All language subtitles for Caleb (2020) 720p h264 Ac3 5.1 Ita Sub NUita - MIRCrew.nuita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,958 --> 00:01:32,125 E' qui! E' qui! Lo sento che è qui! 2 00:01:32,167 --> 00:01:34,792 Conosce ogni nostro passo, Elena! 3 00:01:38,417 --> 00:01:41,667 Elena, mi sta parlando! E' qui dentro! 4 00:01:41,708 --> 00:01:47,104 Ssh! Samira, non alzare la voce. Non ci sta seguendo nessuno! Non ci sta seguendo nessuno! 5 00:01:47,146 --> 00:01:52,146 Quegli occhi! Quegli occhi! Elena, mi sta parlando! Mi sta parlando! 6 00:01:52,500 --> 00:01:55,875 Cosa? Devi calmarti! Per favore! 7 00:01:55,917 --> 00:01:59,521 Vuole farci del male, Elena! Vuole farci del male! 8 00:02:03,958 --> 00:02:06,542 E' qui. E' qui. 9 00:02:09,417 --> 00:02:12,458 Non andare! Non lasciarmi qui! 10 00:02:12,500 --> 00:02:16,813 Non ti lascio sola! Non ti lascio sola! Non mi sto allontanando. Ok? 11 00:02:28,083 --> 00:02:31,646 Sembra... Sembra che non ci sia nessuno. 12 00:02:33,333 --> 00:02:37,729 - Cosa c'è? Che hai visto?! - Corri! 13 00:03:09,292 --> 00:03:11,458 Dobbiamo andarcene da qui! 14 00:03:11,500 --> 00:03:13,521 Samira! Samira? 15 00:03:13,750 --> 00:03:15,083 Samira! 16 00:03:54,573 --> 00:04:04,373 CALEB 17 00:04:23,750 --> 00:04:26,479 Sì? Ah, salve! 18 00:04:27,958 --> 00:04:30,229 Grazie per aver richiamato. 19 00:04:33,250 --> 00:04:35,375 Sì, ho presente. 20 00:04:35,417 --> 00:04:37,188 Per che ora? 21 00:04:44,083 --> 00:04:46,479 D'accordo. A più tardi allora. 22 00:04:48,750 --> 00:04:50,875 Scusa l'attesa, Alfredo. 23 00:05:00,625 --> 00:05:02,396 - Riunione finita? - Sì. 24 00:05:03,250 --> 00:05:07,750 E abbiamo deciso di mandare in stampa ogni settimana un articolo che parli di tua sorella... 25 00:05:07,792 --> 00:05:11,583 ...nella speranza che qualcuno decida di rimboccarsi le maniche. 26 00:05:11,625 --> 00:05:16,104 Grazie, Alfredo, davvero. Ma non credo che serva a molto. 27 00:05:16,146 --> 00:05:18,521 Sei la migliore in redazione, Rebecca. 28 00:05:18,563 --> 00:05:23,063 La giornalista più odiata e invidiata dalla concorrenza. E anche la più sexy. 29 00:05:23,708 --> 00:05:26,521 Vederti sorridere è già un grande risultato. 30 00:05:27,000 --> 00:05:34,833 Rebecca, inutile che te lo dica, ma per qualsiasi cosa, puoi contare su di noi, su di me. Lo sai. 31 00:05:36,833 --> 00:05:39,313 Qualche novità? Chi era al telefono? 32 00:05:40,167 --> 00:05:45,479 Un tizio che devo incontrare questa sera. Pare che abbia delle informazioni importanti su Elena. 33 00:05:45,521 --> 00:05:49,000 Spero che si tratti di qualcosa di concreto e che non sia l'ennesimo "buco nell'acqua". 34 00:05:49,063 --> 00:05:51,271 Il tizio ha un nome? 35 00:05:54,333 --> 00:05:58,958 Giordano De Angelis. Non so altro. Ma non sembra essere un tipo losco. 36 00:05:59,000 --> 00:06:02,229 Va bene. Allora tienimi aggiornato. 37 00:06:04,458 --> 00:06:10,792 Ah, Rebecca, approfitta di queste due settimane di pausa per riposarti, ok? 38 00:06:10,833 --> 00:06:14,000 A volte pensare a se stessi schiarisce le idee. 39 00:06:14,042 --> 00:06:17,021 Inutile doverti ricordare di farti sentire, vero? 40 00:06:53,458 --> 00:06:59,292 Ciao, sto cercando Giordano De Angelis! Mi ha detto di chiedere di lui al bancone! 41 00:06:59,333 --> 00:07:04,000 - Chi?! - Giordano De Angelis! - E chi è?! 42 00:07:04,583 --> 00:07:10,833 In realtà non l'ho mai incontrato prima. Mi ha dato appuntamento per le 21:30, sono un po' in anticipo. 43 00:07:10,875 --> 00:07:16,708 - Aspetta... Luna! - Vieni un attimo qui. - Dimmi! 44 00:07:17,229 --> 00:07:21,917 La tipa qui... mi chiede se è arrivato un certo Gianluca e qualcosa... 45 00:07:21,958 --> 00:07:24,042 Giordano De Angelis. 46 00:07:25,000 --> 00:07:30,458 - Sì, quello. - Sì, ha prenotato un tavolo per due stamattina. E' già qui. 47 00:07:30,500 --> 00:07:35,208 - Bene. Qual è il tavolo? - Ti accompagno io. - Bah! 48 00:07:50,250 --> 00:07:52,625 Vi porto i menu! 49 00:07:52,667 --> 00:07:57,896 - Rebecca? - Affermativo. - Giordano. Accomodati. 50 00:08:05,917 --> 00:08:08,708 Ti ringrazio per essere venuta. 51 00:08:08,750 --> 00:08:15,042 In effetti sono agitato ed ero convinto che non saresti venuta. 52 00:08:15,083 --> 00:08:19,542 In realtà, sono agitato perché sono un tuo grande ammiratore. 53 00:08:19,583 --> 00:08:24,125 Ho letto tutti i tuoi articoli e ho adorato ogni tuo speciale... 54 00:08:24,167 --> 00:08:28,958 ...in particolar modo quello dedicato ai serial killer degli anni '70. 55 00:08:29,000 --> 00:08:35,083 Hai saputo raccontare quelle terribili vicende dal punto di vista delle vittime... 56 00:08:35,125 --> 00:08:37,854 ...mostrando la crudeltà dei loro carnefici. 57 00:08:42,167 --> 00:08:46,125 - Tu cosa prendi? - Ho già cenato. - Ah. 58 00:08:46,167 --> 00:08:52,167 Prendi qualcosa per farmi compagnia così poi parliamo di tutto quello di cui dobbiamo parlare. 59 00:08:52,208 --> 00:08:56,833 Ti ringrazio, ma preferisco parlarne adesso e poi tornare a casa. 60 00:08:57,250 --> 00:08:59,208 Ok. 61 00:08:59,250 --> 00:09:01,458 Una birra invece? 62 00:09:18,750 --> 00:09:22,188 Questo è il fascicolo di cui ti parlavo al telefono. 63 00:09:22,229 --> 00:09:25,583 Contiene dei documenti molto importanti... 64 00:09:25,625 --> 00:09:29,833 ...e ti assicuro che non è stato affatto semplice recuperarli. 65 00:09:39,167 --> 00:09:41,667 La prima volta che ho letto questi documenti... 66 00:09:41,708 --> 00:09:44,604 ...ho avuto i brividi per tre giorni consecutivi... 67 00:09:44,833 --> 00:09:49,583 Purtroppo accade spesso che le persone spariscano senza lasciare traccia. 68 00:09:49,625 --> 00:09:55,396 Chi per amore, chi per debiti, chi per paura o per qualcosa di molto peggio. 69 00:09:55,708 --> 00:09:59,875 Ma quante probabilità ci sono che le persone scompaiano misteriosamente... 70 00:09:59,917 --> 00:10:03,521 ...nelle vicinanze di un piccolo borgo disperso fra le montagne? 71 00:10:04,083 --> 00:10:07,333 Be', con l'aiuto di alcuni "amici" un po' particolari... 72 00:10:07,375 --> 00:10:10,917 ...ho scoperto che esiste un posto ai confini con la Svizzera. 73 00:10:10,958 --> 00:10:16,583 Un posto che misteriosamente è stato cancellato da tutte le mappe dopo il '900. 74 00:10:16,625 --> 00:10:20,375 Un piccolo borgo, probabilmente disabitato. 75 00:10:20,417 --> 00:10:23,875 Nessuno ne parla, nessuno lo nomina. 76 00:10:23,917 --> 00:10:27,125 Ma su alcune vecchie enciclopedie e su alcune mappe... 77 00:10:27,167 --> 00:10:30,875 ...che risalgono al periodo della Seconda Guerra d'Indipendenza... 78 00:10:30,917 --> 00:10:34,417 ...eccolo lì che appare: Timere. 79 00:10:35,375 --> 00:10:40,042 Nessun articolo, nessuna prova della sua esistenza... 80 00:10:40,083 --> 00:10:42,604 ...quasi ogni traccia è stata cancellata. 81 00:10:43,792 --> 00:10:46,917 Soltanto in alcuni piccoli blog amatoriali... 82 00:10:46,958 --> 00:10:52,792 ...dove si parla di città fantasma, leggende metropolitane e di storie di paura... 83 00:10:52,833 --> 00:10:54,979 ...appare il nome di Timere. 84 00:11:04,333 --> 00:11:09,083 Ammettiamo che sia vero, cosa ha a che fare questo posto con mia sorella? 85 00:11:14,333 --> 00:11:18,063 Tua sorella è la compagna di Samira De Marchi. 86 00:11:19,417 --> 00:11:22,833 Samira è la sorella di mia moglie. 87 00:11:24,500 --> 00:11:31,063 Mia cognata aveva detto a mia moglie che stava aiutando Elena per un caso di persone scomparse. 88 00:11:32,292 --> 00:11:36,646 So che tua sorella voleva fare carriera nel tuo settore... 89 00:11:36,688 --> 00:11:40,021 ...e diventare una grande reporter come te. 90 00:11:41,042 --> 00:11:43,250 Quando sono partite... 91 00:11:43,292 --> 00:11:50,063 ...mia cognata le disse che sarebbero andate a fare una vacanza in montagna, ma non era vero. 92 00:11:50,958 --> 00:11:54,583 Questo fascicolo è di tua sorella... 93 00:11:54,625 --> 00:12:00,438 ...e lo aveva dato a Samira perché non voleva che tu ne venissi a conoscenza. 94 00:12:01,042 --> 00:12:08,000 Io ho provato a parlarne con la polizia portando con me una copia del fascicolo, ovviamente... 95 00:12:08,042 --> 00:12:10,354 ...ma mi hanno preso per pazzo. 96 00:12:11,375 --> 00:12:19,042 Così ho pensato che solo una persona in gamba e motivata come te... 97 00:12:19,083 --> 00:12:21,958 ...potesse trovare mia cognata. 98 00:12:22,000 --> 00:12:27,521 Tua sorella è andata in quel posto, io ne sono certo. 99 00:12:28,833 --> 00:12:33,771 Sono passati tre mesi, c'è voluto del tempo per completare il puzzle. 100 00:12:37,813 --> 00:12:41,208 Tu sei l'unica che può fare qualcosa. 101 00:13:15,875 --> 00:13:19,000 Ciao, Alfredo, sto partendo in questo momento. 102 00:13:19,042 --> 00:13:22,125 Ho deciso di trascorrere le mie vacanze in montagna. 103 00:13:22,167 --> 00:13:25,917 Il tizio che ho incontrato ieri sera mi ha dato delle informazioni molto importanti... 104 00:13:25,958 --> 00:13:28,167 ...al mio ritorno ti racconto tutto. 105 00:13:28,208 --> 00:13:33,667 Non stare in pensiero, questa "vacanza" potrebbe farmi bene. 106 00:13:33,708 --> 00:13:36,792 Tornerò presto. Un bacio. 107 00:15:07,833 --> 00:15:10,438 - Signorina. - Salve... 108 00:15:20,458 --> 00:15:23,250 Ho fatto qualcosa di sbagliato, agente? 109 00:15:24,833 --> 00:15:27,542 Per il momento direi di no. 110 00:15:27,583 --> 00:15:30,771 - Mi può dare patente e libretto? - Certo. 111 00:15:39,417 --> 00:15:42,521 Commissario Thomas Bionaz. 112 00:15:43,750 --> 00:15:49,104 - Come, scusi? - Il mio nome e il mio grado. 113 00:15:49,146 --> 00:15:54,188 Commissario Thomas Bionaz, non agente. 114 00:15:54,625 --> 00:15:57,792 Non credevo che ci fosse un commissario francese ad attendermi all'ingresso. 115 00:16:00,667 --> 00:16:03,479 Cosa la porta da queste parti in piena notte? 116 00:16:04,167 --> 00:16:07,958 Dicono che respirare l'aria di montagna sia salutare. 117 00:16:08,000 --> 00:16:11,604 Così ho deciso di passare le mie ferie lontano dal resto del mondo. 118 00:16:12,500 --> 00:16:17,063 E ha scelto Timere? Bizzarra come scelta. 