Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,292 --> 00:00:43,208
So here's the plan
2
00:00:43,625 --> 00:00:47,792
I've set a trap. The most
foolproof, amazing trap ever!
3
00:00:48,042 --> 00:00:50,417
Then, well just you watch...
4
00:00:51,042 --> 00:00:54,792
I told you before I'm the
best hunter in all of Candamo.
5
00:00:55,000 --> 00:00:56,542
and I'm only thirteen.
6
00:00:56,917 --> 00:01:00,167
One day, people will all be
saying, "Ainbo of Candamo,"
7
00:01:00,333 --> 00:01:03,167
"Greatest hunter in the whole Amazon!"
8
00:01:03,792 --> 00:01:06,625
But even the greatest
hunter could use a little help.
9
00:01:07,042 --> 00:01:08,417
That's where you come in.
10
00:01:08,625 --> 00:01:10,125
You're gonna help me catch him.
11
00:01:10,458 --> 00:01:12,500
Got It? Good.
12
00:01:13,250 --> 00:01:14,542
He's coming!
13
00:01:22,042 --> 00:01:23,167
I forgot bait!
14
00:01:29,708 --> 00:01:31,500
Hey! You stay here.
15
00:01:55,708 --> 00:01:56,708
No!
16
00:02:30,500 --> 00:02:32,542
It gets worse every day.
17
00:02:34,917 --> 00:02:36,917
More and more dead fish.
18
00:02:37,542 --> 00:02:40,875
Our people are dying
and many more are sick.
19
00:02:41,000 --> 00:02:43,833
Including me; It's the curse.
20
00:02:45,667 --> 00:02:47,417
But you're going to get better.
21
00:02:47,833 --> 00:02:51,083
Better or not, it's your turn, daughter.
22
00:02:51,458 --> 00:02:53,375
I'm not ready to take your place
23
00:02:54,417 --> 00:02:57,208
Do you think I was ready to be chief?
24
00:02:57,458 --> 00:03:01,458
At your age all I could
think about, was girls.
25
00:03:01,708 --> 00:03:03,875
and, well... girls!
26
00:03:04,167 --> 00:03:05,208
It's true.
27
00:03:05,625 --> 00:03:08,250
You're as ready as you'll ever be.
28
00:03:08,417 --> 00:03:10,292
But Candamo was different then
29
00:03:10,458 --> 00:03:12,333
Yes, I won't lie
30
00:03:12,500 --> 00:03:16,667
The forest was lush and
the river run crystal clear.
31
00:03:16,833 --> 00:03:19,625
And everyone in the village was happy
32
00:03:19,750 --> 00:03:21,917
But how can I end this curse?
33
00:03:22,167 --> 00:03:23,625
I don't know
34
00:03:23,833 --> 00:03:26,458
Maybe we're all the curse,
35
00:03:26,750 --> 00:03:28,083
our heartlessness.
36
00:03:28,167 --> 00:03:33,042
Bah! That's a bitter sick
man talking. Not the real you.
37
00:03:33,625 --> 00:03:36,250
You have everything he had at thirteen.
38
00:03:36,458 --> 00:03:40,458
You're strong, brave
and you have a good heart
39
00:03:40,792 --> 00:03:42,500
And you have a mission
40
00:03:42,750 --> 00:03:44,667
Save our village, Zumi.
41
00:03:45,083 --> 00:03:47,000
Save Candamo.
42
00:03:49,083 --> 00:03:51,750
I believe in you, Zumi.
43
00:03:53,792 --> 00:03:56,666
Now I need one amazing shot.
44
00:03:57,083 --> 00:03:58,500
steady...
45
00:04:08,458 --> 00:04:11,667
-Atok!
-Ah, the mighty huntress.
46
00:04:11,875 --> 00:04:14,167
If we don't hurry, we'll
miss the ceremony.
47
00:04:14,292 --> 00:04:16,500
We? I'm leaving now.
48
00:04:16,750 --> 00:04:19,833
Then get me down; Zumi will
be heartbroken if I'm not there.
49
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
True. She thinks of you like a sister.
50
00:04:23,208 --> 00:04:25,500
But remember, you're not her sister
51
00:04:25,708 --> 00:04:27,167
You're not royalty.
52
00:04:27,292 --> 00:04:29,125
You're not some great huntress.
53
00:04:29,333 --> 00:04:32,750
You're just a girl hanging
upside down in her own trap.
54
00:04:32,875 --> 00:04:33,833
Cut me down!
55
00:04:34,000 --> 00:04:35,542
Cut yourself down.
56
00:04:36,417 --> 00:04:39,250
And never say, Atok
didn't try to help you.
57
00:04:42,458 --> 00:04:44,167
Just a girl!
58
00:04:44,417 --> 00:04:46,000
I'll show him.
59
00:04:54,458 --> 00:04:57,042
For her to disappear now, of all times.
60
00:04:57,167 --> 00:04:58,000
Zumi...
61
00:04:58,083 --> 00:04:59,042
-But...
-Enough
62
00:04:59,125 --> 00:05:00,917
The time for talk is over.
63
00:05:01,083 --> 00:05:04,750
You need to be strong. That's
what the village needs now.
64
00:05:04,917 --> 00:05:07,667
It's just... Ainbo is my best friend
65
00:05:08,208 --> 00:05:09,667
and I'm nervous
66
00:05:09,833 --> 00:05:14,458
Nervous? Terrified, I'm
sure. Why wouldn't you be?
67
00:05:14,667 --> 00:05:17,708
But Ainbo knows this. She'll be here.
68
00:05:18,417 --> 00:05:20,708
Okay, I believe you.
69
00:05:21,708 --> 00:05:23,708
You know Ainbo has a nickname for you?
70
00:05:24,000 --> 00:05:26,292
What? The old hag?
71
00:05:27,125 --> 00:05:28,375
Mama Chuni.
72
00:05:29,250 --> 00:05:30,750
That's how she thinks of you
73
00:05:31,083 --> 00:05:32,125
Mama.
74
00:05:32,250 --> 00:05:35,792
Ainbo's real mother
would be so proud of you.
75
00:05:35,917 --> 00:05:38,833
I wish she were here today too
76
00:05:39,042 --> 00:05:40,458
You are her mother now
77
00:05:41,167 --> 00:05:43,375
-It's time
-Yes
78
00:05:48,875 --> 00:05:51,500
-Pathetic
-Preposturous
79
00:05:51,708 --> 00:05:53,125
Pitiful
80
00:05:53,708 --> 00:05:54,917
Huh?
81
00:05:55,667 --> 00:05:57,125
Hello
82
00:06:00,542 --> 00:06:02,625
Now I'm seeing things.
83
00:06:05,917 --> 00:06:08,125
I've been hanging upside down too long.
84
00:06:08,667 --> 00:06:10,333
We're supposed to help her?
85
00:06:10,667 --> 00:06:11,792
I think it's her
86
00:06:11,917 --> 00:06:13,333
I'ill be the judge of that.
87
00:06:13,500 --> 00:06:16,083
How do you know who I am? Who are you?
88
00:06:16,208 --> 00:06:17,625
Smells like her.
89
00:06:18,583 --> 00:06:20,167
Don't try to sniff me!
90
00:06:20,333 --> 00:06:22,333
Hey, we're on your side
91
00:06:22,542 --> 00:06:25,125
No you're not! You're
a couple of mirages.
92
00:06:25,958 --> 00:06:28,042
We're your spirit guides!
93
00:06:28,125 --> 00:06:30,083
-My name is Dillo.
-I'm Vaca.
94
00:06:30,208 --> 00:06:33,750
We're sent to help you,
help Zumi, save Candamo.
95
00:06:33,833 --> 00:06:35,792
No, you are not real
96
00:06:35,917 --> 00:06:37,625
Fine. Insult us.
97
00:06:37,875 --> 00:06:40,000
Then you could hang upside down forever
98
00:06:40,208 --> 00:06:43,375
Alright, if you're real, get me down.
99
00:06:44,167 --> 00:06:45,250
Nothing to it.
100
00:06:45,792 --> 00:06:47,708
Grab your knife. It's that pointy thing.
101
00:06:47,875 --> 00:06:51,333
If I could grab the knife,
would I still be hanging here?
102
00:06:51,875 --> 00:06:54,500
-We could cut her down.
-But that's no fun.
103
00:06:54,667 --> 00:06:56,792
I'm about to miss the
biggest day of my life.
104
00:06:56,917 --> 00:06:58,625
Hey! You're shouting!
105
00:06:59,125 --> 00:07:01,083
You're right, I'm shouting at nothing
106
00:07:01,208 --> 00:07:04,208
-You're not really here
-Don't start that again
107
00:07:04,417 --> 00:07:06,542
Alright, if you're real,
108
00:07:06,708 --> 00:07:09,042
Get. Me. Down!
109
00:07:09,458 --> 00:07:10,375
I suppose.
110
00:07:10,500 --> 00:07:12,500
If you insist. I'll do it!
111
00:07:16,042 --> 00:07:17,625
What do you think you are doing?
112
00:07:21,750 --> 00:07:23,125
Now do you think we're real?
113
00:07:23,500 --> 00:07:25,208
I guess I have to.
114
00:07:26,458 --> 00:07:27,917
I guess you do.
115
00:07:28,250 --> 00:07:31,417
My spirit guides! Wow!
116
00:07:32,458 --> 00:07:34,208
Wait, I'm giving this back.
117
00:07:35,917 --> 00:07:38,875
Come on, let's go, we're already late.
118
00:07:51,875 --> 00:07:54,417
Ainbo, I will never forgive you for this.
119
00:07:54,875 --> 00:07:56,167
Hey! Spirit guides!
120
00:07:57,458 --> 00:07:58,750
Enough!
121
00:08:00,708 --> 00:08:04,792
Do you two mind! And
remember, a spectacular entrance!
122
00:08:04,917 --> 00:08:08,083
Spectacular is our middle name.
123
00:08:13,417 --> 00:08:18,250
The royal necklace has grown
heavy around my old shoulders.
124
00:08:18,707 --> 00:08:24,125
But now I can pass it on to
someone who can bare its weight.
125
00:08:24,417 --> 00:08:28,292
And lead our village to a brighter future
126
00:08:29,750 --> 00:08:31,083
Yes!
127
00:08:31,750 --> 00:08:36,500
And so I place this
necklace around Zumi's neck.
128
00:08:38,458 --> 00:08:44,875
Just as my father placed it
around my neck so many years ago.
129
00:08:46,375 --> 00:08:48,083
Yes!
-Zumi!
130
00:08:50,208 --> 00:08:51,208
Ainbo?
