All language subtitles for Bud.Spencer.&.Terence.Hill.-.1967.-.Dio.perdona....io.no.[DVDrip.-.x264.-.AAC.-.sub].by.La

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,024 --> 00:00:11,666 Deus perdoa, eu não! 2 00:02:18,087 --> 00:02:21,716 Venha aqui! Você não sabe que é perigoso? 3 00:02:31,807 --> 00:02:33,798 Aí vem o trem! 4 00:02:51,007 --> 00:02:52,998 Eu não vejo ninguém. 5 00:03:30,567 --> 00:03:32,558 Mamãe! 6 00:03:41,727 --> 00:03:44,719 Eles mataram o Sr. Hawkins! 7 00:03:44,927 --> 00:03:46,918 Charlie! 8 00:03:55,407 --> 00:03:58,399 Eles roubaram o trem! 9 00:04:03,407 --> 00:04:06,683 Mataram todos! Todos! 10 00:04:06,887 --> 00:04:09,640 Todos! 11 00:04:27,687 --> 00:04:29,996 Eu subo 300. 12 00:04:41,287 --> 00:04:43,278 Mais cem. 13 00:04:49,487 --> 00:04:51,921 De acordo. 14 00:05:00,767 --> 00:05:02,758 Mais 300. 15 00:05:39,567 --> 00:05:41,558 Me parece bom. 16 00:05:47,607 --> 00:05:49,598 Também acho. 17 00:05:55,287 --> 00:05:57,437 Cartas? 18 00:05:57,647 --> 00:05:59,285 Eu jogo com estas. 19 00:06:02,087 --> 00:06:04,078 Duas. 20 00:06:09,047 --> 00:06:11,038 Eu só quero uma. 21 00:06:21,367 --> 00:06:23,358 Mais 500. 22 00:06:27,087 --> 00:06:28,884 De acordo. 23 00:06:39,887 --> 00:06:42,196 Mais do que estes. 24 00:06:53,087 --> 00:06:55,078 Mais mil... 25 00:06:58,287 --> 00:07:00,676 Não. 26 00:07:00,887 --> 00:07:05,597 - Você está errado, aqueles mil são bons. - Eu prefiro vê-los. 27 00:07:05,807 --> 00:07:09,880 Está certo, nós não sabemos. Não sei se sabe que somos senhores. 28 00:07:10,087 --> 00:07:13,796 Eu garanto por Ronnie. 29 00:07:14,007 --> 00:07:18,398 Em Dinheiro ou bitucas? Você já terminou o charuto? 30 00:07:18,607 --> 00:07:20,996 Talvez você não tenha entendido. 31 00:07:22,287 --> 00:07:25,438 Eu disse que eu garanto. 32 00:07:30,287 --> 00:07:33,916 Este é um lugar tranquilo! 33 00:07:38,487 --> 00:07:41,638 Vou me lembrar no futuro. 34 00:07:53,887 --> 00:07:55,878 Um momento. 35 00:07:56,767 --> 00:08:00,680 - Garante até mesmo para mim, Lou? - Claro. 36 00:08:00,887 --> 00:08:04,436 Em seguida, ele leva 3.000 por ver. 37 00:08:08,087 --> 00:08:12,126 Alguém terá que dar uma garantia para ele. Não é, Lou? 38 00:08:23,807 --> 00:08:26,082 De acordo. 39 00:08:26,287 --> 00:08:30,280 Vejo que você não quer mais jogar. 40 00:08:32,887 --> 00:08:36,880 Se eu fosse você, não iria pegar. 41 00:08:41,807 --> 00:08:46,562 Na verdade, eu poderia dar-lhe uma garantia. 42 00:08:58,687 --> 00:09:01,076 Com sua permissão... 43 00:09:02,087 --> 00:09:03,406 Vamos, Lou! 44 00:09:51,527 --> 00:09:54,963 Bom! Você pode acordá-los. 45 00:10:30,527 --> 00:10:32,677 Está fechado. 46 00:10:32,887 --> 00:10:36,482 Estou com fome, gostaria de algo para comer. 47 00:10:36,687 --> 00:10:42,683 - Disse que está fechado! - Onde posso comer algo? 48 00:10:42,887 --> 00:10:45,162 No inferno! 49 00:10:47,887 --> 00:10:50,879 Você é um cara engraçado. 50 00:10:53,887 --> 00:10:56,082 E você um rompisca... 51 00:10:59,887 --> 00:11:06,076 " Verifique, Lou Claro O mesmo para mim, Lou Claro!" 52 00:11:06,287 --> 00:11:08,784 Ficou um caos. 53 00:11:08,785 --> 00:11:12,283 - Você já o tinha visto? - Não. 54 00:11:12,487 --> 00:11:16,480 Um cara como ele não é facilmente esquecido. 55 00:11:22,687 --> 00:11:25,679 Então, você conhece! 56 00:11:27,887 --> 00:11:30,276 Acho que sim. 57 00:11:39,287 --> 00:11:42,484 Estou procurando por ele. 58 00:11:53,887 --> 00:11:56,765 - Mais mil! - Velho tolo! 59 00:12:01,687 --> 00:12:07,842 - Você está reduzido a um solitário, Doc! - Um jogo que você fará sozinho. 60 00:12:08,047 --> 00:12:14,077 Você quer me enviar por aí à noite? Ultimamente acredito em fantasmas. 61 00:12:24,527 --> 00:12:28,076 - Então foram me procurar. - Sim 62 00:12:28,287 --> 00:12:34,681 - Por quê? - Há uma semana atrás roubaram um trem do MKT. 63 00:12:34,887 --> 00:12:39,881 - US $ 300.000 em ouro. - Uma mão de sorte. 64 00:12:42,407 --> 00:12:48,676 E nenhuma alma viva! Ninguém poderia dizer quem foi. 65 00:12:48,887 --> 00:12:50,878 Profissionais. 66 00:12:52,567 --> 00:12:56,162 Quantos você conhece que são capazes de fazê-lo? 67 00:12:59,687 --> 00:13:01,678 Muitos. 68 00:13:06,287 --> 00:13:12,635 Disse que estão todos mortos, mas na verdade, um está salvo. 69 00:13:13,887 --> 00:13:20,076 Viveu o suficiente para vir e me dizer como foi. 70 00:13:24,607 --> 00:13:29,044 Em frente! Mesmo com um pouco de esforço. 71 00:13:29,247 --> 00:13:31,238 Diga-me quem era. 72 00:13:32,887 --> 00:13:38,359 Bill! O nosso velho amigo Bill Sant'Anthonio. 73 00:13:41,487 --> 00:13:44,638 - O que você está recebendo? - Eu cheguei. 74 00:13:47,287 --> 00:13:52,566 Por isso, você disse que ultimamente acredita em fantasmas. 75 00:13:55,087 --> 00:14:00,400 Esta é a ferrovia de El Paso que vai até o Canyon City, a 300 milhas. 76 00:14:00,607 --> 00:14:03,599 O ouro foi levado para El Paso. 77 00:14:03,807 --> 00:14:09,643 Parece que o ataque ao trem foi feito aqui. 78 00:14:09,847 --> 00:14:15,399 Eu disse "aparentemente". Dois dias antes da partida do trem... 79 00:14:15,607 --> 00:14:20,476 ... os ladrões cavalgaram ao longo dos trilhos... 80 00:14:20,687 --> 00:14:24,919 ... deixando deliberadamente a sua marca neste local. 81 00:14:25,127 --> 00:14:31,362 Em seguida, eles foram para o norte e voltaram a El Paso... 82 00:14:31,567 --> 00:14:34,559 ... onde aguardavam a partida do trem. 83 00:14:34,767 --> 00:14:38,999 Eles compraram bilhetes e subiram como viajantes. 84 00:14:39,207 --> 00:14:45,999 Depois de uma hora de viagem, perto da fronteira com o México... 85 00:14:46,207 --> 00:14:52,680 ... sacaram suas armas e mataram todos. 86 00:14:52,887 --> 00:14:58,996 Eles pararam o trem, baixado e ouro caiu. 87 00:14:59,207 --> 00:15:03,200 Dois deles levaram o trem para seu destino... 88 00:15:03,407 --> 00:15:06,444 ... Deixando-o pouco antes de ele chegar. 89 00:15:06,647 --> 00:15:12,483 A investigação concentrou-se ao norte, mas eles não vão encontrar ninguém. 