119 00:16:19,542 --> 00:16:24,021 - E di cosa si occupa nella vita? - Sono una giornalista. 120 00:16:26,708 --> 00:16:28,354 Ah! 121 00:16:29,417 --> 00:16:31,521 Capisco. 122 00:16:36,375 --> 00:16:41,208 Sa... Timere è un posto tranquillo. 123 00:16:41,250 --> 00:16:47,458 Pulito, sereno, poco trafficato dai turisti. 124 00:16:49,250 --> 00:16:54,104 Le leggi di Timere sono ben diverse da quelle emanate dallo Stato che ci ospita. 125 00:16:55,458 --> 00:17:00,750 Abbiamo conservato lo stile di vita e le leggi di un contesto storico... 126 00:17:00,792 --> 00:17:04,271 ...ben diverso da quello a cui lei è abituata. 127 00:17:05,292 --> 00:17:07,688 Un posto meraviglioso. 128 00:17:08,542 --> 00:17:10,625 Perfetto per una vacanza. 129 00:17:14,250 --> 00:17:17,521 Ma anche un posto come Timere ha le sue regole. 130 00:17:17,917 --> 00:17:25,021 I curiosi e i forestieri porta guai, non sono ben accetti. 131 00:17:28,000 --> 00:17:30,104 Intesi? 132 00:17:33,375 --> 00:17:39,813 Ah, le auto non possono entrare in paese. C'è un parcheggio qui sotto riservato ai turisti. 133 00:17:40,917 --> 00:17:44,354 La ringrazio, terrò a mente le sue indicazioni. 134 00:17:45,208 --> 00:17:47,313 Buona permanenza. 135 00:17:52,042 --> 00:17:54,188 Commissario? 136 00:17:54,917 --> 00:17:59,375 Non è stato semplice arrivare fin qui e non sono riuscita a prenotare una stanza. 137 00:17:59,417 --> 00:18:02,229 Sa indicarmi un posto dove poter alloggiare? 138 00:18:03,375 --> 00:18:08,604 La Locanda dei Fratelli Rossetti. E' l'unica in paese. 139 00:21:27,208 --> 00:21:29,292 C'è nessuno? 140 00:22:10,375 --> 00:22:12,750 Cerca qualcuno? 141 00:22:12,792 --> 00:22:15,750 Sì... Credevo che non ci fosse nessuno. 142 00:22:15,792 --> 00:22:18,417 E invece qualcuno c'è. 143 00:22:20,833 --> 00:22:24,042 Cosa ci fai nella mia locanda a quest'ora? 144 00:22:24,083 --> 00:22:27,125 - Siamo chiusi. - La porta era aperta. 145 00:22:27,167 --> 00:22:32,875 Chi vuoi che rubi in un posto con cento abitanti? Tutte le porte sono aperte. 146 00:22:32,917 --> 00:22:35,583 Mi scusi, non lo sapevo. 147 00:22:39,542 --> 00:22:44,167 - Ti sei persa, per caso? - In realtà sto cercando un posto per dormire. 148 00:22:44,208 --> 00:22:47,917 Ah-ah... E per quante notti? 149 00:22:47,958 --> 00:22:50,667 Be', questo non glielo so dire. 150 00:22:50,708 --> 00:22:55,833 Comunque, intanto, potrei pagare la camera per... tre notti? 151 00:22:55,875 --> 00:22:59,250 - Sei sola o in gruppo? - Sola. 152 00:23:00,292 --> 00:23:02,542 Mm... 153 00:23:02,583 --> 00:23:05,208 Allora sei fortunata. 154 00:23:12,917 --> 00:23:16,458 Due giorni fa è arrivata una coppia di forestieri. 155 00:23:16,500 --> 00:23:21,958 Nella nostra locanda abbiamo solo due stanze disponibili per dormire. 156 00:23:22,000 --> 00:23:26,667 Come puoi immaginare questa non è una grande metropoli. 157 00:23:27,604 --> 00:23:33,729 Comunque sei fortunata. Un'altra persona ha lasciato la stanza proprio ieri notte. 158 00:23:34,875 --> 00:23:36,750 Jolanda! 159 00:23:38,125 --> 00:23:41,417 Mia figlia ti accompagnerà al piano di sopra. 160 00:23:41,458 --> 00:23:45,875 Non ti perderesti, ma ti faccio accompagnare per educazione. 161 00:23:47,167 --> 00:23:50,500 - Nome? - Rebecca Leone. 162 00:23:56,500 --> 00:23:59,417 JOLANDA! ABBIAMO UNA NUOVA CLIENTE! 163 00:23:59,458 --> 00:24:02,042 VIENI QUI SUBITO! 164 00:24:04,500 --> 00:24:07,208 Un documento, grazie. 165 00:24:09,833 --> 00:24:11,833 Era ora! 166 00:24:11,875 --> 00:24:13,542 Sì, mamma? 167 00:24:17,042 --> 00:24:20,208 Accompagna la signorina nella sua stanza. 168 00:24:21,333 --> 00:24:23,292 Muoviti! 169 00:24:27,750 --> 00:24:29,625 Buonanotte. 170 00:24:30,708 --> 00:24:32,667 Grazie. 171 00:25:01,250 --> 00:25:03,875 Gli asciugamani sono già stati sistemati nel bagno. 172 00:25:03,917 --> 00:25:08,833 Potresti sudare durante la notte perché a volte i riscaldamenti si accendono, essendo difettosi. 173 00:25:09,958 --> 00:25:13,583 Ma puoi aprire la finestra, se senti troppo caldo. 174 00:25:13,625 --> 00:25:15,458 Ti ringrazio. 175 00:25:16,667 --> 00:25:18,625 Buonanotte. 176 00:25:45,125 --> 00:25:49,167 E' vero, non posso negarlo. Tutto è partito da un incubo. 177 00:25:49,208 --> 00:25:51,875 Da lì... un thriller demoniaco. 178 00:25:52,625 --> 00:25:56,833 Anche se io odio i fantasmi, mi fanno cagare letteralmente addosso. 179 00:25:56,875 --> 00:25:59,542 E non sono nemmeno un grande appassionato di film horror. 180 00:25:59,583 --> 00:26:05,083 Ma questo non importa, quel fottuto incubo mi ha fatto "tirare fuori" un libro! 181 00:26:05,125 --> 00:26:09,625 Però, il mio tocco si riconosce. E sai da cosa? Dalla medium. 182 00:26:09,667 --> 00:26:11,833 Ma piantala! 183 00:26:11,875 --> 00:26:15,500 Una gran porcona. Tette grosse, voce sensuale... 184 00:26:15,542 --> 00:26:18,042 Un vero sogno erotico. 185 00:26:19,542 --> 00:26:22,375 Mi spieghi come fai a bere una birra alle otto del mattino? 186 00:26:22,417 --> 00:26:24,792 Avrai un fegato di ferro, cara mia! 187 00:26:24,833 --> 00:26:26,625 Un caffè, grazie. 188 00:26:29,042 --> 00:26:32,708 Finalmente qualcuno di normale in questo buco di montagna. 189 00:26:32,750 --> 00:26:34,833 Senza offesa, eh. 190 00:26:35,875 --> 00:26:40,167 Gaspare. Gaspare Innocenti: un nome, una garanzia. 191 00:26:40,208 --> 00:26:43,167 Questo è da vedere. Rebecca Leone. 192 00:26:43,208 --> 00:26:48,208 Rebecc... Rebecca Leone?! Ma non mi dire, la giornalista? 193 00:26:48,250 --> 00:26:50,667 Giornalista? 194 00:26:53,208 --> 00:26:56,167 Qui a Timere non vogliamo problemi, capito? 195 00:26:56,208 --> 00:26:59,750 Sì, lo so, è da quando sono arrivata che me lo dicono. 196 00:26:59,792 --> 00:27:03,125 Per la miseria, è una giornalista, mica un'assassina! 197 00:27:04,542 --> 00:27:07,708 Be', per quanto mi riguarda... 198 00:27:07,750 --> 00:27:12,042 ...i giornalisti appartengono ad una pazza peggiore. 199 00:27:14,083 --> 00:27:16,542 Quanto devo per il caffè? 200 00:27:18,083 --> 00:27:21,000 Lo metto sul conto della stanza. 201 00:27:21,042 --> 00:27:22,833 Giornalista... 202 00:27:22,875 --> 00:27:24,708 Che simpatia... 203 00:27:24,750 --> 00:27:28,708 - Comunque io sono Marta La Rocca. - Mia consorte, per sua fortuna. 204 00:27:28,750 --> 00:27:30,833 Sfortuna, direi. 205 00:27:30,875 --> 00:27:33,917 Come potrai immaginare, abbiamo imparato in fretta le tre vie del paese... 206 00:27:33,958 --> 00:27:35,833 quindi, se vuoi, potremmo farti da guida. 207 00:27:35,875 --> 00:27:38,083 Tranquilla, il tour non dura molto. 208 00:27:38,125 --> 00:27:42,875 In tre minuti riusciamo a mostrarti ogni angolo di Timere, boschi e trogloditi annessi. 209 00:27:42,917 --> 00:27:45,708 Detto così, mi aggrego volentieri. 210 00:28:41,354 --> 00:28:44,583 Avete scelto un posto molto caratteristico per la vostra vacanza. 211 00:28:44,625 --> 00:28:47,667 Ah, be, per dirla tutta noi non eravamo diretti qui. 212 00:28:47,708 --> 00:28:50,833 Gaspare odia i navigatori e ama essere egocentrico. 213 00:28:50,875 --> 00:28:56,500 Non li sopporto, parlano continuamente: gira di qua, vai di là, alla rotonda a destra. - Stai zitto! 214 00:28:56,542 --> 00:28:59,500 La nostra meta sarebbe dovuta essere un piccolo villaggio in Svizzera... 215 00:28:59,542 --> 00:29:01,708 ...ma, ovviamente, ci siamo persi. 216 00:29:01,750 --> 00:29:06,125 Così abbiamo chiesto a un passante un posto dove pernottare per una notte e ci ha indicato Timere. 217 00:29:06,167 --> 00:29:10,917 Il posto ci è piaciuto, anche se siamo convinti che i fratelli che gestiscono la locanda... 218 00:29:10,958 --> 00:29:15,292 - Sai, no? Altrimenti non si spiegherebbe quella povera ragazza! - Gaspare... 219 00:29:15,333 --> 00:29:19,792 Ok, va bene. Ho solo detto la verità. 220 00:29:29,375 --> 00:29:32,708 Posi gli occhi su qualcosa di pericoloso. 221 00:29:35,750 --> 00:29:37,583 Gabriele, come stai? 222 00:29:37,625 --> 00:29:42,042 Ah, sì, lui è un laico che si occupa della gestione della Chiesa in assenza del parroco. 223 00:29:42,083 --> 00:29:44,417 E' un tipo meno preistorico rispetto agli altri. 224 00:29:44,458 --> 00:29:46,958 Lieta di conoscerti, mi chiamo Rebecca. 225 00:29:46,993 --> 00:29:51,000 Sì, ho saputo... "Le voci corrono in fretta". 226 00:29:51,042 --> 00:29:52,875 A quanto pare... 227 00:29:53,521 --> 00:29:57,250 - Come mai a Timere? - Vacanza. 228 00:29:57,292 --> 00:29:59,458 Vacanza?! Sul serio? 229 00:30:00,500 --> 00:30:05,667 - Scusate, devo fare una telefonata. - E' inutile, "la linea è totalmente morta". 230 00:30:10,250 --> 00:30:15,250 Quell'uomo, quello con il cappello, è meglio lasciarlo perdere. 231 00:30:15,292 --> 00:30:18,125 Non era mia intenzione fare conoscenza con lui. 232 00:30:19,208 --> 00:30:22,958 Tu no, ma a lui piacerebbe conoscere te. 233 00:30:23,000 --> 00:30:25,083 Con permesso. 234 00:30:29,771 --> 00:30:32,375 Qui sono tutti fuori di testa. 235 00:30:32,417 --> 00:30:36,167 - Ma chi hai visto? - Un tizio, nulla di che. 236 00:30:48,000 --> 00:30:49,833 Elena... 237 00:31:24,333 --> 00:31:26,042 Rebecca! 238 00:31:27,292 --> 00:31:29,167 Tutto ok? 239 00:31:48,542 --> 00:31:51,833 Agli uomini del futuro, dispersi nel passato. 240 00:31:59,333 --> 00:32:04,292 Prima non sei stata del tutto sincera con il custode della chiesa, vero? 241 00:32:04,333 --> 00:32:08,125 - Mm! Ci avrei scommesso. - A noi puoi dirlo, però. 242 00:32:08,167 --> 00:32:11,542 Insomma, io non conoscevo nemmeno l'esistenza di questo posto. 243 00:32:11,583 --> 00:32:14,875 In realtà credo che non lo conosca nessuno. O quasi... 244 00:32:14,917 --> 00:32:19,917 - Visto? Te lo dicevo che era qui per qualche reportage. - Mm... sei fuori strada. 245 00:32:19,958 --> 00:32:22,458 Non sono qui per conto della testata per cui lavoro. 246 00:32:22,500 --> 00:32:25,083 Sono qui perché sto cercando una persona. 247 00:32:25,125 --> 00:32:27,958 Ah, sì... ho saputo. 