Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23,976 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Green Snake (v.01)
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Contribution : Narvalo
Correction : Ulairi
4
00:03:27,187 --> 00:03:28,233
Hommes...
5
00:04:09,437 --> 00:04:10,567
Un non-humain ?!
6
00:04:30,130 --> 00:04:32,138
Vieux ma�tre, quel beau temps !
7
00:04:32,235 --> 00:04:34,578
L'exercice est id�al
pour l'�l�vation spirituelle.
8
00:04:34,974 --> 00:04:36,925
Ma�tre, tu es vieux
mais en pleine forme.
9
00:04:37,122 --> 00:04:38,136
Tu n'es pas essouffl�.
10
00:04:38,527 --> 00:04:41,262
Tu as atteint un haut niveau.
Depuis quand t'entra�nes-tu ?
11
00:04:41,654 --> 00:04:44,350
Le temps passe.
�a fait plus de 200 ans.
12
00:04:44,547 --> 00:04:45,874
Et vous, jeune homme ?
13
00:04:46,069 --> 00:04:50,200
Moi, �a ne fait que 20 ans.
Je ne suis pas comme toi.
14
00:04:50,500 --> 00:04:53,159
J'ai tout de suite vu
que tu n'�tais pas humain.
15
00:04:53,300 --> 00:04:54,800
Je vais d�voiler
ton v�ritable aspect.
16
00:05:00,028 --> 00:05:01,489
Dragon sacr� ! Dieux sacr�s !
17
00:05:01,972 --> 00:05:03,340
Dieu respect� de la terre.
18
00:05:05,230 --> 00:05:06,270
Montre-toi !
19
00:05:06,700 --> 00:05:07,560
Non, je t'en prie !
20
00:05:13,529 --> 00:05:14,478
Tu es une araign�e.
21
00:05:16,461 --> 00:05:17,611
Tu veux t'�chapper ?
22
00:05:19,433 --> 00:05:22,442
Je me suis beaucoup entra�n�
au Temple Lin-tai.
23
00:05:22,640 --> 00:05:25,853
Spirituellement, je me suis presque
�lev� jusqu'� l'humain.
24
00:05:26,050 --> 00:05:27,500
Laisse-moi tranquille.
25
00:05:27,800 --> 00:05:28,800
Balivernes.
26
00:05:48,408 --> 00:05:50,042
Tu ne t'�chapperas pas.
27
00:05:50,251 --> 00:05:51,593
Regarde mon kivara patra.
28
00:05:52,473 --> 00:05:53,478
Prends �a.
29
00:05:55,867 --> 00:05:58,505
Je t'en prie.
Au secours !
30
00:05:58,715 --> 00:05:59,512
Piti� !
31
00:05:59,721 --> 00:06:00,936
Laisse-moi partir !
32
00:06:01,147 --> 00:06:03,409
Tu as un grand c�ur.
33
00:06:19,579 --> 00:06:21,925
Laisse-moi partir.
34
00:06:22,220 --> 00:06:26,996
Si tu me gardes dans ton kivara,
je ne pourrai pas me r�incarner.
35
00:06:27,405 --> 00:06:31,061
Mes ann�es d'entra�nement
n'auront servi � rien.
36
00:06:31,268 --> 00:06:37,200
Dieu est mis�ricordieux.
Je ne veux pas redevenir araign�e.
37
00:06:37,377 --> 00:06:39,177
Un monstre reste toujours
un monstre.
38
00:06:39,387 --> 00:06:42,359
Chacun doit rester � sa place.
39
00:06:43,800 --> 00:06:46,388
Je suis sous les auspices
du Temple Lin-tai.
40
00:06:51,501 --> 00:06:53,755
Dragon sacr�.
Dieu respect� de la terre.
41
00:06:53,965 --> 00:06:55,554
Bouddha Namomitabhaya.
42
00:07:02,195 --> 00:07:03,572
Les perles du non-humain.
43
00:07:08,626 --> 00:07:11,176
Je sens encore son aura.
44
00:07:12,970 --> 00:07:15,853
Aurait-il vraiment atteint
une haute spiritualit� ?
45
00:07:18,234 --> 00:07:19,821
Commettrais-je une erreur ?
46
00:07:22,600 --> 00:07:25,230
Non, c'est impossible.
47
00:07:43,800 --> 00:07:45,200
Encore des non-humains.
48
00:07:51,399 --> 00:07:54,409
Dieux respect�s,
montrez votre puissance.
49
00:07:57,600 --> 00:07:59,022
Voyons o� tu te caches.
50
00:08:08,919 --> 00:08:11,595
Deux serpents !
Je les aurai !
51
00:08:14,859 --> 00:08:16,204
Soyez vaincus !
52
00:08:24,230 --> 00:08:25,153
Une villageoise ?
53
00:08:42,220 --> 00:08:43,210
Oh, non.
54
00:08:43,300 --> 00:08:45,525
Les serpents arr�taient la pluie.
55
00:08:45,736 --> 00:08:47,710
- Si la pluie pouvait cesser...
- Revenez !
56
00:08:58,920 --> 00:09:01,271
Dieu merci, la pluie a cess�.
57
00:09:02,365 --> 00:09:05,806
Bouddha Amida. Nous, moines,
devons ma�triser nos d�sirs.
58
00:09:06,600 --> 00:09:07,775
Sois sage.
59
00:09:18,245 --> 00:09:22,736
Puisque vous semblez avoir
de bonnes dispositions,
60
00:09:22,947 --> 00:09:25,674
je vous laisse aller,
cette fois-ci.
61
00:09:59,393 --> 00:10:02,121
Dragon sacr�.