131
00:08:54,708 --> 00:08:56,417
I think you lost this
132
00:08:58,042 --> 00:09:00,208
Zumi, I brought you a gift
133
00:09:00,750 --> 00:09:03,708
It's not what I was planning
but this one's better.
134
00:09:03,917 --> 00:09:07,208
Not just better; the best gift ever!
135
00:09:07,500 --> 00:09:08,625
What is it?
136
00:09:09,542 --> 00:09:13,083
Maybe I should ride on top
of you and wave to the people.
137
00:09:14,292 --> 00:09:16,917
How about I drag you in by your tail?
138
00:09:18,125 --> 00:09:21,125
You all know about
our great jungle spirits.
139
00:09:21,417 --> 00:09:27,167
And you all know about the
terrible, awful, really horrible curse,
140
00:09:27,250 --> 00:09:29,042
that forced them to disappear.
141
00:09:29,792 --> 00:09:31,292
And the gift is...?
142
00:09:31,625 --> 00:09:35,708
My gift is that I've
brought the spirits back!
143
00:09:36,833 --> 00:09:37,833
What?
144
00:09:42,250 --> 00:09:45,625
Two of our sacred jungle
spirits appeared to me
145
00:09:45,875 --> 00:09:50,167
They said, "Ainbo, take us to
Zumi." "Your wish is our command."
146
00:09:53,833 --> 00:10:00,042
So, Zumi, Your Highness,
meet your spirit guides!
147
00:10:01,667 --> 00:10:02,625
Where are the spirits?
148
00:10:02,708 --> 00:10:03,667
What are they doing?
149
00:10:08,042 --> 00:10:12,292
Zumi, meet your spirit guides!
150
00:10:13,292 --> 00:10:16,125
Hello? Spirit guides!
151
00:10:16,625 --> 00:10:19,125
Hey, you two, get out here!
152
00:10:28,792 --> 00:10:33,625
If Ainbo is calling the spirit guides,
they must have appeared to her.
153
00:10:33,917 --> 00:10:35,792
She wouldn't make it up.
154
00:10:45,250 --> 00:10:46,750
Ainbo, wait!
155
00:10:48,000 --> 00:10:53,458
Zumi, you can't run away, you
have to stay with your people.
156
00:11:18,125 --> 00:11:19,792
-Hey, there you are!
-Who?
157
00:11:19,917 --> 00:11:21,708
Turn around!
158
00:11:22,500 --> 00:11:25,083
There you are! We've
been looking for you.
159
00:11:25,292 --> 00:11:27,500
You found me. And you better talk fast.
160
00:11:27,708 --> 00:11:30,083
-Or you're going to be sorry.
-Talk about what?
161
00:11:30,250 --> 00:11:32,917
You embarrassed me in
front of the entire village!
162
00:11:33,125 --> 00:11:35,750
Ooh, see, now we can explain that.
163
00:11:35,917 --> 00:11:36,875
Then do it!
164
00:11:37,750 --> 00:11:38,917
Hmm, no, we can't.
165
00:11:39,042 --> 00:11:40,833
It might be bad for our health?
166
00:11:41,000 --> 00:11:43,625
I thought you two
were immortal. Almighty.
167
00:11:43,833 --> 00:11:48,125
Us? No one is immortal
when it comes to Yacuruna.
168
00:11:49,125 --> 00:11:50,375
Jungle demon?
169
00:11:50,500 --> 00:11:53,250
Do you know another Yacuruna?
170
00:11:53,417 --> 00:11:55,500
No, and I never want to.
171
00:11:55,708 --> 00:11:56,875
But there is hope
172
00:11:57,125 --> 00:11:58,125
Hope for what?
173
00:11:58,250 --> 00:12:01,083
Hope to end Yacuruna's curse forever.
174
00:12:01,167 --> 00:12:04,417
-You see, there is this root...
-Deep in the jungle.
175
00:12:04,667 --> 00:12:05,583
How deep?
176
00:12:07,667 --> 00:12:08,833
About...
177
00:12:09,000 --> 00:12:10,125
We don't know.
178
00:12:10,292 --> 00:12:13,042
But this root will cure your village
179
00:12:13,250 --> 00:12:15,125
You mean end the curse?
180
00:12:15,458 --> 00:12:17,917
-Is that what we mean?
-Yeah sure.
181
00:12:18,208 --> 00:12:20,125
Do you at least know
what the root looks like?
182
00:12:21,375 --> 00:12:23,250
It's kind of...
183
00:12:25,292 --> 00:12:27,375
Hey, where are you going?
184
00:12:27,542 --> 00:12:30,875
Zumi was right; I'm a bad
friend for not being with her.
185
00:12:31,125 --> 00:12:36,542
We might not know where the root
is, but we know someone who does!
186
00:12:36,833 --> 00:12:39,000
-She can help you.
-Who?
187
00:12:39,167 --> 00:12:42,542
-Motelo Mama
-The giant turtle.
188
00:12:42,750 --> 00:12:45,833
Who carries the weight
of the world on her shell.
189
00:12:47,333 --> 00:12:49,292
I know who Motelo Mama is.
190
00:12:49,917 --> 00:12:53,125
-Are you saying she's real too?
-Uh huh.
191
00:12:53,417 --> 00:12:54,875
Okay...
192
00:12:58,375 --> 00:12:59,917
I need to talk to Zumi.
193
00:13:02,167 --> 00:13:03,917
You want to leave Candamo?
194
00:13:04,167 --> 00:13:07,625
How can you abandon me? And
at a time when I need you most?
195
00:13:07,792 --> 00:13:11,708
But I'm not abandoning you. I'm
doing something to save the village.
196
00:13:12,042 --> 00:13:13,167
Save your father.
197
00:13:13,333 --> 00:13:15,250
Ainbo, if there is such a root
198
00:13:15,333 --> 00:13:17,042
Don't you think our
shamans would have found it?
199
00:13:17,167 --> 00:13:18,542
They don't have spirit guides
200
00:13:19,125 --> 00:13:20,708
Ugh, your spirits. Again!
201
00:13:21,042 --> 00:13:24,125
Where are they, Ainbo? Why
aren't they helping Candamo?
202
00:13:24,250 --> 00:13:25,750
They are trying to
203
00:13:25,917 --> 00:13:28,625
This is their way; By
helping me find the root.
204
00:13:29,042 --> 00:13:30,917
Come with me and I'll show them to you.
205
00:13:31,125 --> 00:13:34,750
I'm sorry, Ainbo, I forbid
you to leave Candamo.
206
00:13:35,042 --> 00:13:36,750
-But...
-Forbid!
207
00:13:41,792 --> 00:13:45,667
Zumi just wants you
to be safe, that's all.
208
00:13:45,875 --> 00:13:47,917
Why won't Zumi believe me?
209
00:13:48,083 --> 00:13:50,417
Zumi doesn't see the world as you do.
210
00:13:50,625 --> 00:13:52,917
You are a very special person
211
00:13:53,292 --> 00:13:55,125
I don't feel special
212
00:13:55,542 --> 00:13:58,708
There are important things
you need to know, Ainbo.
213
00:13:59,333 --> 00:14:02,458
I raised you like you were my own child
214
00:14:02,833 --> 00:14:06,500
But it's time you know the
truth about Lizeni, your mother
215
00:14:07,417 --> 00:14:10,042
-Come.
-That's all I ever wanted to know.
216
00:14:12,042 --> 00:14:14,750
It was no coincidence I found you.
217
00:14:14,917 --> 00:14:18,750
In a dream, your mother told
me exactly where you'd be.
218
00:14:19,167 --> 00:14:22,125
Under that tree that you love so much
219
00:14:22,375 --> 00:14:25,000
I promised her I would look after you.
220
00:14:25,333 --> 00:14:29,125
-And you have.
-You two are very much alike.
221
00:14:29,458 --> 00:14:34,250
She was the most beautiful and
gifted hunter in all of Candamo.
222
00:14:34,667 --> 00:14:37,917
She could also see the spirit world
223
00:14:38,333 --> 00:14:39,167
What?
224
00:14:39,375 --> 00:14:42,500
I promised her that I would tell you her
story
225
00:14:42,583 --> 00:14:45,125
only if you were called by the spirits.
226
00:14:45,417 --> 00:14:50,042
They called me but...
they're kind of... well... loopy.
227
00:14:50,792 --> 00:14:53,083
Not loopy. Tricksters!
228
00:14:53,250 --> 00:14:55,833
Some guides work like this too
229
00:14:56,000 --> 00:14:56,833
Why?
230
00:14:56,917 --> 00:15:00,625
If I tell you everything
and show you everything
231
00:15:00,917 --> 00:15:03,500
then what will you learn for yourself?
232
00:15:05,167 --> 00:15:07,500
I'll learn how to save the village?
233
00:15:07,708 --> 00:15:11,625
But it is you who has to
save the village, not them
234
00:15:12,042 --> 00:15:13,917
I still don't understand
235
00:15:14,083 --> 00:15:16,125
You need to sleep now
236
00:15:16,458 --> 00:15:20,125
Tomorrow morning I'll tell
you more about your mother
237
00:15:20,708 --> 00:15:22,500
I love you mama Chuni.
238
00:15:22,833 --> 00:15:24,375
I love you too
239
00:16:16,083 --> 00:16:17,917
Zumi, wake up, wake up!
240
00:16:20,208 --> 00:16:22,000
Not now, Ainbo.
241
00:16:24,833 --> 00:16:28,667
I'm asking for one favor, all you
have to do is come talk to Chuni.
242
00:16:28,958 --> 00:16:30,000
Why?
243
00:16:31,500 --> 00:16:33,625
Just listen to what she has to say
244
00:16:33,875 --> 00:16:36,625
She'll tell you everything
you need to know about me
245
00:16:36,875 --> 00:16:39,000
And my mother and the spirits!
246
00:16:39,125 --> 00:16:39,958
Ainbo!
247
00:16:40,125 --> 00:16:43,125
Please Zumi, just listen to Chuni says
248
00:16:43,292 --> 00:16:46,541
and after that if you still
forbid me to leave, fine!
249
00:16:48,083 --> 00:16:50,791
-Alright -Thank you,
thank you, thank you!
250
00:16:59,166 --> 00:17:02,250
Chuni, I brought Zumi to
hear the story of my mother.
251
00:17:07,291 --> 00:17:08,375
Mom?
252
00:17:09,333 --> 00:17:10,792
Chuni?
253
00:17:12,875 --> 00:17:15,500
Chuni, please don't leave me
254
00:17:17,208 --> 00:17:18,458
What happened?
255
00:17:19,125 --> 00:17:20,292
Get out
256
00:17:34,583 --> 00:17:35,833
This was no accident.
257
00:17:38,167 --> 00:17:39,375
The curse killed her.
