All language subtitles for Atlantic.Crossing.S01E03.WEBRip.x264-ION10[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,506 --> 00:00:26,056 [airplane engine droning] 2 00:00:36,933 --> 00:00:39,213 [birds squawking in distance] 3 00:00:46,805 --> 00:00:49,695 [speaking Norwegian]: 4 00:00:50,360 --> 00:00:52,640 COMMANDER: 5 00:01:14,867 --> 00:01:16,767 [indistinct chatter] 6 00:01:16,766 --> 00:01:20,246 FLEISCHER: 7 00:01:48,798 --> 00:01:51,348 [match strikes] 8 00:02:39,814 --> 00:02:42,964 ♪ 9 00:02:44,302 --> 00:02:46,552 MAN 1: Can you see anything? 10 00:02:46,545 --> 00:02:48,095 MAN 2: No. 11 00:02:55,658 --> 00:02:57,208 It's so dark. 12 00:02:57,211 --> 00:02:59,011 How are we supposed to spot anything? 13 00:02:59,006 --> 00:03:02,486 MAN 3: Shh, keep quiet. 14 00:03:02,492 --> 00:03:03,672 Mine port side. 15 00:03:03,666 --> 00:03:04,806 What? Where is it? 16 00:03:04,805 --> 00:03:06,005 Mine port side! 17 00:03:06,013 --> 00:03:07,363 MEN [shouting]: Mine port side! 18 00:03:07,359 --> 00:03:08,459 Mine port side! 19 00:03:08,464 --> 00:03:11,544 [alarm ringing] 20 00:03:11,536 --> 00:03:16,916 RAGNHILD and ÄRTHA [speaking Norwegian]: 21 00:03:16,920 --> 00:03:18,920 [alarm blaring, people shouting] 22 00:03:18,922 --> 00:03:20,822 MAN: Evacuate! 23 00:03:20,821 --> 00:03:24,581 [alarm and shouting continue] 24 00:03:24,583 --> 00:03:28,243 [ ärtha speaking Swedish] 25 00:03:28,242 --> 00:03:30,802 ASTRID and ÄRTHA [in Norwegian]: 26 00:03:30,796 --> 00:03:32,446 MAN: Where's the mine? 27 00:03:32,453 --> 00:03:33,803 MAN: I can't see it. 28 00:03:33,799 --> 00:03:35,219 [indistinct chatter] 29 00:03:35,215 --> 00:03:39,455 [shouting continues, baby wails] 30 00:03:39,460 --> 00:03:41,430 ♪ 31 00:03:46,847 --> 00:03:49,847 [ ärtha breathes unsteadily] 32 00:03:51,300 --> 00:03:52,960 [metal creaking] 33 00:04:00,930 --> 00:04:04,350 [creaking] 34 00:04:07,799 --> 00:04:10,249 [all sighing in relief] 35 00:04:10,250 --> 00:04:11,910 God, that was close. 36 00:04:11,906 --> 00:04:13,456 [man retching] 37 00:04:13,460 --> 00:04:16,740 ASTRID: 38 00:04:21,468 --> 00:04:27,538 ♪ When can I see you again?♪ 39 00:04:27,543 --> 00:04:30,893 ♪ I've been waiting out here♪ 40 00:04:30,891 --> 00:04:34,931 ♪ For so long♪ 41 00:04:34,929 --> 00:04:38,619 ♪ And I don't seem♪ 42 00:04:38,623 --> 00:04:42,423 ♪ To find a reason♪ 43 00:04:42,420 --> 00:04:46,220 ♪ To keep building these castles♪ 44 00:04:46,216 --> 00:04:51,806 ♪ Out of snow♪ 45 00:04:51,808 --> 00:04:55,048 ♪ 46 00:04:55,053 --> 00:04:59,783 ♪ They only melt away♪ 47 00:04:59,782 --> 00:05:03,232 ♪ When spring is arriving♪ 48 00:05:03,233 --> 00:05:07,383 ♪ And you won't be here♪ 49 00:05:07,376 --> 00:05:13,616 ♪ Waiting to drag me down♪ 50 00:05:13,623 --> 00:05:19,353 ♪ Into your pond♪ 51 00:05:24,082 --> 00:05:25,362 [ ärtha sighs] 52 00:05:25,359 --> 00:05:28,569 It really helps with some fresh air. 53 00:05:28,569 --> 00:05:32,399 Well, it's good to see you up on deck, ärtha. 54 00:05:32,401 --> 00:05:33,541 [chuckles]: Yes. 55 00:05:33,540 --> 00:05:37,130 Now, listen. 56 00:05:37,129 --> 00:05:39,199 I just spoke with the captain, 57 00:05:39,200 --> 00:05:42,380 and he told me there's good weather ahead, 58 00:05:42,376 --> 00:05:43,856 so we can pick up some speed. 59 00:05:43,860 --> 00:05:46,660 That means we are out of danger? 60 00:05:46,656 --> 00:05:49,106 Well, I hope so. Thank God. 61 00:05:49,107 --> 00:05:51,447 Yes, it's been a rough crossing. 62 00:05:51,454 --> 00:05:53,734 But now you can finally prepare for your new life. 63 00:05:53,732 --> 00:05:55,322 Yes. 64 00:05:55,320 --> 00:05:57,940 Then at least there'll be a point to all of this. 65 00:05:57,943 --> 00:05:59,983 Thank you, Florence. 66 00:05:59,980 --> 00:06:01,600 Thank you for all you have done for us. 67 00:06:01,602 --> 00:06:04,162 It'll be all right. Yes. 68 00:06:09,161 --> 00:06:12,511 RAGNHILD and ASTRID [in Norwegian]: 69 00:06:19,448 --> 00:06:22,448 SIGNE: 70 00:06:22,451 --> 00:06:25,491 WOMAN: Ocean's clear, we'll be there soon. 71 00:06:25,488 --> 00:06:28,698 Come now. 72 00:06:28,698 --> 00:06:32,428 RAGNHILD and ASTRID: 73 00:06:37,258 --> 00:06:39,738 [arguing continues] 74 00:06:39,744 --> 00:06:44,164 ASTRID and RAGNHILD: 75 00:06:45,888 --> 00:06:49,238 ♪ 76 00:07:01,835 --> 00:07:06,075 ♪ 77 00:07:16,746 --> 00:07:20,786 [sighs] 78 00:07:20,785 --> 00:07:24,405 ♪ 79 00:07:26,584 --> 00:07:30,384 [dishes clattering softly] 80 00:07:30,380 --> 00:07:33,450 ♪ 81 00:07:37,249 --> 00:07:39,489 RAGNI [speaking Norwegian]: 82 00:07:42,462 --> 00:07:44,332 [girls respond] 83 00:07:47,639 --> 00:07:51,019 ♪ 84 00:08:02,965 --> 00:08:04,585 [gasps] 85 00:08:11,629 --> 00:08:15,529 [panting] 86 00:08:17,566 --> 00:08:20,356 [exhales] 87 00:08:22,502 --> 00:08:24,402 [Harald moaning] 88 00:08:30,993 --> 00:08:34,583 ♪ 89 00:08:41,106 --> 00:08:43,516 FLEISCHER [on phone, both speaking Norwegian]: 90 00:08:48,044 --> 00:08:51,124 [thunder rumbling] 91 00:08:53,533 --> 00:08:56,543 [chuckles] 92 00:08:56,536 --> 00:08:59,606 ♪ 93 00:09:12,690 --> 00:09:13,620 [knock at door] 94 00:09:15,347 --> 00:09:17,627 [both speaking Swedish] 95 00:09:25,979 --> 00:09:27,739 [waves crashing, seagulls squawking] 96 00:09:27,739 --> 00:09:33,569 EINAR [in Norwegian]: 97 00:09:34,919 --> 00:09:41,239 ♪ 98 00:09:43,652 --> 00:09:46,832 EINAR and RAGNI: 99 00:09:49,071 --> 00:09:51,831 [children laughing] 100 00:10:07,365 --> 00:10:10,745 ASTRID and ÄRTHA: 101 00:10:15,062 --> 00:10:16,202 [ ärtha laughing] 102 00:10:19,273 --> 00:10:22,073 [people cheering] 103 00:10:22,069 --> 00:10:26,109 RAGNHILD and ÄRTHA: 104 00:10:26,108 --> 00:10:30,768 [ship horn blowing] 105 00:10:30,768 --> 00:10:34,768 ♪ 106 00:10:34,772 --> 00:10:40,542 [people cheering] 107 00:10:40,536 --> 00:10:43,126 [camera film rolling] 108 00:10:46,991 --> 00:10:48,651 [film stops] 109 00:10:59,072 --> 00:11:02,112 ASTRID: 110 00:11:04,802 --> 00:11:07,742 RAGNHILD: 111 00:11:09,047 --> 00:11:12,287 [gasps]: Oi. 112 00:11:15,364 --> 00:11:19,684 [crowd cheering] 113 00:11:29,896 --> 00:11:32,856 [cheers erupt] 114 00:11:32,864 --> 00:11:38,704 ♪ 115 00:11:50,261 --> 00:11:53,331 [camera bulbs flash] 116 00:11:58,648 --> 00:12:00,928 SIGNE: 117 00:12:02,756 --> 00:12:04,716 [relieved sigh] 118 00:12:05,483 --> 00:12:10,183 [both speaking Norwegian] 119 00:13:04,335 --> 00:13:05,985 RECEPTIONIST: Your Highness, this is the front desk. 120 00:13:05,992 --> 00:13:08,582 Yes? RECEPTIONIST: We have established 121 00:13:08,580 --> 00:13:09,820 a secure line to Buckingham Palace. 122 00:13:09,823 --> 00:13:10,893 Thank you. 123 00:13:10,893 --> 00:13:12,173 RECEPTIONIST: One moment. 124 00:13:12,170 --> 00:13:13,720 [phone clicking, static] 125 00:13:13,723 --> 00:13:16,693 [Olav speaking Norwegian, ärtha speaking Swedish] 126 00:13:18,142 --> 00:13:20,392 [chuckling] 127 00:13:36,919 --> 00:13:38,919 [sniffles] 128 00:13:38,921 --> 00:13:40,851 [laughs] 129 00:14:27,176 --> 00:14:30,936 MORGENSTIERNE [in Norwegian] and ÄRTHA: 130 00:14:30,939 --> 00:14:33,079 OLAV and ÄRTHA: 131 00:15:08,390 --> 00:15:10,740 [sets receiver down firmly] 132 00:15:10,737 --> 00:15:13,947 [breath trembles] 133 00:15:22,059 --> 00:15:25,959 [unsteady breathing] 134 00:15:25,959 --> 00:15:28,379 [distorted]: 135 00:15:31,344 --> 00:15:34,004 [audio distorted] 136 00:15:34,002 --> 00:15:37,942 [shuddering and gasping] 137 00:15:43,597 --> 00:15:45,247 [audio distorted] 138 00:15:45,254 --> 00:15:46,884 [gasping] 139 00:15:48,637 --> 00:15:52,047 [Ragnhild and ärtha speaking Norwegian] 140 00:15:54,470 --> 00:15:59,680 [in Norwegian, distorted]: 141 00:16:09,692 --> 00:16:14,462 [audio distorted] 142 00:16:17,838 --> 00:16:19,598 [people shuffling, coughing] 143 00:16:24,017 --> 00:16:26,397 RADIO ANNOUNCER: Earlier today, 144 00:16:26,399 --> 00:16:28,749 Crown Princess ärtha of Norway arrived safely in America 145 00:16:28,746 --> 00:16:30,156 with her three children 146 00:16:30,161 --> 00:16:33,921 after an arduous journey across the Atlantic. 147 00:16:33,923 --> 00:16:35,273 Now, we proudly present to you, 148 00:16:35,270 --> 00:16:38,480 live from the Waldorf Astoria in New York, 149 00:16:38,480 --> 00:16:40,720 the crown princess, who will address the public. 150 00:16:40,723 --> 00:16:43,803 [camera film rolling] 151 00:16:43,795 --> 00:16:47,035 [equipment buzzing softly] 152 00:16:47,040 --> 00:16:47,970 [flashbulb pops] 153 00:16:47,972 --> 00:16:50,602 MORGENSTIERNE [in Norwegian]: 154 00:16:53,460 --> 00:16:56,260 [slowly]: Less than a year ago, 155 00:16:56,256 --> 00:17:01,226 my husband, the crown prince, and I visites.. 156 00:17:01,227 --> 00:17:04,887 visited this wonderful country 157 00:17:04,885 --> 00:17:08,365 for the first time. 158 00:17:08,372 --> 00:17:12,482 Now we have returned as refugees. 159 00:17:12,479 --> 00:17:14,139 [flashbulb pops] I... 160 00:17:14,136 --> 00:17:17,106 I am inf... 161 00:17:17,105 --> 00:17:21,385 [wavering]: ...infinitely grateful 162 00:17:21,385 --> 00:17:25,035 and happy that president... 163 00:17:25,044 --> 00:17:26,184 [flashbulb pops] 164 00:17:26,183 --> 00:17:28,983 ...of the United States has reached out 165 00:17:28,978 --> 00:17:34,358 a helping hand to me and my children. 166 00:17:34,363 --> 00:17:39,063 ♪ 167 00:17:41,819 --> 00:17:45,549 All Norwegians look forward to the day 168 00:17:45,547 --> 00:17:52,587 when we can return to a free and independent Norway. 169 00:17:52,588 --> 00:17:57,208 May that day come soon. 170 00:17:57,214 --> 00:17:58,844 [reporters talking over each other] 171 00:17:58,836 --> 00:18:00,176 One at a time, please-- yes, sir. 172 00:18:00,182 --> 00:18:01,772 Archer, New York Times. 173 00:18:01,770 --> 00:18:03,120 Is it true the crown princess 174 00:18:03,116 --> 00:18:05,286 was put under pressure to declare regency in Norway 175 00:18:05,291 --> 00:18:06,571 with Prince Harald as king? 176 00:18:06,568 --> 00:18:08,778 [flashbulb pops] 177 00:18:08,777 --> 00:18:11,677 There was no pressure put upon me of any kind. 178 00:18:11,676 --> 00:18:13,196 So why did you come? 179 00:18:14,714 --> 00:18:15,964 JOURNALIST 2: Will Prince Olav join you soon? 180 00:18:15,956 --> 00:18:18,096 JOURNALIST 3: How's the king? 181 00:18:18,097 --> 00:18:22,957 [questions blending together] 182 00:18:22,963 --> 00:18:24,593 Thank you for coming. 183 00:18:24,586 --> 00:18:27,106 [lights switch off] 184 00:18:32,007 --> 00:18:34,627 MISSY: She sounded exhausted. 185 00:18:34,630 --> 00:18:36,430 Yes, she did. 186 00:18:36,425 --> 00:18:40,145 It's no wonder, considering the long journey. 187 00:18:40,153 --> 00:18:41,533 [sighs] At least she'll have time to rest now, 188 00:18:41,534 --> 00:18:44,054 providing the press leaves her alone. Hm. 189 00:18:46,125 --> 00:18:50,085 Let's invite her up to Springwood for the weekend. 190 00:18:50,094 --> 00:18:53,864 All right-- I'll schedule it. 191 00:18:53,856 --> 00:18:55,786 Thank you, Missy. 192 00:18:57,550 --> 00:19:02,140 ♪ 193 00:19:05,592 --> 00:19:11,222 [both speaking Norwegian] 194 00:19:21,194 --> 00:19:22,894 Massachusetts. 