All language subtitles for 199 3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,811 --> 00:00:18,626 Un film de Luis Estrada. 2 00:02:45,165 --> 00:02:49,409 La loi d'Herodes 3 00:02:50,336 --> 00:02:54,316 Mon Dieu, ils lynchent le maire juste au moment où le président 4 00:02:54,340 --> 00:02:57,812 parle de modernité et de paix sociale! 5 00:02:58,011 --> 00:02:59,819 Ne déconne pas, Lopez ! 6 00:02:59,843 --> 00:03:01,826 Ne vous inquiétez pas, monsieur le gouverneur. 7 00:03:02,343 --> 00:03:05,493 Nous avons pris les mesures nécessaires pour faire face. 8 00:03:05,685 --> 00:03:08,531 Je te parle de la présidence de la République, là. 9 00:03:08,555 --> 00:03:10,157 Si je ne fais pas attention 10 00:03:10,181 --> 00:03:12,857 c'est sûr que ce connard de Ruiz Cortinez me battra. 11 00:03:13,193 --> 00:03:15,566 Je veux sortir propre de ça ! 12 00:03:15,591 --> 00:03:18,259 Si je ne reçois pas au moins un ministère, 13 00:03:18,284 --> 00:03:20,275 je serai sur le banc. 14 00:03:20,300 --> 00:03:22,845 Ne vous inquiétez pas, général. 15 00:03:22,869 --> 00:03:27,265 Je vous assure que le parti vous considère comme un homme précieux. 16 00:03:27,540 --> 00:03:30,680 Je vais être clair, Lopez. 17 00:03:30,877 --> 00:03:33,923 Si tu veux être gouverneur, tout doit être réglé. 18 00:03:33,947 --> 00:03:36,985 Si les gens parlent de notre État, qu'ils en parlent en bien ! 19 00:03:37,383 --> 00:03:40,429 Tu sais mieux que quiconque qui est le Grand Électeur ? 20 00:03:40,530 --> 00:03:42,600 Si tu me veux pour ce poste, 21 00:03:42,625 --> 00:03:44,767 je ne veux pas de problème comme à San Pedro. 22 00:03:44,891 --> 00:03:48,370 Regarde comment ils ont lynché le maire alors que le président Aleman 23 00:03:48,394 --> 00:03:51,273 parle de modernité et de justice sociale. 24 00:03:51,552 --> 00:03:53,498 Ne déconne pas, Ramirez ! 25 00:03:53,862 --> 00:03:55,409 Ne vous inquiétez pas, licenciado. 26 00:03:55,434 --> 00:03:57,696 Je vous promets que nous allons trouver quelqu'un. 27 00:03:57,721 --> 00:03:59,558 Cela doit être résolu aujourd'hui. 28 00:04:00,062 --> 00:04:02,508 Il faut que je sois bien avec le gouverneur immédiatement. 29 00:04:03,009 --> 00:04:06,215 Il m'a clairement dit que j'étais l'élu. 30 00:04:06,510 --> 00:04:07,887 Allez, cherche moi quelqu'un ! 31 00:04:08,158 --> 00:04:09,692 Un gars pas trop malin, 32 00:04:09,963 --> 00:04:12,328 qui occupera le poste pendant trois ou quatre mois. 33 00:04:12,523 --> 00:04:14,059 Que pensez-vous de lui ? 34 00:04:16,222 --> 00:04:17,222 Lui, c'est qui ? 35 00:04:17,223 --> 00:04:19,902 Le moins mauvais, mais il est emmerdant. 36 00:04:19,926 --> 00:04:21,737 Il a menacé de quitter le parti. 37 00:04:21,761 --> 00:04:22,761 Non, non ! 38 00:04:23,596 --> 00:04:26,557 - Et ça ? - Lui on l'appelle "petits doigts". 39 00:04:26,581 --> 00:04:30,513 Je doute qu'il accepte un emploi de merde comme maire de San Pedro. 40 00:04:31,938 --> 00:04:34,597 Et celui-là qui ressemble à Tin Tan, Vargas ? 41 00:04:34,621 --> 00:04:37,453 Ça fait des années qu'il est dans le parti. Il est entré avec moi. 42 00:04:37,477 --> 00:04:39,922 C'est une bonne personne, je pense qu'il va accepter. 43 00:04:39,946 --> 00:04:41,599 Que veux-tu dire "bonne personne" ? 44 00:04:41,700 --> 00:04:43,252 Qu'il est moité couillon. 45 00:04:44,617 --> 00:04:47,414 C'est ce qu'il nous faut. Ramène-le. 46 00:04:47,660 --> 00:04:50,127 Parti Révolutionnaire Institutionnel Juan Vargas 47 00:05:18,484 --> 00:05:20,623 SUPERVISEUR Service nettoyage 48 00:05:23,956 --> 00:05:24,957 Hey ! 49 00:05:30,319 --> 00:05:31,491 Bonjour. 50 00:05:33,666 --> 00:05:34,666 Ramirez ? 51 00:05:36,002 --> 00:05:37,141 Ramirez ! 52 00:05:37,503 --> 00:05:41,475 Putain de Vargas, je t'ai dit de m'appeler "licenciado". 53 00:05:42,008 --> 00:05:44,286 Ça fait longtemps ! C'est ta voiture ? 54 00:05:44,310 --> 00:05:45,310 Oui. 55 00:05:45,845 --> 00:05:48,657 Le licenciado Lopez m'envoit, il veut te parler. 56 00:05:48,681 --> 00:05:50,319 Le secrétaire du gouverneur ? 57 00:05:51,684 --> 00:05:52,992 Tu sais pourquoi ? 58 00:05:53,686 --> 00:05:56,130 Il paraît que tu t'es mis dans la merde. 59 00:05:56,574 --> 00:05:58,426 Dépêche-toi, il nous attend. 60 00:06:07,689 --> 00:06:08,689 Entrez. 61 00:06:10,479 --> 00:06:12,015 Attends ici. 62 00:06:12,358 --> 00:06:14,392 Et tiens-toi bien couillon ! 63 00:06:47,373 --> 00:06:50,505 Et bien, dites-lui que je vais l'appeler. 64 00:06:52,578 --> 00:06:54,089 Bonjour, Vargas. 65 00:06:54,113 --> 00:06:56,611 - C'est un honneur, licenciado. - Assied-toi. 66 00:06:57,642 --> 00:06:59,853 Je vais être direct avec toi, Vargas. 67 00:07:00,253 --> 00:07:02,868 Comme tu le sais, la modernité 68 00:07:03,923 --> 00:07:05,900 arrive enfin dans notre pays. 69 00:07:05,925 --> 00:07:08,570 Nous devons concrétiser les idéaux de la Révolution. 70 00:07:08,594 --> 00:07:12,235 Faire une réalité des mots de notre Président Mr.Aleman. 71 00:07:12,432 --> 00:07:15,532 Aider le pays à avancer, éradiquer la corruption 72 00:07:15,556 --> 00:07:19,086 et surtout le désordre causé par ceux qui ne sont pas d'accord. 73 00:07:20,373 --> 00:07:24,249 Certains fonctionnaires ne comprennent pas qu'ils doivent servir le pays, 74 00:07:24,377 --> 00:07:26,602 et en ont profité pour faire des affaires 75 00:07:26,627 --> 00:07:28,741 et s'enrichir au détriment du peuple. 76 00:07:29,382 --> 00:07:31,862 Ce pays a besoin de vrais patriotes. 77 00:07:33,057 --> 00:07:35,870 - De gens comme toi. - Merci, licenciado. 78 00:07:38,039 --> 00:07:40,212 Je vais avoir besoin de ton aide. 79 00:07:41,637 --> 00:07:43,935 Dites-moi qui dois-je tuer? 80 00:07:44,730 --> 00:07:47,604 Non, non, Vargas. Les temps ont changé. 81 00:07:48,801 --> 00:07:51,776 As-tu entendu ce qui est arrivé à San Pedro de Los Saguaros ? 82 00:07:51,807 --> 00:07:53,776 Les gens se sont révoltés. 83 00:07:53,801 --> 00:07:55,841 Il y a eu quelques problèmes, 84 00:07:55,951 --> 00:07:57,482 et sont restés sans autorité. 85 00:07:57,507 --> 00:08:00,372 Nous devons nommer un maire intérimaire 86 00:08:00,397 --> 00:08:03,951 pour maintenir l'ordre jusqu'aux nouvelles élections. 87 00:08:05,299 --> 00:08:07,012 C'est sûr, oui. 88 00:08:10,337 --> 00:08:13,026 Et comment puis-je vous aider, licenciado ? 89 00:08:13,670 --> 00:08:15,648 Bien joué Ramirez ! 90 00:08:15,673 --> 00:08:17,556 Ne soit pas stupide, Vargas. 91 00:08:17,595 --> 00:08:21,477 Le parti t'a repéré et je suis là pour t'informer 92 00:08:21,501 --> 00:08:24,899 que tu vas être nommé maire temporaire 93 00:08:24,924 --> 00:08:27,018 de San Pedro de Los Saguaros. 94 00:08:27,673 --> 00:08:29,380 Maire ! Moi ? 95 00:08:29,485 --> 00:08:33,647 Pour te montrer que la Révolution est juste avec des gens comme toi. 96 00:08:33,671 --> 00:08:37,231 Je t'accorde mon entière confiance, Vargas. 97 00:08:37,343 --> 00:08:38,736 Mon entière confiance ! 98 00:08:38,760 --> 00:08:41,233 C'est une grande opportunité pour toi, 99 00:08:41,258 --> 00:08:44,171 peut-être même le début d'une grande carrière politique. 100 00:08:44,282 --> 00:08:45,156 Oui, c'est vrai liciens... 101 00:08:45,157 --> 00:08:49,502 Tu vas te rendre à San Pedro et accomplir les promesses de président Aleman 102 00:08:49,526 --> 00:08:51,440 et de gouverneur Sanchez. 103 00:08:51,464 --> 00:08:54,175 La modernité et la justice sociale. 104 00:08:54,634 --> 00:08:58,057 Mais attention, je ne veux pas d'ennui. 105 00:08:58,082 --> 00:09:01,253 Si on parle de San Pedro de Los Saguaros à la capitale, 106 00:09:01,278 --> 00:09:03,178 que l'on en dise du bien ! 107 00:09:03,543 --> 00:09:06,353 Pas de connerie ! Compris ? 108 00:09:06,479 --> 00:09:09,919 Ne vous inquiétez pas, licenciado. Comment puis-je vous remercier ? 109 00:09:10,316 --> 00:09:12,869 Remercie le Parti. Rappelle-toi : 110 00:09:12,894 --> 00:09:16,501 "Nous devons tout à notre parti". 111 00:09:16,735 --> 00:09:17,839 Et encore mieux, 112 00:09:18,891 --> 00:09:20,549 je vais te donner ça. 113 00:09:21,327 --> 00:09:24,590 Le Gouverneur Sanchez me l'avait offert... 114 00:09:24,730 --> 00:09:29,188 et cela te portera chance. Là, voilà ! 115 00:09:29,735 --> 00:09:31,510 Merci, licenciado. 116 00:09:31,763 --> 00:09:33,629 Et maintenant, tout ce qu'il te reste à faire : 117 00:09:33,654 --> 00:09:34,707 c'est travailler ! 118 00:09:34,708 --> 00:09:35,845 Oui, monsieur. 119 00:09:37,075 --> 00:09:40,034 Ramirez... mon frère... Merci ! 120 00:09:41,120 --> 00:09:42,159 Licenciado ! 121 00:09:42,184 --> 00:09:45,904 Merci, licenciado. Excusez-moi, licenciado. 122 00:09:57,396 --> 00:09:58,775 Tiens, Ramirez. 123 00:09:59,432 --> 00:10:02,403 C'est un cadeau que m'a fait le Président Aleman. 124 00:10:02,735 --> 00:10:06,298 Tu le mérites pour m'avoir trouvé cet abruti. 125 00:10:18,584 --> 00:10:23,822 Rien de moins que maire, mon amour. 126 00:10:24,957 --> 00:10:26,285 Enfin ! 127 00:10:26,691 --> 00:10:28,875 Après tant d'années dans ce parti, 128 00:10:29,089 --> 00:10:31,968 il était temps que quelque chose de bien nous arrive. 129 00:10:31,992 --> 00:10:33,811 Tu es heureuse, ma chérie ? 130 00:10:36,802 --> 00:10:40,117 Et ce n'est que le début, tu verras. 131 00:10:40,306 --> 00:10:43,173 Si je m'en sors bien, Députe d’État ! 132 00:10:43,197 --> 00:10:46,657 Et puis mon doux rêve... Députe fédéral ! 133 00:10:47,980 --> 00:10:51,951 Imagine ton nom sur la plaque du Congrès fédéral. 134 00:10:52,818 --> 00:10:55,046 Et même encore mieux... 135 00:10:55,187 --> 00:10:59,188 Imagine, Sénateur Vargas et sa femme ! 136 00:10:59,423 --> 00:11:00,800 Ça sonne pas mal ! 137 00:11:00,993 --> 00:11:04,306 Pas mal du tout, madame la femme du sénateur. 138 00:11:04,330 --> 00:11:06,237 Pas mal du tout. 139 00:11:15,931 --> 00:11:17,062 Excusez-moi ! 140 00:11:17,576 --> 00:11:21,560 Savez-vous si nous sommes loin de San Pedro de Los Saguaros ? 141 00:12:01,924 --> 00:12:03,232 Bonjour. 142 00:12:05,030 --> 00:12:07,169 Excusez-moi, parlez-vous espagnol ? 143 00:12:08,439 --> 00:12:10,024 Je pense que nous sommes perdus. 144 00:12:10,049 --> 00:12:13,063 Savez-vous si nous sommes loin de San Pedro de Los Saguaros ? 145 00:12:13,087 --> 00:12:14,537 Vous y êtes. 146 00:12:15,568 --> 00:12:18,728 Vous devez être le nouveau maire. 147 00:12:20,606 --> 00:12:22,950 Je vous attendais depuis hier. 148 00:12:23,409 --> 00:12:26,720 Je suis Carlos Pek, votre secrétaire. 149 00:12:28,194 --> 00:12:30,003 Juan Vargas, à votre service. 150 00:12:30,082 --> 00:12:34,418 Le Président Aleman et le gouverneur Sanchez m'ont envoyé, 151 00:12:34,693 --> 00:12:37,795 pour apporter la modernité et la justice sociale. 152 00:12:39,859 --> 00:12:40,894 Nous sommes arrivés. 153 00:12:46,866 --> 00:12:48,639 Bienvenue madame. 154 00:12:52,345 --> 00:12:53,653 Ici ? 155 00:13:00,446 --> 00:13:02,784 Hôtel municipal 156 00:13:11,315 --> 00:13:14,289 Tu devrais aller voir ton bureau, Juan. 157 00:13:14,313 --> 00:13:17,745 Pour quoi faire ? Ici ça me suffit. 158 00:13:17,963 --> 00:13:19,977 Putain de village. 159 00:13:20,124 --> 00:13:22,780 Je crois que nous étions mieux dans la décharge. 160 00:13:22,812 --> 00:13:24,921 Non, ne dis pas cela. 161 00:13:25,304 --> 00:13:29,184 Là bas tu n'étais personne et ici tu es le chef. 162 00:13:30,408 --> 00:13:33,141 Le président municipal ! 163 00:13:33,813 --> 00:13:38,056 Tu n’as pas fait attention ? Ils t'ont même appelé licenciado ! 164 00:13:38,313 --> 00:13:40,119 C'est vrai, il m'a appelé licenciado, non ? 165 00:13:40,143 --> 00:13:41,143 Oui ! 166 00:13:42,741 --> 00:13:45,153 Tu penses vraiment qu'ici ce sera mieux? 167 00:13:45,177 --> 00:13:47,141 Bien sûr que oui, mon chéri. 168 00:13:47,393 --> 00:13:51,217 Ne vois-tu pas ? Ici nous sommes des gens importants. 169 00:13:51,730 --> 00:13:56,723 Ca n'est que le début, mais nous devons être très, très... 170 00:13:58,258 --> 00:13:59,258 malins! 171 00:14:01,625 --> 00:14:02,933 Bonjour. 172 00:14:09,849 --> 00:14:11,522 Pek ? Pek ? 173 00:14:12,952 --> 00:14:15,281 Vous êtes le nouveau maire. 174 00:14:15,421 --> 00:14:18,462 Et tout le monde veut régler ses affaires. 175 00:14:19,102 --> 00:14:22,156 S'il vous plaît, dites-leur que je les verrai plus tard. 176 00:14:46,785 --> 00:14:49,501 Bon, au travail. 177 00:14:52,653 --> 00:14:54,095 Qu'est-ce que cela, Pek ? 178 00:14:54,120 --> 00:14:56,553 Les affaires en cours, licenciado. 179 00:14:56,577 --> 00:15:00,651 Il y a beaucoup d'autres, mais ce sont les plus urgentes. 180 00:15:01,467 --> 00:15:05,213 Ça, ce sont les problèmes agraires, ça les... 181 00:15:05,237 --> 00:15:09,117 Vous savez quoi, Pek? Nous devrions aller faire un tour... 182 00:15:09,141 --> 00:15:13,203 pour que je puisse découvrir le village. Et voir par où commencer, non ? 183 00:15:13,315 --> 00:15:15,791 Le village est tout petit, licenciado. 184 00:15:16,315 --> 00:15:19,995 Nous sommes à peine une centaine d'habitants. 185 00:15:20,019 --> 00:15:22,465 Pour la plupart nous sommes des Indiens qui 186 00:15:23,022 --> 00:15:26,020 ont vécu ici toute notre vie. 187 00:15:26,279 --> 00:15:27,399 Bonjour. 188 00:15:29,328 --> 00:15:31,308 Ne soyez pas offensé, licenciado. 189 00:15:31,931 --> 00:15:34,295 Ces paysans sont des gens biens 190 00:15:34,500 --> 00:15:37,077 mais la plupart d'entre eux... 191 00:15:37,219 --> 00:15:39,753 ne parlent même pas espagnol. 192 00:15:39,853 --> 00:15:40,925 Vraiment ? 193 00:15:41,268 --> 00:15:43,480 Ils ne l'apprennent pas l'école ? 194 00:15:43,505 --> 00:15:45,195 Licenciado. 195 00:15:45,844 --> 00:15:46,844 Regardez ! 196 00:15:48,847 --> 00:15:51,267 Ça, c'était l'école. 197 00:15:51,951 --> 00:15:52,994 Qu'est-il arrivé ? 198 00:15:53,018 --> 00:15:55,999 Ils l'ont construit du temps de Tata Cardenas. 199 00:15:56,415 --> 00:15:58,292 Mais lorsque le gouvernement a changé, 200 00:15:58,412 --> 00:16:00,692 ils ont cessé de payer l'enseignant, 201 00:16:00,716 --> 00:16:02,076 et un jour il est parti. 202 00:16:02,953 --> 00:16:05,466 Toujours la même histoire, licenciado. 203 00:16:05,826 --> 00:16:09,287 Mais... Les portes, les fenêtres et le reste ? 204 00:16:09,312 --> 00:16:11,690 Ça, ce fut l'un de vos collègues. 