248 00:32:29,417 --> 00:32:32,958 - Mi dispiace. - "Saputo" cosa? 249 00:32:33,000 --> 00:32:37,542 Mia sorella. E' scomparsa da tre mesi e nessuno si è preoccupato di cercarla. 250 00:32:37,583 --> 00:32:39,792 Oh, mi dispiace. 251 00:32:39,833 --> 00:32:43,750 E tu... credi che possa essere qui? 252 00:32:44,813 --> 00:32:49,333 Non lo so... me lo auguro. Ma non so da dove cominciare. 253 00:32:49,375 --> 00:32:55,208 Purtroppo non abbiamo visto molta gente, ma posso assicurarti che questo posto è strano forte. 254 00:32:55,250 --> 00:33:00,083 Tutti ci guardano con una certa curiosità, ma non è una semplice curiosità, ecco. 255 00:33:00,125 --> 00:33:02,750 L'altro giorno, per esempio, parlavamo con una ragazza... 256 00:33:02,792 --> 00:33:05,125 ...che alloggiava nella tua stanza prima del tuo arrivo. 257 00:33:05,167 --> 00:33:08,375 - Sembrava quasi spaventata. - Sì, questo è vero! 258 00:33:08,417 --> 00:33:10,875 Però diceva di stare bene... 259 00:33:10,917 --> 00:33:13,625 ...poi... è svanita nel nulla. 260 00:33:13,667 --> 00:33:18,167 - In che senso "è svanita nel nulla"? - Che è andata via all'improvviso. - Senza salutarci. 261 00:33:21,458 --> 00:33:23,542 E voi? Come mai la Svizzera? 262 00:33:23,583 --> 00:33:28,208 Siccome non sopportavo il suo stato d'ansia, l'ho costretto a una settimana di vacanza in montagna. 263 00:33:28,250 --> 00:33:32,625 La Svizzera era un posto come un altro, ma il posto che avevo scelto dalle foto sembrava figo. 264 00:33:32,667 --> 00:33:36,875 E invece siamo finiti a... Timere! 265 00:33:36,917 --> 00:33:40,000 Nella speranza che non ve ne siate pentiti. 266 00:33:45,708 --> 00:33:50,542 Perdonate il disturbo. Non ho ancora avuto il piacere di conoscere i nostri nuovi ospiti. 267 00:33:59,708 --> 00:34:01,750 Rebecca... 268 00:34:01,792 --> 00:34:03,625 Bellissimo nome. 269 00:34:08,167 --> 00:34:10,750 Mi allontano un istante e ti perdo di vista! 270 00:34:12,792 --> 00:34:19,333 Oh! Vedo che avete avuto il piacere di conoscere il nostro beniamino, il signor Caleb. 271 00:34:19,375 --> 00:34:22,708 - Il sindaco è sempre troppo buono. - Dico solo la verità. 272 00:34:22,750 --> 00:34:26,500 Dovete sapere che Caleb gestisce il nostro meraviglioso teatro. 273 00:34:26,542 --> 00:34:30,708 E' un vero amante dell'arte e un gran romanticone. 274 00:34:30,750 --> 00:34:34,750 E poi, le fondamenta di Timere sono state costruite grazie alle sue ricchezze. 275 00:34:34,792 --> 00:34:39,875 - La vera fonte di attrazione per i turisti. - In effetti le vie del paese sono intasate dal traffico. 276 00:34:42,125 --> 00:34:44,208 Il signor Innocenti ha ragione. 277 00:34:44,250 --> 00:34:48,083 All'apparenza non si direbbe che il nostro borgo sia un posto trafficato. 278 00:34:48,125 --> 00:34:50,167 Non per i comuni mortali... 279 00:34:50,208 --> 00:34:55,250 ...ma per i ricchi imprenditori, gli appassionati e per importanti esponenti del teatro in Europa... 280 00:34:55,292 --> 00:34:57,958 ...è una grande meta turistica. 281 00:34:58,000 --> 00:35:00,167 Sono contento per voi. 282 00:35:00,208 --> 00:35:03,792 Il vino è di suo gradimento? 283 00:35:03,833 --> 00:35:08,458 Sarei un bugiardo, se non ammettessi che forse è il miglior vino che abbia mai bevuto in vita mia. 284 00:35:08,500 --> 00:35:12,542 Mi fa piacere. Vede, quel vino è di proprietà del signor Caleb. 285 00:35:12,583 --> 00:35:15,250 E' ottenuto seguendo un'antica procedura... 286 00:35:15,292 --> 00:35:19,208 ...come da tradizione nella sua famiglia nel corso di lunghi anni. 287 00:35:19,208 --> 00:35:21,875 - Ah! - William... 288 00:35:22,583 --> 00:35:24,458 Non è il caso... 289 00:35:25,792 --> 00:35:28,292 Comunque io sono Marta. 290 00:35:35,208 --> 00:35:40,125 Dovete sapere che il caro William si prende cura di me da tanti anni, ormai. 291 00:35:40,167 --> 00:35:45,542 A volte può sembrare un po' scontroso, ma in fondo è un brav'uomo. 292 00:35:45,583 --> 00:35:50,292 Quasi dimenticavo, vi presento Cora e Anastasia... 293 00:35:50,333 --> 00:35:53,125 ...le mie dolci amiche. 294 00:35:54,792 --> 00:35:56,667 Visto? 295 00:35:56,708 --> 00:36:01,292 Ho sbagliato tutto nella vita; avrei dovuto vendere vino. 296 00:36:03,167 --> 00:36:05,583 Lieta di conoscervi. 297 00:36:05,625 --> 00:36:11,458 Caleb, credo che dovresti invitare i nostri ospiti al grande evento. 298 00:36:11,500 --> 00:36:13,625 Mi sembra un'ottima idea! 299 00:36:15,250 --> 00:36:20,375 Questa sera avremo l'onore di ospitare nel magico teatro di Timere i Nashira... 300 00:36:20,417 --> 00:36:23,458 ...con una loro meravigliosa esibizione di danza classica. 301 00:36:23,500 --> 00:36:26,833 Saremmo lieti di avervi in platea. 302 00:36:26,875 --> 00:36:30,667 Ovviamente... vi riserveremo i posti in prima fila. 303 00:36:30,708 --> 00:36:33,167 E' un'offerta che non potete rifiutare! 304 00:36:33,208 --> 00:36:38,625 - L'ultima volta che ho sentito questa frase non è finita molto bene. - Allora lo prendo come un sì. 305 00:36:40,417 --> 00:36:42,208 A dopo. 306 00:36:49,958 --> 00:36:54,542 Avete conosciuto un persona veramente speciale. 307 00:36:57,458 --> 00:36:59,750 Che fascino, ragazzi... 308 00:36:59,792 --> 00:37:04,333 "Loro sono le mie dolci amiche"... Che esagerato! 309 00:37:04,375 --> 00:37:07,000 A te che impressione ha fatto? 310 00:37:08,417 --> 00:37:10,458 Non lo so ancora... 311 00:37:29,708 --> 00:37:31,667 Rebecca! 312 00:37:50,917 --> 00:37:55,458 - Pensavo che non sareste venuti. - Sono riuscita a fargli cambiare idea. 313 00:38:24,583 --> 00:38:28,375 Il signor Caleb vi ha riservato tre posti in prima fila. 314 00:38:30,042 --> 00:38:32,583 Vi auguro una buona serata. 315 00:39:06,458 --> 00:39:09,167 Spero di non addormentarmi. 316 00:39:27,792 --> 00:39:30,417 E' un grande onore essere qui... 317 00:39:30,458 --> 00:39:33,500 ...davanti ad un pubblico così caloroso. 318 00:39:34,375 --> 00:39:37,542 Questa sera ho il piacere di farvi assistere... 319 00:39:37,583 --> 00:39:41,625 ...ad una esibizione unica, travolgente... 320 00:39:41,667 --> 00:39:45,250 ...ipnotica ed angosciante. 321 00:39:46,458 --> 00:39:51,042 Un'esibizione che non dimenticherete facilmente... 322 00:39:51,083 --> 00:39:55,750 ...e che sono certo sarà capace di scuotere le vostre emozioni... 323 00:39:56,792 --> 00:40:01,208 ...o addirittura la vostra anima. 324 00:40:02,542 --> 00:40:06,458 Dal Piemonte, ho il piacere e l'onore... 325 00:40:06,500 --> 00:40:09,583 ...di presentarvi le Nashira. 326 00:40:11,708 --> 00:40:13,708 Vi auguro una buona serata. 327 00:40:57,875 --> 00:41:00,750 Ero convinta che non saresti venuto. 328 00:41:01,625 --> 00:41:03,625 E invece... 329 00:41:06,917 --> 00:41:08,625 ...sono qui. 330 00:41:29,208 --> 00:41:32,292 Lo spettacolo è di tuo gradimento? 331 00:41:32,333 --> 00:41:34,792 Lo era prima che cominciasse... 332 00:41:34,833 --> 00:41:37,292 ...quando sul palco c'eri tu. 333 00:41:50,750 --> 00:41:53,250 Ti sono mancato? 334 00:41:53,292 --> 00:41:57,542 Ogni secondo. E io? 335 00:41:59,333 --> 00:42:00,917 Ogni attimo. 336 00:42:20,917 --> 00:42:23,458 Mi è mancato ogni cosa di te. 337 00:42:23,500 --> 00:42:27,167 Il tuo fascino, la tua delicatezza... 338 00:42:30,083 --> 00:42:32,708 ...il tuo profumo... 339 00:42:35,375 --> 00:42:37,625 ...il tuo sapore. 340 00:42:37,667 --> 00:42:39,500 Prendimi! 341 00:43:56,708 --> 00:43:59,292 Ma che significa? 342 00:44:07,958 --> 00:44:11,667 L'ha uccisa! Ho visto che l'ha uccisa! 343 00:44:11,708 --> 00:44:15,333 No... non piangere. 344 00:44:15,375 --> 00:44:17,667 Ma perché lo ha fatto? 345 00:44:17,708 --> 00:44:20,333 L'ha fatto davanti ai miei occhi! 346 00:44:20,375 --> 00:44:22,583 Tranquilla... 347 00:44:22,625 --> 00:44:25,542 E' tutto finito. 348 00:44:25,583 --> 00:44:27,958 E' tutto finito. 349 00:46:57,417 --> 00:46:59,417 Rebecca. 350 00:47:05,167 --> 00:47:07,125 Rebecca. 351 00:47:10,125 --> 00:47:12,208 Sono qui. 352 00:47:59,542 --> 00:48:01,708 Vieni con me. 353 00:50:28,667 --> 00:50:31,333 Unisciti a noi, sorellina. 354 00:51:35,250 --> 00:51:38,250 - Dimmi. - Un caffè, grazie. 355 00:51:40,542 --> 00:51:45,000 - I tuoi amici non sono con te? - Credo che stiano ancora dormendo. 356 00:51:45,042 --> 00:51:47,417 Ti ho vista a teatro ieri sera. 357 00:51:47,458 --> 00:51:50,625 - Piaciuto lo spettacolo? - Molto. 358 00:51:50,667 --> 00:51:54,208 Caleb è un grande uomo! 359 00:51:54,208 --> 00:51:57,250 Un uomo amato dai cittadini di Timere. 360 00:51:57,958 --> 00:51:59,792 L'ho notato. 361 00:51:59,792 --> 00:52:03,750 Posso sapere da cosa deriva tutta questa ammirazione? 362 00:52:05,208 --> 00:52:07,667 Noi siamo in debito con Caleb. 363 00:52:07,708 --> 00:52:11,750 Tutto quello che abbiamo, tutto quello che siamo, lo dobbiamo a lui. 364 00:52:11,792 --> 00:52:17,333 - Ma il vostro stile di vita è diverso da quello del resto del mondo. - Il resto del mondo è malato. 365 00:52:17,375 --> 00:52:21,458 Caleb ci ha mostrato la via della felicità. 366 00:52:21,500 --> 00:52:26,000 Ogni sofferenza, grazie a lui, svanisce. 367 00:52:26,708 --> 00:52:28,917 Noi gli dobbiamo tutto. 368 00:52:28,958 --> 00:52:32,083 Io gli devo tutto. 369 00:52:32,125 --> 00:52:36,083 Se mia figlia è viva, lo devo a Caleb. 370 00:52:37,083 --> 00:52:41,833 Sarò sincera con te. Non sapevo dell'esistenza di Timere prima della scomparsa di mia sorella. 371 00:52:41,875 --> 00:52:46,667 Una decisione presa molto tempo fa quella di non mostrare Timere nelle mappe. 372 00:52:46,708 --> 00:52:50,750 Eppure è più frequentata di quanto ci si aspetti. 373 00:52:51,875 --> 00:52:54,875 Per quanto riguarda tua sorella, invece... 374 00:52:54,917 --> 00:52:57,583 ...se è qui che la stai cercando... 375 00:52:57,625 --> 00:53:00,583 ...non credo che sia il posto giusto. 376 00:53:05,042 --> 00:53:08,417 Mia sorella ha soltanto 25 anni. 377 00:53:08,458 --> 00:53:12,208 E' giovane, e le sue ultime tracce portano a Timere. 378 00:53:13,458 --> 00:53:16,375 Ti prego, è soltanto una ragazza. 379 00:53:16,417 --> 00:53:21,958 Se sai qualcosa o se l'hai vista, ti supplico di dirmelo. 