Dieu mis�ricordieux.
62
00:10:02,330 --> 00:10:06,651
Je t'en prie, donne-moi
la lumi�re de Bouddha.
63
00:10:10,299 --> 00:10:11,934
Il y a une justice en ce monde.
64
00:10:12,143 --> 00:10:15,163
Les bienfaits sont r�compens�s
par une �l�vation spirituelle.
65
00:10:23,066 --> 00:10:27,220
Continue � t'entra�ner
spirituellement.
66
00:10:28,391 --> 00:10:31,286
Ce que tu deviendras
en d�pend.
67
00:11:14,386 --> 00:11:15,417
Du vin !
68
00:13:32,000 --> 00:13:37,070
J'ai confondu le clair de lune
avec du givre
69
00:13:37,700 --> 00:13:41,764
Quand je regarde la lune,
je pense � ma ville natale
70
00:13:51,233 --> 00:13:53,874
Au printemps, l'aurore
71
00:13:54,083 --> 00:13:56,473
et les oiseaux me manquent
72
00:13:56,681 --> 00:13:59,867
Le vent et la pluie
ont envahi la nuit
73
00:14:00,077 --> 00:14:01,919
et d�truit les fleurs
74
00:14:02,128 --> 00:14:07,284
� la fin de la journ�e,
la rivi�re coule vers la mer
75
00:14:11,009 --> 00:14:16,293
Les fleurs volent
dans la cit� du printemps
76
00:14:16,502 --> 00:14:18,808
Le vent d'est fait plier le saule
77
00:14:19,392 --> 00:14:21,697
Les chandelles illuminent
le palais des Han
78
00:14:22,283 --> 00:14:25,678
La fum�e p�n�tre
dans les maisons des courtisanes
79
00:14:25,888 --> 00:14:28,068
Les haricots rouges
poussent dans le sud...
80
00:14:28,273 --> 00:14:29,073
Qu'�cris-tu ?
81
00:14:29,282 --> 00:14:30,454
Les fleurs au printemps...
82
00:14:30,665 --> 00:14:34,435
"Jolie comme une fleur,
tendre comme un saule,
83
00:14:34,648 --> 00:14:37,915
"la prostitu�e regardait l'homme
jouer de la lyre.
84
00:14:38,123 --> 00:14:40,049
"Ils �taient
d�licieusement heureux."
85
00:14:40,261 --> 00:14:43,024
C'est pour qui,
ce po�me pervers ?
86
00:14:44,536 --> 00:14:46,339
Tu passes bient�t tes examens.
87
00:14:46,546 --> 00:14:49,941
Tu devrais �tudier
au lieu de penser aux femmes.
88
00:14:50,151 --> 00:14:53,876
C'est une perte de temps n�faste.
Vous le savez ?
89
00:14:54,508 --> 00:14:55,639
Oui.
90
00:14:55,847 --> 00:14:57,651
- Et toi, Chun Tsun ?
- Je le sais.
91
00:14:59,451 --> 00:15:01,548
Continuez � r�citer.
92
00:15:01,758 --> 00:15:04,526
Les fleurs volent
dans la cit� du printemps...
93
00:15:57,842 --> 00:16:00,621
- Vous ne sentez rien ?
- C'est quoi, ma�tre ?
94
00:16:18,024 --> 00:16:19,871
Qu'avez-vous senti ?
95
00:16:20,623 --> 00:16:22,428
Heureusement que tu as vite fil�.
96
00:16:22,641 --> 00:16:23,815
Guide-moi.
97
00:16:24,024 --> 00:16:26,122
Les fleurs volent
dans la cit� du printemps.
98
00:16:26,330 --> 00:16:28,721
Les serpents et les insectes
sont partout.
99
00:16:28,933 --> 00:16:33,756
Attention aux monstres.
Pr�servez votre s�curit�.
100
00:16:34,806 --> 00:16:37,028
TEMPLE DU MONT D'OR
101
00:17:13,760 --> 00:17:16,269
�tes-vous � ce point ignorant
102
00:17:16,478 --> 00:17:19,276
pour oser venir
en ce lieu sacr� du bouddhisme ?
103
00:17:21,493 --> 00:17:23,161
Fa-hai...
104
00:17:24,582 --> 00:17:28,011
Vous osez fr�tiller devant Bouddha,
vous si laides ?
105
00:17:28,219 --> 00:17:29,640
Fa-hai.
106
00:17:29,849 --> 00:17:31,645
Vous n'avez pas peur de moi ?
107
00:17:32,563 --> 00:17:35,112
Nous venons
du m�me endroit que toi.
108
00:17:41,420 --> 00:17:42,591
Sortez !
109
00:17:44,012 --> 00:17:45,894
Je suis un moine vertueux.
110
00:17:46,102 --> 00:17:48,068
Comment osez-vous me d�fier ?
111
00:17:48,275 --> 00:17:49,362
Viens ici, je te veux.
112
00:17:49,903 --> 00:17:51,618
Comment oses-tu me parler ainsi ?
113
00:17:51,824 --> 00:17:53,959
- On ne craint que celle qu'on aime.
- Pauvres cr�atures !
114
00:17:58,802 --> 00:18:02,061
Fa-hai, o� te caches-tu ?
115
00:18:05,535 --> 00:18:07,742
Montre-toi, Fa-hai.
116
00:18:10,878 --> 00:18:13,095
Ne cherchez plus, je suis l�.
117
00:18:13,301 --> 00:18:14,974
Venez si vous osez.
118
00:18:18,359 --> 00:18:21,117
Mon c�ur est en paix,
tel celui de Bouddha.