205 00:16:11,715 --> 00:16:12,853 Qu'a-t-il fait ? 206 00:16:12,972 --> 00:16:15,169 Un jour, le bâtard a vendu 207 00:16:15,193 --> 00:16:18,484 le tableau, les bancs et tous les objets de valeur. 208 00:16:18,508 --> 00:16:19,721 Juste comme ça ? 209 00:16:19,745 --> 00:16:23,298 Il n'a pas vendu les murs car personne ne voulait les acheter. 210 00:16:23,758 --> 00:16:26,791 S'il avait pu vendre tout le village, 211 00:16:26,878 --> 00:16:28,221 il l'aurait fait. 212 00:16:29,955 --> 00:16:32,525 C'est ce qui est arrivé avec tous 213 00:16:32,550 --> 00:16:35,822 les maires que nous avons eus, licenciado. 214 00:16:36,878 --> 00:16:40,052 Dites-moi Pek. Qu'est-il arrivé à mon prédécesseur ? 215 00:16:40,076 --> 00:16:41,635 Pourquoi est-il parti ? 216 00:16:43,135 --> 00:16:44,705 Licenciado. 217 00:16:46,503 --> 00:16:47,982 On ne vous a rien dit ? 218 00:16:48,007 --> 00:16:50,985 Ils lui ont coupé la tête avec une machette ! 219 00:16:51,010 --> 00:16:52,011 Quoi ? 220 00:16:53,679 --> 00:16:55,189 Ils lui ont coupé. 221 00:16:55,478 --> 00:16:59,049 C'est le triste sort des maires de San Pedro. 222 00:16:59,104 --> 00:17:02,453 Un autre, ils l'ont pendu. Un autre brûlé presque vif. 223 00:17:02,745 --> 00:17:05,636 Trois maires tués en 5 ans. 224 00:17:06,191 --> 00:17:08,067 Pourquoi ils m'ont envoyé ici ? 225 00:17:08,881 --> 00:17:10,189 Je ne sais pas... 226 00:17:10,802 --> 00:17:12,187 Mais les autres, 227 00:17:12,212 --> 00:17:14,521 ils ont dû faire quelque chose de mal, non ? 228 00:17:14,700 --> 00:17:16,628 Je ne sais pas, mais... 229 00:17:16,835 --> 00:17:18,583 Juste au cas où. 230 00:17:27,853 --> 00:17:29,059 Bonjour. 231 00:17:33,565 --> 00:17:35,044 C'est quoi ça, Pek ? 232 00:17:35,069 --> 00:17:36,947 Homicide qualifié. 233 00:17:41,783 --> 00:17:45,734 Licenciado Vargas, je vous présente le Dr Morales. 234 00:17:46,732 --> 00:17:49,008 - Enchanté, docteur. - Six balles. 235 00:17:49,401 --> 00:17:52,118 Comme tous les problèmes à San Pedro, 236 00:17:52,143 --> 00:17:53,930 c'est à cause de ce bordel. 237 00:17:53,955 --> 00:17:55,883 Je suppose que vous êtes au courant ? 238 00:17:55,907 --> 00:17:56,907 Non, non... 239 00:17:57,577 --> 00:17:59,376 Avec celui-là, ça fait huit morts. 240 00:17:59,572 --> 00:18:01,055 Sans compter les maladies, 241 00:18:01,080 --> 00:18:03,515 car la moitié du village est contagieuse. 242 00:18:03,649 --> 00:18:05,725 Il devient urgent d'intervenir ! 243 00:18:05,851 --> 00:18:07,560 Ne vous inquiétez pas, docteur. 244 00:18:07,585 --> 00:18:10,552 Je vais prendre les mesures nécessaires pour fermer... 245 00:18:10,577 --> 00:18:12,389 C'est votre devoir ! 246 00:18:12,414 --> 00:18:14,938 Docteur, je viens d'arriver, mais je vous promets... 247 00:18:14,963 --> 00:18:16,579 Écoutez, c'est très simple. 248 00:18:16,673 --> 00:18:20,435 Faites votre travail, et tout ira bien. 249 00:18:20,460 --> 00:18:25,418 Sinon, je vous promets que vous allez regretter d'être venu à San Pedro ! 250 00:18:33,020 --> 00:18:35,000 Qui est cet homme, Pek ? 251 00:18:35,247 --> 00:18:39,753 Le Dr Morales est quelqu'un à surveiller, licenciado. 252 00:18:40,285 --> 00:18:44,120 Il a été quatre fois le candidat du PAN pour la mairie 253 00:18:44,333 --> 00:18:46,677 et s'est toujours plaint de fraude. 254 00:18:47,196 --> 00:18:48,402 Pouvez-vous le croire ? 255 00:18:49,274 --> 00:18:51,388 À partir de maintenant, 256 00:18:51,586 --> 00:18:54,368 il va être votre pire cauchemar. 257 00:18:54,800 --> 00:18:55,904 Il est donc... 258 00:18:56,834 --> 00:18:59,095 Vous ne pouvez pas imaginer. 259 00:19:01,191 --> 00:19:02,670 Que faisons-nous, Pek ? 260 00:19:02,808 --> 00:19:04,718 Il n'avait pas de parents. 261 00:19:04,810 --> 00:19:07,061 Je suppose que l'on doit s'en occuper. 262 00:19:43,717 --> 00:19:45,526 On ouvre à huit heures. 263 00:19:54,193 --> 00:19:55,970 Je veux voir votre patron. 264 00:19:55,994 --> 00:19:57,177 Elle dort. 265 00:19:57,549 --> 00:19:59,688 Dites-lui que je suis le nouveau maire. 266 00:20:01,100 --> 00:20:02,408 Attendez ici. 267 00:20:11,009 --> 00:20:12,813 Elle dit que vous pouvez entrer. 268 00:20:28,354 --> 00:20:30,186 Dites-moi mademoiselle... 269 00:20:30,582 --> 00:20:32,666 Combien facturez-vous ? 270 00:20:39,111 --> 00:20:40,833 Que puis-je faire pour vous ? 271 00:20:41,729 --> 00:20:42,845 Bonjour. 272 00:20:42,870 --> 00:20:46,701 Désolé de vous réveiller à cette heure, dueña... 273 00:20:46,745 --> 00:20:49,379 - Lupe. - Juan Vargas, à votre service. 274 00:20:49,404 --> 00:20:51,823 Asseyez-vous, licenciado. Toi, bouge-toi ! 275 00:20:52,391 --> 00:20:53,495 Asseyez-vous. 276 00:20:55,387 --> 00:20:56,388 Un verre ? 277 00:20:56,955 --> 00:20:59,484 Pas pendant les heures de travail. 278 00:20:59,904 --> 00:21:03,019 Et bien, un petit verre n'a jamais fait de mal. 279 00:21:04,229 --> 00:21:06,520 Donc, vous êtes le nouveau maire. 280 00:21:07,067 --> 00:21:08,774 À votre service, madame. 281 00:21:08,867 --> 00:21:10,856 Et il se trouve que... 282 00:21:13,332 --> 00:21:14,436 Comment dire ? 283 00:21:15,641 --> 00:21:21,242 Qu'il semble que certaines personnes ne sont pas ravies de votre entreprise. 284 00:21:21,546 --> 00:21:25,929 Ah, licenciado ! Pareil que les autres. 285 00:21:27,457 --> 00:21:31,459 À peine vous arrivez et vous voulez déjà votre bakchich. 286 00:21:35,260 --> 00:21:37,675 Non madame, il ne s'agit pas de cela. 287 00:21:37,829 --> 00:21:41,140 - C'est juste que les gens... - Les gens ou le Dr Morales ? 288 00:21:41,266 --> 00:21:44,479 Ce vieux fils de pute ne peut pas me laisser tranquille. 289 00:21:44,503 --> 00:21:47,686 Il tourne toujours les Indiens et tout le monde contre moi. 290 00:21:47,711 --> 00:21:49,852 Il n'y a pas seulement le médecin. 291 00:21:49,877 --> 00:21:53,565 Il y a aussi eu un mort dans la fusillade d'hier. 292 00:21:53,590 --> 00:21:54,796 Un mort ? 293 00:21:55,847 --> 00:21:56,867 Non licenciado, 294 00:21:56,892 --> 00:21:59,579 je pense que l'on se fout de vous, il ne se passe rien ici. 295 00:21:59,603 --> 00:22:01,085 C'est que... 296 00:22:01,086 --> 00:22:04,556 Non, licenciado, tout est en règle ici. 297 00:22:04,856 --> 00:22:07,701 Don Alfredo Garcia, le maire avant vous, 298 00:22:07,726 --> 00:22:09,865 m'a donné toutes les autorisations. 299 00:22:10,295 --> 00:22:13,216 Alors vous prenez ça, oui ou non ? 300 00:22:13,365 --> 00:22:17,054 Non, madame. Il y a des choses qui ne se font pas. 301 00:22:17,163 --> 00:22:21,849 Pourquoi diable non ? Vous êtes tous les mêmes, licenciado. 302 00:22:21,967 --> 00:22:25,608 Ne me dites pas que vous êtes différent ! 303 00:22:25,877 --> 00:22:28,443 Non, dueña Lupe, comment pouvez-vous dire cela ? 304 00:22:28,708 --> 00:22:32,724 Je dois fermer cet endroit pour le bien du village. 305 00:22:35,887 --> 00:22:38,353 Écoute, connard de petit liciensado. 306 00:22:39,075 --> 00:22:40,739 On va s'arrêter là ! 307 00:22:40,764 --> 00:22:43,550 Et si t'es pas content, va voir le prêtre. 308 00:22:43,575 --> 00:22:45,372 C'est lui le patron ici, putain. 309 00:22:45,397 --> 00:22:48,417 - Le prêtre ? - Oui, le prêtre, vous m'avez bien entendu. 310 00:22:48,442 --> 00:22:51,879 - Sortez d'ici ! - Excusez-moi de vous avoir dérangé. 311 00:22:51,903 --> 00:22:53,381 - Sortez. - Excusez-moi. 312 00:22:53,405 --> 00:22:55,385 - Ouste! - Au Revoir. 313 00:22:55,967 --> 00:22:59,569 Et vous, idiotes, rentrez ! Y'a rien à voir! 314 00:23:01,408 --> 00:23:02,910 Excusez-moi, madame. 315 00:23:05,417 --> 00:23:09,011 Dites, Dueña Lupe, que faisons-nous du cadavre ? 316 00:23:09,517 --> 00:23:11,389 Fous-le-toi dans le cul ! 317 00:23:45,457 --> 00:23:47,191 Allez, mon pote. 318 00:23:49,540 --> 00:23:50,712 Voilà 319 00:23:54,529 --> 00:23:56,270 Vous-même le dites, père. 320 00:23:56,635 --> 00:23:59,445 La chair est faible et il y a beaucoup de tentation. 321 00:23:59,604 --> 00:24:02,449 Oui, mais ne te laisse pas emporter ma fille. 322 00:24:02,474 --> 00:24:06,954 - Mais, mon père, vous savez. - Que dit ton mari ? 323 00:24:06,978 --> 00:24:09,323 Rien. Il ne fait pas attention à moi. 324 00:24:09,347 --> 00:24:11,083 Ego te absolvum. 325 00:24:11,450 --> 00:24:15,729 En pénitence tu réciteras trois Notre Père et trois Ave Marie. 326 00:24:15,754 --> 00:24:21,552 Oh, et donne-moi un peso pour chacun de tes péchés. 327 00:24:36,870 --> 00:24:39,159 - Bonjour. - Bonjour. 328 00:24:40,387 --> 00:24:41,387 Chencha. 329 00:24:50,516 --> 00:24:51,722 Puis-je t'aider ? 330 00:24:53,458 --> 00:24:54,835 Bonjour, mon Père. 331 00:24:56,328 --> 00:24:59,554 Je suis Juan Vargas, le nouveau maire, pour vous servir. 332 00:24:59,664 --> 00:25:03,310 Je sais. J'allais venir te voir, mais... 333 00:25:03,335 --> 00:25:06,802 j'ai eu beaucoup de travail. Que puis-je faire pour toi ? 334 00:25:06,827 --> 00:25:09,737 J'ai beaucoup de soucis, mon père. 335 00:25:10,175 --> 00:25:13,546 - Spirituels ? - Non, je préférerais. 336 00:25:13,678 --> 00:25:17,204 J'ai dehors un cadavre. Je viens de voir dueña Lupe 337 00:25:17,229 --> 00:25:19,505 qui m'a dit de vous en parler... - Pas ici! 338 00:25:20,237 --> 00:25:21,668 Allons dehors. 339 00:25:27,745 --> 00:25:28,917 Dites-moi mon fils... 340 00:25:29,756 --> 00:25:32,184 Combien coûte par jour... 341 00:25:32,209 --> 00:25:34,650 Une Packard comme celle-là ? 342 00:25:35,037 --> 00:25:37,376 Je ne sais pas vraiment mon père, mais... 343 00:25:37,401 --> 00:25:40,668 Qu'allons-nous faire de ce cadavre ? Il commence à sentir mauvais. 344 00:25:41,373 --> 00:25:46,366 C'est le problème des autorités. Je fais juste la bénédiction. 345 00:25:48,146 --> 00:25:50,598 Et pour le bordel, mon père ? 346 00:25:50,623 --> 00:25:53,616 Dueña Lupe m'a dit que vous lui aviez donné la permission. 347 00:25:53,641 --> 00:25:55,658 Ah, dueña Lupe ! 348 00:25:55,687 --> 00:25:57,532 Tu es allez te détendre avec elle ? 349 00:25:57,583 --> 00:25:58,698 Quoi ? 350 00:25:58,723 --> 00:26:01,537 Vous avez trouvé un accord ? 351 00:26:01,726 --> 00:26:03,738 Mon Père, je ne suis pas comme ça. 352 00:26:03,762 --> 00:26:05,822 - Te fous pas de moi ! - Je le jure, mon père. 353 00:26:05,847 --> 00:26:07,605 Ne jure pas en vain ! 354 00:26:07,630 --> 00:26:10,404 Tu pense que je suis un pasteur qui ne connaît pas son troupeau ? 355 00:26:11,278 --> 00:26:13,463 Et bien, elle m'a bien fait une offre, 356 00:26:13,488 --> 00:26:15,831 mais ce n'est pas pour ça que je suis venu 357 00:26:15,856 --> 00:26:17,398 à San Pedro de los Saguaros. 358 00:26:17,423 --> 00:26:19,596 Tu aurais dû prendre cet argent. 359 00:26:19,757 --> 00:26:22,180 San Pedro manque de beaucoup de choses... 360 00:26:22,205 --> 00:26:25,871 Et dueña Lupe joue un rôle social important. 361 00:26:26,225 --> 00:26:29,441 C'est cinq pesos pour les bénédictions. 362 00:26:34,259 --> 00:26:35,704 Merci mon Père. 363 00:26:52,161 --> 00:26:54,793 Être maire est épuisant, Pek. 364 00:26:55,620 --> 00:26:57,964 Je n'imaginais que ce serait si difficile. 365 00:26:58,283 --> 00:27:00,650 C'était une mauvaise journée, licenciado. 366 00:27:00,785 --> 00:27:02,740 Mais ne vous découragez pas. 367 00:27:02,765 --> 00:27:04,765 Il faut juste régler les problèmes 368 00:27:04,789 --> 00:27:06,097 petit à petit. 369 00:27:07,569 --> 00:27:08,787 Vous savez quoi, 370 00:27:08,812 --> 00:27:10,232 avant d'arriver ici, 371 00:27:10,257 --> 00:27:13,071 j'ai entendu un discours du président qui m'a donné quelques idées 372 00:27:13,096 --> 00:27:14,818 et je crois que cela pourrait nous servir. 373 00:27:14,843 --> 00:27:16,220 Dis-moi ce que tu vous en pensez. 374 00:27:17,669 --> 00:27:18,669 Tout d'abord, 375 00:27:19,804 --> 00:27:22,064 La première chose à faire est d'arranger l'école. 376 00:27:22,307 --> 00:27:25,363 Puis paver les rues, installer un système d'égout. 377 00:27:25,388 --> 00:27:26,851 Les gens laissent leur merde dans... 378 00:27:26,876 --> 00:27:28,990 Si vous permettez, licenciado. 379 00:27:29,014 --> 00:27:32,300 Attendez Pek, ne m'interrompez pas ou je vais perdre le fil. 380 00:27:33,785 --> 00:27:35,620 Puis quelque chose de grand. 381 00:27:36,089 --> 00:27:38,605 Pour que les gens se souviennent de nous. 382 00:27:38,823 --> 00:27:43,456 Un barrage ou une autoroute reliant San Pedro de los Saguaros... 383 00:27:43,481 --> 00:27:46,272 à la capitale ! Qu'en pensez-vous ? 384 00:27:47,832 --> 00:27:50,310 Bonnes idées, licenciado... 385 00:27:50,335 --> 00:27:52,794 Mais il y a un problème. 386 00:27:53,411 --> 00:27:54,411 Quoi ? 387 00:28:00,436 --> 00:28:02,076 Sept pesos. 388 00:28:02,500 --> 00:28:04,853 C'est tout ce qu'il reste du budget. 389 00:28:05,684 --> 00:28:07,443 Le dernier maire l'a... 390 00:28:08,540 --> 00:28:09,848 épuisé. 391 00:28:11,189 --> 00:28:13,986 Et depuis lors, nous n'avons rien reçu. 392 00:28:14,359 --> 00:28:17,521 Je pensais que peut-être ils avaient envoyé quelque chose avec vous. 393 00:28:25,048 --> 00:28:26,799 Je n'ai même pas faim. 394 00:28:29,511 --> 00:28:32,219 Tu ne vas rien résoudre de cette façon, Juan. 395 00:28:32,992 --> 00:28:34,994 Nous devons trouver quelque chose. 396 00:28:36,216 --> 00:28:38,656 Tu ne peux pas retourner à la décharge. 397 00:28:39,023 --> 00:28:41,387 Sans argent je ne peux rien faire. 398 00:28:45,082 --> 00:28:46,957 Demain matin à la première heure, 399 00:28:47,011 --> 00:28:48,868 tu vas allez voir le licenciado Lopez. 400 00:28:48,893 --> 00:28:50,567 Tu lui expliques la situation, 401 00:28:50,592 --> 00:28:53,473 et tu lui demandes un budget plus important. 402 00:28:53,692 --> 00:28:55,989 Mais il m'a dit qu'il ne voulait aucun problème. 403 00:28:56,014 --> 00:28:57,775 Mais il ne t'avait pas dit 404 00:28:57,820 --> 00:28:59,904 dans quel village il nous envoyait. 405 00:29:00,607 --> 00:29:03,505 Va le voir, joue le martyr. 406 00:29:04,008 --> 00:29:05,217 Et puis... 407 00:29:05,242 --> 00:29:08,088 amène-lui un cadeau, ça marche toujours. 408 00:29:09,914 --> 00:29:11,799 Je sais ce que je vais lui apporter! 409 00:29:11,916 --> 00:29:14,728 En conclusion, le président Miguel Aleman a déclaré 410 00:29:14,919 --> 00:29:18,566 aux les travailleurs du secteur agricole que cette dévaluation 411 00:29:18,590 --> 00:29:22,824 était douloureuse, mais nécessaire, et a insisté sur le fait que malgré 412 00:29:22,849 --> 00:29:26,160 les difficultés, un brillant avenir sera garanti pour tout le monde. 