380 00:53:26,375 --> 00:53:31,750 Come ho già detto, a Timere regna la pace e la tranquillità. 381 00:53:32,958 --> 00:53:38,417 E' bene sapere che i "porta guai" non sono ben visti qui. 382 00:53:42,083 --> 00:53:46,333 Io non ho visto tua sorella... 383 00:53:46,375 --> 00:53:52,417 ...e fossi in te, non andrei da sola in un posto che non conosco... 384 00:53:52,458 --> 00:53:58,708 ...dove ho il sospetto che mia sorella sia... scomparsa! 385 00:54:28,375 --> 00:54:30,750 Io non lo farei. 386 00:54:32,917 --> 00:54:35,750 Se fossi in te, non lo farei. 387 00:54:47,417 --> 00:54:49,125 Ehi! 388 00:54:51,583 --> 00:54:53,625 Aspetta! 389 00:54:54,625 --> 00:54:57,000 - Ho detto aspetta! - Oh! 390 00:54:57,021 --> 00:55:00,583 Tu sai dove si trova mia sorella? Centra quell'uomo? 391 00:55:00,625 --> 00:55:06,333 - Tu fai troppe domande. - No. Il problema è che ne ho fatte troppo poche da quando sono arrivata. 392 00:55:06,375 --> 00:55:09,625 Ma adesso ho intenzione di rimediare. 393 00:55:11,125 --> 00:55:12,833 Seguimi. 394 00:55:12,875 --> 00:55:15,000 Qui non va bene? 395 00:55:19,000 --> 00:55:20,958 No. 396 00:56:25,583 --> 00:56:28,083 Perché in chiesa? 397 00:56:33,792 --> 00:56:36,083 Questo è un luogo sacro. 398 00:56:36,125 --> 00:56:39,208 Un luogo che ci protegge dal maligno. 399 00:56:39,250 --> 00:56:43,125 Non molto frequentato dagli abitanti di Timere. 400 00:56:43,167 --> 00:56:45,292 Scettica? 401 00:56:45,333 --> 00:56:48,333 I giornalisti lo sono sempre. 402 00:56:48,375 --> 00:56:51,083 A dire il vero oggi lo sono quasi tutti. 403 00:56:51,125 --> 00:56:55,167 Poi basta un viaggio a Timere per cambiare idea. 404 00:56:55,208 --> 00:56:59,042 - Addirittura? - Direi proprio di sì. 405 00:57:09,458 --> 00:57:11,625 Mia cara Rebecca... 406 00:57:11,667 --> 00:57:15,958 ...questo paese è un posto molto pericoloso. 407 00:57:15,958 --> 00:57:18,250 Un posto sconosciuto... 408 00:57:18,292 --> 00:57:23,083 ...noto solo a gente al potere o a persone affamate di crudeltà. 409 00:57:24,417 --> 00:57:28,208 Alcuni lo definiscono il borgo dei miracoli. 410 00:57:28,250 --> 00:57:32,500 Io preferisco definirlo il borgo dell'Inferno. 411 00:57:35,417 --> 00:57:37,167 Chi è Caleb? 412 00:57:37,208 --> 00:57:40,375 Non nominare il suo nome nella casa del Signore! 413 00:57:46,708 --> 00:57:49,917 Il suo nome è una maledizione... 414 00:57:49,958 --> 00:57:52,792 ...ed è vietato parlare di lui qui dentro. 415 00:57:53,917 --> 00:57:57,667 Allora, dimmi, è lui che ha preso mia sorella? 416 00:57:59,292 --> 00:58:02,417 - Ho conosciuto Elena. - Cosa?! 417 00:58:02,458 --> 00:58:07,583 Una ragazza molto dolce, ma stupida tanto quanto te. 418 00:58:07,625 --> 00:58:10,458 Quando l'hai vista l'ultima volta? 419 00:58:11,667 --> 00:58:15,625 Rebecca, chiunque entra a Timere... 420 00:58:15,667 --> 00:58:18,500 ...resta a Timere. 421 00:58:18,542 --> 00:58:23,125 E allora perché tu non sei in pericolo come noi forestieri? Sei uno di loro? 422 00:58:23,833 --> 00:58:26,375 Io ho deciso di farmi da parte. 423 00:58:26,417 --> 00:58:29,750 Di non accettare le loro regole... 424 00:58:29,792 --> 00:58:32,625 ...a differenza dei preti che mi hanno preceduto. 425 00:58:32,667 --> 00:58:34,583 E quindi è questo che fai? 426 00:58:34,625 --> 00:58:39,500 Per salvare la tua pelle sei disposto a tacere e non salvare delle vite innocenti? 427 00:58:39,542 --> 00:58:42,208 Tu non puoi immaginare con chi hai a che fare! 428 00:58:42,250 --> 00:58:45,542 Quell'essere è il male. 429 00:58:45,583 --> 00:58:49,292 E se ti ha scelta come sua prossima preda, oh... 430 00:58:49,333 --> 00:58:52,042 ...allora sarai per lui un ottimo dessert. 431 00:58:52,875 --> 00:58:56,250 Se lui è il male, allora perché tutti lo venerano? 432 00:58:56,292 --> 00:58:59,667 Perché arrivano così in tanti da fuori paese solo per lui? 433 00:58:59,708 --> 00:59:05,625 Il più delle volte una mente scettica non vede e non comprende ciò che non può spiegare. 434 00:59:05,667 --> 00:59:09,625 Ma ci sono cose nell'universo che non si possono spiegare... 435 00:59:09,667 --> 00:59:11,833 ...ma sono reali. 436 00:59:13,375 --> 00:59:17,875 Lui è un morto non morto. 437 00:59:33,167 --> 00:59:35,875 E' l'uomo nero per i bambini. 438 00:59:35,917 --> 00:59:38,833 Le tenebre per gli adulti. 439 00:59:38,875 --> 00:59:43,292 Il brivido gelido della morte che percorre la schiena. 440 00:59:43,333 --> 00:59:48,000 Una creatura malvagia, che per vivere si nutre del sangue. 441 00:59:48,875 --> 00:59:51,750 Una bestia, un mostro. 442 00:59:51,792 --> 00:59:54,208 Il male vestito da uomo. 443 00:59:55,125 --> 00:59:58,625 Una forza al di là di ogni esperienza umana. 444 00:59:58,667 --> 01:00:01,625 Un diretto discepolo del diavolo. 445 01:00:05,875 --> 01:00:10,125 Lo hai descritto come se si trattasse di un... 446 01:00:10,167 --> 01:00:12,167 Sorprendente, vero? 447 01:00:12,208 --> 01:00:14,833 E non ho mai detto uno... 448 01:00:16,000 --> 01:00:19,792 Lui ti osserva, Rebecca, così come osserva tutti noi. 449 01:00:21,375 --> 01:00:25,167 Ha la capacità di anticipare ogni tua mossa. 450 01:00:25,208 --> 01:00:29,708 Devi stare molto attenta con lui. Molto... attenta. 451 01:00:30,896 --> 01:00:32,833 Questo... 452 01:00:32,875 --> 01:00:34,875 Questo... 453 01:00:36,708 --> 01:00:40,792 Se tutto quello che hai detto è vero, allora perché nessuno lo affronta? 454 01:00:42,625 --> 01:00:45,958 Ti auguro una buona giornata, Rebecca. 455 01:01:21,667 --> 01:01:28,375 - Come sapevi che ero qui? - Capirai... Questo posto non offre molte alternative. 456 01:01:28,417 --> 01:01:31,833 E guarda che l'ho notato che lo stai tenendo d'occhio. 457 01:01:33,083 --> 01:01:36,625 - Tutto ok? - Potrebbe andare meglio. 458 01:01:36,667 --> 01:01:40,375 Ho avuto una mattinata molto impegnativa. 459 01:01:40,417 --> 01:01:45,125 Anche la mia non è stata delle migliori. Marta non sta per niente bene. 460 01:01:45,167 --> 01:01:49,000 Si è alzata con un forte mal di testa, così l'ho lasciata in camera a riposare. 461 01:01:49,042 --> 01:01:53,042 - Pensa che non ha neanche pranzato. - Non è la sola. 462 01:01:53,083 --> 01:01:55,917 Vedrai che starà meglio. 463 01:01:55,958 --> 01:01:59,750 Voi donne... siete il mistero più grande dell'universo. 464 01:01:59,792 --> 01:02:03,333 Non credo proprio, sai? 465 01:02:04,458 --> 01:02:07,917 Cosa stai leggendo? Se posso chiedere... 466 01:02:07,958 --> 01:02:11,458 Gli appunti di mia sorella, scritti prima della sua partenza. 467 01:02:13,083 --> 01:02:15,792 Nelle sue ricerche si parla del teatro... 468 01:02:15,833 --> 01:02:18,375 ...del vino e di Timere... 469 01:02:18,417 --> 01:02:21,000 ...ma è strano che non ci sia nessun accenno a Caleb. 470 01:02:21,042 --> 01:02:24,958 - Nessuno che ne parli. - Forse è un tipo che non ama il "gossip". 471 01:02:25,000 --> 01:02:26,417 Forse... 472 01:02:26,458 --> 01:02:29,667 Ma come fa un uomo così adorato... 473 01:02:29,708 --> 01:02:32,917 ...così conosciuto, padrone di ogni cosa... 474 01:02:32,958 --> 01:02:35,750 a non essere citato da nessuna parte? 475 01:02:42,375 --> 01:02:44,333 Giornalista! 476 01:02:44,375 --> 01:02:46,833 C'è un messaggio per te. 477 01:02:54,333 --> 01:02:57,625 Da dove arriva questa lettera, dall'800? 478 01:03:06,292 --> 01:03:09,625 Dolce Rebecca, la tua presenza a Timere mi riempie di gioia... 479 01:03:09,667 --> 01:03:12,167 e dona luce al nostro piccolo paese. 480 01:03:12,208 --> 01:03:15,917 Sarei lieto se accettassi il mio invito per bere insieme del buon vino... 481 01:03:15,958 --> 01:03:18,625 ...e per poter godere della tua compagnia. 482 01:03:18,667 --> 01:03:23,792 Un'ora dopo il calar del sole ti aspetto al ristorante dove ci siamo Incontrati la prima volta. 483 01:03:23,833 --> 01:03:26,042 Con affetto, Caleb. 484 01:03:26,083 --> 01:03:30,042 Un invito... Non mi piace per niente quel tipo. 485 01:03:31,208 --> 01:03:35,375 Ci andrai? Ti prego, non dirmi che ci stai pensando. 486 01:03:37,458 --> 01:03:40,917 Ci andrà... Pessima idea. 487 01:03:40,958 --> 01:03:42,875 Pessima idea... 488 01:03:50,083 --> 01:03:52,250 Rebecca... 489 01:04:22,083 --> 01:04:26,667 i curiosi e i forestieri "porta guai"... 490 01:04:26,708 --> 01:04:29,792 ...non sono ben accetti. 491 01:04:29,833 --> 01:04:33,583 Ci sono cose nell'universo che non possono essere spiegate... 492 01:04:33,625 --> 01:04:35,833 ...ma sono reali. 493 01:04:38,042 --> 01:04:40,958 Pessima idea. Pessima idea... 494 01:04:43,083 --> 01:04:47,042 Avete conquistato un persona veramente speciale. 495 01:04:49,083 --> 01:04:52,417 Il signor Caleb vi ha riservato tre posti in prima fila. 496 01:06:54,125 --> 01:06:57,000 Serve aiuto? 497 01:06:57,875 --> 01:07:00,000 No, grazie. 498 01:07:20,750 --> 01:07:23,292 Il signor Caleb si scusa per il ritardo. 499 01:07:23,333 --> 01:07:26,958 Nell'attesa desidera un buon calice di vino rosso? 500 01:07:27,000 --> 01:07:29,292 Sì, grazie. 501 01:07:48,583 --> 01:07:51,083 Mi auguro che sia di tuo gradimento. 502 01:08:02,667 --> 01:08:05,292 E' un piacere per gli occhi vederti. 503 01:08:06,583 --> 01:08:08,542 Altro vino? 504 01:08:08,583 --> 01:08:10,833 No, grazie. 505 01:08:36,917 --> 01:08:39,833 Se non ricordo male, non eri qui per lavoro. 506 01:08:39,875 --> 01:08:42,292 Evidentemente ho mentito. 507 01:08:43,500 --> 01:08:48,042 - E se non volessi? - Allora i miei sospetti aumenterebbero. 508 01:08:50,583 --> 01:08:52,417 Capisco... 509 01:08:53,833 --> 01:09:00,208 In questo caso non mi lasci altra scelta, così da poter fare affievolire ogni tuo sospetto. 510 01:09:01,125 --> 01:09:03,792 Questo spetta a me deciderlo. 511 01:09:07,333 --> 01:09:09,333 Allora, prego. 512 01:09:11,208 --> 01:09:13,125 Comincia pure. 513 01:09:16,625 --> 01:09:18,792 Raccontami di te. 514 01:09:18,833 --> 01:09:20,875 Chi sei tu? 515 01:09:22,042 --> 01:09:28,167 - E' un'intervista? - Chissà! Forse sì, forse no... 516 01:09:31,042 --> 01:09:33,208 Sono un uomo qualunque. 