119
00:18:21,326 --> 00:18:25,462
Fa-hai est dans notre c�ur.
Nous sommes Fa-hai.
120
00:18:28,678 --> 00:18:30,642
Vous osez insulter
le saint Bouddha ?
121
00:18:31,898 --> 00:18:34,152
Tonnerre, �clair, vent et feu !
Tuez !
122
00:18:37,202 --> 00:18:39,125
Esprits malfaisants ! Tuez-les !
123
00:18:40,588 --> 00:18:42,301
D�mons mal�fiques ! Tuez-les !
124
00:18:44,723 --> 00:18:47,023
Messagers de l'enfer ! Tuez-les !
125
00:18:49,488 --> 00:18:50,826
Dragon sacr� !
126
00:18:51,533 --> 00:18:53,623
Dieu respect� de la terre !
127
00:18:53,830 --> 00:18:55,881
Dieux sacr�s !
128
00:18:56,088 --> 00:18:57,803
Prot�g�s des dieux !
129
00:18:58,011 --> 00:18:59,682
Tuez ! Tuez !
130
00:19:01,018 --> 00:19:04,738
Monstres !
Je vous d�truirai si vous restez.
131
00:19:04,948 --> 00:19:08,205
Souviens-toi du dogme du vice.
Le respectes-tu ?
132
00:19:08,416 --> 00:19:11,043
Ne condamne ni la justice
ni l'injustice.
133
00:19:11,423 --> 00:19:14,055
Le bien et le mal
sont des notions floues.
134
00:19:14,264 --> 00:19:17,651
Ton esprit n'est pas pur, moine.
135
00:19:17,859 --> 00:19:21,199
Le dogme du vice.
Le respectes-tu ?
136
00:19:21,407 --> 00:19:25,962
Ne condamne ni la justice
ni l'injustice.
137
00:19:26,172 --> 00:19:28,887
Le bien et le mal
sont des notions floues.
138
00:19:29,097 --> 00:19:32,105
Ton esprit n'est pas pur.
Ton �me n'est pas immacul�e.
139
00:19:38,749 --> 00:19:40,126
Une �preuve mal�fique...
140
00:19:51,287 --> 00:19:52,954
Oh, Dieu mis�ricordieux !
141
00:19:55,755 --> 00:19:57,591
Je dois me surpasser.
142
00:19:59,890 --> 00:20:01,564
Le bien sera toujours
r�compens�.
143
00:20:08,749 --> 00:20:10,462
J'ai r�duit � n�ant
ton entra�nement de cent ans
144
00:20:11,547 --> 00:20:13,888
et me voil� prisonnier
de ma mauvaise conscience.
145
00:20:16,479 --> 00:20:17,689
Si nous r�ussissons
ces �preuves,
146
00:20:19,572 --> 00:20:21,454
nous nous rencontrerons
peut-�tre dans le futur
147
00:20:22,538 --> 00:20:25,754
pour voler ensemble.
Et nous rencontrer � nouveau.
148
00:20:33,453 --> 00:20:36,429
Un homme me regarde
avec des yeux lubriques.
149
00:20:36,640 --> 00:20:38,612
Il a re�u un coup de bambou.
150
00:20:38,822 --> 00:20:42,219
Il est tomb� dans un trou,
mais il me regarde toujours.
151
00:20:43,268 --> 00:20:46,750
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7,
152
00:20:46,960 --> 00:20:49,014
8, 9, 10.
153
00:20:49,225 --> 00:20:52,447
Repose-toi apr�s dix pas.
Reposons-nous.
154
00:20:52,980 --> 00:20:53,976
Se reposer ?
155
00:20:55,565 --> 00:20:59,345
Regarde-toi, Siu-ting.
Tu dois ressembler � une humaine.
156
00:20:59,565 --> 00:21:02,480
Ne sois pas paresseuse
comme un serpent.
157
00:21:02,691 --> 00:21:04,848
Si tu restes ici,
tu ne seras jamais humaine.
158
00:21:05,066 --> 00:21:07,769
- On se remet � ramper ?
- Ne dis pas "ramper".
159
00:21:07,985 --> 00:21:10,556
Les humains disent "marcher".
Compris ?
160
00:21:10,777 --> 00:21:14,558
- Je suis fatigu�e de parler.
- Ne fais pas �a. Pose �a par terre.
161
00:21:15,486 --> 00:21:17,810
Redresse-toi et marche droit.
162
00:21:18,237 --> 00:21:21,401
Tu t'entra�nes depuis 1 000 ans.
Moi, �a ne fait que 500 ans.
163
00:21:21,612 --> 00:21:25,608
Avec ton exp�rience, je marcherais
les queues bien droites.
164
00:21:25,823 --> 00:21:28,193
Ce ne sont pas des queues,
ce sont des jambes.
165
00:21:28,406 --> 00:21:29,188
Une jambe, �a ?
166
00:21:29,406 --> 00:21:32,774
C'est un bout de chair
qui s'est s�par� en deux.
167
00:21:32,992 --> 00:21:34,069
Et qui a 10 orteils.
168
00:21:34,284 --> 00:21:38,148
�tre humaine, �tre humaine.
J'en ai assez.
169
00:21:38,367 --> 00:21:41,071
Retourne alors dans la for�t
de bambous.
170
00:21:41,577 --> 00:21:42,857
J'ai h�te d'y retourner.
171
00:21:43,077 --> 00:21:45,483
�a fait 500 ans que j'y vis.
172
00:21:46,452 --> 00:21:47,780
Tu veux savoir ?
173
00:21:47,995 --> 00:21:49,738
Quelle est la cr�ature
la plus intelligente ?
174
00:21:49,955 --> 00:21:51,910
C'est l'humain.