413 00:29:26,185 --> 00:29:29,394 Il y en a quand même qui savent bien faire les choses. 414 00:29:30,021 --> 00:29:32,834 D'ailleurs, comment puis-je dire au licenciado Lopez 415 00:29:32,859 --> 00:29:35,374 que je ne peux pas faire ce travail ? 416 00:29:35,399 --> 00:29:37,842 Je veux bien me bouger, pourtant. 417 00:29:38,943 --> 00:29:40,847 Je préfèrerais être comme toi. 418 00:29:40,879 --> 00:29:44,417 Manger et dormir, dormir et manger. Manger et dormir. 419 00:29:44,883 --> 00:29:46,709 Ça, c'est la vie ! 420 00:29:56,294 --> 00:29:57,294 Putain ! 421 00:30:26,199 --> 00:30:29,601 Salut mon ami! Qu'est ce qu'il se passe? 422 00:30:30,328 --> 00:30:33,628 - Quoi ? - Qu'est-il arrivé à votre voiture ? 423 00:30:34,332 --> 00:30:36,535 Ce tas de ferraille est tombé en panne. 424 00:30:36,835 --> 00:30:39,089 Voyons si je peux vous aider. 425 00:30:43,535 --> 00:30:44,673 Montez. 426 00:30:48,191 --> 00:30:49,329 Démarrez. 427 00:30:55,820 --> 00:30:56,820 Stop, stop ! 428 00:30:58,823 --> 00:31:01,099 Je pense que le moteur est mort. 429 00:31:01,659 --> 00:31:02,899 C'est pas vrai ! 430 00:31:03,194 --> 00:31:05,744 Ça peut se réparer, mais... 431 00:31:06,319 --> 00:31:08,060 Ça va coûter cher. 432 00:31:08,670 --> 00:31:10,650 Allez-y, je paierais le prix ! 433 00:31:19,544 --> 00:31:21,182 Encore une fois... doucement. 434 00:31:25,049 --> 00:31:26,903 Celui qui sait, sait ! 435 00:31:27,363 --> 00:31:28,842 Alors ? 436 00:31:29,020 --> 00:31:30,397 Combien vous dois-je ? 437 00:31:30,421 --> 00:31:34,457 Hey, pour un ami mexicain, seulement 100 dollars. 438 00:31:34,707 --> 00:31:36,015 Cent dollars ? 439 00:31:36,060 --> 00:31:40,316 Merde, merde. Mais je n'ai pas tant d'argent. 440 00:31:41,032 --> 00:31:43,957 - Regarde, c'est tout ce que j'ai. - Et le cochon ? 441 00:31:44,035 --> 00:31:46,972 - Non, il est à mon patron. - Et bien, donne-moi ça. 442 00:31:47,071 --> 00:31:51,136 Mais vous me laissez sans un sou. Écoutez, je sais ce que nous allons faire. 443 00:31:52,250 --> 00:31:56,459 Tu vas à San Juan de los Camotes, et tu m'attends là-bas. 444 00:31:56,726 --> 00:31:58,370 Je suis le maire, regarde ! 445 00:31:58,394 --> 00:32:01,606 Emilio Gabriel Fernandez. Figueroa, à votre service. 446 00:32:02,523 --> 00:32:04,356 Là bas je te paye, qu'en penses-tu ? 447 00:32:04,441 --> 00:32:07,967 Vous les Mexicains, êtes des putains de filous 448 00:32:07,992 --> 00:32:10,674 - Quoi ? - Je te dis que ça va, mon ami. 449 00:32:10,728 --> 00:32:14,008 Ne t'inquiète pas. Les Mexicains sont des gens de parole. 450 00:32:14,032 --> 00:32:15,853 Je te paierai tout. 451 00:32:16,303 --> 00:32:17,809 Merci beaucoup. 452 00:32:18,436 --> 00:32:20,013 Bonne route. 453 00:32:20,821 --> 00:32:22,681 Fils de pute ! 454 00:32:28,613 --> 00:32:30,924 Stupide gringo, comme les autres. 455 00:32:30,949 --> 00:32:32,541 Il voulait me baiser, 456 00:32:32,566 --> 00:32:37,503 Mais... il ne sait pas que nous les Mexicains nous baisons mieux. 457 00:32:39,446 --> 00:32:41,153 Mais c'est quoi ça, Vargas ? 458 00:32:41,626 --> 00:32:43,961 Un cadeau de San Pedro de los Saguaros. 459 00:32:43,986 --> 00:32:45,566 Sortez-moi ce porc d'ici ! 460 00:32:55,077 --> 00:32:56,506 Alors, que se passe-t-il ? 461 00:32:56,741 --> 00:33:00,585 Et bien, licenciado, Je ne sais pas par où commencer. 462 00:33:00,832 --> 00:33:03,738 Je voudrais savoir... 463 00:33:03,763 --> 00:33:04,958 s'il est possible 464 00:33:04,983 --> 00:33:06,728 d'augmenter mon budget. 465 00:33:06,779 --> 00:33:08,720 Non, non, Vargas, non. 466 00:33:09,068 --> 00:33:11,473 Les élections se rapprochent, 467 00:33:11,498 --> 00:33:14,134 et tous les fonds doivent servir à ça 468 00:33:14,158 --> 00:33:16,375 pour qu'il n'y ait pas de surprises. 469 00:33:16,400 --> 00:33:20,635 Demande-moi ce que tu veux, mais tout sauf ça, pas maintenant. 470 00:33:20,738 --> 00:33:23,638 Et bien, puisque vous me donnez cette chance, 471 00:33:23,718 --> 00:33:26,012 pourriez-vous m'affecter dans une autre ville ? 472 00:33:26,037 --> 00:33:30,183 Putain, maintenant tu me parais encore plus con que bon client ! 473 00:33:30,208 --> 00:33:33,682 Putain ! Ici c'est la loi d'Hérode, 474 00:33:33,707 --> 00:33:36,480 Soit tu baises soit t'es baisé ! 475 00:33:37,353 --> 00:33:40,783 Mais c'est qu'il n'y a pas d'argent, et il m'est donc très difficile. 476 00:33:40,808 --> 00:33:42,393 Il manque tant de choses. 477 00:33:42,418 --> 00:33:44,564 Imagine-toi si tout le monde me demandait ça ! 478 00:33:44,589 --> 00:33:48,246 Il n'y a plus d'argent. S'il n'y en a plus, il n'y en a plus ! 479 00:33:49,060 --> 00:33:54,772 Pour être honnête licenciado, je veux bien faire ce que vous me demandez... 480 00:33:54,797 --> 00:33:58,857 La modernité et les trucs de justice sociale, mais... 481 00:33:59,353 --> 00:34:02,998 Mais vous savez... C'est difficile. 482 00:34:03,023 --> 00:34:06,124 Je vais te donner un conseil. Assied -toi. 483 00:34:13,471 --> 00:34:14,785 Prend-ça ! 484 00:34:15,520 --> 00:34:19,926 Voici les lois étatiques et fédérales. 485 00:34:21,092 --> 00:34:23,631 - Je dois tout lire ? - Non, non, Vargas. 486 00:34:23,693 --> 00:34:25,942 C'est pour avoir ton budget. 487 00:34:25,967 --> 00:34:29,732 Si tu sais t'en servir, tu auras tout l'argent qu'il te faut. 488 00:34:29,779 --> 00:34:32,847 Amendes, taxes, licences, 489 00:34:32,872 --> 00:34:36,441 Si tu utilises la loi à ton avantage, plus de problème. 490 00:34:36,466 --> 00:34:41,446 Rappelle-toi que dans ce pays, l'honnêteté ne mène nulle part. 491 00:34:42,046 --> 00:34:44,135 Mais ça va être difficile, 492 00:34:44,160 --> 00:34:47,999 personne ne respecte l'autorité à San Pedro. 493 00:34:48,443 --> 00:34:49,443 L'autorité ? 494 00:34:50,289 --> 00:34:53,625 Regarde, je vais te montrer l'autorité. 495 00:34:53,819 --> 00:34:54,889 Par ici. 496 00:34:56,961 --> 00:34:58,065 Frappe-moi. 497 00:34:58,663 --> 00:34:59,940 Non, non, licenciado... 498 00:34:59,964 --> 00:35:03,502 Allez mon gars fais moi confiance, Frappe-moi. 499 00:35:12,276 --> 00:35:14,256 Viens par ici Vargas. 500 00:35:17,027 --> 00:35:18,479 T'as compris ? 501 00:35:18,549 --> 00:35:21,767 Je suis ton patron, ton supérieur. Tu comprends ? 502 00:35:22,220 --> 00:35:26,085 Et celui qui enfreint la loi rencontre l'autorité, et sera puni. 503 00:35:26,110 --> 00:35:27,927 Je suis l'autorité. 504 00:35:28,226 --> 00:35:29,759 T'as pigé ? 505 00:35:30,561 --> 00:35:35,584 Mais les gens de San Pedro sont des sauvages, licenciado. 506 00:35:36,071 --> 00:35:39,780 Saviez-vous qu'ils ont décapité le dernier maire ? 507 00:35:39,971 --> 00:35:41,609 Décapité ? 508 00:35:42,556 --> 00:35:44,405 J'ai la solution. 509 00:35:52,221 --> 00:35:53,416 Prends ça. 510 00:35:54,323 --> 00:35:56,080 Allez, prends-le ! 511 00:35:56,487 --> 00:35:59,925 Si quelqu'un te menace à la machette, montre-lui le pistolet, 512 00:35:59,950 --> 00:36:02,328 et tu verras, plus personne ne t'ennuiera. 513 00:36:02,493 --> 00:36:05,474 Range-moi ça mon gars, range ça. 514 00:36:05,663 --> 00:36:07,458 Tu vas tuer quelqu'un ! 515 00:36:07,483 --> 00:36:11,145 Et rappelle-toi ! Tout est dans ce livre. 516 00:36:11,169 --> 00:36:15,820 Pouvoir exécutif, législatif, judiciaire c'est toi ! 517 00:36:16,107 --> 00:36:19,530 L'autorité suprème de San Pedro 518 00:36:19,555 --> 00:36:21,147 et de ces putains de... 519 00:36:21,172 --> 00:36:22,355 Saguaros. 520 00:36:22,380 --> 00:36:25,164 San Pedro de los Aguados, c'est ça ! 521 00:36:25,283 --> 00:36:26,992 Allez, garde le flingue ! 522 00:36:29,444 --> 00:36:31,993 - Je vous remercie, licenciado. - Voilà. 523 00:36:32,018 --> 00:36:36,502 Prends ce bouquin et cette arme et va exercer l'autorité. 524 00:36:36,527 --> 00:36:37,733 Merci beaucoup. 525 00:36:37,962 --> 00:36:40,484 - Excusez-moi. - Je t'en prie ! 526 00:37:08,392 --> 00:37:09,530 Gloria ! 527 00:37:10,361 --> 00:37:11,986 Chérie, je suis rentré ! 528 00:37:13,998 --> 00:37:16,763 - Comment ça s'est passé, mon amour ? - Très bien. 529 00:37:16,788 --> 00:37:18,579 On change de village ? 530 00:37:18,604 --> 00:37:19,827 Non... 531 00:37:21,496 --> 00:37:23,658 Ils ont augmenté ton budget ? 532 00:37:23,683 --> 00:37:26,048 Non ma chérie, regarde. 533 00:37:27,540 --> 00:37:30,932 - Qu'est-ce que c'est ? - Le liciensado Lopez me l'a donné. 534 00:37:31,415 --> 00:37:34,061 Oh non! Cela va nous attirer des soucis. 535 00:37:34,084 --> 00:37:37,290 Non mon amour, au contraire, ça va les résoudre. 536 00:37:37,315 --> 00:37:39,737 Je sais comment faire, j'étudie la loi, 537 00:37:39,762 --> 00:37:41,769 et j'apprends à me servir du pistolet. 538 00:37:41,831 --> 00:37:45,096 Ok mais... repose-le, ça me rend nerveuse. 539 00:37:45,146 --> 00:37:47,092 Mon pistolet te rend nerveuse... 540 00:37:52,638 --> 00:37:55,755 "Sont des délits à l'ordre municipal... 541 00:37:56,186 --> 00:37:57,674 Les manques à la morale, 542 00:37:57,699 --> 00:37:59,178 la prostitution... 543 00:37:59,710 --> 00:38:02,422 elenosigno 544 00:38:02,719 --> 00:38:04,528 et la traite des blanches." 545 00:38:07,451 --> 00:38:08,555 Chérie ! 546 00:38:09,420 --> 00:38:13,029 Chérie, sais-tu ce que "el-le-no-si-gno» signifie ?" 547 00:38:14,258 --> 00:38:17,010 Non, je sais pas, laisse-moi dormir. 548 00:38:26,012 --> 00:38:27,846 Tu penses que je suis stupide ? 549 00:38:27,871 --> 00:38:30,855 Essaye donc de te barrer, salope ! 550 00:38:31,475 --> 00:38:33,605 Qu'est ce que tu croyais? 551 00:38:33,978 --> 00:38:38,496 Putain ! Je t'ai vu de loin, et tu essayais de te barrer. 552 00:38:38,521 --> 00:38:40,739 A quoi tu pensais ? 553 00:38:42,278 --> 00:38:47,537 Tu me prends vraiment pour une conne. Vas-y, rentre salope ! 554 00:38:50,494 --> 00:38:52,786 Putains d'ingrates ! 555 00:38:52,997 --> 00:38:55,735 Et personne n'a donné à bouffer aux cochons. 556 00:38:55,926 --> 00:38:58,364 - Allez ! - Bonjour, dueña Lupe. 557 00:38:58,502 --> 00:38:59,674 Bonjour. 558 00:39:00,540 --> 00:39:02,178 Et toi que veux-tu bâtard ? 559 00:39:02,973 --> 00:39:04,478 Avec tout le respect, 560 00:39:04,503 --> 00:39:06,979 j'ai pour ordre de fermer cette maison. 561 00:39:07,345 --> 00:39:10,490 Selon le Code pénal, vous violez plusieurs lois. 562 00:39:10,514 --> 00:39:12,492 Vente d'alcool sans permis. 563 00:39:12,680 --> 00:39:14,660 Participation à un homicide volontaire. 564 00:39:14,685 --> 00:39:17,825 Séquestration, "lenosignigno". 565 00:39:17,939 --> 00:39:21,941 Viol, corruption de mineurs, menaces... 566 00:39:21,966 --> 00:39:25,932 Violation des lois d'inhumation, traite des blanches... 567 00:39:25,957 --> 00:39:27,403 Et... 568 00:39:27,428 --> 00:39:29,496 Violences envers vos employées. 569 00:39:29,967 --> 00:39:33,005 Écoute, ceci est ma propriété, hein licenciadito ? 570 00:39:33,504 --> 00:39:37,483 Et ici dans ma maison, je bats et je baise qui je veux, alors ? 571 00:39:37,541 --> 00:39:40,852 Voyez, dueña Lupe. Vous pouvez lire ici les lois... 572 00:39:40,935 --> 00:39:44,405 Je me les fous au cul vos lois de merde ! 573 00:39:44,515 --> 00:39:46,599 S'il vous plaît, dueña Lupe un peu de respect, 574 00:39:46,624 --> 00:39:48,861 je représente l'autorité de la nation de... 575 00:39:48,886 --> 00:39:51,002 - Tu comprends pas, bâtard ? - Dueña Lupe... 576 00:39:51,027 --> 00:39:53,327 - Tu comprends pas ! - S'il vous plaît, dueña Lupe. 577 00:39:53,557 --> 00:39:55,036 S'il vous plaît, dueña Lupe ! 578 00:39:56,449 --> 00:39:59,337 Je voudrais que nous parlions comme des honnêtes gens. Je... 579 00:40:00,064 --> 00:40:02,008 Tu crois me faire peur ? 580 00:40:02,032 --> 00:40:04,845 Il faut des couilles pour utiliser une arme connard ! 581 00:40:04,870 --> 00:40:05,871 S'il vous plaît ! 582 00:40:09,407 --> 00:40:14,288 Espèce de lâche ! Reviens ici, fils de pute de putain ! 583 00:40:14,349 --> 00:40:16,522 Sac à merde ! 584 00:40:16,547 --> 00:40:18,754 Fils de pute ! 585 00:40:20,032 --> 00:40:21,766 Que se passe-t-il licenciado ? 586 00:40:22,086 --> 00:40:24,867 Si on me demande, dis que je suis sorti. 587 00:40:25,403 --> 00:40:27,781 Non, que je ne travaille plus ici ! 588 00:40:40,037 --> 00:40:42,106 Tu es sûr que c'est dans sa jambe ? 589 00:40:42,744 --> 00:40:44,519 Je pense oui, ma chérie. Allons-y. 590 00:40:45,916 --> 00:40:47,303 Alors quoi ? 591 00:40:47,507 --> 00:40:50,552 C'est ce que ton patron t'a dit de faire, non ? 592 00:40:50,577 --> 00:40:52,405 Je crois... Quelque chose comme ça. 593 00:40:52,616 --> 00:40:54,721 Tu es l'autorité, amour. 594 00:40:55,619 --> 00:40:57,527 Ils doivent te respecter. 595 00:40:57,588 --> 00:40:59,168 C'est juste que cette femme... 596 00:40:59,790 --> 00:41:01,360 Allons, prends. 597 00:41:04,595 --> 00:41:06,097 Retourne à ton travail. 598 00:41:23,097 --> 00:41:26,206 - Où est ton connard de patron ? - C'est dueña Lupe. 599 00:41:26,784 --> 00:41:28,605 Venez, entrez. 600 00:41:33,324 --> 00:41:35,035 Bonjour, dueña Lupe. 601 00:41:35,121 --> 00:41:36,122 Entrez. 602 00:41:39,191 --> 00:41:40,743 Comment allez-vous ? 603 00:41:41,832 --> 00:41:43,693 Pek, laissez-nous s'il vous plaît. 604 00:41:43,718 --> 00:41:45,425 Vous aussi, sortez. 605 00:41:45,745 --> 00:41:47,344 Et fermez la porte. 606 00:41:47,873 --> 00:41:49,284 Je vous en prie, madame. 607 00:41:56,614 --> 00:41:58,357 Vous avez l'air d'aller bien. 608 00:41:59,617 --> 00:42:02,948 - Je voudrais vous faire des excuses. - Arrête tes conneries Vargas. 609 00:42:02,973 --> 00:42:04,663 Allons droit au but. 610 00:42:04,688 --> 00:42:07,966 Combien tu veux pour me laisser travailler en paix ? 611 00:42:08,259 --> 00:42:11,879 Non, dueña Lupe, la loi doit être respectée. 612 00:42:11,972 --> 00:42:15,165 Tu as juste trouvé une bonne poire, voilà ! 613 00:42:18,269 --> 00:42:21,143 C'est que votre entreprise est très spéciale, dueña Lupe. 614 00:42:21,168 --> 00:42:24,630 Il n'y a que toi qui le sais, parce que tu lis cet énorme livre. 615 00:42:25,362 --> 00:42:26,739 Ça en plus ! 616 00:42:30,934 --> 00:42:34,382 Vous promettez que personne ne le saura, dueña Lupe ? Vous promettez ? 