258
00:17:39,625 --> 00:17:40,625
This is your fault!
259
00:17:40,750 --> 00:17:41,875
-No
-Yes!
260
00:17:42,000 --> 00:17:44,125
You and your spirits
are the ones to blame
261
00:17:44,208 --> 00:17:47,792
That's crazy. You're
crazy! My spirits are good.
262
00:17:48,083 --> 00:17:50,000
You believe me, right Zumi?
263
00:17:55,250 --> 00:17:56,292
Ainbo!
264
00:17:56,625 --> 00:17:59,333
If she isn't guilty, why
would she run away?
265
00:17:59,500 --> 00:18:02,375
Maybe she's just afraid
of you. I know I am.
266
00:18:02,458 --> 00:18:06,208
I may frighten you, but I keep
the evil spirits out of Candamo.
267
00:18:06,417 --> 00:18:08,417
I guess you were off-duty last night.
268
00:18:08,625 --> 00:18:11,167
I can stop the evil spirits
from entering the village
269
00:18:11,375 --> 00:18:14,000
But I cannot stop the evil
that has already been let in.
270
00:18:14,292 --> 00:18:15,500
I don't know what you mean
271
00:18:15,708 --> 00:18:16,750
Yes you do.
272
00:18:16,833 --> 00:18:19,208
You know that Ainbo was
the last one to be with Chuni.
273
00:18:19,333 --> 00:18:21,708
They shared that hut
since Ainbo was a baby.
274
00:18:21,833 --> 00:18:23,250
A baby born of evil
275
00:18:23,458 --> 00:18:26,042
Love must have blinded Chuni until now
276
00:18:26,208 --> 00:18:28,250
-So Ainbo is...
-My father would have told me
277
00:18:28,458 --> 00:18:31,167
He would not have let Ainbo
and I become best friends.
278
00:18:31,292 --> 00:18:32,792
Huarinka was blind too
279
00:18:32,917 --> 00:18:35,333
That is why a child
like you leads us today.
280
00:18:35,750 --> 00:18:38,458
I might be a child but I'm not stupid
281
00:18:38,708 --> 00:18:41,000
And how dare you speak
of my father that way?
282
00:18:41,125 --> 00:18:44,792
You have the power to bring health
and happiness back to the village
283
00:18:45,042 --> 00:18:47,250
-And you make your father proud.
-How?
284
00:18:47,417 --> 00:18:50,375
Allow me to go after
Ainbo and confront her evil
285
00:18:50,542 --> 00:18:53,792
-Allow me to lift the curse
-I won't let you do that
286
00:18:54,125 --> 00:18:57,667
Zumi, you are our leader now
whether you want to be or not
287
00:18:57,792 --> 00:19:00,292
Consider the fate of
one against the fate of all
288
00:19:00,500 --> 00:19:02,292
Let me lift the weight off your shoulders
289
00:19:02,542 --> 00:19:06,000
-My answer is no. Ainbo...
-Ainbo is the curse!
290
00:19:06,458 --> 00:19:08,833
-I'm going to find her
-I said, no.
291
00:19:08,917 --> 00:19:10,542
How will you stop me?
292
00:19:10,750 --> 00:19:13,167
Do you think any of my
warriors will do your bidding?
293
00:19:13,458 --> 00:19:15,833
One day soon, you'll
thank me Your Highness.
294
00:19:15,917 --> 00:19:17,042
Atok!
295
00:19:31,833 --> 00:19:35,333
Now I've lost Chuni, and I'll
never know about my mother.
296
00:19:36,208 --> 00:19:39,917
Zumi thinks... I don't know
what she thinks. Ouch!
297
00:19:41,208 --> 00:19:42,750
No you don't.
298
00:19:44,042 --> 00:19:47,208
Why are you so far away
from the river, little turtle?
299
00:19:47,542 --> 00:19:48,917
But...
300
00:19:49,125 --> 00:19:51,792
You're trying to tell me
something, aren't you?
301
00:19:53,917 --> 00:19:55,250
Ouch!
302
00:19:56,500 --> 00:19:58,500
You are a sign, right?
303
00:19:59,125 --> 00:20:01,125
A sign from Motelo Mama!
304
00:20:03,833 --> 00:20:06,625
Let's go find Motelo
Mama. Thanks little turtle.
305
00:20:08,250 --> 00:20:10,333
It's me and the jungle now.
306
00:20:12,917 --> 00:20:14,833
Spirit guides!
307
00:20:15,292 --> 00:20:17,917
Dillo! Vaca!
308
00:20:18,125 --> 00:20:20,625
Can you please appear again?
309
00:20:22,542 --> 00:20:26,167
Great, I have no idea how
to call them if I need their help
310
00:20:27,125 --> 00:20:29,167
And I'm starving.
311
00:20:33,250 --> 00:20:34,417
Guaba!
312
00:20:51,333 --> 00:20:53,750
I'm not greedy. We can share.
313
00:21:00,083 --> 00:21:01,792
Here, do you want some?
314
00:21:03,792 --> 00:21:06,542
You know it's not polite to stare, right?
315
00:21:23,625 --> 00:21:27,667
Let me go! I said I'd share with you!
316
00:21:30,083 --> 00:21:31,708
Hold on!
317
00:21:33,083 --> 00:21:35,333
-Not my nose!
-No!
318
00:21:35,542 --> 00:21:37,583
No!
319
00:21:44,833 --> 00:21:46,208
What happened?
320
00:21:46,417 --> 00:21:48,292
You two were very brave.
321
00:21:48,917 --> 00:21:50,708
Thank you for saving me
322
00:21:51,000 --> 00:21:52,417
I wish I...
323
00:21:53,667 --> 00:21:55,125
What is wrong?
324
00:21:55,667 --> 00:21:58,333
I wish I could tell Chuni, but...
325
00:21:58,917 --> 00:22:00,792
she's gone...
326
00:22:01,500 --> 00:22:02,875
Gone?
327
00:22:03,125 --> 00:22:04,875
Do you mean...?
328
00:22:05,125 --> 00:22:06,042
Yes.
329
00:22:14,917 --> 00:22:19,667
"Goodbye forever, Mama"
330
00:22:20,125 --> 00:22:22,042
Chant with us, Ainbo.
331
00:22:22,708 --> 00:22:27,875
Let's make sure Chuni's spirit
travels to the next world safely.
332
00:22:30,125 --> 00:22:34,125
-"Goodbye forever, mom"
-"Goodbye forever, mom"
333
00:22:34,292 --> 00:22:37,625
"Goodbye forever, Mama"
334
00:22:38,458 --> 00:22:43,250
-"Goodbye forever, mom"
-"Goodbye forever, mom"
335
00:22:55,500 --> 00:22:56,792
Where is Atok?
336
00:22:57,125 --> 00:23:00,208
Connie hated him
it's better he's not here
337
00:23:00,875 --> 00:23:05,375
Now it's your job to send
Connie to the spirit world
338
00:23:05,750 --> 00:23:06,667
go
339
00:23:12,917 --> 00:23:14,375
Goodbye Mama? Connie)
340
00:23:14,750 --> 00:23:15,583
I love you
341
00:23:16,292 --> 00:23:18,042
take care of me please
342
00:23:22,083 --> 00:23:27,167
"Goodbye forever, Mama"
343
00:23:29,625 --> 00:23:35,042
"Goodbye forever, Mama"
344
00:23:36,917 --> 00:23:42,375
"Goodbye forever, Mama"
345
00:24:02,042 --> 00:24:03,875
I knew I'd find you
346
00:24:10,333 --> 00:24:11,500
What's wrong?
347
00:24:12,333 --> 00:24:13,542
It's Ainbo
348
00:24:13,792 --> 00:24:15,208
She'll come back
349
00:24:15,417 --> 00:24:16,917
No, she won't.
350
00:24:17,125 --> 00:24:19,375
Atok's going after her.
351
00:24:23,500 --> 00:24:24,917
To... what?
352
00:24:34,042 --> 00:24:36,458
Atok said Ainbo was
the cause of the curse
353
00:24:36,542 --> 00:24:39,417
and Candamo would
return to prosperity if he...
354
00:24:39,708 --> 00:24:41,333
He's gone after Ainbo?
355
00:24:41,500 --> 00:24:44,375
I told him "No", but he just ignored me
356
00:24:44,875 --> 00:24:48,500
My first command, and he
treated me like I'm some little child!
357
00:24:48,708 --> 00:24:50,208
Zumi, listen to me
358
00:24:50,375 --> 00:24:54,125
Take two of our men and
find Atok before it's too late
359
00:24:54,542 --> 00:24:56,667
But Atok said no warriors would join me
360
00:24:56,833 --> 00:24:59,917
Ridiculous! You are their leader now
361
00:25:00,083 --> 00:25:02,833
So now is the time to lead
362
00:25:03,458 --> 00:25:05,458
bring Ainbo home.
363
00:25:08,542 --> 00:25:10,000
She is a day ahead of us
364
00:25:10,208 --> 00:25:13,542
And if we don't pick up a trail, we
don't even know which way to go.
365
00:25:14,708 --> 00:25:17,167
We have to find her. And fast.
366
00:25:18,917 --> 00:25:20,125
Ready?
367
00:25:26,917 --> 00:25:30,667
-Wait! We forgot something.
-What?
368
00:25:30,792 --> 00:25:31,917
What did we forget?
369
00:25:33,042 --> 00:25:34,083
Breakfast.
370
00:25:35,625 --> 00:25:36,625
See the fruits?
371
00:25:37,083 --> 00:25:38,625
Up there, shoot them.
372
00:25:39,833 --> 00:25:42,208
Yummy, yummy. Get them down!
373
00:25:43,000 --> 00:25:44,542
Where are my arrows?
374
00:25:44,792 --> 00:25:46,333
You lost your arrows?
375
00:25:47,500 --> 00:25:48,875
That's alright.
376
00:25:49,167 --> 00:25:50,875
Here. Try this.
377
00:25:51,125 --> 00:25:52,750
-This?
-Yup!
378
00:25:54,833 --> 00:25:56,375
Concentrate...
379
00:25:56,792 --> 00:25:59,917
Aim... And steady.
380
00:26:05,750 --> 00:26:06,583
No good
381
00:26:06,667 --> 00:26:09,292
Because you gave me a reed instead of
an arrow
382
00:26:09,458 --> 00:26:12,375
Reed, arrow, all the same!
383
00:26:12,500 --> 00:26:13,917
Just watch
384
00:26:15,875 --> 00:26:17,708
-Bull's eye!
-And a few more
385
00:26:18,083 --> 00:26:19,750
Whoosh!
386
00:26:23,125 --> 00:26:25,250
There's my breakfast
387
00:26:26,125 --> 00:26:31,500
Ladies and gentlemen, the
best archer in all the Amazon!
