Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,340 --> 00:00:04,340
Οι Ελληνικοί υπότιτλοι παρέχονται
από τη σελίδα Korean Dramas (Greek Fans)
2
00:00:07,831 --> 00:00:10,249
[Η Νύφη του θεού του Νερού]
3
00:00:10,249 --> 00:00:13,772
Αυτή η σειρά δημιουργήθηκε με την υποστήριξη του Υπουργείου Πολιτισμού, Αθλητισμού και Τουρισμού, την υπηρεσία δημιουργικού περιεχομένου της Κορέας.
4
00:00:25,165 --> 00:00:26,888
Τι βλέπεις;
5
00:00:26,888 --> 00:00:29,119
Πετάνε τα πουλιά;
6
00:00:29,119 --> 00:00:30,510
Ναι.
7
00:00:30,510 --> 00:00:33,839
Πετούν πέρα από τον ήλιο.
Και που πηγαίνουν;
8
00:00:33,839 --> 00:00:36,232
Σίγουρα κάπου πιο ψηλά από εδώ.
9
00:00:36,232 --> 00:00:38,147
Μπορείς να το δεις;
Ρίξε μια ματιά.
10
00:00:38,147 --> 00:00:40,485
Όχι, δεν μπορώ να δω.
11
00:00:40,485 --> 00:00:42,226
Θέλεις να σε βοηθήσω να δεις;
12
00:00:42,226 --> 00:00:43,227
Ναι.
13
00:00:43,227 --> 00:00:47,369
Να. Κοίταξε καλά.
14
00:00:47,369 --> 00:00:53,693
Ο κόσμος που ζούμε αποτελείται από τον δικό μας κόσμο
και έναν κόσμο πιο πάνω από τον δικό μας.
15
00:00:53,693 --> 00:00:58,676
Εμείς ζούμε σ' αυτόν τον κόσμο,
και οι θεοί ζούνε στον άλλο κόσμο.
16
00:00:58,676 --> 00:01:00,036
Θεοί;
17
00:01:02,524 --> 00:01:04,498
Ο κόσμος όπου οι θεοί ζούνε
18
00:01:04,498 --> 00:01:10,325
αποτελείται από την χώρα του Νερού,
την χώρα του Ουρανού και την χώρα της Γης.
19
00:01:10,325 --> 00:01:12,869
Από το βασίλειο των θεών
στέλνουν θεούς στον δικό μας κόσμο
20
00:01:12,869 --> 00:01:16,474
για να φροντίσουν το περιβάλλον
στον ανθρώπινο κόσμο.
21
00:01:17,564 --> 00:01:20,069
Δεν φροντίζουν και τους ανθρώπους;
22
00:01:20,069 --> 00:01:22,986
Οι άνθρωποι μπορούν να φροντίσουν
μόνοι τους εαυτούς τους.
23
00:01:22,986 --> 00:01:26,325
Οι βασιλιάδες της χώρας του Νερού,
του Ουρανού και της Γης
24
00:01:26,325 --> 00:01:29,825
ήταν προορισμένοι να γίνουν βασιλιάδες από τη γέννηση τους.
25
00:01:31,557 --> 00:01:33,327
Ο βασιλιάς της χώρας του Νερού,
26
00:01:33,327 --> 00:01:38,111
έχει μια ξεχωριστή δύναμη, ώστε να είναι
ο αυτοκράτορας του βασιλείου των θεών.
27
00:01:38,819 --> 00:01:42,164
Ο νέος αυτοκράτορας πρέπει να φέρει τις θεϊκές πέτρες
και να φτιάξει μια βασιλική σφραγίδα
28
00:01:42,164 --> 00:01:44,536
ώστε να γίνει ο επόμενος αυτοκράτορας.
29
00:01:44,536 --> 00:01:46,762
Όμως, οι θεοί που έδωσαν τις θεϊκές πέτρες
30
00:01:46,762 --> 00:01:48,796
είναι οι φύλακες - θεοί
που κατοικούν στον κόσμο των ανθρώπων.
31
00:01:48,796 --> 00:01:50,941
Οπότε πρέπει αυτός, να έρθει εδώ
για να βρει αυτές τις πέτρες
32
00:01:50,941 --> 00:01:53,373
και να γίνει ο αυτοκράτορας των θεών;
33
00:01:53,373 --> 00:01:54,851
Ναι.
34
00:01:54,851 --> 00:01:57,922
Τι θα γίνει αν οι φύλακες - θεοί δεν δώσουν τις πέτρες;
35
00:01:57,922 --> 00:02:01,594
Αυτό είναι κάτι που μόνο οι άνθρωποι θα έκαναν.
36
00:02:01,594 --> 00:02:04,444
Αλλά υπάρχει και κάτι περίεργο σ' αυτό.
37
00:02:04,444 --> 00:02:08,543
Γιατί άφησαν τις θεϊκές πέτρες στον
κόσμο των ανθρώπων;
38
00:02:12,864 --> 00:02:15,707
[Η Νύφη του Θεού του Νερού]
39
00:02:15,707 --> 00:02:19,724
[Επεισόδιο 1]
40
00:02:19,724 --> 00:02:21,856
[Αν μπορεί να είναι μια σχέση
με έναν γονιό του...]
41
00:02:24,864 --> 00:02:28,165
[2018]
42
00:03:37,165 --> 00:03:39,834
[Ένα χρόνο πριν]
43
00:03:51,565 --> 00:03:53,366
Ανώτερε Ιερέα.
44
00:03:53,366 --> 00:03:56,142
Το νερό μόλις έγινε κόκκινο.
45
00:03:56,142 --> 00:04:00,670
Φαίνεται πως στο βασίλειο των θεών, θα καλοσωρίσουμε
έναν νέο αυτοκράτορα μετά από 3,200 χρόνια
46
00:04:00,670 --> 00:04:02,695
Που είναι ο άρχοντας Χάμπεκ;
47
00:04:33,365 --> 00:04:39,385
Είμαι πραγματικά ευγνώμων, άρχοντα μου, που
μου δόθηκε αυτή η τιμή, σε μένα έναν ταπεινό υπηρέτη!
48
00:04:39,385 --> 00:04:44,284
Ζωγραφίζοντας το πορτρέτο σας...
49
00:04:44,284 --> 00:04:50,055
καταλαβαίνω γιατί οι θεοί
σας επέλεξαν για τον θρόνο.
50
00:04:52,065 --> 00:04:55,118
Έφτασε η ώρα... να κάνω τα μάτια σας, κύριε.
51
00:05:01,430 --> 00:05:02,981
Κοιμάται.
52
00:05:02,981 --> 00:05:07,546
Οι... τελευταίες πινελιές...
53
00:05:13,664 --> 00:05:15,125
Άρχοντα Χάμπεκ.
54
00:05:15,125 --> 00:05:17,599
Σας ζητά ο Ανώτερος Ιερέας.
55
00:05:17,599 --> 00:05:19,632
Πείτε του να σταματήσει να με ζητάει συνέχεια.
56
00:05:19,632 --> 00:05:22,690
Γιατί μου ζητά τόσο ασήμαντα πράγματα κάθε μέρα;
57
00:05:22,690 --> 00:05:24,995
Το νερό της Χώρας του Νερού έγινε κόκκινο.
58
00:05:27,916 --> 00:05:30,279
Και είπε πως πρέπει να κάνετε
τις απαραίτητες προετοιμασίες.
59
00:05:42,762 --> 00:05:44,637
Το ξέρει και ο βασιλιάς;
60
00:05:44,637 --> 00:05:46,193
Είναι πολύ χαρούμενος.
61
00:05:46,193 --> 00:05:49,664
Περίμενε πολύ καιρό να γίνει το νερό κόκκινο.
62
00:05:49,664 --> 00:05:53,565
Καταλαβαίνω πως πρέπει να είναι εξουθενωμένος,
αφού ήταν βασιλιάς εδώ και πολύ καιρό.
63
00:05:53,565 --> 00:05:57,548
Αυτά είναι τα μέρη όπου οι φύλακες - θεοί
έχουν φυλάξει τις θεϊκές πέτρες.
64
00:05:57,548 --> 00:06:00,813
Θα σας οδηγήσουν σ' αυτές.
65
00:06:04,664 --> 00:06:06,087
Άρχοντα Χάμπεκ.
66
00:06:16,486 --> 00:06:18,149
Η Μου Ρα θα είναι η θεά της χώρας του Νερού
67
00:06:18,149 --> 00:06:19,969
και ο Τζου Ντονγκ θα είναι ο θεός της χώρας της Γης.
68
00:06:19,969 --> 00:06:22,279
- Ποιος είναι ο θεός από την χώρα του Ουρανού;
- Ο Άρχοντας Μπι Ριόμ.
69
00:06:23,464 --> 00:06:24,613
Ο Μπι Ριόμ;
70
00:06:24,613 --> 00:06:28,298
Πρέπει να κάνουμε τη στέψη ως την
7η φορά που το κόκκινο νερό θα τρέξει
71
00:06:28,298 --> 00:06:32,288
οπότε, πρέπει να πάρετε τις πέτρες
και να γυρίσετε πριν συμβεί αυτό.
72
00:06:32,288 --> 00:06:33,366
Θα γυρίσω αμέσως.
73
00:06:33,366 --> 00:06:37,734
Γιατί, άρχοντα μου;
Θα είναι πιο ενδιαφέρον από ότι νομίζετε.
74
00:06:37,734 --> 00:06:40,488
Θα έχειτε πολύ χρόνο στη διάθεση σας,
μέχρι την 7η κόκκινη παλίρροια,
75
00:06:40,488 --> 00:06:42,099
γι' αυτό απόλαυστε το, όσο θα είστε εκεί.
76
00:06:42,099 --> 00:06:43,296
Δεν μ' ενδιαφέρουν τέτοιου είδους πράγματα.
77
00:06:46,265 --> 00:06:50,474
Γιατί υπάρχουν τόσες αρχαίες και
άσκοπες επισημότητες ακόμη;
78
00:06:52,777 --> 00:06:56,563
Δεν υπάρχουν άσκοπα πράγματα σ' αυτόν τον κόσμο.
79
00:06:58,464 --> 00:07:01,651
Το πρώτο πράγμα που θα κάνω ως βασιλιάς
80
00:07:01,651 --> 00:07:04,356
είναι να σταματήσω αυτά τα
αρχαία και άσκοπα τελετουργικά.
81
00:07:04,356 --> 00:07:08,385
Ναι, κάντε το όταν θα είστε βασιλιάς.
82
00:07:08,385 --> 00:07:12,065
Ακούγεται σαν να υπονοείς πως
δεν θα μπορέσω να γίνω βασιλιάς.
83
00:07:12,065 --> 00:07:13,469
Φυσικά και όχι, άρχοντα μου.
84
00:07:13,469 --> 00:07:16,839
Ήσαστε προορισμένος να γίνετε βασιλιάς,
από τη στιγμή που γεννήθηκατε.
85
00:07:16,839 --> 00:07:21,127
Θα γινόσαστε βασιλιάς, ακόμη
και αν δεν κάνατε τίποτα.
86
00:07:21,127 --> 00:07:25,050
Δεν θα μπορούσε να συμβεί ποτέ αυτό,
εκτός και αν η μοίρα σας αλλάξει.
87
00:07:25,050 --> 00:07:28,565
Τι έκανε τον αυτοκράτορα του βασιλείου
των θεών ν' αφήσει...
88
00:07:28,565 --> 00:07:30,748
τις θεϊκές πέτρες στο βασίλειο των ανθρώπων;
89
00:07:30,748 --> 00:07:32,003
Τι ενοχλητικό.
90
00:07:32,003 --> 00:07:33,330
Όχι.
91
00:07:34,000 --> 00:07:36,147
Από την στιγμή που κάνατε αυτή την ερώτηση...
92
00:07:37,507 --> 00:07:39,962
θα πρέπει να πάτε εκεί και να βρείτε την απάντηση μόνος σας.
93
00:07:40,664 --> 00:07:42,671
Δεν είναι ερώτηση.
94
00:07:46,007 --> 00:07:48,599
Ακούσατε για τους υπηρέτες των θεών, έτσι δεν είναι;
95
00:07:48,599 --> 00:07:51,000
Οι άνθρωποι υποσχέθηκαν να
γίνουν οι υπηρέτες των θεών
96
00:07:51,000 --> 00:07:52,514
από γενιά σε γενιά;
97
00:07:52,514 --> 00:07:55,954
Αν βρεθείτε σε δύσκολη κατάσταση, ψάξτε
έναν απόγονο από αυτήν την οικογένεια.
98
00:07:57,065 --> 00:07:59,014
Το μόνο που χρειάζεται είναι να του δείξετε αυτό,
99
00:07:59,014 --> 00:08:03,490
και ανταλλάξτε μερικά λόγια μαζί τους
για να σας δεχτούν ως βασιλιά τους.
100
00:08:03,490 --> 00:08:06,366
Δεν το χρειάζομαι,
γιατί δεν θα τους ψάξω.