195 00:19:57,334 --> 00:20:02,414 ♪ 196 00:20:12,452 --> 00:20:15,392 ♪ 197 00:20:21,081 --> 00:20:24,221 [car engine stops, dog barking in distance] 198 00:20:24,223 --> 00:20:27,303 Ah... 199 00:20:27,295 --> 00:20:30,705 ärtha. 200 00:20:30,712 --> 00:20:33,132 I'm so glad you came. 201 00:20:33,128 --> 00:20:34,158 Oh... 202 00:20:34,163 --> 00:20:35,793 So lovely-- to see you again. 203 00:20:35,786 --> 00:20:37,166 Hm. 204 00:20:37,166 --> 00:20:38,506 Thank you. 205 00:20:38,513 --> 00:20:40,793 Yes, of course. 206 00:20:40,791 --> 00:20:42,621 You remember my secretary, Missy. 207 00:20:42,620 --> 00:20:43,860 Crown Princess. 208 00:20:43,863 --> 00:20:46,183 Nice to meet you. 209 00:20:46,175 --> 00:20:50,245 I am sorry Eleanor is not here to greet you. 210 00:20:50,249 --> 00:20:51,869 She's too busy running the country 211 00:20:51,871 --> 00:20:53,041 while I pretend to be president. 212 00:20:53,044 --> 00:20:55,944 [Franklin and ärtha laugh] 213 00:20:55,944 --> 00:20:58,504 Ah, and you must be Princess Ragnhild? 214 00:20:58,498 --> 00:20:59,668 What a pleasure. 215 00:20:59,672 --> 00:21:01,672 I have something for you. 216 00:21:01,674 --> 00:21:02,884 Welcome. 217 00:21:02,882 --> 00:21:04,752 Thank you, Mr. President. 218 00:21:04,746 --> 00:21:05,946 You're very welcome. 219 00:21:05,954 --> 00:21:08,724 And you must be Princess Astrid. 220 00:21:08,715 --> 00:21:10,095 Yes? 221 00:21:10,096 --> 00:21:11,886 I have something for you. 222 00:21:11,891 --> 00:21:13,791 Thank you. You're welcome. 223 00:21:13,789 --> 00:21:15,029 And this is Harald. 224 00:21:15,032 --> 00:21:18,382 Ah, the future king, an honor. 225 00:21:19,968 --> 00:21:21,378 This is for you. 226 00:21:22,281 --> 00:21:23,831 Thank you. 227 00:21:23,834 --> 00:21:26,874 You're very welcome. [chuckling] 228 00:21:26,871 --> 00:21:29,671 And who is this? 229 00:21:29,667 --> 00:21:32,117 A chaperone? 230 00:21:32,118 --> 00:21:34,088 Wilhelm von Munthe af Morgenstierne. 231 00:21:34,085 --> 00:21:35,775 I'm ambassador to Norway. 232 00:21:35,777 --> 00:21:38,567 Ah, well, what a pleasant surprise. 233 00:21:38,573 --> 00:21:40,643 It's a pleasure to finally meet you, Mr. President. 234 00:21:40,644 --> 00:21:42,544 Mm. 235 00:21:42,542 --> 00:21:43,752 Well. 236 00:21:43,750 --> 00:21:45,960 You must be thirsty after your trip. 237 00:21:45,959 --> 00:21:49,069 How about some of Mrs. N.'s famous lemonade? 238 00:21:49,066 --> 00:21:50,586 That would be lovely, thank you. 239 00:21:50,585 --> 00:21:51,375 Come on. 240 00:21:51,379 --> 00:21:54,549 That would be lovely, thank you. 241 00:21:54,554 --> 00:21:56,044 ÄRTHA: Yes... 242 00:21:56,038 --> 00:21:57,728 Ambassador Morgenstierne. Oh! 243 00:21:57,730 --> 00:21:59,280 Marguerite LeHand-- how do you do? 244 00:21:59,283 --> 00:22:00,873 MORGENSTIERNE [softly]: You have to understand, 245 00:22:00,871 --> 00:22:03,081 I really need to speak to the president. MISSY: Now, Mr. Ambassador, 246 00:22:03,080 --> 00:22:04,560 you have to get an appointment. 247 00:22:04,564 --> 00:22:05,704 MORGENSTIERNE: It won't take long, I promise. 248 00:22:05,703 --> 00:22:07,883 Come on, let's go for a drive. 249 00:22:07,878 --> 00:22:08,908 A drive? 250 00:22:08,913 --> 00:22:11,233 Mm, come on, come on. 251 00:22:11,226 --> 00:22:14,816 You'll have to excuse us, Mr. Ambassador. 252 00:22:14,816 --> 00:22:16,956 Of course, Mr. President. 253 00:22:20,442 --> 00:22:23,412 More lemonade? 254 00:22:23,411 --> 00:22:25,031 Come on. 255 00:22:25,033 --> 00:22:26,593 I want to show you my stomping grounds. 256 00:22:28,036 --> 00:22:30,486 Just you and me? 257 00:22:30,487 --> 00:22:34,277 Well, just you, me, and the Secret Service. 258 00:22:34,283 --> 00:22:36,293 Or would you like to bring your chaperone? 259 00:22:36,285 --> 00:22:39,145 [chuckling]: Absolutely not. 260 00:22:47,331 --> 00:22:50,091 [sighs] 261 00:22:51,162 --> 00:22:54,372 Goodbye, Mr. Ambassador. 262 00:22:56,789 --> 00:23:00,169 ♪ 263 00:23:00,171 --> 00:23:04,111 ♪ Happy days are here again♪ 264 00:23:04,106 --> 00:23:05,586 [Franklin singing along] ♪ The skies above♪ 265 00:23:05,591 --> 00:23:07,901 ♪ Are clear again 266 00:23:07,903 --> 00:23:10,043 ♪ Let us sing a song of cheer again ♪ 267 00:23:10,043 --> 00:23:14,433 ♪ Happy days are here again 268 00:23:14,427 --> 00:23:15,597 [laughs] 269 00:23:15,601 --> 00:23:18,121 That's my campaign song. 270 00:23:18,120 --> 00:23:20,050 Seems appropriate for today. 271 00:23:20,053 --> 00:23:21,613 [both laugh] 272 00:23:25,127 --> 00:23:28,227 I'm sorry about the Norwegian ambassador. 273 00:23:28,234 --> 00:23:32,414 Oh, don't worry about it. 274 00:23:32,411 --> 00:23:35,861 Did you find a place to stay yet? 275 00:23:35,862 --> 00:23:39,452 Apparently the ambassador has sorted something out for us 276 00:23:39,452 --> 00:23:41,902 in Massachusetts. 277 00:23:41,903 --> 00:23:44,563 Massachusetts? Yes. 278 00:23:44,561 --> 00:23:47,321 Well, why Massachusetts? 279 00:23:47,322 --> 00:23:49,812 I would prefer to live closer to New York. 280 00:23:49,807 --> 00:23:51,327 Well, of course you would. 281 00:23:51,326 --> 00:23:53,806 Who wants to live in the grand old Bay State, 282 00:23:53,811 --> 00:23:56,571 when you can have a taste of the Big Apple? 283 00:23:56,573 --> 00:23:58,613 I guess I have no choice. 284 00:23:58,609 --> 00:23:59,919 Well, yes, you do. 285 00:23:59,921 --> 00:24:04,031 Because unlike me, you're not up for re-election. 