Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,024 --> 00:00:11,666
Deus perdoa, eu não!
2
00:02:18,087 --> 00:02:21,716
Venha aqui! Você não
sabe que é perigoso?
3
00:02:31,807 --> 00:02:33,798
Aí vem o trem!
4
00:02:51,007 --> 00:02:52,998
Eu não vejo ninguém.
5
00:03:30,567 --> 00:03:32,558
Mamãe!
6
00:03:41,727 --> 00:03:44,719
Eles mataram o Sr. Hawkins!
7
00:03:44,927 --> 00:03:46,918
Charlie!
8
00:03:55,407 --> 00:03:58,399
Eles roubaram o trem!
9
00:04:03,407 --> 00:04:06,683
Mataram todos! Todos!
10
00:04:06,887 --> 00:04:09,640
Todos!
11
00:04:27,687 --> 00:04:29,996
Eu subo 300.
12
00:04:41,287 --> 00:04:43,278
Mais cem.
13
00:04:49,487 --> 00:04:51,921
De acordo.
14
00:05:00,767 --> 00:05:02,758
Mais 300.
15
00:05:39,567 --> 00:05:41,558
Me parece bom.
16
00:05:47,607 --> 00:05:49,598
Também acho.
17
00:05:55,287 --> 00:05:57,437
Cartas?
18
00:05:57,647 --> 00:05:59,285
Eu jogo com estas.
19
00:06:02,087 --> 00:06:04,078
Duas.
20
00:06:09,047 --> 00:06:11,038
Eu só quero uma.
21
00:06:21,367 --> 00:06:23,358
Mais 500.
22
00:06:27,087 --> 00:06:28,884
De acordo.
23
00:06:39,887 --> 00:06:42,196
Mais do que estes.
24
00:06:53,087 --> 00:06:55,078
Mais mil...
25
00:06:58,287 --> 00:07:00,676
Não.
26
00:07:00,887 --> 00:07:05,597
- Você está errado, aqueles mil são bons.
- Eu prefiro vê-los.
27
00:07:05,807 --> 00:07:09,880
Está certo, nós não sabemos.
Não sei se sabe que somos senhores.
28
00:07:10,087 --> 00:07:13,796
Eu garanto por Ronnie.
29
00:07:14,007 --> 00:07:18,398
Em Dinheiro ou bitucas?
Você já terminou o charuto?
30
00:07:18,607 --> 00:07:20,996
Talvez você não tenha entendido.
31
00:07:22,287 --> 00:07:25,438
Eu disse que eu garanto.
32
00:07:30,287 --> 00:07:33,916
Este é um lugar tranquilo!
33
00:07:38,487 --> 00:07:41,638
Vou me lembrar no futuro.
34
00:07:53,887 --> 00:07:55,878
Um momento.
35
00:07:56,767 --> 00:08:00,680
- Garante até mesmo para mim, Lou?
- Claro.
36
00:08:00,887 --> 00:08:04,436
Em seguida, ele leva 3.000 por ver.
37
00:08:08,087 --> 00:08:12,126
Alguém terá que dar uma garantia
para ele. Não é, Lou?
38
00:08:23,807 --> 00:08:26,082
De acordo.
39
00:08:26,287 --> 00:08:30,280
Vejo que você não quer mais jogar.
40
00:08:32,887 --> 00:08:36,880
Se eu fosse você, não iria pegar.
41
00:08:41,807 --> 00:08:46,562
Na verdade, eu poderia
dar-lhe uma garantia.
42
00:08:58,687 --> 00:09:01,076
Com sua permissão...
43
00:09:02,087 --> 00:09:03,406
Vamos, Lou!
44
00:09:51,527 --> 00:09:54,963
Bom! Você pode acordá-los.
45
00:10:30,527 --> 00:10:32,677
Está fechado.
46
00:10:32,887 --> 00:10:36,482
Estou com fome, gostaria
de algo para comer.
47
00:10:36,687 --> 00:10:42,683
- Disse que está fechado!
- Onde posso comer algo?
48
00:10:42,887 --> 00:10:45,162
No inferno!
49
00:10:47,887 --> 00:10:50,879
Você é um cara engraçado.
50
00:10:53,887 --> 00:10:56,082
E você um rompisca...
51
00:10:59,887 --> 00:11:06,076
" Verifique, Lou Claro O
mesmo para mim, Lou Claro!"
52
00:11:06,287 --> 00:11:08,784
Ficou um caos.
53
00:11:08,785 --> 00:11:12,283
- Você já o tinha visto?
- Não.
54
00:11:12,487 --> 00:11:16,480
Um cara como ele não
é facilmente esquecido.
55
00:11:22,687 --> 00:11:25,679
Então, você conhece!
56
00:11:27,887 --> 00:11:30,276
Acho que sim.
57
00:11:39,287 --> 00:11:42,484
Estou procurando por ele.
58
00:11:53,887 --> 00:11:56,765
- Mais mil!
- Velho tolo!
59
00:12:01,687 --> 00:12:07,842
- Você está reduzido a um solitário, Doc!
- Um jogo que você fará sozinho.
60
00:12:08,047 --> 00:12:14,077
Você quer me enviar por aí à noite?
Ultimamente acredito em fantasmas.
61
00:12:24,527 --> 00:12:28,076
- Então foram me procurar.
- Sim
62
00:12:28,287 --> 00:12:34,681
- Por quê?
- Há uma semana atrás roubaram um trem do MKT.
63
00:12:34,887 --> 00:12:39,881
- US $ 300.000 em ouro.
- Uma mão de sorte.
64
00:12:42,407 --> 00:12:48,676
E nenhuma alma viva! Ninguém
poderia dizer quem foi.
65
00:12:48,887 --> 00:12:50,878
Profissionais.
66
00:12:52,567 --> 00:12:56,162
Quantos você conhece que
são capazes de fazê-lo?
67
00:12:59,687 --> 00:13:01,678
Muitos.
68
00:13:06,287 --> 00:13:12,635
Disse que estão todos mortos,
mas na verdade, um está salvo.
69
00:13:13,887 --> 00:13:20,076
Viveu o suficiente para
vir e me dizer como foi.
70
00:13:24,607 --> 00:13:29,044
Em frente! Mesmo com
um pouco de esforço.
71
00:13:29,247 --> 00:13:31,238
Diga-me quem era.
72
00:13:32,887 --> 00:13:38,359
Bill! O nosso velho
amigo Bill Sant'Anthonio.
73
00:13:41,487 --> 00:13:44,638
- O que você está recebendo?
- Eu cheguei.
74
00:13:47,287 --> 00:13:52,566
Por isso, você disse que
ultimamente acredita em fantasmas.
75
00:13:55,087 --> 00:14:00,400
Esta é a ferrovia de El Paso que
vai até o Canyon City, a 300 milhas.
76
00:14:00,607 --> 00:14:03,599
O ouro foi levado para El Paso.
77
00:14:03,807 --> 00:14:09,643
Parece que o ataque
ao trem foi feito aqui.
78
00:14:09,847 --> 00:14:15,399
Eu disse "aparentemente". Dois
dias antes da partida do trem...
79
00:14:15,607 --> 00:14:20,476
... os ladrões cavalgaram
ao longo dos trilhos...
80
00:14:20,687 --> 00:14:24,919
... deixando deliberadamente
a sua marca neste local.
81
00:14:25,127 --> 00:14:31,362
Em seguida, eles foram para
o norte e voltaram a El Paso...
82
00:14:31,567 --> 00:14:34,559
... onde aguardavam a partida do trem.
83
00:14:34,767 --> 00:14:38,999
Eles compraram bilhetes
e subiram como viajantes.
84
00:14:39,207 --> 00:14:45,999
Depois de uma hora de viagem,
perto da fronteira com o México...
85
00:14:46,207 --> 00:14:52,680
... sacaram suas armas e mataram todos.
86
00:14:52,887 --> 00:14:58,996
Eles pararam o trem,
baixado e ouro caiu.
87
00:14:59,207 --> 00:15:03,200
Dois deles levaram o
trem para seu destino...
88
00:15:03,407 --> 00:15:06,444
... Deixando-o pouco
antes de ele chegar.