90 00:15:12,687 --> 00:15:17,397 Essas pessoas estão localizada a 250 quilômetros ao sul, aqui! 91 00:15:17,607 --> 00:15:23,603 Conheço uma mente capaz de fazer algo assim... 92 00:15:23,807 --> 00:15:27,800 ... Bill Anthony! O assalto leva sua marca! 93 00:15:30,487 --> 00:15:33,479 Os mortos não saem por aí roubando trens. 94 00:15:33,687 --> 00:15:39,319 Não sou como você foi a um ano atrás, mas eu sei que Bill está vivo. 95 00:15:39,527 --> 00:15:46,285 O homem que viu está morto, então apenas dois sabemos. 96 00:15:46,487 --> 00:15:49,684 Eu... e agora você. 97 00:15:49,887 --> 00:15:53,562 Mesmo que você não possa acreditar. 98 00:15:53,767 --> 00:15:57,760 Temos alguns bons pontos contra ele. 99 00:15:57,967 --> 00:16:01,084 Ele ignora o fato de que nós sabermos que ele está vivo... 100 00:16:01,287 --> 00:16:04,279 ... sabemos onde ele está se escondendo... 101 00:16:04,487 --> 00:16:09,356 ... e também que ele se sente seguro nessa área. 102 00:16:12,887 --> 00:16:14,878 Você não disse nada? 103 00:16:18,687 --> 00:16:21,679 Que interesse você tem nesta história? 104 00:16:21,887 --> 00:16:26,915 O ouro foi garantido por uma companhia de seguros... 105 00:16:27,127 --> 00:16:30,517 ... e eu trabalho para aquela empresa. 106 00:16:31,887 --> 00:16:35,880 Você não mudou nada, seu velho idiota. 107 00:16:39,487 --> 00:16:42,877 Diga-me o que aconteceu naquela noite. 108 00:16:44,287 --> 00:16:46,482 Vá para o inferno! 109 00:17:18,407 --> 00:17:21,126 Diga-me o que aconteceu naquela noite. 110 00:17:32,767 --> 00:17:34,758 Vem aqui, Rose! 111 00:17:42,687 --> 00:17:47,078 Noite de sorte, rapaz! Não poderia andar melhor. 112 00:17:47,287 --> 00:17:52,486 Olá! O seu amigo não é ruim, Bill! 113 00:17:52,687 --> 00:17:58,239 - Porque eu nunca tinha visto? - Acabou de chegar. 114 00:18:02,887 --> 00:18:08,280 - É uma senhora. - Como se atreve, animal de estimação? 115 00:18:08,487 --> 00:18:10,478 - Venha! - Aí! 116 00:18:10,687 --> 00:18:12,678 Faça calar a boca! 117 00:18:18,767 --> 00:18:20,758 Cem. 118 00:18:22,887 --> 00:18:24,878 Duzentos. 119 00:18:28,887 --> 00:18:30,878 Quinhentos. 120 00:18:33,687 --> 00:18:35,678 De acordo. 121 00:18:42,727 --> 00:18:46,720 Veremos se você ganha, mesmo quando eu faço as cartas. 122 00:18:48,887 --> 00:18:52,562 - O que quer dizer? - Nada. 123 00:18:52,767 --> 00:18:56,760 Eu nunca vi uma fortuna tão fácil. 124 00:18:58,887 --> 00:19:02,516 - A minha sorte não é. - E então? 125 00:19:02,727 --> 00:19:08,723 Neste jogo você ficar como era... um principiante. 126 00:19:10,287 --> 00:19:12,278 Você tem certeza? 127 00:19:20,807 --> 00:19:24,561 - Eu lhe fiz uma pergunta. - Você é muito curioso. 128 00:19:24,767 --> 00:19:28,760 - A curiosidade com as cartas se paga. - Estou curioso... 129 00:19:28,967 --> 00:19:33,483 ... para saber se joga com 5 cartas como eu. Silêncio! 130 00:19:33,687 --> 00:19:39,683 Não se atrevam a rir atrás de um amigo! 131 00:19:39,887 --> 00:19:41,878 Ninguém deve rir! 132 00:19:42,887 --> 00:19:44,878 Apenas eu. 133 00:19:50,727 --> 00:19:52,718 Pare! 134 00:19:54,287 --> 00:19:57,563 Não deveria ter feito isso, garoto. 135 00:20:02,567 --> 00:20:07,083 Uma vez que você não teria sequer pensado. 136 00:20:09,487 --> 00:20:15,756 ...coloquei uma pistola na mão e ensinei a usá-la. 137 00:20:16,887 --> 00:20:22,120 Não! Uma vez que você não teria feito. 138 00:20:22,327 --> 00:20:26,286 É fácil falar com uma arma na mão. 139 00:20:26,487 --> 00:20:29,684 Calma, amigo. Você também terá uma. 140 00:20:29,887 --> 00:20:33,084 Mas você deve fazer as coisas sem pressa. 141 00:20:33,287 --> 00:20:37,075 Um homem na minha posição não luta... 142 00:20:37,287 --> 00:20:41,485 ... com alguém que se importa com 5 cartas na mão... 143 00:20:41,687 --> 00:20:45,680 ... sem pensar nas consequências. 144 00:20:45,887 --> 00:20:51,678 Sei que nos últimos anos você se tornou rápido com a arma. 145 00:20:51,887 --> 00:20:57,280 Se você for rápido como com as cartas, tenho que pensar bem. 146 00:20:57,487 --> 00:21:02,686 Um homem na minha posição tem muitas responsabilidades. 147 00:21:02,887 --> 00:21:05,276 Por exemplo... 148 00:21:05,487 --> 00:21:08,479 ... deve pensar em seus homens. 149 00:21:09,687 --> 00:21:11,678 Olhe para eles. 150 00:21:11,887 --> 00:21:16,278 Como seriam pobres sem mim? 151 00:21:16,487 --> 00:21:22,881 Eles tem a minha parte da poupança, eu sou generoso com eles. 152 00:21:23,087 --> 00:21:29,845 Mas eu também devo pensar em Paquita. O que faria se eu morresse? 153 00:21:34,687 --> 00:21:38,680 Depois há os custos do funeral. 154 00:21:38,887 --> 00:21:41,879 Eu quero um bom funeral com música... 155 00:21:42,087 --> 00:21:47,286 ... com todo o país chorando, sermão e o resto. 156 00:21:47,487 --> 00:21:50,479 Hoje, um bom funeral custa muito. 157 00:21:50,687 --> 00:21:54,680 Não é certo que eu pago nem meus homens nem Paquita... 158 00:21:54,887 --> 00:22:00,917 ... nem o povo da aldeia que não ganhará tão bem como você. 159 00:22:04,767 --> 00:22:11,286 Você deve colocar sobre a mesa o dinheiro que ganhou. 160 00:22:11,487 --> 00:22:16,880 Esse dinheiro era meu, você mesmo viu sair do meu bolso. 161 00:22:17,087 --> 00:22:24,084 E então, se me matar, você não iria querer me negar um bom funeral. Está certo? 162 00:22:35,087 --> 00:22:38,045 Bravo! Bravo! 163 00:22:39,727 --> 00:22:41,843 Muito bom! 164 00:22:42,887 --> 00:22:46,277 Está certo de que você pode fazê-lo. 165 00:22:46,487 --> 00:22:50,480 Meus amigos não faltam com a coragem. 166 00:22:50,687 --> 00:22:54,282 Pensou que não era meu amigo... 167 00:22:54,487 --> 00:23:00,084 ... e que não pensava no meu funeral. Em vez disso, é um verdadeiro amigo. 168 00:23:00,287 --> 00:23:05,281 Eu trato os meus amigos muito bem por isso ele vai sair e vamos deixá-lo sair. 169 00:23:05,487 --> 00:23:09,480 Mas vocês têm de sair daqui. Porque ninguém quer ver um duelo entre amigos. 