25:35,542 --> 02:25:39,208
Ho cresciuto mia sorella da sola
e l'ho fatto nel peggiore dei modi!
1037
02:25:40,875 --> 02:25:45,042
Non l'ho mai incoraggiata, le ho
sempre detto che "i sogni restano sogni".
1038
02:25:45,083 --> 02:25:48,750
Le ho sempre detto che non
poteva diventare una giornalista...
1039
02:25:48,792 --> 02:25:51,625
...perché sono stata un'egoista!
1040
02:25:53,625 --> 02:25:57,750
Forse avevo paura che
sarebbe diventata più in gamba di me.
1041
02:25:57,792 --> 02:26:00,500
Perché lei era migliore di me!
1042
02:26:01,667 --> 02:26:06,250
Quando ho deciso di rimediare era
troppo tardi, perché tu me l'hai portata via.
1043
02:26:08,875 --> 02:26:11,042
Mi dispiace.
1044
02:26:11,083 --> 02:26:16,875
Mi dispiace per quello che ti ha fatto tuo
padre, per quello che ha fatto alla tua amata.
1045
02:26:16,917 --> 02:26:22,875
Ma tu... Tu non devi essere
come lui. Tu puoi essere migliore.
1046
02:26:30,250 --> 02:26:32,375
Adesso è finita.
1047
02:26:37,917 --> 02:26:41,208
Sì... adesso è finita!
1048
02:26:50,375 --> 02:26:52,583
Rebecca.
1049
02:26:54,958 --> 02:26:57,458
Che c'è?
1050
02:27:17,292 --> 02:27:18,958
Ti prego, signore mio, protegg...
1051
02:27:20,875 --> 02:27:23,083
Ti prego, Rebecca, stammi vicino.
1052
02:27:23,125 --> 02:27:25,583
Gaspare!
1053
02:27:30,375 --> 02:27:33,083
Basta! Smettila!
1054
02:27:37,250 --> 02:27:39,667
E' stato bello esserti amico.
1055
02:27:39,708 --> 02:27:43,792
Caleb...
Ti prego, non deve finire così.
1056
02:27:46,333 --> 02:27:49,292
Caleb, ti supplico, lascialo andare!
1057
02:27:54,292 --> 02:27:55,833
NO!
1058
02:28:02,250 --> 02:28:03,896
Dov'è?!
1059
02:28:08,667 --> 02:28:13,083
Sai,
su una cosa non posso darti torto.
1060
02:28:13,125 --> 02:28:17,938
Io non sono come
mio padre, io sono molto peggio di lui.
1061
02:28:24,125 --> 02:28:26,375
Vai all'inferno, figlio di puttana!
1062
02:28:39,625 --> 02:28:44,625
Credi che questo cambierà le cose?
Che tutto finirà con la mia morte?
1063
02:28:45,417 --> 02:28:48,750
No! Noi siamo ovunque.
1064
02:28:49,792 --> 02:28:52,542
Non si può tornare indietro.
1065
02:28:52,583 --> 02:28:59,167
La mia morte...
non farà tornare in vita tua sorella!
1066
02:29:00,333 --> 02:29:04,854
E' vero, non finirà con la tua morte,
ma è un ottimo inizio!
81485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.