89
00:15:06,647 --> 00:15:12,483
A investigação concentrou-se ao norte,
mas eles não vão encontrar ninguém.
90
00:15:12,687 --> 00:15:17,397
Essas pessoas estão localizada
a 250 quilômetros ao sul, aqui!
91
00:15:17,607 --> 00:15:23,603
Conheço uma mente capaz
de fazer algo assim...
92
00:15:23,807 --> 00:15:27,800
... Bill Anthony! O
assalto leva sua marca!
93
00:15:30,487 --> 00:15:33,479
Os mortos não saem
por aí roubando trens.
94
00:15:33,687 --> 00:15:39,319
Não sou como você foi a um ano
atrás, mas eu sei que Bill está vivo.
95
00:15:39,527 --> 00:15:46,285
O homem que viu está morto,
então apenas dois sabemos.
96
00:15:46,487 --> 00:15:49,684
Eu... e agora você.
97
00:15:49,887 --> 00:15:53,562
Mesmo que você não possa acreditar.
98
00:15:53,767 --> 00:15:57,760
Temos alguns bons pontos contra ele.
99
00:15:57,967 --> 00:16:01,084
Ele ignora o fato de que nós
sabermos que ele está vivo...
100
00:16:01,287 --> 00:16:04,279
... sabemos onde ele
está se escondendo...
101
00:16:04,487 --> 00:16:09,356
... e também que ele se
sente seguro nessa área.
102
00:16:12,887 --> 00:16:14,878
Você não disse nada?
103
00:16:18,687 --> 00:16:21,679
Que interesse você tem nesta história?
104
00:16:21,887 --> 00:16:26,915
O ouro foi garantido por
uma companhia de seguros...
105
00:16:27,127 --> 00:16:30,517
... e eu trabalho para aquela empresa.
106
00:16:31,887 --> 00:16:35,880
Você não mudou nada, seu velho idiota.
107
00:16:39,487 --> 00:16:42,877
Diga-me o que aconteceu naquela noite.
108
00:16:44,287 --> 00:16:46,482
Vá para o inferno!
109
00:17:18,407 --> 00:17:21,126
Diga-me o que aconteceu naquela noite.
110
00:17:32,767 --> 00:17:34,758
Vem aqui, Rose!
111
00:17:42,687 --> 00:17:47,078
Noite de sorte, rapaz!
Não poderia andar melhor.
112
00:17:47,287 --> 00:17:52,486
Olá! O seu amigo não é ruim, Bill!
113
00:17:52,687 --> 00:17:58,239
- Porque eu nunca tinha visto?
- Acabou de chegar.
114
00:18:02,887 --> 00:18:08,280
- É uma senhora.
- Como se atreve, animal de estimação?
115
00:18:08,487 --> 00:18:10,478
- Venha!
- Aí!
116
00:18:10,687 --> 00:18:12,678
Faça calar a boca!
117
00:18:18,767 --> 00:18:20,758
Cem.
118
00:18:22,887 --> 00:18:24,878
Duzentos.
119
00:18:28,887 --> 00:18:30,878
Quinhentos.
120
00:18:33,687 --> 00:18:35,678
De acordo.
121
00:18:42,727 --> 00:18:46,720
Veremos se você ganha, mesmo
quando eu faço as cartas.
122
00:18:48,887 --> 00:18:52,562
- O que quer dizer?
- Nada.
123
00:18:52,767 --> 00:18:56,760
Eu nunca vi uma fortuna tão fácil.
124
00:18:58,887 --> 00:19:02,516
- A minha sorte não é.
- E então?
125
00:19:02,727 --> 00:19:08,723
Neste jogo você ficar como
era... um principiante.
126
00:19:10,287 --> 00:19:12,278
Você tem certeza?
127
00:19:20,807 --> 00:19:24,561
- Eu lhe fiz uma pergunta.
- Você é muito curioso.
128
00:19:24,767 --> 00:19:28,760
- A curiosidade com as cartas se paga.
- Estou curioso...
129
00:19:28,967 --> 00:19:33,483
... para saber se joga com 5
cartas como eu. Silêncio!
130
00:19:33,687 --> 00:19:39,683
Não se atrevam a rir atrás de um amigo!
131
00:19:39,887 --> 00:19:41,878
Ninguém deve rir!
132
00:19:42,887 --> 00:19:44,878
Apenas eu.
133
00:19:50,727 --> 00:19:52,718
Pare!
134
00:19:54,287 --> 00:19:57,563
Não deveria ter feito isso, garoto.
135
00:20:02,567 --> 00:20:07,083
Uma vez que você não
teria sequer pensado.
136
00:20:09,487 --> 00:20:15,756
...coloquei uma pistola
na mão e ensinei a usá-la.
137
00:20:16,887 --> 00:20:22,120
Não! Uma vez que você não teria feito.
138
00:20:22,327 --> 00:20:26,286
É fácil falar com uma arma na mão.
139
00:20:26,487 --> 00:20:29,684
Calma, amigo. Você também terá uma.
140
00:20:29,887 --> 00:20:33,084
Mas você deve fazer
as coisas sem pressa.
141
00:20:33,287 --> 00:20:37,075
Um homem na minha posição não luta...
142
00:20:37,287 --> 00:20:41,485
... com alguém que se
importa com 5 cartas na mão...
143
00:20:41,687 --> 00:20:45,680
... sem pensar nas consequências.
144
00:20:45,887 --> 00:20:51,678
Sei que nos últimos anos você
se tornou rápido com a arma.
145
00:20:51,887 --> 00:20:57,280
Se você for rápido como com as
cartas, tenho que pensar bem.
146
00:20:57,487 --> 00:21:02,686
Um homem na minha posição
tem muitas responsabilidades.
147
00:21:02,887 --> 00:21:05,276
Por exemplo...
148
00:21:05,487 --> 00:21:08,479
... deve pensar em seus homens.
149
00:21:09,687 --> 00:21:11,678
Olhe para eles.
150
00:21:11,887 --> 00:21:16,278
Como seriam pobres sem mim?
151
00:21:16,487 --> 00:21:22,881
Eles tem a minha parte da
poupança, eu sou generoso com eles.
152
00:21:23,087 --> 00:21:29,845
Mas eu também devo pensar em
Paquita. O que faria se eu morresse?
153
00:21:34,687 --> 00:21:38,680
Depois há os custos do funeral.
154
00:21:38,887 --> 00:21:41,879
Eu quero um bom funeral com música...
155
00:21:42,087 --> 00:21:47,286
... com todo o país
chorando, sermão e o resto.
156
00:21:47,487 --> 00:21:50,479
Hoje, um bom funeral custa muito.
157
00:21:50,687 --> 00:21:54,680
Não é certo que eu pago nem
meus homens nem Paquita...
158
00:21:54,887 --> 00:22:00,917
... nem o povo da aldeia
que não ganhará tão bem como você.
159
00:22:04,767 --> 00:22:11,286
Você deve colocar sobre a
mesa o dinheiro que ganhou.
160
00:22:11,487 --> 00:22:16,880
Esse dinheiro era meu, você
mesmo viu sair do meu bolso.
161
00:22:17,087 --> 00:22:24,084
E então, se me matar, você não iria
querer me negar um bom funeral. Está certo?
162
00:22:35,087 --> 00:22:38,045
Bravo! Bravo!
163
00:22:39,727 --> 00:22:41,843
Muito bom!
164
00:22:42,887 --> 00:22:46,277
Está certo de que você pode fazê-lo.
165
00:22:46,487 --> 00:22:50,480
Meus amigos não faltam com a coragem.
166
00:22:50,687 --> 00:22:54,282
Pensou que não era meu amigo...
167
00:22:54,487 --> 00:23:00,084
... e que não pensava no meu funeral.
Em vez disso, é um verdadeiro amigo.
168
00:23:00,287 --> 00:23:05,281
Eu trato os meus amigos muito bem por
isso ele vai sair e vamos deixá-lo sair.
169
00:23:05,487 --> 00:23:09,480
Mas vocês têm de sair daqui. Porque
ninguém quer ver um duelo entre amigos.
170
00:23:09,687 --> 00:23:14,283
Ninguém verá qual dos dois teve sorte.
