All language subtitles for 青蛇 Green Snake 1993

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali Download
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 23,976 FPS 2 00:00:00,001 --> 00:00:03,000 www.calorifix.net Green Snake (v.01) 3 00:00:03,001 --> 00:00:06,000 Contribution : Narvalo Correction : Ulairi 4 00:03:27,187 --> 00:03:28,233 Hommes... 5 00:04:09,437 --> 00:04:10,567 Un non-humain ?! 6 00:04:30,130 --> 00:04:32,138 Vieux ma�tre, quel beau temps ! 7 00:04:32,235 --> 00:04:34,578 L'exercice est id�al pour l'�l�vation spirituelle. 8 00:04:34,974 --> 00:04:36,925 Ma�tre, tu es vieux mais en pleine forme. 9 00:04:37,122 --> 00:04:38,136 Tu n'es pas essouffl�. 10 00:04:38,527 --> 00:04:41,262 Tu as atteint un haut niveau. Depuis quand t'entra�nes-tu ? 11 00:04:41,654 --> 00:04:44,350 Le temps passe. �a fait plus de 200 ans. 12 00:04:44,547 --> 00:04:45,874 Et vous, jeune homme ? 13 00:04:46,069 --> 00:04:50,200 Moi, �a ne fait que 20 ans. Je ne suis pas comme toi. 14 00:04:50,500 --> 00:04:53,159 J'ai tout de suite vu que tu n'�tais pas humain. 15 00:04:53,300 --> 00:04:54,800 Je vais d�voiler ton v�ritable aspect. 16 00:05:00,028 --> 00:05:01,489 Dragon sacr� ! Dieux sacr�s ! 17 00:05:01,972 --> 00:05:03,340 Dieu respect� de la terre. 18 00:05:05,230 --> 00:05:06,270 Montre-toi ! 19 00:05:06,700 --> 00:05:07,560 Non, je t'en prie ! 20 00:05:13,529 --> 00:05:14,478 Tu es une araign�e. 21 00:05:16,461 --> 00:05:17,611 Tu veux t'�chapper ? 22 00:05:19,433 --> 00:05:22,442 Je me suis beaucoup entra�n� au Temple Lin-tai. 23 00:05:22,640 --> 00:05:25,853 Spirituellement, je me suis presque �lev� jusqu'� l'humain. 24 00:05:26,050 --> 00:05:27,500 Laisse-moi tranquille. 25 00:05:27,800 --> 00:05:28,800 Balivernes. 26 00:05:48,408 --> 00:05:50,042 Tu ne t'�chapperas pas. 27 00:05:50,251 --> 00:05:51,593 Regarde mon kivara patra. 28 00:05:52,473 --> 00:05:53,478 Prends �a. 29 00:05:55,867 --> 00:05:58,505 Je t'en prie. Au secours ! 30 00:05:58,715 --> 00:05:59,512 Piti� ! 31 00:05:59,721 --> 00:06:00,936 Laisse-moi partir ! 32 00:06:01,147 --> 00:06:03,409 Tu as un grand c�ur. 33 00:06:19,579 --> 00:06:21,925 Laisse-moi partir. 34 00:06:22,220 --> 00:06:26,996 Si tu me gardes dans ton kivara, je ne pourrai pas me r�incarner. 35 00:06:27,405 --> 00:06:31,061 Mes ann�es d'entra�nement n'auront servi � rien. 36 00:06:31,268 --> 00:06:37,200 Dieu est mis�ricordieux. Je ne veux pas redevenir araign�e. 37 00:06:37,377 --> 00:06:39,177 Un monstre reste toujours un monstre. 38 00:06:39,387 --> 00:06:42,359 Chacun doit rester � sa place. 39 00:06:43,800 --> 00:06:46,388 Je suis sous les auspices du Temple Lin-tai. 40 00:06:51,501 --> 00:06:53,755 Dragon sacr�. Dieu respect� de la terre. 41 00:06:53,965 --> 00:06:55,554 Bouddha Namomitabhaya. 42 00:07:02,195 --> 00:07:03,572 Les perles du non-humain. 43 00:07:08,626 --> 00:07:11,176 Je sens encore son aura. 44 00:07:12,970 --> 00:07:15,853 Aurait-il vraiment atteint une haute spiritualit� ? 45 00:07:18,234 --> 00:07:19,821 Commettrais-je une erreur ? 46 00:07:22,600 --> 00:07:25,230 Non, c'est impossible. 47 00:07:43,800 --> 00:07:45,200 Encore des non-humains. 48 00:07:51,399 --> 00:07:54,409 Dieux respect�s, montrez votre puissance. 49 00:07:57,600 --> 00:07:59,022 Voyons o� tu te caches. 50 00:08:08,919 --> 00:08:11,595 Deux serpents ! Je les aurai ! 51 00:08:14,859 --> 00:08:16,204 Soyez vaincus ! 52 00:08:24,230 --> 00:08:25,153 Une villageoise ? 53 00:08:42,220 --> 00:08:43,210 Oh, non. 54 00:08:43,300 --> 00:08:45,525 Les serpents arr�taient la pluie. 55 00:08:45,736 --> 00:08:47,710 - Si la pluie pouvait cesser... - Revenez ! 56 00:08:58,920 --> 00:09:01,271 Dieu merci, la pluie a cess�. 57 00:09:02,365 --> 00:09:05,806 Bouddha Amida. Nous, moines, devons ma�triser nos d�sirs. 58 00:09:06,600 --> 00:09:07,775 Sois sage. 59 00:09:18,245 --> 00:09:22,736 Puisque vous semblez avoir de bonnes dispositions, 60 00:09:22,947 --> 00:09:25,674 je vous laisse aller, cette fois-ci. 61 00:09:59,393 --> 00:10:02,121 Dragon sacr�. Dieu mis�ricordieux. 62 00:10:02,330 --> 00:10:06,651 Je t'en prie, donne-moi la lumi�re de Bouddha. 63 00:10:10,299 --> 00:10:11,934 Il y a une justice en ce monde. 64 00:10:12,143 --> 00:10:15,163 Les bienfaits sont r�compens�s par une �l�vation spirituelle. 65 00:10:23,066 --> 00:10:27,220 Continue � t'entra�ner spirituellement. 66 00:10:28,391 --> 00:10:31,286 Ce que tu deviendras en d�pend. 67 00:11:14,386 --> 00:11:15,417 Du vin ! 68 00:13:32,000 --> 00:13:37,070 J'ai confondu le clair de lune avec du givre 69 00:13:37,700 --> 00:13:41,764 Quand je regarde la lune, je pense � ma ville natale 70 00:13:51,233 --> 00:13:53,874 Au printemps, l'aurore 71 00:13:54,083 --> 00:13:56,473 et les oiseaux me manquent 72 00:13:56,681 --> 00:13:59,867 Le vent et la pluie ont envahi la nuit 73 00:14:00,077 --> 00:14:01,919 et d�truit les fleurs 74 00:14:02,128 --> 00:14:07,284 � la fin de la journ�e, la rivi�re coule vers la mer 75 00:14:11,009 --> 00:14:16,293 Les fleurs volent dans la cit� du printemps 76 00:14:16,502 --> 00:14:18,808 Le vent d'est fait plier le saule 77 00:14:19,392 --> 00:14:21,697 Les chandelles illuminent le palais des Han 78 00:14:22,283 --> 00:14:25,678 La fum�e p�n�tre dans les maisons des courtisanes 79 00:14:25,888 --> 00:14:28,068 Les haricots rouges poussent dans le sud... 80 00:14:28,273 --> 00:14:29,073 Qu'�cris-tu ? 81 00:14:29,282 --> 00:14:30,454 Les fleurs au printemps... 82 00:14:30,665 --> 00:14:34,435 "Jolie comme une fleur, tendre comme un saule, 83 00:14:34,648 --> 00:14:37,915 "la prostitu�e regardait l'homme jouer de la lyre. 84 00:14:38,123 --> 00:14:40,049 "Ils �taient d�licieusement heureux." 85 00:14:40,261 --> 00:14:43,024 C'est pour qui, ce po�me pervers ? 86 00:14:44,536 --> 00:14:46,339 Tu passes bient�t tes examens. 87 00:14:46,546 --> 00:14:49,941 Tu devrais �tudier au lieu de penser aux femmes. 88 00:14:50,151 --> 00:14:53,876 C'est une perte de temps n�faste. Vous le savez ? 89 00:14:54,508 --> 00:14:55,639 Oui. 90 00:14:55,847 --> 00:14:57,651 - Et toi, Chun Tsun ? - Je le sais. 91 00:14:59,451 --> 00:15:01,548 Continuez � r�citer. 92 00:15:01,758 --> 00:15:04,526 Les fleurs volent dans la cit� du printemps... 93 00:15:57,842 --> 00:16:00,621 - Vous ne sentez rien ? - C'est quoi, ma�tre ? 94 00:16:18,024 --> 00:16:19,871 Qu'avez-vous senti ? 95 00:16:20,623 --> 00:16:22,428 Heureusement que tu as vite fil�. 96 00:16:22,641 --> 00:16:23,815 Guide-moi. 97 00:16:24,024 --> 00:16:26,122 Les fleurs volent dans la cit� du printemps. 98 00:16:26,330 --> 00:16:28,721 Les serpents et les insectes sont partout. 99 00:16:28,933 --> 00:16:33,756 Attention aux monstres. Pr�servez votre s�curit�. 100 00:16:34,806 --> 00:16:37,028 TEMPLE DU MONT D'OR 101 00:17:13,760 --> 00:17:16,269 �tes-vous � ce point ignorant 102 00:17:16,478 --> 00:17:19,276 pour oser venir en ce lieu sacr� du bouddhisme ? 103 00:17:21,493 --> 00:17:23,161 Fa-hai... 104 00:17:24,582 --> 00:17:28,011 Vous osez fr�tiller devant Bouddha, vous si laides ? 105 00:17:28,219 --> 00:17:29,640 Fa-hai. 106 00:17:29,849 --> 00:17:31,645 Vous n'avez pas peur de moi ? 107 00:17:32,563 --> 00:17:35,112 Nous venons du m�me endroit que toi. 108 00:17:41,420 --> 00:17:42,591 Sortez ! 109 00:17:44,012 --> 00:17:45,894 Je suis un moine vertueux. 110 00:17:46,102 --> 00:17:48,068 Comment osez-vous me d�fier ? 111 00:17:48,275 --> 00:17:49,362 Viens ici, je te veux. 112 00:17:49,903 --> 00:17:51,618 Comment oses-tu me parler ainsi ? 113 00:17:51,824 --> 00:17:53,959 - On ne craint que celle qu'on aime. - Pauvres cr�atures ! 114 00:17:58,802 --> 00:18:02,061 Fa-hai, o� te caches-tu ? 115 00:18:05,535 --> 00:18:07,742 Montre-toi, Fa-hai. 116 00:18:10,878 --> 00:18:13,095 Ne cherchez plus, je suis l�. 117 00:18:13,301 --> 00:18:14,974 Venez si vous osez. 118 00:18:18,359 --> 00:18:21,117 Mon c�ur est en paix, tel celui de Bouddha. 119 00:18:21,326 --> 00:18:25,462 Fa-hai est dans notre c�ur. Nous sommes Fa-hai. 120 00:18:28,678 --> 00:18:30,642 Vous osez insulter le saint Bouddha ? 121 00:18:31,898 --> 00:18:34,152 Tonnerre, �clair, vent et feu ! Tuez ! 122 00:18:37,202 --> 00:18:39,125 Esprits malfaisants ! Tuez-les ! 123 00:18:40,588 --> 00:18:42,301 D�mons mal�fiques ! Tuez-les ! 124 00:18:44,723 --> 00:18:47,023 Messagers de l'enfer ! Tuez-les ! 125 00:18:49,488 --> 00:18:50,826 Dragon sacr� ! 126 00:18:51,533 --> 00:18:53,623 Dieu respect� de la terre ! 127 00:18:53,830 --> 00:18:55,881 Dieux sacr�s ! 128 00:18:56,088 --> 00:18:57,803 Prot�g�s des dieux ! 129 00:18:58,011 --> 00:18:59,682 Tuez ! Tuez ! 130 00:19:01,018 --> 00:19:04,738 Monstres ! Je vous d�truirai si vous restez. 131 00:19:04,948 --> 00:19:08,205 Souviens-toi du dogme du vice. Le respectes-tu ? 132 00:19:08,416 --> 00:19:11,043 Ne condamne ni la justice ni l'injustice. 133 00:19:11,423 --> 00:19:14,055 Le bien et le mal sont des notions floues. 134 00:19:14,264 --> 00:19:17,651 Ton esprit n'est pas pur, moine. 135 00:19:17,859 --> 00:19:21,199 Le dogme du vice. Le respectes-tu ? 136 00:19:21,407 --> 00:19:25,962 Ne condamne ni la justice ni l'injustice. 