101
00:08:10,265 --> 00:08:11,894
Είναι γυναίκα.
102
00:08:11,894 --> 00:08:13,664
Να σας την δείξω;
103
00:08:13,664 --> 00:08:15,707
Δεν είναι από την οικογένεια των Σιν.
104
00:08:15,707 --> 00:08:17,118
Όχι, ευχαριστώ.
105
00:08:17,765 --> 00:08:19,914
Ο Ναμ Σοο Ρι θα σας υπηρετήσει.
106
00:08:19,914 --> 00:08:23,600
Μπορεί να είναι δύσκολο, αλλά
έχετε το πάνω σας συνέχεια.
107
00:08:23,600 --> 00:08:26,107
Και μην το αφήσετε μες στα ρούχα σας!
108
00:08:27,568 --> 00:08:29,505
Η χώρα του Ουρανού είναι καταδικασμένη.
109
00:08:29,505 --> 00:08:31,865
Έστειλαν τον Μπι Ριόμ ως φύλακα - θεό των ουρανών.
110
00:08:31,865 --> 00:08:33,922
Δεν υπάρχει περίπτωση να φέρει τα καθήκοντά του
εις πέρας σωστά.
111
00:08:33,922 --> 00:08:35,838
Γιατί μισείς τόσο πολύ τον Μπι Ριομ, κύριε μου;
112
00:08:35,838 --> 00:08:37,438
Όταν ήσαστε παιδιά, ήσασταν πολύ καλοί φίλοι.
113
00:08:38,308 --> 00:08:39,956
Δεν έχει ευπρέπεια.
114
00:08:40,664 --> 00:08:44,087
Και... δεν είναι αξιόπιστος.
115
00:08:44,087 --> 00:08:46,509
Θα πρέπει να μελετήσετε τον κόσμο
των ανθρώπων, πριν φύγετε, κύριε.
116
00:08:46,509 --> 00:08:48,502
Γι' αυτό ακριβώς σε παίρνω μαζί μου.
117
00:08:48,502 --> 00:08:51,245
Έμαθα πως έχεις πάει στον κόσμο των ανθρώπων.
118
00:08:51,898 --> 00:08:54,578
Καλά, ναι. Ξέρω τα πάντα γι' αυτόν τον τόπο.
119
00:08:54,578 --> 00:08:57,506
Θα σοκαριστείτε λίγο, όταν περάσετε
μέσα από την Πύλη των Θεών.
120
00:08:57,506 --> 00:08:59,011
Μπορεί να γίνει κάπως εθιστικό.
121
00:08:59,011 --> 00:09:03,861
Ετοίμασε το καλύτερο ανθρώπινο ρούχο για μένα.
Κι ένα δώρο για την Μου Ρα.
122
00:09:07,064 --> 00:09:08,824
Έχετε δει το πρόσωπο της δούλης σου;
123
00:09:08,824 --> 00:09:10,045
Άκουσα πως είναι γυναίκα.
124
00:09:10,045 --> 00:09:11,351
Είναι όμορφη;
125
00:09:11,351 --> 00:09:12,784
Κατάλαβα.
126
00:09:12,784 --> 00:09:17,718
Οι εξωγήινοι από τον πλανήτη Q2544
μου παρέδωσαν ένα θεϊκό μήνυμα.
127
00:09:17,718 --> 00:09:22,101
Ο αρχηγός μου είναι ο TF1004, αλλά
αυτό φαίνεται να είναι αρκετά επείγον.
128
00:09:22,101 --> 00:09:24,212
Τίποτα άλλο;
129
00:09:24,212 --> 00:09:27,883
Στη Γη, υπάρχουν γήινα ζευγάρια, όπως
εγώ που εκτελώ αυτά τα θεϊκά μηνύματα.
130
00:09:27,883 --> 00:09:30,790
Υπάρχουν άτομα από όλο τον κόσμο,
που ανήκουν στην οργάνωση μας.
131
00:09:31,616 --> 00:09:33,275
Αλλά το περίεργο είναι το...
132
00:09:34,564 --> 00:09:39,990
γιατί παρέδωσαν το μήνυμα σε μένα,
και όχι σ' έναν συνάδελφο στην Αμερική;
133
00:09:39,990 --> 00:09:41,037
Αυτό με προβληματίζει.
134
00:09:41,037 --> 00:09:44,136
Ναι, κι εγώ αναρωτιέμαι γιατί το έδωσαν σε σένα.
135
00:09:47,556 --> 00:09:52,521
"Πες στο Ομπάμα (μήπως στον Τραμπ;) πως η
παγκόσμια ειρήνη είναι σε κίνδυνο."
136
00:09:52,521 --> 00:09:54,087
Αυτό σημαίνει, ε;
137
00:09:55,544 --> 00:09:56,999
Γιατρέ, είστε...
138
00:09:59,934 --> 00:10:03,034
Τι πρέπει να κάνω,
από την στιγμή που δεν ξέρω την διεύθυνση του;
139
00:10:04,572 --> 00:10:07,101
Ξέρεις γι' αυτό το πράγμα που βγήκε από τον Λευκό Οίκο;
140
00:10:23,549 --> 00:10:25,375
Δεν με πιστεύεις ούτε εσύ, γιατρέ;
141
00:10:25,375 --> 00:10:26,829
Φυσικά και όχι. Ασθενή--
142
00:10:26,829 --> 00:10:29,021
Ασθενή; Μ' αποκάλεσες ασθενή;
143
00:10:30,865 --> 00:10:34,438
144
00:10:34,438 --> 00:10:35,598
145
00:10:35,598 --> 00:10:38,182
- Ασθενή!
- Ποιος είναι ο ασθενής εδώ;
146
00:10:38,182 --> 00:10:39,602
Μα Μπονγκ Γιολ.
147
00:10:39,602 --> 00:10:41,703
Θα προσπαθήσω να βρω την διεύθυνση
του Ομπάμπα, γι' αυτό--
(και θα κάνεις μια τρύπα στο νερό αφού ο Ομπάμα δεν ειναι πλέον στον Λευκό Οίκο!)
148
00:10:41,703 --> 00:10:42,806
Θεέ μου!
149
00:10:42,806 --> 00:10:45,609
Σταμάτα να λες ψέματα,
αφού δεν με πιστεύεις στην πραγματικότητα!
150
00:10:47,564 --> 00:10:51,939
Γιατρέ. Γιατρέ!
Κανείς δεν θα με πιστέψει.
151
00:10:51,939 --> 00:10:55,812
- Η παγκόσμια ειρήνη είναι σε κίνδυνο!
- Σταμάτα!
152
00:10:55,812 --> 00:10:58,133
Κύριε, κύριε!
153
00:10:58,133 --> 00:11:00,401
Αφήσε την πρώτα και μετά μίλησε της.
154
00:11:00,401 --> 00:11:03,668
Είναι αλήθεια πως η παγκόσμια ειρήνη κινδυνεύει.
155
00:11:05,750 --> 00:11:09,574
Εσύ... καταλαβαίνεις τη γλώσσα μας;
156
00:11:09,574 --> 00:11:11,826
Φυσικά, χαίρομαι που σε συνάντησα.
157
00:11:13,533 --> 00:11:15,807
Παρομοίως!
158
00:11:15,807 --> 00:11:19,482
Καλά, πάμε.
159
00:11:19,482 --> 00:11:22,045
Πάμε.
160
00:11:27,564 --> 00:11:28,992
Πως έμαθες τη γλώσσα του;
161
00:11:28,992 --> 00:11:30,367
Έκανα έρευνα.
162
00:11:30,367 --> 00:11:34,159
Η γλώσσα του έχει ένα δύσκολο σύστημα,
σαν το αλφάβητο.
163
00:11:34,159 --> 00:11:35,967
Ο Μπονγκ Γιολ είναι πολύ έξυπνος τελικά.
164
00:11:35,967 --> 00:11:37,710
Είναι καλύτερος κι από μένα.
165
00:11:40,332 --> 00:11:42,535
Ο κηδεμόνας του ήθελε να εξεταστεί εδώ, σωστά;
166
00:11:42,535 --> 00:11:44,804
Δεν μπορώ να το κάνω.
Κανόνισε ένα άλλο ραντεβού μαζί του.
167
00:11:44,804 --> 00:11:47,255
Γιατί παραιτείσαι τόσο εύκολα γιατρέ;
168
00:11:47,255 --> 00:11:48,741
Παραιτούμαι εύκολα;
169
00:11:48,741 --> 00:11:51,193
Τον βλέπω εδώ και έναν χρόνο.
170
00:11:51,193 --> 00:11:52,609
Νομίζεις πως είναι εύκολο για μένα να παραδεχτώ την ήττα;
171
00:11:52,609 --> 00:11:55,033
Υποτίθεται πως πρέπει να τον κρατήσω,
μόνο για την περηφάνια μου;
172
00:11:56,164 --> 00:11:57,749
Μπούχτισα.
173
00:11:57,749 --> 00:11:58,761
Ναι, γιατρέ.
174
00:11:59,761 --> 00:12:01,908
Αυτές είναι οι μισές από τις ειδοποιήσεις
των τραπεζών για σας.
175
00:12:04,520 --> 00:12:06,881
Η τράπεζα είπε ότι δεν μπορεί να επιμηκύνει την
αποπληρωμή του χρέους σου
176
00:12:06,881 --> 00:12:08,106
και θέλουν να περάσεις από εκεί αύριο.
177
00:12:08,106 --> 00:12:09,306
Τι;
178
00:12:09,306 --> 00:12:10,775
Γιατί όχι;
179
00:12:10,775 --> 00:12:12,728
Το ψυχιατρικό νοσοκομείο δεν τα πάει και τόσο καλά
180
00:12:12,728 --> 00:12:13,976
και δεν έχεις πληρώσει τον τόκο στα προκαθορισμένα χρονικά όρια.
181
00:12:13,976 --> 00:12:16,068
Και μου λένε δηλαδή να το κλείσω;
182
00:12:16,068 --> 00:12:17,598
Έτσι μου ακούγεται.
183
00:12:19,510 --> 00:12:20,614
Φύγε.
184
00:12:20,614 --> 00:12:22,718
Δώσε μου την ποδιά σου να
την πλύνω και θα την φέρω αύριο.
185
00:12:22,718 --> 00:12:23,789
Όχι, ευχαριστώ.
186
00:12:24,875 --> 00:12:26,816
Θέλεις να πιούμε;
187
00:12:26,816 --> 00:12:28,713
Και γιατί να πιω μαζί σου;
188
00:12:31,265 --> 00:12:34,524
Α, ναι αυτό το ξέχασες πριν. Είναι
για την γη σου στο Γκάνγουον-ντο.
189
00:12:40,215 --> 00:12:42,090
[Ειδοποίηση Φόρου Γης]
[Όνομα φορολογούμενου: Γιουν Σο Α]
190
00:12:44,064 --> 00:12:46,154
Ακόμη δεν έχεις πουλήσει τη γη σου;
191
00:12:46,154 --> 00:12:48,853
Ποιος θ' αγόραζε ένα άχρηστο κομμάτι γης;
192
00:12:48,853 --> 00:12:51,294
Γιατί έπρεπε να μου αφήσουν κάτι τέτοιο;
193
00:12:51,294 --> 00:12:53,168
Και το νοσοκομείο έχει πολλά χρέη.
194
00:12:53,168 --> 00:12:55,545
Είμαι σίγουρος πως έχεις χάσει τα
μισά λεφτά της ασφάλειας ήδη.
195
00:12:55,545 --> 00:12:57,766
Τότε γιατί μένεις στο πλάι μου;
196
00:12:57,766 --> 00:12:58,948
Φύγε!
197
00:12:58,948 --> 00:13:01,212
Προσπαθώ κι εγώ να ξεπληρώσω τα χρέη μου!
198
00:13:01,212 --> 00:13:02,904
- Εξάλλου εσύ...
- Αρκετά!
199
00:13:05,024 --> 00:13:06,746
Δεν θέλω ν' ακούσω.
200
00:13:12,057 --> 00:13:15,495
Είναι ακόμη αυτό το όνειρο σου, γιατρέ;
201
00:13:15,495 --> 00:13:17,000
- Να φύγεις από την Κορέα;
- Ναι.
202
00:13:17,000 --> 00:13:21,319
Με το που θα ξεπληρώσω τα χρέη μου,
θα πάω να ζήσω στη Βανουάτου.
(νησί του Ειρηνικού-ανατολικά της Αυστραλίας)
203
00:13:21,319 --> 00:13:24,058
Βρες έναν άντρα που θα πληρώσει τα χρέη σου.
204
00:13:24,058 --> 00:13:25,682
Και ζήσε εδώ.
205
00:13:25,682 --> 00:13:28,418
Δεν θέλω. Μισώ την Κορέα.