617 00:42:34,407 --> 00:42:36,683 Personne n'a à le savoir. 618 00:42:37,662 --> 00:42:40,643 Alors on se comprend maintenant, licenciado ? 619 00:42:42,786 --> 00:42:46,152 t'es plus coriace que je ne le pensais. 620 00:42:47,731 --> 00:42:49,709 Je vais vous aider, dueña Lupe. 621 00:42:49,733 --> 00:42:51,872 Laisse-moi, je me débrouille. 622 00:42:52,736 --> 00:42:55,777 Et pour te montrer que je suis sans rancune, 623 00:42:55,802 --> 00:42:58,324 viens au bordel, je t'offre une de mes gamines. 624 00:42:59,643 --> 00:43:03,301 Merci, dueña Lupe, Je viendrai vous rendre visite. 625 00:43:03,914 --> 00:43:07,225 Et vous les mégères ! Tu as vu ça ? 626 00:43:35,468 --> 00:43:36,606 Bonjour. 627 00:43:38,349 --> 00:43:41,995 "Entrée interdite aux femmes, aux mineurs, aux soldats en uniforme, 628 00:43:42,019 --> 00:43:43,623 aux animaux et aux Indiens." 629 00:43:46,057 --> 00:43:47,575 Cinquante ? 630 00:43:48,964 --> 00:43:50,468 Où vais-je les trouver ? 631 00:43:50,694 --> 00:43:52,648 Je n'en ai pas autant. 632 00:43:55,093 --> 00:43:57,356 Et bien, combien pouvez-vous donner ? 633 00:43:59,012 --> 00:44:00,150 Et bien... 634 00:44:00,804 --> 00:44:03,394 Peut-être vingt, et de temps en temps. 635 00:44:04,193 --> 00:44:05,193 Bon. 636 00:44:06,549 --> 00:44:08,905 Ensuite nous parlerons de vos impôts, hein ? 637 00:44:21,792 --> 00:44:22,793 Merci. 638 00:44:27,831 --> 00:44:31,666 Et la pancarte à l'entrée. Ce n'est pas compréhensible. 639 00:44:31,768 --> 00:44:32,807 C'est confus. 640 00:44:33,339 --> 00:44:35,221 Il faudra sans doute la retirer. 641 00:44:48,341 --> 00:44:49,911 Et ça, c'est quoi ? 642 00:45:04,942 --> 00:45:05,977 Voyons Pek. 643 00:45:06,439 --> 00:45:08,417 Mets une amende à ce connard. 644 00:45:08,442 --> 00:45:10,739 Pour quel motif, licenciado ? 645 00:45:14,526 --> 00:45:16,096 Laissez-moi réfléchir. 646 00:45:22,492 --> 00:45:24,472 Enfermez-le, on verra après. 647 00:45:24,722 --> 00:45:28,969 Et ne le laissez pas sortir sans payer cinq pesos d'amende. 648 00:45:28,993 --> 00:45:30,993 Non, six ! 649 00:45:36,579 --> 00:45:38,388 Juan, viens dormir ! 650 00:45:42,019 --> 00:45:43,220 Qu'est-ce que c'est ? 651 00:45:45,733 --> 00:45:46,743 Rien. 652 00:45:46,877 --> 00:45:49,055 Où as-tu trouvé tant d'argent ? 653 00:45:49,080 --> 00:45:51,166 Ce n'est pas à moi, ne crois pas ca. 654 00:45:51,228 --> 00:45:55,275 C'est l'argent des contributions, des taxes, des amendes. 655 00:45:57,193 --> 00:45:59,332 Ce n'est pas ce que disent les gens, 656 00:45:59,803 --> 00:46:01,680 surtout le Dr Morales. 657 00:46:02,126 --> 00:46:05,300 Il va partout en disant que tu es un des pires et.... 658 00:46:06,800 --> 00:46:08,609 Fait attention à toi mon amour. 659 00:46:09,381 --> 00:46:11,554 Ce vieux bâtard va tout gâcher. 660 00:46:11,668 --> 00:46:15,700 Je dois le convaincre que je fais ca pour le bien du peuple. 661 00:46:16,874 --> 00:46:17,945 Je le sais. 662 00:46:18,358 --> 00:46:20,571 Pourquoi ne pas organiser un dîner 663 00:46:20,596 --> 00:46:23,665 et inviter toutes les personnes importantes de San Pedro ? 664 00:46:23,690 --> 00:46:25,591 Maintenant nous avons de l'argent. 665 00:46:25,616 --> 00:46:28,143 C'est ce que font tous les politiciens, non ? 666 00:46:31,889 --> 00:46:32,889 D'accord... 667 00:46:35,192 --> 00:46:37,201 Tout ce que tu veux mon amour. 668 00:46:56,647 --> 00:46:58,420 Bonsoir, mon ami. 669 00:47:09,159 --> 00:47:11,815 Je te cherchais partout. 670 00:47:11,840 --> 00:47:13,073 Où est mon argent ? 671 00:47:13,104 --> 00:47:14,712 Comment vas-tu, Sam ? 672 00:47:14,737 --> 00:47:16,948 Mon nom n'est pas Sam, c'est Robert... 673 00:47:17,359 --> 00:47:19,545 Robert Smith. Ravi de vous rencontrer, Madame. 674 00:47:19,570 --> 00:47:20,890 Que se passe-t-il, Juan ? 675 00:47:20,938 --> 00:47:23,045 Gloria, je te présente mon ami, Robert. 676 00:47:23,166 --> 00:47:25,100 Qui m'a presque sauvé la vie. 677 00:47:25,125 --> 00:47:26,819 Hey, je veux mon argent. 678 00:47:27,000 --> 00:47:29,001 Tu te rappelles ce que tu me dois ? 679 00:47:29,135 --> 00:47:30,860 Je veux etre payé maintenant, 680 00:47:30,885 --> 00:47:33,321 il est tard et je ne veux pas passer la nuit sur la route. 681 00:47:33,493 --> 00:47:36,948 Non, c'est mieux que tu restes ici avec nous. 682 00:47:37,087 --> 00:47:39,348 Gloria, tu nous fais à manger ? 683 00:47:39,373 --> 00:47:42,452 Qu'on ne dise pas que les Mexicains ne savent pas recevoir. 684 00:47:42,926 --> 00:47:45,945 Bon, je vais rester. Et l'argent ? 685 00:47:46,096 --> 00:47:50,682 Écoute l'ami, nous avons quelques problèmes économiques dans le pays et... 686 00:47:51,034 --> 00:47:53,913 Nous en parlerons demain. Va chercher tes affaires. 687 00:47:54,037 --> 00:47:55,037 OK 688 00:47:59,042 --> 00:48:00,680 Où est-ce qu'il va dormir ? 689 00:48:00,791 --> 00:48:03,437 Écoute, j'ai une bonne proposition à te faire. 690 00:48:03,483 --> 00:48:07,557 Aide-moi et je te jure que je te paierais tout, plus les intérêts. 691 00:48:08,253 --> 00:48:09,733 Et bien, explique-moi ? 692 00:48:11,054 --> 00:48:14,592 Vous êtes ingénieur ! Aidez-moi à moderniser ce village. 693 00:48:15,058 --> 00:48:17,868 Ces gens ont de l'argent sous leur matelas. 694 00:48:18,020 --> 00:48:21,191 Oui bien sûr, mais je veux mon argent. 695 00:48:21,398 --> 00:48:23,309 À la place de 100 dollars, 696 00:48:23,333 --> 00:48:25,939 je t'assure que tu pourrais en gagner 1000 ou plus ! 697 00:48:26,069 --> 00:48:30,383 Peut-être, mais je veux 50% de tout ce que tu gagnes. 698 00:48:30,407 --> 00:48:31,920 Ah, bon sang ! 699 00:48:33,577 --> 00:48:35,325 Je te donne 20%. 700 00:48:35,350 --> 00:48:37,563 Cinquante ou rien. 701 00:48:39,667 --> 00:48:41,281 Bon d'accord, c'est bon. 702 00:48:42,319 --> 00:48:45,859 Tu le sais déjà, les Mexicains sont des hommes de parole. 703 00:48:47,485 --> 00:48:49,975 La confiance règne ! Voilà ton papier ! 704 00:48:50,060 --> 00:48:51,938 Les intérêts sont précisés ? 705 00:48:51,962 --> 00:48:53,441 Oui, il y a tout. 706 00:48:53,784 --> 00:48:54,784 C'est bien 707 00:48:55,720 --> 00:48:57,063 Ok l'ami. 708 00:48:57,217 --> 00:48:59,014 A notre partenariat. 709 00:48:59,444 --> 00:49:01,605 Santé, partenaire! 710 00:49:01,772 --> 00:49:02,772 Quoi ? 711 00:49:03,272 --> 00:49:05,506 Partenaires. Santé ! 712 00:49:05,654 --> 00:49:07,510 Santé, partenaire. 713 00:49:12,049 --> 00:49:14,383 - Dites-moi, M. Gringo. - Oui ? 714 00:49:14,408 --> 00:49:17,523 Est-il vrai que vos compatriotes sont encore très en colère 715 00:49:17,658 --> 00:49:20,000 à propos de l'expropriation du pétrole ? 716 00:49:20,057 --> 00:49:21,618 Et bien oui, un peu. 717 00:49:21,643 --> 00:49:25,816 Mais ils savent qu'avec le temps, nous allons tout récupérer. 718 00:49:25,963 --> 00:49:27,690 Et plus encore, beaucoup plus. 719 00:49:28,039 --> 00:49:31,850 M. Robert, pensez vous que... 720 00:49:31,875 --> 00:49:33,374 la démocratie 721 00:49:33,375 --> 00:49:36,748 est la solution pour un pays commme le Mexique ? 722 00:49:36,788 --> 00:49:41,329 Non, non, non ! Nous autres américains sommes en dictature comme vous. 723 00:49:45,122 --> 00:49:46,433 Qu'est-ce qu'il dit ? 724 00:49:46,458 --> 00:49:50,107 Il dit que les États-Unis pensent que nous sommes une dictature. 725 00:49:50,154 --> 00:49:53,129 - Et je suis d'accord avec lui. - La dictature parfaite ! 726 00:49:53,154 --> 00:49:54,599 Non, non, pardonnez-moi, mais... 727 00:49:54,624 --> 00:49:56,969 C’est pour ça nous avons fait la révolution. 728 00:49:56,994 --> 00:49:59,873 Dans notre pays, le vote est respecté. 729 00:49:59,997 --> 00:50:03,910 Ce n'est pas notre faute si les gens votent toujours pour mon parti. 730 00:50:04,167 --> 00:50:07,297 S'il y avait une vraie démocratie dans ce pays, 731 00:50:07,322 --> 00:50:09,649 le président aurait une soutane. 732 00:50:09,673 --> 00:50:11,117 N'exagérez pas docteur, 733 00:50:11,141 --> 00:50:13,319 ou le père Perez ici présent serait gouverneur. 734 00:50:13,343 --> 00:50:16,244 Bonne idée, mon fils. Bonne idée. 735 00:50:16,269 --> 00:50:20,840 Et vous, Pek, qui êtes dans le métier qu'en pensez-vous? 736 00:50:21,518 --> 00:50:25,580 Pour être honnête, la Révolution a apporté de nombreux changements. 737 00:50:25,756 --> 00:50:30,039 Mais nous ne l'avons pas fait pour enrichir quelques politiciens. 738 00:50:30,160 --> 00:50:34,836 Malheureusement, les plus pauvres sont toujours aussi pauvres. 739 00:50:34,965 --> 00:50:37,694 Oui, oui, Pek. Vous avez parfaitement raison. 740 00:50:37,719 --> 00:50:40,569 Heureusement, nous avons fait de la Révolution, 741 00:50:40,594 --> 00:50:42,797 la base de nos institutions. 742 00:50:42,839 --> 00:50:46,508 Et jamais l'avenir du pays n'a été aussi radieux. 743 00:50:47,044 --> 00:50:50,414 S'il vous plaît, licenciado, de quel avenir parlez-vous ? 744 00:50:50,781 --> 00:50:53,759 Le pouvoir est entre les mains d'une bande d'escrocs. 745 00:50:53,784 --> 00:50:56,620 Et votre patron est le pire de tous. 746 00:50:56,969 --> 00:50:59,660 Une parodie de la Révolution ! 747 00:50:59,823 --> 00:51:05,246 Vous êtes un bel exemple de la bande de voleurs qui nous gouvernent. 748 00:51:06,317 --> 00:51:09,942 Qu'avez-vous fait d'autre que d'extorquer le village ? 749 00:51:10,060 --> 00:51:14,003 Dites-nous, qu'avez-vous fait pour le bien de San Pedro ? 750 00:51:14,042 --> 00:51:15,906 Docteur, donnez-moi votre verre. 751 00:51:16,006 --> 00:51:18,213 Non, non... Chérie, assied-toi. 752 00:51:21,755 --> 00:51:22,825 Mesdames 753 00:51:23,589 --> 00:51:24,727 Messieurs 754 00:51:25,123 --> 00:51:27,034 Voilà pourquoi je vous ai invité ce soir. 755 00:51:29,086 --> 00:51:30,583 Comme vous le savez, 756 00:51:31,255 --> 00:51:33,660 je suis allé à la capitale il y a quelques jours, 757 00:51:33,685 --> 00:51:35,903 pour rencontrer le secrétaire du gouvernement, 758 00:51:36,093 --> 00:51:39,786 et lui exposer les graves problèmes de notre village. 759 00:51:41,064 --> 00:51:43,595 Et je voudrais vous informer, 760 00:51:43,843 --> 00:51:44,900 que... 761 00:51:46,103 --> 00:51:50,286 Que la modernité va enfin arriver à San Pedro de los Saguaros. 762 00:51:50,384 --> 00:51:55,244 Nous allons faire des promesses de notre Pdt Don Miguel Aleman une réalité . 763 00:52:00,083 --> 00:52:02,085 Et comment allez vous faire? 764 00:52:03,082 --> 00:52:05,120 J'ai reçu des instructions précises 765 00:52:05,145 --> 00:52:07,557 pour commencer tout de suite... 766 00:52:07,582 --> 00:52:09,096 la construction de... 767 00:52:10,795 --> 00:52:13,172 D'apporter la lumière à San Pedro. 768 00:52:13,197 --> 00:52:18,518 Nous avons ici, venant directement des US, l'ingénieur Robert Smith. 769 00:52:24,107 --> 00:52:25,515 Et ce n'est pas tout. 770 00:52:25,540 --> 00:52:27,184 Une fois ces travaux terminés, 771 00:52:27,240 --> 00:52:29,631 Le Président Aleman lui-même viendra 772 00:52:29,711 --> 00:52:30,827 les inaugurer. 773 00:52:31,698 --> 00:52:33,109 Santé les amis ! 774 00:52:35,819 --> 00:52:38,331 Que d'émotion ! Pourquoi n'as tu rien dit avant ? 775 00:52:38,355 --> 00:52:40,460 Assied toi ma chérie. Santé ! 776 00:52:40,657 --> 00:52:42,466 Santé ! Santé. 777 00:52:48,064 --> 00:52:49,709 Mon amour... 778 00:52:49,874 --> 00:52:51,854 Tu ne t'es pas un peu emporté ? 779 00:52:52,169 --> 00:52:53,212 A quel propos? 780 00:52:53,329 --> 00:52:57,644 Tout ce que tu as dit, la lumière et le Président. 781 00:52:57,669 --> 00:53:00,762 Non, chérie. J'en ai parlé avec le gouverneur. 782 00:53:00,787 --> 00:53:01,989 Tout est vrai ! 783 00:53:10,220 --> 00:53:12,852 Dites-leur de tirer plus fort, M. Pek. 784 00:53:23,133 --> 00:53:26,640 Vous voyez, docteur ! Mon parti tient toujours ses promesses. 785 00:53:26,937 --> 00:53:30,497 Vous devriez avoir fermé le bordel. 786 00:53:30,552 --> 00:53:32,966 Chaque chose en son temps. 787 00:53:33,210 --> 00:53:36,785 Et pour commencer citoyens, le progrès ! 788 00:53:36,810 --> 00:53:39,150 L'avenir de notre village ! 789 00:53:42,319 --> 00:53:45,631 - Voilà votre grande oeuvre ! - Enfoiré de gringo! 790 00:53:45,655 --> 00:53:48,301 Désolé, monsieur le maire, ce sont ces Indiens. 791 00:53:48,410 --> 00:53:50,890 Ca ne serait pas arrivé avec des travailleurs américains. 792 00:53:51,239 --> 00:53:53,436 - Allez ! Aidez-nous ! - Essayons encore ! 793 00:53:54,662 --> 00:53:56,393 Tirez ! 794 00:54:26,632 --> 00:54:28,111 Bonsoir dueña Lupe. 795 00:54:30,913 --> 00:54:32,897 Vous savez quel jour sommes-nous ? 796 00:54:34,170 --> 00:54:35,615 Et où est Esmeralda ? 797 00:54:36,906 --> 00:54:39,045 Ce fils de pute ! 798 00:54:39,106 --> 00:54:41,382 Baiseur nain sans vergogne ! 799 00:54:41,853 --> 00:54:46,154 Où ce connard va-t-il chercher toutes ces conneries ? 800 00:54:49,286 --> 00:54:52,256 Pour les impôts rien, mais pour ça par contre ! 801 00:54:52,281 --> 00:54:53,662 Allez, paye ! 802 00:54:57,460 --> 00:55:00,606 - Tais-toi aussi, imbécile ! - Allons-y ! 803 00:55:00,760 --> 00:55:01,760 Quoi ? 804 00:55:02,265 --> 00:55:05,700 Et putain maintenant, qui va me payer ? 805 00:55:05,725 --> 00:55:07,506 Un peu de respect dueña Lupe. 806 00:55:07,531 --> 00:55:10,341 Une chose est une chose, et autre chose est autre chose. 807 00:55:10,921 --> 00:55:12,559 Je suis ici pour la contribution. 808 00:55:12,813 --> 00:55:15,453 Comment puis-je vous payer, connard ? 809 00:55:15,858 --> 00:55:18,483 Depuis que t'es au village je n'ai plus de clients. 810 00:55:18,514 --> 00:55:21,354 Maintenant fait ce que tu veux, je n'ai plus rien pour te payer. 811 00:55:21,918 --> 00:55:25,774 Et bien, dueña Lupe, peut-être nous pouvons nous arranger. 812 00:55:26,150 --> 00:55:28,323 Je me sens très romantique. 813 00:55:30,827 --> 00:55:34,261 - D'accord, allons-y. - Comment dueña Lupe ! 814 00:55:36,666 --> 00:55:39,112 Fils de pute putain ! 815 00:56:39,855 --> 00:56:42,426 Tu te rends compte tout le monde a changé ! 816 00:56:42,999 --> 00:56:46,276 Ils ne parlent que de la visite du président. 817 00:56:47,504 --> 00:56:48,848 Que disent-ils ? 818 00:56:48,872 --> 00:56:51,250 Ils sont très heureux pour la lumière. 819 00:56:52,199 --> 00:56:54,988 Tout le monde dit du bien de toi, mon amour. 