517 01:09:33,250 --> 01:09:35,375 Un uomo molto ambizioso... 518 01:09:35,417 --> 01:09:37,458 ...amante della cultura... 519 01:09:37,500 --> 01:09:41,042 ...dell'arte e del teatro. 520 01:09:41,083 --> 01:09:43,833 Questo l'ho già sentito. 521 01:09:43,875 --> 01:09:47,792 - Dimmi chi sei veramente. - Questo è quello che sono. 522 01:09:47,833 --> 01:09:50,583 Che tu ci creda... o no. 523 01:10:00,667 --> 01:10:06,167 Lei è mia sorella Elena, ed è scomparsa da più di tre mesi. 524 01:10:08,833 --> 01:10:11,833 I miei genitori sono morti molto tempo fa... 525 01:10:11,875 --> 01:10:15,083 ...e l'unica persona che le è rimasta sono io. 526 01:10:16,625 --> 01:10:21,500 Mia sorella era una giornalista come me, e stava indagando su delle persone scomparse. 527 01:10:21,542 --> 01:10:27,917 Così è venuta a conoscenza di un piccolo borgo sconosciuto: Timere. 528 01:10:27,958 --> 01:10:32,083 Chiunque si è avvicinato a questo posto, non ha più fatto ritorno a casa. 529 01:10:34,625 --> 01:10:38,625 Dimmi la verità. Chi è Caleb? 530 01:10:38,667 --> 01:10:42,792 Un giovane uomo ricco e famoso, padrone di un impero che nessuno conosce? 531 01:10:42,833 --> 01:10:46,750 O questo è quello che vuole far credere. Non è così? 532 01:10:48,167 --> 01:10:51,125 Sai, si raccontano molte storie su Timere... 533 01:10:51,167 --> 01:10:55,000 ...e se ne raccontano altrettante su di te. 534 01:10:55,042 --> 01:11:00,917 Dimmi, chi sei tu? E cos'hai fatto a mia sorella? 535 01:11:26,000 --> 01:11:32,500 Quando ho vissuto nell'est Europa per lavoro, ho conosciuto un uomo molto importante. 536 01:11:32,542 --> 01:11:36,417 Un uomo amato e temuto dal suo popolo. 537 01:11:38,333 --> 01:11:40,542 Mi disse una frase. 538 01:11:40,583 --> 01:11:43,708 Una frase che non ho mai dimenticato:... 539 01:11:44,792 --> 01:11:48,083 ..."Il sangue è vita". 540 01:12:01,583 --> 01:12:04,833 Non ne compresi il significato nell'immediato... 541 01:12:04,875 --> 01:12:08,500 ...ma col tempo... fu chiaro. 542 01:12:09,708 --> 01:12:12,708 Il retrogusto del mio vino ti ha conquistata. 543 01:12:12,750 --> 01:12:15,625 In verità... conquista tutti. 544 01:12:16,750 --> 01:12:22,417 Ecco ciò che rende il mio vino così speciale... 545 01:12:22,458 --> 01:12:26,083 ...e differente da quello prodotto nel resto del mondo. 546 01:12:26,125 --> 01:12:29,000 E' un piccolo ingrediente:... 547 01:12:29,042 --> 01:12:31,667 ...il sangue! 548 01:12:31,708 --> 01:12:35,833 Poche gocce, impercettibili. 549 01:12:35,875 --> 01:12:41,083 Il più delle volte preferiamo usare il sangue di giovani adepti... 550 01:12:41,125 --> 01:12:46,750 ...ma per renderlo perfetto bisogna mischiarlo con il mio sangue. 551 01:12:56,083 --> 01:12:59,208 Me la ricordo tua sorella. 552 01:12:59,250 --> 01:13:02,167 Mi ricordo anche la sua compagna. 553 01:13:02,917 --> 01:13:05,333 Erano terrorizzate. 554 01:13:06,458 --> 01:13:09,333 Il loro cuore palpitava. 555 01:13:09,375 --> 01:13:12,000 Ma tua sorella... 556 01:13:12,042 --> 01:13:14,667 Lei era più coraggiosa... 557 01:13:14,708 --> 01:13:16,792 ...più forte. 558 01:13:17,250 --> 01:13:20,625 Non era una semplice bestia da sacrificare. 559 01:13:21,083 --> 01:13:23,958 Lei meritava un destino migliore. 560 01:13:24,000 --> 01:13:27,583 Un destino più ambizioso. 561 01:13:27,625 --> 01:13:31,625 Così l'ho portata nel mio regno. 562 01:13:34,917 --> 01:13:37,208 Il suo sangue... 563 01:13:42,958 --> 01:13:46,333 Ricordo ancora il suo dolce sapore. 564 01:14:25,417 --> 01:14:29,042 - Perché così tanta fretta? - Stai lontano da me. 565 01:14:29,083 --> 01:14:31,167 STAI LONTANO DA ME! 566 01:14:32,833 --> 01:14:36,375 - Perché mi hai abbandonata? - E' nella mia testa. 567 01:14:36,417 --> 01:14:39,708 - Perché mi hai lasciata qui? - E' nella mia testa. 568 01:14:39,750 --> 01:14:44,167 - Sei una sorella cattiva... - E' solo nella mia testa. 569 01:14:44,208 --> 01:14:48,792 - Sei una Sorella cattiva. - E' solo nella mia testa! 570 01:14:49,875 --> 01:14:52,292 Sei una sorella cattiva! 571 01:14:54,667 --> 01:14:56,875 Signorina? 572 01:14:56,917 --> 01:15:01,667 Signorina, mi scusi se la disturbo, ma ho un messaggio per lei. 573 01:15:17,375 --> 01:15:22,208 Mia cara Rebecca, mi scuso per non essermi presentato al nostro appuntamento. 574 01:15:22,250 --> 01:15:26,375 Purtroppo un imprevisto mi ha trattenuto, costringendomi a cambiare i miei programmi. 575 01:15:26,417 --> 01:15:32,208 Mi rammarico per non averti avvisata per tempo, ma ti prometto che saprò farmi perdonare. 576 01:15:32,250 --> 01:15:36,833 Mi sono permesso di farti recapitare del buon vino nella tua stanza come segno di scuse. 577 01:15:36,875 --> 01:15:40,750 Mi auguro di vederti presto. Con affetto, Caleb. 578 01:15:48,542 --> 01:15:52,417 - Stasera si festeggia! - Ah, sì? E cosa si festeggia? 579 01:15:52,458 --> 01:15:55,833 - La nostra partenza! - La nostra partenza?! - Ebbene sì! 580 01:15:55,875 --> 01:16:01,667 La mia ispirazione è tornata, quindi domani ce ne andremo una volta per tutte da questo buco nero! 581 01:16:01,708 --> 01:16:04,875 Ma dove l'hai trovato tutto questo vino? 582 01:16:04,917 --> 01:16:09,500 - Era fuori dalla porta. - Ma come "fuori dalla porta"! - Ci avranno fatto un regalo, che ne so? 583 01:16:09,542 --> 01:16:13,542 Comunque, dobbiamo bere, bere fino a stare male... 584 01:16:13,583 --> 01:16:18,583 ...ma non prima di aver fatto tante cose sporche sopra e sotto le lenzuola. 585 01:16:23,375 --> 01:16:27,958 Che si fotta l'ansia, e che si fotta soprattutto Timere col suo fottuto beniamino. 586 01:16:28,000 --> 01:16:32,667 - Ma no, povero Caleb! - Povero un cazzo! Che si fotta lui più di tutti lui. 587 01:21:36,375 --> 01:21:39,500 - Mi desideri? - Sì... 588 01:21:40,250 --> 01:21:42,042 Anch'io. 589 01:21:47,833 --> 01:21:49,583 No! 590 01:21:58,708 --> 01:22:01,292 Rebecca! 591 01:22:01,333 --> 01:22:04,208 Rebecca, sono Gaspare! 592 01:22:08,708 --> 01:22:10,750 Ho bisogno del tuo aiuto. 593 01:22:12,083 --> 01:22:17,000 Te l'ho detto, ho bevuto un po' troppo. Stavamo festeggiando e avevamo deciso di partire domani. 594 01:22:17,042 --> 01:22:21,500 Mi sono accasciato e non ricordo più un cazzo. Boom! Nero, Blackout! 595 01:22:21,542 --> 01:22:25,583 Prima di dormire è come se avessi percepito che la porta della stanza fosse stata aperta da qualcuno. 596 01:22:25,625 --> 01:22:28,833 E quando mi sono svegliato Marta non c'era più. 597 01:22:40,083 --> 01:22:42,875 Mi spieghi che ci facciamo davanti alla casa di quello scellerato? 598 01:22:42,917 --> 01:22:47,708 Capisco la tua agitazione, ci sono passata, ma se vuoi ritrovare Marta devi fidarti di me. 599 01:22:47,750 --> 01:22:51,417 Io mi fido di te, solo che non capisco il nesso. 600 01:22:51,458 --> 01:22:55,000 Caleb, è molto peggio di quello che sembra, credimi. 601 01:22:57,750 --> 01:23:00,000 Ok... 602 01:23:00,042 --> 01:23:04,458 ...ma se vuoi entrare di nascosto in casa di qualcuno, non entri dall'ingresso principale. 603 01:25:23,667 --> 01:25:29,542 - Marta! - No! - Credi che me ne starò qui fermo? - Sì, altrimenti nessuno di noi due farà ritorno. 604 01:26:01,313 --> 01:26:03,875 - E' andato via? - No, signore. 605 01:26:05,167 --> 01:26:08,625 - Fallo aspettare ancora un po'. - Come desidera. 606 01:26:15,208 --> 01:26:18,333 Possiamo tenerla per noi? 607 01:26:18,375 --> 01:26:21,958 Non le rovineremo questo bel visino. 608 01:26:23,208 --> 01:26:26,208 Sì... possiamo tenerla? 609 01:26:27,458 --> 01:26:31,792 Che cosa sta succedendo qui? Dove sono i miei vestiti? 610 01:26:35,917 --> 01:26:37,667 Hai paura? 611 01:26:38,375 --> 01:26:41,083 - No. - Visto? 612 01:26:42,708 --> 01:26:44,583 Non ha paura! 613 01:26:47,125 --> 01:26:49,875 Smettetela! 614 01:26:52,458 --> 01:26:55,458 Ti prego, non farmi del male. 615 01:27:05,167 --> 01:27:08,625 - Bevi. - No, non voglio bere! 616 01:27:08,667 --> 01:27:11,500 Fidati di me, ti aiuterà. 617 01:27:18,042 --> 01:27:20,625 Che cosa le sta facendo bere? 618 01:27:35,917 --> 01:27:38,000 Figlio di putt... 619 01:27:38,042 --> 01:27:42,042 Ssh! Silenzio! Ti prego, ti prego, ti prego... Così ci fai ammazzare. 620 01:27:42,042 --> 01:27:44,250 Così ci fai ammazzare. 621 01:27:53,292 --> 01:27:55,542 Ma tu... Tu chi sei? 622 01:27:56,333 --> 01:27:58,500 Io sono Caleb! 623 01:28:06,000 --> 01:28:08,542 Che cazzo sta succedendo? 624 01:28:14,250 --> 01:28:17,958 Dobbiamo andarcene da qui, ora! 625 01:28:26,750 --> 01:28:29,792 Il signor Caleb è impegnato in questo momento... 626 01:28:29,833 --> 01:28:32,667 ...se vuole, posso lasciargli un messaggio. 627 01:28:37,375 --> 01:28:39,542 Come sempre. 628 01:28:41,917 --> 01:28:47,083 Allora dica a Caleb che se desidera ricevere i suoi ingredienti per tempo... 629 01:28:47,125 --> 01:28:50,250 ...e se desidera la fedeltà dai suoi uomini... 630 01:28:50,292 --> 01:28:55,875 ...di mostrare la sua gratitudine personalmente, e non tramite il suo leccapiedi. 631 01:28:59,250 --> 01:29:01,958 E' per caso una minaccia, commissario? 632 01:29:03,417 --> 01:29:04,917 Può darsi. 633 01:29:08,083 --> 01:29:14,167 - Non sei un tipo a cui piace scherzare, vero? - Ti sembra la faccia di uno che ha voglia di scherzare? 634 01:29:21,417 --> 01:29:24,167 - Credo che sia meglio che vada. - Lo credo anch'io. 635 01:29:35,000 --> 01:29:36,792 Andiamo! 636 01:29:51,417 --> 01:29:53,125 Via! 637 01:30:03,875 --> 01:30:05,542 Forza, sali! 638 01:30:10,917 --> 01:30:13,292 Non vuoi unirti a noi? 639 01:30:15,042 --> 01:30:16,833 Gaspare! 640 01:30:23,917 --> 01:30:25,917 Grazie. 641 01:30:28,042 --> 01:30:29,375 No! 642 01:30:54,542 --> 01:30:56,875 Ma che fine hai fatto? 643 01:31:34,833 --> 01:31:39,375 Sì, salve, parlo con il signor Giordano De Angelis? 644 01:31:39,417 --> 01:31:41,625 Mi scusi se la disturbo a quest'ora. 645 01:31:41,667 --> 01:31:45,083 Sono Alfredo Bianchi, il direttore della testata Storie di Cronaca Nera... 646 01:31:45,125 --> 01:31:47,417 ...dove lavora Rebecca Leone. 