170 00:23:09,687 --> 00:23:14,283 Ninguém verá qual dos dois teve sorte. 171 00:23:14,487 --> 00:23:17,684 O Bud vai garantir que estas duas regras sejam cumpridas. 172 00:23:17,887 --> 00:23:22,881 ... por isso ninguém pode dizer que tenho visto morto a Bill Anthony... 173 00:23:23,087 --> 00:23:28,081 ... ou o homem que se atrevesse a desafiá-lo. Fora! Depressa! 174 00:23:30,687 --> 00:23:32,678 Dê-lhe uma arma. 175 00:23:35,487 --> 00:23:41,403 Saia e obedeça minhas ordens. 176 00:23:45,687 --> 00:23:48,679 Agora, Doc, apenas nós dois. 177 00:23:49,687 --> 00:23:55,717 Sabe que eu amo as piadas. Talvez esta seja a mais colossal. 178 00:24:21,887 --> 00:24:24,276 Você não vai ficar bem... 179 00:24:25,287 --> 00:24:28,279 ... mesmo se fosse mais rápido do que eu. 180 00:24:28,487 --> 00:24:34,642 Meus homens vão encontrá-lo, não importa onde e te farão pagar. 181 00:24:36,527 --> 00:24:39,519 Meus homens são muitos. 182 00:24:49,007 --> 00:24:50,679 Quando você quiser! 183 00:25:54,207 --> 00:25:59,076 Não vai ficar bem, mesmo que seja mais rápido do que eu. 184 00:25:59,287 --> 00:26:05,806 Meus homens vão encontrá-lo, não importa onde e te farão pagar. 185 00:26:06,007 --> 00:26:08,077 Meus homens são muitos. 186 00:26:52,567 --> 00:26:54,876 Meus homens são muitos. 187 00:26:55,087 --> 00:26:58,284 - Pague-me uma bebida? - Saia daqui! 188 00:26:59,887 --> 00:27:01,878 Covarde! 189 00:27:53,727 --> 00:28:00,075 Você sabe que eu amo as piadas Talvez esta seja a mais colossal. 190 00:28:36,447 --> 00:28:40,440 Ei você! Em um par de horas passará um cara. 191 00:28:40,647 --> 00:28:44,640 Vai reconhecê-lo, porque ele terá feito 20 milhas a pé... 192 00:28:44,847 --> 00:28:48,840 ... e não gosta de andar. Dá-lhe este cavalo, é dele. 193 00:29:54,687 --> 00:29:58,680 Rose, venha aqui! Onde você vai? 194 00:29:58,887 --> 00:30:00,878 Volto logo. 195 00:30:23,487 --> 00:30:27,480 Cale-se. Ninguém quer cortar o seu pescoço. 196 00:30:32,487 --> 00:30:37,925 Quando você chegou? Sabe que é perigoso estar aqui. 197 00:30:41,487 --> 00:30:44,365 Devo descer imediatamente, esperam por mim. 198 00:30:44,567 --> 00:30:49,595 Será breve. Só quero algumas informações. 199 00:30:50,767 --> 00:30:53,759 Pensei que viria por mim! 200 00:30:53,967 --> 00:30:59,280 Subi para retocar a minha maquiagem, começo a precisar dele. 201 00:30:59,447 --> 00:31:05,682 Rose, você tem que dizer o que aconteceu depois daquela noite. 202 00:31:05,887 --> 00:31:09,675 - Que noite? - Não seja idiota. 203 00:31:09,887 --> 00:31:13,277 - Uma eternidade se passou. - Dez meses. 204 00:31:13,487 --> 00:31:18,481 Para mim, é um século. Eu não guardo rancor, Doc 205 00:31:18,687 --> 00:31:24,080 Mas para que o assunto. Eu perdi o meu homem e sabia que era você. 206 00:31:24,287 --> 00:31:25,174 Quem era? 207 00:31:25,175 --> 00:31:27,836 - Joe Tam Tam. - Eu recomendo! 208 00:31:28,047 --> 00:31:30,481 Bem... 209 00:31:30,687 --> 00:31:37,286 eu gostava dele, era muito generoso. 210 00:31:37,447 --> 00:31:39,881 No entanto, ele não me procurou. 211 00:31:40,087 --> 00:31:46,560 O que acha que ocorreu ao descobrirem que foram roubado? 212 00:31:48,287 --> 00:31:53,281 - O que quer dizer? - Enquanto os outros estavam no funeral de Bill... 213 00:31:53,487 --> 00:31:56,684 - ... você roubou. - Ouça, Rose. 214 00:31:56,887 --> 00:32:01,199 Seu TamTam era um perfeito idiota. 215 00:32:01,407 --> 00:32:05,286 Você é muito inteligente para você acreditar em histórias como esta. 216 00:32:05,447 --> 00:32:08,917 Então, quem foi? 217 00:32:10,687 --> 00:32:13,963 - Sim? - O que você está fazendo? Estamos à espera. 218 00:32:15,287 --> 00:32:19,678 - Eu estou bem. - Por que você fechou? 219 00:32:19,887 --> 00:32:23,675 - Deixe me entrar. - Agora não, mais tarde! 220 00:32:23,887 --> 00:32:29,757 - Com quem estava falando? - Desde que eu te conheço, eu falo sozinha. 221 00:32:29,967 --> 00:32:31,639 Abra! 222 00:32:31,847 --> 00:32:34,964 - Abra a porta! - Perderei ele também. 223 00:32:35,167 --> 00:32:37,556 Vá para o inferno! 224 00:32:48,967 --> 00:32:55,042 Espero que você não tenha feito muito mal. É um bom rapaz. 225 00:32:58,407 --> 00:33:01,399 Diga-me tudo o que sabe. 226 00:33:03,807 --> 00:33:05,798 Rápido. 227 00:33:07,767 --> 00:33:09,758 Eu não tenho muito tempo. 228 00:33:09,967 --> 00:33:13,960 Acha que o meu é menos valioso? 229 00:33:21,887 --> 00:33:26,085 Bill deve um bom funeral, como ele desejava. 230 00:33:53,687 --> 00:33:57,680 Nunca tinha visto tantas pessoas em uma cerimônia como essa. 231 00:33:57,887 --> 00:34:00,879 Um funeral de primeira qualidade! 232 00:34:55,287 --> 00:35:01,283 Aqui jaz Anthony Bill, o maior pistolero de todos os tempos. 233 00:35:01,487 --> 00:35:05,480 Deus matou-o por traição. Pois nenhum homem o conseguiria 234 00:35:13,687 --> 00:35:17,680 Depois do funeral, os rapazes foram até ao esconderijo para... 235 00:35:17,887 --> 00:35:20,526 dividir o ouro roubado. 236 00:35:20,727 --> 00:35:24,606 O Tom disse-me que era o suficiente para deixar o bando... 237 00:35:24,807 --> 00:35:29,085 ... começar uma vida comigo. 238 00:35:29,287 --> 00:35:34,281 Mas quando chegaram ao esconderijo tiveram uma grande surpresa. 239 00:35:36,887 --> 00:35:39,879 O ouro tinha desaparecido. 240 00:35:42,287 --> 00:35:48,283 Eu sei quem foi! Na noite passada nós erramos em deixá-lo ir. 241 00:35:48,487 --> 00:35:53,277 Ele deve ter ficado nos observando... 242 00:35:53,487 --> 00:35:58,481 ... e quando chegamos à aldeia, escapou com o nosso tesouro. 243 00:35:58,687 --> 00:36:01,884 Mas não vai ser capaz de aproveitá-lo. 244 00:36:02,887 --> 00:36:05,879 Bill disse que o grupo estava terminado... 245 00:36:06,087 --> 00:36:09,602 ... Mas não podia imaginar este truque sujo. 246 00:36:09,807 --> 00:36:12,162 Ele conseguiu convencer... 247 00:36:13,447 --> 00:36:16,519 ... e todos os seguiam atrás seus rastros. 248 00:36:16,727 --> 00:36:22,085 Tampan voltou um mês depois e disse que Bud tinha desaparecido. 