206
00:13:28,418 --> 00:13:32,407
Είσαι σίγουρη πως δεν σε μισούν οι άντρες;
207
00:13:32,965 --> 00:13:37,181
Πρόσεχε τι λες! Ένας κληρονόμος δεύτερης γενιάς, μου έκανε
δώρο ένα διαμαντένιο δαχτυλίδι!
208
00:13:46,765 --> 00:13:48,492
Το βρήκα!
209
00:13:50,765 --> 00:13:53,721
Γιατί δεν με πιστεύει;
Είχα όντως έναν κληρονόμο...
210
00:13:55,792 --> 00:13:58,631
Ήσουν ακόμη εδώ, ώστε να γίνεις δικό μου, ε;
211
00:14:00,990 --> 00:14:03,706
Τι είδους όνομα είναι το Αν Μπιν;
212
00:14:03,706 --> 00:14:05,021
Τι παιδιάστικο.
213
00:14:05,478 --> 00:14:09,167
Φρόντισε τους λογαριασμούς και τα χρέη
με τα δάνεια μου, εντάξει;
214
00:14:18,114 --> 00:14:20,139
Βανουάτου, αγάπη μου.
215
00:14:40,885 --> 00:14:44,333
Ναι, αυτή είναι ζωή.
216
00:14:51,265 --> 00:14:55,963
Ούτε που μπορώ να δω ένα αστέρι
σ' αυτήν την αηδιαστική χώρα.
217
00:15:04,865 --> 00:15:07,423
Σε παρακαλώ, δώσε μου τόνους λεφτά!
(Εμένα μου φτάνει ένα τσουβάλι χαρτονομίσματα των 50... τα καινούρια!)
218
00:15:27,064 --> 00:15:28,518
Γυναίκα.
219
00:15:29,143 --> 00:15:30,631
Γυναίκα!
220
00:15:58,265 --> 00:16:01,346
Θα σου κάνω την τιμή, να σου επιτρέψω
να μου δανείσεις αυτό για λίγο.
221
00:16:27,265 --> 00:16:28,800
Γυναίκα.
222
00:16:28,800 --> 00:16:30,088
Ξύπνα!
223
00:16:32,460 --> 00:16:34,843
Δεν θα έπρεπε να κοιμάσαι εδώ, σωστά;
224
00:16:37,865 --> 00:16:40,058
Τι ενοχλητική γυναίκα.
225
00:16:50,307 --> 00:16:51,789
Τι συνέβη;
(Τίποτα. Σου ζωγράφισε την τρίαινα του Ποσειδώνα στο μέτωπο...χιχιχι)
226
00:16:56,510 --> 00:16:58,319
Τι συμβαίνει;
227
00:17:01,294 --> 00:17:02,320
228
00:17:07,343 --> 00:17:08,792
229
00:17:10,664 --> 00:17:11,943
230
00:17:24,050 --> 00:17:25,163
231
00:17:36,434 --> 00:17:39,400
Αναθεματισμένε κλέφτη!
232
00:17:41,887 --> 00:17:45,260
"Κλέφτης";
Τι ανάγωγη γυναίκα!
233
00:17:50,264 --> 00:17:52,330
Θα τα πούμε κάποια άλλη φορά.
234
00:17:57,365 --> 00:18:00,008
Τι στο καλό συνέβη;
235
00:18:00,008 --> 00:18:03,051
Ναμ Σου Ρι.
Που πήγε ο Ναμ Σου Ρι;
236
00:18:03,964 --> 00:18:06,065
Άρχοντα Χάμπεκ! Άρχοντα Χάμπεκ!
237
00:18:06,065 --> 00:18:07,431
Είστε ασφαλής!
238
00:18:07,431 --> 00:18:08,550
Τι συνέβη;
239
00:18:08,550 --> 00:18:11,535
Δεν ξέρω. Έπεσα εκεί πέρα.
240
00:18:12,365 --> 00:18:14,420
Γιατί είστε έτσι, κύριε;
241
00:18:14,420 --> 00:18:17,241
Εσύ γιατί φοράς τα ρούχα μου;
242
00:18:17,241 --> 00:18:18,544
243
00:18:19,964 --> 00:18:22,469
Τι συνέβη;
244
00:18:24,985 --> 00:18:26,623
Αντάλλαξε τα ρούχα σου με τα δικά μου.
245
00:18:27,703 --> 00:18:29,547
Περίεργο.
246
00:18:29,547 --> 00:18:33,146
Η τοποθεσία της Πύλης των θεών ήταν
διαφορετική από την τελευταία φορά.
247
00:18:33,146 --> 00:18:34,510
Κοίτα γύρω σου.
248
00:18:34,510 --> 00:18:37,767
Άκουσα πως αυτό το μέρος μπορεί ν' αλλάξει πολύ,
ακόμη και σε 10 χρόνια.
249
00:18:37,767 --> 00:18:41,741
Όχι, η γη που χρησιμοποιήθηκε ως
η Πύλη των θεών, δεν αλλάζει ποτέ.
250
00:18:42,865 --> 00:18:46,146
Τότε, θα πήγε κάτι στραβά κατά
την διάρκεια της μεταφοράς μας εδω.
251
00:18:55,565 --> 00:18:56,613
Που είναι οι συντεταγμένες που θα μας βοηθήσουν;
252
00:18:56,613 --> 00:18:58,546
Τι; Δεν τις έχετε εσύ;
253
00:18:59,258 --> 00:19:00,455
Ω όχι!
254
00:19:00,455 --> 00:19:03,915
255
00:19:03,915 --> 00:19:05,698
Χρησιμοποιήστε τις θεϊκές σας
δυνάμεις για να τις βρείτε.
256
00:19:19,674 --> 00:19:21,080
Τις βρήκατε, άρχοντα μου;
257
00:19:22,164 --> 00:19:23,728
Τι συμβαίνει;
258
00:19:24,864 --> 00:19:26,137
Περίεργο.
259
00:19:26,137 --> 00:19:27,634
Νιώθω σαν...
260
00:19:28,302 --> 00:19:32,128
να κάτι έφυγε από το σώμα μου.
261
00:19:58,664 --> 00:20:00,186
Πως μπορεί να συνέβη κάτι τέτοιο;
262
00:20:00,186 --> 00:20:02,000
Πως γίνεται να χάσατε τις θεϊκές δυνάμεις σας;
263
00:20:02,000 --> 00:20:03,648
Ας επιστρέψουμε στη χώρα του Νερού.
264
00:20:03,648 --> 00:20:04,990
Πήγαινε με σ' άλλη πύλη.
265
00:20:04,990 --> 00:20:06,056
Δεν μπορώ, Άρχοντα μου.
266
00:20:06,056 --> 00:20:09,037
Ένας θεός που έρχεται εδώ, μπορεί να επιστρέψει
μόνο όταν ολοκληρώσει τα καθήκοντα του.
267
00:20:09,037 --> 00:20:10,873
Σας είπα να μελετήσετε...
268
00:20:10,873 --> 00:20:13,264
Ας ψάξουμε για την απόγονο του υπηρέτη του θεού.
269
00:20:13,264 --> 00:20:15,253
Στην κατάσταση που βρισκόμαστε,
η βοήθεια της είναι απαραίτητη.
270
00:20:24,764 --> 00:20:26,002
Δεν το έχετε;
271
00:20:26,002 --> 00:20:29,288
Τι θα κάνουμε τώρα;
272
00:20:35,664 --> 00:20:37,679
Για αρχή, θα ψάξω για άλλα ρούχα
να τ' αντικαταστήσω με αυτό.
273
00:20:37,679 --> 00:20:39,737
- Εγώ είμαι καλά.
- Εγώ όμως δεν είμαι.
274
00:20:42,965 --> 00:20:44,944
Μην φύγετε. Περιμένετε εδώ.
275
00:20:44,944 --> 00:20:50,104
Εδω που είμαστε μην φέρεστε υπεροπτικά και
με αυτοπεποίθηση, διατάσσοντας τον καθένα, εντάξει;
276
00:20:50,871 --> 00:20:52,206
Καλά.
277
00:20:53,111 --> 00:20:54,869
Να πάρει!
278
00:21:00,564 --> 00:21:04,127
Δεν υπάρχει περίπτωση.
279
00:21:07,602 --> 00:21:10,066
Είμαι σίγουρος πως είναι προσωρινό.
280
00:21:10,066 --> 00:21:15,580
Δεν μπορούσα να κάνω ότι ήθελα, ούτε και
στην χώρα του Ουρανού, όταν πρωτοπήγα.
281
00:21:40,664 --> 00:21:43,467
Πόσο κοντά είσαι ακριβώς;
282
00:21:45,043 --> 00:21:48,266
Πόσες φορές πρέπει να το πω;
Μου έκλεψαν το διαμαντένιο δαχτυλίδι!
283
00:21:50,164 --> 00:21:52,235
Δεν είμαι μεθυσμένη, εντάξει;
284
00:21:52,235 --> 00:21:54,175
Είμαι ο Χάμπεκ.
285
00:21:54,175 --> 00:21:55,801
Γιατί ήρθα στο πάρκο;
286
00:21:58,105 --> 00:22:02,167
Σου είπα, ήρθα εδώ για να βρω
το διαμαντένιο δαχτυλίδι μου.
287
00:22:02,167 --> 00:22:04,460
Τι; Παραισθήσεις;
288
00:22:04,460 --> 00:22:05,862
289
00:22:07,060 --> 00:22:08,176
Που είσαι τώρα;
290
00:22:08,176 --> 00:22:11,362
Είμαι ο Χάμπεκ.
291
00:22:11,362 --> 00:22:14,965
Απάντησε στην ερώτηση μου.
292
00:22:14,965 --> 00:22:17,999
Είμαι ο Χάμπεκ.
293
00:22:17,999 --> 00:22:19,926
Που είσαι ηλίθιε;
294
00:22:19,926 --> 00:22:21,523
Είμαι ο Χάμπεκ.
295
00:22:21,523 --> 00:22:24,139
- Που;
- Είμαι ο Χάμπεκ.
296
00:22:37,965 --> 00:22:39,695
Αυτό μ' εξέπληξε.
297
00:22:48,064 --> 00:22:50,397
Είδες; Σου είπα πως είμαι ο Χάμπεκ.
298
00:22:58,064 --> 00:22:59,718
Ναι, πήγε καλά.
299
00:22:59,718 --> 00:23:01,903
Δεν υπάρχουν άλλα θέματα μ' αυτό.
300
00:23:01,903 --> 00:23:05,706
Σβήστο τώρα. Ας προσπαθήσουμε να το κλείσουμε
και να το ανοίξουμε άλλες δυο φορές περίπου.
301
00:23:22,664 --> 00:23:24,207
Είναι αυτή η γυναίκα
302
00:23:28,564 --> 00:23:31,410
Τι συμβαίνει;
Έρχεται προς το μέρος μου;
303
00:23:31,410 --> 00:23:33,138
Τον ξέρω;
304
00:23:49,264 --> 00:23:51,356
Όχι, δεν τον ξέρω.
305
00:23:55,864 --> 00:23:57,025
Γυναίκα.
306
00:23:58,064 --> 00:23:59,850
Έκανες ένα λάθος.
307
00:23:59,850 --> 00:24:01,503
Απλά το δανείστηκα για λίγο.
308
00:24:01,503 --> 00:24:02,675
Μπαρδόν;
309
00:24:04,323 --> 00:24:05,358
Μιλάς σε μένα;
310
00:24:05,358 --> 00:24:09,085
Αν μου πεις το όνομα και την κατοικία σου,
θα στείλω τον Ναμ Σου Ρι να σ' αποζημιώσει.
311
00:24:11,006 --> 00:24:12,618
Τι χρειάζεσαι;
312
00:24:13,815 --> 00:24:16,715
Η ασθένεια του εγκεφάλου μπορεί να χτυπήσει
τον καθένα, ανεξαρτήτως εμφάνισης, ε;
313
00:24:16,715 --> 00:24:21,458
Πρέπει ν' ανησυχεί πολύ η οικογένεια σου για σένα,
πάνε σπίτι.
314
00:24:21,458 --> 00:24:22,701
Μην αρνείσαι. Πες μου.
315
00:24:22,701 --> 00:24:24,004
Καλά.
316
00:24:24,004 --> 00:24:26,090
Τολμάς να μ' αγνοείς;
317
00:24:26,090 --> 00:24:28,245
Σου είπα να μου πεις, όχι να φύγεις!
318
00:24:28,245 --> 00:24:30,620
Να πάρει.
319
00:24:42,366 --> 00:24:44,476
Μήπως έχει παραισθήσεις;
320
00:24:44,476 --> 00:24:46,356
Σε ρώτησα τι χρειάζεσαι.
321
00:24:52,671 --> 00:24:54,307
Λεφτά;
322
00:24:55,664 --> 00:24:57,366
Λεφτά;
323
00:24:59,164 --> 00:25:00,634
Λεφτά;
324
00:25:02,252 --> 00:25:03,475
Τι είναι αυτό;
325
00:25:04,946 --> 00:25:06,013
Ξέχνα το.