286 00:24:04,028 --> 00:24:07,028 You can do pretty much whatever you want, 287 00:24:07,031 --> 00:24:09,411 and they can never get rid of you. 288 00:24:09,413 --> 00:24:10,623 [both laugh] 289 00:24:10,621 --> 00:24:12,491 Right? That's true. 290 00:24:12,485 --> 00:24:13,555 [both laugh] 291 00:24:15,074 --> 00:24:17,664 All right, Princess, hold onto your britches. 292 00:24:22,081 --> 00:24:24,501 [engine revving] 293 00:24:28,536 --> 00:24:31,326 ♪ All dressed up and some place to go ♪ 294 00:24:31,331 --> 00:24:34,271 ♪ Some place fine for those in the know ♪ 295 00:24:34,265 --> 00:24:36,265 ♪ Come with me where we can be ♪ 296 00:24:36,267 --> 00:24:39,617 ♪ Dancing the night away ♪ 297 00:24:39,616 --> 00:24:42,406 ♪ Got myself some fabulous clothes ♪ 298 00:24:42,411 --> 00:24:46,281 ♪ You look great as everyone knows ♪ 299 00:24:46,277 --> 00:24:49,317 ♪ Ten o'clock, it's time to rock ♪ 300 00:24:49,315 --> 00:24:50,865 ♪ Dancing the night away ♪ 301 00:24:50,868 --> 00:24:52,868 [laughing quietly] 302 00:24:52,870 --> 00:24:54,250 You know, I always wondered 303 00:24:54,251 --> 00:24:56,291 why they're called the Secret Service. 304 00:24:56,287 --> 00:24:57,697 They're not secret. 305 00:24:57,703 --> 00:24:59,333 And the service? 306 00:24:59,325 --> 00:25:00,735 Not so good, either. 307 00:25:00,740 --> 00:25:02,500 [laughs] Come on. 308 00:25:03,950 --> 00:25:08,400 ♪ Everyone knows you got the touch ♪ 309 00:25:08,403 --> 00:25:10,613 ♪ By the way, I love you so much ♪ 310 00:25:10,612 --> 00:25:13,242 ♪ Tell me true, do you love me, too? ♪ 311 00:25:13,235 --> 00:25:17,515 ♪ Dancing the night away ♪ 312 00:25:17,516 --> 00:25:21,066 BERTIE: Cheers to ärtha and the children's safe landing. 313 00:25:21,071 --> 00:25:22,661 And to your family, too, Nikolai. 314 00:25:22,659 --> 00:25:23,939 Cheers. OLAV: Cheers. 315 00:25:23,936 --> 00:25:25,246 Cheers. 316 00:25:29,320 --> 00:25:30,870 BERTIE: One no trump. 317 00:25:30,874 --> 00:25:32,084 Pass. 318 00:25:32,082 --> 00:25:34,052 OLAV: Two of clubs? Alert. 319 00:25:36,362 --> 00:25:38,122 Speaking of "alert," 320 00:25:38,122 --> 00:25:40,402 what would actually happen if 321 00:25:40,400 --> 00:25:42,230 German paratroopers suddenly started pouring down 322 00:25:42,230 --> 00:25:44,030 over Buckingham Palace? Here we go again. 323 00:25:44,025 --> 00:25:45,265 No, but, Bertie, 324 00:25:45,267 --> 00:25:46,747 believe me, it is a likely scenario. 325 00:25:46,752 --> 00:25:49,032 [stammering]: The guards would probably 326 00:25:49,030 --> 00:25:51,200 take care of them quite quickly. 327 00:25:53,621 --> 00:25:55,901 Hm-- pass. 328 00:25:55,899 --> 00:25:58,139 Two of hearts. 329 00:25:58,142 --> 00:25:59,732 So you do have a contingency plan. 330 00:25:59,730 --> 00:26:01,350 Of course. 331 00:26:01,352 --> 00:26:05,182 If a critical situation arises, I can trigger an alarm, 332 00:26:05,184 --> 00:26:08,154 and the guards would mobilize immediately. 333 00:26:08,152 --> 00:26:09,642 So, you have some sort of bell. 334 00:26:09,637 --> 00:26:12,987 [stammers slightly]: An alarm button in my study. 335 00:26:12,985 --> 00:26:15,605 [chuckles]: I would like to see that work in a practical situation. 336 00:26:15,608 --> 00:26:17,158 [quickly]: It bloody well works. 337 00:26:17,161 --> 00:26:18,651 Bertie, 338 00:26:18,646 --> 00:26:19,786 have you tested it? 339 00:26:21,614 --> 00:26:25,694 ♪ 340 00:26:36,525 --> 00:26:40,355 ♪ 341 00:26:40,357 --> 00:26:43,837 That looks like an ordinary light switch to me. 342 00:26:43,843 --> 00:26:46,573 Why is it behind a curtain? 343 00:26:46,570 --> 00:26:49,780 Because it's not an ordinary light switch. 344 00:26:49,780 --> 00:26:52,780 We don't want to risk the chambermaid wreaking havoc 345 00:26:52,783 --> 00:26:54,443 by turning off the light when she leaves the room. 346 00:26:54,440 --> 00:26:56,680 Satisfied? Try it. 347 00:26:59,169 --> 00:27:00,309 What are you afraid of? 348 00:27:00,308 --> 00:27:02,208 You are the king, after all. 349 00:27:04,933 --> 00:27:08,803 Very well. 350 00:27:08,799 --> 00:27:10,009 [switch clicks] 351 00:27:10,007 --> 00:27:12,937 [alarm bells ringing] 352 00:27:12,941 --> 00:27:16,531 Now, let's go watch all hell break loose. 353 00:27:18,326 --> 00:27:20,536 [alarm bells continue] 354 00:27:31,822 --> 00:27:34,482 MAN [in distance]: Soldiers, report. 355 00:27:34,480 --> 00:27:38,070 [man speaking indistinctly] 356 00:27:38,070 --> 00:27:40,110 MAN 2: Nothing to report, sir! 357 00:27:40,106 --> 00:27:42,586 MAN 1: Okay, that's fine. 358 00:27:42,591 --> 00:27:44,521 OLAV: I'm impressed, cousin. 359 00:27:44,524 --> 00:27:46,154 MAN 1: About turn. 360 00:27:46,147 --> 00:27:50,527 It's going to be all right, Bertie. 361 00:27:50,530 --> 00:27:52,260 I'm certain the German paratroopers 362 00:27:52,256 --> 00:27:54,706 will get caught in those rose bushes. 363 00:27:54,707 --> 00:27:58,847 [men chuckling] 364 00:27:58,849 --> 00:28:01,199 [chuckling] 365 00:28:01,196 --> 00:28:04,886 My mother, I'm sure. [chuckling] 366 00:28:09,239 --> 00:28:10,929 Is everything all right? 367 00:28:10,930 --> 00:28:12,660 I just want to go home. 368 00:28:13,277 --> 00:28:14,617 Of course. 369 00:28:17,523 --> 00:28:19,493 [sighs]: I'm sorry, that came out wrong. 370 00:28:19,490 --> 00:28:23,320 I'm, I'm so grateful for everything you have done for us. 371 00:28:23,322 --> 00:28:25,742 FRANKLIN: I should apologize to you. 372 00:28:25,738 --> 00:28:27,498 I understand. 373 00:28:29,052 --> 00:28:32,572 My dear, we need to find you your ruby slippers. 374 00:28:32,572 --> 00:28:33,852 We will. 375 00:28:37,370 --> 00:28:39,060 ELIZA: Oh, hello! 376 00:28:39,062 --> 00:28:40,242 Oh, Eliza! 