820 00:56:55,412 --> 00:56:57,472 Ils disent que tu es le premier maire 821 00:56:57,497 --> 00:56:59,154 qui va accomplir ses promesses. 822 00:56:59,964 --> 00:57:01,966 Je suis aussi très heureuse. 823 00:57:03,186 --> 00:57:04,374 Juan, 824 00:57:04,789 --> 00:57:06,553 j'ai préparé une surprise 825 00:57:06,578 --> 00:57:08,901 pour impressionner le Président. 826 00:57:08,925 --> 00:57:10,029 Quoi ? 827 00:57:10,160 --> 00:57:13,352 Je t'ai dit que c'était une surprise. 828 00:57:13,596 --> 00:57:16,374 Tu la verras quand je l'aurai terminée 829 00:57:18,368 --> 00:57:19,403 Oh, Juan... 830 00:57:20,603 --> 00:57:24,024 Si tu continues comme ça, tu ne seras pas seulement Député, 831 00:57:24,697 --> 00:57:26,734 tu seras bien plus. 832 00:57:29,446 --> 00:57:30,711 Et... 833 00:57:31,247 --> 00:57:33,719 J'ai aussi un cadeau pour toi. 834 00:57:36,204 --> 00:57:39,690 On pourrait peut-être attendre demain ? 835 00:57:41,458 --> 00:57:44,207 J'ai eu une journée très agitée, mon amour. 836 00:57:47,664 --> 00:57:49,007 Attends... Attends. 837 00:57:52,302 --> 00:57:53,440 Attends... Attends. 838 00:58:10,587 --> 00:58:12,231 Comme je vous le disais, mon père. 839 00:58:12,256 --> 00:58:15,587 Il n'est pas seulement corrompu, mais paresseux aussi. 840 00:58:15,696 --> 00:58:17,860 Je suis sûr que tout ça n'est pas sérieux. 841 00:58:17,986 --> 00:58:20,523 Excusez-moi docteur, de quoi parlez-vous ? 842 00:58:20,594 --> 00:58:23,274 J'ai appris que vous faisiez des affaires avec dueña Lupe. 843 00:58:23,299 --> 00:58:25,984 Et je tiens à vous dire que nous sommes prêts 844 00:58:26,009 --> 00:58:28,903 à prendre les mesures nécessaires pour vous renvoyer. 845 00:58:29,032 --> 00:58:31,650 Excusez-moi, docteur, mais la loi m'autorise à... 846 00:58:31,674 --> 00:58:32,776 La loi ! 847 00:58:32,800 --> 00:58:35,228 La loi que vous appliquez est une farce. 848 00:58:35,299 --> 00:58:37,895 C'est juste une excuse pour voler l'argent du peuple. 849 00:58:37,920 --> 00:58:40,896 Dites-lui, dites-lui ce que nous avons trouvé. 850 00:58:41,317 --> 00:58:44,313 Je ne voudrais pas me mêler de vos affaires, mais... 851 00:58:44,338 --> 00:58:47,150 Le Dr Morales a parlé avec les Indiens, 852 00:58:47,238 --> 00:58:49,148 et certains se sont plaints de vous. 853 00:58:49,659 --> 00:58:53,107 Excusez-moi mon père, mais j'applique seulement ce qui est écrit ici. 854 00:58:53,132 --> 00:58:55,507 Pensez-vous que j'invente des lois ? 855 00:58:55,626 --> 00:58:56,626 Et bien... 856 00:58:56,974 --> 00:58:58,783 Je vous ai prévenu. 857 00:58:59,288 --> 00:59:03,390 Ou les choses changent, ou vous entendrez parler de moi ! 858 00:59:06,876 --> 00:59:11,022 Ce type n'est jamais content. C"est ça l'opposition. 859 00:59:11,329 --> 00:59:12,751 Ils critiquent tout. 860 00:59:13,155 --> 00:59:14,492 Écoute, 861 00:59:14,812 --> 00:59:16,528 je vais te donner un conseil. 862 00:59:16,553 --> 00:59:19,112 Fais très attention. 863 00:59:19,137 --> 00:59:21,493 Et arrête avec ce pistolet. 864 00:59:21,841 --> 00:59:22,841 Range-le ! 865 00:59:23,326 --> 00:59:25,911 Je vous jure qu'il s'agit d'un malentendu. 866 00:59:25,936 --> 00:59:27,989 Ne jure pas en vain ! 867 00:59:28,543 --> 00:59:31,079 Je peux t'aider avec le Dr Morales... 868 00:59:31,342 --> 00:59:33,230 Mais tu dois m'aider aussi. 869 00:59:33,255 --> 00:59:36,293 Dites-moi mon père, je serai heureux de pouvoir vous aider. 870 00:59:36,339 --> 00:59:37,340 Tu sais... 871 00:59:38,840 --> 00:59:41,243 Je voudrais acheter une petite voiture. 872 00:59:42,245 --> 00:59:44,558 - Une voiture ? - Ne t'inquiète pas. 873 00:59:44,973 --> 00:59:46,782 J'ai quelques économies. 874 00:59:47,607 --> 00:59:50,278 Je veux quelque chose de... modeste. 875 00:59:50,557 --> 00:59:53,685 Peut-être une vieille Ford... 876 00:59:53,756 --> 00:59:57,637 Ou une Packard comme la tienne. C’est une bonne voiture, non ? 877 01:00:03,766 --> 01:00:05,040 Tenez mon père. 878 01:00:06,402 --> 01:00:07,501 Mais, mon fils... 879 01:00:07,895 --> 01:00:10,993 Avec ça je ne peux même pas acheter un pneu. 880 01:00:14,377 --> 01:00:15,378 Et bien, voilà. 881 01:00:18,414 --> 01:00:20,394 Ceux qui se repentent... 882 01:00:21,191 --> 01:00:22,670 vont au Ciel. 883 01:00:23,419 --> 01:00:25,873 Aide-moi à acheter ma voiture, 884 01:00:26,429 --> 01:00:30,591 et tu verras que tu n’auras plus aucun problème. 885 01:00:31,294 --> 01:00:32,809 Que Dieu te bénisse, mon fils. 886 01:00:33,429 --> 01:00:34,840 Portez-vous bien mon père. 887 01:00:38,968 --> 01:00:40,936 Putain de prêtre. 888 01:00:43,373 --> 01:00:46,327 - Bonjour, dueña Lupe. - Qu'avons-nous aujourd'hui ? 889 01:00:46,809 --> 01:00:48,373 Vous me préparez mon pognon, 890 01:00:48,398 --> 01:00:50,646 et je vais faire une rapide visite à Perlita. 891 01:00:50,928 --> 01:00:53,495 Cette connerie est terminée, fils de pute ! 892 01:00:53,650 --> 01:00:54,960 Que se passe-t-il dueña Lupe ? 893 01:00:54,984 --> 01:00:57,840 Tu comprends pas, trou du cul ! Pancho ! 894 01:00:57,987 --> 01:00:59,512 - Pancho ! - Merde ! 895 01:00:59,590 --> 01:01:02,257 Regarde, c'est le connard dont je t'ai parlé. 896 01:01:02,282 --> 01:01:03,337 Bonjour mon ami. 897 01:01:03,362 --> 01:01:05,896 Montre-lui qui commande maintenant. 898 01:01:09,666 --> 01:01:11,428 Jette-le aux cochons ! 899 01:01:12,669 --> 01:01:15,654 - Dueña Lupe, dueña Lupe ! - Aux cochons ! 900 01:01:19,008 --> 01:01:21,905 - Que se passe-t-il, dueña Lupe ? - Fais le cochon ! 901 01:01:22,011 --> 01:01:23,989 Je suis le représentant de la loi ! 902 01:01:24,013 --> 01:01:26,459 Mon cul ! Fais le cochon ! 903 01:01:37,860 --> 01:01:39,492 Défonce-le ! 904 01:02:04,721 --> 01:02:06,785 Mon amour, qu'est-ce qui s'est passé ? 905 01:02:06,810 --> 01:02:08,289 Je suis tombé. 906 01:02:10,081 --> 01:02:11,329 Tu pues la merde! 907 01:02:11,561 --> 01:02:13,697 - Quoi ? - Tu sens le cochon. 908 01:02:13,963 --> 01:02:15,533 Va te faire foutre ! 909 01:02:16,038 --> 01:02:17,176 Et ça ? 910 01:02:17,375 --> 01:02:19,742 C'est sympa, non ? Bobby l'a apporté. 911 01:02:20,047 --> 01:02:21,789 Hé, attends ! 912 01:02:21,938 --> 01:02:25,384 Aujourd'hui c'est jeudi, tu m'avais promis de me donner une avance. 913 01:02:25,408 --> 01:02:27,388 C'est pas le moment, gringo. 914 01:02:27,710 --> 01:02:29,553 Laissez-le tranquille, Bobby. 915 01:02:29,879 --> 01:02:31,881 Ne vois-tu pas comme il est, le pauvre petit. 916 01:02:32,048 --> 01:02:35,728 Et bien, pour te remonter le moral, Je vais te montrer la surprise 917 01:02:35,752 --> 01:02:38,342 que j'ai préparé pour le président. 918 01:02:38,738 --> 01:02:39,739 Surprise ! 919 01:02:47,026 --> 01:02:48,299 Tu aimes ? 920 01:02:49,098 --> 01:02:52,034 - C'est très joli, ma chérie. - Bobby m'a aidé. 921 01:02:53,770 --> 01:02:56,034 Je suis contente que tu aimes mon amour. 922 01:02:56,906 --> 01:03:00,601 Maintenant, je vais te montrer comment on danse en Amérique. 923 01:03:49,225 --> 01:03:52,297 Je te dis que cette chienne essaye de me baiser 924 01:03:53,026 --> 01:03:55,014 Et ne va pas avec les gamines, 925 01:03:55,039 --> 01:03:57,256 sinon après elles feront ce qu'elles veulent. 926 01:03:57,481 --> 01:04:01,462 Fais attention, parce que j'ai vu comment... 927 01:04:10,534 --> 01:04:15,347 Vargas, tu ne prévois pas de me tuer aussi, bâtard ? 928 01:04:15,829 --> 01:04:17,920 Non, non, s'il te plaît ! 929 01:04:18,044 --> 01:04:20,733 Regarde, je vais tout te donner ce que j'ai. 930 01:04:20,880 --> 01:04:22,206 Regarde, regarde ! 931 01:04:22,857 --> 01:04:25,309 Et j'en ai plus à la maison. 932 01:04:25,498 --> 01:04:28,856 Pose ton arme, tu as trop une tête d'idiot pour ça. 933 01:04:29,060 --> 01:04:31,371 S'il te plaît, ne me tue pas ! 934 01:04:31,912 --> 01:04:34,051 J'ai deux nouvelles, dueña Lupe. 935 01:04:35,004 --> 01:04:37,085 Une bonne et une mauvaise. 936 01:04:38,631 --> 01:04:41,771 La bonne c'est que ceux qui se repentent vont au ciel. 937 01:04:42,512 --> 01:04:43,820 Et la mauvaise ? 938 01:04:45,916 --> 01:04:48,583 Que s'applique à toi la loi d'Hérode. 939 01:04:55,224 --> 01:04:56,224 Alors... 940 01:04:56,606 --> 01:04:58,319 Alors, vieille sorcière ! 941 01:04:59,217 --> 01:05:01,623 Ça c'est pour m'avoir manqué de respect. 942 01:05:02,064 --> 01:05:05,204 Et ça pour ne pas avoir respecté les institutions de la patrie. 943 01:05:05,601 --> 01:05:06,909 Et ça pour... 944 01:05:07,614 --> 01:05:10,503 Ta sale gueule et tes grossièretés. 945 01:05:45,942 --> 01:05:46,942 Juan ! 946 01:05:47,109 --> 01:05:49,093 Juan, réveille-toi ! 947 01:05:57,954 --> 01:06:01,235 Quoi ? Qu'y a-t-il ? Qu'y a-t-il ma chérie ? 948 01:06:01,958 --> 01:06:05,258 J'ai essayé toute la journée de te réveiller, mais impossible. 949 01:06:05,578 --> 01:06:07,226 Où étais-tu hier soir ? 950 01:06:07,463 --> 01:06:08,549 Et bien... 951 01:06:08,861 --> 01:06:10,803 Je n'arrivais pas à dormir et... 952 01:06:10,893 --> 01:06:12,832 Et je suis allez régler une affaire. 953 01:06:12,923 --> 01:06:14,649 Ne fais pas l'imbécile, Juan. 954 01:06:15,047 --> 01:06:16,351 Je sais tout. 955 01:06:16,739 --> 01:06:17,950 Que sais-tu ? 956 01:06:17,974 --> 01:06:21,729 Que tu passes tes journées au bordel avec les putes de dueña Lupe... 957 01:06:21,754 --> 01:06:25,158 Et qu'un jour tu vas te choper une maladie de... de ça ! 958 01:06:25,292 --> 01:06:27,357 Mon amour, comment peux-tu croire que... 959 01:07:05,632 --> 01:07:08,281 Honorable Congrès de l'Union... 960 01:07:09,191 --> 01:07:10,795 Collègues Députés, 961 01:07:11,027 --> 01:07:12,746 Citoyens, 962 01:07:13,125 --> 01:07:14,598 Compatriotes. 963 01:07:15,197 --> 01:07:18,460 Je suis fier de recevoir cette distinction de mon parti. 964 01:07:21,526 --> 01:07:22,664 Mon parti ? 965 01:07:26,587 --> 01:07:27,587 Mon parti ! 966 01:07:38,054 --> 01:07:41,472 Gloria, Gloria, tu n'as pas vu mon badge du PRI ? 967 01:07:41,497 --> 01:07:42,746 Non chéri 968 01:07:42,809 --> 01:07:45,144 Il ne serait pas avec une de tes femmes ? 969 01:07:48,913 --> 01:07:52,272 - Mari. - Mon mari... 970 01:07:53,069 --> 01:07:55,964 ... est un connard. - Non, non, pas connard. 971 01:07:55,989 --> 01:07:58,108 - Enculé ! - Enculé. 972 01:08:23,065 --> 01:08:24,237 Mon parti. 973 01:08:24,433 --> 01:08:25,571 Mon parti. 974 01:09:04,106 --> 01:09:05,278 Mon badge ! 975 01:09:07,309 --> 01:09:08,447 Mon badge ! 976 01:09:19,655 --> 01:09:21,110 Qu'est-ce que cela, Pek ? 977 01:09:21,157 --> 01:09:24,489 Des paysans les ont amenés. Je suis sorti pour vous le dire. 978 01:09:24,514 --> 01:09:27,190 Mais ils sont morts, Pek ! Où les ont-ils trouvés ? 979 01:09:27,215 --> 01:09:28,750 Dans la forêt profonde. 980 01:09:28,775 --> 01:09:30,709 Et quoi d'autre ? Dis-moi quelque chose ! 981 01:09:30,734 --> 01:09:34,613 C'est que ce matin, des paysans ont sorti leurs animaux et les ont trouvés. 982 01:09:34,837 --> 01:09:37,215 Je pense que c'était pour les voler, licenciado. 983 01:09:37,818 --> 01:09:39,968 Car ils n'avaient rien de valeur sur eux. 984 01:09:40,209 --> 01:09:42,686 - Tout ça est très bizarre, Pek. - Oui. 985 01:09:43,112 --> 01:09:46,335 Allez recueillir les déclarations de ces paysans, 986 01:09:46,438 --> 01:09:48,416 et vois s'ils savent autre chose. 987 01:09:48,519 --> 01:09:49,930 Oui, licenciado. 988 01:09:55,158 --> 01:09:59,102 Salope de dueña Lupe, même morte tu ne me laisses pas en paix ! 989 01:10:00,696 --> 01:10:03,336 Je m'en vais 990 01:10:05,701 --> 01:10:07,476 au port 991 01:10:08,337 --> 01:10:10,112 loin de là. 992 01:10:14,743 --> 01:10:17,849 La barque d'or... 993 01:10:20,182 --> 01:10:24,392 Qui va m'emmener... 994 01:10:25,588 --> 01:10:28,228 Je m'en vais maintenant. 995 01:10:30,259 --> 01:10:32,034 Je viens juste... 996 01:10:33,195 --> 01:10:36,074 Vous dire au revoir. 997 01:10:38,434 --> 01:10:40,004 Adieu... 998 01:10:41,170 --> 01:10:42,478 Femme. 999 01:10:44,907 --> 01:10:46,477 Adieu... 1000 01:10:47,076 --> 01:10:48,555 Pour toujours. 1001 01:10:55,818 --> 01:10:57,297 Repose en paix. 1002 01:10:57,566 --> 01:11:00,155 Au nom du père, du fils et du Saint-Esprit. 1003 01:11:03,938 --> 01:11:05,747 Merci d'être venu, père. 1004 01:11:09,671 --> 01:11:12,616 Est-ce tout ce que le salut d'une âme vaut pour vous ? 1005 01:11:12,815 --> 01:11:14,834 Dueña Lupe ne nous a rien laissé. 1006 01:11:14,859 --> 01:11:16,624 Même ses chaussures ont été volées. 1007 01:11:19,030 --> 01:11:20,566 Au revoir, licenciado. 1008 01:11:25,447 --> 01:11:27,602 Ne vous inquiétez pas mon père, je m'en charge. 1009 01:11:27,627 --> 01:11:29,265 Au revoir, mes enfants. 1010 01:11:30,186 --> 01:11:31,618 Que Dieu vous bénisse. 1011 01:11:34,490 --> 01:11:35,491 Mesdemoiselles... 1012 01:11:36,803 --> 01:11:38,693 Vous savez combien je suis désolé. 1013 01:11:39,016 --> 01:11:41,886 Dueña Lupe était pour moi, comme... 1014 01:11:41,973 --> 01:11:42,973 Comme... 1015 01:11:43,270 --> 01:11:44,875 Comme une sœur. 1016 01:11:45,156 --> 01:11:47,568 Toujours si joyeuse, si gentille... 1017 01:11:49,227 --> 01:11:52,752 Mais la mort survient toujours quand on s'y attend le moins. 1018 01:11:53,120 --> 01:11:55,564 Merci d'être venu, licenciado. 1019 01:11:58,914 --> 01:12:01,569 Vous pouvez compter sur moi pour tout. 1020 01:12:03,196 --> 01:12:05,333 Hey, dites! 1021 01:12:05,358 --> 01:12:08,695 Et quand allons-nous rouvrir le petit commerce ? 1022 01:12:12,328 --> 01:12:14,577 Poupées. 1023 01:12:21,485 --> 01:12:23,048 Tu vois dueña Lupe ? 1024 01:12:23,283 --> 01:12:26,266 Tu sais pour qui tu travailles maintenant. 1025 01:12:30,334 --> 01:12:31,335 Bonjour ! 1026 01:12:35,907 --> 01:12:37,545 Qu'y a-t-il, licenciado ? 1027 01:12:38,465 --> 01:12:41,503 Vous avez trouvé quelque chose sur l'assassinat de dueña Lupe ? 1028 01:12:41,807 --> 01:12:45,297 Nous avançons. Il y a plusieurs suspects. 1029 01:12:45,483 --> 01:12:48,593 Tout porte à croire qu'il s'agit d'un crime passionnel. 1030 01:12:48,618 --> 01:12:51,196 Passionnel ? Et le vol ? 1031 01:12:51,355 --> 01:12:53,443 C'était juste pour détourner l'attention. 1032 01:12:53,468 --> 01:12:55,379 Mais je ne suis pas venu parler de ça. 1033 01:12:55,883 --> 01:12:57,457 Je veux que tu me fasses une faveur. 