137 00:19:26,172 --> 00:19:28,887 Le bien et le mal sont des notions floues. 138 00:19:29,097 --> 00:19:32,105 Ton esprit n'est pas pur. Ton �me n'est pas immacul�e. 139 00:19:38,749 --> 00:19:40,126 Une �preuve mal�fique... 140 00:19:51,287 --> 00:19:52,954 Oh, Dieu mis�ricordieux ! 141 00:19:55,755 --> 00:19:57,591 Je dois me surpasser. 142 00:19:59,890 --> 00:20:01,564 Le bien sera toujours r�compens�. 143 00:20:08,749 --> 00:20:10,462 J'ai r�duit � n�ant ton entra�nement de cent ans 144 00:20:11,547 --> 00:20:13,888 et me voil� prisonnier de ma mauvaise conscience. 145 00:20:16,479 --> 00:20:17,689 Si nous r�ussissons ces �preuves, 146 00:20:19,572 --> 00:20:21,454 nous nous rencontrerons peut-�tre dans le futur 147 00:20:22,538 --> 00:20:25,754 pour voler ensemble. Et nous rencontrer � nouveau. 148 00:20:33,453 --> 00:20:36,429 Un homme me regarde avec des yeux lubriques. 149 00:20:36,640 --> 00:20:38,612 Il a re�u un coup de bambou. 150 00:20:38,822 --> 00:20:42,219 Il est tomb� dans un trou, mais il me regarde toujours. 151 00:20:43,268 --> 00:20:46,750 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 152 00:20:46,960 --> 00:20:49,014 8, 9, 10. 153 00:20:49,225 --> 00:20:52,447 Repose-toi apr�s dix pas. Reposons-nous. 154 00:20:52,980 --> 00:20:53,976 Se reposer ? 155 00:20:55,565 --> 00:20:59,345 Regarde-toi, Siu-ting. Tu dois ressembler � une humaine. 156 00:20:59,565 --> 00:21:02,480 Ne sois pas paresseuse comme un serpent. 157 00:21:02,691 --> 00:21:04,848 Si tu restes ici, tu ne seras jamais humaine. 158 00:21:05,066 --> 00:21:07,769 - On se remet � ramper ? - Ne dis pas "ramper". 159 00:21:07,985 --> 00:21:10,556 Les humains disent "marcher". Compris ? 160 00:21:10,777 --> 00:21:14,558 - Je suis fatigu�e de parler. - Ne fais pas �a. Pose �a par terre. 161 00:21:15,486 --> 00:21:17,810 Redresse-toi et marche droit. 162 00:21:18,237 --> 00:21:21,401 Tu t'entra�nes depuis 1 000 ans. Moi, �a ne fait que 500 ans. 163 00:21:21,612 --> 00:21:25,608 Avec ton exp�rience, je marcherais les queues bien droites. 164 00:21:25,823 --> 00:21:28,193 Ce ne sont pas des queues, ce sont des jambes. 165 00:21:28,406 --> 00:21:29,188 Une jambe, �a ? 166 00:21:29,406 --> 00:21:32,774 C'est un bout de chair qui s'est s�par� en deux. 167 00:21:32,992 --> 00:21:34,069 Et qui a 10 orteils. 168 00:21:34,284 --> 00:21:38,148 �tre humaine, �tre humaine. J'en ai assez. 169 00:21:38,367 --> 00:21:41,071 Retourne alors dans la for�t de bambous. 170 00:21:41,577 --> 00:21:42,857 J'ai h�te d'y retourner. 171 00:21:43,077 --> 00:21:45,483 �a fait 500 ans que j'y vis. 172 00:21:46,452 --> 00:21:47,780 Tu veux savoir ? 173 00:21:47,995 --> 00:21:49,738 Quelle est la cr�ature la plus intelligente ? 174 00:21:49,955 --> 00:21:51,910 C'est l'humain. J'apprendrai donc petit � petit. 175 00:21:52,121 --> 00:21:54,195 Mais comment marcher avec un dos si raide ? 176 00:21:54,413 --> 00:21:56,121 Si tu n'y arrives pas, dandine-toi. 177 00:22:02,207 --> 00:22:03,915 - Ils te regardent ! - Oui. 178 00:22:04,625 --> 00:22:08,370 Dandinons-nous, dandinons-nous... 179 00:22:24,839 --> 00:22:26,795 Toutes ces lanternes ! 180 00:22:30,799 --> 00:22:32,707 Chun Tsun, encore toi ? 181 00:22:40,718 --> 00:22:41,797 Tu ne m'�coutes jamais. 182 00:22:46,720 --> 00:22:49,257 Tu n'es pas s�rieux dans tes �tudes. 183 00:23:00,475 --> 00:23:02,264 Passeur, attends-moi ! 184 00:23:04,016 --> 00:23:07,798 Ce bateau est r�serv�, ma�tre Hsui. Attendez-en un autre. 185 00:23:08,018 --> 00:23:10,304 Les riches sortent pour la f�te des morts. 186 00:23:10,517 --> 00:23:12,308 Ils ont r�serv� tous les bateaux. 187 00:23:15,269 --> 00:23:17,261 C'est lui, celui qui est debout. 188 00:23:17,728 --> 00:23:20,681 Ne fr�tille pas, on voit ta queue. 189 00:23:20,896 --> 00:23:22,306 Je l'ai depuis 500 ans. 190 00:23:22,522 --> 00:23:25,603 Il faut le temps que je m'en d�barrasse. 191 00:23:47,904 --> 00:23:50,688 - Il est mignon quand il grelotte. - C'est mon genre. 192 00:23:51,280 --> 00:23:53,402 - Regarde-le. - Il a l'air b�te. 193 00:23:53,614 --> 00:23:55,404 Pourquoi l'as-tu choisi ? 194 00:23:59,199 --> 00:24:02,945 Il est honn�te. Il sera facile � s�duire. 195 00:24:04,533 --> 00:24:07,532 Le moine de la for�t semblait aussi facile � s�duire. 196 00:24:07,743 --> 00:24:11,239 Ne r�ve pas. C'est un moine puissant aux pouvoirs illimit�s. 197 00:24:11,452 --> 00:24:12,825 Il faut l'�viter. 198 00:24:13,911 --> 00:24:16,530 Regarde-toi. Tu es mal d�guis�e. 199 00:24:16,746 --> 00:24:18,287 Ce sont les reflets du lac. 200 00:24:20,245 --> 00:24:23,742 Passeur, attends ! Peux-tu me faire traverser ? 201 00:24:24,498 --> 00:24:26,039 Accoste, passeur. 202 00:24:26,623 --> 00:24:28,697 - Laisse-moi d'abord m'arranger. - Vite ! 203 00:24:28,916 --> 00:24:31,748 Ne me brusque pas. Que le passeur s'arr�te. 204 00:24:31,958 --> 00:24:33,996 Impossible, il n'y a pas de vent. 205 00:24:34,209 --> 00:24:35,488 Alors, je plonge ! 206 00:24:36,668 --> 00:24:38,409 Quelqu'un est tomb� � l'eau ! 207 00:24:39,168 --> 00:24:40,626 Faites attention. 208 00:24:44,169 --> 00:24:45,496 Vous aussi. 209 00:24:51,462 --> 00:24:55,209 Ne vous en faites pas, ma s�ur sait nager. 210 00:24:55,422 --> 00:24:57,829 Elle s'amuse. 211 00:25:11,427 --> 00:25:13,134 Venez s�cher vos v�tements. 212 00:25:17,179 --> 00:25:18,969 Go�tez mon potage au b�uf. 213 00:25:19,512 --> 00:25:22,345 Excusez-moi. Je prends votre bateau 214 00:25:22,554 --> 00:25:24,546 et voil� que vous m'offrez votre potage... 215 00:25:48,896 --> 00:25:51,730 LAC DE L'OUEST 216 00:26:03,650 --> 00:26:05,688 - Vous d�chargez ? - Non, on d�barque quelqu'un. 217 00:26:05,942 --> 00:26:07,353 Attention, c'est glissant. 218 00:26:15,570 --> 00:26:16,648 Mademoiselle ! 219 00:26:18,862 --> 00:26:20,901 C'est pour vous. 220 00:26:24,072 --> 00:26:26,395 Vous avez aussi une ombrelle. 221 00:26:28,239 --> 00:26:29,899 Merci beaucoup. 222 00:26:30,116 --> 00:26:31,822 Passez prendre votre ombrelle 223 00:26:32,032 --> 00:26:34,782 demain dans mon humble demeure. 224 00:26:34,992 --> 00:26:36,947 J'habite chez la famille Ba. 225 00:26:37,159 --> 00:26:40,074 La maison pr�s du Pont Pointu ? 226 00:26:41,244 --> 00:26:43,318 Je m'appelle Hsui-xien. Je suis enseignant. 227 00:26:43,535 --> 00:26:45,574 Je viens de Chingtong. 228 00:26:45,787 --> 00:26:47,031 Hein ? 229 00:27:40,093 --> 00:27:41,089 Une mouche. 230 00:27:54,139 --> 00:27:56,261 Tu as encore attrap� une mouche. 231 00:27:56,473 --> 00:27:59,637 Tu n'arr�tes pas d'aller et venir. Calme-toi un peu. 232 00:28:00,390 --> 00:28:02,797 Ton honn�te homme aussi bougeait beaucoup 233 00:28:03,016 --> 00:28:04,640 et �a ne t'ennuyait pas. 234 00:28:04,850 --> 00:28:07,055 Tu as 1 000 ans d'exp�rience et moi 500. 235 00:28:07,267 --> 00:28:09,839 1 500 ans d'exp�rience pour nous amuser avec lui. 236 00:28:10,060 --> 00:28:13,094 Si je lui montre mon aspect r�el, il aura une peur bleue. 237 00:28:14,769 --> 00:28:17,852 Redescends vite. J'attends un visiteur. 238 00:28:18,812 --> 00:28:19,678 Un rat ! 239 00:28:19,897 --> 00:28:20,891 Il y a un rat. 240 00:28:22,938 --> 00:28:24,811 Je n'ai pas mang� de rat depuis une �ternit�. 241 00:28:28,690 --> 00:28:31,855 500 ans d'entra�nement de plus ne te feront pas changer. 242 00:28:34,525 --> 00:28:36,563 Nous y sommes. C'est bien l�. 243 00:28:36,776 --> 00:28:38,269 Une maison avec un jardin. 244 00:28:38,484 --> 00:28:41,105 Ce monstre a plus de mille ans d'entra�nement. 245 00:28:41,319 --> 00:28:44,483 Si on peut extraire son essence, cela augmentera mes pouvoirs. 246 00:28:44,694 --> 00:28:45,725 Pr�parez-vous � l'attraper. 247 00:28:45,945 --> 00:28:47,403 J'ai apport� le n�cessaire, ma�tre. 248 00:28:56,448 --> 00:28:57,526 Du soufre ! 249 00:28:59,990 --> 00:29:01,567 Quelqu'un nous pose un pi�ge. 250 00:29:01,782 --> 00:29:04,022 Pr�s du Pont Pointu. 251 00:29:05,868 --> 00:29:06,733 Ma�tre, il y a quelqu'un. 252 00:29:06,951 --> 00:29:10,862 Avertis-moi si c'est un d�mon. Sinon dis-lui de s'�loigner. 253 00:29:11,077 --> 00:29:13,910 Il y a des monstres, ici. N'approchez pas. 254 00:29:14,120 --> 00:29:15,577 Prenez l'autre chemin. 255 00:29:16,452 --> 00:29:18,907 Puis-je savoir ce qui se passe ? 256 00:29:19,329 --> 00:29:21,950 Il y a deux serpents non-humains � l'int�rieur. 257 00:29:22,164 --> 00:29:25,576 La maison et le jardin sont des illusions cr��es par eux. 258 00:29:25,789 --> 00:29:27,531 Je te conseille de t'en aller. 259 00:29:27,749 --> 00:29:31,825 C'est vrai, il n'y a jamais eu de maison comme �a, ici. 260 00:29:48,170 --> 00:29:49,712 La pluie et le vent... 261 00:29:49,921 --> 00:29:52,375 Ils ont plus de pouvoirs que pr�vu. 262 00:29:52,589 --> 00:29:53,703 C'est du s�rieux. 263 00:29:53,922 --> 00:29:56,246 Ne restez pas devant l'entr�e. 264 00:29:59,174 --> 00:30:00,715 Observez, mes enfants. 265 00:30:00,924 --> 00:30:02,038 Oui, ma�tre. 266 00:30:08,426 --> 00:30:09,836 Hsui-xien est � la porte. 267 00:30:10,051 --> 00:30:11,379 �a suffit, Siu-ting. 268 00:30:11,885 --> 00:30:13,048 Contr�le-toi. 269 00:30:15,095 --> 00:30:15,794 Siu-ting ! 