388
00:26:31,875 --> 00:26:34,250
-Dillo!
-Great! I'm impressed.
389
00:26:34,625 --> 00:26:36,125
But you're a spirit.
390
00:26:36,250 --> 00:26:38,917
You don't have to be a spirit to do that
391
00:26:39,125 --> 00:26:41,667
You just need to believe in yourself
392
00:26:41,917 --> 00:26:44,708
Here. I got something that will help.
393
00:26:44,917 --> 00:26:48,125
Show her! Shooting a reed into a tree.
394
00:26:48,333 --> 00:26:51,333
-That is just a test.
-And you flunked.
395
00:26:52,208 --> 00:26:53,292
Got it!
396
00:26:53,458 --> 00:26:55,708
A gift from your spirit guides
397
00:26:55,833 --> 00:26:57,708
We made it ourselves
398
00:26:57,917 --> 00:27:00,625
You made this? How? When?
399
00:27:00,792 --> 00:27:02,542
Spirit guide secret!
400
00:27:02,750 --> 00:27:04,125
It's so beautiful
401
00:27:04,542 --> 00:27:06,125
I might never want to shoot it.
402
00:27:06,292 --> 00:27:07,792
Or you might!
403
00:27:08,000 --> 00:27:09,000
Time will tell.
404
00:27:09,125 --> 00:27:10,667
It is better I keep it.
405
00:27:10,875 --> 00:27:13,417
It will still be there when you need it
406
00:27:13,792 --> 00:27:18,042
So. Now I need to find Motelo
Mama, get the root and save Candamo.
407
00:27:18,125 --> 00:27:20,208
-Exactly
-In that order
408
00:27:20,333 --> 00:27:23,208
Now it's quest time.
409
00:27:25,708 --> 00:27:30,375
Actually, I don't know where
to go. Can you help me?
410
00:27:31,667 --> 00:27:32,875
One moment
411
00:27:38,833 --> 00:27:40,042
What was the question?
412
00:27:40,208 --> 00:27:42,083
Can you help me?
413
00:27:42,250 --> 00:27:43,917
-Yes!
-No.
414
00:27:44,167 --> 00:27:45,917
-Yes and no!
415
00:27:46,125 --> 00:27:48,833
-Sometimes we can help
-And sometimes we can't
416
00:27:48,917 --> 00:27:50,417
Crazy, isn't it?
417
00:27:50,708 --> 00:27:52,667
How am I supposed to
know when you can help?
418
00:27:52,833 --> 00:27:54,042
You aren't supposed to know.
419
00:27:54,167 --> 00:27:56,083
Spirit guide secret!
420
00:27:56,208 --> 00:27:57,542
Again!
421
00:27:57,708 --> 00:28:00,167
I told Chuni that you are sort of...
422
00:28:00,625 --> 00:28:03,792
Well, sorry, I told her you were loopy.
423
00:28:04,083 --> 00:28:08,083
But she said if you helped me do
everything, it wouldn't be my quest.
424
00:28:08,167 --> 00:28:11,833
-Smart woman that Chuni.
-I will treat her in the spirit world
425
00:28:12,042 --> 00:28:14,125
But right now, I'm lost.
426
00:28:14,375 --> 00:28:16,708
I have no idea where the great river is
427
00:28:17,125 --> 00:28:18,250
Can you help me?
428
00:28:18,667 --> 00:28:20,583
The answer is...
429
00:28:20,958 --> 00:28:21,792
Yes!
430
00:28:21,875 --> 00:28:25,375
Climb on up. We'll cover
much more ground this way.
431
00:28:31,542 --> 00:28:34,625
Wow! The Amazon is amazing.
432
00:28:34,750 --> 00:28:36,917
So much more than just Candamo.
433
00:28:37,042 --> 00:28:39,167
Candamo is part of the Amazon.
434
00:28:39,333 --> 00:28:41,000
It is all one.
435
00:29:10,833 --> 00:29:12,417
Why did we stop?
436
00:29:14,917 --> 00:29:16,292
Are we there?
437
00:29:19,625 --> 00:29:21,250
What do you think it is?
438
00:29:21,417 --> 00:29:24,667
It's a place to stay away from
439
00:29:24,917 --> 00:29:26,042
Far away
440
00:29:26,125 --> 00:29:28,750
We think it belongs to the Yacuruna.
441
00:29:29,000 --> 00:29:31,042
Then why is it calling out to me?
442
00:29:32,083 --> 00:29:33,250
Ah, what are you doing?
443
00:29:34,000 --> 00:29:35,167
Ainbo!
444
00:29:35,917 --> 00:29:37,542
We should go after her.
445
00:29:37,792 --> 00:29:39,208
Sure, yes, we should!
446
00:29:40,083 --> 00:29:41,167
You go first
447
00:29:45,417 --> 00:29:47,083
It's the Yacuruna!
448
00:30:47,375 --> 00:30:48,792
What are you doing here?
449
00:30:48,917 --> 00:30:50,375
We never come here
450
00:30:50,542 --> 00:30:53,417
But sometimes you gotta change your mind
451
00:31:36,625 --> 00:31:38,542
Why did they stop at the river?
452
00:31:38,875 --> 00:31:41,125
They are afraid of something
453
00:31:41,417 --> 00:31:43,208
-Water?
-Yeah sure
454
00:31:43,875 --> 00:31:46,917
Next time all we have
to do is squirt them.
455
00:31:47,083 --> 00:31:48,625
You don't have to be mean
456
00:31:48,917 --> 00:31:51,208
Maybe it's something
that lives in the river.
457
00:31:52,625 --> 00:31:53,458
Maybe.
458
00:31:53,625 --> 00:31:56,125
Now, what lives in the river?
459
00:31:57,500 --> 00:31:59,292
Motelo Mama!
460
00:32:03,917 --> 00:32:06,625
Guys, do you think Motelo Mama is nearby?
461
00:32:07,375 --> 00:32:09,042
It's a big river
462
00:32:09,250 --> 00:32:12,167
Alright, I get it, it's my quest.
463
00:32:12,500 --> 00:32:15,042
The moon is full, I'm going now
464
00:32:15,125 --> 00:32:17,125
Stay close to the river bank
465
00:32:17,292 --> 00:32:20,292
-We will see you later
-I hope so
466
00:33:08,208 --> 00:33:11,083
You gotta be more
careful with your arrows.
467
00:33:11,417 --> 00:33:12,792
I knew it was you
468
00:33:13,000 --> 00:33:17,125
-When Zumi finds out...
-Zumi sent me to end the curse
469
00:33:17,542 --> 00:33:18,750
That's a lie
470
00:33:19,417 --> 00:33:21,750
She... she wouldn't..
471
00:33:21,917 --> 00:33:23,708
I'm going to untie you now
472
00:33:23,833 --> 00:33:26,708
and I'm hoping you'll try to run away.
473
00:33:28,792 --> 00:33:32,875
Seems like only yesterday, I
went hunting with a young woman.
474
00:33:34,458 --> 00:33:37,917
She was the fastest
runner, the best hunter
475
00:33:38,125 --> 00:33:40,750
And knew the jungle like no one else.
476
00:33:43,208 --> 00:33:45,208
You're talking about my mother
477
00:33:46,500 --> 00:33:47,792
Lizeni.
478
00:33:47,917 --> 00:33:49,500
You know about your mother?
479
00:33:49,833 --> 00:33:52,125
You'd be surprised by everything I know
480
00:33:53,458 --> 00:33:55,542
Not one more step, Atok.
481
00:33:57,250 --> 00:33:59,042
Go ahead, shoot me!
482
00:33:59,208 --> 00:34:00,500
You don't think I will?
483
00:34:00,667 --> 00:34:02,625
I don't think you can.
484
00:34:33,000 --> 00:34:37,708
I was so much in love with your
mother, but she chose another!
485
00:34:38,083 --> 00:34:38,917
Who was he?
486
00:34:39,125 --> 00:34:41,542
All that matters now is the curse
487
00:34:41,708 --> 00:34:44,750
And the curse ends here and now
488
00:35:56,500 --> 00:35:58,500
Are you the turtle that bit me?
489
00:36:00,125 --> 00:36:02,875
Hey, wait! Where are you going?
490
00:36:55,542 --> 00:36:57,125
Hey, turtles!
491
00:37:56,833 --> 00:37:58,167
Motelo Mama!
492
00:37:59,708 --> 00:38:02,042
Motelo Mama!
493
00:38:06,917 --> 00:38:11,083
Please, it's Ainbo.
I'm Lizeni's daughter.
494
00:38:14,750 --> 00:38:17,167
Hello Ainbo.
495
00:38:17,708 --> 00:38:19,333
I thought I'd never find you
496
00:38:19,500 --> 00:38:22,542
You look so much like your mother
497
00:38:23,042 --> 00:38:26,917
Everyone in the world seems
to know my mother, except me...
498
00:38:27,125 --> 00:38:28,625
Not true.
499
00:38:28,917 --> 00:38:32,167
You know her better than anyone.
500
00:38:32,750 --> 00:38:33,750
How?
501
00:38:34,000 --> 00:38:36,917
Tell me about your favorite tree
502
00:38:37,208 --> 00:38:39,000
You know about my tree?
503
00:38:40,125 --> 00:38:42,458
Oh you would know you're Motelo Mama.
504
00:38:42,833 --> 00:38:45,875
That's right, so tell me
505
00:38:47,042 --> 00:38:49,417
I found the tree when I was a little girl
506
00:38:49,917 --> 00:38:52,542
I felt I could tell it all my secrets
507
00:38:52,792 --> 00:38:55,792
Things you could only tell your mother.
508
00:38:55,917 --> 00:38:58,667
That's right! Things I would only tell...
509
00:38:59,500 --> 00:39:01,125
But it's a tree
510
00:39:01,292 --> 00:39:02,917
Just a tree?
511
00:39:03,875 --> 00:39:06,792
Everyone thought I was
crazy for talking to a tree
512
00:39:07,417 --> 00:39:10,125
But I think my mother's
spirit lives in that tree
513
00:39:10,917 --> 00:39:16,500
And the root of your mother's
tree is the root you are seeking.
514
00:39:19,292 --> 00:39:21,083
What is it, Ainbo?
515
00:39:21,375 --> 00:39:26,750
I'm afraid. I'm afraid of the
jungle. I'm afraid of the Yacuruna.
516
00:39:27,167 --> 00:39:30,792
I'm afraid I'm just a scared child,
who can't even shoot an arrow.
517
00:39:31,042 --> 00:39:33,125
The jungle needs you, not me
518
00:39:33,792 --> 00:39:36,292
I'm afraid too, Ainbo.