377 00:28:40,235 --> 00:28:42,645 Come join us! 378 00:28:42,651 --> 00:28:45,071 We're having a picnic. 379 00:28:45,068 --> 00:28:46,968 ELIZA: Ooh, nice! 380 00:28:46,966 --> 00:28:48,306 I see you've met! 381 00:28:48,312 --> 00:28:50,212 ELIZA: We have! 382 00:28:50,211 --> 00:28:51,491 This is Mrs. Eliza Forbes. 383 00:28:51,488 --> 00:28:53,108 According to my mother, 384 00:28:53,110 --> 00:28:58,180 you are the best masseuse this side of the Mississippi. 385 00:28:58,184 --> 00:28:59,124 Just this side? 386 00:28:59,116 --> 00:29:00,426 Yes. [giggles] 387 00:29:00,428 --> 00:29:03,878 It's a pleasure to meet you, Your Highness. 388 00:29:03,880 --> 00:29:05,190 Nice to meet you, too. 389 00:29:05,191 --> 00:29:06,471 Yeah, please, sit. 390 00:29:06,468 --> 00:29:07,818 Oh, thank you. Yes. 391 00:29:09,195 --> 00:29:11,505 RAGNI: Mrs. Forbes was actually born in Norway. 392 00:29:11,508 --> 00:29:13,858 FRANKLIN: Oh. 393 00:29:13,855 --> 00:29:15,025 [in Norwegian]: 394 00:29:15,029 --> 00:29:17,549 Oh, I don't speak Norwegian. 395 00:29:17,548 --> 00:29:20,858 I was just a little child when we emigrated, so... 396 00:29:20,862 --> 00:29:22,802 I don't remember much about Norway at all. 397 00:29:22,795 --> 00:29:26,135 Ah, well, I bet you remember eating that lutefisk stuff. 398 00:29:26,143 --> 00:29:28,533 ELIZA: Well, I wouldn't know... What's... 399 00:29:28,525 --> 00:29:30,035 Don't ask, you don't want to know. 400 00:29:30,044 --> 00:29:32,154 [laughter] 401 00:29:32,149 --> 00:29:34,599 So, I've been thinking 402 00:29:34,600 --> 00:29:38,090 about this Massachusetts stuff. 403 00:29:38,086 --> 00:29:41,396 And I don't think you should move to Massachusetts. 404 00:29:41,400 --> 00:29:43,020 No? Don't get me wrong. 405 00:29:43,022 --> 00:29:44,892 It's very nice, it's just, 406 00:29:44,886 --> 00:29:46,646 the two of you aren't compatible. 407 00:29:46,646 --> 00:29:48,476 Imagine Massachusetts 408 00:29:48,476 --> 00:29:53,516 as a stalwart old farmer. 409 00:29:53,515 --> 00:29:55,855 Now, that is not a good match. [Eliza giggling] 410 00:29:55,863 --> 00:29:58,523 Well, then, who is a good match for me? 411 00:29:58,520 --> 00:30:00,940 FRANKLIN: Hmm... 412 00:30:00,937 --> 00:30:04,417 A European princess needs someone with class. 413 00:30:04,423 --> 00:30:06,913 Elegance, sophistication. 414 00:30:06,908 --> 00:30:08,568 Experience. 415 00:30:08,565 --> 00:30:11,045 A cultured world citizen 416 00:30:11,050 --> 00:30:13,400 with a strong background. 417 00:30:13,397 --> 00:30:14,607 Which is? 418 00:30:15,641 --> 00:30:18,021 Well, Washington, D.C., of course. 419 00:30:18,023 --> 00:30:20,303 [all chuckling] 420 00:30:20,301 --> 00:30:23,241 I had perhaps imagined a more festive, outgoing type, 421 00:30:23,235 --> 00:30:25,925 like New York. Oh, no. 422 00:30:25,927 --> 00:30:28,477 Good choice-- you got some friends there, don't you? 423 00:30:28,481 --> 00:30:30,071 Yeah. No, not New York. 424 00:30:30,069 --> 00:30:33,999 Too young, temperamental, impatient. 425 00:30:34,004 --> 00:30:35,114 No, totally unreliable. 426 00:30:35,109 --> 00:30:38,109 No, no, Washington, D.C., is perfect 427 00:30:38,112 --> 00:30:39,292 for you and your children. 428 00:30:39,285 --> 00:30:40,975 No. 429 00:30:40,977 --> 00:30:42,427 I vote, I vote no. 430 00:30:42,426 --> 00:30:43,946 No, I've made the decision, I'm the president, 431 00:30:43,945 --> 00:30:45,835 and I make, I'm the decider. Really? 432 00:30:45,844 --> 00:30:48,094 ELIZA: My vote goes to New York, as well. 433 00:30:48,087 --> 00:30:49,537 FRANKLIN: Don't argue with me, missus. 434 00:30:49,537 --> 00:30:50,567 I know exactly what I'm talking about. 435 00:30:50,572 --> 00:30:51,822 [chuckling] 436 00:30:51,815 --> 00:30:54,295 [whispering]: Sorry to bother you... 437 00:30:54,300 --> 00:30:57,270 I've just had some very bad news, um... 438 00:30:57,269 --> 00:30:58,619 ♪ 439 00:30:58,615 --> 00:31:00,305 [whispers inaudibly] 440 00:31:00,306 --> 00:31:04,856 ♪ 441 00:31:11,352 --> 00:31:13,422 London is being bombed. 442 00:31:15,356 --> 00:31:19,836 ♪ 443 00:31:19,843 --> 00:31:21,743 I have, I have to call Olav. 444 00:31:21,741 --> 00:31:23,471 Harry. Yes, of course. 445 00:31:23,467 --> 00:31:26,467 FRANKLIN: Missy... 446 00:31:26,470 --> 00:31:28,470 [explosions rumbling in distance] 447 00:31:28,472 --> 00:31:33,412 [air raid sirens wailing] 448 00:31:35,169 --> 00:31:37,999 SERVANT: We've checked all the floors-- the ground floor is clear. 449 00:31:37,999 --> 00:31:40,689 SERVANT 2: Very good, move on to the upstairs. 450 00:31:43,039 --> 00:31:47,599 Your Majesty, can you please follow us to the basement? 451 00:31:47,595 --> 00:31:50,355 [explosions continue, glass tinkling] 452 00:31:50,356 --> 00:31:55,116 ♪ 453 00:31:56,915 --> 00:32:00,815 [planes roaring low overhead] 454 00:32:03,507 --> 00:32:06,477 [speaking Danish]: 455 00:32:06,476 --> 00:32:08,366 [explosions and sirens continue] 456 00:32:08,374 --> 00:32:13,354 [planes overhead, sirens blaring] 457 00:32:13,345 --> 00:32:17,135 [explosions rumbling] 458 00:32:29,844 --> 00:32:33,194 There's no operator on the line-- it's not even ringing. 459 00:32:33,192 --> 00:32:34,852 Let's try again later. 460 00:32:36,092 --> 00:32:37,062 How bad is it? 461 00:32:39,958 --> 00:32:41,508 [clears throat]: It's, it's bad. 462 00:32:41,511 --> 00:32:43,551 Large parts of the city are on fire 463 00:32:43,547 --> 00:32:45,137 from the Nazi bombing. 464 00:32:45,135 --> 00:32:47,755 We're talking about several hundred 465 00:32:47,758 --> 00:32:49,548 German bombers, maybe... 