J'apprendrai donc petit � petit.
175
00:21:52,121 --> 00:21:54,195
Mais comment marcher
avec un dos si raide ?
176
00:21:54,413 --> 00:21:56,121
Si tu n'y arrives pas,
dandine-toi.
177
00:22:02,207 --> 00:22:03,915
- Ils te regardent !
- Oui.
178
00:22:04,625 --> 00:22:08,370
Dandinons-nous, dandinons-nous...
179
00:22:24,839 --> 00:22:26,795
Toutes ces lanternes !
180
00:22:30,799 --> 00:22:32,707
Chun Tsun, encore toi ?
181
00:22:40,718 --> 00:22:41,797
Tu ne m'�coutes jamais.
182
00:22:46,720 --> 00:22:49,257
Tu n'es pas s�rieux
dans tes �tudes.
183
00:23:00,475 --> 00:23:02,264
Passeur, attends-moi !
184
00:23:04,016 --> 00:23:07,798
Ce bateau est r�serv�, ma�tre Hsui.
Attendez-en un autre.
185
00:23:08,018 --> 00:23:10,304
Les riches sortent
pour la f�te des morts.
186
00:23:10,517 --> 00:23:12,308
Ils ont r�serv� tous les bateaux.
187
00:23:15,269 --> 00:23:17,261
C'est lui, celui qui est debout.
188
00:23:17,728 --> 00:23:20,681
Ne fr�tille pas,
on voit ta queue.
189
00:23:20,896 --> 00:23:22,306
Je l'ai depuis 500 ans.
190
00:23:22,522 --> 00:23:25,603
Il faut le temps
que je m'en d�barrasse.
191
00:23:47,904 --> 00:23:50,688
- Il est mignon quand il grelotte.
- C'est mon genre.
192
00:23:51,280 --> 00:23:53,402
- Regarde-le.
- Il a l'air b�te.
193
00:23:53,614 --> 00:23:55,404
Pourquoi l'as-tu choisi ?
194
00:23:59,199 --> 00:24:02,945
Il est honn�te.
Il sera facile � s�duire.
195
00:24:04,533 --> 00:24:07,532
Le moine de la for�t
semblait aussi facile � s�duire.
196
00:24:07,743 --> 00:24:11,239
Ne r�ve pas. C'est un moine puissant
aux pouvoirs illimit�s.
197
00:24:11,452 --> 00:24:12,825
Il faut l'�viter.
198
00:24:13,911 --> 00:24:16,530
Regarde-toi.
Tu es mal d�guis�e.
199
00:24:16,746 --> 00:24:18,287
Ce sont les reflets du lac.
200
00:24:20,245 --> 00:24:23,742
Passeur, attends !
Peux-tu me faire traverser ?
201
00:24:24,498 --> 00:24:26,039
Accoste, passeur.
202
00:24:26,623 --> 00:24:28,697
- Laisse-moi d'abord m'arranger.
- Vite !
203
00:24:28,916 --> 00:24:31,748
Ne me brusque pas.
Que le passeur s'arr�te.
204
00:24:31,958 --> 00:24:33,996
Impossible, il n'y a pas de vent.
205
00:24:34,209 --> 00:24:35,488
Alors, je plonge !
206
00:24:36,668 --> 00:24:38,409
Quelqu'un est tomb� � l'eau !
207
00:24:39,168 --> 00:24:40,626
Faites attention.
208
00:24:44,169 --> 00:24:45,496
Vous aussi.
209
00:24:51,462 --> 00:24:55,209
Ne vous en faites pas,
ma s�ur sait nager.
210
00:24:55,422 --> 00:24:57,829
Elle s'amuse.
211
00:25:11,427 --> 00:25:13,134
Venez s�cher vos v�tements.
212
00:25:17,179 --> 00:25:18,969
Go�tez mon potage au b�uf.
213
00:25:19,512 --> 00:25:22,345
Excusez-moi.
Je prends votre bateau
214
00:25:22,554 --> 00:25:24,546
et voil� que vous m'offrez
votre potage...
215
00:25:48,896 --> 00:25:51,730
LAC DE L'OUEST
216
00:26:03,650 --> 00:26:05,688
- Vous d�chargez ?
- Non, on d�barque quelqu'un.
217
00:26:05,942 --> 00:26:07,353
Attention, c'est glissant.
218
00:26:15,570 --> 00:26:16,648
Mademoiselle !
219
00:26:18,862 --> 00:26:20,901
C'est pour vous.
220
00:26:24,072 --> 00:26:26,395
Vous avez aussi une ombrelle.
221
00:26:28,239 --> 00:26:29,899
Merci beaucoup.
222
00:26:30,116 --> 00:26:31,822
Passez prendre votre ombrelle
223
00:26:32,032 --> 00:26:34,782
demain dans mon humble demeure.
224
00:26:34,992 --> 00:26:36,947
J'habite chez la famille Ba.
225
00:26:37,159 --> 00:26:40,074
La maison
pr�s du Pont Pointu ?
226
00:26:41,244 --> 00:26:43,318
Je m'appelle Hsui-xien.
Je suis enseignant.
227
00:26:43,535 --> 00:26:45,574
Je viens de Chingtong.
228
00:26:45,787 --> 00:26:47,031
Hein ?
229
00:27:40,093 --> 00:27:41,089
Une mouche.
230
00:27:54,139 --> 00:27:56,261
Tu as encore attrap� une mouche.
231
00:27:56,473 --> 00:27:59,637
Tu n'arr�tes pas d'aller et venir.
Calme-toi un peu.