326
00:25:06,013 --> 00:25:08,249
Σε παρακαλώ, πήγαινε σπίτι σου σύντομα. Αντίο.
327
00:25:11,264 --> 00:25:13,616
- Άφησε με!
- Όνομα και διεύθυνση κατοικίας.
328
00:25:14,608 --> 00:25:16,775
Θα σε καταγγείλω αν δεν μ' αφήσεις!
329
00:25:16,775 --> 00:25:18,446
- Σου είπα, άφησε με!
- Γιατρέ!
330
00:25:18,446 --> 00:25:20,455
Τι κάνεις;
Σου είπα να μ' αφήσεις!
331
00:25:21,323 --> 00:25:23,196
Αφήστε την κύριε!
332
00:25:23,196 --> 00:25:24,438
Μην είστε έτσι, κύριε!
333
00:25:24,438 --> 00:25:27,019
Πως τολμάς να μ' αψηφάς,
και μετά να κάνεις αυτό;
334
00:25:27,019 --> 00:25:28,698
Τι έχει το μέτωπο σου;
(δαχτυλιά ή τρίαινα θα έλεγα)
335
00:25:28,698 --> 00:25:30,570
Την χτύπησες;
336
00:25:30,570 --> 00:25:31,816
Όχι, πάμε.
337
00:25:32,321 --> 00:25:35,072
Εγώ είμαι ο θεός του Νερού,
θα γίνω θεός της χώρας του Νερού
338
00:25:35,072 --> 00:25:36,979
και αυτοκράτορας στο βασίλειο των θεών!
339
00:25:38,064 --> 00:25:39,859
Είμαι ο Χάμπεκ.
340
00:25:44,563 --> 00:25:47,138
Εγώ είμαι ο θεός του Νερού,
θα γίνω θεός της χώρας του Νερού
341
00:25:47,138 --> 00:25:49,196
και αυτοκράτορας στο βασίλειο των θεών!
342
00:25:50,718 --> 00:25:52,133
Είμαι ο Χάμπεκ.
343
00:25:57,638 --> 00:25:59,487
Το ήξερα.
344
00:25:59,487 --> 00:26:01,294
Έχει παραισθήσεις.
345
00:26:10,837 --> 00:26:11,837
Πάρε.
346
00:26:13,538 --> 00:26:15,432
Η κλινική μας δεν είναι πολύ μακριά,
πέρνα καμιά φορά.
347
00:26:15,432 --> 00:26:17,349
Η γιατρός μας είναι εξαιρετική για ασθενείς σαν κι εσένα.
348
00:26:18,238 --> 00:26:19,708
Να έρθεις!
349
00:26:29,884 --> 00:26:31,015
[Νοσοκόμα Γιου Σαννγκ Γιου]
350
00:26:31,015 --> 00:26:33,678
Ξέρεις πως η κλίση σου ήταν να γίνεις ψυχίατρος, ε;
351
00:26:33,678 --> 00:26:36,534
Οι άνθρωποι που χρειάζονται την βοήθεια σου,
πάντα σε βρίσκουν, μέρα ή νύχτα.
352
00:26:36,534 --> 00:26:37,966
Σταμάτα.
353
00:26:38,065 --> 00:26:41,098
Βάζω στοίχημα πως εσύ θα συναντάς μόνο ανθρώπους
σαν αυτόν, στο "Φουσκωτό Μπανάνα" ή αλλού.
354
00:26:41,098 --> 00:26:42,962
Καλύτερα να μην πας.
355
00:26:42,962 --> 00:26:45,123
Η Κορέα και πάλι δεν είναι καλύτερη--
356
00:26:45,123 --> 00:26:46,525
Που είναι το πλησιέστερο αστυνομικό τμήμα;
357
00:26:46,525 --> 00:26:48,418
Γιατί; Θα τον καταγγείλεις;
358
00:26:48,418 --> 00:26:50,899
- Ναι.
- Είναι άρρωστος.
359
00:26:50,899 --> 00:26:52,868
Θα καταγγείλω πως μου έκλεψαν το
διαμαντένιο δαχτυλίδι μου.
360
00:26:53,689 --> 00:26:55,401
Είσαι ακόμη μεθυσμένη;
361
00:26:55,401 --> 00:26:57,654
Είπαν πως θα σε τηλεφωνήσουν,
όταν ολοκληρωθεί η έρευνα.
362
00:26:59,271 --> 00:27:00,711
Θύμωσες;
363
00:27:00,711 --> 00:27:02,885
Νιώθω σα να δεν με πίστεψαν!
364
00:27:04,054 --> 00:27:07,960
Καλά, ας πούμε ότι όντως έθαψες ένα διαμαντένιο
δαχτυλίδι κάτω από ένα δέντρο πριν χρόνια
365
00:27:07,960 --> 00:27:09,980
Είπες ότι είδες κι ένα πεφταστέρι να σταματά,
366
00:27:09,980 --> 00:27:11,433
να γυρνά πίσω και να ξανάρχεται 3 φορές!
367
00:27:11,433 --> 00:27:14,907
Και τότε ένας ληστής έπεσε από τον ουρανό
και έκλεψε το δαχτυλίδι σου...
368
00:27:14,907 --> 00:27:16,942
Και παρόλα αυτά δεν σου πήραν το πορτοφόλι;
369
00:27:16,942 --> 00:27:18,311
Λέω την αλήθεια.
370
00:27:18,311 --> 00:27:20,604
Θέλεις ένα ποτήρι κρύο νερό;
371
00:27:20,604 --> 00:27:22,133
Περίμενε, δεν αρέσει το κρύο νερό.
372
00:27:22,133 --> 00:27:23,575
Μήπως, λίγο ζεστό νερό;
373
00:27:27,635 --> 00:27:29,070
Που ήσουν;
374
00:27:29,904 --> 00:27:33,896
Μάζευα πληροφορίες για τους ανθρώπους
και βρήκα κάτι ενοικιαζόμενα καταλύματα για το βράδυ
375
00:27:33,896 --> 00:27:36,624
Πάμε. Μας βρήκα ένα κατάλληλο μέρος για να κοιμηθούμε.
376
00:27:36,624 --> 00:27:38,314
- Είναι κοντά και στο νερό.
- Δεν είναι ανάγκη.
377
00:27:38,314 --> 00:27:40,189
- Οι δυνάμεις μου επέστρεψαν.
- Αλήθεια;
378
00:27:40,189 --> 00:27:44,893
Το νερό που βρίσκεται πίσω μου μετά
από εντολή μου εκσφενδονίστηκε προς τα πάνω.
379
00:27:44,893 --> 00:27:46,473
Το ήξερα.
380
00:27:46,473 --> 00:27:48,613
Καλά, τότε.
Σε παρακαλώ, κάνε το αυτό χρυσό.
381
00:28:08,554 --> 00:28:11,554
Αυτό είναι το κοντινότερο μέρος στο νερό,
οπότε είμαι σίγουρος ότι θα το βρείτε άνετο.
382
00:28:11,554 --> 00:28:12,798
Εδώ είμαστε.
383
00:28:13,753 --> 00:28:16,060
Είναι πολύ αργά.
384
00:28:20,353 --> 00:28:23,497
Ένας άνθρωπος μου έδωσε αυτό και
μου είπε να τον συναντήσω.
385
00:28:23,497 --> 00:28:25,007
Μίλησες με ανθρώπους;
386
00:28:25,007 --> 00:28:27,758
Σου είπα να μην τους πεις τίποτα.
387
00:28:28,753 --> 00:28:33,954
Χαρούμενη Ψυχιατρική Κλινική,
Νοσοκόμα Γιου Σανγκ Γιου;
388
00:28:33,954 --> 00:28:35,884
Τι;
389
00:28:35,884 --> 00:28:37,929
Απλά το διάβασα.
390
00:28:37,929 --> 00:28:40,345
Δεν ξέρετε να διαβάζετε τη γλώσσα των ανθρώπων;
391
00:28:45,653 --> 00:28:49,074
Κοιμηθείτε καλά, άρχοντα μου.
Θα σας προσέχω όλο το βράδυ.
392
00:28:50,173 --> 00:28:54,402
Όσον αφορά τις συντεταγμένες,
θα συνεχίσω να τις ψάχνω μόλις ξημερώσει.
393
00:29:03,554 --> 00:29:06,715
Πολλά πράγματα μπορούν να λυθούν στον
κόσμο αυτό με τα λεφτά.
394
00:29:06,715 --> 00:29:08,198
Σε ρώτησα τι χρειάζεσαι.
395
00:29:08,198 --> 00:29:10,423
Λεφτά;
396
00:29:10,423 --> 00:29:15,093
Δεν είναι "λεφτά,"
αλλά "λε-φτα," χαζέ.
397
00:30:39,240 --> 00:30:41,729
Είχες ένα τηλεφώνημα από την Χαρούμενη Τράπεζα.
(άκυρο όνομα για τράπεζα)
398
00:30:41,729 --> 00:30:43,335
Δανείστηκες λεφτά κι από εκεί;
399
00:30:43,335 --> 00:30:45,021
Δεν ήταν αυτή από όπου πήρα το δάνειο;
400
00:30:51,554 --> 00:30:53,131
Ναι.
401
00:30:55,254 --> 00:30:58,660
Δεν θα μπορούσα να τα βγάλω πέρα,
πουλώντας μόνο ένα δαχτυλίδι.
402
00:31:00,753 --> 00:31:02,358
Λεφτά;
403
00:31:04,093 --> 00:31:05,604
Τι είναι αυτό;
404
00:31:09,333 --> 00:31:11,984
Ναι, το μυαλό του πρέπει να είναι γαλήνιο.
405
00:31:13,254 --> 00:31:15,480
Αυτό μόνο χρειάζεσαι στη ζωή.
406
00:31:40,739 --> 00:31:42,752
Ας μιλήσουμε, καθώς περπατάμε.
407
00:31:42,752 --> 00:31:44,297
Εσύ ξεκίνα, από το τμήμα Φαγητού και Ποτού.
408
00:31:44,297 --> 00:31:47,289
Έχουμε 300 Κινέζους καλεσμένους σήμερα
για την κατασκευή ενός λιμανιού.
409
00:31:47,289 --> 00:31:49,663
Ένας Κινέζος κληρονόμος ονόματι
Λι Γουόι θα είναι εδώ.
410
00:31:49,663 --> 00:31:51,045
Σε παρακαλώ πήγαινε, πρόεδρε, και...
411
00:31:51,045 --> 00:31:53,171
Δεν υπάρχει λόγος να πάω,
από την στιγμή που δεν είναι επίσημη επίσκεψη.
412
00:31:53,171 --> 00:31:54,536
Κι εσείς,
από το τμήμα στρατηγικής;
413
00:31:54,536 --> 00:31:55,557
Ναι, κύριε.
414
00:31:55,557 --> 00:31:57,144
Αυτή είναι η πρόταση από την εταιρία
Μπλοκ της Αγγλίας
415
00:31:57,144 --> 00:31:58,557
για την κατασκευή του Μπλοκ Κόσμος.
416
00:31:58,557 --> 00:32:01,740
Δεν υπήρξαν αλλαγές στη γη
417
00:32:01,740 --> 00:32:04,923
Δεν είναι κακό, από την στιγμή που
το θέμα με την γη είναι τακτοποιημένο.
418
00:32:04,923 --> 00:32:06,129
Θα του ρίξω μια ματιά.
419
00:32:06,129 --> 00:32:07,858
Είναι η αναφορά για την τράπεζα;
420
00:32:07,858 --> 00:32:11,753
Ναι, υπάρχει μια τράπεζα που λέει πως
θα χαμηλώσουν το επιτόκιο για πολλά δάνεια.
421
00:32:11,753 --> 00:32:14,603
Και θέλουν να φάνε μαζί σας, πρόεδρε.
422
00:32:15,900 --> 00:32:17,554
Πρέπει να πάω;
423
00:32:18,238 --> 00:32:20,572
Νομίζω πως θα ήταν καλό να τους συναντήσετε
έστω και για μια φορά, κύριε.
424
00:32:21,730 --> 00:32:24,902
Οι επιστήμονες έχουν πετύχει στο ν' ανιχνεύσουν
ένα δεύτερο κύμα βαρυτικών δυνάμεων.
425
00:32:24,902 --> 00:32:28,849
Υπάρχει και τρίτο και τέταρτο κύμα
βαρυτικών δυνάμεων που μας πλησιάζει
426
00:32:28,849 --> 00:32:30,262
αυτή την στιγμή.
427
00:32:30,262 --> 00:32:34,777
Το συνεχή χρονικό διάστημα στην Σεούλ,
μπορεί να μετακινήθηκε χωρίς να το ξέρουμε.
428
00:32:34,777 --> 00:32:38,356
Σήμερα στο "Συναρπαστική Επιστήμη,"
θα μιλήσουμε για τις βαρυτικές δυνάμεις.