647 01:31:47,458 --> 01:31:49,083 Sì, esatto. 648 01:31:49,125 --> 01:31:52,833 Ecco, la chiamo per chiederle alcune informazioni in merito. 649 01:32:00,917 --> 01:32:03,583 E voi chi cazzo siete? 650 01:32:44,250 --> 01:32:48,708 Posso... Posso sapere chi di voi mi ha colpito? 651 01:32:49,167 --> 01:32:50,417 Io. 652 01:32:52,167 --> 01:32:55,792 Complimenti, hai un camion al posto delle mani. 653 01:32:55,833 --> 01:32:57,583 Ti ringrazio. 654 01:32:57,625 --> 01:32:59,917 Mi dispiace per... 655 01:32:59,958 --> 01:33:05,083 Avrei voluto colpirti sulla spalla, ma non ho preso bene la mira. 656 01:33:05,125 --> 01:33:08,708 Tranquillo... Effettivamente non c'è differenza tra la mia spalla e la mia faccia. 657 01:33:11,333 --> 01:33:14,292 Che c'è? E' simpatico il tipo. 658 01:33:18,333 --> 01:33:20,542 - Che ha detto? - Sì... 659 01:33:20,583 --> 01:33:23,208 - Che ha detto? - Che la barbetta gli dona. 660 01:33:27,083 --> 01:33:31,542 - Ti rendi conto di quello che hai fatto? - Non ho ancora fatto niente. 661 01:33:33,208 --> 01:33:37,167 Tu non hai la più pallida idea di chi hai a che fare. - E allora illuminami! 662 01:33:37,208 --> 01:33:42,375 E' arrivato il momento in cui tu mi dica chi è Caleb. E' sempre stato così? 663 01:33:42,417 --> 01:33:44,958 Lo è diventato. 664 01:33:45,375 --> 01:33:47,583 Ti prego, Gabriele... 665 01:33:47,625 --> 01:33:51,083 Probabilmente mia sorella non è più fra noi a causa sua. 666 01:33:51,125 --> 01:33:55,250 Ho bisogno di sapere tutta la verità. Ti supplico... 667 01:33:55,292 --> 01:33:57,208 Rebecca, ha ragione. 668 01:33:58,333 --> 01:34:01,833 Quell'uomo è un mostro! 669 01:34:01,875 --> 01:34:04,208 La mia Marta... 670 01:34:07,542 --> 01:34:10,500 Io non so se la rivedrò ancora. 671 01:34:14,208 --> 01:34:17,333 Non è chiaro il periodo in cui tutto è cominciato... 672 01:34:18,583 --> 01:34:21,208 ...ma è sempre stata chiara la sua storia. 673 01:34:23,125 --> 01:34:25,792 Caleb, basta giocare. 674 01:34:25,833 --> 01:34:30,417 Vai a riempire il secchio e porta l'acqua a Drago. - Sì, mamma! 675 01:34:46,167 --> 01:34:50,000 Drago! Che ci fai qui fuori? 676 01:34:52,833 --> 01:34:55,958 Tu mi proteggerai sempre, vero? 677 01:35:29,125 --> 01:35:33,667 Basta, Otis! Mi stai lavando la faccia. Basta! 678 01:35:33,708 --> 01:35:37,750 Hai vinto tu, Otis! Hai vinto tu! 679 01:35:37,792 --> 01:35:40,792 Ciao. 680 01:35:40,833 --> 01:35:42,458 Ciao. 681 01:35:53,333 --> 01:35:55,833 E' il tuo cane? 682 01:35:55,875 --> 01:35:59,125 - Come si chiama? - Otis. 683 01:35:59,167 --> 01:36:01,000 Bel nome. 684 01:36:54,458 --> 01:36:59,708 Ho scritto una lettera per te. Ho deciso che questo sarà il nostro luogo segreto. 685 01:36:59,750 --> 01:37:04,833 Quando non potremo parlarci, lasceremo qui una lettera per dirci tutto quello che vogliamo. 686 01:37:12,667 --> 01:37:15,292 Caleb! 687 01:37:15,333 --> 01:37:18,792 - Oh, no! - Che succede? - Devo andare via! 688 01:37:20,750 --> 01:37:23,000 Caleb! 689 01:37:31,083 --> 01:37:35,667 - Andiamo, Otis! - Dove stai andando? 690 01:37:41,833 --> 01:37:44,167 Ti prego, papà, no... 691 01:37:44,208 --> 01:37:48,833 Dove sei stato? Dov'è che vai tutti i giorni, eh? 692 01:37:48,875 --> 01:37:52,750 - Vado a giocare nel bosco, papà. - Nel bosco? 693 01:37:52,792 --> 01:37:55,125 E con chi? 694 01:37:55,167 --> 01:37:57,708 Hai trovato un'amichetta con cui trastullarti? 695 01:38:11,833 --> 01:38:15,875 Ti insegnerò la lezione più importante della tua vita, piccolo bastardo! 696 01:38:21,417 --> 01:38:24,208 Ti prego, papà! 697 01:38:32,000 --> 01:38:34,083 Adesso ti zittisco io. 698 01:38:34,125 --> 01:38:37,000 No, papà, no! 699 01:40:17,833 --> 01:40:20,625 Come sapevi che ero qui. 700 01:40:20,667 --> 01:40:24,250 E' stato il tuo profumo a guidarmi. 701 01:40:24,292 --> 01:40:29,875 O forse hai trovato una lettera che indicava il posto in cui mi avresti trovata. 702 01:40:29,917 --> 01:40:32,125 E' una possibilità. 703 01:42:19,292 --> 01:42:21,792 Ero che sicura fossi qui. 704 01:42:25,833 --> 01:42:28,542 Come mai? 705 01:42:28,583 --> 01:42:34,000 Be', sono entrata di nascosto nella tua stanza, ma tu non eri presente. 706 01:42:39,333 --> 01:42:44,208 Cosa turba così tanto il tuo animo da farti abbandonare il letto in piena notte? 707 01:42:50,000 --> 01:42:52,208 L'indomani. 708 01:42:53,917 --> 01:42:57,042 La paura di non riveder le stelle. 709 01:43:02,417 --> 01:43:05,250 La paura di non rivedere te. 710 01:43:06,000 --> 01:43:12,333 Allora gioisci, perché io sarò sempre qui, al tuo fianco. 711 01:43:14,458 --> 01:43:17,500 Ma non io al tuo. 712 01:43:17,542 --> 01:43:20,042 Caleb! 713 01:43:21,000 --> 01:43:23,333 Cosa accadrà l'indomani? 714 01:43:25,167 --> 01:43:27,417 Dovrò partire. 715 01:43:27,458 --> 01:43:29,750 Per dove? 716 01:43:31,208 --> 01:43:33,292 Est Europa. 717 01:43:34,708 --> 01:43:36,583 Transilvania. 718 01:43:38,375 --> 01:43:45,417 - Ah... Allora devo affrettarmi a prendere il necessario per partire. - No! 719 01:43:49,083 --> 01:43:50,667 No? 720 01:43:52,583 --> 01:43:54,792 No. 721 01:43:56,708 --> 01:43:59,583 Non potrai venire con me. 722 01:44:03,000 --> 01:44:04,792 Perché dici questo? 723 01:44:04,833 --> 01:44:08,958 Devo andare in Transilvania per saldare i debiti di mio padre. 724 01:44:09,000 --> 01:44:12,708 Debiti? E come farai? 725 01:44:13,792 --> 01:44:16,042 Non lo so. 726 01:44:17,417 --> 01:44:19,646 Sarebbe troppo rischioso. 727 01:44:20,833 --> 01:44:23,979 E non posso permettere che qualcuno ti faccia del male. 728 01:44:25,125 --> 01:44:28,917 Non è giusto! Non puoi andartene! 729 01:44:28,958 --> 01:44:32,083 Non così! Non senza di me! 730 01:44:35,125 --> 01:44:37,833 E' il mondo a essere ingiusto, Adele. 731 01:44:53,958 --> 01:45:00,125 Se il fato ha deciso questo, non possiamo opporci. 732 01:45:01,667 --> 01:45:04,458 Ma prima che tu parta... 733 01:45:05,958 --> 01:45:08,625 ...voglio essere tua per sempre. 734 01:46:09,375 --> 01:46:12,958 Fai il bravo senza di me, Drago. 735 01:46:13,000 --> 01:46:15,625 Mi mancherai. 736 01:47:05,167 --> 01:47:10,167 "Mia amata Adele, l'immagine del tuo dolce volto mi accompagna in ogni istante..." 737 01:47:10,208 --> 01:47:12,625 "..Sei sempre nei miei pensieri." 738 01:47:12,667 --> 01:47:15,500 "Sono trascorse solo poche settimane dalla mia partenza..." 739 01:47:15,500 --> 01:47:20,000 "..Ma questa obbligata lontananza è un pesante fardello." 740 01:47:20,042 --> 01:47:21,958 "Tuttavia... 741 01:47:21,958 --> 01:47:25,708 ...il mio cuore gioisce al sol pensiero che presto potrò tornare tra le braccia della più bella... 742 01:47:25,750 --> 01:47:28,604 "..della più amabile e della più generosa delle donne." 743 01:47:29,667 --> 01:47:32,875 "Qui ho incontrato un uomo, un conte." 744 01:47:32,917 --> 01:47:39,000 "Rabbrividisco al sol vederlo, ma pare essere un uomo molto potente e facoltoso." 745 01:47:39,042 --> 01:47:42,417 "Lavorerò al suo servizio, con la promessa..." 746 01:47:42,458 --> 01:47:47,042 "..Che mi aiuterà a sanare i debiti di mio padre e che presto sarò libero." 747 01:47:47,083 --> 01:47:50,125 "Ogni notte bacio le tue dolci labbra nei miei sogni." 748 01:47:50,167 --> 01:47:56,000 "Non potrò mai smettere di amarti. Il tuo, Caleb." 749 01:48:31,958 --> 01:48:34,208 Mamma. 750 01:48:34,250 --> 01:48:39,500 - Mi dispiace. - Ssh... Sono qui adesso. 751 01:48:39,542 --> 01:48:44,417 Non ho potuto fare niente per salvarla. 752 01:48:44,458 --> 01:48:47,250 Non ho potuto fare niente. 753 01:48:59,125 --> 01:49:01,333 Lei dov'è? 754 01:51:16,042 --> 01:51:17,708 Caleb? 755 01:51:17,750 --> 01:51:22,083 No... Caleb è morto! 756 01:51:22,125 --> 01:51:24,167 E allora tu chi sei? 757 01:51:24,208 --> 01:51:26,833 Io sono ciò che tu hai creato... 758 01:51:26,875 --> 01:51:31,792 ...e sono qui per fare quello che Caleb avrebbe dovuto fare tanto tempo fa! 759 01:52:00,542 --> 01:52:04,208 Prova a immaginare cosa fece a sua madre. 760 01:52:10,250 --> 01:52:13,958 "Je ne parle pas cinese", o quello che è. 761 01:52:16,917 --> 01:52:20,375 - Che ha detto? - Vuoi saperlo davvero? - No. 762 01:52:23,958 --> 01:52:26,625 E' di ultima generazione. 763 01:52:28,917 --> 01:52:32,500 Potrei comprendere la sua sete di vendetta nei confronti dei suoi genitori... 764 01:52:32,542 --> 01:52:35,792 ...ma non riesco a capire perché sia così venerato dagli abitanti di Timere. 765 01:52:35,833 --> 01:52:43,083 Dagli abitanti di Timere? Caleb è adorato in tutta Europa. E' un mito, una leggenda. 766 01:52:44,333 --> 01:52:47,042 I ricchi conoscono il suo potere. 767 01:52:47,083 --> 01:52:50,708 - E con questo? - E' curiosa la donzella. 768 01:52:52,833 --> 01:52:56,375 Vuoi sapere perché è così adorato, quel figlio di puttana? 769 01:52:57,792 --> 01:53:01,625 In passato ha usato il suo "potere"... 770 01:53:01,667 --> 01:53:04,333 ...per aiutare i deboli. 771 01:53:04,375 --> 01:53:06,667 Contadini, disperati... 772 01:53:06,708 --> 01:53:11,583 ...reduci di guerra, ricchi imprenditori. 773 01:53:11,625 --> 01:53:17,625 Portavano i loro cari da Caleb chiedendogli di guarirli dalle malattie che li avevano colpiti. 774 01:53:17,667 --> 01:53:21,750 Peste, rosolia, lebbra... 775 01:53:21,792 --> 01:53:26,458 ...scarlattina, tubercolosi e così via. 776 01:53:27,500 --> 01:53:30,208 Apparentemente sembravano guarire... 777 01:53:30,250 --> 01:53:32,958 ...in realtà era l'inferno ad attenderli. 778 01:53:33,875 --> 01:53:37,375 Quelle povere anime sono state dannate per l'eternità. 779 01:53:38,250 --> 01:53:40,792 Ma che cazzo? 780 01:53:40,833 --> 01:53:42,667 Ora tutto ha un senso. 781 01:53:42,708 --> 01:53:46,208 Ma perché mia sorella? Perché così tante anime? 782 01:53:46,250 --> 01:53:48,583 Di cosa si nutrono i vampiri? 783 01:53:48,625 --> 01:53:53,417 Di sangue. Il sangue è vita per loro. 784 01:53:53,458 --> 01:53:55,624 Questo lo sai. 785 01:53:55,625 --> 01:53:59,083 Come fanno a nutrirsi senza destare sospetti nei forestieri? 786 01:53:59,125 --> 01:54:03,042 Con l'aiuto degli abitanti e dei loro estimatori. 