171
00:23:14,487 --> 00:23:17,684
O Bud vai garantir que estas
duas regras sejam cumpridas.
172
00:23:17,887 --> 00:23:22,881
... por isso ninguém pode dizer que
tenho visto morto a Bill Anthony...
173
00:23:23,087 --> 00:23:28,081
... ou o homem que se atrevesse
a desafiá-lo. Fora! Depressa!
174
00:23:30,687 --> 00:23:32,678
Dê-lhe uma arma.
175
00:23:35,487 --> 00:23:41,403
Saia e obedeça minhas ordens.
176
00:23:45,687 --> 00:23:48,679
Agora, Doc, apenas nós dois.
177
00:23:49,687 --> 00:23:55,717
Sabe que eu amo as piadas.
Talvez esta seja a mais colossal.
178
00:24:21,887 --> 00:24:24,276
Você não vai ficar bem...
179
00:24:25,287 --> 00:24:28,279
... mesmo se fosse
mais rápido do que eu.
180
00:24:28,487 --> 00:24:34,642
Meus homens vão encontrá-lo, não
importa onde e te farão pagar.
181
00:24:36,527 --> 00:24:39,519
Meus homens são muitos.
182
00:24:49,007 --> 00:24:50,679
Quando você quiser!
183
00:25:54,207 --> 00:25:59,076
Não vai ficar bem, mesmo que
seja mais rápido do que eu.
184
00:25:59,287 --> 00:26:05,806
Meus homens vão encontrá-lo, não
importa onde e te farão pagar.
185
00:26:06,007 --> 00:26:08,077
Meus homens são muitos.
186
00:26:52,567 --> 00:26:54,876
Meus homens são muitos.
187
00:26:55,087 --> 00:26:58,284
- Pague-me uma bebida?
- Saia daqui!
188
00:26:59,887 --> 00:27:01,878
Covarde!
189
00:27:53,727 --> 00:28:00,075
Você sabe que eu amo as piadas
Talvez esta seja a mais colossal.
190
00:28:36,447 --> 00:28:40,440
Ei você! Em um par de
horas passará um cara.
191
00:28:40,647 --> 00:28:44,640
Vai reconhecê-lo, porque ele
terá feito 20 milhas a pé...
192
00:28:44,847 --> 00:28:48,840
... e não gosta de andar.
Dá-lhe este cavalo, é dele.
193
00:29:54,687 --> 00:29:58,680
Rose, venha aqui! Onde você vai?
194
00:29:58,887 --> 00:30:00,878
Volto logo.
195
00:30:23,487 --> 00:30:27,480
Cale-se. Ninguém quer
cortar o seu pescoço.
196
00:30:32,487 --> 00:30:37,925
Quando você chegou? Sabe
que é perigoso estar aqui.
197
00:30:41,487 --> 00:30:44,365
Devo descer imediatamente,
esperam por mim.
198
00:30:44,567 --> 00:30:49,595
Será breve. Só quero
algumas informações.
199
00:30:50,767 --> 00:30:53,759
Pensei que viria por mim!
200
00:30:53,967 --> 00:30:59,280
Subi para retocar a minha
maquiagem, começo a precisar dele.
201
00:30:59,447 --> 00:31:05,682
Rose, você tem que dizer o que
aconteceu depois daquela noite.
202
00:31:05,887 --> 00:31:09,675
- Que noite?
- Não seja idiota.
203
00:31:09,887 --> 00:31:13,277
- Uma eternidade se passou.
- Dez meses.
204
00:31:13,487 --> 00:31:18,481
Para mim, é um século.
Eu não guardo rancor, Doc
205
00:31:18,687 --> 00:31:24,080
Mas para que o assunto. Eu perdi
o meu homem e sabia que era você.
206
00:31:24,287 --> 00:31:25,174
Quem era?
207
00:31:25,175 --> 00:31:27,836
- Joe Tam Tam.
- Eu recomendo!
208
00:31:28,047 --> 00:31:30,481
Bem...
209
00:31:30,687 --> 00:31:37,286
eu gostava dele, era muito generoso.
210
00:31:37,447 --> 00:31:39,881
No entanto, ele não me procurou.
211
00:31:40,087 --> 00:31:46,560
O que acha que ocorreu ao descobrirem
que foram roubado?
212
00:31:48,287 --> 00:31:53,281
- O que quer dizer?
- Enquanto os outros estavam no funeral de Bill...
213
00:31:53,487 --> 00:31:56,684
- ... você roubou.
- Ouça, Rose.
214
00:31:56,887 --> 00:32:01,199
Seu TamTam era um perfeito idiota.
215
00:32:01,407 --> 00:32:05,286
Você é muito inteligente para você
acreditar em histórias como esta.
216
00:32:05,447 --> 00:32:08,917
Então, quem foi?
217
00:32:10,687 --> 00:32:13,963
- Sim?
- O que você está fazendo? Estamos à espera.
218
00:32:15,287 --> 00:32:19,678
- Eu estou bem.
- Por que você fechou?
219
00:32:19,887 --> 00:32:23,675
- Deixe me entrar.
- Agora não, mais tarde!
220
00:32:23,887 --> 00:32:29,757
- Com quem estava falando?
- Desde que eu te conheço, eu falo sozinha.
221
00:32:29,967 --> 00:32:31,639
Abra!
222
00:32:31,847 --> 00:32:34,964
- Abra a porta!
- Perderei ele também.
223
00:32:35,167 --> 00:32:37,556
Vá para o inferno!
224
00:32:48,967 --> 00:32:55,042
Espero que você não tenha
feito muito mal. É um bom rapaz.
225
00:32:58,407 --> 00:33:01,399
Diga-me tudo o que sabe.
226
00:33:03,807 --> 00:33:05,798
Rápido.
227
00:33:07,767 --> 00:33:09,758
Eu não tenho muito tempo.
228
00:33:09,967 --> 00:33:13,960
Acha que o meu é menos valioso?
229
00:33:21,887 --> 00:33:26,085
Bill deve um bom funeral,
como ele desejava.
230
00:33:53,687 --> 00:33:57,680
Nunca tinha visto tantas pessoas
em uma cerimônia como essa.
231
00:33:57,887 --> 00:34:00,879
Um funeral de primeira qualidade!
232
00:34:55,287 --> 00:35:01,283
Aqui jaz Anthony Bill, o maior
pistolero de todos os tempos.
233
00:35:01,487 --> 00:35:05,480
Deus matou-o por traição. Pois
nenhum homem o conseguiria
234
00:35:13,687 --> 00:35:17,680
Depois do funeral, os rapazes
foram até ao esconderijo para...
235
00:35:17,887 --> 00:35:20,526
dividir o ouro roubado.
236
00:35:20,727 --> 00:35:24,606
O Tom disse-me que era o
suficiente para deixar o bando...
237
00:35:24,807 --> 00:35:29,085
... começar uma vida comigo.
238
00:35:29,287 --> 00:35:34,281
Mas quando chegaram ao esconderijo
tiveram uma grande surpresa.
239
00:35:36,887 --> 00:35:39,879
O ouro tinha desaparecido.
240
00:35:42,287 --> 00:35:48,283
Eu sei quem foi! Na noite passada
nós erramos em deixá-lo ir.
241
00:35:48,487 --> 00:35:53,277
Ele deve ter ficado nos observando...
242
00:35:53,487 --> 00:35:58,481
... e quando chegamos à aldeia,
escapou com o nosso tesouro.
243
00:35:58,687 --> 00:36:01,884
Mas não vai ser capaz de aproveitá-lo.
244
00:36:02,887 --> 00:36:05,879
Bill disse que o grupo
estava terminado...
245
00:36:06,087 --> 00:36:09,602
... Mas não podia
imaginar este truque sujo.
246
00:36:09,807 --> 00:36:12,162
Ele conseguiu convencer...
247
00:36:13,447 --> 00:36:16,519
... e todos os
seguiam atrás seus rastros.
248
00:36:16,727 --> 00:36:22,085
Tampan voltou um mês depois e
disse que Bud tinha desaparecido.
249
00:36:25,767 --> 00:36:28,759
Então foi Bud quem
disse que eu estava lá!