232
00:28:00,390 --> 00:28:02,797
Ton honn�te homme aussi
bougeait beaucoup
233
00:28:03,016 --> 00:28:04,640
et �a ne t'ennuyait pas.
234
00:28:04,850 --> 00:28:07,055
Tu as 1 000 ans d'exp�rience
et moi 500.
235
00:28:07,267 --> 00:28:09,839
1 500 ans d'exp�rience
pour nous amuser avec lui.
236
00:28:10,060 --> 00:28:13,094
Si je lui montre mon aspect r�el,
il aura une peur bleue.
237
00:28:14,769 --> 00:28:17,852
Redescends vite.
J'attends un visiteur.
238
00:28:18,812 --> 00:28:19,678
Un rat !
239
00:28:19,897 --> 00:28:20,891
Il y a un rat.
240
00:28:22,938 --> 00:28:24,811
Je n'ai pas mang� de rat
depuis une �ternit�.
241
00:28:28,690 --> 00:28:31,855
500 ans d'entra�nement de plus
ne te feront pas changer.
242
00:28:34,525 --> 00:28:36,563
Nous y sommes.
C'est bien l�.
243
00:28:36,776 --> 00:28:38,269
Une maison avec un jardin.
244
00:28:38,484 --> 00:28:41,105
Ce monstre a plus de mille ans
d'entra�nement.
245
00:28:41,319 --> 00:28:44,483
Si on peut extraire son essence,
cela augmentera mes pouvoirs.
246
00:28:44,694 --> 00:28:45,725
Pr�parez-vous � l'attraper.
247
00:28:45,945 --> 00:28:47,403
J'ai apport� le n�cessaire,
ma�tre.
248
00:28:56,448 --> 00:28:57,526
Du soufre !
249
00:28:59,990 --> 00:29:01,567
Quelqu'un nous pose un pi�ge.
250
00:29:01,782 --> 00:29:04,022
Pr�s du Pont Pointu.
251
00:29:05,868 --> 00:29:06,733
Ma�tre, il y a quelqu'un.
252
00:29:06,951 --> 00:29:10,862
Avertis-moi si c'est un d�mon.
Sinon dis-lui de s'�loigner.
253
00:29:11,077 --> 00:29:13,910
Il y a des monstres, ici.
N'approchez pas.
254
00:29:14,120 --> 00:29:15,577
Prenez l'autre chemin.
255
00:29:16,452 --> 00:29:18,907
Puis-je savoir ce qui se passe ?
256
00:29:19,329 --> 00:29:21,950
Il y a deux serpents non-humains
� l'int�rieur.
257
00:29:22,164 --> 00:29:25,576
La maison et le jardin
sont des illusions cr��es par eux.
258
00:29:25,789 --> 00:29:27,531
Je te conseille de t'en aller.
259
00:29:27,749 --> 00:29:31,825
C'est vrai, il n'y a jamais eu
de maison comme �a, ici.
260
00:29:48,170 --> 00:29:49,712
La pluie et le vent...
261
00:29:49,921 --> 00:29:52,375
Ils ont plus de pouvoirs
que pr�vu.
262
00:29:52,589 --> 00:29:53,703
C'est du s�rieux.
263
00:29:53,922 --> 00:29:56,246
Ne restez pas devant l'entr�e.
264
00:29:59,174 --> 00:30:00,715
Observez, mes enfants.
265
00:30:00,924 --> 00:30:02,038
Oui, ma�tre.
266
00:30:08,426 --> 00:30:09,836
Hsui-xien est � la porte.
267
00:30:10,051 --> 00:30:11,379
�a suffit, Siu-ting.
268
00:30:11,885 --> 00:30:13,048
Contr�le-toi.
269
00:30:15,095 --> 00:30:15,794
Siu-ting !
270
00:30:19,513 --> 00:30:21,421
Le temps presse !
For�ons la porte !
271
00:30:21,638 --> 00:30:22,503
Du calme !
272
00:30:22,723 --> 00:30:25,176
Les armes sont aveugles.
273
00:30:25,847 --> 00:30:29,012
Replions-nous !
274
00:30:38,976 --> 00:30:41,300
Ce n'est peut-�tre pas le moment
de les attaquer.
275
00:30:41,518 --> 00:30:43,261
- Oui, ma�tre.
- Retraite !
276
00:30:44,894 --> 00:30:46,057
Viens avec nous.
277
00:30:46,270 --> 00:30:47,349
Ma�tre, attention !
278
00:30:47,563 --> 00:30:50,644
- Par ici.
- Tu es un vieux tao�ste aveugle.
279
00:30:50,854 --> 00:30:53,724
- Mais j'ai une grande gueule.
- De quoi te m�les-tu, l'aveugle ?
280
00:30:53,939 --> 00:30:56,179
Tu oses me mordre ?!
D�brouille-toi !
281
00:31:09,694 --> 00:31:12,858
Seigneur, je m'appelle Siu-ting.
282
00:31:13,819 --> 00:31:15,610
Vous avez laiss� tomber
quelque chose.
283
00:31:15,820 --> 00:31:18,274
- Tenez.
- Merci.
284
00:31:27,882 --> 00:31:29,090
Siu-ting,
285
00:31:30,005 --> 00:31:32,797
il est temps que tu partes.
286
00:31:33,005 --> 00:31:33,715
Bien.
287
00:31:36,965 --> 00:31:40,548
Pas le temps de vous tenir
compagnie, M. Honn�te.
288
00:31:40,754 --> 00:31:43,671
Honn�te ?
Je m'appelle Hsui-xien.
289
00:31:45,046 --> 00:31:46,795
Il est facile � s�duire.
290
00:31:47,794 --> 00:31:48,877
Seigneur.