249 00:36:25,767 --> 00:36:28,759 Então foi Bud quem disse que eu estava lá! 250 00:36:28,967 --> 00:36:32,960 Os outros continuaram, mas agora estavam divididos. 251 00:36:33,167 --> 00:36:37,524 Todos queriam ficar com o ouro para si mesmo. 252 00:36:39,287 --> 00:36:43,565 Tentei dissuadir Tam Tam, mas sem sucesso. 253 00:36:43,767 --> 00:36:49,319 Ele parou uma noite e jurou que estaria de volta. 254 00:36:56,287 --> 00:36:58,676 Em vez disso, você está de volta. 255 00:37:01,687 --> 00:37:04,645 Ele era um homem bonito! 256 00:37:04,847 --> 00:37:07,156 Generoso... 257 00:37:08,847 --> 00:37:11,998 Bud me deu a arma naquela noite. 258 00:37:12,207 --> 00:37:14,402 Dê uma arma, Bud. 259 00:37:21,887 --> 00:37:24,276 Eu tenho que ir, Rose. 260 00:37:45,287 --> 00:37:50,281 Desde que eu fui, um ano atrás, terminou o trabalho. 261 00:37:50,487 --> 00:37:54,480 Não quebra mais! Só rotina. 262 00:37:54,687 --> 00:37:57,679 Então eu preciso arredondar para cima. 263 00:37:58,807 --> 00:38:03,801 O trabalho de precisão. Eu sempre gostei. 264 00:38:08,287 --> 00:38:10,482 Se permitir, eu continuo. 265 00:38:10,687 --> 00:38:15,078 Você fez o caixão de Bill Anthony? 266 00:38:15,287 --> 00:38:18,484 É claro que alguém tinha de fazer? 267 00:38:18,687 --> 00:38:21,838 - Você o colocou? - Sim 268 00:38:23,487 --> 00:38:29,084 Não restou muito dele. 269 00:38:29,287 --> 00:38:34,486 - O que você quer dizer? - Não era uma visão bonita. 270 00:38:34,687 --> 00:38:39,715 Parecia que já tinha ido a sua casa, o inferno. 271 00:38:43,607 --> 00:38:49,603 Se lhe pedissem para jurar que era Bill Anthony... 272 00:38:49,807 --> 00:38:52,367 ... você não poderia fazê-lo. 273 00:38:53,687 --> 00:38:57,157 Mas você não o matou? 274 00:38:57,367 --> 00:39:01,679 - Eu lhe fiz uma pergunta. - E eu respondi! 275 00:39:01,887 --> 00:39:07,883 Como eu poderia reconhecê-lo a partir desses poucos restos queimados? 276 00:39:08,807 --> 00:39:13,801 Não veio aqui para jogar jogos de adivinhação! 277 00:39:17,807 --> 00:39:23,518 Se você tivesse me dito que nunca tinha disparado em Bill... 278 00:39:23,727 --> 00:39:28,357 ... eu teria respondido: "Se você quer minha opinião..." 279 00:39:28,567 --> 00:39:32,685 " aquele bastardo nunca foi ferido. " 280 00:39:32,887 --> 00:39:39,281 Eu não acredito em fantasmas, ainda que nessa terra há muitos que juram... 281 00:39:39,487 --> 00:39:44,959 ... tê-lo visto em seu cavalo em noites de lua negra. 282 00:39:51,287 --> 00:39:56,281 Pode-se dizer que o Bill era muito importante... 283 00:39:56,487 --> 00:40:01,117 ... porque eles não dispõem em falar. Concordo! 284 00:40:01,327 --> 00:40:05,684 Mas fazê-lo tornar-se uma lenda me parece exagerado. 285 00:40:05,887 --> 00:40:09,482 Às vezes as pessoas amam a lenda. 286 00:40:09,687 --> 00:40:16,365 O que mais vão dizer à noite ao redor da fogueira? 287 00:40:17,847 --> 00:40:22,602 Obrigado pela bebida, velho. Tive o prazer de vê-lo novamente. 288 00:40:22,807 --> 00:40:27,801 Se não soubesse que você era a pessoa que o matou... 289 00:40:28,007 --> 00:40:33,001 ... estaria disposto a jurar que Bill ainda está vivo. 290 00:40:33,887 --> 00:40:40,884 Pode ter certeza, que eu juro que não me arrependo de sua morte. 291 00:41:01,287 --> 00:41:04,279 Que coisa ruim é a curiosidade, amigo! 292 00:41:04,487 --> 00:41:09,880 Eu teria continuado a fazer o seu trabalho. 293 00:42:25,807 --> 00:42:27,798 Dê uma bebida! 294 00:42:42,727 --> 00:42:47,517 Ouça, rapazes! Eu tenho uma boa notícia para vocês. 295 00:42:55,287 --> 00:42:57,278 Não se interessam? 296 00:43:19,127 --> 00:43:22,324 Bravo! Então, isso é bom. 297 00:43:22,527 --> 00:43:26,805 Acabou de chegar um convidado. 298 00:43:30,167 --> 00:43:37,517 O novo representante da lei é para ser recebido como merece. Levantem-se! 299 00:43:42,527 --> 00:43:47,521 Não façam esperar por mais tempo o nosso valioso convidado. 300 00:43:52,087 --> 00:43:55,921 - Venham. - Vamos, amigo! 301 00:44:03,767 --> 00:44:06,759 Agora faremos as apresentações. 302 00:44:06,967 --> 00:44:14,521 O novo representante da lei deve conhecê-los bem. 303 00:44:14,727 --> 00:44:16,718 Você. 304 00:44:16,927 --> 00:44:18,918 Venha. 305 00:44:21,687 --> 00:44:26,078 O novo xerife quer saber seu nome. 306 00:44:26,287 --> 00:44:29,085 - Jo... - Diga-lhe! 307 00:44:29,287 --> 00:44:32,279 - José. - Bravo! José e depois? 308 00:44:32,487 --> 00:44:36,685 - Hernandez. - Esse nome lembra algo? 309 00:44:36,887 --> 00:44:41,563 Foi ele quem lhe mandou chamar! 310 00:44:41,767 --> 00:44:46,522 De você eu não teria esperado. Eu disse que nós somos... 311 00:45:21,047 --> 00:45:25,279 Justo! Eles merecem um castigo. Qual? 312 00:45:25,487 --> 00:45:30,277 Você é muito rude, mas no fundo é uma boa pessoa... 313 00:45:30,487 --> 00:45:33,479 ... e não fará mais. 314 00:45:36,887 --> 00:45:41,244 Diga ao xerife que não vai fazer mais. 315 00:45:42,687 --> 00:45:48,876 Ouviu isso, capitão? Ele diz qu e não vai mais fazer isso. 316 00:45:51,447 --> 00:45:53,483 Basta! Você não pode... 317 00:45:54,487 --> 00:45:58,480 Felizmente estamos aqui para cumprir a lei. 318 00:45:58,687 --> 00:46:01,679 José, ofereça uma bebida para o xerife. 319 00:46:01,887 --> 00:46:06,881 Um homem de direito é sempre sensível ao ver sangue. 320 00:46:07,087 --> 00:46:11,080 Adiante, ofereça uma bebida para o comandante. 321 00:46:17,687 --> 00:46:21,202 Sr. Hernandez. 322 00:46:31,487 --> 00:46:33,921 Vai! 323 00:50:28,287 --> 00:50:32,166 O novo xerife do "Rurales" não nos dará mais problemas. 324 00:50:32,367 --> 00:50:36,883 - Onde encontrou isso? - A poucos quilômetros da aldeia. 325 00:50:38,287 --> 00:50:42,280 - Estava chegando. - Alguém viu isso? 326 00:50:43,887 --> 00:50:49,086 - Não, não. - Bud teve uma boa idéia. 327 00:50:49,287 --> 00:50:51,278 Que idéia? 328 00:51:00,847 --> 00:51:03,839 Nada... uma piada. 329 00:51:04,047 --> 00:51:06,561 Recontagens. 330 00:51:53,727 --> 00:51:55,877 Foi só uma brincadeira! 