519
00:39:36,750 --> 00:39:39,083
No! You're Motelo Mama.
520
00:39:39,625 --> 00:39:46,625
For thousands of years, the bond
between my children and I was perfect
521
00:39:47,458 --> 00:39:52,167
Then the Yacuruna
infected all of my children
522
00:39:52,458 --> 00:39:57,333
They stopped believing
in the spirits. In the jungle.
523
00:39:58,625 --> 00:40:03,125
Now I'm afraid that it may be too late
524
00:40:03,708 --> 00:40:05,208
There is no hope?
525
00:40:05,458 --> 00:40:07,833
You are the hope, Ainbo.
526
00:40:08,750 --> 00:40:09,583
Yes
527
00:40:09,667 --> 00:40:15,375
You're a scared child! But
you're also much, much more.
528
00:40:16,083 --> 00:40:18,125
I wish I could believe that
529
00:40:18,292 --> 00:40:19,875
You will!
530
00:40:20,500 --> 00:40:23,625
Your mother's tree is sacred
531
00:40:23,917 --> 00:40:28,917
It's roots hold the power to
change even the darkest heart.
532
00:40:29,292 --> 00:40:35,250
So they must be cut with a
sacred blade made from moonrock.
533
00:40:35,500 --> 00:40:37,667
Now I have to go to the Moon?
534
00:40:38,833 --> 00:40:40,458
No, Ainbo
535
00:40:40,833 --> 00:40:42,542
Climb onto me.
536
00:40:53,750 --> 00:40:59,625
You must go to the Volcano
of the Moon. It's up ahead.
537
00:41:01,667 --> 00:41:04,167
Find Pelejo, the sloth.
538
00:41:04,500 --> 00:41:09,625
Be careful how you speak
to him, he's... a grouch.
539
00:41:09,917 --> 00:41:11,667
Bring him a gift
540
00:41:11,917 --> 00:41:13,375
something sweet
541
00:41:13,875 --> 00:41:14,833
Then what?
542
00:41:15,125 --> 00:41:18,542
One step at a time, Ainbo.
543
00:41:46,750 --> 00:41:48,500
I believe you dropped this
544
00:41:49,542 --> 00:41:51,750
Who are you?
545
00:41:59,500 --> 00:42:03,125
I'm so tired
546
00:42:09,000 --> 00:42:10,208
Tada!!
547
00:42:10,333 --> 00:42:11,417
It's about time!
548
00:42:11,625 --> 00:42:13,792
Do you always have
to come out of nowhere?
549
00:42:13,917 --> 00:42:16,917
-If we came out of somewhere...
-We'd already be there.
550
00:42:17,375 --> 00:42:18,917
Forget I asked
551
00:42:19,167 --> 00:42:23,417
So. Isn't Motelo Mama the
most amazing giant turtle..
552
00:42:23,625 --> 00:42:26,792
...who carries the world on
her shell, that you ever met?
553
00:42:26,917 --> 00:42:28,125
You know I met her
554
00:42:28,292 --> 00:42:31,333
-We know everything
-Except, when we don't.
555
00:42:31,500 --> 00:42:36,208
We know you have to bring
Pelejo the sloth, something sweet.
556
00:42:36,333 --> 00:42:39,625
So, here is your sweet leaf tree.
557
00:42:40,250 --> 00:42:43,333
Perfect, thank you. I'll
break off some branches.
558
00:42:43,708 --> 00:42:45,042
Branches?
559
00:42:45,417 --> 00:42:47,792
This is Pelejo you'r bribing.
560
00:42:47,917 --> 00:42:49,708
What do you mean, bribing?
561
00:42:49,917 --> 00:42:53,917
-He's got a bad temper
-You've gotta get him on your side.
562
00:42:54,125 --> 00:42:55,667
You don't want him to step on you
563
00:42:55,833 --> 00:42:58,458
Step on me? How big is this Pelejo?
564
00:42:58,667 --> 00:43:01,125
Oooh, he's about...
565
00:43:04,667 --> 00:43:06,000
He's a giant
566
00:43:06,083 --> 00:43:08,917
That's why you've gotta take him the
whole tree.
567
00:43:11,250 --> 00:43:12,708
Impossible!
568
00:43:12,875 --> 00:43:13,917
No
569
00:43:14,083 --> 00:43:15,333
No?
570
00:43:36,833 --> 00:43:39,167
So, take the tree up to Pelejo.
571
00:43:39,333 --> 00:43:42,083
-Get the sacred moonrock
-Don't get stepped on
572
00:43:42,167 --> 00:43:43,917
And most important
573
00:43:44,333 --> 00:43:46,125
We'll... wait right here.
574
00:43:46,292 --> 00:43:49,042
Cheering you on, every step of the way
575
00:43:49,167 --> 00:43:51,167
Are you crazy?
576
00:43:51,542 --> 00:43:54,042
I can't take the tree
up there all by myself.
577
00:43:54,833 --> 00:43:57,667
Didn't Motelo Mama
command you to help me?
578
00:44:00,042 --> 00:44:01,667
Yes...
579
00:44:01,792 --> 00:44:03,250
But we don't want to go up there.
580
00:44:03,333 --> 00:44:05,042
We're scared of heights
581
00:44:05,167 --> 00:44:08,667
-And uh, getting stepped on!
-Stop whining!
582
00:44:08,792 --> 00:44:10,917
If I'm going, you're going.
583
00:44:11,125 --> 00:44:14,458
Or I'm telling Motelo
Mama that you're cowards
584
00:44:14,958 --> 00:44:15,833
Don't do that
585
00:44:15,917 --> 00:44:17,125
We'll go
586
00:44:17,500 --> 00:44:19,667
Okay, it is time for us to be brave
587
00:44:19,792 --> 00:44:21,667
Yeah! Brave!
588
00:44:30,917 --> 00:44:33,667
-Wait, stop!
-What now?
589
00:44:33,792 --> 00:44:36,417
I didn't know it was so steep
590
00:44:36,625 --> 00:44:38,708
-Vaca!
-We can't do this
591
00:44:38,875 --> 00:44:40,292
Oh yes, we can
592
00:44:40,458 --> 00:44:42,458
We just have to work really hard
593
00:44:42,750 --> 00:44:43,792
Heave!
594
00:44:43,875 --> 00:44:44,875
Ho!
595
00:44:44,958 --> 00:44:45,958
Heave!
596
00:44:46,042 --> 00:44:47,042
Ho!
597
00:44:47,250 --> 00:44:48,125
Heave!
598
00:44:48,208 --> 00:44:49,208
Ho!
599
00:44:50,875 --> 00:44:53,250
That's it. I've gotta rest.
600
00:44:53,375 --> 00:44:55,000
Ho!
601
00:44:57,750 --> 00:44:59,875
Come on! We have to go to the peak!
602
00:45:00,083 --> 00:45:02,125
No time to rest
603
00:45:02,250 --> 00:45:05,083
Dillo! Hold on!
604
00:45:07,542 --> 00:45:09,167
This is the end of me.
605
00:45:09,292 --> 00:45:11,875
Motelo Mama!
606
00:45:17,000 --> 00:45:18,750
Dillo!
607
00:45:20,875 --> 00:45:22,625
Vaca, no!
608
00:45:27,917 --> 00:45:29,875
Are we close to the top?
609
00:45:35,917 --> 00:45:37,125
What happened? I don't know
610
00:45:37,292 --> 00:45:39,125
Have you ever seen anything like this?
611
00:45:51,250 --> 00:45:52,542
It could be dangerous
612
00:45:52,708 --> 00:45:54,125
Of course it could.
613
00:45:54,625 --> 00:45:56,125
Now follow me.
614
00:46:06,083 --> 00:46:08,125
-Zumi!
-Did you find Ainbo?
615
00:46:08,542 --> 00:46:10,083
I found her tracks.
616
00:46:10,167 --> 00:46:11,792
She is still a day ahead of us.
617
00:46:12,458 --> 00:46:14,917
But perhaps she's not
so important anymore.
618
00:46:15,125 --> 00:46:21,042
She's important to me. And you are
never to disobey any of my commands again!
619
00:46:21,167 --> 00:46:22,458
I understand
620
00:46:23,833 --> 00:46:25,750
Please, join us by the fire.
621
00:46:28,250 --> 00:46:32,167
Zumi, I'd like you to meet the
honorable Mr. Cornelis DeWitt
622
00:46:32,375 --> 00:46:33,833
It's an honor to meet you
623
00:46:34,500 --> 00:46:38,750
-Likewise, I've never met a...
-A white man?
624
00:46:41,708 --> 00:46:44,875
What a beautiful necklace you have!
625
00:46:48,125 --> 00:46:50,167
I will explain to you what I mean
626
00:46:51,083 --> 00:46:52,250
Bring me the expert
627
00:46:52,542 --> 00:46:54,708
What brings you to
the jungle, Mr. DeWitt?
628
00:46:54,875 --> 00:46:57,125
I am a scientist. A bonanist.
629
00:46:57,333 --> 00:46:58,667
What is that?
630
00:46:58,792 --> 00:47:03,167
I study rare plants to see which
ones might make powerful medicine.
631
00:47:04,000 --> 00:47:06,667
-You're a shaman?
-Yes, you can say that
632
00:47:07,000 --> 00:47:08,917
Look, this one treats malaria
633
00:47:09,333 --> 00:47:12,125
-Malaria?
-The disease the bloodsuckers bring.
634
00:47:12,708 --> 00:47:14,750
It's killed many of our elders.
635
00:47:15,000 --> 00:47:16,917
Because you don't have the right medicine
636
00:47:17,375 --> 00:47:19,458
And this one is for yellow fever
637
00:47:19,667 --> 00:47:22,208
Untreated, that's almost always fatal.
638
00:47:22,542 --> 00:47:26,083
Mr. DeWitt says this could be
the sickness that is killing Huarinka.
639
00:47:26,208 --> 00:47:28,542
No, it's the curse
that is killing my father
640
00:47:28,750 --> 00:47:31,500
But what if these diseases
are part of the curse?
641
00:47:32,042 --> 00:47:33,792
I'm not sure I understand
642
00:47:34,042 --> 00:47:35,708
You see, Zumi, where I
come from,
643
00:47:35,792 --> 00:47:39,125
we have perfected the cure for many
diseases with our medicines.
644
00:47:39,542 --> 00:47:41,000
They're truly miracles
645
00:47:41,250 --> 00:47:43,917
-And it could save my father?
-I believe so
646
00:47:44,292 --> 00:47:46,292
Then come to my village. To Candamo.
647
00:47:46,458 --> 00:47:48,667
Please, we don't have time to lose
648
00:47:48,917 --> 00:47:49,917
I understand
649
00:47:50,167 --> 00:47:53,167
But, Mr. DeWitt, explain one thing
650
00:47:53,542 --> 00:47:56,208
You are a white man.