291
00:31:53,086 --> 00:31:56,337
Vous �tes tremp�.
Entrez s�cher vos v�tements.
292
00:31:56,545 --> 00:32:00,502
- Encore s�cher mes v�tements.
- Oui, vous �tes mouill�.
293
00:32:01,043 --> 00:32:01,918
Mademoiselle !
294
00:32:04,669 --> 00:32:06,918
Je ne veux pas
vous effrayer, mais...
295
00:32:08,543 --> 00:32:11,459
Il para�t qu'il y a des serpents
296
00:32:11,668 --> 00:32:12,710
� visage humain, ici.
297
00:32:12,918 --> 00:32:14,418
Des serpents � visage humain ?
298
00:32:15,332 --> 00:32:18,208
C'est une longue histoire.
299
00:32:18,415 --> 00:32:20,249
- C'est donc vrai ?
- Entrez d'abord.
300
00:32:21,499 --> 00:32:24,748
Ma s�ur et moi
venons d'emm�nager.
301
00:32:25,207 --> 00:32:26,706
Nous ne voulons pas
302
00:32:28,082 --> 00:32:32,831
que les gens profitent de nous.
303
00:32:33,608 --> 00:32:36,817
Alors, il nous est venu une id�e.
304
00:32:37,192 --> 00:32:40,483
On a pay� un moine pour qu'il dise
qu'il y avait
305
00:32:40,690 --> 00:32:42,149
des non-humains, ici.
306
00:32:42,357 --> 00:32:45,773
Nous voulons simplement faire peur
aux gens mal intentionn�s
307
00:32:45,981 --> 00:32:49,688
pour qu'ils ne viennent pas ici.
308
00:32:49,896 --> 00:32:51,937
Ce n'est qu'un subterfuge.
309
00:32:52,145 --> 00:32:55,771
C'est un moyen de nous prot�ger.
310
00:32:58,353 --> 00:33:00,768
La nourriture refroidit.
311
00:33:00,975 --> 00:33:02,892
Mangez, tant que c'est chaud.
312
00:33:03,392 --> 00:33:05,018
Cette rougeur.
313
00:33:05,226 --> 00:33:06,475
Vous �tes bless�e ?
314
00:33:06,684 --> 00:33:08,683
Je me suis br�l�e en repassant.
315
00:33:08,893 --> 00:33:10,558
Je vais l'enduire de soja.
316
00:33:14,974 --> 00:33:15,932
Le poisson.
317
00:33:18,555 --> 00:33:19,763
�a fait mal.
318
00:33:20,388 --> 00:33:21,095
Ah bon ?
319
00:33:21,304 --> 00:33:22,598
Mais sans le soja aussi.
320
00:33:27,844 --> 00:33:29,970
- C'est honteux !
- Ralentissez.
321
00:33:30,178 --> 00:33:33,510
Fuir n'est pas une solution. Nous
sommes suivis. Il faut l'affronter
322
00:33:33,719 --> 00:33:35,968
et voir qui est le plus fort.
323
00:33:36,925 --> 00:33:40,134
Soulevez-moi. Je vais lui envoyer
mes clochettes magiques.
324
00:33:43,380 --> 00:33:44,630
Encore !
325
00:33:53,700 --> 00:33:54,866
Que sa vraie nature
soit r�v�l�e !
326
00:33:59,078 --> 00:34:00,663
Vous faites trop de bruit.
327
00:34:00,871 --> 00:34:02,038
Reprenez vos clochettes !
328
00:34:05,330 --> 00:34:06,955
Affrontons-la sur la rivi�re !
329
00:34:10,541 --> 00:34:12,751
Il y a du bruit.
On nous observe ?
330
00:34:12,958 --> 00:34:13,709
Oui, ma�tre.
331
00:34:13,918 --> 00:34:17,253
Puisqu'on nous regarde,
on doit continuer.
332
00:34:17,460 --> 00:34:18,503
Encerclons-la !
333
00:34:22,338 --> 00:34:23,631
Bateau dix pas devant.
334
00:34:25,255 --> 00:34:26,798
Bateau sur la gauche.
335
00:34:29,593 --> 00:34:31,674
Et les applaudissements ?
336
00:34:34,551 --> 00:34:36,053
Sept pas vers la gauche !
337
00:34:37,178 --> 00:34:38,595
Dix pas vers la droite.
338
00:34:39,137 --> 00:34:41,221
�a ira mieux s'ils applaudissent.
339
00:34:42,096 --> 00:34:45,139
Le soufre tue les monstres,
pas les humains.
340
00:34:52,643 --> 00:34:55,019
Ma�tre, il n'y a pas
de bateau devant vous !
341
00:35:03,980 --> 00:35:06,067
Il y a un bateau devant.
342
00:35:10,692 --> 00:35:13,151
Sauvez-le ! Sauvez mon ma�tre !
343
00:35:13,361 --> 00:35:15,070
Il a la t�te bien dure.
344
00:35:16,321 --> 00:35:17,613
Le bateau a �t� d�moli.
345
00:35:17,820 --> 00:35:20,030
On causera quand il se r�veillera.
346
00:35:21,947 --> 00:35:23,238
�a va toujours ?
347
00:35:24,281 --> 00:35:27,032
La nourriture est froide.
Voulez-vous que je la r�chauffe ?
348
00:35:27,240 --> 00:35:29,910
Je suis simplement venu
chercher mon ombrelle.
349
00:35:30,325 --> 00:35:32,493
Oublions la nourriture, alors.
350
00:35:33,410 --> 00:35:34,079
O� est-elle ?
351
00:35:35,787 --> 00:35:39,161
- O� est-elle ?