429
00:32:39,689 --> 00:32:40,756
Ήρθατε γιατρέ;
430
00:32:40,756 --> 00:32:42,287
Κανένα τηλεφώνημα από την αστυνομία;
431
00:32:42,287 --> 00:32:43,310
Όχι.
432
00:32:43,310 --> 00:32:47,256
Είπαν πως το συνεχή χρονικό διάστημα
στην Σεούλ, μπορεί να μετακινήθηκε χθες.
433
00:32:47,256 --> 00:32:50,567
Νομίζεις πως αυτό έγινε όταν εξαφανίστηκε
το διαμαντένιο δαχτυλίδι;
434
00:33:11,653 --> 00:33:13,981
Πήγα στην αγορά Ντονγκντεμούν
νωρίς το πρωί, για να τ' αγοράσω.
435
00:33:13,981 --> 00:33:15,221
Φόρα το για την ώρα.
436
00:33:15,221 --> 00:33:16,525
Θα έπρεπε να είχες κοιμηθεί λιγάκι.
437
00:33:16,525 --> 00:33:18,933
Η ρόμπα ενός γιατρού είναι πολύ
σημαντική για έναν γιατρό.
438
00:33:19,454 --> 00:33:21,373
- Δεν νιώθεις άρρωστη;
- Δεν μέθυσα.
439
00:33:21,373 --> 00:33:22,374
Πρωινό;
440
00:33:22,374 --> 00:33:23,827
Άρχισες πάλι.
441
00:33:23,827 --> 00:33:25,381
Δεν υπάρχει τίποτα να φας στο σπίτι, ε;
442
00:33:25,381 --> 00:33:27,333
Θα πρέπει να πάω να σου φτιάξω κάτι.
443
00:33:27,333 --> 00:33:28,366
Θέλεις να πεθάνεις;
444
00:33:28,366 --> 00:33:30,471
Κάποιος σε τράκαρε από πίσω με
το αμάξι του, τον προηγούμενο μήνα, ε;
445
00:33:30,471 --> 00:33:31,727
Κάποιος ονόματι Παρκ Σανγκ Τσουλ.
446
00:33:31,727 --> 00:33:32,833
Κάλεσαν ξανά.
447
00:33:32,833 --> 00:33:34,725
Ήδη τα κανόνισα όλα, με την
εταιρεία ασφάλειας μου.
448
00:33:34,725 --> 00:33:37,583
Δεν ξέρω.
Είπαν πως θα έρθουν να σε συναντήσουν, και μετά άλλαξαν γνώμη.
449
00:33:37,583 --> 00:33:38,968
Είναι περίπλοκο.
450
00:33:38,968 --> 00:33:41,029
Πότε θα πας στην τράπεζα;
451
00:33:41,029 --> 00:33:43,670
Δεν θα το λύσεις, αποφεύγοντας το.
452
00:33:43,670 --> 00:33:44,768
Το ξέρω.
453
00:33:47,074 --> 00:33:48,797
Έχω κανένα ραντεβού για σήμερα το πρωί;
454
00:33:48,797 --> 00:33:50,153
Φυσικά και όχι.
455
00:33:50,153 --> 00:33:53,044
Δεν έχεις ούτε το απόγευμα, οπότε πήγαινε όπου θες.
456
00:33:59,411 --> 00:34:03,375
Έχετε καθυστερήσει την πληρωμή των τόκων
του δανείου σας ήδη πολλές φορές.
457
00:34:03,942 --> 00:34:06,873
Και δεν έχειτε φροντίσει καθόλου και τα χρέη σας, πελάτη.
458
00:34:06,873 --> 00:34:10,502
Το εισόδημα σας τον τελευταίο μήνα ήταν πενιχρό.
459
00:34:13,053 --> 00:34:14,946
Σας παρακαλώ, κοιτάξτε το μια ακόμη φορά.
460
00:34:14,946 --> 00:34:16,663
Πληρώνω σωστά τους φόρους μου.
461
00:34:16,663 --> 00:34:18,678
Απλά αυτή την περίοδο
δυσκολεύομαι οικονομικά πολύ.
462
00:34:18,678 --> 00:34:21,027
Τώρα οι περισσότεροι άνθρωποι
πάνε στα ψυχιατρεία.
463
00:34:21,027 --> 00:34:26,060
Οπότε... για αρχή μπορούμε να το αλλάξουμε
και να σας χρεώσουμε μόνο 7% τόκο....
464
00:34:26,060 --> 00:34:28,114
αφότου πληρώσετε το πρωταρχικό δάνειο.
465
00:34:28,114 --> 00:34:31,853
Αλλά... δεν είμαι σίγουρη αν
θα το δεχτούν από το τμήμα Ελέγχου.
466
00:34:31,853 --> 00:34:33,426
7%;
467
00:34:33,953 --> 00:34:36,640
Πως μπορεί ν' ανέβει από το 4 στο 7%;
468
00:34:40,587 --> 00:34:42,509
Σας παρακαλώ, κοιτάξτε το.
469
00:34:53,453 --> 00:34:55,406
Που πήγε αυτός ο άνθρωπος;
470
00:34:55,406 --> 00:34:57,830
[Χαρούμενη Ψυχιατρική Κλινική]
(το όνομα του ψυχιατρείου είναι...)
471
00:35:00,774 --> 00:35:02,591
[24 Ιουνίου 2017, 2:10 μ.μ.]
472
00:35:11,482 --> 00:35:14,004
Γιατί αργεί τόσο;
473
00:35:16,654 --> 00:35:20,486
- Συγνώμη... Συγνώμη;
- Μισό λεπτό.
474
00:35:30,797 --> 00:35:34,234
Πόσο θα πάρει; Έχω έναν ασθενή
που με περιμένει στην κλινική.
475
00:35:34,234 --> 00:35:36,699
Παρακαλώ περιμένετε λίγο ακόμη.
476
00:35:41,274 --> 00:35:43,933
Ω Θεέ μου, τι να κάνω; Τι να κάνω;
477
00:35:46,826 --> 00:35:49,812
Πρόεδρε, απολαύσατε το γεύμα σας;
478
00:35:49,812 --> 00:35:54,288
Θα θέλατε ένα φλιτζάνι καφέ από την Αιθιοπία;
479
00:35:54,288 --> 00:35:57,647
Αν δανειστείτε λεφτά από την τράπεζα μας,
θα σας προσφέρουμε τόκο 1%...
480
00:35:57,647 --> 00:36:00,319
Τι; 1%;
481
00:36:02,926 --> 00:36:04,632
Συγνώμη.
482
00:36:05,672 --> 00:36:08,699
- Σας είπα να περιμένετε!
- Για πόσο ακόμη;
483
00:36:08,699 --> 00:36:11,768
Από το πρωί το μόνο που κάνω είναι να περιμένω.
484
00:36:11,768 --> 00:36:14,763
Απλά ήθελα μια επιμίκυνση αποπληρωμής του δανείου μου.
485
00:36:14,763 --> 00:36:17,223
Είναι τόσο δύσκολο;
486
00:36:17,223 --> 00:36:20,888
Γιατί τριγυρνάτε παντού με τα προσωπικά μου στοιχεία;
487
00:36:22,960 --> 00:36:27,114
Τι θα λέγατε να περιμένατε έξω;
488
00:36:27,114 --> 00:36:28,786
Δεν περιμένω!
489
00:36:28,786 --> 00:36:32,033
Και γιατί να πάρω εγώ 7% επιτόκιο,
ενώ αυτός παίρνει 1;
490
00:36:32,033 --> 00:36:34,995
- Γιατί κάνετε διακρίσεις;
- Είναι επειδή...
491
00:36:34,995 --> 00:36:38,701
Ξέρω. Κατάλαβα, αλλά αυτό παραπάει!
492
00:36:38,701 --> 00:36:41,518
Η διαφορά μεταξύ του 7% και του 1% είναι υπερβολική!
493
00:36:41,518 --> 00:36:43,196
Παρακαλώ εξυπηρετήστε την, πρώτη.
494
00:36:43,196 --> 00:36:46,728
Θα συνεχίσουμε την κουβέντα μας, μέσω
του οικονομικού τμήματος αργότερα.
495
00:36:48,263 --> 00:36:51,301
Περιμένετε, πρόεδρε. Μη φεύγετε...
496
00:36:51,301 --> 00:36:53,980
Ζητήστε συγνώμη στον πρόεδρο!
497
00:36:53,980 --> 00:36:55,165
Τι είπες;
498
00:36:55,165 --> 00:36:59,457
Θύμωσε επειδή εισβάλλατε εδώ με τόση αγένεια.
499
00:37:00,714 --> 00:37:03,078
Δεν είναι έτσι.
500
00:37:03,078 --> 00:37:06,190
Είναι δικό σας το σφάλμα, που εκτέθηκε και
σ' άλλον πελάτη το ποσοστό του επιτοκίου μου.
501
00:37:06,190 --> 00:37:09,819
- Νομίζω πως εσείς πρέπει να ζητήσετε συγνώμη.
- Τι; (τυρί και ψωμί)
502
00:37:09,819 --> 00:37:12,828
Θα ζητήσω από την τράπεζα, να πάρετε το δάνειο που θέλετε.
503
00:37:12,828 --> 00:37:14,549
Και γιατί θα το κάνετε αυτό;
504
00:37:17,140 --> 00:37:19,509
Είναι απλά ένα δείγμα καλοσύνης
από τα βάθυ της καρδιάς μου.
505
00:37:19,509 --> 00:37:22,524
Οπότε σταματήστε να κακομεταχειρίζεστε τους
υπαλλήλους με τα ποσοστά των τόκων....
506
00:37:22,524 --> 00:37:25,254
και δουλέψτε σκληρότερα για να βγάλετε λεφτά.
507
00:37:34,386 --> 00:37:37,303
Σας παρακαλώ, επισκεφτείτε την κλινική μας. Επισκεφτ...
508
00:37:37,303 --> 00:37:39,344
Σας παρακαλώ, επισκεφτείτε...
509
00:37:42,051 --> 00:37:45,053
Σταμάτα!
510
00:37:46,317 --> 00:37:48,998
Γιατί καθάρισες την κουτσουλιά με
την επαγγελματική μας κάρτα;
511
00:37:48,998 --> 00:37:53,399
Γιατί;
512
00:37:53,399 --> 00:37:56,993
- Τι συμβαίνει;
- Τίποτα.
513
00:37:56,993 --> 00:38:00,868
- Τι έγινε;
- Γιατί το καθάρισες με την κάρτα μας;
514
00:38:00,868 --> 00:38:02,846
Μην το κάνεις.
515
00:38:05,370 --> 00:38:08,100
Αν επικοινωνήσεις μαζί μου,
θα το λύσω.
516
00:38:08,100 --> 00:38:12,015
Αυτή η επαγγελματική κάρτα είναι το πρόσωπο μας,
κι εσύ καθαρίζεις τις κουτσουλιές των πουλιών μ' αυτήν!
517
00:38:12,015 --> 00:38:14,379
- Σταμάτα. Ας φύγουμε.
- Εννοώ...
518
00:38:14,379 --> 00:38:18,692
Τι καθαρίζουν αυτά;
Είναι εδώ για να καθαρίζουν το παρμπρίζ
519
00:38:18,692 --> 00:38:20,922
Το μόνο που έχει σημασία είναι
το πόσο μεγάλο αυτοκίνητο έχεις;
520
00:38:25,580 --> 00:38:27,649
Συγνώμη...
521
00:38:28,937 --> 00:38:31,598
Ψυχιατρική κλινική;
522
00:38:31,598 --> 00:38:34,591
Θα επικοινωνήσω μαζί σας, αφότου λάβω
την απόδειξη για την ζημιά.
523
00:38:51,902 --> 00:38:53,690
Κύριε!
524
00:38:56,386 --> 00:38:58,904
Τι γίνεται με τις συντεταγμένες;
Τις βρήκες;
525
00:38:59,556 --> 00:39:03,317
Όχι, νομίζω πως τις έχασα στο δρόμο.
526
00:39:03,317 --> 00:39:04,748
Στον δρόμο;
527
00:39:05,357 --> 00:39:07,616
Τότε δεν υπάρχει ελπίδα να τις βρούμε.
528
00:39:07,616 --> 00:39:12,176
Υποθέτω πως όχι. Αλλά γιατί βγήκατε έξω
ενώ σας είπα να μείνεις στο σπίτι;
529
00:39:14,089 --> 00:39:15,527
Σπίτι;
530
00:39:19,850 --> 00:39:23,473
Πρόσεξα πως κοιμήθηκες καλά χθες το βράδυ.
Σκέφτηκα πως θα στεκόσουν ακοίμητος φρουρός.
531
00:39:23,473 --> 00:39:27,071
Δεν μπορούσα να κάνω αλλιώς. Πεινούσα και νύσταζα.
532
00:39:27,071 --> 00:39:29,015
- Πεινάς;
- Ναι.
533
00:39:29,015 --> 00:39:32,286
Καινούριοι σαν εμένα, πεινούν πολύ όπως και οι άνθρωποι.