1034 01:12:57,558 --> 01:12:59,981 J'ai déjà payé le nécessaire ce mois-ci. 1035 01:13:00,006 --> 01:13:01,713 Non, non, rien à voir avec ça. 1036 01:13:02,857 --> 01:13:05,133 Je suis ici pour te proposer une affaire. 1037 01:13:06,029 --> 01:13:08,635 Il faut que je trouve un endroit pour les filles de dueña Lupe. 1038 01:13:08,942 --> 01:13:10,904 Et je pensais qu'on pourrait s'associer. 1039 01:13:10,929 --> 01:13:12,535 Non, licenciado. 1040 01:13:12,863 --> 01:13:15,368 Le truc des putes, ce n'est pas mon rayon. 1041 01:13:15,393 --> 01:13:17,823 Je te jure que nous allons y gagner. Qu'en dis-tu tu ? 1042 01:13:17,871 --> 01:13:19,043 Non, lic. 1043 01:13:21,843 --> 01:13:22,981 0k ! 1044 01:13:23,520 --> 01:13:24,520 Santé. 1045 01:13:31,262 --> 01:13:33,469 Regarde ! Lui c'est mon patron ! 1046 01:13:33,743 --> 01:13:36,320 Il est fait pour être Gouverneur. 1047 01:13:36,434 --> 01:13:38,141 Et bien, ce ne sera pas facile. 1048 01:13:38,347 --> 01:13:40,644 Terrazas est lié au Président Aleman. 1049 01:13:40,669 --> 01:13:44,240 Il a l'appui de la base, même le syndicat est avec lui. 1050 01:13:44,265 --> 01:13:46,606 Mon chef ne lui permettra pas, c'est un balaise ! 1051 01:13:46,631 --> 01:13:49,073 Et s'il gagne, je serai avec les grands ! 1052 01:13:49,097 --> 01:13:50,097 Santé ! 1053 01:13:56,928 --> 01:13:59,983 Pek, la chance nous sourit. 1054 01:14:00,402 --> 01:14:03,448 Quelqu'un nous a rendu service en nous débarrassant de dueña Lupe. 1055 01:14:03,553 --> 01:14:07,523 Et en plus, notre patron est bien parti pour être gouverneur. 1056 01:14:07,653 --> 01:14:10,624 Maintenant, rien ne peut nous arrêter ! 1057 01:14:12,284 --> 01:14:13,882 Bonjour, docteur. 1058 01:14:14,508 --> 01:14:16,163 Vous devez être heureux. 1059 01:14:16,974 --> 01:14:21,245 Vous étiez le seul à tirer parti de la disparition de dueña Lupe. 1060 01:14:21,821 --> 01:14:25,216 Et maintenant, elle va avoir du mal à revenir! 1061 01:14:25,325 --> 01:14:29,784 Mais... Vous insinuez que j'ai quelque chose à voir avec ce crime ? 1062 01:14:29,965 --> 01:14:33,422 Vous étiez le seul dans le village à avoir des problèmes avec elle, non ? 1063 01:14:33,447 --> 01:14:37,288 C'est une calomnie ! Vous êtes un opportuniste sans vergogne ! 1064 01:14:37,313 --> 01:14:39,303 Ne vous énervez pas, docteur, calmez-vous ! 1065 01:14:42,568 --> 01:14:45,447 Je suis sûr que vous l'avez tuée. 1066 01:14:46,525 --> 01:14:48,732 Mais vous allez le regretter, licenciado. 1067 01:14:49,267 --> 01:14:50,871 Vous allez le regretter ! 1068 01:14:51,172 --> 01:14:52,742 Votre fin est proche ! 1069 01:15:00,341 --> 01:15:03,412 Écoutez licenciado, je ne pense pas que ce soit une bonne idée. 1070 01:15:03,756 --> 01:15:05,607 Presque personne ne sait lire ici. 1071 01:15:05,632 --> 01:15:08,005 Peu importe, Pek. Ça pourrait servir. 1072 01:15:12,908 --> 01:15:16,135 - Dueña Lupe. Cinquante pesos. - Quoi ? 1073 01:15:17,027 --> 01:15:19,598 - Il demande ce qu'il y a écrit. - Pourquoi ? 1074 01:15:20,896 --> 01:15:21,896 Venez. 1075 01:15:25,749 --> 01:15:29,690 Il n'y a que toi pour imaginer que le docteur est coupable. 1076 01:15:30,243 --> 01:15:32,955 Ils vont me virer à cause de ce salaud. 1077 01:15:33,011 --> 01:15:35,252 Juste quand Lopez va devenir Gouverneur. 1078 01:15:36,392 --> 01:15:39,305 Oh, Juan, nous devons faire quelque chose. 1079 01:15:40,079 --> 01:15:41,816 Pour le moment, laisse passer la colère, 1080 01:15:41,841 --> 01:15:44,515 mais demain matin tu vas t'excuser. 1081 01:15:44,844 --> 01:15:47,833 Tu te prosternes si c'est nécessaire pour qu'il se calme. 1082 01:15:48,633 --> 01:15:51,506 Qui sait de quoi ce salaud est capable ? 1083 01:15:52,187 --> 01:15:54,609 Invente un truc, dis-lui... 1084 01:15:54,830 --> 01:15:57,094 Dis-lui que tu as trouvé un suspect. 1085 01:16:31,936 --> 01:16:34,314 Bonjour chérie, ton patron n'est pas là ? 1086 01:16:36,616 --> 01:16:38,638 - Bonjour, Rosita. - Bonjour. 1087 01:16:38,663 --> 01:16:41,491 Désolé de venir si tôt sans prévenir, mais... 1088 01:16:41,941 --> 01:16:44,280 Je dois parler urgemment avec votre mari. 1089 01:16:44,342 --> 01:16:46,572 Chencha, va chercher du bois. 1090 01:16:46,597 --> 01:16:49,124 Allez, bouge-toi ! 1091 01:16:51,562 --> 01:16:55,669 Entrez, licenciado. Entrez, faites comme chez vous. 1092 01:16:55,924 --> 01:16:56,925 Merci. 1093 01:16:59,385 --> 01:17:02,259 Excusez ma tenue, licenciado. 1094 01:17:02,369 --> 01:17:05,152 - Rosita, votre mari est là ? - Non, il n'est pas là. 1095 01:17:05,387 --> 01:17:07,025 Savez-vous où il est ? 1096 01:17:07,560 --> 01:17:09,540 Il était très en colère. 1097 01:17:09,967 --> 01:17:12,277 Il n'a pas pu dormir de la nuit. 1098 01:17:13,127 --> 01:17:16,650 Il s'est levé très tôt, et il est parti à la capitale. 1099 01:17:17,959 --> 01:17:20,940 Il est allé se plaindre de vous à vos patrons. 1100 01:17:21,036 --> 01:17:23,038 Rosita, c'était un malentendu. 1101 01:17:23,137 --> 01:17:25,513 Je suis venu lui dire que nous avons un suspect... 1102 01:17:25,538 --> 01:17:26,618 Non, vraiment... 1103 01:17:26,704 --> 01:17:29,514 - Je dois y aller, Rosita. - Non, non, licenciado. 1104 01:17:29,926 --> 01:17:34,470 Restez ici, je vais vous faire oublier vos soucis! 1105 01:17:43,659 --> 01:17:46,225 Très bien, mon enfant. Tu peux y aller. 1106 01:17:51,823 --> 01:17:53,549 Maintenant oui, Qu'y a-t-il ? 1107 01:17:54,130 --> 01:17:55,871 Vous devez m'aider mon père. 1108 01:17:56,636 --> 01:17:59,343 Je suis sur le point d'être au chômage, et vous sans voiture ! 1109 01:17:59,368 --> 01:18:00,294 Pourquoi ? 1110 01:18:00,319 --> 01:18:01,349 Stupide Morales ! 1111 01:18:01,374 --> 01:18:03,294 Nous avons eu une discussion et il est allé parler 1112 01:18:03,319 --> 01:18:05,395 à mes patrons pour raconter je ne sais quoi. 1113 01:18:05,420 --> 01:18:08,489 Si nous ne trouvons pas le moyen de l'arrêter, il va nous baiser. 1114 01:18:08,649 --> 01:18:10,152 Pardonnez-lui, Seigneur. 1115 01:18:10,425 --> 01:18:12,405 Aide-moi mon père. Que fait-on ? 1116 01:18:18,053 --> 01:18:19,464 J... K... 1117 01:18:21,430 --> 01:18:23,000 M, M, M, M. 1118 01:18:23,632 --> 01:18:24,942 M. Martinez. 1119 01:18:25,059 --> 01:18:27,437 Morales, Morales... Docteur ! 1120 01:18:28,873 --> 01:18:32,010 Il y a tous les trucs sur sa femme, mais tout le monde le sait. 1121 01:18:33,727 --> 01:18:35,614 Ah, voilà. 1122 01:18:35,702 --> 01:18:37,551 Ça va te coûter cher, mais... 1123 01:18:37,911 --> 01:18:39,692 mais avec ça tu l'auras. 1124 01:18:39,827 --> 01:18:41,395 C'est quoi, mon père ? 1125 01:18:47,688 --> 01:18:52,034 Tu te souviens de la jeune fille qui travaille pour eux, non ? 1126 01:18:54,429 --> 01:18:59,444 "A plusieurs reprises, le Dr Morales est violemment... 1127 01:18:59,468 --> 01:19:02,714 entré dans la chambre pour abuser d'elle sexuellement". 1128 01:19:02,845 --> 01:19:06,066 Les coordonnées de la gamine, et vous signez comme témoins. 1129 01:19:06,475 --> 01:19:09,721 Pardon licenciado, n'est-ce pas un peu exagéré ? 1130 01:19:09,806 --> 01:19:12,362 Ce n'est pas exactement ce qu'a dit la jeune fille. 1131 01:19:13,185 --> 01:19:14,819 Ce n'est pas vrai, Chencha ? 1132 01:19:17,086 --> 01:19:20,397 Pek, nous ne pouvons pas laisser un pervers comme lui en liberté ! 1133 01:19:20,422 --> 01:19:22,111 Nous devons être implacables ! 1134 01:19:22,787 --> 01:19:24,596 Maintenant je suis sûr que ce cher docteur 1135 01:19:24,621 --> 01:19:26,794 est impliqué dans l'assassinat de dueña Lupe. 1136 01:19:26,834 --> 01:19:28,339 Mon mari a raison, Pek. 1137 01:19:28,605 --> 01:19:32,382 Nous ne pouvons pas laisser cette pauvre fille avec ce vieux cochon ! 1138 01:19:33,160 --> 01:19:36,160 Je pense que Chencha devrait rester avec nous, Juan. 1139 01:19:36,787 --> 01:19:38,598 Elle pourra m'aider à la maison. 1140 01:19:38,623 --> 01:19:39,623 Non, non, non. 1141 01:19:40,751 --> 01:19:44,131 Je sais qui va prendre soin d'elle mieux que personne. 1142 01:19:54,867 --> 01:19:56,444 Je suis vraiment désolé docteur, 1143 01:19:56,469 --> 01:19:58,192 mais le licenciado Lopez ne sera pas 1144 01:19:58,217 --> 01:19:59,881 en mesure de vous recevoir aujourd'hui. 1145 01:20:00,172 --> 01:20:03,786 Mais j'ai attendu toute la journée. Je dois lui parler. 1146 01:20:03,864 --> 01:20:05,870 J'ai quelque chose de très important à lui dire ! 1147 01:20:05,895 --> 01:20:08,988 Je vais le lui dire, mais si vous préférez revenir demain 1148 01:20:09,013 --> 01:20:11,191 il aura peut etre plus de temps. 1149 01:20:17,833 --> 01:20:19,710 Bande d'abrutis du PAN ! 1150 01:20:24,233 --> 01:20:26,452 - Que veut ce connard ? - Comme toujours. 1151 01:20:26,585 --> 01:20:29,229 Que Vargas de San Pedro détourne du pognon, 1152 01:20:29,254 --> 01:20:33,586 qu'il fait fortune dans ce putain de village où nous l'avons envoyé. 1153 01:20:34,016 --> 01:20:35,154 Vous savez. 1154 01:20:36,097 --> 01:20:37,167 Licenciado... 1155 01:20:38,667 --> 01:20:41,287 Si vous voulez, rentrez chez vous, je vais gérer ici. 1156 01:20:41,312 --> 01:20:44,554 Non, non, non. Je ne bougerais pas d'ici. 1157 01:20:44,579 --> 01:20:47,044 Je ne sais pas ce qui cloche aujourd'hui Ramirez, 1158 01:20:47,153 --> 01:20:48,312 il y a des jours comme ca. 1159 01:20:48,593 --> 01:20:51,733 Mais licenciado, vous venez de passer 3 jours sans manger ni dormir, 1160 01:20:51,983 --> 01:20:53,189 je pense que... 1161 01:21:03,076 --> 01:21:04,214 Oui ! 1162 01:21:05,725 --> 01:21:07,534 A vos ordres, mon général. 1163 01:21:12,414 --> 01:21:13,625 Êtes-vous sûr ? 1164 01:21:14,033 --> 01:21:15,841 Mais mon général... 1165 01:21:18,448 --> 01:21:20,655 Oui, oui, ne vous inquiétez pas. 1166 01:21:21,811 --> 01:21:25,643 Je suis un homme du parti. Je connais les règles. 1167 01:21:27,148 --> 01:21:29,253 Merci de votre appel. 1168 01:21:31,820 --> 01:21:34,374 Putain de parti de merde ! 1169 01:21:35,991 --> 01:21:37,191 Qu'est-il arrivé, licenciado ? 1170 01:21:37,394 --> 01:21:40,170 Terrazas a obtenu la nomination dans la capitale ! 1171 01:21:41,058 --> 01:21:43,344 Maintenant, nous sommes foutus ! 1172 01:21:43,729 --> 01:21:47,382 Tu ne crois pas que si le Dr Morales n'avait aucun soucis judiciaire, 1173 01:21:47,538 --> 01:21:50,517 il vivrait dans un village aussi merdique que celui-là. 1174 01:21:50,542 --> 01:21:52,112 Non, licenciado. 1175 01:21:52,401 --> 01:21:54,546 Tu y crois au truc des filles ? 1176 01:21:54,571 --> 01:21:57,160 Je t'ai dit qu'il a été dénoncé par six gamines! 1177 01:21:58,263 --> 01:22:01,826 C'est qu'il semble si droit et éduqué, je ne pensais pas... 1178 01:22:01,850 --> 01:22:04,039 Ils sont comme ça au PAN, tous des hypocrites. 1179 01:22:04,064 --> 01:22:05,065 Licenciado ! 1180 01:22:05,886 --> 01:22:09,725 Pardon de vous interrompre, mais nous avons un suspect. 1181 01:22:09,891 --> 01:22:10,892 Quoi ? 1182 01:22:18,039 --> 01:22:20,679 Tu ferais mieux d'avouer, Filemon ! 1183 01:22:26,179 --> 01:22:28,853 Je le jure sur ma mère, je n'ai rien fait, patron ! 1184 01:22:29,791 --> 01:22:32,162 Je jure que quelqu'un m'a mis les chaussures ! 1185 01:22:32,999 --> 01:22:34,376 N'écris pas ça Pek ! 1186 01:22:36,723 --> 01:22:39,764 Je pense qu'il te faut quelque chose pour te rafraichir la mémoire. 1187 01:22:40,197 --> 01:22:41,197 Dites-moi Pek ! 1188 01:22:42,070 --> 01:22:44,046 Allez nous trouver une bouteille. 1189 01:22:51,900 --> 01:22:54,704 Confesse-toi Filemon et je te paierai bien. 1190 01:22:57,305 --> 01:22:58,712 Avoue, connard ! 1191 01:22:58,940 --> 01:23:00,533 Oui, oui ! 1192 01:23:00,857 --> 01:23:02,336 C'est moi ! 1193 01:23:03,579 --> 01:23:04,955 Que se passe-t-il, licenciado ? 1194 01:23:05,173 --> 01:23:07,850 - Rien, rien. - Qu'est-ce qui se passe, Juan ? 1195 01:23:07,931 --> 01:23:10,069 Rien chérie, retournes à l'intérieur. 1196 01:23:10,525 --> 01:23:12,095 Écrivez, il a avoué. 1197 01:23:17,587 --> 01:23:21,454 Jeudi matin, vers sept heures... 1198 01:23:23,999 --> 01:23:26,991 Le Dr Morales l'a fait venir... 1199 01:23:27,906 --> 01:23:29,600 Et lui a offert... 1200 01:23:30,317 --> 01:23:31,455 Vingt pesos... 1201 01:23:33,121 --> 01:23:36,555 Et une bouteille pour faire un petit boulot. 1202 01:23:41,250 --> 01:23:43,377 C'est tous des fils de putes ! 1203 01:23:44,022 --> 01:23:46,667 Ils veulent m'envoyer en Bolivie comme ambassadeur. 1204 01:23:46,801 --> 01:23:48,999 Moi ! Le fondateur du parti ! 1205 01:23:49,273 --> 01:23:52,743 Voilà comment ces connards de licenciaditos me remercient ! 1206 01:23:54,691 --> 01:23:57,937 Ils veulent me couper la tête pour pouvoir faire leurs putains de business 1207 01:23:57,962 --> 01:23:59,360 sans partager le gâteau ! 1208 01:23:59,385 --> 01:24:03,208 Mais qu'allons-nous faire ? On ne va pas rester assis et attendre. 1209 01:24:03,233 --> 01:24:07,184 Bien sûr que non, Lopez ! Nous allons former un nouveau parti. 1210 01:24:07,348 --> 01:24:10,163 Le Parti de la vraie Révolution ! 1211 01:24:10,752 --> 01:24:14,389 On verra la gueule de ces trous du cul ! 1212 01:24:14,448 --> 01:24:15,659 Et je te le dis ! 1213 01:24:16,112 --> 01:24:18,862 L'année prochaine je les nique ! 1214 01:24:19,034 --> 01:24:20,513 Et je prends la présidence ! 1215 01:24:21,196 --> 01:24:25,737 Mais cela va prendre du temps, qu'allons-nous faire en attendant ? 1216 01:24:26,519 --> 01:24:28,454 Leur faire une petite frayeur, Lopez. 1217 01:24:29,228 --> 01:24:31,894 Règle ça comme nous le faisions de mon temps ! 1218 01:24:34,035 --> 01:24:37,257 Allez, Filemon ! Ne sois pas si triste. 1219 01:24:37,889 --> 01:24:39,335 Je sais ce qui te tracasse. 1220 01:24:39,521 --> 01:24:42,358 Regarde ce que je t'ai apporté ! Vas-y. 1221 01:24:43,572 --> 01:24:45,381 Excuse-moi. 1222 01:24:49,451 --> 01:24:50,725 Voilà ! 1223 01:24:53,948 --> 01:24:57,412 Patron, je jure devant Dieu que je n'ai rien fait. 1224 01:24:58,074 --> 01:25:00,953 Vous savez mieux que moi d'où viennent les chaussures ! 1225 01:25:02,741 --> 01:25:05,435 J'ai trouvé votre badge au milieu des corps. 1226 01:25:06,067 --> 01:25:07,123 Écoutez, 1227 01:25:07,148 --> 01:25:09,623 Si vous me laissez partir, je ne dirais rien à personne. 