- Ne vous inqui�tez pas.
352
00:35:39,872 --> 00:35:42,498
- O� est-elle ?
- Elle arrive.
353
00:35:45,052 --> 00:35:47,637
Elle est l�, ton ombrelle.
354
00:35:48,805 --> 00:35:51,432
Les humains appellent donc �a
"ombrelle".
355
00:36:53,466 --> 00:36:55,383
Je ne le vois plus �tudier.
356
00:36:55,591 --> 00:36:59,800
Il est distrait.
Il y a une femme, l�-dessous.
357
00:37:00,093 --> 00:37:02,928
Il para�t que c'est une dame riche.
358
00:37:03,137 --> 00:37:06,888
Il en est compl�tement fou.
359
00:37:07,804 --> 00:37:08,806
Quel g�chis.
360
00:37:09,015 --> 00:37:12,642
Il a �tudi� toute sa vie
pour arriver � quelque chose
361
00:37:12,849 --> 00:37:16,726
et maintenant, il perd ses moyens
� cause d'une femme.
362
00:37:16,933 --> 00:37:18,019
Que c'est triste.
363
00:37:36,446 --> 00:37:38,155
Il pleut de plus en plus,
cette saison.
364
00:37:38,865 --> 00:37:41,115
Allez, �vacuez l'eau !
365
00:37:42,074 --> 00:37:44,491
Laissez-moi m'occuper
de votre enfant.
366
00:37:47,744 --> 00:37:48,660
C'est moins profond par l�.
367
00:37:53,037 --> 00:37:56,248
Tout est inond�.
Il faut faire quelque chose.
368
00:38:05,753 --> 00:38:07,629
Merci, mon Dieu.
369
00:38:08,713 --> 00:38:09,923
Le moine de la for�t.
370
00:38:10,423 --> 00:38:12,508
C'est le destin qui nous fait
croiser son chemin.
371
00:38:12,715 --> 00:38:14,924
Lui aussi vient
combattre l'inondation.
372
00:38:15,509 --> 00:38:19,969
L'humain doit apprendre � vivre
avec les catastrophes naturelles.
373
00:38:21,010 --> 00:38:25,013
Mais Bouddha est mis�ricordieux.
Je vous aiderai � vous en sortir.
374
00:38:25,223 --> 00:38:28,767
Les flots sacr�s chassent le mal
pour apporter le bonheur.
375
00:38:29,224 --> 00:38:32,225
Mes charmes vont chasser le mal.
�carte-toi !
376
00:38:35,017 --> 00:38:37,102
Bouddha Namomitabhaya.
377
00:38:48,567 --> 00:38:52,819
Nous ne pouvons pas nous mesurer
� ses pouvoirs immenses.
378
00:38:53,028 --> 00:38:55,446
Il est Bouddha
et Bouddha est lui.
379
00:38:55,654 --> 00:38:59,281
Puisque le destin l'a conduit ici,
je vais le s�duire.
380
00:39:00,659 --> 00:39:04,076
Il n'est pas anim� de passions
comme Hsui-xien.
381
00:39:10,830 --> 00:39:12,871
Tu as bon c�ur.
382
00:39:13,081 --> 00:39:17,707
J'ai bien fait de te laisser partir,
l'autre fois. Merci, mon Dieu.
383
00:39:23,086 --> 00:39:26,087
Asseyez-vous, monsieur.
384
00:39:26,421 --> 00:39:28,548
Mettez les herbes derri�re.
385
00:39:30,798 --> 00:39:33,966
Num�ro 183, vous pouvez venir.
386
00:39:39,427 --> 00:39:42,721
M. Chiu, M. Tong.
Vous venez pour la visite m�dicale ?
387
00:39:42,930 --> 00:39:44,931
Je vous en prie, installez-vous.
388
00:39:46,225 --> 00:39:49,140
Ces femmes sont tr�s comp�tentes.
389
00:39:49,348 --> 00:39:50,975
Cette femme
est un tr�s bon m�decin.
390
00:39:51,183 --> 00:39:54,603
Il doit avoir un pass� exemplaire
pour �pouser une telle femme.
391
00:39:54,812 --> 00:39:56,603
Quelle chance.
392
00:40:01,398 --> 00:40:02,482
D�posez les herbes ici.
393
00:40:02,691 --> 00:40:05,983
Quel monde, aujourd'hui.
Il y a beaucoup de travail.
394
00:40:06,192 --> 00:40:11,403
En ce beau jour d'automne
395
00:40:11,611 --> 00:40:16,656
Laisse-moi rester pr�s de toi
396
00:40:16,865 --> 00:40:21,659
Regardons le temps passer
397
00:40:21,866 --> 00:40:26,995
Les feuilles rouges
qui tournoient dans le ciel
398
00:40:27,203 --> 00:40:31,498
Me rendent plus sensuelle
que jamais
399
00:40:35,498 --> 00:40:38,959
� moiti� �veill�e,
� moiti� ivre
400
00:40:40,711 --> 00:40:45,505
Les yeux souriants
401
00:40:46,089 --> 00:40:50,964
Laisse-moi �tre la neige
qui tombe
402
00:40:51,173 --> 00:40:55,385
Et qui t'embrasse
de mes l�vres glac�es
403
00:40:56,261 --> 00:41:01,888
Chacune des vagues
de notre langoureuse union
404
00:41:02,096 --> 00:41:07,225
D�pose tant d'amour
dans nos c�urs
405
00:41:07,434 --> 00:41:12,686
Qu'il nous permet d'affronter
les al�as de l'existence
406
00:41:12,894 --> 00:41:17,980
Partage ces moments de bonheur
avec l'�tre que tu aimes
407
00:41:18,188 --> 00:41:22,816
Sans te poser de questions
sur ton sort
408
00:41:33,503 --> 00:41:34,510
Mange,
409
00:41:34,719 --> 00:41:36,114
tant que c'est chaud.