534
00:39:32,286 --> 00:39:34,585
Είμαι σίγουρος πως ένας θεός σαν κι εσένα δεν μπορεί να καταλάβει.
535
00:39:34,585 --> 00:39:37,989
Είμαι αναγκασμένος... να τα ακούω αυτά;
536
00:39:37,989 --> 00:39:39,567
Όχι.
537
00:39:42,426 --> 00:39:44,089
Πεινάς πραγματικά;
538
00:39:45,261 --> 00:39:47,221
Ναι.
539
00:39:49,185 --> 00:39:51,007
Λυπάμαι.
540
00:39:51,007 --> 00:39:54,471
Όλο αυτό γίνεται επειδή έχασα τις δυνάμεις μου.
541
00:39:54,471 --> 00:39:57,964
Δεν μπορώ να φροντίσω ούτε έναν
αφοσιωμένο υπηρέτη όπως εσύ.
542
00:39:57,964 --> 00:40:00,370
Δεν ξέρω πως θα μπορέσω να γίνω
ένας σωστός βασιλιάς στο μέλλον.
543
00:40:00,370 --> 00:40:03,484
Συγνώμη; Αυτό δεν είναι αλήθεια.
544
00:40:03,484 --> 00:40:06,312
Πραγματικά περίμενες να σου πω κάτι τέτοιο;
545
00:40:07,384 --> 00:40:11,031
- Όχι.
- Ποια είναι η χρησιμότητα αυτου;
546
00:40:13,596 --> 00:40:16,442
Αυτό...
547
00:40:16,442 --> 00:40:19,033
Δεν είναι φαγώσιμο...
548
00:40:23,759 --> 00:40:26,969
- Πάμε εκεί.
- Που;
549
00:40:26,969 --> 00:40:30,567
Η πύλη των θεών είναι προστατευμένη
από τον απόγονο του υπηρέτη μου...
550
00:40:30,567 --> 00:40:33,123
οπότε αν πάμε εκεί,
θα ξέρουμε που να πάμε.
551
00:40:33,123 --> 00:40:35,701
Θα πάτε να συναντήσετε την απόγονο;
552
00:40:35,701 --> 00:40:39,768
Δίνω μια ευκαιρία στον υπηρέτη μου
να φέρει εις πέρας μια αποστολή...
553
00:40:39,768 --> 00:40:43,971
Ως θεός, είναι γενναιοδωρία και καθήκον μου.
554
00:40:43,971 --> 00:40:49,136
Τι θα κάνουμε;
Αυτοί οι υαλοκαθαριστήρες δεν κοστίζουν πολύ;
555
00:40:49,136 --> 00:40:52,000
Ίσως θα πρέπει να μετακομίσω από το
ένα δωμάτιο-διαμέρισμα μου.
556
00:40:52,000 --> 00:40:55,071
Τότε, γιατί έβγαλες τον θυμό σου έτσι;
557
00:40:55,071 --> 00:40:58,167
Επειδή σκούπισε τις κουτσουλιές
με την πολύτιμη κάρτα μας.
558
00:40:58,167 --> 00:41:00,895
Δεν ήξερα ότι ήσουν τόσο αφοσιωμένος.
559
00:41:03,549 --> 00:41:06,551
Αλλά γιατί έπρεπε να είναι το αμάξι του;
560
00:41:10,515 --> 00:41:13,656
Τηλεφωνείς στον γραμματέα Μιν;
Ζήτησε του έκπτωση.
561
00:41:13,656 --> 00:41:15,864
Δεν παίρνω αυτόν.
562
00:41:22,538 --> 00:41:26,824
Γιατί ο κτηματομεσίτης δεν απαντά
πάλι στο τηλέφωνο του;
563
00:41:31,786 --> 00:41:34,993
- Θα πάω στο Γκανγκουον-ντο.
- Τώρα;
564
00:41:34,993 --> 00:41:37,337
Αν πας από τον περιφερειακό,
άλλαξε τα λάστιχα σου.
565
00:41:37,337 --> 00:41:41,283
Και τα λάδια στα φρένα σου,
και το GPS (πλοηγός) σου...
566
00:41:43,998 --> 00:41:46,185
Υαλοκαθαριστήρες...
567
00:41:51,933 --> 00:41:54,844
Γιατί δεν δουλεύει;
568
00:41:55,908 --> 00:41:58,730
Μην φέρεσαι σαν παλιατζούρα, εντάξει;
569
00:42:00,777 --> 00:42:02,214
Εκεί.
570
00:42:26,257 --> 00:42:28,933
Είπατε πως πάτε στο χωριό Τσουνγκμπονγκ;
571
00:42:28,933 --> 00:42:32,158
Πάρτε τον δρόμο ευθεία. Όλο ευθεία.
572
00:42:32,158 --> 00:42:36,221
Και όταν νιώσετε πως είναι δεξιά, στρίψτε αριστερά.
573
00:42:36,221 --> 00:42:40,569
Μετά ευθεία, και όταν νιώσετε πως
είναι δεξιά, στρίψτε δεξιά.
574
00:42:40,569 --> 00:42:44,196
Αν το κάνετε αυτό, θα το δείτε.
Καταλάβατε;
(Λέξη δεν κατάλαβα)
575
00:42:54,120 --> 00:42:57,125
Τι είπε αυτός ο άνθρωπος;
(Εντάξει, ούτε ο θεός κατάλαβε!)
576
00:42:57,125 --> 00:42:59,623
Είπε πως είμαστε κοντά.
577
00:42:59,623 --> 00:43:03,053
Μην ανησυχείτε. Έχω έρθει εδώ πολλές φορές.
578
00:43:08,797 --> 00:43:11,223
Δεν πήρα τηλεφώνημα
από κανέναν εδω και 5 χρόνια.
579
00:43:11,223 --> 00:43:14,067
Γι' αυτό έκανα αυτό το αίτημα την τελευταία φορά.
580
00:43:14,067 --> 00:43:16,942
Ζήτησα ν' ανεβάσετε κάποια διαφημιστικά
και να το φροντίσετε ιδιαίτερα.
581
00:43:16,942 --> 00:43:20,140
Κατάλαβα, κατάλαβα.
582
00:43:20,824 --> 00:43:24,571
Ήρθα σήμερα για να χαμηλώσω την
τιμή για μια επείγουσα πώληση.
583
00:43:24,571 --> 00:43:28,971
Όσο φτηνό και να είναι,
ποιος θα αγοράσει ένα άχρηστο κομμάτι γης;
584
00:43:28,971 --> 00:43:34,098
Κύριε, καλά τα λέτε, όμως δεν πρέπει
να το λέτε αυτό μπροστά στον ιδιοκτήτη.
585
00:43:34,960 --> 00:43:37,790
Καλά, θα το πουλήσετε στο μισό της αρχικής του τιμής;
586
00:43:37,790 --> 00:43:39,303
Μισό...
587
00:43:46,286 --> 00:43:50,451
Υποτίθεται πως θα περνούσαμε μέσα από αυτή την πύλη.
Οι άνθρωποι δεν μπορούν να την δουν.
588
00:43:50,451 --> 00:43:53,469
Φαίνεται πολύ φθαρμένη, για να είναι η πύλη των θεών.
589
00:43:53,469 --> 00:43:56,480
Αλλά η απόγονος του υπηρέτη σας δεν ξέρει τίποτα. Τι θα κάνουμε;
590
00:43:56,480 --> 00:43:59,817
Πρέπει να της δώσουμε το οικόσημο
που χάσαμε, για να την κάνουμε να ξυπνήσει φυσικά.
591
00:43:59,817 --> 00:44:02,683
Μην ανησυχείς. Υπάρχουν και άλλοι τρόποι.
592
00:44:02,683 --> 00:44:04,772
Όπως;
593
00:44:04,772 --> 00:44:06,560
Θα ερωτευτεί την γοητεία μου.
594
00:44:06,560 --> 00:44:09,277
Δεν υπάρχει περίπτωση να μη συμβεί.
595
00:44:10,393 --> 00:44:14,785
Και αν αυτή η γυναίκα δεν μ' ερωτευτεί,
θα χρησιμοποιήσω τον τελευταίο μου άσσο.
596
00:44:14,785 --> 00:44:17,453
Και ποιος είναι αυτός;
597
00:44:18,607 --> 00:44:21,636
Όχι, αυτό κύριε.
598
00:44:21,636 --> 00:44:24,259
- Γιατί όχι;
- Δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί αυτό.
599
00:44:24,259 --> 00:44:26,839
Μπορούμε ν' ανακτήσουμε το οικόσημο,
όταν πάμε πίσω.
600
00:44:26,839 --> 00:44:29,245
Έτσι, θα ξεχάσει τα πάντα.
601
00:44:29,245 --> 00:44:31,270
Αλλά όχι, αν χρησιμοποιήσεις αυτήν τη μέθοδο.
602
00:44:31,270 --> 00:44:35,145
Αυτό... θα είναι δύσκολο
να το χειριστεί ένας άνθρωπος.
603
00:44:35,145 --> 00:44:38,040
Από χθες το βράδυ,
μέχρι τώρα...
604
00:44:38,040 --> 00:44:40,361
συνεχίζεις να κάνεις ανοησίες
605
00:44:40,361 --> 00:44:44,765
και τι είναι τώρα αυτό το
ανόητο παιχνίδι;
606
00:44:44,765 --> 00:44:48,567
Το σημαντικό είναι πως
χάσατε τις δυνάμεις σας.
607
00:44:48,567 --> 00:44:51,368
- Θα πιάσει;
- Έχει σημασία;
608
00:44:51,368 --> 00:44:53,538
Αν δεν έχω δυνάμεις, δεν είμαι θεός;
609
00:44:54,913 --> 00:44:57,324
Τότε, γιατί δεν γίνεσαι εσύ αφέντης μου;
610
00:44:57,324 --> 00:45:01,283
Πως το λέτε αυτό;
Δεν το εννοούσα έτσι.
611
00:45:01,283 --> 00:45:02,886
Συγνώμη!
612
00:45:04,801 --> 00:45:07,437
Με συγχωρείτε, γιατί είστε εδώ;
613
00:45:10,533 --> 00:45:12,694
Αυτή είναι η γη μου.
614
00:45:30,908 --> 00:45:32,674
Εσύ ήσουν.
615
00:45:33,864 --> 00:45:36,265
Άφησε την! Μην το κάνεις αυτό!
616
00:45:36,265 --> 00:45:38,565
Είμαι ο θεός του Νερού,
θα γίνω βασιλιάς στην χώρα του Νερού...
617
00:45:38,565 --> 00:45:40,826
και αυτοκράτορας του βασιλείου των θεών!
618
00:45:41,846 --> 00:45:43,966
Είμαι ο Χάμπεκ.
619
00:45:43,966 --> 00:45:45,993
Γιατί είναι εδώ αυτός;
620
00:45:45,993 --> 00:45:49,585
- Είσαι η ιδιοκτήτρια της γης;
- Ναι, εγώ είμαι.
621
00:45:51,457 --> 00:45:54,065
- Σκέφτεσαι να την αγοράσεις;
- Γιατί ν' αγοράσω την γη μου;
622
00:45:54,065 --> 00:45:55,288
Μπαρδόν;
623
00:46:11,964 --> 00:46:15,768
Σ' έψαχνα πολύ καιρό, υπηρέτρια μου.
624
00:46:15,768 --> 00:46:18,763
Χαίρομαι πολύ που σε συναντάω έτσι.
625
00:46:18,763 --> 00:46:21,236
Είμαι βαθύτατα συγκινημένος...
626
00:46:23,154 --> 00:46:25,277
και χαίρομαι που σε βλέπω.
627
00:46:33,790 --> 00:46:37,263
- Τι στο καλό κάνεις;
- Πως τολμάς;
628
00:46:37,263 --> 00:46:39,890
Δεν συνειδητοποιείς πως ήσουν
προορισμένη να γίνεις ψυχίατρος;
629
00:46:39,890 --> 00:46:42,565
Οι άνθρωποι που χρειάζονται την βοήθεια σου,
είναι αυτοί που σε βρίσκουν πάντα.
630
00:46:42,565 --> 00:46:46,098
Πρέπει να δω την Γιομ Μι.
Νομίζω πως είναι ώρα να την δω.
631
00:46:48,998 --> 00:46:50,723
Κύριε.
632
00:46:50,723 --> 00:46:53,855
Ήλπιζα να μου δώσετε ένα σήμα, πριν κάνετε οτιδήποτε.
633
00:46:55,795 --> 00:46:58,676
Γιομ Μι; Έχεις χρόνο σήμερα;
634
00:46:58,676 --> 00:47:02,373
Πρέπει να βρεις χρόνο.
Ας συναντηθούμε σήμερα.
635
00:47:02,969 --> 00:47:05,547
Είμαι στο Γκανγκουον-ντο τώρα.
636
00:47:06,812 --> 00:47:09,527
Τι; Τι συνέβη;
637
00:47:09,527 --> 00:47:12,605
Θα σε πάρω αργότερα.