1228 01:25:09,648 --> 01:25:10,819 Je le jure patron 1229 01:25:11,523 --> 01:25:12,523 Écoute, 1230 01:25:12,671 --> 01:25:14,312 j'ai un copain en prison. 1231 01:25:14,968 --> 01:25:17,978 Je vais lui dire que tu es mon ami. Il prendra soin de toi. 1232 01:25:18,230 --> 01:25:19,300 Ça te va ? 1233 01:25:20,546 --> 01:25:21,650 Tiens ! 1234 01:25:25,752 --> 01:25:29,029 Sacré Filemon, t'es vraiment un bon gars. 1235 01:25:30,731 --> 01:25:33,145 Il faut que je pisse, et toi ? 1236 01:25:44,100 --> 01:25:45,374 Allez, Filemon. 1237 01:25:58,482 --> 01:26:00,717 Pour ça je ne peux pas t'aider. 1238 01:26:03,003 --> 01:26:04,003 Allez. 1239 01:26:06,681 --> 01:26:08,718 Tu es un bon gars, Filemon. 1240 01:26:20,859 --> 01:26:22,202 Stupide Filemon. 1241 01:26:23,053 --> 01:26:24,922 Regarde ce que tu me fais faire. 1242 01:26:45,270 --> 01:26:48,262 Je te le répète Requin. Tu ne peux pas me laisser tomber. 1243 01:26:48,364 --> 01:26:50,846 Tu dois être avec Terrazas quand il sortira de la voiture, 1244 01:26:50,871 --> 01:26:52,409 et toi aussi, Negro ! 1245 01:26:52,462 --> 01:26:54,719 Et tu l'arroses de plomb ! S'ils t'attrapent, 1246 01:26:54,744 --> 01:26:56,119 tu dis que c'était un accident. 1247 01:26:56,144 --> 01:26:58,340 Quand je serai gouverneur, je te sortirai de prison 1248 01:26:58,365 --> 01:27:00,365 et je te couvre de billets ! 1249 01:27:05,876 --> 01:27:07,219 Toi, Requin... 1250 01:27:13,094 --> 01:27:14,367 Tu sais, hein ? 1251 01:27:15,578 --> 01:27:16,871 Mon avenir est entre vos mains. 1252 01:27:16,896 --> 01:27:18,341 Allez, au boulot! 1253 01:27:30,709 --> 01:27:32,520 Êtes-vous sûr, licenciado ? 1254 01:27:32,545 --> 01:27:36,687 Je pense, avec tout le respect, que c'est un plan très risqué. 1255 01:27:38,020 --> 01:27:40,878 Tuer un candidat en plein jour... 1256 01:27:40,903 --> 01:27:44,043 Nous n'avons pas le choix, Ramirez. Les dés sont jetés. 1257 01:27:45,627 --> 01:27:48,107 Je m'en vais... 1258 01:27:48,429 --> 01:27:52,269 Encore cette chanson, Negro ? C'est toujours la même ! 1259 01:27:55,236 --> 01:27:56,647 Stupide Filemon ! 1260 01:28:05,014 --> 01:28:06,425 Tu sais, Perlita. 1261 01:28:07,615 --> 01:28:11,795 C'est comme quand tu as un client bien chiant... 1262 01:28:11,819 --> 01:28:14,561 qui te demande une pipe ! 1263 01:28:16,029 --> 01:28:17,508 Tu lui fais ? 1264 01:28:20,461 --> 01:28:22,937 Tu sais ce que veut dire "une pipe" ? 1265 01:28:27,877 --> 01:28:31,347 Parfois, tu dois faire des choses que tu n'aimes pas. 1266 01:28:31,472 --> 01:28:34,246 C'est la putain de loi d'Hérode ! 1267 01:28:36,211 --> 01:28:37,713 Et les filles ? 1268 01:28:38,279 --> 01:28:40,156 Les filles ! Les filles ! 1269 01:28:52,601 --> 01:28:54,740 Comment se porte Chenchita ? 1270 01:28:57,498 --> 01:28:59,518 Vous avez réflechi, les filles ? 1271 01:28:59,664 --> 01:29:02,645 Cinq pour cent de ce que vous gagnez est pour vous ! 1272 01:29:03,052 --> 01:29:04,531 Bonne affaire! 1273 01:29:05,506 --> 01:29:07,452 Nous ne sommes pas sûres, licenciado. 1274 01:29:09,102 --> 01:29:11,102 Écoutez mes chéries... 1275 01:29:11,571 --> 01:29:14,642 Vous ne pouvez pas gérer cette entreprise vous-mêmes. 1276 01:29:15,049 --> 01:29:17,029 Je suis votre homme! 1277 01:29:17,602 --> 01:29:19,843 Attendez que mon patron soit Gouverneur. 1278 01:29:21,989 --> 01:29:26,631 Stupide Filemon ! Tu me manques déjà, bâtard. 1279 01:29:28,096 --> 01:29:30,006 Je ne voulais pas. 1280 01:29:52,527 --> 01:29:54,507 Joue encore, Negro ! 1281 01:29:54,749 --> 01:29:55,819 Negro ! 1282 01:29:56,341 --> 01:29:57,341 Negro ! 1283 01:29:59,318 --> 01:30:00,318 Les filles ! 1284 01:30:02,750 --> 01:30:03,750 Les filles ! 1285 01:30:10,480 --> 01:30:11,481 Les filles ! 1286 01:30:25,867 --> 01:30:28,461 Vous êtes revenu un jour plus tôt, licenciado. 1287 01:30:29,222 --> 01:30:30,530 Comment c'était ? 1288 01:30:30,828 --> 01:30:33,874 Bien Pek. Et le docteur ? 1289 01:30:34,272 --> 01:30:35,655 Il n'est pas encore rentré. 1290 01:30:35,866 --> 01:30:37,975 Mais il y a d'autres accusations contre lui. 1291 01:30:38,116 --> 01:30:41,694 - Vous voulez les voir ? - Plus tard, je ne suis pas d'humeur. 1292 01:31:09,791 --> 01:31:12,095 Oh chérie! Tu es magnifique! 1293 01:31:14,672 --> 01:31:17,203 Bande d'enfoirés ! 1294 01:31:17,682 --> 01:31:18,955 - Mon mari! - Quoi? 1295 01:31:19,707 --> 01:31:23,083 Non, non, mon amour. Ce n'est pas ce tu crois ! 1296 01:31:30,298 --> 01:31:31,559 Doucement mon ami! 1297 01:31:31,574 --> 01:31:33,293 Ne me parle pas en anglais trou du cul ! 1298 01:31:33,454 --> 01:31:36,200 Enculé de Gringo. C'est la fin de la dette extérieure ! 1299 01:31:42,497 --> 01:31:45,622 Va-t'en, Bobby ! Va-t’en avant qu'il se réveille. 1300 01:32:14,509 --> 01:32:16,829 Je peux tout t'expliquer mon amour. 1301 01:32:18,693 --> 01:32:21,305 Ce n'est pas ce que tu penses. 1302 01:32:23,323 --> 01:32:26,236 Le gringo m'a forcé à cause de ce que tu lui devais. 1303 01:32:27,776 --> 01:32:29,346 C'était horrible mon amour. 1304 01:32:30,294 --> 01:32:32,488 Il a insisté pour que je le paye, 1305 01:32:32,513 --> 01:32:34,571 je lui ai dit que nous n’avions pas d'argent 1306 01:32:34,596 --> 01:32:36,440 et il a été très violent avec moi. 1307 01:32:37,992 --> 01:32:39,938 Il a déchiré ma robe et... 1308 01:32:40,377 --> 01:32:41,899 C'était horrible, mon amour. 1309 01:32:42,305 --> 01:32:43,784 Pauvre petite. 1310 01:32:44,754 --> 01:32:46,324 Je comprends mon bébé. 1311 01:32:47,519 --> 01:32:50,636 Ces putains de gringos sont des fils de putes. 1312 01:32:51,616 --> 01:32:53,391 Mais toi... Tu es... 1313 01:32:54,338 --> 01:32:56,818 Tu es une putain de salope ! 1314 01:33:01,676 --> 01:33:02,711 Putain ! 1315 01:33:03,077 --> 01:33:05,452 - Arrête ! - Viens ici, salope ! 1316 01:33:05,772 --> 01:33:06,822 Viens ici ! 1317 01:33:06,847 --> 01:33:08,849 Maintenant tu vas voir, salope ! 1318 01:33:09,784 --> 01:33:10,784 Juan. 1319 01:33:12,203 --> 01:33:13,273 Juan ! 1320 01:33:14,345 --> 01:33:17,121 Je vérifie si ce putain gringo ne m'a pas volé. 1321 01:33:17,810 --> 01:33:19,790 Je me suis déjà excusé, Juan. 1322 01:33:21,150 --> 01:33:23,913 Tu passes ton temps avec les putes au bordel, 1323 01:33:23,947 --> 01:33:25,927 et je n'ai jamais rien dit. 1324 01:33:26,974 --> 01:33:29,606 Tu ne peux pas me tenir attachée ici comme un chien. 1325 01:33:29,848 --> 01:33:32,193 Ne me parle pas de ces perfides salopes ! 1326 01:33:32,672 --> 01:33:35,450 Et pas des chiens non plus, eux sont fidèles ! 1327 01:33:36,070 --> 01:33:38,414 Licenciado. Licenciado. 1328 01:33:40,482 --> 01:33:42,827 Licenciado, ça commence ! 1329 01:33:43,015 --> 01:33:44,892 Calmez-vous, Pek. 1330 01:33:45,531 --> 01:33:46,775 Qu'y a-t-il ? ? 1331 01:33:46,893 --> 01:33:51,010 Le Docteur Morales est de retour et les habitants veulent le lyncher. 1332 01:33:57,918 --> 01:33:59,192 Licenciado. 1333 01:33:59,709 --> 01:34:01,052 Putain de vieux ! 1334 01:34:01,398 --> 01:34:02,398 Juan. 1335 01:34:02,963 --> 01:34:05,000 Juan ! Juan ! 1336 01:34:06,206 --> 01:34:07,206 Juan ! 1337 01:34:12,410 --> 01:34:13,582 C'est bon, Pek. 1338 01:34:13,889 --> 01:34:17,132 Dis-leur de rentrer chez eux. Je me charge de tout. 1339 01:34:33,704 --> 01:34:35,308 Docteur, ouvrez-moi ! 1340 01:34:37,934 --> 01:34:40,412 Licenciado Vargas. Ils sont partis ? 1341 01:34:40,515 --> 01:34:42,893 Oui, ils sont partis. Rentrons. 1342 01:34:44,679 --> 01:34:48,546 Docteur, pour votre propre bien, je vous conseille de quitter le village. 1343 01:34:49,146 --> 01:34:50,661 Mais pourquoi ? 1344 01:34:50,686 --> 01:34:54,867 Nous savons que vous êtes le commanditaire du meurtre de dueña Lupe. 1345 01:34:55,138 --> 01:34:58,406 Nous avons des preuves et un aveu signé. 1346 01:34:58,578 --> 01:35:02,029 C'est un mensonge ! Qui m'accuse ? 1347 01:35:02,054 --> 01:35:06,696 Vous êtes également accusé de détournement de mineurs et de viol. 1348 01:35:07,360 --> 01:35:09,345 Votre servante vous a dénoncé. 1349 01:35:09,370 --> 01:35:13,016 - Ma petite fille, ce n'est pas possible... - Chencha ? 1350 01:35:13,040 --> 01:35:16,113 Docteur, vous risquez au moins 40 ans pour cela. 1351 01:35:16,452 --> 01:35:18,554 Mais pour vous montrer ma générosité. 1352 01:35:18,713 --> 01:35:21,176 Je vous donne jusqu'à l'aube pour quitter la ville, 1353 01:35:21,201 --> 01:35:23,390 ou je ne répond de rien. 1354 01:35:49,448 --> 01:35:50,518 Continuons. 1355 01:35:53,857 --> 01:35:56,497 "Dans tout procès l'ordre judiciaire sera..." 1356 01:35:57,175 --> 01:35:58,654 Ça ne sert à rien ça aussi ! 1357 01:36:02,098 --> 01:36:03,577 Notez ceci, Pek : 1358 01:36:03,758 --> 01:36:05,309 Article... 1359 01:36:05,950 --> 01:36:07,539 Peu importe. 1360 01:36:08,763 --> 01:36:12,464 Étant donné que les événements récents 1361 01:36:12,489 --> 01:36:16,097 ont sévèrement affecté le budget de la municipalité, 1362 01:36:16,676 --> 01:36:18,682 Je décrète qu'à partir d'aujourd'hui, 1363 01:36:18,706 --> 01:36:20,738 9 Octobre 1949, 1364 01:36:20,903 --> 01:36:22,082 sans exception 1365 01:36:22,340 --> 01:36:24,654 tous les habitants de San Pedro de los Saguaros 1366 01:36:24,678 --> 01:36:27,750 devrons payer une taxe supplémentaire sur leurs terres. 1367 01:36:28,268 --> 01:36:32,395 Ainsi que sur les vaches, cochons, ânes, dindes, poules, 1368 01:36:32,419 --> 01:36:36,027 et pour tous les autres animaux connus ou encore à découvrir. 1369 01:36:36,588 --> 01:36:39,694 Mais licenciado, les gens sont déjà très pauvres. 1370 01:36:40,312 --> 01:36:42,406 Ca n'est pas juste pour eux ! 1371 01:36:42,539 --> 01:36:45,953 Pek. N'exagère pas, c'est pour le bien de la communauté. 1372 01:36:46,094 --> 01:36:49,711 Quand je serai Gouverneur tu seras maire ou ce que tu veux ! 1373 01:36:49,914 --> 01:36:52,237 Ne m'interromps pas ou je vais perdre mon inspiration. 1374 01:36:52,262 --> 01:36:54,191 Continuons. Dès aujourd'hui... 1375 01:36:54,988 --> 01:36:56,285 Change... 1376 01:36:56,949 --> 01:37:00,112 La durée du mandat des maires... 1377 01:37:00,392 --> 01:37:02,872 Passant de six à douze... 1378 01:37:03,356 --> 01:37:04,356 Non... 1379 01:37:04,994 --> 01:37:06,200 À vingt ans. 1380 01:37:07,070 --> 01:37:10,540 Avec quatre possibilités de réélection 1381 01:37:10,825 --> 01:37:12,469 On ne sait jamais. 1382 01:37:17,403 --> 01:37:18,872 Deux poules 1383 01:37:28,856 --> 01:37:30,504 Qu'est-ce qu'il dit ? 1384 01:37:30,840 --> 01:37:31,840 Quoi ? 1385 01:37:33,546 --> 01:37:35,526 Qu'il n'a plus rien. 1386 01:37:36,356 --> 01:37:39,640 Qu'au mieux, après la récolte, il pourra vous payer. 1387 01:37:40,114 --> 01:37:41,114 Non ! 1388 01:37:41,715 --> 01:37:43,325 Dis-lui que je suis désolé, Pek. 1389 01:37:43,504 --> 01:37:47,278 Mais nous n'allons pas retarder le progrès à cause de quelques uns! 1390 01:37:47,356 --> 01:37:49,450 Peu importe, qu'il ferme ! Suivant ! 1391 01:37:53,177 --> 01:37:56,158 Vous savez, licenciado Vargas... 1392 01:37:56,804 --> 01:37:58,585 si vous voulez, renvoyez-moi. 1393 01:37:59,107 --> 01:38:02,005 Mais je ne veux pas être complice de cette connerie. 1394 01:38:02,453 --> 01:38:06,791 Vous êtes en effet la pire maire nous ayons jamais eu ! 1395 01:38:13,223 --> 01:38:14,702 Qu'est-ce que vous dites, Pek ? 1396 01:38:16,360 --> 01:38:19,170 Ne me manquez pas de respect devant le peuple. 1397 01:38:19,913 --> 01:38:21,223 Pardon licenciado. 1398 01:38:21,310 --> 01:38:24,450 Pardon mon cul ! Allons parler à l'intérieur. 1399 01:38:25,156 --> 01:38:26,794 Et vous attendez-moi ici ! 1400 01:38:27,951 --> 01:38:29,931 Putain de village ! 1401 01:38:36,911 --> 01:38:40,223 Et dire que j'allais faire de vous un maire, trou du cul. 1402 01:38:40,488 --> 01:38:41,488 Ouvre ! 1403 01:38:51,996 --> 01:38:53,168 Entre ! 1404 01:38:55,246 --> 01:38:56,748 Vieux bâtard subversif ! 1405 01:39:01,466 --> 01:39:03,446 Putain d'Indiens ingrats ! 1406 01:39:07,364 --> 01:39:10,004 Vous empêchez le progrès social, connards ! 1407 01:39:14,473 --> 01:39:16,680 Peu importe, c'est de ta faute. 1408 01:39:17,443 --> 01:39:19,587 Je vous jure que je n'y arrivais plus, licenciado. 1409 01:39:19,619 --> 01:39:22,099 Je t'ai offert un petit business, et tu n'en as pas voulu. 1410 01:39:23,102 --> 01:39:25,506 Si tu trouves l'argent, je te rends le permis. 1411 01:39:25,531 --> 01:39:28,677 Tu vois ce qui arrive quand on ne pense qu'à la politique ! 1412 01:39:28,717 --> 01:39:30,158 Tu as oublié l'entreprise. 1413 01:39:31,309 --> 01:39:32,309 Regardez, 1414 01:39:33,154 --> 01:39:35,724 on dirait que les balles pleuvent encore. 1415 01:39:38,976 --> 01:39:39,976 Zut ! 1416 01:39:40,773 --> 01:39:43,366 Pourquoi personne ne m'a dit que mon patron n'a pas été élu ? 1417 01:39:43,663 --> 01:39:45,859 Si le candidat décède, il peut encore l'être. 1418 01:39:46,030 --> 01:39:49,659 Moi je parie que c'est Lopez qui l'a tué. 1419 01:39:49,940 --> 01:39:51,590 Tu es fou, abruti. 1420 01:39:51,972 --> 01:39:54,282 Ce genre de choses n'arrivent pas dans mon parti. 1421 01:39:54,856 --> 01:39:55,856 Qui sait ? 1422 01:39:56,348 --> 01:39:58,800 Tout est possible en politique, licenciado. 1423 01:39:59,148 --> 01:40:00,435 Soyez prudent. 1424 01:40:01,536 --> 01:40:02,844 À bientôt. 1425 01:40:03,143 --> 01:40:04,247 Bonne chance, mon frère. 1426 01:40:10,971 --> 01:40:14,336 "Après la tentative d'assassinat, la police a emmené le candidat 1427 01:40:14,361 --> 01:40:17,260 Terrazas aux urgences" 1428 01:40:19,513 --> 01:40:21,993 Mon patron ? Ce n'est pas possible ! 1429 01:40:23,295 --> 01:40:25,880 Rappelez-vous les mots de notre Seigneur, mon fils. 1430 01:40:26,954 --> 01:40:28,831 Vous devriez pardonner à votre femme. 1431 01:40:30,633 --> 01:40:34,336 Le pardon est la seule chose qui laissera ton âme en paix. 1432 01:40:34,854 --> 01:40:36,993 Que savez-vous des femmes ? 1433 01:40:37,033 --> 01:40:38,785 Ce sont toutes des chiennes ! 1434 01:40:38,810 --> 01:40:41,518 Si tu préfères, laisse là enchaînée. 1435 01:40:42,514 --> 01:40:44,255 Mais pardonne-la. 1436 01:40:54,282 --> 01:40:57,261 As-tu entendu dire que trois autres familles ont quitté la ville ? 1437 01:40:57,441 --> 01:40:59,250 Oui, oui, ne vous en faites pas. 1438 01:40:59,342 --> 01:41:02,673 Comment ne pas s'inquiéter ? Tu agis comme un monstre ! 