270 00:30:19,513 --> 00:30:21,421 Le temps presse ! For�ons la porte ! 271 00:30:21,638 --> 00:30:22,503 Du calme ! 272 00:30:22,723 --> 00:30:25,176 Les armes sont aveugles. 273 00:30:25,847 --> 00:30:29,012 Replions-nous ! 274 00:30:38,976 --> 00:30:41,300 Ce n'est peut-�tre pas le moment de les attaquer. 275 00:30:41,518 --> 00:30:43,261 - Oui, ma�tre. - Retraite ! 276 00:30:44,894 --> 00:30:46,057 Viens avec nous. 277 00:30:46,270 --> 00:30:47,349 Ma�tre, attention ! 278 00:30:47,563 --> 00:30:50,644 - Par ici. - Tu es un vieux tao�ste aveugle. 279 00:30:50,854 --> 00:30:53,724 - Mais j'ai une grande gueule. - De quoi te m�les-tu, l'aveugle ? 280 00:30:53,939 --> 00:30:56,179 Tu oses me mordre ?! D�brouille-toi ! 281 00:31:09,694 --> 00:31:12,858 Seigneur, je m'appelle Siu-ting. 282 00:31:13,819 --> 00:31:15,610 Vous avez laiss� tomber quelque chose. 283 00:31:15,820 --> 00:31:18,274 - Tenez. - Merci. 284 00:31:27,882 --> 00:31:29,090 Siu-ting, 285 00:31:30,005 --> 00:31:32,797 il est temps que tu partes. 286 00:31:33,005 --> 00:31:33,715 Bien. 287 00:31:36,965 --> 00:31:40,548 Pas le temps de vous tenir compagnie, M. Honn�te. 288 00:31:40,754 --> 00:31:43,671 Honn�te ? Je m'appelle Hsui-xien. 289 00:31:45,046 --> 00:31:46,795 Il est facile � s�duire. 290 00:31:47,794 --> 00:31:48,877 Seigneur. 291 00:31:53,086 --> 00:31:56,337 Vous �tes tremp�. Entrez s�cher vos v�tements. 292 00:31:56,545 --> 00:32:00,502 - Encore s�cher mes v�tements. - Oui, vous �tes mouill�. 293 00:32:01,043 --> 00:32:01,918 Mademoiselle ! 294 00:32:04,669 --> 00:32:06,918 Je ne veux pas vous effrayer, mais... 295 00:32:08,543 --> 00:32:11,459 Il para�t qu'il y a des serpents 296 00:32:11,668 --> 00:32:12,710 � visage humain, ici. 297 00:32:12,918 --> 00:32:14,418 Des serpents � visage humain ? 298 00:32:15,332 --> 00:32:18,208 C'est une longue histoire. 299 00:32:18,415 --> 00:32:20,249 - C'est donc vrai ? - Entrez d'abord. 300 00:32:21,499 --> 00:32:24,748 Ma s�ur et moi venons d'emm�nager. 301 00:32:25,207 --> 00:32:26,706 Nous ne voulons pas 302 00:32:28,082 --> 00:32:32,831 que les gens profitent de nous. 303 00:32:33,608 --> 00:32:36,817 Alors, il nous est venu une id�e. 304 00:32:37,192 --> 00:32:40,483 On a pay� un moine pour qu'il dise qu'il y avait 305 00:32:40,690 --> 00:32:42,149 des non-humains, ici. 306 00:32:42,357 --> 00:32:45,773 Nous voulons simplement faire peur aux gens mal intentionn�s 307 00:32:45,981 --> 00:32:49,688 pour qu'ils ne viennent pas ici. 308 00:32:49,896 --> 00:32:51,937 Ce n'est qu'un subterfuge. 309 00:32:52,145 --> 00:32:55,771 C'est un moyen de nous prot�ger. 310 00:32:58,353 --> 00:33:00,768 La nourriture refroidit. 311 00:33:00,975 --> 00:33:02,892 Mangez, tant que c'est chaud. 312 00:33:03,392 --> 00:33:05,018 Cette rougeur. 313 00:33:05,226 --> 00:33:06,475 Vous �tes bless�e ? 314 00:33:06,684 --> 00:33:08,683 Je me suis br�l�e en repassant. 315 00:33:08,893 --> 00:33:10,558 Je vais l'enduire de soja. 316 00:33:14,974 --> 00:33:15,932 Le poisson. 317 00:33:18,555 --> 00:33:19,763 �a fait mal. 318 00:33:20,388 --> 00:33:21,095 Ah bon ? 319 00:33:21,304 --> 00:33:22,598 Mais sans le soja aussi. 320 00:33:27,844 --> 00:33:29,970 - C'est honteux ! - Ralentissez. 321 00:33:30,178 --> 00:33:33,510 Fuir n'est pas une solution. Nous sommes suivis. Il faut l'affronter 322 00:33:33,719 --> 00:33:35,968 et voir qui est le plus fort. 323 00:33:36,925 --> 00:33:40,134 Soulevez-moi. Je vais lui envoyer mes clochettes magiques. 324 00:33:43,380 --> 00:33:44,630 Encore ! 325 00:33:53,700 --> 00:33:54,866 Que sa vraie nature soit r�v�l�e ! 326 00:33:59,078 --> 00:34:00,663 Vous faites trop de bruit. 327 00:34:00,871 --> 00:34:02,038 Reprenez vos clochettes ! 328 00:34:05,330 --> 00:34:06,955 Affrontons-la sur la rivi�re ! 329 00:34:10,541 --> 00:34:12,751 Il y a du bruit. On nous observe ? 330 00:34:12,958 --> 00:34:13,709 Oui, ma�tre. 331 00:34:13,918 --> 00:34:17,253 Puisqu'on nous regarde, on doit continuer. 332 00:34:17,460 --> 00:34:18,503 Encerclons-la ! 333 00:34:22,338 --> 00:34:23,631 Bateau dix pas devant. 334 00:34:25,255 --> 00:34:26,798 Bateau sur la gauche. 335 00:34:29,593 --> 00:34:31,674 Et les applaudissements ? 336 00:34:34,551 --> 00:34:36,053 Sept pas vers la gauche ! 337 00:34:37,178 --> 00:34:38,595 Dix pas vers la droite. 338 00:34:39,137 --> 00:34:41,221 �a ira mieux s'ils applaudissent. 339 00:34:42,096 --> 00:34:45,139 Le soufre tue les monstres, pas les humains. 340 00:34:52,643 --> 00:34:55,019 Ma�tre, il n'y a pas de bateau devant vous ! 341 00:35:03,980 --> 00:35:06,067 Il y a un bateau devant. 342 00:35:10,692 --> 00:35:13,151 Sauvez-le ! Sauvez mon ma�tre ! 343 00:35:13,361 --> 00:35:15,070 Il a la t�te bien dure. 344 00:35:16,321 --> 00:35:17,613 Le bateau a �t� d�moli. 345 00:35:17,820 --> 00:35:20,030 On causera quand il se r�veillera. 346 00:35:21,947 --> 00:35:23,238 �a va toujours ? 347 00:35:24,281 --> 00:35:27,032 La nourriture est froide. Voulez-vous que je la r�chauffe ? 348 00:35:27,240 --> 00:35:29,910 Je suis simplement venu chercher mon ombrelle. 349 00:35:30,325 --> 00:35:32,493 Oublions la nourriture, alors. 350 00:35:33,410 --> 00:35:34,079 O� est-elle ? 351 00:35:35,787 --> 00:35:39,161 - O� est-elle ? - Ne vous inqui�tez pas. 352 00:35:39,872 --> 00:35:42,498 - O� est-elle ? - Elle arrive. 353 00:35:45,052 --> 00:35:47,637 Elle est l�, ton ombrelle. 354 00:35:48,805 --> 00:35:51,432 Les humains appellent donc �a "ombrelle". 355 00:36:53,466 --> 00:36:55,383 Je ne le vois plus �tudier. 356 00:36:55,591 --> 00:36:59,800 Il est distrait. Il y a une femme, l�-dessous. 357 00:37:00,093 --> 00:37:02,928 Il para�t que c'est une dame riche. 358 00:37:03,137 --> 00:37:06,888 Il en est compl�tement fou. 359 00:37:07,804 --> 00:37:08,806 Quel g�chis. 360 00:37:09,015 --> 00:37:12,642 Il a �tudi� toute sa vie pour arriver � quelque chose 361 00:37:12,849 --> 00:37:16,726 et maintenant, il perd ses moyens � cause d'une femme. 362 00:37:16,933 --> 00:37:18,019 Que c'est triste. 363 00:37:36,446 --> 00:37:38,155 Il pleut de plus en plus, cette saison. 364 00:37:38,865 --> 00:37:41,115 Allez, �vacuez l'eau ! 365 00:37:42,074 --> 00:37:44,491 Laissez-moi m'occuper de votre enfant. 366 00:37:47,744 --> 00:37:48,660 C'est moins profond par l�. 367 00:37:53,037 --> 00:37:56,248 Tout est inond�. Il faut faire quelque chose. 368 00:38:05,753 --> 00:38:07,629 Merci, mon Dieu. 369 00:38:08,713 --> 00:38:09,923 Le moine de la for�t. 370 00:38:10,423 --> 00:38:12,508 C'est le destin qui nous fait croiser son chemin. 371 00:38:12,715 --> 00:38:14,924 Lui aussi vient combattre l'inondation. 372 00:38:15,509 --> 00:38:19,969 L'humain doit apprendre � vivre avec les catastrophes naturelles. 373 00:38:21,010 --> 00:38:25,013 Mais Bouddha est mis�ricordieux. Je vous aiderai � vous en sortir. 374 00:38:25,223 --> 00:38:28,767 Les flots sacr�s chassent le mal pour apporter le bonheur. 375 00:38:29,224 --> 00:38:32,225 Mes charmes vont chasser le mal. �carte-toi ! 376 00:38:35,017 --> 00:38:37,102 Bouddha Namomitabhaya. 377 00:38:48,567 --> 00:38:52,819 Nous ne pouvons pas nous mesurer � ses pouvoirs immenses. 378 00:38:53,028 --> 00:38:55,446 Il est Bouddha et Bouddha est lui. 379 00:38:55,654 --> 00:38:59,281 Puisque le destin l'a conduit ici, je vais le s�duire. 380 00:39:00,659 --> 00:39:04,076 Il n'est pas anim� de passions comme Hsui-xien. 381 00:39:10,830 --> 00:39:12,871 Tu as bon c�ur. 382 00:39:13,081 --> 00:39:17,707 J'ai bien fait de te laisser partir, l'autre fois. Merci, mon Dieu. 383 00:39:23,086 --> 00:39:26,087 Asseyez-vous, monsieur. 384 00:39:26,421 --> 00:39:28,548 Mettez les herbes derri�re. 385 00:39:30,798 --> 00:39:33,966 Num�ro 183, vous pouvez venir. 386 00:39:39,427 --> 00:39:42,721 M. Chiu, M. Tong. Vous venez pour la visite m�dicale ? 387 00:39:42,930 --> 00:39:44,931 Je vous en prie, installez-vous. 388 00:39:46,225 --> 00:39:49,140 Ces femmes sont tr�s comp�tentes. 389 00:39:49,348 --> 00:39:50,975 Cette femme est un tr�s bon m�decin. 390 00:39:51,183 --> 00:39:54,603 Il doit avoir un pass� exemplaire pour �pouser une telle femme. 391 00:39:54,812 --> 00:39:56,603 Quelle chance. 392 00:40:01,398 --> 00:40:02,482 D�posez les herbes ici. 393 00:40:02,691 --> 00:40:05,983 Quel monde, aujourd'hui. Il y a beaucoup de travail. 394 00:40:06,192 --> 00:40:11,403 En ce beau jour d'automne 395 00:40:11,611 --> 00:40:16,656 Laisse-moi rester pr�s de toi 396 00:40:16,865 --> 00:40:21,659 Regardons le temps passer 397 00:40:21,866 --> 00:40:26,995 Les feuilles rouges qui tournoient dans le ciel 398 00:40:27,203 --> 00:40:31,498 Me rendent plus sensuelle que jamais 399 00:40:35,498 --> 00:40:38,959 � moiti� �veill�e, � moiti� ivre 400 00:40:40,711 --> 00:40:45,505 Les yeux souriants 401 00:40:46,089 --> 00:40:50,964 Laisse-moi �tre la neige qui tombe 402 00:40:51,173 --> 00:40:55,385 Et qui t'embrasse de mes l�vres glac�es 403 00:40:56,261 --> 00:41:01,888 Chacune des vagues de notre langoureuse union 404 00:41:02,096 --> 00:41:07,225 D�pose tant d'amour dans nos c�urs 405 00:41:07,434 --> 00:41:12,686 Qu'il nous permet d'affronter les al�as de l'existence 406 00:41:12,894 --> 00:41:17,980 Partage ces moments de bonheur avec l'�tre que tu aimes 407 00:41:18,188 --> 00:41:22,816 Sans te poser de questions sur ton sort 408 00:41:33,503 --> 00:41:34,510 Mange, 409 00:41:34,719 --> 00:41:36,114 tant que c'est chaud. 