250
00:36:28,967 --> 00:36:32,960
Os outros continuaram, mas
agora estavam divididos.
251
00:36:33,167 --> 00:36:37,524
Todos queriam ficar com
o ouro para si mesmo.
252
00:36:39,287 --> 00:36:43,565
Tentei dissuadir Tam
Tam, mas sem sucesso.
253
00:36:43,767 --> 00:36:49,319
Ele parou uma noite e jurou
que estaria de volta.
254
00:36:56,287 --> 00:36:58,676
Em vez disso, você está de volta.
255
00:37:01,687 --> 00:37:04,645
Ele era um homem bonito!
256
00:37:04,847 --> 00:37:07,156
Generoso...
257
00:37:08,847 --> 00:37:11,998
Bud me deu a arma naquela noite.
258
00:37:12,207 --> 00:37:14,402
Dê uma arma, Bud.
259
00:37:21,887 --> 00:37:24,276
Eu tenho que ir, Rose.
260
00:37:45,287 --> 00:37:50,281
Desde que eu fui, um ano
atrás, terminou o trabalho.
261
00:37:50,487 --> 00:37:54,480
Não quebra mais! Só rotina.
262
00:37:54,687 --> 00:37:57,679
Então eu preciso arredondar para cima.
263
00:37:58,807 --> 00:38:03,801
O trabalho de precisão.
Eu sempre gostei.
264
00:38:08,287 --> 00:38:10,482
Se permitir, eu continuo.
265
00:38:10,687 --> 00:38:15,078
Você fez o caixão de Bill Anthony?
266
00:38:15,287 --> 00:38:18,484
É claro que alguém tinha de fazer?
267
00:38:18,687 --> 00:38:21,838
- Você o colocou?
- Sim
268
00:38:23,487 --> 00:38:29,084
Não restou muito dele.
269
00:38:29,287 --> 00:38:34,486
- O que você quer dizer?
- Não era uma visão bonita.
270
00:38:34,687 --> 00:38:39,715
Parecia que já tinha ido
a sua casa, o inferno.
271
00:38:43,607 --> 00:38:49,603
Se lhe pedissem para jurar
que era Bill Anthony...
272
00:38:49,807 --> 00:38:52,367
... você não poderia fazê-lo.
273
00:38:53,687 --> 00:38:57,157
Mas você não o matou?
274
00:38:57,367 --> 00:39:01,679
- Eu lhe fiz uma pergunta.
- E eu respondi!
275
00:39:01,887 --> 00:39:07,883
Como eu poderia reconhecê-lo a
partir desses poucos restos queimados?
276
00:39:08,807 --> 00:39:13,801
Não veio aqui para jogar
jogos de adivinhação!
277
00:39:17,807 --> 00:39:23,518
Se você tivesse me dito que
nunca tinha disparado em Bill...
278
00:39:23,727 --> 00:39:28,357
... eu teria respondido: "Se
você quer minha opinião..."
279
00:39:28,567 --> 00:39:32,685
" aquele bastardo nunca foi ferido. "
280
00:39:32,887 --> 00:39:39,281
Eu não acredito em fantasmas, ainda
que nessa terra há muitos que juram...
281
00:39:39,487 --> 00:39:44,959
... tê-lo visto em seu
cavalo em noites de lua negra.
282
00:39:51,287 --> 00:39:56,281
Pode-se dizer que o Bill
era muito importante...
283
00:39:56,487 --> 00:40:01,117
... porque eles não
dispõem em falar. Concordo!
284
00:40:01,327 --> 00:40:05,684
Mas fazê-lo tornar-se uma
lenda me parece exagerado.
285
00:40:05,887 --> 00:40:09,482
Às vezes as pessoas amam a lenda.
286
00:40:09,687 --> 00:40:16,365
O que mais vão dizer à noite
ao redor da fogueira?
287
00:40:17,847 --> 00:40:22,602
Obrigado pela bebida, velho.
Tive o prazer de vê-lo novamente.
288
00:40:22,807 --> 00:40:27,801
Se não soubesse que você
era a pessoa que o matou...
289
00:40:28,007 --> 00:40:33,001
... estaria disposto a jurar
que Bill ainda está vivo.
290
00:40:33,887 --> 00:40:40,884
Pode ter certeza, que eu juro
que não me arrependo de sua morte.
291
00:41:01,287 --> 00:41:04,279
Que coisa ruim é a curiosidade, amigo!
292
00:41:04,487 --> 00:41:09,880
Eu teria continuado a
fazer o seu trabalho.
293
00:42:25,807 --> 00:42:27,798
Dê uma bebida!
294
00:42:42,727 --> 00:42:47,517
Ouça, rapazes! Eu tenho
uma boa notícia para vocês.
295
00:42:55,287 --> 00:42:57,278
Não se interessam?
296
00:43:19,127 --> 00:43:22,324
Bravo! Então, isso é bom.
297
00:43:22,527 --> 00:43:26,805
Acabou de chegar um convidado.
298
00:43:30,167 --> 00:43:37,517
O novo representante da lei é para
ser recebido como merece. Levantem-se!
299
00:43:42,527 --> 00:43:47,521
Não façam esperar por mais
tempo o nosso valioso convidado.
300
00:43:52,087 --> 00:43:55,921
- Venham.
- Vamos, amigo!
301
00:44:03,767 --> 00:44:06,759
Agora faremos as apresentações.
302
00:44:06,967 --> 00:44:14,521
O novo representante
da lei deve conhecê-los bem.
303
00:44:14,727 --> 00:44:16,718
Você.
304
00:44:16,927 --> 00:44:18,918
Venha.
305
00:44:21,687 --> 00:44:26,078
O novo xerife quer saber seu nome.
306
00:44:26,287 --> 00:44:29,085
- Jo...
- Diga-lhe!
307
00:44:29,287 --> 00:44:32,279
- José.
- Bravo! José e depois?
308
00:44:32,487 --> 00:44:36,685
- Hernandez.
- Esse nome lembra algo?
309
00:44:36,887 --> 00:44:41,563
Foi ele quem lhe mandou chamar!
310
00:44:41,767 --> 00:44:46,522
De você eu não teria esperado.
Eu disse que nós somos...
311
00:45:21,047 --> 00:45:25,279
Justo! Eles merecem um castigo. Qual?
312
00:45:25,487 --> 00:45:30,277
Você é muito rude, mas no
fundo é uma boa pessoa...
313
00:45:30,487 --> 00:45:33,479
... e não fará mais.
314
00:45:36,887 --> 00:45:41,244
Diga ao xerife
que não vai fazer mais.
315
00:45:42,687 --> 00:45:48,876
Ouviu isso, capitão? Ele diz
qu e não vai mais fazer isso.
316
00:45:51,447 --> 00:45:53,483
Basta! Você não pode...
317
00:45:54,487 --> 00:45:58,480
Felizmente estamos
aqui para cumprir a lei.
318
00:45:58,687 --> 00:46:01,679
José, ofereça uma
bebida para o xerife.
319
00:46:01,887 --> 00:46:06,881
Um homem de direito é sempre
sensível ao ver sangue.
320
00:46:07,087 --> 00:46:11,080
Adiante, ofereça uma
bebida para o comandante.
321
00:46:17,687 --> 00:46:21,202
Sr. Hernandez.
322
00:46:31,487 --> 00:46:33,921
Vai!
323
00:50:28,287 --> 00:50:32,166
O novo xerife do "Rurales"
não nos dará mais problemas.
324
00:50:32,367 --> 00:50:36,883
- Onde encontrou isso?
- A poucos quilômetros da aldeia.
325
00:50:38,287 --> 00:50:42,280
- Estava chegando.
- Alguém viu isso?
326
00:50:43,887 --> 00:50:49,086
- Não, não.
- Bud teve uma boa idéia.
327
00:50:49,287 --> 00:50:51,278
Que idéia?
328
00:51:00,847 --> 00:51:03,839
Nada... uma piada.
329
00:51:04,047 --> 00:51:06,561
Recontagens.
330
00:51:53,727 --> 00:51:55,877
Foi só uma brincadeira!