787 01:54:03,083 --> 01:54:05,875 Per non parlare del vino. 788 01:54:05,917 --> 01:54:11,250 Il loro sangue, il sangue di Caleb e dei suoi seguaci, è nel vino. 789 01:54:12,417 --> 01:54:17,708 E riflettendoci, anche noi siamo delle potenziali anime dannate. 790 01:54:17,750 --> 01:54:23,875 Se uno di loro ci mordesse il collo e decidesse di non bere tutto il nostro sangue... 791 01:54:23,917 --> 01:54:29,458 ...allora anche noi saremmo destinati a morire per poi risvegliarci come bestie di Satana. 792 01:54:29,958 --> 01:54:33,500 Prendete. Vi serviranno. 793 01:54:36,708 --> 01:54:39,583 E Marta? Che ne sarà di lei? 794 01:54:39,625 --> 01:54:41,792 "Andata". 795 01:54:41,833 --> 01:54:44,167 Come il mio sigaro. 796 01:54:44,833 --> 01:54:46,958 Mi dispiace. 797 01:54:47,000 --> 01:54:50,042 Aspetto questo momento da dodici anni. 798 01:54:50,083 --> 01:54:55,542 E grazie a voi, la mia vendetta calerà su quel fottuto succhiasangue! 799 01:54:55,583 --> 01:54:59,500 - Grazie a noi? - Caleb vi verrà a cercare. 800 01:54:59,542 --> 01:55:04,250 Voi lo avete scoperto e siete stati scelti come le sue prossime vittime. 801 01:55:04,292 --> 01:55:08,708 Stare con voi è l'ultima possibilità per prendere quel vampiro e spedirlo all'inferno... 802 01:55:08,750 --> 01:55:11,417 ...senza perdere ancora degli innocenti. 803 01:55:11,458 --> 01:55:14,917 Perché aspettare così tanto tempo? Perché non fermarlo prima? 804 01:55:14,958 --> 01:55:20,667 Se vi foste decisi anni fa, la mia Marta, sua sorella e tanti innocenti sarebbero ancora vivi! 805 01:55:20,708 --> 01:55:23,375 Voi ci avete ispirati. 806 01:55:23,417 --> 01:55:28,250 Lo abbiamo osservato, abbiamo provato ad avvicinarci a lui più volte... 807 01:55:28,292 --> 01:55:30,667 ...ma senza alcun risultato. 808 01:55:30,708 --> 01:55:33,917 Il vostro coraggio ha spinto Gabriele a chiamarci... 809 01:55:33,958 --> 01:55:38,292 ...e ad affrontare una volta per tutte una maledizione che va avanti da secoli. 810 01:55:38,333 --> 01:55:43,292 Nessuno si è avvicinato a lui così tanto come avete fatto voi. 811 01:55:43,333 --> 01:55:45,833 Allora non parla solo in cinese. 812 01:55:45,875 --> 01:55:48,125 E voi perché siete ancora vivi? 813 01:55:48,167 --> 01:55:50,417 Perché loro non vivono qui. 814 01:55:50,458 --> 01:55:53,500 Caleb non ha alcun potere al di fuori di Timere. 815 01:55:53,542 --> 01:55:56,667 Chi entra nel suo territorio è una sua preda... 816 01:55:56,708 --> 01:56:01,583 ...ma se il vampiro varca il confine, allora è una bestia da estirpare. 817 01:56:01,625 --> 01:56:07,083 Per questo Timere non è più sulle mappe. Accordi presi con lo Stato tanto tempo fa. 818 01:56:07,125 --> 01:56:09,375 Quindi basterebbe andarcene per essere salvi? 819 01:56:09,417 --> 01:56:13,583 Una volta entrati a Timere, non è più possibile uscire. 820 01:56:13,625 --> 01:56:18,792 Adesso il paese è in allerta e non si daranno pace finché non vi avranno trovati. 821 01:56:18,833 --> 01:56:22,708 - Quanti vampiri ci sono in paese? - Questo non lo sappiamo ancora. 822 01:56:22,750 --> 01:56:25,625 E non sono solo loro i nostri nemici, purtroppo. 823 01:56:25,667 --> 01:56:29,958 Certo che sapere il numero esatto di quanti vampiri vaghino per le mura di Timere... 824 01:56:30,000 --> 01:56:32,208 ...ci sarebbe stato d'aiuto. 825 01:56:35,292 --> 01:56:37,125 Forse so come aiutarvi. 826 01:57:52,458 --> 01:57:54,667 Se non arrivano fra quindici minuti, vado a prenderli. 827 01:58:51,917 --> 01:58:53,667 E' questo? 828 01:58:59,250 --> 01:59:01,292 Oh, mio Dio... 829 01:59:01,333 --> 01:59:07,500 Signore Dio mio, mio Dio e mio tutto, te lo chiedo nel tuo santo nome... 830 01:59:07,542 --> 01:59:11,458 ...te lo chiedo per le tue sante piaghe, te lo chiedo per la tua croce. 831 01:59:11,500 --> 01:59:14,708 Il sangue e l'acqua che scaturirono dal tuo costato... 832 01:59:14,750 --> 01:59:20,125 ...scendano su di loro per purificarli, guarirli e liberarli! 833 01:59:22,417 --> 01:59:24,083 Amen. 834 01:59:31,500 --> 01:59:36,250 - Come ho fatto a non farci caso? - I vampiri hanno la capacità di offuscare la mente. 835 01:59:36,292 --> 01:59:41,375 Probabilmente Caleb ha offuscato la tua, facendoti vedere ciò che voleva che tu vedessi. 836 01:59:47,333 --> 01:59:50,500 Non riesco a riconoscere nessun altro. 837 01:59:50,542 --> 01:59:52,958 Aspetta... 838 01:59:54,375 --> 01:59:56,417 Cosa? 839 02:00:01,875 --> 02:00:03,500 Oh, cazzo! 840 02:00:08,125 --> 02:00:11,125 Rebecca! 841 02:00:56,792 --> 02:00:58,875 Adam! 842 02:01:22,333 --> 02:01:25,000 Gabriele! 843 02:01:33,792 --> 02:01:35,417 Via! 844 02:01:47,417 --> 02:01:50,417 Usciamo da dietro. Via! 845 02:02:00,667 --> 02:02:03,917 Cosa avete fatto a mia figlia? 846 02:02:10,958 --> 02:02:12,667 Muoviti. 847 02:02:15,250 --> 02:02:17,333 Il signor Caleb mi premierà... 848 02:02:17,375 --> 02:02:19,958 ...quando saprà che sono stato io a farti esplodere le cervella. 849 02:02:20,000 --> 02:02:22,125 Basta così! 850 02:02:23,750 --> 02:02:27,375 - Ma commissario, loro... - Zitto. - Hanno ferito nostra figlia! 851 02:02:27,417 --> 02:02:29,792 E Caleb li punirà per questo. 852 02:02:34,292 --> 02:02:36,958 La mia bambina... 853 02:02:46,833 --> 02:02:49,333 NO! 854 02:02:54,250 --> 02:02:57,542 La mia bambina! 855 02:03:15,792 --> 02:03:18,000 Era umano? 856 02:03:30,917 --> 02:03:32,583 Ehi! 857 02:03:32,625 --> 02:03:35,625 Ci hai provato! 858 02:03:48,792 --> 02:03:53,333 Io ti uccido! 859 02:04:05,667 --> 02:04:09,458 Non muoverti o giuro che ti faccio saltare le budella! 860 02:04:09,500 --> 02:04:14,792 Oh... che paura! 861 02:04:14,833 --> 02:04:16,333 Ma vaffanculo! 862 02:06:37,208 --> 02:06:40,750 Ci sono porte che non devono essere aperte, Rebecca. 863 02:06:43,833 --> 02:06:46,125 Non avere paura. 864 02:06:47,083 --> 02:06:49,667 Io ti sto aspettando! 865 02:06:50,125 --> 02:06:52,625 Dove? 866 02:06:56,333 --> 02:06:58,833 Ti ho riservato i posti in prima fila! 867 02:07:01,583 --> 02:07:04,125 Rebecca! 868 02:07:04,167 --> 02:07:06,625 E' a teatro. 869 02:07:06,667 --> 02:07:09,125 - E' a teatro! - Chi? 870 02:07:19,042 --> 02:07:21,167 No, no, no, no! 871 02:07:21,208 --> 02:07:23,917 - Rebecca! - L'ha presa. 872 02:07:24,958 --> 02:07:26,917 La sta portando da lui. 873 02:07:38,000 --> 02:07:42,083 Berrò ogni goccia del tuo sangue! 874 02:08:00,292 --> 02:08:03,042 Mi hai mancato. 875 02:08:05,750 --> 02:08:08,333 Lo so. 876 02:08:15,042 --> 02:08:17,583 RAOUL! 877 02:08:18,250 --> 02:08:22,208 Perché sta urlando? - Non è qui, dobbiamo andare! - Che vuol dire non è qui? 878 02:08:22,250 --> 02:08:26,708 L'ha presa! Caleb non è nel castello, è al teatro! 879 02:08:35,042 --> 02:08:37,000 Marta! 880 02:08:39,583 --> 02:08:43,500 Non preoccuparti, lei sta bene. 881 02:08:43,542 --> 02:08:47,542 Molto presto anche tu... starai meglio. 882 02:08:47,583 --> 02:08:50,500 Non aver paura, Rebecca. 883 02:08:51,792 --> 02:08:55,417 Questa sarà una nottata molto importante per te. 884 02:08:57,125 --> 02:09:01,042 Per questo vi siete riuniti? Tutti insieme appassionatamente? 885 02:09:01,083 --> 02:09:03,375 Tutti? 886 02:09:03,854 --> 02:09:07,167 No, soltanto i più fedeli... 887 02:09:07,208 --> 02:09:10,208 ...e la nuova arrivata, ovviamente. 888 02:09:10,250 --> 02:09:14,000 Quando ti sei preso Marta, gli altri non erano presenti. 889 02:09:14,042 --> 02:09:17,042 Qual è la differenza fra me e lei. 890 02:09:17,083 --> 02:09:18,917 Precauzioni. 891 02:09:18,958 --> 02:09:22,208 Molto presto i tuoi amici proveranno ad interrompere il rito... 892 02:09:22,250 --> 02:09:25,042 ...ma sei stata scelta soltanto tu! 893 02:09:25,083 --> 02:09:28,917 Scelta per il dono dell'immortalità! 894 02:09:29,375 --> 02:09:31,958 Dovresti essere felice... 895 02:09:32,000 --> 02:09:34,750 ...dovresti essermi grata. 896 02:09:34,792 --> 02:09:37,750 Tu hai ucciso mia sorella! 897 02:09:37,792 --> 02:09:41,000 Hai ucciso centinaia di persone innocenti! 898 02:09:41,042 --> 02:09:43,542 Tu non doni l'immortalità... 899 02:09:43,583 --> 02:09:46,500 ...tu condanni la gente al male eterno! 900 02:09:53,458 --> 02:09:58,167 Perdona il mio gergo Gabriele, ma quella del tetto è un'idea del cazzo. 901 02:09:58,208 --> 02:10:02,292 E' l'unico accesso sicuro, Raoul. Loro sanno che stiamo arrivando. 902 02:10:02,333 --> 02:10:07,792 - Dobbiamo essere furbi e meticolosi. - A quest'ora avrei già buttato per terra la porta. 903 02:10:09,625 --> 02:10:11,917 Mei Chang sta facendo del suo meglio. 904 02:10:23,458 --> 02:10:25,708 Dimmi, Rebecca:... 905 02:10:25,750 --> 02:10:30,417 ...perché credi che la mia sia una dannazione e non un dono? 906 02:10:30,458 --> 02:10:34,958 La gente non uccide ogni giorno dei piccoli animali innocenti per nutrirsi? 907 02:10:35,000 --> 02:10:38,458 O credi che quelle povere creature non soffrano? 908 02:10:38,500 --> 02:10:43,000 Mangiate la loro carne, li cucinate come meglio preferite! 909 02:10:43,042 --> 02:10:46,208 Alcuni di voi li preferiscono anche crudi. 910 02:10:46,250 --> 02:10:49,250 Per non parlare di uomini che si nutrono di altri uomini... 911 02:10:49,292 --> 02:10:52,458 ...di uomini che si nutrono di altre donne! O 912 02:10:52,500 --> 02:10:57,167 O ancora peggio di piccole creature innocenti! 913 02:10:58,167 --> 02:11:03,458 Per sopravvivere l'uomo è disposto a commettere l'inimmaginabile... 914 02:11:03,500 --> 02:11:06,083 ...senza alcuna pietà! 915 02:11:06,125 --> 02:11:10,667 E tu... mi odi? Per cosa? 916 02:11:10,708 --> 02:11:13,042 Io dono l'immortalità! 917 02:11:13,083 --> 02:11:15,208 Io dono il benessere eterno! 918 02:11:15,250 --> 02:11:19,292 Io dono l'eterna giovinezza! 919 02:11:19,333 --> 02:11:22,583 Ad un solo prezzo:... 920 02:11:22,625 --> 02:11:24,917 ...il sangue! 921 02:11:24,958 --> 02:11:28,583 Tu condanni le loro anime alle pene dell'inferno! 922 02:11:28,625 --> 02:11:34,625 Tu vieti loro di amare, vieti loro di avere una famiglia, vieti loro di sbagliare. 