410 00:41:36,192 --> 00:41:37,702 Merci. 411 00:41:44,752 --> 00:41:46,808 �a ne va pas ? 412 00:41:47,395 --> 00:41:50,669 L'hiver, nous vivons au ralenti. 413 00:41:55,535 --> 00:41:56,542 Elle est morte ? 414 00:41:56,753 --> 00:42:00,194 Elle dort. Continuons � manger. 415 00:42:08,376 --> 00:42:13,493 Comme le saule et la brise 416 00:42:13,703 --> 00:42:18,781 Qui t'accompagnent au printemps 417 00:42:18,992 --> 00:42:24,027 Laisse-toi envelopper par la brume 418 00:42:24,237 --> 00:42:28,768 Exprime toute ta passion 419 00:42:29,356 --> 00:42:33,760 Dans cette pluie de printemps sans fin 420 00:42:33,971 --> 00:42:36,069 Tu n'as pas recrach� les p�pins. 421 00:42:36,615 --> 00:42:40,098 Il y a du raisin qui va te pousser par les oreilles et par le nez. 422 00:42:42,573 --> 00:42:43,705 Tu es tr�s dr�le. 423 00:42:43,915 --> 00:42:45,805 Normal qu'elle veuille devenir humaine. 424 00:42:46,013 --> 00:42:47,903 Humaine ? Que veux-tu dire ? 425 00:42:48,363 --> 00:42:53,652 Peux-tu m'expliquer ce qu'est l'amour ? 426 00:42:53,862 --> 00:42:56,295 Ce qu'est le d�sir ? 427 00:42:57,343 --> 00:42:57,973 Quoi ? 428 00:42:59,777 --> 00:43:01,413 Apprends-moi avant qu'elle arrive. 429 00:43:03,469 --> 00:43:04,855 Ne dis pas de b�tises. 430 00:43:07,287 --> 00:43:08,841 Cesse de parler de �a. 431 00:43:09,176 --> 00:43:13,121 Montre-moi, j'essaierai d'�tre une bonne �l�ve. 432 00:43:13,329 --> 00:43:14,171 Siu-ting ! 433 00:43:25,459 --> 00:43:28,309 - O� est Siu-ting ? - Je ne l'ai pas vue de la journ�e. 434 00:43:28,520 --> 00:43:33,010 - Vraiment ? C'est son �ventail. - Ah oui ? 435 00:43:34,814 --> 00:43:38,212 Ton front ruisselle de sueur. 436 00:43:38,423 --> 00:43:39,263 J'ai chaud. 437 00:43:41,109 --> 00:43:44,758 Tu veux savoir ce qu'est le d�sir ? Viens. 438 00:43:45,388 --> 00:43:47,948 Si j'avais su que tu m'apprendrais... 439 00:43:48,829 --> 00:43:51,304 Suis-je faite comme toi ? 440 00:43:51,515 --> 00:43:54,241 Oui, mais tu manques d'exp�rience. 441 00:43:54,452 --> 00:43:57,893 Tu te mets facilement en d�faut. 442 00:43:58,103 --> 00:44:00,955 Tu dis que les humains sont passionn�s. 443 00:44:01,166 --> 00:44:04,229 Je veux apprendre la passion, les sentiments. 444 00:44:04,438 --> 00:44:10,482 L'amour doit �tre constant. Tu dois te choisir un autre homme. 445 00:44:10,692 --> 00:44:11,781 Il doit �tre honn�te ? 446 00:44:11,991 --> 00:44:13,669 N'importe qui, sauf Hsui-xien. 447 00:44:13,880 --> 00:44:15,389 Il y a encore le choix. 448 00:44:15,600 --> 00:44:18,033 C'est bien que tu le saches. 449 00:45:04,360 --> 00:45:07,091 J'aimerais trouver un homme. Mais comment trouver le bon ? 450 00:45:07,301 --> 00:45:08,940 Ils sont tous malhonn�tes. 451 00:45:09,151 --> 00:45:12,428 S'il tombe amoureux de toi, il deviendra malhonn�te. 452 00:45:12,638 --> 00:45:15,033 Alors, il faudra que j'en trouve un autre. 453 00:45:15,244 --> 00:45:16,460 Je pr�f�re rester avec toi. 454 00:45:16,671 --> 00:45:19,444 Si tu t'y prends bien, il ne te quittera plus. 455 00:45:19,654 --> 00:45:22,176 Je ne veux pas te quitter non plus. 456 00:45:22,386 --> 00:45:23,312 Arr�te ! 457 00:45:24,770 --> 00:45:26,829 Sinon, je te montre ma vraie forme. 458 00:45:48,557 --> 00:45:51,373 Il est de retour. Transforme-toi, vite ! 459 00:45:52,173 --> 00:45:53,265 � bas le serpent ! 460 00:45:53,476 --> 00:45:55,156 Monsieur, qu'y a-t-il ? 461 00:45:57,006 --> 00:45:59,234 Lui qui est si poli d'habitude. 462 00:46:00,789 --> 00:46:03,269 � bas le serpent ! 463 00:46:04,361 --> 00:46:08,018 - Ils coupent bien ? - M�me les os ! 464 00:46:10,203 --> 00:46:12,935 Le soufre tue serpents et fourmis. 465 00:46:13,145 --> 00:46:15,961 Venez acheter de la bile de serpent fra�che. 466 00:46:16,171 --> 00:46:18,358 Elle est toute fra�che. 467 00:46:20,920 --> 00:46:22,560 Tu as sali l'eau ! 468 00:46:22,769 --> 00:46:25,250 Je vais plus loin. Ne me suis pas. 469 00:46:26,006 --> 00:46:27,266 Un serpent ! Au secours ! 470 00:46:30,293 --> 00:46:33,530 Monsieur, qu'est-ce qui vous prend ? Ce serpent est faux. 471 00:46:33,739 --> 00:46:37,228 C'est une d�coration pour le festival du bateau-dragon. 472 00:46:37,438 --> 00:46:38,699 Le festival du bateau-dragon ? 473 00:46:38,909 --> 00:46:40,632 M. Hsui a peur des serpents. 474 00:46:40,844 --> 00:46:42,314 C'est un faux ? 475 00:46:47,105 --> 00:46:48,282 Du vin de Xiong-huang ? 476 00:46:48,492 --> 00:46:51,897 Oui, il tue les serpents et les fourmis. 477 00:46:53,662 --> 00:46:55,174 Une seule bouteille ? 478 00:46:55,386 --> 00:46:56,814 J'ai une petite famille. 479 00:46:57,025 --> 00:46:58,328 Je vous l'offre. 480 00:46:58,537 --> 00:47:02,277 Vous soignez gratuitement, je ne peux pas vous faire payer. 481 00:47:02,488 --> 00:47:04,548 Prenez-la, avec mes compliments. 482 00:47:04,968 --> 00:47:07,111 Sa femme a gu�ri ma famille. 483 00:47:07,321 --> 00:47:11,693 M. Hsui, remerciez votre femme d'avoir gu�ri ma famille. 484 00:47:11,902 --> 00:47:14,340 Ils sont frais, prenez-les. 485 00:47:14,551 --> 00:47:17,829 Je vous en ferai livrer d'autres chez vous. 486 00:47:19,090 --> 00:47:19,932 M. Hsui. 487 00:47:20,140 --> 00:47:22,789 - Il nous a gu�ris. - C'est lui ? 488 00:47:24,680 --> 00:47:27,791 M. Hsui, merci de nous avoir sauv�s. 489 00:47:28,001 --> 00:47:31,782 Voici pour vous r�compenser de votre bon c�ur. 490 00:47:31,993 --> 00:47:35,692 Je vous souhaite longue vie. Mes compliments � votre femme. 491 00:47:35,902 --> 00:47:37,458 Vous avez de la chance. 492 00:47:37,667 --> 00:47:41,365 Vous et elle �tes mes bienfaiteurs. Merci... 493 00:48:03,900 --> 00:48:04,767 Merci. 494 00:48:05,761 --> 00:48:07,128 De rien. 495 00:48:13,705 --> 00:48:15,072 Mon cher mari ! 496 00:48:15,816 --> 00:48:16,934 Tu es ivre. 497 00:48:17,141 --> 00:48:18,258 Merci. 498 00:48:19,044 --> 00:48:19,955 Il dit merci. 499 00:48:20,162 --> 00:48:22,934 Je me demande ce qu'il a vu. 500 00:48:23,142 --> 00:48:26,411 Ce morceau de tissu fera l'affaire. C'est le seul moyen. 501 00:48:26,618 --> 00:48:28,231 Le mensonge. 502 00:48:29,431 --> 00:48:30,506 Le mensonge ? 503 00:48:30,714 --> 00:48:33,858 Il faut beaucoup s'exercer pour bien mentir. 504 00:48:34,065 --> 00:48:36,176 �a fait partie de l'entra�nement. 505 00:48:36,383 --> 00:48:39,280 Avons-nous encore le temps de nous entra�ner ? 506 00:48:43,675 --> 00:48:46,157 Tu es malade ? 507 00:48:46,363 --> 00:48:49,093 Tu es tout en sueur. 508 00:48:49,650 --> 00:48:50,942 J'ai chaud. 509 00:48:51,849 --> 00:48:54,979 Siu-ting et moi apprenons � teindre de la gaze. Regarde. 510 00:48:55,687 --> 00:48:58,483 C'est un tr�s grand tissu, le travail est difficile. 511 00:48:58,691 --> 00:49:00,485 Il y a eu beaucoup de vent. 512 00:49:00,692 --> 00:49:04,532 La gaze s'est envol�e et on a d� courir apr�s. 513 00:49:05,323 --> 00:49:07,494 - Pourquoi es-tu si silencieux ? - J'ai chaud. 514 00:49:07,701 --> 00:49:10,497 La gaze est enfin pendue. 515 00:49:10,705 --> 00:49:13,459 Elle ondule joliment. 516 00:49:13,667 --> 00:49:16,337 Tu te fais du souci ? Parle-moi. 517 00:49:16,546 --> 00:49:19,383 �a ne te fait pas penser � un serpent ? 518 00:49:20,676 --> 00:49:24,430 Elle me fait peur. J'ai horreur des serpents. 519 00:49:24,640 --> 00:49:26,973 Dis-moi donc � quoi tu penses. 520 00:49:27,183 --> 00:49:28,435 J'ai envie... 521 00:49:30,853 --> 00:49:34,108 de passer l'examen pour obtenir un poste au gouvernement. 522 00:49:34,817 --> 00:49:38,197 Un homme doit avoir de l'ambition. 523 00:49:38,406 --> 00:49:41,660 Si j'�tais la femme d'un homme important... 524 00:49:41,867 --> 00:49:43,660 Ce m�dicament te r�veillera. 525 00:49:46,623 --> 00:49:48,500 - Siu-ting... - Parfait. 526 00:49:48,708 --> 00:49:52,003 - Il dit qu'il veut... - Parfait. 527 00:49:52,213 --> 00:49:54,507 Je n'ai pas fini. 528 00:49:54,715 --> 00:49:57,427 Tout est parfait, aujourd'hui. 529 00:49:57,636 --> 00:49:59,679 Siu-ting, tu as vraiment les mots qu'il faut. 530 00:50:00,221 --> 00:50:03,308 Oui, elle parle bien. 531 00:50:05,185 --> 00:50:10,692 Bois. Je te souhaite bonne chance pour ton examen. 532 00:50:11,570 --> 00:50:13,320 Tu devrais aller te coucher. 533 00:50:14,697 --> 00:50:15,613 Parfait. 534 00:50:15,822 --> 00:50:17,366 J'aimerais me reposer. 535 00:50:17,576 --> 00:50:20,162 Tu es encore tout en sueur. 536 00:50:20,369 --> 00:50:23,166 C'est parfait, la sueur. 537 00:50:25,751 --> 00:50:28,047 Tu as vraiment beaucoup d'humour. 538 00:50:28,256 --> 00:50:29,381 J'aime plaisanter. 539 00:50:29,590 --> 00:50:33,678 - Pourquoi ne ris-tu pas ? - Si, si, je ris... 540 00:50:36,182 --> 00:50:37,724 Ta joie est tr�s dr�le. 541 00:50:39,895 --> 00:50:42,855 Laissons-le se reposer. Ne parle plus. 542 00:50:43,064 --> 00:50:45,148 Parfait. Je ne parlerai plus. 543 00:50:46,358 --> 00:50:48,986 Mentir est plus difficile que de supporter le soufre. 544 00:50:49,196 --> 00:50:51,033 On ne dit pas ce qu'on pense. 