331
00:51:56,087 --> 00:52:00,080
Você deve saber que eu
não gosto de piadas...
332
00:52:00,287 --> 00:52:02,676
... quando são outras
pessoas que as fazem.
333
00:52:02,887 --> 00:52:08,883
As ordens eram para se livrar do
recém-chegado sem entrar no país.
334
00:52:10,287 --> 00:52:16,806
Eu quero saber quem entra e
quando. Ninguém tem que sair vivo.
335
00:52:19,087 --> 00:52:23,080
Bud é um grande rapaz,
mas tem pouca memória.
336
00:52:23,287 --> 00:52:27,280
Este é um bom remédio
para fazê-lo voltar.
337
00:52:28,887 --> 00:52:34,883
Você pode aprender muito de mim,
mas uma coisa que não pode imitar.
338
00:52:37,087 --> 00:52:39,282
Inteligência.
339
00:52:39,487 --> 00:52:41,876
Seu idiota, Bud.
340
00:52:42,087 --> 00:52:45,079
Você tem que se convencer.
341
00:52:46,767 --> 00:52:50,362
Cretino! Cretino!
342
00:52:50,567 --> 00:52:52,285
Cretino!
343
00:52:54,767 --> 00:52:56,723
Cretino!
344
00:52:59,967 --> 00:53:04,085
Cretino! Ainda não está convencido?
345
00:53:04,287 --> 00:53:06,721
Cretino!
346
00:53:22,887 --> 00:53:25,082
Quero um quarto.
347
00:53:29,487 --> 00:53:33,082
- O que há para ver?
- Nada.
348
00:53:34,887 --> 00:53:40,883
Não vejo uma cama há dois dias e
preciso de uma boa noite de sono.
349
00:53:41,087 --> 00:53:43,078
O primeiro à direita.
350
00:53:45,087 --> 00:53:50,241
- Não quero ser incomodado.
- Você escolheu o lugar certo!
351
00:56:55,887 --> 00:56:57,878
O que foi isso?
352
00:57:23,487 --> 00:57:25,876
Maldita besta.
353
00:57:27,767 --> 00:57:30,759
- O que é que foi isso?
- Um gato.
354
00:57:32,087 --> 00:57:34,078
Dê a carta.
355
00:58:30,287 --> 00:58:33,279
... Vamos lá para fora!
356
00:58:34,287 --> 00:58:36,278
Caminhe!
357
00:58:37,767 --> 00:58:42,283
E não se mova, se você
quiser rever sua chiquita!
358
00:58:58,287 --> 00:59:02,803
Bom amigo... vai se acostumar
com isso em breve, você verá...
359
01:00:48,447 --> 01:00:52,218
Quem é esse? Você o conhece?
360
01:00:52,219 --> 01:00:53,475
- Eu não.
- Você, Miguel?
361
01:00:53,687 --> 01:00:57,680
- Pergunte a ele.
- De onde você é?
362
01:00:57,887 --> 01:01:02,085
- Aqui há apenas um alvo.
- Me tirem daqui!
363
01:01:02,287 --> 01:01:05,882
Ouviu isso, Miguel? Ele quer sair!
364
01:01:06,087 --> 01:01:10,126
Quem é você e o que você faz?
365
01:01:10,327 --> 01:01:15,321
Me tire daqui! Só
falo com Santo Antônio.
366
01:01:19,327 --> 01:01:23,036
Você está louco? Com
quem você quer falar?
367
01:01:23,247 --> 01:01:27,559
- Com Santo Antônio.
- Por que não com o Papa?
368
01:01:27,767 --> 01:01:31,680
Me tirem daqui! Eu quero
falar com o seu chefe!
369
01:01:31,847 --> 01:01:35,442
Em vez disso, você terá que
se contentar com a gente.
370
01:01:35,647 --> 01:01:39,003
Ele tem coisas melhores
para fazer a esta hora!
371
01:02:46,887 --> 01:02:50,277
Olha quem está de volta!
372
01:02:51,687 --> 01:02:53,678
Tire-me daqui.
373
01:03:18,487 --> 01:03:20,682
Um bom rendimento.
374
01:03:55,567 --> 01:03:58,684
O ouro do trem! Eu estava certo!
375
01:04:01,327 --> 01:04:05,320
Mexa essas pernas! Podem
chegar a qualquer momento.
376
01:04:08,687 --> 01:04:11,838
- Esqueça isso, Bud.
- Estou com sede.
377
01:04:47,087 --> 01:04:50,875
Só com nós dois não
seremos capazes de tirar.
378
01:04:51,087 --> 01:04:54,875
Você está certo, em
dois nunca conseguiremos.
379
01:05:05,287 --> 01:05:07,278
Há uma novidade.
380
01:05:17,687 --> 01:05:21,680
Pergunte ao proprietário
quem chegou hoje.
381
01:05:24,687 --> 01:05:27,884
Por que você não disse
que temos convidados?
382
01:05:28,087 --> 01:05:30,442
Não sabia que você se importava.
383
01:05:32,487 --> 01:05:36,560
Eu não disse que eu me importo. Quem é?
384
01:05:36,767 --> 01:05:40,760
- Um forasteiro, partirá amanhã.
- Onde ele está agora?
385
01:05:40,967 --> 01:05:43,162
Lá em cima, dormindo.
386
01:05:55,887 --> 01:05:57,878
Suba, animal!
387
01:06:08,687 --> 01:06:10,678
Agora, vai!
388
01:06:15,407 --> 01:06:17,398
Solte.
389
01:06:21,687 --> 01:06:23,678
Solte, rápido!
390
01:06:27,087 --> 01:06:29,476
Siga minhas botas.
391
01:06:39,087 --> 01:06:41,317
Nunca faça isso.
392
01:06:41,567 --> 01:06:44,365
Você tem que fazê-lo, se
não quiser ficar aqui.
393
01:06:46,487 --> 01:06:48,876
O que você está fazendo? Vá embora?
394
01:06:55,887 --> 01:07:00,278
- Deve ter um sono pesado.
- O quê?
395
01:07:00,447 --> 01:07:02,085
Não responde.
396
01:07:20,887 --> 01:07:25,085
Amigo, saía daí!
Vamos fazer um jogo.
397
01:07:40,287 --> 01:07:42,278
Vamos, depressa!
398
01:07:47,887 --> 01:07:52,119
Lidaremos com você mais tarde! Vem!
399
01:07:54,287 --> 01:07:57,344
- Tire daqui!
- Não, é melhor morrer debaixo de nós.
400
01:07:57,345 --> 01:07:58,917
Rápido!
401
01:07:59,127 --> 01:08:02,676
Quando Bill encontrá-lo
com a caixa abaixo da costela...
402
01:08:02,887 --> 01:08:07,085
... vai pensar que você é apenas
um ladrão que veio aqui para roubar.
403
01:08:07,287 --> 01:08:11,678
- Basta! Não aguento mais!
- Ouça, animal.
404
01:08:11,887 --> 01:08:17,883
Bill sempre te considerou com
uma massa de músculos sem cérebro.
405
01:08:18,087 --> 01:08:23,115
Ele tem razão! Você
também é um covarde sujo!
406
01:08:50,287 --> 01:08:52,278
Logo, sairá!
407
01:09:26,087 --> 01:09:29,079
Por que você parou?
408
01:09:48,487 --> 01:09:51,923
Essa carroça nunca chegará aqui.
409
01:09:52,127 --> 01:09:56,166
- A caixa sim!
- A caixa sim.
410
01:09:58,287 --> 01:10:00,676
Não!
411
01:10:00,887 --> 01:10:02,479
Sim!
412
01:10:08,087 --> 01:10:11,045
Miguel! Miguel!
413
01:10:13,687 --> 01:10:14,881
Miguel!
414
01:10:23,887 --> 01:10:27,084
- Roubaram o ouro!
- Também levaram a carroça.
415
01:10:27,287 --> 01:10:29,278
Me siga!
416
01:11:02,887 --> 01:11:05,879
Nem mesmo ele gosta da água!
417
01:11:38,127 --> 01:11:42,120
- Chegaremos à costa a nado.
- Nem pense nisso.
418
01:11:42,327 --> 01:11:46,525
Sim, você nem sabe nadar! Prepare-se.