923 02:11:34,667 --> 02:11:38,667 Tu strappi dalle loro vite ogni briciolo di umanità per egoismo! 924 02:11:38,708 --> 02:11:43,833 CHI SEI TU PER DECIDERE CHI È MERITEVOLE E CHI NO? 925 02:11:44,667 --> 02:11:48,042 Tu non doni l'immortalità, tu li privi della vita! 926 02:11:48,083 --> 02:11:51,792 PERCHÉ LORO SONO TUTTI GIÀ MORTI! 927 02:11:52,792 --> 02:11:58,333 Tu non sei il salvatore, tu sei il male in carne ed ossa! 928 02:12:17,375 --> 02:12:22,542 Tanto tempo fa mi è stato strappato il cuore dal petto. 929 02:12:24,917 --> 02:12:26,875 Più e più volte. 930 02:12:28,833 --> 02:12:32,583 Il fiore più bello che mi sia mai stato donato... 931 02:12:33,625 --> 02:12:37,792 ...è stato strappato dalla sua terra nel peggiore dei modi. 932 02:12:39,646 --> 02:12:41,958 Dio mi ha rinnegato. 933 02:12:42,917 --> 02:12:45,333 Dio mi ha condannato! 934 02:12:46,250 --> 02:12:49,125 Io sono ciò che sono... 935 02:12:49,167 --> 02:12:51,583 ...perché il tuo Dio ha voluto questo. 936 02:12:53,417 --> 02:12:56,375 Avrei dato la mia vita in cambio della sua... 937 02:12:58,000 --> 02:13:01,875 ...ma non mi è stata data l'opportunità di scegliere. 938 02:13:01,917 --> 02:13:04,167 Se un vampiro... 939 02:13:04,208 --> 02:13:08,167 ...beve il sangue da un corpo esanime... 940 02:13:08,208 --> 02:13:10,333 ...muore. 941 02:13:12,625 --> 02:13:16,167 Lei era già morta quando l'ho trovata... 942 02:13:17,417 --> 02:13:20,333 ...e io non ho potuto fare nulla. 943 02:13:20,375 --> 02:13:23,000 Ma mia sorella era viva! 944 02:13:23,042 --> 02:13:26,292 E meritava di continuare a vivere! 945 02:13:27,625 --> 02:13:30,708 Ma tua sorella è viva... 946 02:13:30,750 --> 02:13:33,667 ...a differenza della mia amata. 947 02:13:40,771 --> 02:13:42,667 Elena... 948 02:13:50,458 --> 02:13:52,333 Mi dispiace. 949 02:13:52,375 --> 02:13:54,250 Mi dispiace per tutto. 950 02:13:55,021 --> 02:13:58,458 Non devi piangere. Va tutto bene. 951 02:14:00,542 --> 02:14:02,500 Non sono mai stata meglio. 952 02:14:04,167 --> 02:14:06,583 Unisciti a noi, sorella mia. 953 02:14:06,625 --> 02:14:11,375 La via che Caleb mi ha mostrato è l'unica via per la felicità. 954 02:14:11,417 --> 02:14:13,583 No... 955 02:14:20,500 --> 02:14:22,333 Sì... 956 02:14:26,125 --> 02:14:27,875 NO! 957 02:14:29,250 --> 02:14:31,458 Prendetelo! 958 02:15:19,625 --> 02:15:21,292 Riposa, adesso. 959 02:15:22,458 --> 02:15:24,750 Ti voglio bene. 960 02:15:28,167 --> 02:15:30,000 Rebecca! 961 02:15:30,042 --> 02:15:32,458 Rebecca, dobbiamo anda... 962 02:15:33,875 --> 02:15:37,125 - Marta! - Ciao, amore mio. 963 02:15:39,125 --> 02:15:41,542 Quella non è Marta. 964 02:15:43,875 --> 02:15:46,542 Quella è solo un'altra puttana del diavolo! 965 02:15:48,125 --> 02:15:50,625 - Dammi la boccetta. - Mi serve. 966 02:15:50,667 --> 02:15:53,792 Ficcale un paletto nel petto e dammi la boccetta! 967 02:16:01,958 --> 02:16:06,833 Sono stato sciocco a credere di non dover uccidere per l'ennesima volta un prete. 968 02:16:06,875 --> 02:16:10,083 Infatti... io non sono un prete! 969 02:16:10,125 --> 02:16:12,833 In nome di Gesù, mi rivolgo a te... 970 02:16:12,875 --> 02:16:17,000 ...spirito immondo, perché tu te ne vada da questa creatura di Dio. 971 02:16:17,042 --> 02:16:18,833 Signore di tutto il creato... 972 02:16:18,875 --> 02:16:23,250 ...tu che desti ai tuoi apostoli il potere di camminare sopra i serpenti e gli scorpioni... 973 02:16:23,292 --> 02:16:26,458 ...dammi la forza per affrontare il servo di Satana! 974 02:16:26,500 --> 02:16:30,833 IO TI BENEDICO E TI INCATENO NEL NOME DI GESÙ CRISTO! 975 02:16:34,292 --> 02:16:35,958 Che paura! 976 02:16:52,000 --> 02:16:53,792 Delizioso. 977 02:16:53,833 --> 02:16:55,292 Caleb! 978 02:16:55,333 --> 02:16:58,083 In nome di Dio ti benedico! 979 02:17:40,667 --> 02:17:42,958 Stai cercando la tua spada? 980 02:17:44,250 --> 02:17:46,500 Vieni a prenderla! 981 02:18:20,000 --> 02:18:22,917 NO! BASTARDO! 982 02:18:28,958 --> 02:18:31,083 Non voglio morire. Io non sono un vampiro. 983 02:18:31,125 --> 02:18:34,125 Fammi mordere! Fammi mordere... 984 02:18:52,583 --> 02:18:56,083 Ti amo... 985 02:19:16,958 --> 02:19:18,708 ADAM! 986 02:19:33,833 --> 02:19:37,083 Credi che il tuo amico verrà a salvarti? - No... 987 02:19:40,250 --> 02:19:42,958 Ma è pur sempre una speranza. 988 02:20:03,333 --> 02:20:07,000 Dimmi, adesso hai ancora speranze? 989 02:20:25,375 --> 02:20:26,917 ADAM! 990 02:20:48,625 --> 02:20:50,750 Non sono ancora morto. 991 02:20:52,250 --> 02:20:53,792 No... 992 02:20:55,625 --> 02:20:58,875 Fallo, non voglio diventare uno di loro. 993 02:21:02,833 --> 02:21:05,125 Fallo, amico mio. 994 02:21:05,167 --> 02:21:07,042 Ti prego. 995 02:21:15,833 --> 02:21:17,708 Grazie... 996 02:21:19,000 --> 02:21:21,042 ...per tutto! 997 02:21:25,667 --> 02:21:26,917 NO! 998 02:22:07,125 --> 02:22:09,208 Oh, no! 999 02:22:14,583 --> 02:22:17,333 Sei dispiaciuto per il tuo amico? 1000 02:22:28,125 --> 02:22:30,292 Guardami. 1001 02:22:30,333 --> 02:22:32,833 Non sei felice di vedermi? 1002 02:22:34,125 --> 02:22:36,792 - Forse sì. - Forse?! 1003 02:22:38,375 --> 02:22:41,125 Non hai voglia di sfiorarmi? 1004 02:22:45,167 --> 02:22:47,125 Di toccarmi? 1005 02:22:48,250 --> 02:22:50,375 Di baciarmi? 1006 02:22:57,250 --> 02:22:59,083 Ti amo. 1007 02:22:59,833 --> 02:23:01,917 E ti amerò per sempre. 1008 02:23:03,667 --> 02:23:05,708 Ma tu non sei più la mia Marta! 1009 02:23:36,000 --> 02:23:38,083 Caleb... 1010 02:23:38,125 --> 02:23:41,250 - Oh, oddio! - Tieni premuto. 1011 02:23:43,250 --> 02:23:45,833 Rebecca! 1012 02:23:55,167 --> 02:23:58,875 - Quanti proiettili ti sono rimasti? - Tre, in totale. 1013 02:23:58,917 --> 02:24:01,667 Allora mi auguro che tu abbia una mira infallibile. 1014 02:24:09,042 --> 02:24:12,042 Era così difficile farsi da parte? 1015 02:24:12,083 --> 02:24:16,000 Lasciare che il destino facesse il suo percorso? 1016 02:24:16,000 --> 02:24:20,625 Guardatevi attorno! Guardate quanti corpi senza vita a causa vostra. 1017 02:24:20,667 --> 02:24:25,333 - A causa della vostra ribellione! - Più della metà erano già morti! 1018 02:24:25,375 --> 02:24:29,792 Non è nostra la colpa, ma tua! Quello che tu hai fatto fino adesso non è giusto, Caleb! 1019 02:24:29,833 --> 02:24:34,458 Chi sei tu per decidere cosa è giusto e cosa è sbagliato? 1020 02:24:34,500 --> 02:24:39,750 Hai condannato centinaia di innocenti per tutti questi anni, fottuta sanguisuga. 1021 02:24:39,792 --> 02:24:42,292 Chi ha dato la sua vita oggi... 1022 02:24:42,333 --> 02:24:45,417 ...lo ha fatto per uno scopo ben preciso. 1023 02:24:45,458 --> 02:24:49,875 Per far sì che la tua maledizione cessi di esistere una volta per tutte. 1024 02:24:49,917 --> 02:24:54,583 E io onorerò le loro vite danzando sul tuo misero cadavere! 1025 02:24:59,500 --> 02:25:02,417 E tu credi che mi farò uccidere così facilmente? 1026 02:25:02,458 --> 02:25:06,292 Credi che voi siate stati gli unici che hanno osato sfidarmi? 1027 02:25:06,333 --> 02:25:11,333 Le fondamenta di Timere sono state costruite sui corpi dei vostri predecessori. 1028 02:25:11,375 --> 02:25:13,542 Rebecca, torna qui! 1029 02:25:14,417 --> 02:25:17,042 Caleb, ascoltami... 1030 02:25:17,083 --> 02:25:21,500 ...io conosco la tua storia, so quello che ti hanno fatto... 1031 02:25:21,542 --> 02:25:23,625 ...e posso immaginare quanto tu abbia sofferto. 1032 02:25:23,667 --> 02:25:25,833 NO! NON PUOI! 1033 02:25:25,875 --> 02:25:27,958 Sì, invece! 1034 02:25:28,000 --> 02:25:31,833 Io ho perso entrambi i miei genitori quando avevo 19 anni! 1035 02:25:31,875 --> 02:25:35,500 Sono stati assassinati da un vigliacco per pochi spiccioli! 1036 02:25:35,542 --> 02:25:39,208 Ho cresciuto mia sorella da sola e l'ho fatto nel peggiore dei modi! 1037 02:25:40,875 --> 02:25:45,042 Non l'ho mai incoraggiata, le ho sempre detto che "i sogni restano sogni". 1038 02:25:45,083 --> 02:25:48,750 Le ho sempre detto che non poteva diventare una giornalista... 1039 02:25:48,792 --> 02:25:51,625 ...perché sono stata un'egoista! 1040 02:25:53,625 --> 02:25:57,750 Forse avevo paura che sarebbe diventata più in gamba di me. 1041 02:25:57,792 --> 02:26:00,500 Perché lei era migliore di me! 1042 02:26:01,667 --> 02:26:06,250 Quando ho deciso di rimediare era troppo tardi, perché tu me l'hai portata via. 1043 02:26:08,875 --> 02:26:11,042 Mi dispiace. 1044 02:26:11,083 --> 02:26:16,875 Mi dispiace per quello che ti ha fatto tuo padre, per quello che ha fatto alla tua amata. 1045 02:26:16,917 --> 02:26:22,875 Ma tu... Tu non devi essere come lui. Tu puoi essere migliore. 1046 02:26:30,250 --> 02:26:32,375 Adesso è finita. 1047 02:26:37,917 --> 02:26:41,208 Sì... adesso è finita! 1048 02:26:50,375 --> 02:26:52,583 Rebecca. 1049 02:26:54,958 --> 02:26:57,458 Che c'è? 1050 02:27:17,292 --> 02:27:18,958 Ti prego, signore mio, protegg... 1051 02:27:20,875 --> 02:27:23,083 Ti prego, Rebecca, stammi vicino. 1052 02:27:23,125 --> 02:27:25,583 Gaspare! 1053 02:27:30,375 --> 02:27:33,083 Basta! Smettila! 1054 02:27:37,250 --> 02:27:39,667 E' stato bello esserti amico. 1055 02:27:39,708 --> 02:27:43,792 Caleb... Ti prego, non deve finire così. 1056 02:27:46,333 --> 02:27:49,292 Caleb, ti supplico, lascialo andare! 1057 02:27:54,292 --> 02:27:55,833 NO! 1058 02:28:02,250 --> 02:28:03,896 Dov'è?! 1059 02:28:08,667 --> 02:28:13,083 Sai, su una cosa non posso darti torto. 1060 02:28:13,125 --> 02:28:17,938 Io non sono come mio padre, io sono molto peggio di lui. 1061 02:28:24,125 --> 02:28:26,375 Vai all'inferno, figlio di puttana! 1062 02:28:39,625 --> 02:28:44,625 Credi che questo cambierà le cose? Che tutto finirà con la mia morte? 1063 02:28:45,417 --> 02:28:48,750 No! Noi siamo ovunque. 1064 02:28:49,792 --> 02:28:52,542 Non si può tornare indietro. 1065 02:28:52,583 --> 02:28:59,167 La mia morte... non farà tornare in vita tua sorella! 1066 02:29:00,333 --> 02:29:04,854 E' vero, non finirà con la tua morte, ma è un ottimo inizio! 81485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.