545 00:50:51,239 --> 00:50:53,701 - On ne sait pas ce qu'on dit. - C'est ton cas. 546 00:50:53,910 --> 00:50:56,956 J'ai peur que tu montres ta vraie forme. 547 00:50:57,998 --> 00:50:59,875 Que fais-tu ? 548 00:51:00,294 --> 00:51:01,835 Un moustique. Il est parti. 549 00:51:11,974 --> 00:51:14,268 Ma s�ur, qu'y a-t-il ? 550 00:51:14,477 --> 00:51:17,145 Siu-ting, tu ne peux pas rester ici. 551 00:51:17,354 --> 00:51:21,150 Demain, c'est le festival. On boira du Xiong-huang. 552 00:51:21,359 --> 00:51:23,694 Ce vin oblige les serpents � montrer leur vraie forme. 553 00:51:23,903 --> 00:51:27,199 Si tu ne pars pas, je n'ose imaginer ce qui arrivera. 554 00:51:31,204 --> 00:51:35,041 Toi aussi, tu es un serpent. Pourquoi ne pars-tu pas ? 555 00:51:37,169 --> 00:51:41,548 J'ai 1 000 ans d'entra�nement. J'ai plus de pouvoirs que toi. 556 00:51:41,800 --> 00:51:44,886 Toi, tu es fain�ante. M�me le soufre t'atteint. 557 00:51:46,138 --> 00:51:48,107 � l'avenir, je travaillerai plus. 558 00:51:48,199 --> 00:51:50,153 Je deviendrai ton �gale. 559 00:51:54,408 --> 00:51:57,078 � bas le serpent ! 560 00:51:57,287 --> 00:51:59,165 Tuez les vers malfaisants ! 561 00:51:59,793 --> 00:52:01,627 Tu veux tout ton salaire en une fois ? 562 00:52:01,835 --> 00:52:04,089 C'est pour participer � l'examen des mandarins ? 563 00:52:04,296 --> 00:52:06,802 Il ne voulait pas entrer au gouvernement. 564 00:52:07,010 --> 00:52:09,096 - Il a chang� d'avis. - Et sa femme ? 565 00:52:09,304 --> 00:52:12,810 C'est �a le probl�me quand on est mari�. 566 00:52:13,018 --> 00:52:15,146 Si on n'accomplit rien, on est m�pris�. 567 00:52:15,355 --> 00:52:16,816 On n'est plus assez bien. 568 00:52:17,024 --> 00:52:18,025 Le pauvre. 569 00:52:18,234 --> 00:52:20,402 C'est triste. 570 00:52:20,611 --> 00:52:22,489 C'est une b�n�diction. 571 00:52:36,676 --> 00:52:37,761 Siu-ting ! 572 00:52:39,305 --> 00:52:40,973 Sors de l�. 573 00:52:42,182 --> 00:52:45,688 C'est le festival du bateau-dragon. Il faut que tu partes. 574 00:52:45,897 --> 00:52:47,567 �coute-moi, je t'en prie. 575 00:52:48,694 --> 00:52:51,654 Tu ne veux pas que je sois dans ton chemin. 576 00:52:51,863 --> 00:52:54,160 Tu peux dire ce que tu veux. 577 00:52:54,367 --> 00:52:56,912 Mais tu ne peux pas rester ici. 578 00:52:57,121 --> 00:52:58,790 C'est pour ton bien. 579 00:52:59,332 --> 00:53:02,421 M. Hsui, vous ne rentrez pas chez vous ? 580 00:53:02,629 --> 00:53:04,924 C'est le festival du bateau-dragon. Vous devriez rentrer. 581 00:53:10,891 --> 00:53:11,682 Mon ch�ri. 582 00:53:20,279 --> 00:53:24,451 Viens, je t'ai pr�par� un bon repas pour la f�te. 583 00:53:27,079 --> 00:53:30,501 Mon ch�ri, assieds-toi l�. 584 00:53:31,836 --> 00:53:36,135 Buvons du vin pour c�l�brer le festival. 585 00:53:36,927 --> 00:53:39,013 Allez, buvons. 586 00:53:39,221 --> 00:53:42,517 - Du vin de Xiong-huang ? - C'est le vin du festival. 587 00:53:42,727 --> 00:53:47,275 Nous avons si peu de temps libre. 588 00:53:48,693 --> 00:53:50,154 Buvons. 589 00:53:50,947 --> 00:53:51,573 Ma ch�rie... 590 00:53:53,032 --> 00:53:55,203 Pourquoi ne bois-tu pas ? 591 00:53:55,410 --> 00:53:57,915 Allons, je veux que tu boives. 592 00:53:58,666 --> 00:54:00,168 D'accord. 593 00:54:03,339 --> 00:54:05,927 Buvons encore. 594 00:54:06,135 --> 00:54:08,304 - Encore ? - Amusons-nous. 595 00:54:10,223 --> 00:54:12,559 Fais attention, ma ch�rie. 596 00:54:12,769 --> 00:54:15,648 La boisson me donne chaud. 597 00:54:16,608 --> 00:54:18,319 Enl�ve ton n�glig�. 598 00:54:18,527 --> 00:54:21,782 Coquin, tu veux que je me d�shabille. 599 00:54:22,658 --> 00:54:25,912 Je veux simplement que tu aies moins chaud. 600 00:54:27,206 --> 00:54:30,836 Je veux �tre ivre et que tu me regardes toute la nuit. 601 00:54:31,044 --> 00:54:32,754 Je dois �tudier, cette nuit. 602 00:54:32,963 --> 00:54:34,969 Tu me pr�f�res � tes livres. 603 00:54:35,175 --> 00:54:38,596 C'est moi qui �tudierai. Toi, tu me regarderas. 604 00:54:39,515 --> 00:54:41,600 - O� est le vin ? - L�. 605 00:54:43,103 --> 00:54:44,688 Elle est encore l�. 606 00:54:44,897 --> 00:54:46,524 Tu l'as jet� dans l'�tang ? 607 00:54:47,602 --> 00:54:49,105 Elle n'est pas partie. 608 00:54:49,313 --> 00:54:52,277 C'est mieux ainsi. Le vin attire les ennuis. 609 00:55:03,800 --> 00:55:05,549 - Quel est ce bruit ? - Rien. 610 00:55:05,757 --> 00:55:07,715 Rentrons �tudier. 611 00:55:07,924 --> 00:55:10,756 - Et le repas ? - �tudions d'abord. Oublie le repas. 612 00:55:10,965 --> 00:55:14,297 - �tudions d'abord. - Pourquoi doit-on courir ? 613 00:55:18,004 --> 00:55:19,295 Qu'y a-t-il ? Je vais voir. 614 00:55:22,712 --> 00:55:23,712 J'ai mal au ventre. 615 00:55:25,169 --> 00:55:27,210 Le vin t'a donn� mal au ventre ? 616 00:55:28,793 --> 00:55:31,834 J'ai besoin de ta compagnie. 617 00:55:32,043 --> 00:55:33,541 Tu as besoin de ma compagnie ? 618 00:55:35,501 --> 00:55:38,375 Serre-moi. J'ai froid et je me sens mal. 619 00:55:39,458 --> 00:55:42,208 Si je n'avais pas jet� le vin, ce serait pire. 620 00:55:42,414 --> 00:55:44,332 Je n'ose m�me pas imaginer. 621 00:55:44,831 --> 00:55:47,373 Occupe-toi de moi. 622 00:55:49,622 --> 00:55:51,581 Va te reposer, je dois �tudier. 623 00:55:52,580 --> 00:55:53,664 Ch�ri ! 624 00:55:57,871 --> 00:56:00,453 Je t'avais dit de partir. Que fais-tu encore l� ? 625 00:56:00,661 --> 00:56:03,078 - Ne t'approche pas de moi. - D'accord. 626 00:56:04,535 --> 00:56:06,994 - Ton bureau est par l�. - C'est un raccourci. 627 00:56:13,368 --> 00:56:14,533 Je meurs de peur ! 628 00:56:24,783 --> 00:56:25,948 Mon ch�ri ! 629 00:56:27,657 --> 00:56:30,821 Il ne respire plus. Siu-ting, r�veille-toi ! 630 00:56:31,322 --> 00:56:32,738 Tu es bonne � rien. 631 00:56:36,862 --> 00:56:39,320 �a y est, c'est l'instant propice ! 632 00:56:41,028 --> 00:56:43,653 Serpent, ton heure a sonn� ! 633 00:56:45,692 --> 00:56:48,068 Il sont deux. L'une est agenouill�e, l'autre dort. 634 00:56:48,276 --> 00:56:51,150 Tuons-les ! Elles m'ont humili�. 635 00:56:51,360 --> 00:56:53,400 Le public doit voir leurs cadavres ! 636 00:56:53,900 --> 00:56:55,107 Montrons-leur mes pouvoirs ! 637 00:56:58,691 --> 00:57:00,690 Maudit tao�ste ! Transforme-toi ! 638 00:57:02,398 --> 00:57:05,814 �conomise ton soufre, je suis trop forte pour toi. 639 00:57:07,272 --> 00:57:08,938 O� es-tu ? 640 00:57:09,148 --> 00:57:11,772 Ma�tre, elle s'est transform�e. 641 00:57:11,980 --> 00:57:13,395 Derri�re vous ! 642 00:57:13,813 --> 00:57:17,395 Maudit tao�ste. Tu ne discernes pas le bien du mal. 643 00:57:17,603 --> 00:57:19,394 Il me reste du soufre ! 644 00:57:20,228 --> 00:57:21,311 Garde-le pour toi. 645 00:57:23,727 --> 00:57:24,311 Va-t'en ! 646 00:57:24,727 --> 00:57:27,436 Rattrapez-moi, les enfants ! 647 00:57:28,726 --> 00:57:30,351 Je n'ai pas r�ussi. 648 00:57:30,559 --> 00:57:32,100 Je croyais que c'�tait le moment. 649 00:57:33,183 --> 00:57:33,933 � la porte ! 650 00:57:37,516 --> 00:57:38,433 Et ne revenez plus. 651 00:57:56,512 --> 00:57:57,678 Ne me renvoie pas. 652 00:57:58,720 --> 00:58:00,762 Je ferai de mon mieux. 653 00:58:00,969 --> 00:58:02,345 Je t'�couterai. 654 00:58:06,468 --> 00:58:08,051 Ne me renvoie pas ! 655 00:58:14,112 --> 00:58:15,111 Ma s�ur ! 656 00:58:17,736 --> 00:58:20,110 - Comment va ton mari ? - Il est mort de peur. 657 00:58:21,152 --> 00:58:22,985 M�me moi, je ne peux pas le sauver. 658 00:58:23,736 --> 00:58:26,151 Seule l'herbe sacr�e du mont Kwun-lun peut le faire. 659 00:58:26,360 --> 00:58:27,901 Si je ne reviens pas dans 3 jours, 660 00:58:28,110 --> 00:58:29,236 tu enterreras mon mari. 661 00:58:29,442 --> 00:58:31,734 Ne pars pas, ma s�ur. 662 00:58:32,026 --> 00:58:36,816 L'herbe sacr�e est prot�g�e par une cigogne magique. 663 00:58:37,025 --> 00:58:40,234 Tu ne pourras pas la vaincre. Choisis un autre homme. 664 00:58:40,858 --> 00:58:43,024 Tu le ferais aussi mourir de peur. 665 00:58:46,148 --> 00:58:48,108 Je ne comprends pas. 666 00:58:48,315 --> 00:58:53,398 Je n'apprends pas vite. Je ne t'�galerai jamais. 667 00:58:54,065 --> 00:58:55,315 Ma s�ur ! 668 00:58:58,481 --> 00:58:59,522 Ma s�ur ! 669 00:59:02,855 --> 00:59:05,231 Pourquoi me suis-tu ? Retourne ! 670 00:59:05,562 --> 00:59:06,687 Ton �p�e. 671 00:59:08,979 --> 00:59:10,396 Nous sommes arriv�es ensemble. 672 00:59:11,062 --> 00:59:12,771 Je ne veux pas retourner seule. 673 00:59:13,812 --> 00:59:15,896 Bien. En route pour le mont Kwun-lun. 674 00:59:16,603 --> 00:59:18,354 Quelqu'un se sert de pouvoirs magiques. 675 00:59:18,561 --> 00:59:21,353 Pour voler � une telle vitesse, il doit y avoir un probl�me. 676 00:59:22,894 --> 00:59:24,019 Vole ! 677 00:59:32,477 --> 00:59:33,518 Quelqu'un nous poursuit. 678 00:59:33,726 --> 00:59:35,102 Acc�l�rons. 679 00:59:37,642 --> 00:59:41,100 Vous voulez m'�chapper ? Dragon et Dieux sacr�s, poursuivons-les ! 680 00:59:42,766 --> 00:59:46,516 Tu vois le mont Kwun-lun ? Il nous suit de pr�s. 681 00:59:48,475 --> 00:59:50,725 - Je sais. - C'est le mont Kwun-lun ? 682 00:59:51,057 --> 00:59:53,099 Pas encore. Virons � droite. 683 01:00:09,763 --> 01:00:11,222 Nous y sommes. 