331 00:51:56,087 --> 00:52:00,080 Você deve saber que eu não gosto de piadas... 332 00:52:00,287 --> 00:52:02,676 ... quando são outras pessoas que as fazem. 333 00:52:02,887 --> 00:52:08,883 As ordens eram para se livrar do recém-chegado sem entrar no país. 334 00:52:10,287 --> 00:52:16,806 Eu quero saber quem entra e quando. Ninguém tem que sair vivo. 335 00:52:19,087 --> 00:52:23,080 Bud é um grande rapaz, mas tem pouca memória. 336 00:52:23,287 --> 00:52:27,280 Este é um bom remédio para fazê-lo voltar. 337 00:52:28,887 --> 00:52:34,883 Você pode aprender muito de mim, mas uma coisa que não pode imitar. 338 00:52:37,087 --> 00:52:39,282 Inteligência. 339 00:52:39,487 --> 00:52:41,876 Seu idiota, Bud. 340 00:52:42,087 --> 00:52:45,079 Você tem que se convencer. 341 00:52:46,767 --> 00:52:50,362 Cretino! Cretino! 342 00:52:50,567 --> 00:52:52,285 Cretino! 343 00:52:54,767 --> 00:52:56,723 Cretino! 344 00:52:59,967 --> 00:53:04,085 Cretino! Ainda não está convencido? 345 00:53:04,287 --> 00:53:06,721 Cretino! 346 00:53:22,887 --> 00:53:25,082 Quero um quarto. 347 00:53:29,487 --> 00:53:33,082 - O que há para ver? - Nada. 348 00:53:34,887 --> 00:53:40,883 Não vejo uma cama há dois dias e preciso de uma boa noite de sono. 349 00:53:41,087 --> 00:53:43,078 O primeiro à direita. 350 00:53:45,087 --> 00:53:50,241 - Não quero ser incomodado. - Você escolheu o lugar certo! 351 00:56:55,887 --> 00:56:57,878 O que foi isso? 352 00:57:23,487 --> 00:57:25,876 Maldita besta. 353 00:57:27,767 --> 00:57:30,759 - O que é que foi isso? - Um gato. 354 00:57:32,087 --> 00:57:34,078 Dê a carta. 355 00:58:30,287 --> 00:58:33,279 ... Vamos lá para fora! 356 00:58:34,287 --> 00:58:36,278 Caminhe! 357 00:58:37,767 --> 00:58:42,283 E não se mova, se você quiser rever sua chiquita! 358 00:58:58,287 --> 00:59:02,803 Bom amigo... vai se acostumar com isso em breve, você verá... 359 01:00:48,447 --> 01:00:52,218 Quem é esse? Você o conhece? 360 01:00:52,219 --> 01:00:53,475 - Eu não. - Você, Miguel? 361 01:00:53,687 --> 01:00:57,680 - Pergunte a ele. - De onde você é? 362 01:00:57,887 --> 01:01:02,085 - Aqui há apenas um alvo. - Me tirem daqui! 363 01:01:02,287 --> 01:01:05,882 Ouviu isso, Miguel? Ele quer sair! 364 01:01:06,087 --> 01:01:10,126 Quem é você e o que você faz? 365 01:01:10,327 --> 01:01:15,321 Me tire daqui! Só falo com Santo Antônio. 366 01:01:19,327 --> 01:01:23,036 Você está louco? Com quem você quer falar? 367 01:01:23,247 --> 01:01:27,559 - Com Santo Antônio. - Por que não com o Papa? 368 01:01:27,767 --> 01:01:31,680 Me tirem daqui! Eu quero falar com o seu chefe! 369 01:01:31,847 --> 01:01:35,442 Em vez disso, você terá que se contentar com a gente. 370 01:01:35,647 --> 01:01:39,003 Ele tem coisas melhores para fazer a esta hora! 371 01:02:46,887 --> 01:02:50,277 Olha quem está de volta! 372 01:02:51,687 --> 01:02:53,678 Tire-me daqui. 373 01:03:18,487 --> 01:03:20,682 Um bom rendimento. 374 01:03:55,567 --> 01:03:58,684 O ouro do trem! Eu estava certo! 375 01:04:01,327 --> 01:04:05,320 Mexa essas pernas! Podem chegar a qualquer momento. 376 01:04:08,687 --> 01:04:11,838 - Esqueça isso, Bud. - Estou com sede. 377 01:04:47,087 --> 01:04:50,875 Só com nós dois não seremos capazes de tirar. 378 01:04:51,087 --> 01:04:54,875 Você está certo, em dois nunca conseguiremos. 379 01:05:05,287 --> 01:05:07,278 Há uma novidade. 380 01:05:17,687 --> 01:05:21,680 Pergunte ao proprietário quem chegou hoje. 381 01:05:24,687 --> 01:05:27,884 Por que você não disse que temos convidados? 382 01:05:28,087 --> 01:05:30,442 Não sabia que você se importava. 383 01:05:32,487 --> 01:05:36,560 Eu não disse que eu me importo. Quem é? 384 01:05:36,767 --> 01:05:40,760 - Um forasteiro, partirá amanhã. - Onde ele está agora? 385 01:05:40,967 --> 01:05:43,162 Lá em cima, dormindo. 386 01:05:55,887 --> 01:05:57,878 Suba, animal! 387 01:06:08,687 --> 01:06:10,678 Agora, vai! 388 01:06:15,407 --> 01:06:17,398 Solte. 389 01:06:21,687 --> 01:06:23,678 Solte, rápido! 390 01:06:27,087 --> 01:06:29,476 Siga minhas botas. 391 01:06:39,087 --> 01:06:41,317 Nunca faça isso. 392 01:06:41,567 --> 01:06:44,365 Você tem que fazê-lo, se não quiser ficar aqui. 393 01:06:46,487 --> 01:06:48,876 O que você está fazendo? Vá embora? 394 01:06:55,887 --> 01:07:00,278 - Deve ter um sono pesado. - O quê? 395 01:07:00,447 --> 01:07:02,085 Não responde. 396 01:07:20,887 --> 01:07:25,085 Amigo, saía daí! Vamos fazer um jogo. 397 01:07:40,287 --> 01:07:42,278 Vamos, depressa! 398 01:07:47,887 --> 01:07:52,119 Lidaremos com você mais tarde! Vem! 399 01:07:54,287 --> 01:07:57,344 - Tire daqui! - Não, é melhor morrer debaixo de nós. 400 01:07:57,345 --> 01:07:58,917 Rápido! 401 01:07:59,127 --> 01:08:02,676 Quando Bill encontrá-lo com a caixa abaixo da costela... 402 01:08:02,887 --> 01:08:07,085 ... vai pensar que você é apenas um ladrão que veio aqui para roubar. 403 01:08:07,287 --> 01:08:11,678 - Basta! Não aguento mais! - Ouça, animal. 404 01:08:11,887 --> 01:08:17,883 Bill sempre te considerou com uma massa de músculos sem cérebro. 405 01:08:18,087 --> 01:08:23,115 Ele tem razão! Você também é um covarde sujo! 406 01:08:50,287 --> 01:08:52,278 Logo, sairá! 407 01:09:26,087 --> 01:09:29,079 Por que você parou? 408 01:09:48,487 --> 01:09:51,923 Essa carroça nunca chegará aqui. 409 01:09:52,127 --> 01:09:56,166 - A caixa sim! - A caixa sim. 410 01:09:58,287 --> 01:10:00,676 Não! 411 01:10:00,887 --> 01:10:02,479 Sim! 412 01:10:08,087 --> 01:10:11,045 Miguel! Miguel! 413 01:10:13,687 --> 01:10:14,881 Miguel! 414 01:10:23,887 --> 01:10:27,084 - Roubaram o ouro! - Também levaram a carroça. 415 01:10:27,287 --> 01:10:29,278 Me siga! 416 01:11:02,887 --> 01:11:05,879 Nem mesmo ele gosta da água! 417 01:11:38,127 --> 01:11:42,120 - Chegaremos à costa a nado. - Nem pense nisso. 418 01:11:42,327 --> 01:11:46,525 Sim, você nem sabe nadar! Prepare-se. 419 01:11:48,887 --> 01:11:53,517 Não é muito quente, mas... Vamos lá, não seja idiota! 