638
00:47:16,420 --> 00:47:18,366
Είσαι καλά; Για να σε δω.
639
00:47:18,366 --> 00:47:21,433
- Μην ανησυχείς, είμαι καλά.
- Όχι, δεν είσαι.
640
00:47:21,433 --> 00:47:23,683
Δεν νομίζω ότι είμαι καλά.
641
00:47:23,683 --> 00:47:25,288
Δεν είμαι καλά.
642
00:47:37,786 --> 00:47:41,181
Παρακαλώ μπείτε στον δρόμο
στην κατεύθυνση του ρολογιού, όπως δείχνει τρεις η ώρα.
643
00:47:42,283 --> 00:47:44,513
Θα σας αφήσω στο πλησιέστερο νοσοκομείο.
644
00:47:44,513 --> 00:47:46,268
Θα καλέσουμε την ασφαλιστική εταιρία εκεί.
645
00:47:46,268 --> 00:47:49,542
Όχι, θα σ' ακολουθήσω όπου κι αν πας.
646
00:47:49,542 --> 00:47:53,993
Συγνώμη, αν πονάει,
πως θα τα καταφέρει στην Σεούλ;
647
00:47:53,993 --> 00:47:55,482
Γιατί μιλάς στον ενικό;
(γιατί έχει Ευρωπαϊκό αίμα)
648
00:47:55,482 --> 00:47:59,366
Δεν ξέρω τι εννοείς,
αλλά ξύπνα για να καταλάβεις.
649
00:47:59,366 --> 00:48:02,194
Όλα θα ήταν εύκολα αν καταλάβαινες.
650
00:48:02,998 --> 00:48:04,500
Τι είπε;
651
00:48:05,268 --> 00:48:08,574
Συγνώμη, υπάρχει κάποιο νοσοκομείο που πηγαίνεις;
652
00:48:08,574 --> 00:48:12,551
Αν όχι, θα πάμε στο δικό μου...
Τι λέω;
653
00:48:13,750 --> 00:48:15,446
Συγνώμη.
654
00:48:15,446 --> 00:48:17,971
Είμαι γιατρός και ο φίλος σου...
655
00:48:17,971 --> 00:48:20,466
Δεν είναι φίλος μου. Είναι υπηρέτης μου.
656
00:48:20,466 --> 00:48:22,252
Τότε, ο υπηρέτης σου...
657
00:48:23,815 --> 00:48:26,611
Όχι, αυτός ο άντρας...
658
00:48:26,611 --> 00:48:29,091
είναι τελείως καλά κατά την γνώμη μου.
659
00:48:29,091 --> 00:48:31,962
Απλά σας πηγαίνω εκεί, γιατί σας χτύπησα,
γι' αυτό συνεργαστείτε.
660
00:48:31,962 --> 00:48:34,422
Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς.
661
00:48:37,435 --> 00:48:40,382
Αυτός δεν είναι ο δρόμος που πήρα πιο πριν;
662
00:48:46,051 --> 00:48:49,002
Παρακαλώ, στρίψτε δεξιά.
663
00:48:50,763 --> 00:48:53,777
Δεν βλέπω κανέναν δρόμο στα δεξιά.
664
00:48:58,800 --> 00:49:01,396
Παρακαλώ, συνεχίστε ευθεία.
665
00:49:01,396 --> 00:49:04,550
Νιώθω σαν να οδηγώ στα βούνα.
666
00:49:07,106 --> 00:49:10,130
Παρακαλώ στρίψτε δεξιά.
667
00:49:11,199 --> 00:49:13,900
Παρακαλώ στρίψτε αριστερά.
668
00:49:13,900 --> 00:49:17,197
Παρακαλώ πηγαίνετε ευθεία.
669
00:49:17,197 --> 00:49:19,762
Παρακαλώ κάντε μια στροφή.
670
00:49:33,499 --> 00:49:36,039
Παρακαλώ μπείτε στον δρόμο
σε κατεύθυνση 11 η ώρα.
671
00:49:36,039 --> 00:49:39,166
- Θα τρελαθώ.
- Παρακαλώ, προσέξτε το κράσπεδο.
672
00:49:41,240 --> 00:49:43,746
Παρακαλώ μπείτε στον δρόμο
σε κατεύθυνση 12 η ώρα.
673
00:49:43,746 --> 00:49:46,367
- Ο δρόμος είναι μπλοκαρισμένος!
- Παρακαλώ συνεχίστε ευθεία.
674
00:49:46,367 --> 00:49:49,570
- Που υποτίθεται ότι πάω;
- Παρακαλώ συνεχίστε ευθεία.
675
00:49:49,570 --> 00:49:51,347
Παρακαλώ, οδηγείτε με ασφάλεια.
676
00:49:57,722 --> 00:50:00,262
- Κουράστηκες;
- Ναι.
677
00:50:01,054 --> 00:50:04,378
Τι να κάνω για να βοηθήσω;
678
00:50:05,762 --> 00:50:09,340
- Τίποτα.
- Να οδηγήσω;
679
00:50:09,340 --> 00:50:11,420
Έχεις δίπλωμα οδήγησης;
680
00:50:11,420 --> 00:50:13,050
Τι είναι αυτό;
681
00:50:19,255 --> 00:50:20,722
Όχι.
682
00:50:21,568 --> 00:50:24,829
Οι γιατροί δεν αφήνουν τους ασθενείς να οδηγήσουν.
683
00:50:39,222 --> 00:50:42,001
Παρακαλώ στρίψτε δεξιά.
684
00:51:06,523 --> 00:51:08,608
Όχι!
685
00:51:10,952 --> 00:51:12,041
Ποιο είναι το θέμα;
686
00:51:12,041 --> 00:51:14,570
Αυτό; Το αμάξι της σταμάτησε επειδή
ξέμεινε από βενζίνη.
687
00:51:14,570 --> 00:51:16,762
Τότε, δώσε της βενζίνη.
688
00:51:16,762 --> 00:51:19,141
Πως;
689
00:51:24,911 --> 00:51:26,720
Δάνεισε μου το κινητό σου.
690
00:51:27,929 --> 00:51:31,606
Κινητό. Δεν έχεις;
691
00:51:39,242 --> 00:51:42,648
Καλά, ας περπατήσουμε.
Είμαι σίγουρη ότι θα συναντήσουμε κάποιον στο δρόμο.
692
00:51:42,648 --> 00:51:46,550
Θα δανειστούμε ένα τηλέφωνο και θα καλέσω
την ασφαλιστική ή θ' αγοράσω βενζίνη.
693
00:51:46,550 --> 00:51:50,704
Δεν καταλαβαίνω τι λες, αλλά ας ξεκουραστούμε.
694
00:51:50,704 --> 00:51:54,164
- Συγνώμη;
- Είσαι κουρασμένη. Ξεκουράσου.
695
00:51:54,164 --> 00:51:55,815
Ο Ναμ Σου Ρι θα πάει μόνος του.
696
00:51:56,764 --> 00:51:59,130
Μα είναι τραυματισμένος.
697
00:51:59,130 --> 00:52:01,307
- Ναι, είμαι τραυματισμένος.
- Όχι, δεν είσαι.
698
00:52:01,307 --> 00:52:04,414
Δεν είμαι.
699
00:52:04,414 --> 00:52:05,896
Πήγαινε.
700
00:52:07,097 --> 00:52:10,599
Οχι, θα είναι πιο γρήγορο αν πάω εγώ.
701
00:52:10,599 --> 00:52:13,653
Περίμενε!
702
00:52:16,454 --> 00:52:19,135
Δεν ξέρω καν που είναι τι.
703
00:52:22,443 --> 00:52:25,782
- Συγνώμη!
- Ναι;
704
00:52:25,782 --> 00:52:29,108
Αυτή είναι η πινακίδα του αυτοκινήτου μου
και το νούμερο ασφάλισης μου.
705
00:52:29,108 --> 00:52:33,188
Και αυτά είναι τα λεφτά για βενζίνη... Μισό.
706
00:52:35,784 --> 00:52:37,222
Αυτό.
707
00:52:38,220 --> 00:52:40,121
Παραλίγο να το ξεχάσω.
708
00:52:42,173 --> 00:52:43,554
Εντάξει.
709
00:53:32,472 --> 00:53:34,565
Γιατί...
710
00:53:34,565 --> 00:53:37,045
είμαι τόσο άτυχη σήμερα;
711
00:54:44,965 --> 00:54:46,425
Συγνώμη!
712
00:54:50,762 --> 00:54:52,800
Περίμενε στο αμάξι.
713
00:55:01,369 --> 00:55:03,925
Είμαι καλά εδώ έξω, εσύ ξεκουράσου.
714
00:55:03,925 --> 00:55:07,103
Με λένε Χάμπεκ, όχι "Συγνώμη."
715
00:55:07,103 --> 00:55:09,110
Είμαι ο θεός του Νερού,
μελλοντικός βασιλιάς του Νερού
716
00:55:09,110 --> 00:55:11,124
και αυτοκράτορας του βασίλειου των θεών.
717
00:55:11,124 --> 00:55:14,673
Και είμαι ο ιδιοκτήτης σου...
718
00:55:14,673 --> 00:55:18,536
Χάμπεκ.
719
00:55:21,481 --> 00:55:24,744
Συνέχεια ξεχνάω πως είναι ασθενής.
720
00:55:25,746 --> 00:55:27,865
Συγνώμη, ασθενή...
721
00:55:27,865 --> 00:55:29,456
δηλαδή, Χάμπεκ.
722
00:55:29,456 --> 00:55:32,813
Γιατί νομίζεις ότι είσαι ο θεός του Νερού;
723
00:55:32,813 --> 00:55:35,588
Τι είδους έρώτηση είναι αυτή;
Τότε τι γίνεται με σένα;
724
00:55:35,588 --> 00:55:38,389
Γιατί νομίζεις πως είσαι άνθρωπος;
725
00:55:44,202 --> 00:55:45,771
Καλά.
726
00:55:45,771 --> 00:55:49,905
Τότε, τι είναι ο θεός του Νερού;
727
00:55:49,905 --> 00:55:52,289
Τι προσπαθείς να κάνεις σε μένα;
728
00:55:55,007 --> 00:55:58,086
Ως άνθρωπος, θέλεις να σου διδάξω ένα μάθημα;
729
00:55:58,726 --> 00:56:02,746
Φαίνεται σαν να θέλεις να μιλήσεις
για τις αρχές αυτού του κόσμου.
730
00:56:03,653 --> 00:56:05,003
Άκου καλά.
731
00:56:05,003 --> 00:56:07,972
Ο θεός του νερού, του ουρανού και της γης.
732
00:56:07,972 --> 00:56:10,867
Αποτελούμε... η φύση.
733
00:56:10,867 --> 00:56:12,467
Εγώ είμαι...
734
00:56:13,677 --> 00:56:16,099
η φύση.
735
00:56:17,903 --> 00:56:21,233
- Ένας φυσικός άνθρωπος;
- Είμαι η φύση.
736
00:56:21,233 --> 00:56:22,909
Ένας φυσικός άνθρωπος;
737
00:56:22,909 --> 00:56:25,295
Είμαι η φύση και πάνω από όλα...
738
00:56:25,295 --> 00:56:28,164
είμαι ο πιο φυσικός της φύσης.
739
00:56:44,128 --> 00:56:47,572
Φαίνεται φυσιολογικός εξωτερικά.
740
00:56:49,322 --> 00:56:51,898
Σταμάτα να κοιτάς έτσι.
741
00:56:51,898 --> 00:56:54,137
Μπορώ να το δω και με τα μάτια κλειστά.
742
00:56:55,682 --> 00:56:57,840
Έχω συνηθίσει να με κοιτούν έτσι.
743
00:56:57,840 --> 00:57:01,699
Ναι, είμαι σίγουρη για αυτό.
744
00:57:04,876 --> 00:57:07,581
Έχεις... οικογένεια;
745
00:57:07,581 --> 00:57:10,688
Θα μπορούσα να πω πως ναι,
θα μπορούσα να πω και όχι.
746
00:57:10,688 --> 00:57:13,987
Δεν έχουμε τις ίδιες οικογενειακές σχέσεις,
που έχετε εσείς οι άνθρωποι.
747
00:57:13,987 --> 00:57:17,570
- Τότε, ποιος ήταν αυτός ο φίλος...
- Σου είπα πως είναι υπηρέτης μου.
748
00:57:17,570 --> 00:57:20,342
Είναι σαν κι εσένα. Ο Ναμ Σου Ρι είναι
υπηρέτης μου στο βασίλειο των θεών...
749
00:57:20,342 --> 00:57:22,889
και εσύ είσαι υπηρέτρια μου στο βασίλειο των ανθρώπων.
750
00:57:24,882 --> 00:57:27,682
- Άκου, υπηρέτρια. (θα του 'χωνα κανα φούσκο!)
- Ναι;
751
00:57:28,800 --> 00:57:31,666
- Συγνώμη!