684 01:00:16,180 --> 01:00:18,054 Il se rapproche. Viens. 685 01:00:19,386 --> 01:00:22,011 Sauve-toi si la situation devient critique. 686 01:00:22,512 --> 01:00:25,177 Ne l�che pas les perles sacr�es. Elles t'aideront. 687 01:00:28,093 --> 01:00:30,010 L'herbe sacr�e se trouve l�-bas. 688 01:00:32,551 --> 01:00:35,510 Je m'occupe de la cigogne. Toi, distrais notre poursuivant. 689 01:00:37,051 --> 01:00:37,927 Il me faut cette herbe. 690 01:00:38,134 --> 01:00:39,634 Transforme-toi ! 691 01:00:52,591 --> 01:00:53,757 Go�te � mon �p�e ! 692 01:00:55,173 --> 01:00:58,465 Je vais lui barrer la route. Rentre sauver le seigneur. 693 01:01:01,173 --> 01:01:02,006 Qu'attends-tu ? 694 01:01:06,090 --> 01:01:06,881 Fais attention � toi. 695 01:01:11,254 --> 01:01:12,755 Les perles sacr�es ! 696 01:01:13,254 --> 01:01:14,421 Reviens ! 697 01:01:18,254 --> 01:01:18,879 L'�p�e ! 698 01:01:28,960 --> 01:01:32,251 Cigogne magique, retourne chez la f�e. 699 01:01:32,460 --> 01:01:34,085 Je lui expliquerai plus tard. 700 01:01:34,960 --> 01:01:36,877 Le moine de la for�t ? 701 01:01:40,877 --> 01:01:43,210 Pourquoi es-tu venue voler l'herbe sacr�e ? 702 01:01:47,875 --> 01:01:49,041 R�ponds ou je te tue ! 703 01:01:49,250 --> 01:01:51,917 C'est pour sauver quelqu'un. Arr�tez ! 704 01:02:00,150 --> 01:02:01,777 Vous avez piti� ? 705 01:02:05,240 --> 01:02:07,159 Je ne dois pas vous approcher 706 01:02:07,701 --> 01:02:09,287 mais soyez cl�ment. 707 01:02:11,165 --> 01:02:12,417 Comment oses-tu ? 708 01:02:13,084 --> 01:02:15,671 Quand ma s�ur fait �a aux hommes, �a semble leur plaire. 709 01:02:15,880 --> 01:02:17,256 Pourquoi cela vous f�che-t-il ? 710 01:02:17,632 --> 01:02:20,386 Je veux que tu m'aides � me perfectionner. 711 01:02:21,512 --> 01:02:25,143 Aide-moi � tester ma concentration et je te laisse partir. 712 01:02:25,559 --> 01:02:26,771 Je vais essayer. 713 01:02:26,978 --> 01:02:30,108 Mais ma force de concentration n'est pas tr�s forte. 714 01:02:31,485 --> 01:02:33,988 Je serai la premi�re � perdre ma concentration. 715 01:03:09,246 --> 01:03:10,164 Un serpent ! 716 01:03:11,541 --> 01:03:13,043 Non, je dois �tudier. 717 01:03:29,691 --> 01:03:30,525 Mon cher �poux ! 718 01:03:33,279 --> 01:03:34,948 - Ma ch�re �pouse ! - Mon ch�ri ! 719 01:03:35,907 --> 01:03:36,868 Tu es r�veill�. 720 01:03:40,330 --> 01:03:44,128 Tu sais, le vin nous a fait imaginer des choses. 721 01:03:44,336 --> 01:03:48,426 Je t'ai vu te transformer en tigre et je me suis �vanouie. 722 01:03:49,844 --> 01:03:52,055 Quand je suis revenue � moi, tu �tais inconscient. 723 01:03:52,264 --> 01:03:54,684 - Qu'as-tu vu ? - Ce que j'ai vu ? 724 01:03:54,893 --> 01:03:57,104 Oui, qu'as-tu vu ? 725 01:04:00,026 --> 01:04:02,111 J'ai vu un gros, gros... 726 01:04:02,320 --> 01:04:05,700 Un gros �l�phant ? Quelle horreur ! 727 01:04:07,285 --> 01:04:10,247 Oui. Un �l�phant ? 728 01:04:10,456 --> 01:04:11,750 N'aie pas peur. 729 01:04:44,294 --> 01:04:45,838 Revoil� ton arc-en-ciel. 730 01:04:46,674 --> 01:04:48,385 C'est beau. 731 01:04:53,057 --> 01:04:55,352 Tu n'oses pas me regarder. 732 01:04:59,024 --> 01:05:00,985 Alors, tu vas gagner ? 733 01:05:02,612 --> 01:05:05,574 Je peux dire ce que tu fais sans te regarder. 734 01:05:09,079 --> 01:05:12,835 La vie est ainsi 735 01:05:13,043 --> 01:05:17,925 C'est ainsi qu'elle va 736 01:05:20,430 --> 01:05:26,145 On se rencontre, on se quitte 737 01:05:27,604 --> 01:05:34,156 Qui sait ? Qui sait ? 738 01:05:34,866 --> 01:05:40,457 L'amour commence, l'amour finit 739 01:05:42,293 --> 01:05:47,925 L'amour est vrai, l'amour est feint 740 01:05:49,719 --> 01:05:55,853 Qui est-ce ? Qu'est-ce ? 741 01:05:56,979 --> 01:06:02,196 C'est l'amour 742 01:06:07,745 --> 01:06:11,291 Je n'aurais jamais cru que tu serais mon premier homme. 743 01:06:11,501 --> 01:06:14,338 Dommage que nous n'ayons pas les �motions des humains. 744 01:06:58,064 --> 01:07:01,528 Dragon et dieux sacr�s ! Dieu respect� de la terre ! 745 01:07:05,951 --> 01:07:08,663 Ton c�ur bat la chamade. 746 01:07:11,417 --> 01:07:13,086 Tu as perdu. 747 01:07:13,962 --> 01:07:15,046 Tu ne me vaincras pas ! 748 01:07:17,092 --> 01:07:17,925 Monstre ! 749 01:07:18,969 --> 01:07:20,471 Tu ne peux pas revenir sur ta parole. 750 01:07:20,679 --> 01:07:23,309 Je gagnerai, m�me si tu fermes les yeux. 751 01:07:23,517 --> 01:07:25,395 Je suis certain de r�sister. 752 01:07:31,820 --> 01:07:33,072 Ma s�ur ! 753 01:07:34,700 --> 01:07:35,744 Siu-ting ! 754 01:07:41,919 --> 01:07:45,131 Le moine dont tu avais dit qu'il ne fallait pas s'approcher 755 01:07:45,341 --> 01:07:47,051 a aussi des �motions humaines. 756 01:07:47,510 --> 01:07:50,305 J'ai test� sa concentration et il a perdu. 757 01:07:50,514 --> 01:07:53,476 Doucement. Laisse-moi faire. 758 01:07:54,395 --> 01:07:56,855 J'ai gagn� ! J'ai gagn� ! 759 01:07:58,233 --> 01:08:00,528 Tu as batifol� dans le temple ? 760 01:08:00,736 --> 01:08:02,906 Tu exag�res. Flirter avec un moine. 761 01:08:04,325 --> 01:08:07,162 Ne te r�jouis pas tant de l'avoir vaincu. 762 01:08:07,370 --> 01:08:08,956 Ma s�ur, je... 763 01:08:09,373 --> 01:08:10,417 Doucement. 764 01:08:11,376 --> 01:08:12,628 Laissons-la se reposer. 765 01:08:14,213 --> 01:08:15,382 Siu-ting... 766 01:08:16,299 --> 01:08:19,720 Si le moine vient la voir, je me demande ce qu'elle dira. 767 01:08:21,264 --> 01:08:23,600 Je dois dormir en un moment si excitant ? 768 01:08:26,354 --> 01:08:28,191 Va �tudier, maintenant. 769 01:08:31,153 --> 01:08:32,864 Personne ne s'occupe de moi ! 770 01:08:37,704 --> 01:08:38,664 Honn�te homme. 771 01:08:39,707 --> 01:08:42,586 Siu-ting, tu as flirt� avec le moine ? 772 01:08:44,172 --> 01:08:45,882 Je suis plus forte que ma s�ur. 773 01:08:46,090 --> 01:08:48,302 Je ne lui ferai plus confiance. 774 01:08:49,052 --> 01:08:49,762 Hsui-xien. 775 01:08:58,982 --> 01:09:01,695 Pourquoi n'admets-tu pas ton �chec ? 776 01:09:09,331 --> 01:09:11,708 Voyons si tu peux �chapper � mon emprise. 777 01:09:23,225 --> 01:09:24,643 Je retourne �tudier. 778 01:09:29,900 --> 01:09:32,695 Tu dis toujours que je n'ai pas de concentration. 779 01:09:32,904 --> 01:09:38,203 Mais tout le monde peut la perdre. M�me ton honn�te homme. 780 01:09:40,248 --> 01:09:44,586 Ainsi que le moine dont tu parlais. Je fais sans effort 781 01:09:44,796 --> 01:09:48,467 tout ce que tu as mis des ann�es � accomplir. 782 01:09:48,968 --> 01:09:53,140 Je te croyais sup�rieure, mais tu ne l'es pas. 783 01:09:53,349 --> 01:09:54,225 Va-t'en. 784 01:10:03,530 --> 01:10:04,531 Ba Sou-ching. 785 01:10:05,366 --> 01:10:07,326 Veux-tu te mesurer � moi ? 786 01:10:07,868 --> 01:10:08,829 Oui. 787 01:10:14,086 --> 01:10:17,048 Je sais que tu attends cet affrontement depuis longtemps. 788 01:11:01,318 --> 01:11:03,278 Assez, je ne veux plus me battre. 789 01:11:03,487 --> 01:11:04,529 Ma s�ur. 790 01:11:05,490 --> 01:11:07,867 Ma s�ur ? Ne m'appelais-tu pas Sou-ching ? 791 01:11:08,326 --> 01:11:10,371 Tu m'as vraiment mise en col�re. 792 01:11:11,706 --> 01:11:13,209 Tu l'as fait expr�s. 793 01:11:13,416 --> 01:11:16,338 - Pour voir si je tiens � toi. - Tu me connais bien. 794 01:11:16,546 --> 01:11:20,719 Je sais que j'ai encore beaucoup � apprendre. 795 01:11:20,927 --> 01:11:23,931 Comme tu es comme une s�ur, tu me guideras. 796 01:11:24,849 --> 01:11:26,601 Tu parles bien. 797 01:11:27,520 --> 01:11:29,355 Notre union touche � sa fin. 798 01:11:30,899 --> 01:11:33,820 Je suis enceinte. 799 01:11:36,698 --> 01:11:38,243 Je ne peux plus rester avec toi. 800 01:11:42,248 --> 01:11:43,875 Tu peux te d�brouiller sans moi. 801 01:11:45,294 --> 01:11:47,004 Qu'est-ce que c'est ? 802 01:11:48,381 --> 01:11:50,927 Tu ne sais pas ce qu'est une larme. 803 01:11:51,636 --> 01:11:54,056 Quand tu sauras, tu sentiras la souffrance. 804 01:11:54,306 --> 01:11:58,019 Tout ce que tu as, je le veux. 805 01:12:01,191 --> 01:12:05,321 Petite idiote. 806 01:12:05,863 --> 01:12:07,616 Comment pourrais-tu avoir des larmes ? 807 01:12:07,825 --> 01:12:09,494 Comment pourrais-tu pleurer ? 808 01:12:11,163 --> 01:12:12,247 Siu-ting. 809 01:12:14,208 --> 01:12:15,252 Ne te force pas. 810 01:12:17,629 --> 01:12:20,926 Tu ne comprendras pas. Tu n'as pas d'�motions humaines. 811 01:12:21,134 --> 01:12:23,220 Tu ne veux pas redevenir un serpent ? 812 01:12:23,430 --> 01:12:25,099 Tu me chasses vraiment ? 813 01:12:25,900 --> 01:12:26,942 C'est bon d'�tre un serpent. 814 01:12:27,151 --> 01:12:30,362 Avant, tu disais que c'�tait bon d'�tre un humain. 815 01:12:32,281 --> 01:12:34,742 Maintenant, tu dis que c'est bon d'�tre un serpent. 816 01:12:34,949 --> 01:12:36,285 Est-ce que tu mens ? 817 01:12:36,493 --> 01:12:40,997 Ce n'est pas facile de devenir un bon humain. 818 01:12:41,998 --> 01:12:43,584 Je retourne dans la for�t. 819 01:12:44,001 --> 01:12:45,293 J'en ai assez ! 820 01:13:06,814 --> 01:13:08,358 Ah, te voil�. 821 01:13:08,566 --> 01:13:11,235 Je viens du Temple du Mont d'Or. Je m'appelle Fa-hai. 822 01:13:21,036 --> 01:13:25,916 Je vois sur ton front que tu es ensorcel� par les d�mons. 823 01:13:26,333 --> 01:13:28,043 - Il y en a un chez toi. - Un monstre ? 