420 01:11:53,727 --> 01:11:55,718 Segure-se em mim. 421 01:11:57,687 --> 01:12:01,885 O que me disse quando eu estava carregando aquela caixa? 422 01:12:02,087 --> 01:12:08,401 Me disse que era um covarde sujo. Vamos, apresse-se. 423 01:12:10,007 --> 01:12:11,998 Estou indo. 424 01:12:13,487 --> 01:12:15,478 Espere! 425 01:12:25,407 --> 01:12:27,398 Alto! 426 01:12:29,767 --> 01:12:31,758 Em frente! 427 01:13:09,887 --> 01:13:14,881 Você teve uma boa idéia ao enterrar a caixa. 428 01:13:16,527 --> 01:13:20,600 Naquela colina estará mais segura do que em um banco... 429 01:13:20,807 --> 01:13:23,799 ... enquanto estivermos longe. 430 01:13:26,087 --> 01:13:30,478 - Vamos estar seguro? - Claro, temos de avisar a companhia... 431 01:13:32,287 --> 01:13:36,485 Você não quer ficar aqui! 432 01:13:36,687 --> 01:13:41,522 O seu amigo me deve 10 mil dólares do último jogo. 433 01:13:41,727 --> 01:13:44,002 Você vem comigo. 434 01:13:45,487 --> 01:13:48,684 Ainda que você tenha me retirado do abismo... 435 01:13:48,887 --> 01:13:52,880 ... não lhe dá o direito de decidir o que eu tenho que... 436 01:13:53,887 --> 01:13:59,723 ... ou que não tenho que fazer. - Deveria ter deixado você no inferno! 437 01:14:01,847 --> 01:14:05,476 Você não teria ido a lugar algum. 438 01:14:05,687 --> 01:14:09,282 Essa parte que lhe dará a garantia... 439 01:14:09,487 --> 01:14:13,480 ... será mais do que suficiente para pagar o seu crédito. 440 01:14:13,687 --> 01:14:16,679 Esta é outra questão. 441 01:14:16,887 --> 01:14:23,520 E quem te disse que eu vou me contentar com uma porcentagem? 442 01:14:26,487 --> 01:14:30,526 É você quem trabalha para o seguro, não eu. 443 01:14:31,727 --> 01:14:37,085 Se expõe dessa forma, é óbvio que você tem que vir comigo! 444 01:14:37,287 --> 01:14:41,166 Se não logo resolveremos este assunto. 445 01:14:41,367 --> 01:14:44,882 Os tiros podem ser ouvidos de longe. 446 01:14:46,887 --> 01:14:51,915 Não acho que é uma boa hora de fazer barulho. 447 01:14:54,687 --> 01:14:58,680 Conheço que uma outra forma para convencê-lo. 448 01:15:04,887 --> 01:15:08,880 Apenas uma coisa não entendo. 449 01:15:13,807 --> 01:15:15,798 Qual? 450 01:15:18,887 --> 01:15:20,878 Qual? 451 01:15:21,847 --> 01:15:24,839 Por que você quer que eu quebre... 452 01:15:28,487 --> 01:15:32,480 ... essa cara feia de poodle. 453 01:15:47,607 --> 01:15:49,996 - Venha! - Aqui estou eu! 454 01:16:42,527 --> 01:16:44,518 Porco filho da puta! 455 01:17:04,887 --> 01:17:06,878 Felicidades! 456 01:17:07,087 --> 01:17:12,684 É incrível reencontrar todos os três, depois de tantos anos. 457 01:17:12,887 --> 01:17:15,959 É. Quem teria imaginado? 458 01:17:20,287 --> 01:17:23,279 Nunca confie em velhos amigos. 459 01:17:23,487 --> 01:17:28,880 Ainda estou por minha conta e eles vêm... 460 01:17:29,087 --> 01:17:33,285 ... matam três dos meus homens, roubam... 461 01:17:33,487 --> 01:17:37,765 ... e quero vão embora sem sequer dizer adeus. 462 01:17:41,847 --> 01:17:45,840 Ouça, morto. Como você se chama agora? 463 01:17:46,887 --> 01:17:52,484 O mundo seria melhor se todos pensassem em seu próprio negócio. 464 01:17:52,687 --> 01:17:56,680 Não espero por isso, quando me mandou chamá-lo a um ano atrás. 465 01:17:56,887 --> 01:18:01,881 - Muitas histórias para um cartucho vazio! - Não é seu. 466 01:18:02,087 --> 01:18:08,799 Você deveria me agradecer. A essa hora eu poderia matá-lo. 467 01:18:09,007 --> 01:18:13,876 Você não concorda. Fazia-o mais confortável uma boa lebre... 468 01:18:14,087 --> 01:18:18,080 ... Isso sem ficar para trás de seu bando. 469 01:18:20,287 --> 01:18:22,676 Sim, foi uma boa idéia. 470 01:18:22,887 --> 01:18:26,880 Com um tiro eu me livrei de todos os péssimos... 471 01:18:27,087 --> 01:18:32,878 ... homens da lei que estavam atrás de mim. 472 01:18:33,087 --> 01:18:35,521 Eles agora já não me servem. 473 01:18:35,727 --> 01:18:41,518 Não imagina o prazer que é viver desconhecidamente. 474 01:18:43,007 --> 01:18:47,637 Fico curioso para saber quem lhe disse onde estava. 475 01:18:47,847 --> 01:18:52,477 Você não matou todos aqueles naquele trem. 476 01:18:52,687 --> 01:18:57,283 Mas um viveu tempo suficiente para me dar... 477 01:18:57,487 --> 01:19:01,241 ... a boa notícia de que você ainda está vivo. 478 01:19:04,287 --> 01:19:10,283 Devo fazer tudo sozinho. Não se pode confiar em ninguém, não é? 479 01:19:12,087 --> 01:19:14,396 Vou lembrar dele no futuro. 480 01:19:18,087 --> 01:19:21,079 Não haverá futuro para você, morto! 481 01:19:26,287 --> 01:19:28,881 Que ingratidão! 482 01:19:29,087 --> 01:19:33,877 Salvei de pessoas que os teriam abatidos como bezerros... 483 01:19:34,087 --> 01:19:38,080 ... e se recusam a dizer onde esconderam. 484 01:19:38,287 --> 01:19:43,077 Não está perdido no rio como você disse Bud! 485 01:19:43,287 --> 01:19:47,803 Caso contrário, vocês não teriam batidos. 486 01:19:48,007 --> 01:19:54,003 Sempre me perguntei qual de vocês é o mais difícil. 487 01:19:54,207 --> 01:19:58,200 Aparentemente Earp. O que você acha, Bud? 488 01:19:58,407 --> 01:20:02,002 Ah, sim! Bud tem ordens para não pensar. 489 01:20:03,447 --> 01:20:05,677 Caso contrário... 490 01:20:05,887 --> 01:20:08,879 ... você já teria matado. 491 01:20:09,087 --> 01:20:13,717 Mas quem mais pode nos dizer no que estamos interessados? 492 01:20:13,927 --> 01:20:15,918 Você provavelmente pensa... 493 01:20:18,687 --> 01:20:21,281 ... que não falará. 494 01:20:22,287 --> 01:20:28,283 Ao invés disso. Você acha que o mais fraco falará primeiro? 495 01:20:28,487 --> 01:20:30,478 Outro erro. 496 01:20:30,687 --> 01:20:35,886 Se você continuar pairando dois homens, como dois animais do resto... 497 01:20:36,087 --> 01:20:41,081 ... nunca acontece de morrer ao mesmo tempo. 498 01:20:45,567 --> 01:20:50,482 Talvez só por um tempo, mas um sobrevive. 499 01:20:50,687 --> 01:20:54,282 Eu sei que você quase sempre. 500 01:20:54,487 --> 01:21:00,278 Conheço muito bem e sei as coisas que você não pode suportar. 