A stranger to our jungle
651
00:47:56,792 --> 00:47:59,250
Why help us? What do you want?
652
00:48:00,125 --> 00:48:02,042
At heart, I am a healer
653
00:48:02,250 --> 00:48:04,167
But if you want me to want something...
654
00:48:04,750 --> 00:48:06,833
Yes, go on
655
00:48:07,125 --> 00:48:10,208
Show me where you got the
gold to make that beautiful necklace
656
00:48:11,625 --> 00:48:12,708
Is this your only request?
657
00:48:12,833 --> 00:48:13,958
If you heal my father,
658
00:48:14,042 --> 00:48:17,667
I can show you where to dig gold out of
the ground with your bare hands.
659
00:48:17,833 --> 00:48:21,167
Now come, back to
Candamo, light the torches
660
00:48:21,625 --> 00:48:24,125
Forget your torches. I've got this.
661
00:48:26,500 --> 00:48:27,500
Heave!
662
00:48:27,958 --> 00:48:28,958
Ho!
663
00:48:29,125 --> 00:48:30,167
Heave!
664
00:48:30,250 --> 00:48:31,250
Ho!
665
00:48:31,500 --> 00:48:32,792
Heave!
666
00:48:32,875 --> 00:48:33,875
Ho...
667
00:48:38,500 --> 00:48:40,708
Is anyone thinking what I'm thinking?
668
00:48:41,625 --> 00:48:44,042
This volcano is stinky
669
00:48:45,375 --> 00:48:46,667
Ouch!
670
00:48:46,875 --> 00:48:52,125
I don't know much about volcanoes
but why is the ground so warm here?
671
00:49:05,792 --> 00:49:07,042
Who are you?
672
00:49:07,250 --> 00:49:09,625
Let me have a closer look.
673
00:49:14,625 --> 00:49:16,708
I'm Ainbo of Candamo.
674
00:49:17,125 --> 00:49:19,625
Never heard of it. Or you.
675
00:49:21,042 --> 00:49:22,500
Who are they?
676
00:49:22,750 --> 00:49:24,167
Who do you think they are?
677
00:49:24,458 --> 00:49:30,917
From up here I think they are
very small sloths, or very large ants.
678
00:49:32,083 --> 00:49:35,208
They are Vaca and Dillo, spirit guides.
679
00:49:37,750 --> 00:49:40,125
Those two are spirit guides?
680
00:49:41,125 --> 00:49:42,667
Right, I know
681
00:49:42,917 --> 00:49:46,375
But what you don't know is
that Motelo Mama sent them
682
00:49:46,708 --> 00:49:47,917
and me!
683
00:49:51,625 --> 00:49:55,167
How do I know Motelo Mama sent you?
684
00:49:56,042 --> 00:49:57,667
How do you know she didn't?
685
00:49:58,042 --> 00:49:59,375
She sent me to get a moonrock.
686
00:49:59,625 --> 00:50:01,292
And if I come back without one.
687
00:50:01,625 --> 00:50:04,417
Well I wouldn't want
to be the one to blame.
688
00:50:05,000 --> 00:50:09,417
It is true that you don't want to
be on Motelo Mama's bad side.
689
00:50:09,625 --> 00:50:12,333
So do you have moonrock?
690
00:50:12,667 --> 00:50:14,750
Of course, tons of it
691
00:50:14,917 --> 00:50:16,833
Just at the top of the peak
692
00:50:17,042 --> 00:50:19,250
Take as much as you want
693
00:50:19,542 --> 00:50:22,125
There's no way I can get up there
694
00:50:22,458 --> 00:50:23,667
I need your help
695
00:50:25,333 --> 00:50:30,042
I haven't helped anyone for a
hundred years. Why should I start now?
696
00:50:30,833 --> 00:50:34,542
You're a very frustrating
sloth but I'll tell you why
697
00:50:34,875 --> 00:50:37,125
-Look
-Look at what?
698
00:50:37,292 --> 00:50:38,833
Those two idiots?
699
00:50:39,042 --> 00:50:40,292
They're not idiots.
700
00:50:43,000 --> 00:50:44,125
Not all the time
701
00:50:44,500 --> 00:50:45,875
Look at the tree
702
00:50:48,500 --> 00:50:50,208
Is this what I think it is?
703
00:50:50,333 --> 00:50:54,042
A whole sweet leaf tree just for you
704
00:50:54,167 --> 00:50:55,292
For me?
705
00:50:55,417 --> 00:50:57,292
If I get my moonrock
706
00:50:57,458 --> 00:51:02,750
I can't remember the last
time I tasted anything sweet
707
00:51:03,042 --> 00:51:05,833
And after all, Motelo Mama sent you
708
00:51:14,417 --> 00:51:16,542
Here. A moonrock!
709
00:51:16,917 --> 00:51:18,083
Thank you
710
00:51:19,083 --> 00:51:20,917
Do you know how I carve it into a knife?
711
00:51:21,292 --> 00:51:22,458
You!
712
00:51:22,708 --> 00:51:23,875
You can't!
713
00:51:24,375 --> 00:51:26,792
I can. Give it to me.
714
00:51:33,917 --> 00:51:35,875
That can't be good for your teeth.
715
00:51:38,250 --> 00:51:39,500
Here
716
00:51:40,667 --> 00:51:42,125
It's perfect.
717
00:51:42,292 --> 00:51:44,000
Of course it is
718
00:51:44,208 --> 00:51:46,833
And now, sweet leaves
719
00:51:53,417 --> 00:51:56,375
You are a hungry one, aren't you big guy?
720
00:51:56,500 --> 00:52:02,125
I can't see anything around here I
would like to eat. Just rocks and dust.
721
00:52:02,417 --> 00:52:04,000
No wonder he's moody
722
00:52:05,667 --> 00:52:07,667
Now you need to go
723
00:52:08,917 --> 00:52:11,792
I'm sorry, we didn't mean to be rude
724
00:52:12,917 --> 00:52:14,208
That's not it.
725
00:52:18,125 --> 00:52:19,458
That's it!
726
00:52:26,167 --> 00:52:28,708
We need to escape. And fast!
727
00:52:30,667 --> 00:52:31,917
But how?
728
00:52:36,292 --> 00:52:39,250
-We fly. With his fan
-With his fan?
729
00:52:40,167 --> 00:52:42,125
Spirit guide magic
730
00:52:44,375 --> 00:52:45,875
Hey! Can we please borrow your fan?
731
00:52:47,458 --> 00:52:49,708
Will you bring me
another sweet leaf tree?
732
00:52:49,875 --> 00:52:53,917
If we get off this volcano, I'll
bring you ten sweet leaf trees.
733
00:52:54,750 --> 00:52:56,125
Then hurry.
734
00:53:10,375 --> 00:53:11,750
Ready to fly?
735
00:53:11,875 --> 00:53:13,792
Have we got another choice?
736
00:53:14,125 --> 00:53:15,417
We can burn
737
00:53:18,042 --> 00:53:19,208
I will fly
738
00:53:19,333 --> 00:53:20,667
Then come on!
739
00:53:27,500 --> 00:53:29,083
Oh, I'm too fat.
740
00:53:29,208 --> 00:53:30,708
You go ahead
741
00:53:31,042 --> 00:53:33,083
We are not leaving you!
742
00:53:35,333 --> 00:53:38,125
Vaca!
743
00:53:48,833 --> 00:53:52,208
-Meet us at my mother's.
-Where?
744
00:53:52,333 --> 00:53:55,333
-My tree
-Your mother is a tree?
745
00:53:55,500 --> 00:53:59,125
Do you really expect
me to explain it now?
746
00:54:00,083 --> 00:54:03,667
If I live, I'm going on a diet.
747
00:54:16,917 --> 00:54:18,125
Nice
748
00:54:19,833 --> 00:54:21,375
And scary
749
00:54:34,125 --> 00:54:36,042
Stop! Not so fast!
750
00:54:36,292 --> 00:54:40,125
Where are the brakes?
751
00:54:40,875 --> 00:54:45,208
Ainbo! Dillo! Someone help me. Please!
752
00:54:48,542 --> 00:54:50,208
I'm not a bird
753
00:55:08,125 --> 00:55:11,125
Look there! It's Candamo.
754
00:55:11,375 --> 00:55:12,875
Hey guys
755
00:55:13,875 --> 00:55:15,917
If only Zumi could see me now.
756
00:55:21,667 --> 00:55:24,458
Coming in for a landing!
757
00:55:35,125 --> 00:55:37,167
We made it! We made it!
758
00:55:41,458 --> 00:55:44,625
-Heave, ho! Heave, ho!
-Vaca!
759
00:55:44,792 --> 00:55:48,208
Heave ho. Heave ho.
760
00:55:48,417 --> 00:55:50,750
There there. You're alright now.
761
00:55:50,875 --> 00:55:52,542
No more lava?
762
00:55:52,917 --> 00:55:55,042
-No.
-No more sloths?
763
00:55:55,167 --> 00:55:59,000
Everything is fine and you're
both the best spirit guides ever
764
00:55:59,750 --> 00:56:01,292
I got my moonrock dagger
765
00:56:01,833 --> 00:56:05,333
-Now I need to talk to my mother
-Okay
766
00:56:23,042 --> 00:56:23,917
Mother?
767
00:56:33,208 --> 00:56:34,042
Ainbo?
768
00:56:36,833 --> 00:56:37,667
Zumi?
769
00:56:41,917 --> 00:56:42,750
Zumi!
770
00:56:43,000 --> 00:56:45,000
I never thought I'd see you again
771
00:56:45,125 --> 00:56:46,792
I never thought I'd see you
772
00:56:47,125 --> 00:56:49,917
-Ainbo, something happened.
-What is it?
773
00:56:50,083 --> 00:56:51,875
-My father, he is...
-Is he...?
774
00:56:52,125 --> 00:56:54,333
No, he's not dead, come see
775
00:56:58,167 --> 00:56:59,500
No need for that now
776
00:56:59,708 --> 00:57:03,083
Don't be worrued about Atok.
He will never try to hurt you again
777
00:57:03,250 --> 00:57:05,875
He knows he almost did a terrible thing
778
00:57:06,250 --> 00:57:08,417
It's not Atok, it's...
779
00:57:09,042 --> 00:57:10,583
I don't know what it is
780
00:57:10,833 --> 00:57:11,667
Come on
781
00:57:13,750 --> 00:57:15,250
Do you feel that?
782
00:57:15,375 --> 00:57:16,458
There is something wrong
783
00:57:16,542 --> 00:57:18,125
And we both know it
784
00:57:23,417 --> 00:57:24,250
Papa?