824 01:13:34,257 --> 01:13:38,177 Ce sont des serpents. Un vert et un blanc. 825 01:13:38,387 --> 01:13:41,055 Ils ont pris forme humaine. Tu es ensorcel�. 826 01:13:43,558 --> 01:13:45,393 Un serpent qui devient humain ? 827 01:13:46,812 --> 01:13:50,649 Tu cours un grand danger. Ouvre les yeux. 828 01:13:54,444 --> 01:13:55,653 Oui, ma�tre. 829 01:13:55,861 --> 01:13:57,363 Ces perles �cartent les mal�fices. 830 01:13:57,947 --> 01:14:01,617 Si tu portes ce collier, tu �chapperas � ton triste sort. 831 01:14:02,410 --> 01:14:07,206 Les serpents seront envoy�s dans les feux de l'enfer 832 01:14:07,873 --> 01:14:09,166 et ne pourront se r�incarner. 833 01:14:10,167 --> 01:14:12,837 Merci, ma�tre. 834 01:14:19,510 --> 01:14:21,428 �a va, il ne me suit pas. 835 01:14:24,097 --> 01:14:27,183 Ma tendre �pouse, o� es-tu ? 836 01:14:33,022 --> 01:14:34,232 Mon cher �poux ! 837 01:14:35,191 --> 01:14:37,193 - Ma ch�rie. - Je suis l�. 838 01:14:38,862 --> 01:14:41,030 J'ai vu un homme, en ville. 839 01:14:43,783 --> 01:14:47,078 J'ai commis un crime. Va vite faire tes bagages. 840 01:14:47,287 --> 01:14:49,121 On doit s'en aller. 841 01:14:49,330 --> 01:14:51,666 Non, attends. O� est Siu-ting ? 842 01:14:51,874 --> 01:14:54,001 Elle est sortie. 843 01:14:54,209 --> 01:14:58,630 Pourtant, elle savait que j'allais rentrer. 844 01:14:59,465 --> 01:15:03,385 - Elle est partie � ma recherche ? - Peut-�tre. 845 01:15:03,594 --> 01:15:05,220 Je dois la trouver. 846 01:15:06,638 --> 01:15:08,891 Si tu as commis un crime, il ne faut pas que tu sortes. 847 01:15:09,099 --> 01:15:10,308 Laisse-moi y aller. 848 01:15:11,768 --> 01:15:14,145 - Non, c'est � moi d'y aller. - Pourquoi ? 849 01:15:14,604 --> 01:15:17,523 Il vaut mieux que ce soit moi. 850 01:15:22,486 --> 01:15:23,739 Siu-ting ! 851 01:15:25,698 --> 01:15:27,700 O� es-tu ? Siu-ting ! 852 01:15:33,998 --> 01:15:36,792 Siu-ting, ne va pas chez ce moine. 853 01:15:40,213 --> 01:15:41,547 Honn�te homme. 854 01:15:42,650 --> 01:15:43,734 Siu-ting ! 855 01:15:44,317 --> 01:15:47,194 - Tu veux que je joue avec toi ? - Ce n'est pas un jeu. 856 01:15:48,445 --> 01:15:50,322 Il faut que tu partes avec nous. 857 01:15:50,530 --> 01:15:53,533 Je partirai avec toi ou avec elle. 858 01:15:55,033 --> 01:15:56,535 Pourquoi ? 859 01:15:57,743 --> 01:16:00,495 Tu ne peux avoir que l'une d'entre nous. 860 01:16:00,705 --> 01:16:04,498 Je ne suis pas une bonne humaine. Va plut�t avec ma s�ur. 861 01:16:04,707 --> 01:16:06,041 Ma ch�re �pouse... 862 01:16:06,250 --> 01:16:08,251 Tu voulais aller la chercher. 863 01:16:08,459 --> 01:16:11,128 - Va la chercher, alors. - Ma ch�rie... 864 01:16:11,378 --> 01:16:12,253 Siu-ting ! 865 01:16:13,379 --> 01:16:15,548 - Ma ch�rie... - L�che-moi. 866 01:16:16,089 --> 01:16:19,842 Ne sois pas ainsi. Je sais que vous �tes des serpents. 867 01:16:20,050 --> 01:16:22,594 Un moine m'a donn� un collier. Il veut vous tuer. 868 01:16:22,802 --> 01:16:25,638 J'ai jet� le collier, mais il va venir ici. 869 01:16:28,223 --> 01:16:33,351 Si vous ne partez pas, il va vous tuer. Partez. 870 01:16:33,560 --> 01:16:35,519 - Je vous en prie ! - Maudit moine. 871 01:16:36,229 --> 01:16:37,314 Quel casse-pieds. 872 01:16:37,646 --> 01:16:40,107 Ne restez pas ici. 873 01:16:41,107 --> 01:16:44,276 Partez, c'est pour votre bien. 874 01:16:46,153 --> 01:16:49,155 Je vais voir o� il est. Partez. 875 01:16:49,362 --> 01:16:51,197 Aussi loin que possible. 876 01:17:03,164 --> 01:17:05,666 C'est moi que tu cherches ? 877 01:17:07,000 --> 01:17:07,542 Ma�tre. 878 01:17:08,043 --> 01:17:10,669 O� est le collier que je t'ai donn� ? 879 01:17:11,253 --> 01:17:13,963 Il est � l'int�rieur. 880 01:17:14,172 --> 01:17:15,922 Montre-moi. 881 01:17:19,884 --> 01:17:22,469 Attendez, ma�tre ! Attendez ! 882 01:17:22,677 --> 01:17:24,054 O� est-il ? 883 01:17:24,720 --> 01:17:25,763 � l'int�rieur. 884 01:17:25,971 --> 01:17:27,306 Ne bouge plus. 885 01:17:30,891 --> 01:17:32,642 �a a disparu. 886 01:17:34,852 --> 01:17:36,019 Que se passe-t-il ? 887 01:17:36,561 --> 01:17:38,272 On retrouvera plus facilement le collier. 888 01:17:38,480 --> 01:17:41,649 - Ma�tre, attendez ! - O� est-il ? 889 01:17:41,857 --> 01:17:43,232 � l'int�rieur. 890 01:17:48,236 --> 01:17:49,529 Attendez ! 891 01:17:50,321 --> 01:17:52,406 Arr�tez de tout faire dispara�tre. 892 01:17:52,614 --> 01:17:55,366 - O� est-il ? - Il devrait �tre... 893 01:17:55,575 --> 01:17:58,202 Autour de ton cou, n'est-ce pas ? 894 01:17:58,410 --> 01:18:02,830 Je te l'ai donn� pour te sauver. Pourquoi l'as-tu jet� � l'eau ? 895 01:18:07,833 --> 01:18:09,126 La maison a disparu ! 896 01:18:09,335 --> 01:18:11,961 Tu en as fait l'exp�rience. Tout n'est qu'illusion. 897 01:18:12,796 --> 01:18:15,922 Vous faites tout dispara�tre ! Que voulez-vous ? 898 01:18:16,131 --> 01:18:18,382 Les monstres ne peuvent rien contre vous. 899 01:18:18,591 --> 01:18:19,674 Moi, je vais vous frapper ! 900 01:18:22,302 --> 01:18:25,179 Mon Dieu, que cet humain est difficile � contr�ler. 901 01:18:25,270 --> 01:18:26,271 Suis-moi. 902 01:18:26,855 --> 01:18:30,359 Au secours ! L�chez-moi ! Au secours ! 903 01:18:35,987 --> 01:18:37,948 Si je te l�chais maintenant, tu mourrais. 904 01:18:38,156 --> 01:18:40,658 O� m'emmenez-vous, maudit moine ?! 905 01:18:41,909 --> 01:18:45,787 Dans un endroit paisible o� tu pourras te repentir. 906 01:18:45,995 --> 01:18:48,748 Je ne veux pas ! J'adore le monde s�culier ! 907 01:18:48,956 --> 01:18:50,791 Ce ne sont pas vos affaires ! 908 01:18:50,999 --> 01:18:54,795 Je ne veux pas aller avec vous ! 909 01:19:02,592 --> 01:19:03,968 Maudits moines ! 910 01:19:04,177 --> 01:19:07,387 Pourquoi m'attachez-vous ? Laissez-moi partir ! 911 01:19:07,596 --> 01:19:10,307 Hsui-xien, tu baignes dans la cupidit�, 912 01:19:10,515 --> 01:19:14,601 le stupre et l'argent. Tout vient de ta cupidit�. 913 01:19:14,811 --> 01:19:18,105 Tu aimes une femme apr�s l'autre. 914 01:19:18,313 --> 01:19:22,066 Si tu continues, les monstres exerceront leur emprise sur toi. 915 01:19:22,275 --> 01:19:24,943 Fa-hai, je ne suis pas comme vous le dites. 916 01:19:25,152 --> 01:19:27,696 Et quand bien m�me, �a ne vous regarde pas. 917 01:19:27,903 --> 01:19:32,116 Je ne d�sire pas m'�lever spirituellement, alors qu'importe ? 918 01:19:32,323 --> 01:19:33,742 Vous �tes jaloux de moi ! 919 01:19:34,618 --> 01:19:36,202 Quel ent�t� ! Rasez-lui le cr�ne ! 920 01:19:36,411 --> 01:19:38,204 Je ne veux pas qu'on me rase ! 921 01:19:40,372 --> 01:19:41,331 R�v�rend, dehors... 922 01:19:41,540 --> 01:19:44,333 Dieu merci, te voil� enfin. 923 01:19:53,508 --> 01:19:54,967 Plut�t devenir monstre... 924 01:19:55,177 --> 01:19:57,052 Nous ne sommes pas des monstres. 925 01:19:57,260 --> 01:19:58,678 Pourquoi me mords-tu ? 926 01:20:03,724 --> 01:20:07,685 Bon, r�citez le soutra du Vadjra et enfermez-le. 927 01:20:09,645 --> 01:20:12,106 L�chez-moi, maudits moines ! 928 01:20:15,984 --> 01:20:17,776 Le Temple du Mont d'Or est interdit aux non-humains. 929 01:20:18,777 --> 01:20:21,989 Comment oses-tu y venir ? Ne crains-tu pas d'�tre tu�e ? 930 01:20:22,864 --> 01:20:26,326 Ma�tre, les �motions humaines ne vous atteignent pas. 931 01:20:26,534 --> 01:20:29,077 Permettez-nous de restez ensemble. 932 01:20:29,286 --> 01:20:30,037 Laissez-le partir. 933 01:20:30,245 --> 01:20:32,915 Les relations humaines n'ont pas leur place ici. 934 01:20:33,122 --> 01:20:35,416 Encore moins celles entre humains et non-humains. 935 01:20:35,624 --> 01:20:37,293 Tu as d�fi� la loi divine. 936 01:20:49,218 --> 01:20:53,389 Ne lui fais pas confiance, il ne tient pas ses promesses. 937 01:20:53,722 --> 01:20:57,224 Il avait promis de me laisser partir si j'arrivais � le vaincre. 938 01:20:57,935 --> 01:21:01,645 Si je ne m'�tais pas enfuie, il n'aurait pas tenu parole. 939 01:21:01,854 --> 01:21:05,231 Il se sert de Hsui-xien pour se venger. 940 01:21:05,439 --> 01:21:06,274 Il a tort. 941 01:21:06,691 --> 01:21:08,067 Comment oses-tu ? 942 01:21:26,707 --> 01:21:28,541 Continuez � r�citer le soutra. 943 01:21:35,214 --> 01:21:37,632 Fa-hai, tu es mauvais perdant ! 944 01:21:37,840 --> 01:21:41,968 Ma�tre, nous ne sommes rien pour vous. 945 01:21:42,177 --> 01:21:43,303 Laissez-nous partir. 946 01:21:43,512 --> 01:21:47,766 Vous avez s�duit un humain, vous devez �tre punies. 947 01:21:47,973 --> 01:21:51,017 Tu as perdu, c'est toi qui dois �tre puni ! 948 01:21:51,227 --> 01:21:52,644 Cessez ces absurdit�s ! 949 01:21:58,982 --> 01:22:02,235 Arr�te de le supplier. Il cherche � dissimuler sa b�tise. 950 01:22:05,696 --> 01:22:07,948 On ne peut pas monter au Temple. 951 01:22:08,156 --> 01:22:10,033 Faisons descendre la montagne. 952 01:22:12,977 --> 01:22:14,770 Submergeons-la ! 953 01:22:17,312 --> 01:22:20,648 Que les mers d�ferlent, que les cieux se d�chirent. 954 01:22:21,023 --> 01:22:22,898 Je veux que vous rel�chiez Hsui-xien ! 955 01:22:32,820 --> 01:22:35,739 Y parviendrons-nous, ma s�ur ? 956 01:22:35,947 --> 01:22:39,824 Je ne sais pas. Tout ce que je sais faire, c'est comprendre l'humain. 957 01:22:40,032 --> 01:22:42,993 Suivre les lois humaines. 