- Χάμπεκ είπαμε!
752
00:57:35,246 --> 00:57:39,733
Πραγματικά χρειάζεσαι λεφτά;
753
00:57:39,733 --> 00:57:40,773
Γιατί;
754
00:57:40,773 --> 00:57:44,552
Γιατί οι άνθρωποι χρειάζονται τόσο απεγνωσμένα λεφτά;
755
00:57:47,153 --> 00:57:50,974
Επειδή τα λεφτά φέρνουν την ευτυχία.
756
00:57:51,545 --> 00:57:56,021
- Και για σένα;
- Ναι, γιατί ρωτάς;
757
00:57:56,021 --> 00:58:00,072
Νομίζω... πως μπορώ να το κάνω για σένα.
758
00:58:03,563 --> 00:58:07,041
Όχι άμεσα,
εξαιτίας της κατάστασης μου τώρα.
759
00:58:08,501 --> 00:58:11,077
Γιατί συνέχεια την πατάω;
760
00:58:12,766 --> 00:58:14,505
Ε, υπηρέτρια.
761
00:58:14,505 --> 00:58:18,773
Αν χρειάζεσαι τόσο πολύ λεφτά
762
00:58:19,688 --> 00:58:21,896
επειδή θα σε κάνουν χαρούμενη,
763
00:58:21,896 --> 00:58:25,235
αυτό σημαίνει πως χρειάζεσαι ευτυχία.
764
00:58:27,876 --> 00:58:30,264
Τι ξέρεις πραγματικά για μένα;
765
00:58:30,264 --> 00:58:33,945
Δεν έχω κανένα ενδιαφέρον για την
ευτυχία των ανθρώπων
766
00:58:33,945 --> 00:58:36,416
γι' αυτό θα σ' ανταμείψω με λεφτά.
767
00:58:42,083 --> 00:58:44,601
Νομίζω ότι πρέπει να τον βοηθήσουμε.
768
00:58:50,231 --> 00:58:53,190
- Πάμε σωστά;
- Όχι.
769
00:58:53,190 --> 00:58:55,242
Φαίνεται πως χαθήκαμε.
770
00:58:55,871 --> 00:58:58,204
Είσαι πιο ήρεμη από ότι περίμενα.
771
00:58:58,851 --> 00:59:00,664
Φυσικά.
772
00:59:00,664 --> 00:59:03,385
Αυτή την στιγμή, είμαι η κηδεμόνας σου.
773
00:59:03,385 --> 00:59:05,954
- Κηδεμόνας μου;
- Ναι.
774
00:59:07,068 --> 00:59:10,481
Μπορεί να μη σου γεμίζω το μάτι
αλλά είμαι γιατρός.
775
00:59:12,117 --> 00:59:16,548
Ελπίζω αυτός ο συνάδελφος σου
να πήρε τον σωστό δρόμο.
776
00:59:22,590 --> 00:59:25,601
Δεν νομίζω πως πάμε σωστά.
Πρέπει να γυρίσουμε πίσω.
777
00:59:25,601 --> 00:59:28,838
- Αυτό ήθελα να πω.
- Συγνώμη, εγώ θα σε καθοδηγήσω.
778
00:59:28,838 --> 00:59:30,630
Ε, υπηρέτρια!
779
00:59:36,068 --> 00:59:39,398
Αυτή είναι η τελευταία μου προειδοποίηση.
Άκου προσεκτικά.
780
00:59:39,398 --> 00:59:42,228
Είμαι ο Χάμπεκ, όχι ο "Συγνώμη."
781
00:59:42,228 --> 00:59:44,889
Είμαι ο θεός του Νερού,
μελλοντικός βασιλιάς της χώρας του Νερού
782
00:59:44,889 --> 00:59:47,458
και μελλοντικός αυτοκράτορας του βασιλείου των θεών.
(εντάξει, μας ζάλισες)
783
00:59:48,077 --> 00:59:49,501
Χάμπεκ.
784
00:59:59,126 --> 01:00:00,635
Τότε, άκου με.
785
01:00:00,635 --> 01:00:03,909
Με λένε Γιουν Σο Α, όχι "Υπηρέτρια."
(άντε μπράβο!)
786
01:00:03,909 --> 01:00:08,552
Και από την στιγμή που είμαι κηδεμόνας σου,
θα ήθελα να με λες 'γιατρό Γιουν'.
787
01:00:08,552 --> 01:00:12,007
αλλά αν δεν σου αρέσει,
να με λες Γιουν Σο Α.
788
01:00:12,007 --> 01:00:13,878
Κατάλαβες;
789
01:00:13,878 --> 01:00:15,648
Κατάλαβα.
790
01:00:30,898 --> 01:00:32,947
- Τι;
- Τρέξε!
791
01:01:23,338 --> 01:01:25,876
Πάμε να μπούμε στο αμάξι!
792
01:01:40,617 --> 01:01:43,470
Πάμε να μπούμε στο αμάξι!
793
01:01:56,347 --> 01:01:57,885
Στο πορτ μπαγκάζ!
794
01:02:29,697 --> 01:02:31,278
Γιατί πρέπει να μείνουμε σιωπηλοί;
795
01:02:34,070 --> 01:02:35,903
Νομίζω πως έφυγε.
796
01:02:37,800 --> 01:02:39,778
- Πως είσαι;
- Πόλύ άβολα.
797
01:02:39,778 --> 01:02:41,132
Συγνώμη;
798
01:02:44,996 --> 01:02:47,124
Μην κινείσαι. Γίνεται ακόμη πιο άβολο.
799
01:02:48,771 --> 01:02:50,190
Εντάξει.
800
01:02:55,824 --> 01:02:59,318
Νομίζω πως έφυγε. Ας το ανοίξουμε.
801
01:03:08,329 --> 01:03:11,222
Τι είναι... αυτό;
802
01:03:16,706 --> 01:03:18,166
803
01:03:19,786 --> 01:03:24,496
Αυτό το γουρούνι μου χαμογέλασε!
Πρέπει να είναι τρελό!
804
01:04:02,300 --> 01:04:03,965
Χάμπεκ!
805
01:04:26,563 --> 01:04:30,164
- Μπορείς να κινηθείς;
- Πρέπει να κάτσω για λίγο.
806
01:04:31,132 --> 01:04:32,782
Τι έγινε;
807
01:04:32,782 --> 01:04:35,423
Χάθηκα κι έπεσα πάνω σ' έναν κυνηγό.
808
01:04:35,423 --> 01:04:38,097
Ευτυχώς που ήταν εκεί.
809
01:04:38,097 --> 01:04:41,632
- Τι έγινε με τον κυνηγό;
- Το κυνήγησε.
810
01:04:41,632 --> 01:04:43,358
Τραυματίστηκες;
811
01:04:58,766 --> 01:05:02,501
Συγνώμη, νόμιζα ότι δεν οδηγούσες.
812
01:05:02,501 --> 01:05:05,952
- Δεν οδηγούσα.
- Τότε, τι είναι αυτό;
813
01:05:05,952 --> 01:05:07,934
Είμαι καλός σ' αυτό τώρα.
814
01:05:07,934 --> 01:05:11,720
Είναι η πρώτη μου φορά.
Η οδήγηση έχει πολύ πλάκα.
(που να δεις το πρόστιμο!)
815
01:05:11,720 --> 01:05:13,112
Τι;
816
01:05:16,001 --> 01:05:18,862
Πραγματικά δεν έχεις άδεια...
817
01:05:18,862 --> 01:05:20,999
Τι είναι αυτή η άδεια για την οποία μιλάς;
818
01:05:20,999 --> 01:05:23,650
Συγνώμη! Άσε με να οδηγήσω!
819
01:05:23,650 --> 01:05:25,220
Δεν θέλω!
820
01:05:25,220 --> 01:05:29,242
Σου κάνω την τιμή με μια θεϊκή ευλογία.
821
01:05:29,242 --> 01:05:33,661
Είναι γενναιοδωρία μου και καθήκον μου ως θεός.
822
01:05:33,661 --> 01:05:35,070
Συγνώμη!
823
01:05:37,280 --> 01:05:39,280
Μην ανησυχείς τόσο.
824
01:05:39,280 --> 01:05:44,213
Ο Χάμπεκ έχει ικανότητες που οι
άνθρωποι δεν μπορούν να φανταστούν.
825
01:05:44,213 --> 01:05:46,635
Δεν με νοιάζει, σταμάτα το αμάξι!
826
01:05:51,340 --> 01:05:53,568
Σταμάτα το αμάξι!
827
01:06:14,568 --> 01:06:16,545
Εδώ ζεις;
828
01:06:22,610 --> 01:06:26,400
- Με κορόιδεψες;
- Ποιος κορόιδεψε ποιον;
829
01:06:30,282 --> 01:06:35,228
Τελοσπάντων, ευχαριστώ για ότι έκανες
για μένα σήμερα.
830
01:06:35,851 --> 01:06:37,967
Συνέβη πριν καιρό.
831
01:06:41,353 --> 01:06:44,327
Ένας θεός έδωσε υπόσχεση με τον πρόγονο σου,
του οποίου το όνομα δεν ξέρω.
(Τι θεός είσαι τότε; Θα έπρεπε να το ξέρεις!)
832
01:06:44,327 --> 01:06:48,193
Υποσχέθηκε πως η οικογένεια σου
θα είναι υπηρέτες μου για πάντα.
833
01:06:48,193 --> 01:06:50,320
Δεν έχει σημασία ότι δεν έδωσες
εσύ αυτή την υπόσχεση.
834
01:06:50,320 --> 01:06:53,148
Αν το θέλουν οι θεοί,
ως απόγονος του υπηρέτη μου
835
01:06:53,148 --> 01:06:55,724
θα πρέπει να με βοηθήσεις όπως λέει η υπόσχεση.
836
01:06:56,666 --> 01:06:58,423
Πήγαινε με στην κατοικία σου.
837
01:06:58,976 --> 01:07:03,052
Όχι, το νοσοκομείο θα σε βοηθήσει καλύτερα.
838
01:07:03,052 --> 01:07:04,862
Αν αρνηθείς, θα είναι πιο δύσκολο για σένα.
839
01:07:04,862 --> 01:07:08,342
Μου είναι ήδη δύσκολο, οπότε δεν με νοιάζει.
840
01:07:08,342 --> 01:07:12,907
Είχες δίκιο. Η ευτυχία μπορεί να είναι
αυτό που χρειάζομαι περισσότερο.
841
01:07:12,907 --> 01:07:15,260
Επειδή είμαι εξαντλημένη.
842
01:07:15,260 --> 01:07:19,590
Γι' αυτό σε παρακαλώ... φύγε.
843
01:07:20,724 --> 01:07:22,483
Σε ικετεύω.
844
01:07:25,641 --> 01:07:30,409
Αφού σου εξήγησα τα πάντα,
δεν ξύπνησες.
845
01:07:30,409 --> 01:07:33,012
Τι αργόστροφη που είσαι.
846
01:07:33,012 --> 01:07:34,769
Τότε, δεν έχω άλλη επιλογή.
847
01:07:34,769 --> 01:07:39,927
Ναμ Σου Ρι, δεν σκόπευα να χρησιμοποιήσω
αυτή τη μέθοδο, εξαιτίας όσων είπες...
848
01:07:40,512 --> 01:07:42,458
αλλά δεν έχω άλλη επιλογή.
849
01:07:42,458 --> 01:07:45,030
Χάμπεκ, αλλά οι δυνάμεις σου...
850
01:07:45,030 --> 01:07:46,474
Ε, υπηρέτρια!
(κάποιος να του χώσει ένα πατσαβούρι στο στόμα!)
851
01:08:02,574 --> 01:08:05,077
Θα σου κάνω την τιμή με μια θεϊκή ευλογία,
852
01:08:05,975 --> 01:08:07,699
γι' αυτό πρέπει να ξυπνήσεις.
853
01:08:25,643 --> 01:08:32,643
Ελληνικοί υπότιτλοι από την σελίδα στο Facebook,
Korean Dramas (Greek Fans)
854
01:08:45,551 --> 01:08:47,396
H μετάφραση έγινε από την Korean Dramas (Greek Fans)
855
01:08:47,396 --> 01:08:50,012
856
01:08:50,012 --> 01:08:52,552
857
01:08:52,552 --> 01:08:55,842
858
01:08:55,842 --> 01:08:58,975
859
01:08:58,975 --> 01:09:01,653
860
01:09:01,653 --> 01:09:04,100
861
01:09:04,100 --> 01:09:06,278
862
01:09:06,278 --> 01:09:08,547
863
01:09:08,547 --> 01:09:11,449
864
01:09:11,449 --> 01:09:13,354
865
01:09:13,354 --> 01:09:16,083
866
01:09:18,140 --> 01:09:21,417
867
01:09:21,417 --> 01:09:26,127
868
01:09:28,734 --> 01:09:30,305
869
01:09:32,703 --> 01:09:35,958
870
01:09:35,958 --> 01:09:38,722
92608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.