785
00:57:25,083 --> 00:57:28,083
Ainbo, thank the gods, come here
786
00:57:28,333 --> 00:57:31,042
-You look better
-I am better
787
00:57:32,042 --> 00:57:33,125
I'm not perfect
788
00:57:33,250 --> 00:57:35,917
But you will be thanks to a great shaman
789
00:57:36,125 --> 00:57:38,917
He's healing father.
And he'll heal the village!
790
00:57:39,083 --> 00:57:41,458
-Who is he?
-Am I interrupting?
791
00:57:48,500 --> 00:57:51,208
I want you to meet my best friend, Ainbo.
792
00:57:51,375 --> 00:57:52,542
Hello Ainbo
793
00:57:52,917 --> 00:57:56,375
Zumi's best friend! That
makes you very important
794
00:57:56,750 --> 00:57:58,000
I'm just a girl
795
00:57:58,167 --> 00:58:02,000
Please, I can already tell you
are much more than just a girl
796
00:58:02,208 --> 00:58:04,083
I... I...
797
00:58:08,458 --> 00:58:09,667
Ainbo!
798
00:58:13,625 --> 00:58:15,708
Ainbo! What's wrong?
799
00:58:15,917 --> 00:58:17,625
That man. He's dangerous
800
00:58:17,750 --> 00:58:20,000
That man saved my father's life!
801
00:58:20,125 --> 00:58:21,792
He's not a man
802
00:58:22,000 --> 00:58:25,750
He's Yacuruna disguised
as a man I've seen it!
803
00:58:26,458 --> 00:58:28,292
Yacuruna!
804
00:58:28,417 --> 00:58:31,625
The village thinks that you are
the curse. You know that, right?
805
00:58:31,833 --> 00:58:35,000
Atok said you sent him
to find me to end the curse
806
00:58:35,292 --> 00:58:38,625
-That's a lie.
-Did you send him after your best friend?
807
00:58:38,792 --> 00:58:40,042
I stopped him
808
00:58:41,000 --> 00:58:44,125
It doesn't matter now, that
demon is all that matters
809
00:58:44,708 --> 00:58:47,125
Spirits! Demons! I'm sick of it!
810
00:58:47,292 --> 00:58:50,833
You continue to talk like
this I'll banish you for good.
811
00:58:52,875 --> 00:58:54,125
Where are you going?
812
00:58:54,333 --> 00:58:57,042
You're right. I don't belong here
813
00:58:57,167 --> 00:59:00,667
If you leave, Ainbo, don't come back
814
00:59:26,000 --> 00:59:27,167
How did you get here?
815
00:59:27,458 --> 00:59:29,250
I walked, silly girl.
816
00:59:29,792 --> 00:59:32,917
What did you think? That I
crawled? That I slithered?
817
00:59:34,167 --> 00:59:35,875
Where do I know you from?
818
00:59:36,000 --> 00:59:38,125
You don't know me. Not at all.
819
00:59:38,333 --> 00:59:39,667
I'm leaving
820
00:59:41,333 --> 00:59:44,167
I will see you soon, Ainbo.
821
01:00:14,708 --> 01:00:16,000
Mr. DeWitt?
822
01:00:17,417 --> 01:00:18,333
What's wrong?
823
01:00:20,917 --> 01:00:23,167
You are not a man. You are...
824
01:00:25,708 --> 01:00:26,792
It's you!
825
01:00:29,625 --> 01:00:32,042
You are the Yacuruna.
826
01:00:32,125 --> 01:00:35,042
Well aren't you Mr. Smartypants.
827
01:00:44,917 --> 01:00:46,250
Did you see that?
828
01:00:47,042 --> 01:00:48,208
Now what?
829
01:00:48,417 --> 01:00:51,417
Let's get out of here. Quietly...
830
01:01:09,042 --> 01:01:09,958
Ainbo!
831
01:01:10,625 --> 01:01:12,250
Listen to me! Listen!
832
01:01:12,500 --> 01:01:14,208
You are not the evil spirit
833
01:01:14,917 --> 01:01:16,750
It's the white man, Mr. DeWitt.
834
01:01:16,917 --> 01:01:18,208
You think I don't know?
835
01:01:18,375 --> 01:01:19,208
She knows.
836
01:01:19,292 --> 01:01:21,917
And what
she doesn't know, we do
837
01:01:22,750 --> 01:01:24,042
What are those things?
838
01:01:24,167 --> 01:01:26,250
-Things!
-You got some nerve!
839
01:01:26,375 --> 01:01:27,833
They are my spirit guides
840
01:01:28,125 --> 01:01:30,083
You didn't believe in them either
841
01:01:30,542 --> 01:01:32,125
I was a fool
842
01:01:32,250 --> 01:01:34,000
Can you ever forgive me?
843
01:01:34,625 --> 01:01:36,542
So are you're glad I'm still alive?
844
01:01:39,250 --> 01:01:41,625
We all make mistakes, right guys?
845
01:01:41,750 --> 01:01:42,625
Oh yeah.
846
01:01:42,708 --> 01:01:44,917
It's true, he makes
mistakes all the time.
847
01:01:45,792 --> 01:01:47,083
-What?
-Guys!
848
01:01:47,208 --> 01:01:50,167
From now on, no more mistakes
849
01:01:55,333 --> 01:01:57,417
It's time to show me the gold
850
01:01:58,083 --> 01:02:00,167
-Is there something wrong?
-The gold!
851
01:02:01,750 --> 01:02:04,792
-Papa?
-You need to leave our village
852
01:02:04,917 --> 01:02:05,750
Let Zumi...
853
01:02:05,833 --> 01:02:11,208
The gold!!
854
01:02:28,208 --> 01:02:30,417
Ainbo, may I help?
855
01:02:48,708 --> 01:02:52,125
Mother, please I need you
856
01:02:52,833 --> 01:02:54,417
I need you now
857
01:03:32,500 --> 01:03:33,750
It's her.
858
01:03:34,250 --> 01:03:35,708
Ainbo.
859
01:03:36,125 --> 01:03:37,250
Mother?
860
01:03:42,000 --> 01:03:45,792
All these years I've watched
you, waiting for this day.
861
01:03:46,042 --> 01:03:48,667
-I love you, Ainbo.
-I love you, mama.
862
01:03:51,125 --> 01:03:53,750
I'm so happy for Ainbo
863
01:03:54,000 --> 01:03:56,167
Then why are you crying?
864
01:03:56,292 --> 01:03:58,625
Look at you, you're sobby too
865
01:03:58,833 --> 01:04:00,917
No, I'm not!
866
01:04:03,833 --> 01:04:06,458
The golden-tipped arrow, where is it?
867
01:04:06,708 --> 01:04:08,500
It's here
868
01:04:09,500 --> 01:04:13,375
We made it ourselves
and we didn't know why
869
01:04:13,750 --> 01:04:15,375
I think you did
870
01:04:15,625 --> 01:04:17,500
I whispered it into your ears
871
01:04:17,875 --> 01:04:19,917
-That was you?
-Yes
872
01:04:20,167 --> 01:04:22,125
Now give the arrow to me
873
01:05:02,208 --> 01:05:03,708
It's ready now
874
01:05:04,667 --> 01:05:06,625
Ready for what?
875
01:05:07,792 --> 01:05:08,875
Listen
876
01:05:30,125 --> 01:05:32,000
I've heard these sounds before
877
01:05:32,167 --> 01:05:35,083
It's the sound of the monsters
that belong to the Corona.
878
01:05:35,417 --> 01:05:36,917
They are coming for Candamo.
879
01:05:37,083 --> 01:05:38,375
We have to stop them
880
01:05:38,667 --> 01:05:41,542
-Atok
-I owe it to Ainbo and you
881
01:05:41,833 --> 01:05:44,083
No, you owe her the truth
882
01:05:44,875 --> 01:05:46,125
Now come
883
01:05:48,417 --> 01:05:50,292
-Now what?
-Follow me
884
01:06:06,458 --> 01:06:07,792
There she goes
885
01:06:08,917 --> 01:06:10,625
Where are we going?
886
01:06:11,875 --> 01:06:15,667
Candamo's gold now
belongs to our great shaman
887
01:06:15,917 --> 01:06:20,208
He has lifted the curse from
my father. From our village.
888
01:06:20,792 --> 01:06:23,875
We will repay him a thousand times over
889
01:06:24,125 --> 01:06:26,208
Soon, great ma...
890
01:06:26,667 --> 01:06:28,333
-Machines
-Machines
891
01:06:28,625 --> 01:06:31,750
Metal gods that dig for gold will arrive.
892
01:06:31,917 --> 01:06:36,167
You will serve them like you
will server our great shaman
893
01:06:36,667 --> 01:06:40,458
Now bow! Pay your
respects to our great shaman.
894
01:06:42,208 --> 01:06:45,083
You heard your princess. Bow!!
895
01:07:07,125 --> 01:07:09,375
I'm Lizeni of Candamo.
896
01:07:09,542 --> 01:07:13,917
I demand that you and
your machines leave!
897
01:07:14,667 --> 01:07:15,917
Leave our land!
898
01:07:16,167 --> 01:07:19,500
The land of our children
and our ancestors.
899
01:07:24,083 --> 01:07:26,292
Leave now!
900
01:07:34,333 --> 01:07:35,833
Follow us!
901
01:07:41,083 --> 01:07:43,167
-It was me!
-What?
902
01:07:43,458 --> 01:07:45,208
Your mother died because of me
903
01:07:45,667 --> 01:07:47,625
-You killed her?
-No!
904
01:07:48,000 --> 01:07:49,875
Yes! No!
905
01:07:50,333 --> 01:07:52,167
It was my jealous heart
906
01:08:06,042 --> 01:08:08,917
The goddess. Lizeni, isn't it?
907
01:08:09,250 --> 01:08:12,875
You know who I am but
do you know who you are?
908
01:08:13,082 --> 01:08:14,832
I am the god of gold
909
01:08:15,125 --> 01:08:16,792
I am the ruler of the Amazon.
910
01:08:17,042 --> 01:08:20,332
Is that who you really are... Will?
911
01:08:20,750 --> 01:08:24,042
-Don't call me that, ever
-I challenge you
912
01:08:24,167 --> 01:08:26,250
-To what?
-To hear the truth
913
01:08:26,542 --> 01:08:30,042
-Is that all?
-The truth is everything
914
01:08:30,332 --> 01:08:32,250
Some of you remember,
915
01:08:32,332 --> 01:08:37,000
many years ago, I savedyour
life and brought you to the village
916
01:08:37,125 --> 01:08:40,167
-Stop it!