958 01:22:43,201 --> 01:22:46,328 Sinon, � quoi bon m'�tre entra�n�e pendant mille ans ? 959 01:22:48,162 --> 01:22:52,289 Est-il bon de sacrifier tous ces efforts pour lui ? 960 01:22:52,498 --> 01:22:54,123 Ce n'est pas moi qui en d�cide. 961 01:22:54,332 --> 01:22:55,792 Je veux simplement sauver Hsui-xien. 962 01:22:55,999 --> 01:22:57,833 Bien, allons-y. 963 01:23:03,504 --> 01:23:05,880 C'est tout ce dont tu es capable ? 964 01:23:06,088 --> 01:23:07,381 Dragon sacr� ! 965 01:23:07,923 --> 01:23:09,423 Tai Lo Cham ! 966 01:23:09,715 --> 01:23:10,548 Dieux sacr�s ! 967 01:23:16,052 --> 01:23:16,844 Montagne, d�place-toi ! 968 01:23:18,803 --> 01:23:19,762 �l�ve-toi ! 969 01:23:24,264 --> 01:23:25,599 Il fait monter le Temple ! 970 01:23:25,807 --> 01:23:28,809 Faisons monter alors le niveau de l'eau. 971 01:23:29,017 --> 01:23:31,185 Voyons jusqu'o� il peut aller. 972 01:23:31,393 --> 01:23:34,937 Faisons-le monter jusqu'au ciel. Les dieux seront nos juges. 973 01:23:39,314 --> 01:23:41,108 On n'y parviendra pas. 974 01:23:41,315 --> 01:23:43,650 Voyons combien de temps il pourra le maintenir l�-haut. 975 01:23:43,857 --> 01:23:45,901 Vas-y. Ne renonce pas. 976 01:24:01,159 --> 01:24:04,453 Comment osez-vous pratiquer si pi�tre sorcellerie ? 977 01:24:05,620 --> 01:24:06,663 Je vous aurai ! 978 01:24:10,872 --> 01:24:12,165 Le surplis ! 979 01:24:12,374 --> 01:24:13,165 Sauvons-nous. 980 01:24:15,999 --> 01:24:16,709 Allons-y. 981 01:24:18,209 --> 01:24:19,419 Siu-ting, vas-y seule. 982 01:24:19,627 --> 01:24:21,211 - Partons ensemble. - Toi d'abord. 983 01:24:21,711 --> 01:24:24,421 Vous ignorez ce qui vous attend. 984 01:24:24,630 --> 01:24:26,047 Vous me croyez vaincu ? 985 01:24:30,842 --> 01:24:34,426 - Je ne te quitterai pas. - Plongeons dans l'eau. 986 01:24:34,802 --> 01:24:37,303 - Laisse-moi montrer ma vraie forme. - D'accord. 987 01:24:47,976 --> 01:24:49,393 Passe au-dessus du surplis ! 988 01:24:49,601 --> 01:24:51,269 Au-dessus ? Pas si simple. 989 01:24:56,855 --> 01:24:58,022 Ses pouvoirs sont consid�rables. 990 01:25:04,817 --> 01:25:05,818 Voici une issue ! 991 01:25:11,488 --> 01:25:17,241 Dragon sacr� ! Dieu respect� de la terre ! Dieux sacr�s ! 992 01:25:18,449 --> 01:25:20,910 Dragon volant, va ! 993 01:25:21,118 --> 01:25:23,077 - Il faut �viter les flammes. - Je sais. 994 01:25:30,247 --> 01:25:33,416 Je vous en supplie, laissez partir mon �pouse et Siu-ting. 995 01:25:33,624 --> 01:25:37,669 Je me ferai moine, d'accord ? Laissez-les ! 996 01:25:37,876 --> 01:25:43,839 Il faut que tu oublies ton pass� et que tu te repentes. 997 01:25:44,756 --> 01:25:48,340 Pas de probl�me. Dites-leur de cesser de se battre. 998 01:25:48,549 --> 01:25:52,010 Je hais le monde ! Je veux �tre moine et renoncer � tout ! 999 01:25:52,218 --> 01:25:54,135 Je ferai ce que vous voulez ! 1000 01:25:58,554 --> 01:25:59,555 Encore ! 1001 01:26:02,140 --> 01:26:03,390 Extinction ! 1002 01:26:05,558 --> 01:26:09,852 Fa-hai, j'ai an�anti ton dragon. Que te reste-t-il ? 1003 01:26:24,450 --> 01:26:25,785 Siu-ting ! 1004 01:26:26,369 --> 01:26:28,332 Ma s�ur, qu'y a-t-il ? 1005 01:26:28,748 --> 01:26:32,173 J'ai des contractions. Je ne peux plus contr�ler les flots. 1006 01:26:33,885 --> 01:26:35,721 L'eau s'abat sur la ville ! 1007 01:26:59,516 --> 01:27:01,394 Ma s�ur, l'eau vient vers nous ! 1008 01:27:12,540 --> 01:27:15,547 Vous avez provoqu� une catastrophe irr�parable ! 1009 01:27:18,511 --> 01:27:19,931 �a va, ma s�ur ? 1010 01:27:23,562 --> 01:27:25,065 Aide-moi. 1011 01:27:26,150 --> 01:27:27,779 Soutiens-moi. 1012 01:27:28,113 --> 01:27:30,951 Il est trop tard pour vous repentir. 1013 01:27:31,160 --> 01:27:32,036 Vous m�ritez la mort. 1014 01:27:32,246 --> 01:27:35,544 Tu nous as oblig�es � nous battre. C'est toi le responsable. 1015 01:27:35,752 --> 01:27:37,422 On a utilis� nos pouvoirs pour sauver quelqu'un. 1016 01:27:37,630 --> 01:27:41,556 Une faute apr�s un bienfait reste une faute. Je vous aurai ! 1017 01:27:41,763 --> 01:27:44,728 Ne permettras-tu pas � un b�b� de na�tre ? 1018 01:27:45,688 --> 01:27:47,233 Un serpent donnant vie � un humain ? 1019 01:27:52,660 --> 01:27:56,709 Tu seras sauv� quand tu auras quitt� l'oc�an de tes souffrances. 1020 01:27:56,917 --> 01:27:59,423 Dieu mis�ricordieux, ayez piti�. 1021 01:27:59,631 --> 01:28:03,931 Ta souffrance vient de toi. Tu la m�rites. 1022 01:28:05,642 --> 01:28:08,857 Siu-ting... Je me sens si faible. 1023 01:28:10,068 --> 01:28:12,405 Elle s'est vraiment �lev�e jusqu'� l'humain. 1024 01:28:12,614 --> 01:28:15,620 Sou-ching n'est pas humaine ! Impossible ! 1025 01:28:38,873 --> 01:28:42,213 Siu-ting, tu es avec moi ? 1026 01:28:42,421 --> 01:28:47,013 Oui, je suis toujours avec toi. 1027 01:29:16,320 --> 01:29:18,824 Le paradis bouddhiste, c'est pas d'oreilles ! 1028 01:29:19,033 --> 01:29:20,201 Le vrai bonheur, c'est pas d'yeux ! 1029 01:29:20,411 --> 01:29:22,289 Le grand nirvana, c'est aucun son ! 1030 01:29:22,497 --> 01:29:24,460 La paix int�rieure, c'est pas de c�ur. 1031 01:29:24,752 --> 01:29:26,506 Tout est n�ant... 1032 01:29:39,237 --> 01:29:40,532 Ma s�ur... 1033 01:29:44,874 --> 01:29:46,085 Ma s�ur... 1034 01:29:48,799 --> 01:29:51,387 Je me suis battu contre un humain ! 1035 01:29:54,225 --> 01:29:57,774 Siu-ting, Fa-hai se rel�che. 1036 01:29:57,982 --> 01:30:01,030 Profites-en pour sauver mon mari. 1037 01:30:01,239 --> 01:30:04,077 Sinon, tous nos efforts auront �t� vains. 1038 01:30:06,164 --> 01:30:07,084 J'y vais. 1039 01:30:07,291 --> 01:30:09,587 Tu disais qu'il y avait de l'amour chez les humains. 1040 01:30:09,796 --> 01:30:12,927 Ne crois-tu pas qu'il y en ait aussi chez les non-humains ? 1041 01:30:13,137 --> 01:30:16,392 Si on est ensemble depuis 500 ans, c'est qu'il y a de l'amour. 1042 01:30:16,601 --> 01:30:19,064 M'as-tu jamais trait�e comme un �tre humain ? 1043 01:30:27,205 --> 01:30:27,998 Un esprit mal�fique ! 1044 01:30:30,169 --> 01:30:31,464 Hsui-xien ! 1045 01:30:40,021 --> 01:30:43,486 Moine, livre-moi Hsui-xien ! O� le gardes-tu ? 1046 01:30:43,695 --> 01:30:45,615 Bouddha Namomitabhaya. 1047 01:30:47,202 --> 01:30:51,417 Maudit moine ! Tu lui as occult� les sens ! 1048 01:30:51,627 --> 01:30:54,089 Tu crois que je ne le trouverai pas ? Tu te trompes ! 1049 01:30:59,642 --> 01:31:02,105 Attrapez ce monstre ! 1050 01:31:08,660 --> 01:31:11,206 Hsui-xien ! 1051 01:32:05,678 --> 01:32:09,717 Mon pauvre. Tous tes sens ont �t� occult�s. 1052 01:32:16,630 --> 01:32:19,003 Il ne faut pas s'accrocher au monde s�culier. 1053 01:32:19,877 --> 01:32:22,875 Il faut se repentir de ses p�ch�s. 1054 01:32:24,665 --> 01:32:25,998 Tu dis n'importe quoi. 1055 01:32:26,872 --> 01:32:28,788 Tes paroles sont inutiles. 1056 01:32:34,159 --> 01:32:35,158 Tu nous as trahies. 1057 01:32:51,023 --> 01:32:52,354 Mon ch�ri ! 1058 01:32:57,019 --> 01:32:58,684 Mon ch�ri ! 1059 01:33:04,096 --> 01:33:06,054 Siu-ting ! 1060 01:33:07,761 --> 01:33:10,676 Sou-ching, la pagode du tonnerre ! 1061 01:33:10,885 --> 01:33:11,592 Danger ! 1062 01:33:16,255 --> 01:33:19,128 Dragon sacr� ! Je vais arr�ter les flots ! 1063 01:33:26,248 --> 01:33:28,165 Les flots ! 1064 01:33:46,068 --> 01:33:48,858 Le Temple d'Or est inond� ! Je replie mon surplis 1065 01:33:49,067 --> 01:33:50,440 et je retourne. 1066 01:34:00,517 --> 01:34:01,599 Sou-ching ! 1067 01:34:02,516 --> 01:34:04,223 Sauvez mon fils ! 1068 01:34:08,928 --> 01:34:09,594 Sou-ching ! 1069 01:34:12,009 --> 01:34:15,257 - Je viens te sauver ! - Sauve d'abord mon fils ! 1070 01:34:17,797 --> 01:34:18,712 Donne-le-moi. 1071 01:34:21,585 --> 01:34:24,376 Fa-hai, laisse-les partir ! 1072 01:34:51,691 --> 01:34:52,774 Sou-ching ! 1073 01:34:55,064 --> 01:34:56,395 Ma s�ur ! 1074 01:35:00,309 --> 01:35:03,391 J'ai sauv� Hsui-xien pour toi ! 1075 01:35:07,679 --> 01:35:09,803 Reviens ! 1076 01:35:10,677 --> 01:35:13,092 J'ai sauv� Hsui-xien ! 1077 01:35:16,964 --> 01:35:18,713 O� est-elle ? 1078 01:35:21,712 --> 01:35:23,253 Je ne la vois pas. 1079 01:35:29,664 --> 01:35:31,954 Ta place est aupr�s d'elle. 1080 01:35:38,326 --> 01:35:41,324 La vie est ainsi. 1081 01:35:41,532 --> 01:35:48,860 C'est ainsi qu'elle va. 1082 01:35:49,234 --> 01:35:54,482 On se rencontre, on se quitte... 1083 01:35:55,730 --> 01:35:57,812 Tu as commis beaucoup de p�ch�s ! 1084 01:35:58,020 --> 01:35:59,561 Tu as m�me tu� ! 1085 01:36:01,268 --> 01:36:03,267 Je vais t'an�antir ! 1086 01:36:04,141 --> 01:36:05,974 Toi aussi tu as beaucoup tu�. 1087 01:36:06,182 --> 01:36:08,222 Regarde tous les moines. 1088 01:36:09,180 --> 01:36:10,720 C'est toi qui les as tu�s. 1089 01:36:22,420 --> 01:36:24,960 J'ai commis une faute apr�s un bienfait. 1090 01:36:29,915 --> 01:36:33,954 En arrivant dans ce monde, j'ai �t� tromp�e. 1091 01:36:34,579 --> 01:36:39,285 Tu disais qu'il �tait plein d'amour, mais qu'est-ce donc que l'amour ? 1092 01:36:42,282 --> 01:36:46,654 C'est dr�le, m�me les humains ne le savent pas. 1093 01:36:48,570 --> 01:36:52,109 Quand tu sauras ce que c'est, peut-�tre que je reviendrai. 1094 01:36:52,650 --> 01:36:54,108 Siu-ting... 80443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.