466 00:32:49,553 --> 00:32:51,563 [clears throat]: Maybe... yeah. 467 00:32:51,555 --> 00:32:53,725 [breathing rapidly, murmurs] 468 00:32:53,730 --> 00:32:55,630 FRANKLIN: Keep in mind, 469 00:32:55,628 --> 00:32:58,628 the basements under Buckingham Palace run deep. 470 00:32:58,631 --> 00:33:02,641 Shelters no German bombs can reach. 471 00:33:02,635 --> 00:33:06,045 Olav and the king are there, safe and sound. 472 00:33:06,053 --> 00:33:08,233 [sobbing quietly] 473 00:33:08,227 --> 00:33:12,537 ♪ 474 00:33:15,062 --> 00:33:18,412 Why don't you and the children come stay with us 475 00:33:18,410 --> 00:33:20,580 at the White House for a while, hm? 476 00:33:20,584 --> 00:33:21,974 There's plenty of room, it's great for kids. 477 00:33:21,965 --> 00:33:23,345 There's an indoor swimming pool. 478 00:33:23,346 --> 00:33:25,826 And a direct line to London. 479 00:33:25,831 --> 00:33:27,801 Yes, that is, uh... 480 00:33:27,798 --> 00:33:29,938 That's very kind of you, I just don't know what to say 481 00:33:29,938 --> 00:33:31,628 at the moment. No, no, no, 482 00:33:31,630 --> 00:33:32,600 you don't have to decide just now. No. 483 00:33:32,596 --> 00:33:33,736 Just think about it. 484 00:33:33,735 --> 00:33:35,595 Thank you. Nonsense. 485 00:33:35,599 --> 00:33:36,839 It's what friends are for. 486 00:33:36,842 --> 00:33:39,882 Try and get some sleep. 487 00:33:39,879 --> 00:33:41,739 HOPKINS: I'll make sure to let you know 488 00:33:41,743 --> 00:33:43,233 as soon as we have news of Olav. 489 00:33:43,228 --> 00:33:44,538 Yes. 490 00:33:48,509 --> 00:33:53,719 ♪ 491 00:33:56,758 --> 00:34:00,038 ÄRTHA [in Swedish]: 492 00:34:01,625 --> 00:34:04,655 [sobbing] 493 00:34:08,839 --> 00:34:13,709 [bombing overhead, rumbling, clinking] 494 00:34:21,128 --> 00:34:24,168 [Olav speaking Norwegian, Haakon speaking Danish] 495 00:35:17,736 --> 00:35:21,836 NIKOLAI [speaking Norwegian]: 496 00:35:39,689 --> 00:35:42,969 ♪ 497 00:35:44,970 --> 00:35:47,730 ELIZABETH [softly]: Goodness me, what a mess. 498 00:35:47,731 --> 00:35:51,871 BERTIE: Bloody mess. 499 00:35:51,873 --> 00:35:53,703 ELIZABETH: Oh, here... BERTIE: Good morning. 500 00:35:53,703 --> 00:35:55,393 Good morning. ELIZABETH: Morning. 501 00:35:55,394 --> 00:35:56,574 Morning. 502 00:35:56,568 --> 00:35:57,978 BERTIE: It was a close call. 503 00:35:57,983 --> 00:36:00,713 There was also a direct hit in the quadrangle. 504 00:36:00,710 --> 00:36:02,780 Pulverized the palace chapel. 505 00:36:02,781 --> 00:36:05,161 I guess no place is safe. 506 00:36:05,163 --> 00:36:06,543 ELIZABETH: Aren't your headquarters on this side? 507 00:36:06,543 --> 00:36:08,273 A few windows were shattered, that's all. 508 00:36:08,269 --> 00:36:11,129 Oh. Thank God no one was killed. 509 00:36:11,134 --> 00:36:14,034 A few members of the staff were injured, though. 510 00:36:14,033 --> 00:36:16,903 HAAKON: Did you ever consider evacuating 511 00:36:16,898 --> 00:36:19,208 the children while this whole thing is going on? 512 00:36:19,211 --> 00:36:22,211 The girls wouldn't leave without me, 513 00:36:22,214 --> 00:36:24,804 I won't leave without Bertie, and Bertie would never leave 514 00:36:24,803 --> 00:36:26,983 under any circumstances whatever. 515 00:36:26,977 --> 00:36:31,147 [stammering]: That's a... bloody fact. 516 00:36:31,154 --> 00:36:32,914 No hard feelings on our part 517 00:36:32,914 --> 00:36:35,054 if you choose to find safer quarters. 518 00:36:35,054 --> 00:36:37,374 No. 519 00:36:37,367 --> 00:36:39,747 I'm actually rather glad we've been bombed. 520 00:36:39,749 --> 00:36:42,609 Now we can look the East End in the face. 521 00:36:42,614 --> 00:36:45,034 Ah. Darling... 522 00:36:46,514 --> 00:36:52,214 ♪ 523 00:36:52,210 --> 00:36:53,250 [flashbulb pops] 524 00:36:56,455 --> 00:37:01,765 OLAV [speaking Norwegian]: 525 00:37:01,771 --> 00:37:06,121 [speaking Danish]: 526 00:37:38,739 --> 00:37:40,019 OLAV: 527 00:37:40,016 --> 00:37:42,736 [door shuts firmly, Olav sighs] 528 00:37:44,848 --> 00:37:49,088 ÄRTHA [speaking Swedish]: 529 00:37:49,991 --> 00:37:55,171 [speaking Norwegian]: 530 00:37:55,963 --> 00:38:01,183 [phone line buzzing] 531 00:38:26,994 --> 00:38:29,074 [connection breaks up briefly] 532 00:40:13,963 --> 00:40:19,183 [phone line buzzing] 533 00:40:25,492 --> 00:40:29,772 ÄRTHA [in Swedish] and RAGNHILD [in Norwegian]: 534 00:40:29,772 --> 00:40:33,572 [sighs, speaking Norwegian]: 535 00:40:36,054 --> 00:40:38,444 RAGNI [in Swedish] and ÄRTHA [in Norwegian]: 536 00:40:46,374 --> 00:40:49,314 ♪ 537 00:40:49,308 --> 00:40:51,518 FRANKLIN: Go, Harald! 538 00:40:51,518 --> 00:40:54,448 They're gaining on us! [laughs] 539 00:40:54,452 --> 00:40:58,082 [shutter clicks] 540 00:40:58,076 --> 00:41:03,526 [all laughing and exclaiming] 541 00:41:03,530 --> 00:41:05,150 You can do it! 542 00:41:05,152 --> 00:41:06,712 Keep swimming! 543 00:41:06,705 --> 00:41:11,155 ♪ 544 00:41:12,608 --> 00:41:15,328 [both speaking Swedish] 545 00:41:21,064 --> 00:41:24,934 Whoo-hoo! 546 00:41:24,930 --> 00:41:28,900 [all cheering and laughing] 547 00:41:28,900 --> 00:41:31,280 Very good race, Harald. 548 00:41:31,281 --> 00:41:32,941 HARALD: Thank you! FRANKLIN: How about 549 00:41:32,938 --> 00:41:34,728 we all get a prize for effort, hm? 550 00:41:34,733 --> 00:41:37,673 Signe, would you bring me my robe, please? 551 00:41:37,667 --> 00:41:39,737 [grunts] 552 00:41:39,738 --> 00:41:41,638 You're not going to be happy. 