419
01:11:48,887 --> 01:11:53,517
Não é muito quente, mas...
Vamos lá, não seja idiota!
420
01:11:53,727 --> 01:11:55,718
Segure-se em mim.
421
01:11:57,687 --> 01:12:01,885
O que me disse quando eu
estava carregando aquela caixa?
422
01:12:02,087 --> 01:12:08,401
Me disse que era um covarde
sujo. Vamos, apresse-se.
423
01:12:10,007 --> 01:12:11,998
Estou indo.
424
01:12:13,487 --> 01:12:15,478
Espere!
425
01:12:25,407 --> 01:12:27,398
Alto!
426
01:12:29,767 --> 01:12:31,758
Em frente!
427
01:13:09,887 --> 01:13:14,881
Você teve uma boa
idéia ao enterrar a caixa.
428
01:13:16,527 --> 01:13:20,600
Naquela colina estará mais
segura do que em um banco...
429
01:13:20,807 --> 01:13:23,799
... enquanto estivermos longe.
430
01:13:26,087 --> 01:13:30,478
- Vamos estar seguro?
- Claro, temos de avisar a companhia...
431
01:13:32,287 --> 01:13:36,485
Você não quer ficar aqui!
432
01:13:36,687 --> 01:13:41,522
O seu amigo me deve 10
mil dólares do último jogo.
433
01:13:41,727 --> 01:13:44,002
Você vem comigo.
434
01:13:45,487 --> 01:13:48,684
Ainda que você tenha
me retirado do abismo...
435
01:13:48,887 --> 01:13:52,880
... não lhe dá o direito de
decidir o que eu tenho que...
436
01:13:53,887 --> 01:13:59,723
... ou que não tenho que fazer.
- Deveria ter deixado você no inferno!
437
01:14:01,847 --> 01:14:05,476
Você não teria ido a lugar algum.
438
01:14:05,687 --> 01:14:09,282
Essa parte que lhe dará a garantia...
439
01:14:09,487 --> 01:14:13,480
... será mais do que suficiente
para pagar o seu crédito.
440
01:14:13,687 --> 01:14:16,679
Esta é outra questão.
441
01:14:16,887 --> 01:14:23,520
E quem te disse que eu vou me
contentar com uma porcentagem?
442
01:14:26,487 --> 01:14:30,526
É você quem trabalha
para o seguro, não eu.
443
01:14:31,727 --> 01:14:37,085
Se expõe dessa forma, é
óbvio que você tem que vir comigo!
444
01:14:37,287 --> 01:14:41,166
Se não logo resolveremos este assunto.
445
01:14:41,367 --> 01:14:44,882
Os tiros podem ser ouvidos de longe.
446
01:14:46,887 --> 01:14:51,915
Não acho que é uma boa
hora de fazer barulho.
447
01:14:54,687 --> 01:14:58,680
Conheço que uma outra
forma para convencê-lo.
448
01:15:04,887 --> 01:15:08,880
Apenas uma coisa não entendo.
449
01:15:13,807 --> 01:15:15,798
Qual?
450
01:15:18,887 --> 01:15:20,878
Qual?
451
01:15:21,847 --> 01:15:24,839
Por que você quer que eu quebre...
452
01:15:28,487 --> 01:15:32,480
... essa cara feia de poodle.
453
01:15:47,607 --> 01:15:49,996
- Venha!
- Aqui estou eu!
454
01:16:42,527 --> 01:16:44,518
Porco filho da puta!
455
01:17:04,887 --> 01:17:06,878
Felicidades!
456
01:17:07,087 --> 01:17:12,684
É incrível reencontrar todos
os três, depois de tantos anos.
457
01:17:12,887 --> 01:17:15,959
É. Quem teria imaginado?
458
01:17:20,287 --> 01:17:23,279
Nunca confie em velhos amigos.
459
01:17:23,487 --> 01:17:28,880
Ainda estou por minha conta e eles vêm...
460
01:17:29,087 --> 01:17:33,285
... matam três dos
meus homens, roubam...
461
01:17:33,487 --> 01:17:37,765
... e quero vão embora
sem sequer dizer adeus.
462
01:17:41,847 --> 01:17:45,840
Ouça, morto. Como você se chama agora?
463
01:17:46,887 --> 01:17:52,484
O mundo seria melhor se todos
pensassem em seu próprio negócio.
464
01:17:52,687 --> 01:17:56,680
Não espero por isso, quando me
mandou chamá-lo a um ano atrás.
465
01:17:56,887 --> 01:18:01,881
- Muitas histórias para um cartucho vazio!
- Não é seu.
466
01:18:02,087 --> 01:18:08,799
Você deveria me agradecer. A
essa hora eu poderia matá-lo.
467
01:18:09,007 --> 01:18:13,876
Você não concorda. Fazia-o mais
confortável uma boa lebre...
468
01:18:14,087 --> 01:18:18,080
... Isso sem ficar
para trás de seu bando.
469
01:18:20,287 --> 01:18:22,676
Sim, foi uma boa idéia.
470
01:18:22,887 --> 01:18:26,880
Com um tiro eu me livrei
de todos os péssimos...
471
01:18:27,087 --> 01:18:32,878
... homens da lei que
estavam atrás de mim.
472
01:18:33,087 --> 01:18:35,521
Eles agora já não me servem.
473
01:18:35,727 --> 01:18:41,518
Não imagina o prazer que
é viver desconhecidamente.
474
01:18:43,007 --> 01:18:47,637
Fico curioso para saber
quem lhe disse onde estava.
475
01:18:47,847 --> 01:18:52,477
Você não matou todos
aqueles naquele trem.
476
01:18:52,687 --> 01:18:57,283
Mas um viveu tempo
suficiente para me dar...
477
01:18:57,487 --> 01:19:01,241
... a boa notícia de
que você ainda está vivo.
478
01:19:04,287 --> 01:19:10,283
Devo fazer tudo sozinho. Não se
pode confiar em ninguém, não é?
479
01:19:12,087 --> 01:19:14,396
Vou lembrar dele no futuro.
480
01:19:18,087 --> 01:19:21,079
Não haverá futuro para você, morto!
481
01:19:26,287 --> 01:19:28,881
Que ingratidão!
482
01:19:29,087 --> 01:19:33,877
Salvei de pessoas que os
teriam abatidos como bezerros...
483
01:19:34,087 --> 01:19:38,080
... e se recusam a
dizer onde esconderam.
484
01:19:38,287 --> 01:19:43,077
Não está perdido no
rio como você disse Bud!
485
01:19:43,287 --> 01:19:47,803
Caso contrário, vocês não teriam batidos.
486
01:19:48,007 --> 01:19:54,003
Sempre me perguntei qual
de vocês é o mais difícil.
487
01:19:54,207 --> 01:19:58,200
Aparentemente Earp.
O que você acha, Bud?
488
01:19:58,407 --> 01:20:02,002
Ah, sim! Bud tem ordens para não pensar.
489
01:20:03,447 --> 01:20:05,677
Caso contrário...
490
01:20:05,887 --> 01:20:08,879
... você já teria matado.
491
01:20:09,087 --> 01:20:13,717
Mas quem mais pode nos dizer
no que estamos interessados?
492
01:20:13,927 --> 01:20:15,918
Você provavelmente pensa...
493
01:20:18,687 --> 01:20:21,281
... que não falará.
494
01:20:22,287 --> 01:20:28,283
Ao invés disso. Você acha que
o mais fraco falará primeiro?
495
01:20:28,487 --> 01:20:30,478
Outro erro.
496
01:20:30,687 --> 01:20:35,886
Se você continuar pairando dois
homens, como dois animais do resto...
497
01:20:36,087 --> 01:20:41,081
... nunca acontece de
morrer ao mesmo tempo.
498
01:20:45,567 --> 01:20:50,482
Talvez só por um
tempo, mas um sobrevive.
499
01:20:50,687 --> 01:20:54,282
Eu sei que você quase sempre.
500
01:20:54,487 --> 01:21:00,278
Conheço muito bem e sei as
coisas que você não pode suportar.
501
01:21:33,607 --> 01:21:35,598
Então?