1439 01:41:03,299 --> 01:41:06,280 Pas tant que ça mon père, n'exagérez pas. 1440 01:41:06,632 --> 01:41:08,771 Je n'ai jamais aussi bien géré. 1441 01:41:09,136 --> 01:41:10,787 Mais je pense aussi... 1442 01:41:11,131 --> 01:41:13,295 que vous devriez faire attention. 1443 01:41:13,862 --> 01:41:17,923 Car s'il m'arrive quelque chose, vous serez dans le pétrin. 1444 01:41:18,740 --> 01:41:22,381 Quoi qu'il en soit, je me suis repenti. Je peux donc aller au ciel. 1445 01:41:23,932 --> 01:41:25,309 A bientôt mon père. 1446 01:41:34,210 --> 01:41:35,210 Juan... 1447 01:41:39,076 --> 01:41:41,771 Tu ne peux pas me garder comme ça pour toujours. 1448 01:41:44,505 --> 01:41:46,143 Tu as raison chérie. 1449 01:42:03,738 --> 01:42:05,502 Prépare-moi à manger. 1450 01:42:20,970 --> 01:42:23,174 Regarde, regarde ! 1451 01:42:23,941 --> 01:42:25,750 Tout ça aurait pu être à toi. 1452 01:42:44,681 --> 01:42:46,319 Et maintenant quoi ? 1453 01:42:48,650 --> 01:42:50,842 Tu veux m'empoisonner, c'est ça ? 1454 01:42:50,867 --> 01:42:51,867 Non ! 1455 01:42:54,618 --> 01:42:56,987 Tu deviens taré connard ! 1456 01:42:57,290 --> 01:42:59,524 Tais-toi ! Ne me manque pas de respect, salope ! 1457 01:43:00,249 --> 01:43:01,786 Espèce de pétasse ! 1458 01:43:14,828 --> 01:43:17,968 Et n'essaye pas de faire quelque chose de stupide. 1459 01:43:32,372 --> 01:43:33,372 Oh, putain ! 1460 01:43:35,809 --> 01:43:38,559 Arrête-toi ! J'ai dit stop ! 1461 01:43:41,965 --> 01:43:43,365 Je n'ai rien fait. 1462 01:43:43,390 --> 01:43:45,392 C'est quoi ton problème Vargas ? 1463 01:43:46,139 --> 01:43:47,449 Requin, mon ami. 1464 01:43:47,637 --> 01:43:49,011 Ami, mon cul. 1465 01:43:50,891 --> 01:43:53,084 Le Licenciado Lopez veut te parler, avance ! 1466 01:43:53,109 --> 01:43:54,645 Nous sommes pressés, avance! 1467 01:43:56,441 --> 01:43:57,579 Bouge-toi ! 1468 01:43:58,165 --> 01:43:59,701 Oui, licenciado Lopez. 1469 01:44:00,067 --> 01:44:04,214 Je pense que M. Vargas est un peu fou. 1470 01:44:04,558 --> 01:44:07,360 Il traite très mal tous les paysans. 1471 01:44:08,175 --> 01:44:11,187 Le voici, patron. Il a essayé de s'enfuir dès qu'il m'a vu. 1472 01:44:11,211 --> 01:44:14,224 Licenciado ! Que me vaut l'honneur ? 1473 01:44:14,574 --> 01:44:15,724 Quel plaisir ! 1474 01:44:15,749 --> 01:44:17,725 C'est quoi ce bordel ici, Vargas ? 1475 01:44:18,000 --> 01:44:20,287 Cet homme m'a parlé de toutes tes conneries. 1476 01:44:20,312 --> 01:44:21,990 Tu n'as pas été à la hauteur. 1477 01:44:22,015 --> 01:44:24,891 Qu'as-tu dit, Pek ? Le docteur ? Dueña Lupe ? 1478 01:44:24,925 --> 01:44:29,724 Ne fais pas le débile, Vargas ! Regarde à quoi ressemble cet endroit ! 1479 01:44:30,931 --> 01:44:34,244 Ce docteur est venu me voir et m'a dit que tu étais en train de faire 1480 01:44:34,268 --> 01:44:39,411 je ne sais quel type de business au nom du maire. 1481 01:44:42,121 --> 01:44:43,759 Dis-moi la vérité, connard. 1482 01:44:44,077 --> 01:44:46,892 Licenciado, il est temps de partir. 1483 01:44:47,020 --> 01:44:49,864 Tranquille Requin, calme-toi, nous avons le temps. 1484 01:44:51,402 --> 01:44:54,713 Je veux entendre ce que Vargas a à nous dire. Alors? 1485 01:44:55,061 --> 01:44:58,531 Voyons, licenciado, par où commencer ? 1486 01:45:00,416 --> 01:45:02,020 Quand je suis arrivé à San Pedro... 1487 01:45:03,463 --> 01:45:07,934 J'étais déterminé à remplir les promesses et les ordres... 1488 01:45:08,268 --> 01:45:11,772 de notre président à propos de la modernité et la justice sociale. 1489 01:45:11,872 --> 01:45:15,285 Mais c'était très compliqué, très... difficile, 1490 01:45:15,777 --> 01:45:17,184 Ils ne parlent pas espagnol. 1491 01:45:17,311 --> 01:45:19,738 Alors M. Pek ici, devait traduire pour moi. 1492 01:45:19,974 --> 01:45:22,027 Il y avait ce prêtre et une femme... 1493 01:45:22,182 --> 01:45:25,386 impliqués dans des affaires et qui ne payaient pas d'impôts. 1494 01:45:36,863 --> 01:45:41,835 Et voilà comme je me suis rendu compte que les lois ne servaient à rien... 1495 01:45:42,359 --> 01:45:43,667 Je les ai changées. 1496 01:45:45,765 --> 01:45:47,904 Je ne peux pas le croire, Vargas. 1497 01:45:48,498 --> 01:45:51,707 Tu as vraiment changé la Constitution ! 1498 01:46:02,478 --> 01:46:04,617 Tu es vraiment un malin ! 1499 01:46:05,525 --> 01:46:08,004 "Si la volonté du peuple l'exige... 1500 01:46:08,028 --> 01:46:12,841 Les mandats locaux peuvent durer jusqu'à vingt ans... 1501 01:46:14,034 --> 01:46:18,114 avec jusqu'à quatre possibilités de réélection..." 1502 01:46:18,138 --> 01:46:20,298 Putain de merde ! 1503 01:46:21,430 --> 01:46:24,433 Pas même Porfirio Diaz a fait ça. 1504 01:46:25,979 --> 01:46:30,052 Et moi qui pensais que tu ne tirerais rien de ce village pourri ! 1505 01:46:30,610 --> 01:46:32,743 Alors, combien as-tu mis à gauche ? 1506 01:46:38,186 --> 01:46:39,392 Donne tout ! 1507 01:46:39,493 --> 01:46:41,680 C'est presque tout, licenciado. 1508 01:46:42,061 --> 01:46:45,374 Avec ce que l'on m'a raconté, tu as dû en sortir cent fois plus. 1509 01:46:45,617 --> 01:46:48,598 N'essaye pas de me baiser, connard ! Où le caches-tu ? 1510 01:46:49,403 --> 01:46:50,880 Pas ici, licenciado. 1511 01:46:50,903 --> 01:46:53,882 Sûrement pas à la banque de San Pedro, si ? 1512 01:46:53,991 --> 01:46:57,886 - Alors dis-moi où c'est ? - Chez moi... Dans la maison. 1513 01:46:58,088 --> 01:47:00,455 Va le chercher ! Magne-toi ! 1514 01:47:00,675 --> 01:47:03,535 Et toi, Requin, rappelle-toi que ces connards sont après nous ! 1515 01:47:05,238 --> 01:47:06,238 Gloria ! 1516 01:47:08,422 --> 01:47:09,422 Gloria ! 1517 01:47:16,695 --> 01:47:17,695 Gloria ! 1518 01:47:22,930 --> 01:47:23,930 Chérie... 1519 01:47:37,951 --> 01:47:41,694 "Chéri, je suis parti aux États-Unis avec Bobby. 1520 01:47:42,537 --> 01:47:43,641 On se retrouve... 1521 01:47:48,273 --> 01:47:49,445 En enfer..." 1522 01:47:49,671 --> 01:47:51,711 Putain de pute ! 1523 01:47:52,158 --> 01:47:54,638 Où tu le cache, Vargas ? Où tu le cache? 1524 01:47:58,769 --> 01:48:00,761 Tu es d'accord que c'est une pute, non ? 1525 01:48:32,391 --> 01:48:34,443 Et bien, Pek. Vous avez trouvé quelque chose ? 1526 01:48:34,468 --> 01:48:36,846 - Non Licenciado. - Continue à chercher, connard. 1527 01:48:37,050 --> 01:48:39,121 Je ne sais pas où il l'a caché. 1528 01:48:44,824 --> 01:48:45,962 Et bien, Vargas ? 1529 01:48:46,682 --> 01:48:49,193 - Qu'as-tu pour moi ? - Ils ont tout pris. 1530 01:48:49,218 --> 01:48:51,332 Tu me prends pour un con ? 1531 01:48:51,958 --> 01:48:53,583 C'est la vérité, licenciado. 1532 01:48:54,994 --> 01:48:58,324 Ils ont tout pris. Ils m'ont laissé sans un sou, regardez 1533 01:49:02,702 --> 01:49:03,912 C'est quoi ca ? 1534 01:49:03,966 --> 01:49:05,453 J'avais une fortune. 1535 01:49:06,078 --> 01:49:09,017 Mais un putain de gringo et ma salope de femme... 1536 01:49:09,300 --> 01:49:10,870 m'ont laissé sans rien. 1537 01:49:12,780 --> 01:49:13,918 Écoute conn... 1538 01:49:18,841 --> 01:49:20,377 Attention, Vargas. 1539 01:49:20,874 --> 01:49:22,114 Fais gaffe. 1540 01:49:23,461 --> 01:49:26,101 Nous sommes suivis et ils seront bientôt là. 1541 01:49:29,071 --> 01:49:30,141 Requin ! 1542 01:49:31,008 --> 01:49:33,156 - Il n'y a plus de Requin. - Attention, Vargas. 1543 01:49:33,181 --> 01:49:36,594 Tu ferais mieux de baisser ça, tu pourrais... 1544 01:49:43,561 --> 01:49:47,200 Putain de Vargas, tu m'as tiré dessus, connard ! 1545 01:49:47,311 --> 01:49:50,600 Désolé, licenciado. Mais c'est vous ou moi. 1546 01:49:51,140 --> 01:49:54,781 Je faisais le bien jusqu'à ce que vous me disiez que j'étais la loi ! 1547 01:49:55,056 --> 01:49:57,536 La seule autorité, la loi d'Hérode ! 1548 01:50:04,525 --> 01:50:05,915 Pour votre sainte femme... 1549 01:50:06,055 --> 01:50:07,557 Moque-toi, connard ! 1550 01:50:08,737 --> 01:50:09,772 Moque-toi ! 1551 01:50:31,791 --> 01:50:33,532 La loi d'Hérode. 1552 01:50:54,287 --> 01:50:56,506 Tout n'est qu'une merde ! 1553 01:50:57,732 --> 01:50:58,733 Les femmes... 1554 01:51:00,121 --> 01:51:02,032 C'est toutes des putains ! 1555 01:51:02,825 --> 01:51:03,997 Les vaches... 1556 01:51:04,491 --> 01:51:06,554 Sont toutes des folles ! 1557 01:51:07,151 --> 01:51:08,630 Les gringos... 1558 01:51:09,721 --> 01:51:13,100 Sont tous des fils de putes, qui veulent tout. 1559 01:51:14,423 --> 01:51:18,235 Et vous et vos conseils... Regardez à quoi ca a servi! 1560 01:51:18,605 --> 01:51:22,284 Ce pays n'a pas d'alternative ! Pas d'alternative, licenciado. 1561 01:51:22,574 --> 01:51:27,080 Si ? Réponds-moi connard ! 1562 01:51:30,183 --> 01:51:33,824 Putains d'Indiens qui se plaignent ! 1563 01:51:35,689 --> 01:51:37,032 Pousse-toi ! 1564 01:51:39,626 --> 01:51:40,832 Et alors ! 1565 01:51:41,968 --> 01:51:44,039 Foutus d'Indiens ! 1566 01:51:47,028 --> 01:51:48,837 Délinquants ! 1567 01:51:49,561 --> 01:51:51,563 Ce village est à moi ! 1568 01:51:52,861 --> 01:51:56,673 Transgresseurs de la loi et des institutions ! 1569 01:51:57,285 --> 01:51:59,449 Tout ce que je fais c'est pour votre bien ! 1570 01:51:59,686 --> 01:52:02,724 Vous êtes pauvre parce que vous le voulez bien, connards ! 1571 01:52:07,887 --> 01:52:09,195 Amigos ! 1572 01:52:16,583 --> 01:52:17,721 Juan Vargas. 1573 01:52:18,714 --> 01:52:20,125 Citoyens ! 1574 01:52:23,069 --> 01:52:25,640 Ce n'était pas moi ! Ce n'était pas moi... 1575 01:52:30,744 --> 01:52:31,882 Juan Vargas. 1576 01:52:33,913 --> 01:52:35,722 Ce n'était pas moi, ce n'était pas moi ! 1577 01:52:46,203 --> 01:52:47,341 Pardon ! 1578 01:52:48,145 --> 01:52:49,920 Pardonnez-moi, mes amis ! 1579 01:52:50,263 --> 01:52:52,243 J'ai fait ça pour votre bien ! 1580 01:52:53,933 --> 01:52:55,745 Non, non, non ! 1581 01:52:55,769 --> 01:52:56,907 Non ! 1582 01:52:57,704 --> 01:53:00,913 Je n'ai rien fait ! 1583 01:53:06,962 --> 01:53:08,172 Par ici ! 1584 01:53:08,251 --> 01:53:09,389 Aidez-moi ! 1585 01:53:09,614 --> 01:53:10,854 Aidez-moi ! 1586 01:53:15,428 --> 01:53:16,736 Où est Lopez ? 1587 01:53:16,879 --> 01:53:18,381 Je l'ai pas tué ! 1588 01:53:19,292 --> 01:53:21,397 Aidez-moi ! Aidez-moi ! 1589 01:53:41,220 --> 01:53:45,259 Excusez-moi, savez-vous si San Pedro de los Saguaros est encore loin ? 1590 01:54:25,887 --> 01:54:26,888 Bonjour. 1591 01:54:28,370 --> 01:54:30,043 Vous parlez espagnol ? 1592 01:54:30,512 --> 01:54:31,877 Je crois que nous sommes perdus. 1593 01:54:31,902 --> 01:54:34,776 Savez-vous si San Pedro de los Saguaros est encore loin ? 1594 01:54:34,801 --> 01:54:35,871 C'est ici. 1595 01:54:36,836 --> 01:54:39,578 Donc, vous devez être le nouveau maire. 1596 01:54:40,489 --> 01:54:42,192 Je vous attendais hier. 1597 01:54:42,319 --> 01:54:45,198 Je suis Carlos Pek, votre secrétaire. 1598 01:54:46,045 --> 01:54:48,025 Enchanté, Jésus Canales. 1599 01:54:48,381 --> 01:54:53,854 Le Président Aleman et le Gouverneur Terrazas m'ont envoyé pour... 1600 01:54:54,754 --> 01:54:57,257 apporter la modernité, 1601 01:54:58,122 --> 01:55:00,134 et la justice sociale. 1602 01:55:00,306 --> 01:55:01,444 C'est ici. 1603 01:55:06,830 --> 01:55:08,534 Bienvenue, madame. 1604 01:55:11,351 --> 01:55:12,489 Ici ? 1605 01:55:14,141 --> 01:55:16,855 Dites-moi, Pek, juste une question. 1606 01:55:17,370 --> 01:55:19,917 Qu'est-il arrivé au précédent maire ? 1607 01:55:20,053 --> 01:55:23,057 Vous savez, il se dit tant de choses. 1608 01:55:23,230 --> 01:55:26,674 Oh, licenciado, c'est une longue histoire... 1609 01:55:28,521 --> 01:55:31,730 Ainsi se termine le quatrième rapport du président Miguel Aleman... 1610 01:55:31,925 --> 01:55:34,989 Réaffirmant que l'unité et la solidarité du peuple mexicain... 1611 01:55:35,161 --> 01:55:36,972 triompheront de toutes les épreuves... 1612 01:55:37,090 --> 01:55:40,162 La paix et la justice sociale sont garanties. 1613 01:55:40,266 --> 01:55:44,413 Les récents accords sont juste un autre obstacle... 1614 01:55:44,615 --> 01:55:47,698 Hey, nous avons des problèmes avec le camion du chinois. 1615 01:55:47,806 --> 01:55:49,945 Appelle-moi licenciado, connard ! 1616 01:55:50,455 --> 01:55:52,628 Je termine ça et j'arrive. 1617 01:55:57,924 --> 01:56:00,564 Honorable Congrès de l'Union. 1618 01:56:02,243 --> 01:56:05,383 C'est un honneur d'être ici dans ce berceau de la démocratie, 1619 01:56:06,057 --> 01:56:08,162 pour représenter ma terre natale. 1620 01:56:08,962 --> 01:56:11,392 Aujourd'hui, plus que jamais, 1621 01:56:11,417 --> 01:56:17,079 Nous les Députés, devons répondre aux attentes de notre nation. 1622 01:56:17,470 --> 01:56:21,181 Nous devons être vigilants et lutter sans pitié 1623 01:56:21,228 --> 01:56:25,453 contre les ennemis de la Révolution. Oui, comme je l'ai fait ! 1624 01:56:25,838 --> 01:56:28,958 En déjouant la conspiration du licenciado Lopez. 1625 01:56:29,232 --> 01:56:31,877 L'ambitieux secrétaire du gouvernement de mon État, 1626 01:56:31,902 --> 01:56:36,572 qui avec ses complices a tenté de tuer cet homme merveilleux, 1627 01:56:36,606 --> 01:56:39,314 qu'est le nouveau Gouverneur Terrazas. 1628 01:56:39,842 --> 01:56:40,842 Mes Amis, 1629 01:56:42,307 --> 01:56:44,787 Je n'ai pas honte de l'admettre. 1630 01:56:45,972 --> 01:56:50,114 Je me présente devant ce congrès les mains tachées de sang. 1631 01:56:50,481 --> 01:56:51,789 Je ne le nie pas. 1632 01:56:52,230 --> 01:56:55,211 Demander pardon serait hypocrite. 1633 01:56:56,934 --> 01:56:58,950 Mais ce sang 1634 01:56:58,974 --> 01:57:01,762 n'est celui ni d'un étranger ni d'un frère. 1635 01:57:02,233 --> 01:57:04,075 C'est le sang d'un ennemi, 1636 01:57:04,100 --> 01:57:08,333 un ennemi de ceux qui défendent les idéaux de la Révolution ! 1637 01:57:09,200 --> 01:57:11,552 Nous avons surmonté un nouvel obstacle, 1638 01:57:11,577 --> 01:57:14,036 mais beaucoup d'autres nous attendent. 1639 01:57:14,202 --> 01:57:17,891 Le prochain défi de notre parti, pour le bien de la nation, 1640 01:57:18,102 --> 01:57:22,414 est de rester au pouvoir, pour toujours et à jamais ! 1641 01:57:25,038 --> 01:57:26,949 Merci, mes compatriotes ! 1642 01:57:43,067 --> 01:57:46,522 Sous-titrage et traduction : Matthieu Leroy - petzouil@yahoo.fr 124217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.