-Not everyone welcomes Will
917
01:08:40,332 --> 01:08:41,917
Some hated him
918
01:08:42,332 --> 01:08:44,917
It's true, I hated this stranger
919
01:08:45,082 --> 01:08:47,625
Because I thought Lizeni belonged to me
920
01:08:47,917 --> 01:08:50,125
But she fell in love with him
921
01:08:50,292 --> 01:08:53,750
I loved you, Will, and
you were in love with me
922
01:08:53,917 --> 01:08:55,125
No more!
923
01:08:55,250 --> 01:08:58,542
I thought you weren't afraid of the truth
924
01:08:59,042 --> 01:09:03,792
Atok told everyone that Will
cursed me Put me under his spell
925
01:09:04,000 --> 01:09:06,207
My jealousy made me insane
926
01:09:06,542 --> 01:09:11,667
You Ainbo, you weren't even
born. But I already hated you too.
927
01:09:11,917 --> 01:09:14,082
We were condemned for loving each other
928
01:09:14,332 --> 01:09:16,500
Love was our only crime
929
01:09:17,332 --> 01:09:21,375
I was saved by the forest spirits,
and became one with the jungle.
930
01:09:22,625 --> 01:09:24,917
But the Yacuruna was waiting for Will.
931
01:09:25,375 --> 01:09:27,832
He was perfect prey for the Yacuruna.
932
01:09:28,000 --> 01:09:29,667
Lies! All of it!
933
01:09:29,792 --> 01:09:32,332
-You are Ainbo's father.
-Lies!
934
01:09:32,457 --> 01:09:33,917
You are nothing, Ainbo.
935
01:09:34,125 --> 01:09:37,125
I am the ultimate... I'm...
936
01:09:37,417 --> 01:09:43,125
I am the Yacuruna!
937
01:09:50,125 --> 01:09:55,125
We will no longer allow you to
destroy our land and enslave our people
938
01:09:55,292 --> 01:09:58,667
You believe you can conquer the Yacuruna?
939
01:09:58,917 --> 01:10:00,167
Maybe I cannot
940
01:10:00,333 --> 01:10:03,750
But what I cannot do, my daughter can
941
01:10:04,208 --> 01:10:06,875
A child, just a child.
942
01:10:09,917 --> 01:10:11,333
Mother!
943
01:10:13,792 --> 01:10:15,250
Zumi!
944
01:10:15,667 --> 01:10:16,750
No!
945
01:10:22,375 --> 01:10:23,542
Zumi!
946
01:10:24,708 --> 01:10:25,917
My daughter!
947
01:10:57,417 --> 01:11:00,792
It's your time, Ainbo. You
have one chance, one shot
948
01:11:01,042 --> 01:11:03,000
You have to stop him
949
01:11:03,125 --> 01:11:04,917
but he's my father
950
01:11:05,125 --> 01:11:08,042
He was your father Give the bow to me
951
01:11:10,083 --> 01:11:12,333
No, it's your bow
952
01:11:12,542 --> 01:11:14,458
Your arrow and your quest
953
01:11:14,625 --> 01:11:16,333
Only you can do it
954
01:11:16,625 --> 01:11:18,875
You want me to shoot my own father?
955
01:11:19,000 --> 01:11:20,750
No, no, on the contrary
956
01:11:20,917 --> 01:11:23,167
You will free your
father from the Yacuruna.
957
01:11:23,250 --> 01:11:24,208
That's right
958
01:11:24,333 --> 01:11:28,292
You'll shoot the Yacuruna.
The evil inside him.
959
01:11:28,625 --> 01:11:29,750
How do you know this?
960
01:11:30,167 --> 01:11:32,083
It was whispered in our ears
961
01:11:43,667 --> 01:11:46,625
-Zumi!
-We have to save her
962
01:11:46,917 --> 01:11:48,417
We'll save her
963
01:12:12,750 --> 01:12:14,833
-Hol on!
-Hold on tight!
964
01:12:24,875 --> 01:12:28,292
Father, I know you're in there somewhere
965
01:12:28,917 --> 01:12:30,125
Dad!
966
01:12:30,417 --> 01:12:32,500
Do not dare call me that
967
01:12:32,750 --> 01:12:34,875
Dad! Can you hear me?
968
01:12:35,042 --> 01:12:36,125
No more!
969
01:12:37,375 --> 01:12:41,333
Zumi! Princess! Come close!
970
01:12:41,458 --> 01:12:43,708
I belong to the Yacuruna
971
01:12:49,917 --> 01:12:54,500
Do you, miserable little child,
think you can stop the Yacuruna?
972
01:12:54,792 --> 01:12:58,625
Your pathetic arrow will
not even scratch my skin
973
01:13:00,792 --> 01:13:02,042
Ainbo
974
01:13:03,083 --> 01:13:04,167
Mother?
975
01:13:05,708 --> 01:13:08,208
Mother. Please guide my arrow
976
01:13:10,500 --> 01:13:13,917
You don't need my help, you are ready now
977
01:13:15,042 --> 01:13:15,917
I know
978
01:13:34,750 --> 01:13:37,208
No!
979
01:13:51,708 --> 01:13:54,000
I'll catch you!
980
01:13:58,375 --> 01:14:00,000
-Thank you
-You're welcome
981
01:14:02,500 --> 01:14:03,833
Zumi!
982
01:14:12,125 --> 01:14:13,750
Jump!
983
01:14:16,250 --> 01:14:18,333
We'll catch you!
984
01:14:25,250 --> 01:14:26,917
Jump!
985
01:14:34,917 --> 01:14:37,375
Ainbo, what happened?
986
01:14:55,125 --> 01:14:56,125
Father!
987
01:14:58,000 --> 01:15:00,208
Father, we are free again
988
01:15:00,625 --> 01:15:02,042
The curse is over
989
01:15:02,542 --> 01:15:05,542
Free. We are free
990
01:15:12,833 --> 01:15:14,833
Who is this?
991
01:15:17,042 --> 01:15:18,292
It's Will
992
01:15:18,792 --> 01:15:21,167
-Will?
-It's your father
993
01:15:22,792 --> 01:15:24,083
Mother!
994
01:15:35,000 --> 01:15:36,292
Father?
995
01:15:42,333 --> 01:15:45,542
-Are you my daughter?
-This is Ainbo.
996
01:15:49,250 --> 01:15:50,708
Here, these will help
997
01:15:50,875 --> 01:15:54,333
My glasses. I lost these a long time ago
998
01:15:56,875 --> 01:15:59,625
Ainbo, you are very courageous.
999
01:16:00,042 --> 01:16:00,875
Thank you
1000
01:16:01,250 --> 01:16:03,125
I never thought I'd meet you
1001
01:16:03,792 --> 01:16:04,917
but...
1002
01:16:10,708 --> 01:16:12,375
I'm afraid I can't stay
1003
01:16:15,000 --> 01:16:17,292
We do not belong in this world anymore
1004
01:16:17,792 --> 01:16:20,500
We belong together at last
1005
01:16:21,083 --> 01:16:22,833
and Ainbo, we'll be nearby
1006
01:16:23,208 --> 01:16:24,458
I promise
1007
01:16:25,750 --> 01:16:27,167
I promise too
1008
01:16:27,375 --> 01:16:29,417
Will, I'll take good care of her
1009
01:16:30,500 --> 01:16:31,792
If you'll let me
1010
01:16:36,375 --> 01:16:39,042
Good, but treat her
like you're her father
1011
01:16:39,458 --> 01:16:40,500
Always
1012
01:16:58,292 --> 01:17:01,000
We have to leave, our time is up
1013
01:17:10,708 --> 01:17:12,667
You have to let us go now
1014
01:17:19,750 --> 01:17:20,875
Ainbo!
1015
01:17:52,667 --> 01:17:54,125
That's not a hug
1016
01:17:54,625 --> 01:17:56,458
This is a hug
1017
01:18:04,125 --> 01:18:05,167
Wow, Ainbo!
1018
01:18:05,750 --> 01:18:08,375
You really saved us, you saved Candamo.
1019
01:18:08,542 --> 01:18:11,250
But there's so much
more to do in the Amazon.
1020
01:18:11,417 --> 01:18:15,208
Whatever it is, with your spirit
guides, it will be a piece of cake.
1021
01:18:15,917 --> 01:18:17,000
With who?
1022
01:18:17,333 --> 01:18:19,208
With us? No
1023
01:18:19,458 --> 01:18:20,542
I'm afraid...
1024
01:18:20,625 --> 01:18:24,250
We are afraid you have
to follow through yourselves
1025
01:18:24,458 --> 01:18:26,250
Yes, yourselves
1026
01:18:27,792 --> 01:18:29,083
We?
1027
01:18:30,458 --> 01:18:32,250
Yes, us
1028
01:20:09,875 --> 01:20:16,292
"In the jungle there's a
legend of courage and love"
1029
01:20:17,250 --> 01:20:23,875
"Where a brave girl saves her
homeland, the Amazon so wild"
1030
01:20:24,042 --> 01:20:29,333
"She is the guadian
watches night and day."
1031
01:20:30,000 --> 01:20:33,917
"With her power, this will stay."
1032
01:20:34,042 --> 01:20:35,667
"will stay"
1033
01:20:35,833 --> 01:20:38,875
"Yes, Ainbo's here."
1034
01:20:39,042 --> 01:20:42,000
"Mighty spirits are her guide"
1035
01:20:42,125 --> 01:20:48,333
"Yes, Ainbo's here
with magic by her side."
1036
01:20:48,500 --> 01:20:51,750
"No harm will come,
good things are done."
1037
01:20:51,875 --> 01:20:58,875
"Yes, Ainbo's here to save paradise."
1038
01:21:05,042 --> 01:21:10,500
"She is Ainbo, she's a
brave girl. She is full of love"
1039
01:21:11,167 --> 01:21:14,083
"For her people, for her homeland"
1040
01:21:14,167 --> 01:21:17,125
"The Amazon, so pure and wild"
1041
01:21:17,250 --> 01:21:22,000
"The Amazon, so pure and wild"
1042
01:21:22,125 --> 01:21:27,833
"Ainbo's here, mighty
spirits are her guide"
1043
01:21:28,000 --> 01:21:33,917
"Yes, Ainbo's here
with magic by her side."
1044
01:21:34,083 --> 01:21:37,042
"No harm will come,
good things are done."
1045
01:21:37,250 --> 01:21:40,125
"Our Amazon shines bright"
1046
01:21:40,250 --> 01:21:42,917
"We're saying 'Goodbye darkness'"
1047
01:21:43,083 --> 01:21:49,125
"Welcome light"
1048
01:21:53,417 --> 01:21:59,792
"In the jungle there's a
legend of courage and love"
1049
01:21:59,857 --> 01:22:04,857
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
72219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.