553 00:41:43,742 --> 00:41:46,992 There, ah? 554 00:41:49,265 --> 00:41:51,535 I'm the president, so I decide. [Ragnhild exclaims] 555 00:41:51,543 --> 00:41:52,753 FRANKLIN: One for you. RAGNHILD: Thank you! 556 00:41:52,751 --> 00:41:54,171 One for you. 557 00:41:54,166 --> 00:41:56,756 And one for me. [chuckles] 558 00:41:59,033 --> 00:42:02,113 I feel like a rematch. 559 00:42:02,105 --> 00:42:03,935 You want to race? No. 560 00:42:03,935 --> 00:42:05,825 No? 561 00:42:05,833 --> 00:42:07,773 Can I tempt you with a lollipop? 562 00:42:07,766 --> 00:42:10,666 [both laugh] 563 00:42:10,666 --> 00:42:12,146 They're very good. 564 00:42:12,150 --> 00:42:14,740 [both chuckle] 565 00:42:14,739 --> 00:42:15,949 [grunts] 566 00:42:15,947 --> 00:42:17,397 [laughs] 567 00:42:17,396 --> 00:42:19,186 MISSY: Your breakfast is ready, 568 00:42:19,191 --> 00:42:20,751 Mr. President. FRANKLIN: Hm? 569 00:42:20,745 --> 00:42:22,435 [Franklin clears throat] 570 00:42:22,436 --> 00:42:24,156 MISSY [loudly]: Your breakfast is ready, 571 00:42:24,162 --> 00:42:25,752 Mr. President. 572 00:42:25,750 --> 00:42:28,820 No, I'm about to have a race with ärtha. 573 00:42:28,822 --> 00:42:31,312 [all laughing] 574 00:42:31,307 --> 00:42:32,787 Well, I am sure Her Highness can wait. 575 00:42:32,791 --> 00:42:34,691 You don't want to miss your first appointment. 576 00:42:34,690 --> 00:42:37,660 What does a president have to do to catch a break around here? 577 00:42:37,658 --> 00:42:40,138 [laughing] 578 00:42:40,143 --> 00:42:41,703 Maybe not run for re-election, again. 579 00:42:41,697 --> 00:42:43,487 [laughter] 580 00:42:43,491 --> 00:42:45,151 FRANKLIN: That's not going to happen. 581 00:42:46,391 --> 00:42:52,541 [both speaking Swedish] 582 00:42:57,747 --> 00:43:01,197 RAGNI: 583 00:43:33,645 --> 00:43:36,745 [Ragni laughs] 584 00:44:26,249 --> 00:44:28,149 [sighs] 585 00:44:28,148 --> 00:44:29,428 MISSY: Why can't you 586 00:44:29,425 --> 00:44:31,975 collect stray dogs like other normal people, 587 00:44:31,979 --> 00:44:33,389 instead of stray royals? 588 00:44:33,394 --> 00:44:35,984 They are refugees, Missy, in dire need. 589 00:44:35,983 --> 00:44:39,093 It is not your bleeding heart that I am concerned about. 590 00:44:39,090 --> 00:44:40,780 How long can you house her 591 00:44:40,781 --> 00:44:42,711 before the Republicans start claiming that 592 00:44:42,714 --> 00:44:44,514 you're going soft on isolationism... Oh, I will house her 593 00:44:44,509 --> 00:44:47,579 as long as I damn well please. ...and neutrality? 594 00:44:47,581 --> 00:44:48,621 HOPKINS: Oh, there you are. 595 00:44:48,616 --> 00:44:50,646 Harry. Uh, Eleanor's back. 596 00:44:50,653 --> 00:44:53,143 She asked me to give you this. 597 00:44:53,138 --> 00:44:57,278 [phone ringing in distance] 598 00:44:57,280 --> 00:44:59,320 The S.S. Quanza. 599 00:44:59,317 --> 00:45:00,727 Yeah, the ship that's held up in New York 600 00:45:00,732 --> 00:45:03,742 with the Jewish refugees? [sighs] 601 00:45:03,735 --> 00:45:06,695 She wants you to grant them political asylum. 602 00:45:06,704 --> 00:45:08,534 And I have to agree with her. 603 00:45:08,533 --> 00:45:10,223 There's no telling what destiny awaits them 604 00:45:10,224 --> 00:45:11,714 if they're sent back to Europe. 605 00:45:11,709 --> 00:45:14,299 It seems we have a lot of space here at the White House, 606 00:45:14,297 --> 00:45:16,327 so what's another couple of refugees? 607 00:45:16,334 --> 00:45:19,864 Tell Eleanor I will take a look at it. Right. 608 00:45:19,855 --> 00:45:21,265 Thank you, Harry-- oh, remind her, 609 00:45:21,270 --> 00:45:22,960 she gets two notes tonight. 610 00:45:22,961 --> 00:45:24,341 Ah, we'll see about that. 611 00:45:24,342 --> 00:45:25,762 [chuckles]: Two, Harry. 612 00:45:25,757 --> 00:45:26,927 Fine. 613 00:45:28,311 --> 00:45:31,381 MAN: 200 lives, Jesus. 614 00:45:32,937 --> 00:45:38,217 [speaking Norwegian] 615 00:45:43,050 --> 00:45:46,780 NIKOLAI and OLAV: 616 00:45:48,884 --> 00:45:49,854 Oh... 617 00:46:36,172 --> 00:46:40,452 FLEISCHER: 618 00:46:42,938 --> 00:46:45,598 FLEISCHER: 619 00:46:58,263 --> 00:47:03,683 ♪ 620 00:47:03,682 --> 00:47:07,412 NYGAARDSVOLD [in Norwegian]: 621 00:47:07,410 --> 00:47:08,650 [door opens] 622 00:47:11,621 --> 00:47:14,521 [Haakon speaking Danish, Olav speaking Norwegian] 623 00:47:18,007 --> 00:47:19,417 "Little Norway." 624 00:49:10,223 --> 00:49:11,433 [door opens] 625 00:49:11,431 --> 00:49:14,121 MRS. NESBIT: For you, Mr. President. 626 00:49:14,123 --> 00:49:16,263 Again? 627 00:49:16,263 --> 00:49:18,333 Why not eggs for a change? 628 00:49:18,334 --> 00:49:19,654 It's not Sunday. 629 00:49:21,475 --> 00:49:23,095 Whoa, Mrs. Nesbit, look at this. 630 00:49:23,098 --> 00:49:27,718 Wilma's Waffles, says here they almost make themselves. 631 00:49:27,723 --> 00:49:30,213 Less work for you, Mrs. N. 632 00:49:30,208 --> 00:49:31,928 Porridge is good for you. 633 00:49:31,934 --> 00:49:34,494 Now finish up, Mr. President. 634 00:49:36,352 --> 00:49:37,772 [giggling] 635 00:49:37,767 --> 00:49:39,047 MISSY: Hello, everyone! 636 00:49:40,770 --> 00:49:43,600 MRS. NESBIT: Oh, good morning. FRANKLIN: Morning. 637 00:49:45,775 --> 00:49:47,045 Huh. 638 00:49:47,053 --> 00:49:50,093 Like papier-mâché, yuck. 639 00:49:50,090 --> 00:49:52,640 Yuck! 640 00:49:52,644 --> 00:49:53,894 [laughs]: That's right! 641 00:49:53,887 --> 00:49:59,577 [speaking Norwegian]: 642 00:50:03,828 --> 00:50:05,688 Thank you, Godfather! 643 00:50:05,692 --> 00:50:07,422 [chuckling] 644 00:50:07,418 --> 00:50:08,728 "Godfather"? 645 00:50:08,729 --> 00:50:09,829 Well, they have to call me something. 