502
01:21:37,687 --> 01:21:41,965
Levante um braço, quando
estiver pronto para conversar.
503
01:22:18,847 --> 01:22:20,838
Puxe-o para fora.
504
01:22:42,887 --> 01:22:45,560
Você refrescou as idéias?
505
01:22:45,767 --> 01:22:47,758
Aaahh!
506
01:22:54,287 --> 01:22:56,278
Para baixo!
507
01:23:01,687 --> 01:23:03,598
Tejo, venha aqui.
508
01:23:08,287 --> 01:23:12,280
Durante minha ausência,
ninguém deve entrar aqui.
509
01:23:12,487 --> 01:23:17,481
Nem Bud nem Pedrito. Ninguém
deve vir aqui até eu voltar.
510
01:23:17,687 --> 01:23:20,485
Atire sobre aqueles que desobedecem.
511
01:23:20,687 --> 01:23:25,317
Levará algum tempo antes de decidir
para falar, mas não tenha pressa.
512
01:23:25,527 --> 01:23:29,281
Eu recomendo, trabalhe com consciência.
513
01:23:29,487 --> 01:23:31,478
Comece o jogo.
514
01:23:35,887 --> 01:23:40,483
Não quero ver aqueles rostos.
Temos de pegar nosso ouro.
515
01:23:40,687 --> 01:23:44,077
Bud e Tejo sabe o que fazer.
516
01:23:45,807 --> 01:23:49,800
Ninguém deve perturbá-los, mas
também não podem perder de vista.
517
01:23:50,007 --> 01:23:53,886
Vocês dois devem ajudar Bud no poço.
518
01:23:54,087 --> 01:23:56,078
Depressa.
519
01:23:57,087 --> 01:24:00,796
Se se moverem, atirarem nas pernas.
520
01:24:01,047 --> 01:24:06,041
Não o quero morto, tem o mau
hábito de não ser capaz de falar.
521
01:24:06,247 --> 01:24:10,240
Pedrito e seus homens
vão vigiar a adega.
522
01:24:10,447 --> 01:24:14,884
- Tejo não deve sair de lá.
- Vamos pensar desses dois.
523
01:24:15,087 --> 01:24:17,078
Obedeça.
524
01:24:18,767 --> 01:24:20,519
Vamos.
525
01:24:36,447 --> 01:24:40,963
Ainda há tempo de refazer seu banho!
526
01:24:44,487 --> 01:24:47,923
Vou levar até lá se
não contar a ninguém.
527
01:25:00,847 --> 01:25:06,319
Não deve contar a ninguém, pense nisso!
528
01:25:44,407 --> 01:25:46,398
Aaahh!
529
01:26:06,487 --> 01:26:08,478
Hey! Mas...
530
01:27:05,767 --> 01:27:08,918
Este não é o momento
para descansar! Levante-se!
531
01:27:10,807 --> 01:27:13,196
E se tivéssemos chegando?
532
01:27:24,287 --> 01:27:29,600
Mantenha a calma, a pressa
pode levar a cometer um erro.
533
01:27:29,807 --> 01:27:32,799
Quem diz o contrário?
534
01:27:34,287 --> 01:27:36,482
A pistola.
535
01:27:36,687 --> 01:27:39,281
Olhe o que acontecei com a sua mão.
536
01:27:46,087 --> 01:27:48,078
Bravo!
537
01:27:49,567 --> 01:27:51,558
Desamarre.
538
01:28:02,447 --> 01:28:04,722
Vamos, apresse-se!
539
01:28:22,887 --> 01:28:25,879
Deveria estar aqui.
540
01:28:28,287 --> 01:28:30,278
Escava!
541
01:28:31,487 --> 01:28:33,478
Não.
542
01:28:33,687 --> 01:28:37,396
Será você quem vai escavar agora.
543
01:28:37,607 --> 01:28:39,882
Eu disse para você escavar!
544
01:28:51,527 --> 01:28:55,566
Bud, alguém já te disse...
545
01:28:56,767 --> 01:29:00,362
... você é uma vadia estúpida?
546
01:29:21,567 --> 01:29:24,559
Diga-me onde ele está! Onde fica isso?
547
01:29:28,207 --> 01:29:30,198
Pare!
548
01:29:32,687 --> 01:29:37,363
- Você concordou.
- Não é verdade!
549
01:29:37,567 --> 01:29:40,559
- Quando?
- Notei ao amanhecer.
550
01:29:40,767 --> 01:29:43,759
Eu acordei e o texano não estava lá.
551
01:29:43,967 --> 01:29:47,482
Achei o bem ali com a garganta cortada.
552
01:29:47,687 --> 01:29:53,876
- Você adormeceu?
- Por poucos minutos. Foi guardá-lo!
553
01:29:54,087 --> 01:29:57,602
- Por que você não os perseguiu?
- Os cavalos se foram.
554
01:29:57,767 --> 01:30:01,282
Para isso eu digo que concordo.
555
01:30:01,487 --> 01:30:06,038
É impossível que ele
não tenha ouvido eles!
556
01:30:06,247 --> 01:30:08,238
O quê?
557
01:30:15,687 --> 01:30:18,679
Eles enfaixaram os cascos dos cavalos.
558
01:30:18,887 --> 01:30:21,959
Um bom trabalho, mas isso leva tempo.
559
01:30:23,167 --> 01:30:26,000
Então você dormiu poucos minutos.
560
01:30:27,567 --> 01:30:30,206
Sim. Sim!
561
01:30:36,887 --> 01:30:38,878
Aos cavalos!
562
01:30:39,807 --> 01:30:42,082
O que faremos?
563
01:30:42,287 --> 01:30:45,279
Tente não cair no sono!
564
01:30:53,287 --> 01:30:55,278
Uma bebida.
565
01:31:09,807 --> 01:31:13,800
Você deve ser o tipo que eu preciso.
566
01:31:15,527 --> 01:31:17,916
Para que?
567
01:31:20,287 --> 01:31:25,077
Você consegue se lembrar de
seis palavras e repeti-las?
568
01:31:25,287 --> 01:31:27,676
Sim
569
01:31:27,887 --> 01:31:29,878
Bravo.
570
01:31:32,887 --> 01:31:37,085
Então vá dizer ao patrão daquelas
pessoas que esse é o momento...
571
01:31:37,287 --> 01:31:42,919
... para retomar o jogo de um ano atrás.
- Sim
572
01:31:44,887 --> 01:31:47,879
Você sabe quem é, certo?
573
01:31:49,807 --> 01:31:52,799
Sim, acho que sim.
574
01:31:54,287 --> 01:31:56,005
Bravo.
575
01:32:02,687 --> 01:32:06,805
Vejo que você tem uma boa memória...
576
01:32:07,007 --> 01:32:09,567
Sim, sim.
577
01:32:10,887 --> 01:32:13,879
- Faça-me mais um favor.
- Claro.
578
01:32:15,687 --> 01:32:19,316
Diga-lhe que eu não
gosto de retardatários.
579
01:32:29,847 --> 01:32:34,443
Abra! Eu quero falar com o gringo!
580
01:32:37,087 --> 01:32:39,078
Abra!
581
01:32:39,287 --> 01:32:44,645
O outro americano escapou!
Fugiu com Bud. Abra!
582
01:32:44,847 --> 01:32:48,840
Irei pensar nisso! Abra!
583
01:32:53,807 --> 01:32:58,005
Luridíssimo filho de
uma luridíssima puta!
584
01:33:58,687 --> 01:34:03,078
- Preciso falar com o seu chefe.
- Você pode nos dizer.
585
01:34:03,287 --> 01:34:05,278
Você aí!
586
01:34:07,727 --> 01:34:14,075
- De onde você tirou esse cavalo?
- Preciso falar com Bud.
587
01:34:14,287 --> 01:34:20,476
Eu tenho uma notícia importante para
ele. É sobre algo que eu encontrei.
588
01:34:20,687 --> 01:34:24,680
- Acompanhe-me.
- Quem lhe deu o cavalo?
589
01:34:24,807 --> 01:34:28,686
- O norte-americano.
- Onde ele está agora?
590
01:34:28,887 --> 01:34:33,597
Na pousada. Ele disse-me
para informar que...