501 01:21:33,607 --> 01:21:35,598 Então? 502 01:21:37,687 --> 01:21:41,965 Levante um braço, quando estiver pronto para conversar. 503 01:22:18,847 --> 01:22:20,838 Puxe-o para fora. 504 01:22:42,887 --> 01:22:45,560 Você refrescou as idéias? 505 01:22:45,767 --> 01:22:47,758 Aaahh! 506 01:22:54,287 --> 01:22:56,278 Para baixo! 507 01:23:01,687 --> 01:23:03,598 Tejo, venha aqui. 508 01:23:08,287 --> 01:23:12,280 Durante minha ausência, ninguém deve entrar aqui. 509 01:23:12,487 --> 01:23:17,481 Nem Bud nem Pedrito. Ninguém deve vir aqui até eu voltar. 510 01:23:17,687 --> 01:23:20,485 Atire sobre aqueles que desobedecem. 511 01:23:20,687 --> 01:23:25,317 Levará algum tempo antes de decidir para falar, mas não tenha pressa. 512 01:23:25,527 --> 01:23:29,281 Eu recomendo, trabalhe com consciência. 513 01:23:29,487 --> 01:23:31,478 Comece o jogo. 514 01:23:35,887 --> 01:23:40,483 Não quero ver aqueles rostos. Temos de pegar nosso ouro. 515 01:23:40,687 --> 01:23:44,077 Bud e Tejo sabe o que fazer. 516 01:23:45,807 --> 01:23:49,800 Ninguém deve perturbá-los, mas também não podem perder de vista. 517 01:23:50,007 --> 01:23:53,886 Vocês dois devem ajudar Bud no poço. 518 01:23:54,087 --> 01:23:56,078 Depressa. 519 01:23:57,087 --> 01:24:00,796 Se se moverem, atirarem nas pernas. 520 01:24:01,047 --> 01:24:06,041 Não o quero morto, tem o mau hábito de não ser capaz de falar. 521 01:24:06,247 --> 01:24:10,240 Pedrito e seus homens vão vigiar a adega. 522 01:24:10,447 --> 01:24:14,884 - Tejo não deve sair de lá. - Vamos pensar desses dois. 523 01:24:15,087 --> 01:24:17,078 Obedeça. 524 01:24:18,767 --> 01:24:20,519 Vamos. 525 01:24:36,447 --> 01:24:40,963 Ainda há tempo de refazer seu banho! 526 01:24:44,487 --> 01:24:47,923 Vou levar até lá se não contar a ninguém. 527 01:25:00,847 --> 01:25:06,319 Não deve contar a ninguém, pense nisso! 528 01:25:44,407 --> 01:25:46,398 Aaahh! 529 01:26:06,487 --> 01:26:08,478 Hey! Mas... 530 01:27:05,767 --> 01:27:08,918 Este não é o momento para descansar! Levante-se! 531 01:27:10,807 --> 01:27:13,196 E se tivéssemos chegando? 532 01:27:24,287 --> 01:27:29,600 Mantenha a calma, a pressa pode levar a cometer um erro. 533 01:27:29,807 --> 01:27:32,799 Quem diz o contrário? 534 01:27:34,287 --> 01:27:36,482 A pistola. 535 01:27:36,687 --> 01:27:39,281 Olhe o que acontecei com a sua mão. 536 01:27:46,087 --> 01:27:48,078 Bravo! 537 01:27:49,567 --> 01:27:51,558 Desamarre. 538 01:28:02,447 --> 01:28:04,722 Vamos, apresse-se! 539 01:28:22,887 --> 01:28:25,879 Deveria estar aqui. 540 01:28:28,287 --> 01:28:30,278 Escava! 541 01:28:31,487 --> 01:28:33,478 Não. 542 01:28:33,687 --> 01:28:37,396 Será você quem vai escavar agora. 543 01:28:37,607 --> 01:28:39,882 Eu disse para você escavar! 544 01:28:51,527 --> 01:28:55,566 Bud, alguém já te disse... 545 01:28:56,767 --> 01:29:00,362 ... você é uma vadia estúpida? 546 01:29:21,567 --> 01:29:24,559 Diga-me onde ele está! Onde fica isso? 547 01:29:28,207 --> 01:29:30,198 Pare! 548 01:29:32,687 --> 01:29:37,363 - Você concordou. - Não é verdade! 549 01:29:37,567 --> 01:29:40,559 - Quando? - Notei ao amanhecer. 550 01:29:40,767 --> 01:29:43,759 Eu acordei e o texano não estava lá. 551 01:29:43,967 --> 01:29:47,482 Achei o bem ali com a garganta cortada. 552 01:29:47,687 --> 01:29:53,876 - Você adormeceu? - Por poucos minutos. Foi guardá-lo! 553 01:29:54,087 --> 01:29:57,602 - Por que você não os perseguiu? - Os cavalos se foram. 554 01:29:57,767 --> 01:30:01,282 Para isso eu digo que concordo. 555 01:30:01,487 --> 01:30:06,038 É impossível que ele não tenha ouvido eles! 556 01:30:06,247 --> 01:30:08,238 O quê? 557 01:30:15,687 --> 01:30:18,679 Eles enfaixaram os cascos dos cavalos. 558 01:30:18,887 --> 01:30:21,959 Um bom trabalho, mas isso leva tempo. 559 01:30:23,167 --> 01:30:26,000 Então você dormiu poucos minutos. 560 01:30:27,567 --> 01:30:30,206 Sim. Sim! 561 01:30:36,887 --> 01:30:38,878 Aos cavalos! 562 01:30:39,807 --> 01:30:42,082 O que faremos? 563 01:30:42,287 --> 01:30:45,279 Tente não cair no sono! 564 01:30:53,287 --> 01:30:55,278 Uma bebida. 565 01:31:09,807 --> 01:31:13,800 Você deve ser o tipo que eu preciso. 566 01:31:15,527 --> 01:31:17,916 Para que? 567 01:31:20,287 --> 01:31:25,077 Você consegue se lembrar de seis palavras e repeti-las? 568 01:31:25,287 --> 01:31:27,676 Sim 569 01:31:27,887 --> 01:31:29,878 Bravo. 570 01:31:32,887 --> 01:31:37,085 Então vá dizer ao patrão daquelas pessoas que esse é o momento... 571 01:31:37,287 --> 01:31:42,919 ... para retomar o jogo de um ano atrás. - Sim 572 01:31:44,887 --> 01:31:47,879 Você sabe quem é, certo? 573 01:31:49,807 --> 01:31:52,799 Sim, acho que sim. 574 01:31:54,287 --> 01:31:56,005 Bravo. 575 01:32:02,687 --> 01:32:06,805 Vejo que você tem uma boa memória... 576 01:32:07,007 --> 01:32:09,567 Sim, sim. 577 01:32:10,887 --> 01:32:13,879 - Faça-me mais um favor. - Claro. 578 01:32:15,687 --> 01:32:19,316 Diga-lhe que eu não gosto de retardatários. 579 01:32:29,847 --> 01:32:34,443 Abra! Eu quero falar com o gringo! 580 01:32:37,087 --> 01:32:39,078 Abra! 581 01:32:39,287 --> 01:32:44,645 O outro americano escapou! Fugiu com Bud. Abra! 582 01:32:44,847 --> 01:32:48,840 Irei pensar nisso! Abra! 583 01:32:53,807 --> 01:32:58,005 Luridíssimo filho de uma luridíssima puta! 584 01:33:58,687 --> 01:34:03,078 - Preciso falar com o seu chefe. - Você pode nos dizer. 585 01:34:03,287 --> 01:34:05,278 Você aí! 586 01:34:07,727 --> 01:34:14,075 - De onde você tirou esse cavalo? - Preciso falar com Bud. 587 01:34:14,287 --> 01:34:20,476 Eu tenho uma notícia importante para ele. É sobre algo que eu encontrei. 588 01:34:20,687 --> 01:34:24,680 - Acompanhe-me. - Quem lhe deu o cavalo? 589 01:34:24,807 --> 01:34:28,686 - O norte-americano. - Onde ele está agora? 590 01:34:28,887 --> 01:34:33,597 Na pousada. Ele disse-me para informar que... 591 01:35:08,407 --> 01:35:10,398 Tejo. 592 01:35:11,567 --> 01:35:14,001 Venha aqui. 593 01:35:25,087 --> 01:35:29,478 Tejo, espere! Não o matem! 