646 00:50:09,834 --> 00:50:12,394 What's wrong with "Mr. Roosevelt"? 647 00:50:12,388 --> 00:50:15,598 What's wrong with "Grandpa"? 648 00:50:15,598 --> 00:50:17,668 [laughter] 649 00:50:17,669 --> 00:50:19,639 [clears throat]: So... 650 00:50:19,637 --> 00:50:21,047 Have you thought more 651 00:50:21,052 --> 00:50:22,952 about your more permanent living arrangements? 652 00:50:22,950 --> 00:50:25,510 FRANKLIN: She'll stay here as long as she likes. 653 00:50:26,368 --> 00:50:28,338 Of, of course, but... 654 00:50:28,335 --> 00:50:29,885 A home of your own would probably 655 00:50:29,888 --> 00:50:31,578 make things more bearable. 656 00:50:31,580 --> 00:50:33,380 Especially for the children. 657 00:50:33,375 --> 00:50:34,265 I mean, it would be naive 658 00:50:34,272 --> 00:50:36,722 Especially for the children. 659 00:50:38,932 --> 00:50:41,182 Pay no attention to Missy. 660 00:50:41,176 --> 00:50:43,626 No, she's right. 661 00:50:43,626 --> 00:50:46,836 We can't expect the war to end anytime soon. 662 00:50:46,836 --> 00:50:50,596 I could probably introduce you to some realtors I know 663 00:50:50,599 --> 00:50:52,189 in New York. 664 00:50:52,187 --> 00:50:56,607 Actually, I plan to stay here in D.C. 665 00:50:57,640 --> 00:50:59,060 FRANKLIN: Ah! 666 00:50:59,056 --> 00:51:00,506 What happened to Massachusetts? 667 00:51:00,505 --> 00:51:02,705 The Norwegian Embassy is here, 668 00:51:02,714 --> 00:51:06,374 and besides, I, I like it here. 669 00:51:06,373 --> 00:51:08,343 FRANKLIN: Well, splendid. 670 00:51:08,341 --> 00:51:10,411 Let's find you a house, hm? 671 00:51:10,412 --> 00:51:12,792 You mean now? 672 00:51:12,793 --> 00:51:14,733 Yes, come on! 673 00:51:14,726 --> 00:51:16,206 MISSY: You can't reschedule 674 00:51:16,211 --> 00:51:18,141 an entire morning-- we're in the middle of a campaign! 675 00:51:18,144 --> 00:51:22,394 Oh, that's right, how silly of me, I forgot. 676 00:51:22,389 --> 00:51:24,219 Reschedule the entire day. 677 00:51:24,219 --> 00:51:26,219 Thank you, Missy. 678 00:51:29,086 --> 00:51:30,086 Come, ärtha. 679 00:51:31,536 --> 00:51:34,536 ♪ 680 00:51:39,061 --> 00:51:44,961 ♪ 681 00:51:44,963 --> 00:51:47,453 ÄRTHA: I thought the house was quite nice. 682 00:51:47,449 --> 00:51:50,449 I liked it, too. 683 00:51:50,452 --> 00:51:52,422 Not sure it was the right fit. 684 00:51:52,419 --> 00:51:55,559 I think it needs a little more room for the children. 685 00:51:55,560 --> 00:51:58,530 You might be right. 686 00:51:58,529 --> 00:51:59,839 What about that one? 687 00:51:59,840 --> 00:52:02,880 Oh, this is nice. Looks like a farm to me. 688 00:52:02,878 --> 00:52:06,948 I don't think a farm is suitable for a princess. 689 00:52:06,951 --> 00:52:10,331 Well, we actually live on a farm at home. 690 00:52:10,334 --> 00:52:12,164 Do you? Yes. 691 00:52:12,163 --> 00:52:15,963 Oh, here I thought it was a castle. 692 00:52:15,960 --> 00:52:18,960 Is it far away, the next one? No. 693 00:52:18,963 --> 00:52:22,693 Oh, look at this place-- can you slow down? 694 00:52:31,044 --> 00:52:33,604 [sighs]: It's beautiful. 695 00:52:33,598 --> 00:52:35,638 Yes, it is. 696 00:52:35,635 --> 00:52:38,085 Not sure it's for rent, though. 697 00:52:38,085 --> 00:52:41,465 No, no, I just wanted to have a look. 698 00:52:41,468 --> 00:52:43,298 Heck, let's ask them. 699 00:52:43,298 --> 00:52:46,128 [chuckles] No-- no. 700 00:52:48,130 --> 00:52:53,030 ♪ 701 00:52:53,031 --> 00:52:56,901 ♪ Happy days are here again♪ 702 00:52:56,897 --> 00:52:59,277 ♪ The skies above are clear again♪ 703 00:52:59,279 --> 00:53:03,009 ♪ Let us sing a song of cheer again♪ 704 00:53:03,007 --> 00:53:06,487 ♪ Happy days are here again♪ 705 00:53:06,493 --> 00:53:09,503 MAN [on radio]: And now a word from our sponsor. 706 00:53:09,496 --> 00:53:13,116 MAN 2: Every housewife knows how important good-quality wax is 707 00:53:13,120 --> 00:53:15,090 to make her floors shine... MAN: All right, people, look alive, 708 00:53:15,088 --> 00:53:17,948 the president's here! [car pulls up] 709 00:53:17,953 --> 00:53:20,923 [music playing on radio] 710 00:53:20,921 --> 00:53:23,411 MAN: Welcome back, Mr. President. 711 00:53:23,407 --> 00:53:26,687 [laughing] Welcome, Your Highness. 712 00:53:26,686 --> 00:53:29,616 [indistinct chatter] 713 00:53:29,620 --> 00:53:30,930 [door shuts] 714 00:53:35,004 --> 00:53:36,974 So you found a house. 715 00:53:36,972 --> 00:53:40,912 Yes, Pooks Hill. Mm-hm. 716 00:53:40,907 --> 00:53:43,357 We can move in in just a few weeks. 717 00:53:43,358 --> 00:53:45,148 And it's only 30 minutes' drive from here. 718 00:53:45,152 --> 00:53:49,052 Well... Isn't that convenient? 719 00:53:51,089 --> 00:53:53,949 Forgive me for being so blunt, Miss LeHand, 720 00:53:53,954 --> 00:53:56,344 but I feel this needs to be said. 721 00:53:56,336 --> 00:54:00,646 I represent no threat to you. 722 00:54:00,651 --> 00:54:02,381 Of course not-- why would you? 723 00:54:02,377 --> 00:54:05,617 I am the future queen of Norway and I have no intention 724 00:54:05,621 --> 00:54:07,731 of trading that with your role. 725 00:54:07,727 --> 00:54:11,077 My role. 726 00:54:11,075 --> 00:54:12,455 As soon as we move out, 727 00:54:12,456 --> 00:54:14,036 things will go back to normal around here. 728 00:54:15,459 --> 00:54:17,879 Don't be too sure. 729 00:54:17,875 --> 00:54:19,255 About what? 730 00:54:20,464 --> 00:54:23,924 If Hitler wins this war, 731 00:54:23,915 --> 00:54:26,705 you'll be queen of nothing. 732 00:54:26,711 --> 00:54:30,511 ♪ 733 00:54:35,789 --> 00:54:39,139 ♪ 45989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.