591
01:35:08,407 --> 01:35:10,398
Tejo.
592
01:35:11,567 --> 01:35:14,001
Venha aqui.
593
01:35:25,087 --> 01:35:29,478
Tejo, espere! Não o matem!
594
01:35:29,687 --> 01:35:32,406
Precisamos dele vivo! Deixa comigo?
595
01:35:43,087 --> 01:35:45,078
Muitas pessoas.
596
01:35:46,887 --> 01:35:49,720
Sim, muitas pessoas.
597
01:35:54,687 --> 01:36:00,683
Calma, amigo. Você vai ter que se
contentar em atirar só para se divertir.
598
01:36:00,887 --> 01:36:05,085
Não gosto de jogar sem cartas
e geralmente é uma boa regra...
599
01:36:05,287 --> 01:36:11,601
... colocá-las sobre a mesa.
- De acordo. Vamos.
600
01:36:13,287 --> 01:36:15,278
Espere.
601
01:36:15,487 --> 01:36:20,277
Não há pressa. Primeiro
quero fazer-lhe uma oferta.
602
01:36:20,487 --> 01:36:24,480
Há um ano atrás, eu fui
forçado a fazer o teste.
603
01:36:24,687 --> 01:36:29,681
Para obter a recompensa por minha
pele veio gente de todos os lados.
604
01:36:29,887 --> 01:36:34,119
Não podia confiar em ninguém,
nem mesmo nos meus homens.
605
01:36:35,687 --> 01:36:39,885
Com um tiro me livrei
de todas as pulgas...
606
01:36:40,087 --> 01:36:43,284
... e você nem considerou
as consequências.
607
01:36:43,487 --> 01:36:47,765
Sinto muito, mas agora estou
pronto para pagar de volta.
608
01:36:47,967 --> 01:36:52,483
Por que fez aquele belo discurso?
609
01:36:52,687 --> 01:36:57,681
No mundo dos negócios vale o mais forte.
Onde eu estava teria ficado...
610
01:36:57,887 --> 01:37:02,881
... se eu não tivesse
sido forçado a se afastar.
611
01:37:03,087 --> 01:37:06,477
Cheguei à conclusão de um
acordo muito mais palatável...
612
01:37:06,687 --> 01:37:10,680
... e agora estamos discutindo.
613
01:37:14,087 --> 01:37:18,080
Minha proposta é muito simples.
614
01:37:19,087 --> 01:37:23,046
Faremos o negócio juntos, você e eu...
615
01:37:23,247 --> 01:37:28,605
... como nos velhos tempos.
- E o nosso amigo?
616
01:37:28,807 --> 01:37:33,278
Deixe-me explicar o que é.
617
01:37:33,487 --> 01:37:35,682
E o nosso amigo?
618
01:37:35,887 --> 01:37:40,881
Não acho que seja o caso de se
preocupar, ele está em boas mãos.
619
01:37:53,887 --> 01:37:55,878
Boa, Tejo.
620
01:37:57,887 --> 01:37:59,878
Não atire!
621
01:38:08,727 --> 01:38:10,718
Hey!
622
01:38:25,287 --> 01:38:30,077
Há uma coisa que talvez
você não entendeu, morto.
623
01:38:30,287 --> 01:38:33,996
Desta vez sou eu quem dá as cartas.
624
01:38:36,527 --> 01:38:40,281
Nós dois temos idéias diferentes também.
625
01:38:40,487 --> 01:38:43,877
Eu não vim procurando você...
626
01:38:44,087 --> 01:38:48,319
... para entrar no negócio
com alguém como você.
627
01:38:50,287 --> 01:38:55,281
Use seu cérebro. Alguma vez você
já se perguntou de onde vem...
628
01:38:55,487 --> 01:38:59,480
... os idiotas chamam
de "minha sorte"...
629
01:38:59,687 --> 01:39:05,000
... e por isso que eu fiz
figurões sem incidentes?
630
01:39:05,207 --> 01:39:10,884
O dono do banco para garantir
suas cargas de El Paso...
631
01:39:11,087 --> 01:39:16,081
... me informou o dia e hora
em que eles são enviados...
632
01:39:16,287 --> 01:39:24,080
... e as medidas segurança que
leva a companhia de seguros.
633
01:39:24,287 --> 01:39:29,281
Lucros são iguais e
nenhum deles envolve risco.
634
01:39:29,487 --> 01:39:33,275
Grandes tiros sem incidentes.
635
01:39:33,487 --> 01:39:36,479
Verdadeiramente uma pessoa como se deve.
636
01:39:36,647 --> 01:39:40,640
E foi ele quem me aconselhou
a desaparecer há um ano.
637
01:39:40,807 --> 01:39:43,685
Ouça, Doc
638
01:39:43,847 --> 01:39:49,683
você é o primeiro a quem digo
estas coisas e sabe por quê?
639
01:39:52,127 --> 01:39:54,482
Por quê?
640
01:39:54,687 --> 01:39:57,963
Porque sei que posso confiar.
641
01:39:59,087 --> 01:40:01,078
Está errado, morto.
642
01:40:02,887 --> 01:40:06,163
Temos diferentes pontos de vista.
643
01:40:08,687 --> 01:40:12,680
Por outro lado, em apenas
algo posso concordar.
644
01:40:24,087 --> 01:40:27,682
Jogar com as cartas na mesa.
645
01:40:43,287 --> 01:40:46,279
Você sabe que eu pensei, morto?
646
01:40:48,087 --> 01:40:52,638
De propor o que eu
ofereci a um ano atrás.
647
01:40:52,847 --> 01:40:59,844
Obrigado, mas é difícil
de fazer queimar as pedras.
648
01:41:00,767 --> 01:41:02,758
Não dispare.
649
01:41:06,687 --> 01:41:09,360
Apenas dinamite.
650
01:41:27,527 --> 01:41:32,317
A quantidade certa para
você fazer um bom vôo.
651
01:41:32,527 --> 01:41:35,519
Sem truques desta vez!
652
01:42:21,847 --> 01:42:23,838
Largue a arma!
653
01:42:29,767 --> 01:42:31,792
Você não quer participar da festa?
654
01:42:31,793 --> 01:42:35,842
Não vou bater em pé de
igualdade com as hienas.
655
01:42:36,047 --> 01:42:40,643
Fala mal, amigo. A hiena morta não fala.
656
01:42:41,647 --> 01:42:47,677
- Explique-se, cachorro!
- Como você vê a caixa está em seu lugar.
657
01:42:47,887 --> 01:42:53,564
Mas isso não significa que
ele contém algo. Confira.
658
01:42:55,687 --> 01:42:59,077
Então Baravi!
659
01:42:59,287 --> 01:43:03,724
Não fique louco por um
pouco de brincadeira.
660
01:43:03,927 --> 01:43:05,918
Cale a boca e volta!
661
01:44:01,687 --> 01:44:05,680
Esta é sua última piada, morto!
662
01:44:06,687 --> 01:44:12,478
Agora se apresse! Uma pata
menos não é uma grande perda...
663
01:44:12,687 --> 01:44:16,282
... para alguém como você.
664
01:44:16,447 --> 01:44:21,441
Vamos ver se desta vez vai
ser capaz de fazer truques.
665
01:45:14,807 --> 01:45:17,116
Agora atire como você faz.
666
01:45:50,527 --> 01:45:53,758
Estúpido besta desmancha-prazeres!
667
01:46:54,687 --> 01:46:57,679
Você sabe, eu tive um sonho.
668
01:46:58,767 --> 01:47:03,682
Sonhei que uma montanha
desabava sobre mim.
669
01:47:03,887 --> 01:47:06,879
Eu ainda tenho as costelas quebradas.
670
01:47:09,727 --> 01:47:12,719
- Para onde vamos?
- Para o norte...
671
01:47:12,927 --> 01:47:18,923
... para você tratar seus ferimentos.
672
01:47:20,447 --> 01:47:22,438
Estes?
673
01:47:24,527 --> 01:47:29,521
Falaremos quando poder segurar uma arma.
674
01:47:37,693 --> 01:47:41,861
Legenda traduzida por systemuser
49165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.