594 01:35:29,687 --> 01:35:32,406 Precisamos dele vivo! Deixa comigo? 595 01:35:43,087 --> 01:35:45,078 Muitas pessoas. 596 01:35:46,887 --> 01:35:49,720 Sim, muitas pessoas. 597 01:35:54,687 --> 01:36:00,683 Calma, amigo. Você vai ter que se contentar em atirar só para se divertir. 598 01:36:00,887 --> 01:36:05,085 Não gosto de jogar sem cartas e geralmente é uma boa regra... 599 01:36:05,287 --> 01:36:11,601 ... colocá-las sobre a mesa. - De acordo. Vamos. 600 01:36:13,287 --> 01:36:15,278 Espere. 601 01:36:15,487 --> 01:36:20,277 Não há pressa. Primeiro quero fazer-lhe uma oferta. 602 01:36:20,487 --> 01:36:24,480 Há um ano atrás, eu fui forçado a fazer o teste. 603 01:36:24,687 --> 01:36:29,681 Para obter a recompensa por minha pele veio gente de todos os lados. 604 01:36:29,887 --> 01:36:34,119 Não podia confiar em ninguém, nem mesmo nos meus homens. 605 01:36:35,687 --> 01:36:39,885 Com um tiro me livrei de todas as pulgas... 606 01:36:40,087 --> 01:36:43,284 ... e você nem considerou as consequências. 607 01:36:43,487 --> 01:36:47,765 Sinto muito, mas agora estou pronto para pagar de volta. 608 01:36:47,967 --> 01:36:52,483 Por que fez aquele belo discurso? 609 01:36:52,687 --> 01:36:57,681 No mundo dos negócios vale o mais forte. Onde eu estava teria ficado... 610 01:36:57,887 --> 01:37:02,881 ... se eu não tivesse sido forçado a se afastar. 611 01:37:03,087 --> 01:37:06,477 Cheguei à conclusão de um acordo muito mais palatável... 612 01:37:06,687 --> 01:37:10,680 ... e agora estamos discutindo. 613 01:37:14,087 --> 01:37:18,080 Minha proposta é muito simples. 614 01:37:19,087 --> 01:37:23,046 Faremos o negócio juntos, você e eu... 615 01:37:23,247 --> 01:37:28,605 ... como nos velhos tempos. - E o nosso amigo? 616 01:37:28,807 --> 01:37:33,278 Deixe-me explicar o que é. 617 01:37:33,487 --> 01:37:35,682 E o nosso amigo? 618 01:37:35,887 --> 01:37:40,881 Não acho que seja o caso de se preocupar, ele está em boas mãos. 619 01:37:53,887 --> 01:37:55,878 Boa, Tejo. 620 01:37:57,887 --> 01:37:59,878 Não atire! 621 01:38:08,727 --> 01:38:10,718 Hey! 622 01:38:25,287 --> 01:38:30,077 Há uma coisa que talvez você não entendeu, morto. 623 01:38:30,287 --> 01:38:33,996 Desta vez sou eu quem dá as cartas. 624 01:38:36,527 --> 01:38:40,281 Nós dois temos idéias diferentes também. 625 01:38:40,487 --> 01:38:43,877 Eu não vim procurando você... 626 01:38:44,087 --> 01:38:48,319 ... para entrar no negócio com alguém como você. 627 01:38:50,287 --> 01:38:55,281 Use seu cérebro. Alguma vez você já se perguntou de onde vem... 628 01:38:55,487 --> 01:38:59,480 ... os idiotas chamam de "minha sorte"... 629 01:38:59,687 --> 01:39:05,000 ... e por isso que eu fiz figurões sem incidentes? 630 01:39:05,207 --> 01:39:10,884 O dono do banco para garantir suas cargas de El Paso... 631 01:39:11,087 --> 01:39:16,081 ... me informou o dia e hora em que eles são enviados... 632 01:39:16,287 --> 01:39:24,080 ... e as medidas segurança que leva a companhia de seguros. 633 01:39:24,287 --> 01:39:29,281 Lucros são iguais e nenhum deles envolve risco. 634 01:39:29,487 --> 01:39:33,275 Grandes tiros sem incidentes. 635 01:39:33,487 --> 01:39:36,479 Verdadeiramente uma pessoa como se deve. 636 01:39:36,647 --> 01:39:40,640 E foi ele quem me aconselhou a desaparecer há um ano. 637 01:39:40,807 --> 01:39:43,685 Ouça, Doc 638 01:39:43,847 --> 01:39:49,683 você é o primeiro a quem digo estas coisas e sabe por quê? 639 01:39:52,127 --> 01:39:54,482 Por quê? 640 01:39:54,687 --> 01:39:57,963 Porque sei que posso confiar. 641 01:39:59,087 --> 01:40:01,078 Está errado, morto. 642 01:40:02,887 --> 01:40:06,163 Temos diferentes pontos de vista. 643 01:40:08,687 --> 01:40:12,680 Por outro lado, em apenas algo posso concordar. 644 01:40:24,087 --> 01:40:27,682 Jogar com as cartas na mesa. 645 01:40:43,287 --> 01:40:46,279 Você sabe que eu pensei, morto? 646 01:40:48,087 --> 01:40:52,638 De propor o que eu ofereci a um ano atrás. 647 01:40:52,847 --> 01:40:59,844 Obrigado, mas é difícil de fazer queimar as pedras. 648 01:41:00,767 --> 01:41:02,758 Não dispare. 649 01:41:06,687 --> 01:41:09,360 Apenas dinamite. 650 01:41:27,527 --> 01:41:32,317 A quantidade certa para você fazer um bom vôo. 651 01:41:32,527 --> 01:41:35,519 Sem truques desta vez! 652 01:42:21,847 --> 01:42:23,838 Largue a arma! 653 01:42:29,767 --> 01:42:31,792 Você não quer participar da festa? 654 01:42:31,793 --> 01:42:35,842 Não vou bater em pé de igualdade com as hienas. 655 01:42:36,047 --> 01:42:40,643 Fala mal, amigo. A hiena morta não fala. 656 01:42:41,647 --> 01:42:47,677 - Explique-se, cachorro! - Como você vê a caixa está em seu lugar. 657 01:42:47,887 --> 01:42:53,564 Mas isso não significa que ele contém algo. Confira. 658 01:42:55,687 --> 01:42:59,077 Então Baravi! 659 01:42:59,287 --> 01:43:03,724 Não fique louco por um pouco de brincadeira. 660 01:43:03,927 --> 01:43:05,918 Cale a boca e volta! 661 01:44:01,687 --> 01:44:05,680 Esta é sua última piada, morto! 662 01:44:06,687 --> 01:44:12,478 Agora se apresse! Uma pata menos não é uma grande perda... 663 01:44:12,687 --> 01:44:16,282 ... para alguém como você. 664 01:44:16,447 --> 01:44:21,441 Vamos ver se desta vez vai ser capaz de fazer truques. 665 01:45:14,807 --> 01:45:17,116 Agora atire como você faz. 666 01:45:50,527 --> 01:45:53,758 Estúpido besta desmancha-prazeres! 667 01:46:54,687 --> 01:46:57,679 Você sabe, eu tive um sonho. 668 01:46:58,767 --> 01:47:03,682 Sonhei que uma montanha desabava sobre mim. 669 01:47:03,887 --> 01:47:06,879 Eu ainda tenho as costelas quebradas. 670 01:47:09,727 --> 01:47:12,719 - Para onde vamos? - Para o norte... 671 01:47:12,927 --> 01:47:18,923 ... para você tratar seus ferimentos. 672 01:47:20,447 --> 01:47:22,438 Estes? 673 01:47:24,527 --> 01:47:29,521 Falaremos quando poder segurar uma arma. 674 01:47:37,693 --> 01:47:41,861 Legenda traduzida por systemuser 49165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.