410
00:41:36,192 --> 00:41:37,702
Merci.
411
00:41:44,752 --> 00:41:46,808
�a ne va pas ?
412
00:41:47,395 --> 00:41:50,669
L'hiver, nous vivons au ralenti.
413
00:41:55,535 --> 00:41:56,542
Elle est morte ?
414
00:41:56,753 --> 00:42:00,194
Elle dort. Continuons � manger.
415
00:42:08,376 --> 00:42:13,493
Comme le saule et la brise
416
00:42:13,703 --> 00:42:18,781
Qui t'accompagnent au printemps
417
00:42:18,992 --> 00:42:24,027
Laisse-toi envelopper
par la brume
418
00:42:24,237 --> 00:42:28,768
Exprime toute ta passion
419
00:42:29,356 --> 00:42:33,760
Dans cette pluie de printemps
sans fin
420
00:42:33,971 --> 00:42:36,069
Tu n'as pas recrach� les p�pins.
421
00:42:36,615 --> 00:42:40,098
Il y a du raisin qui va te pousser
par les oreilles et par le nez.
422
00:42:42,573 --> 00:42:43,705
Tu es tr�s dr�le.
423
00:42:43,915 --> 00:42:45,805
Normal qu'elle veuille
devenir humaine.
424
00:42:46,013 --> 00:42:47,903
Humaine ?
Que veux-tu dire ?
425
00:42:48,363 --> 00:42:53,652
Peux-tu m'expliquer
ce qu'est l'amour ?
426
00:42:53,862 --> 00:42:56,295
Ce qu'est le d�sir ?
427
00:42:57,343 --> 00:42:57,973
Quoi ?
428
00:42:59,777 --> 00:43:01,413
Apprends-moi
avant qu'elle arrive.
429
00:43:03,469 --> 00:43:04,855
Ne dis pas de b�tises.
430
00:43:07,287 --> 00:43:08,841
Cesse de parler de �a.
431
00:43:09,176 --> 00:43:13,121
Montre-moi, j'essaierai
d'�tre une bonne �l�ve.
432
00:43:13,329 --> 00:43:14,171
Siu-ting !
433
00:43:25,459 --> 00:43:28,309
- O� est Siu-ting ?
- Je ne l'ai pas vue de la journ�e.
434
00:43:28,520 --> 00:43:33,010
- Vraiment ? C'est son �ventail.
- Ah oui ?
435
00:43:34,814 --> 00:43:38,212
Ton front ruisselle de sueur.
436
00:43:38,423 --> 00:43:39,263
J'ai chaud.
437
00:43:41,109 --> 00:43:44,758
Tu veux savoir ce qu'est le d�sir ?
Viens.
438
00:43:45,388 --> 00:43:47,948
Si j'avais su
que tu m'apprendrais...
439
00:43:48,829 --> 00:43:51,304
Suis-je faite comme toi ?
440
00:43:51,515 --> 00:43:54,241
Oui, mais tu manques d'exp�rience.
441
00:43:54,452 --> 00:43:57,893
Tu te mets facilement en d�faut.
442
00:43:58,103 --> 00:44:00,955
Tu dis que les humains
sont passionn�s.
443
00:44:01,166 --> 00:44:04,229
Je veux apprendre la passion,
les sentiments.
444
00:44:04,438 --> 00:44:10,482
L'amour doit �tre constant.
Tu dois te choisir un autre homme.
445
00:44:10,692 --> 00:44:11,781
Il doit �tre honn�te ?
446
00:44:11,991 --> 00:44:13,669
N'importe qui, sauf Hsui-xien.
447
00:44:13,880 --> 00:44:15,389
Il y a encore le choix.
448
00:44:15,600 --> 00:44:18,033
C'est bien que tu le saches.
449
00:45:04,360 --> 00:45:07,091
J'aimerais trouver un homme.
Mais comment trouver le bon ?
450
00:45:07,301 --> 00:45:08,940
Ils sont tous malhonn�tes.
451
00:45:09,151 --> 00:45:12,428
S'il tombe amoureux de toi,
il deviendra malhonn�te.
452
00:45:12,638 --> 00:45:15,033
Alors, il faudra
que j'en trouve un autre.
453
00:45:15,244 --> 00:45:16,460
Je pr�f�re rester
avec toi.
454
00:45:16,671 --> 00:45:19,444
Si tu t'y prends bien,
il ne te quittera plus.
455
00:45:19,654 --> 00:45:22,176
Je ne veux pas te quitter non plus.
456
00:45:22,386 --> 00:45:23,312
Arr�te !
457
00:45:24,770 --> 00:45:26,829
Sinon, je te montre ma vraie forme.
458
00:45:48,557 --> 00:45:51,373
Il est de retour.
Transforme-toi, vite !
459
00:45:52,173 --> 00:45:53,265
� bas le serpent !
460
00:45:53,476 --> 00:45:55,156
Monsieur, qu'y a-t-il ?
461
00:45:57,006 --> 00:45:59,234
Lui qui est si poli d'habitude.
462
00:46:00,789 --> 00:46:03,269
� bas le serpent !
463
00:46:04,361 --> 00:46:08,018
- Ils coupent bien ?
- M�me les os !
464
00:46:10,203 --> 00:46:12,935
Le soufre tue serpents et fourmis.
465
00:46:13,145 --> 00:46:15,961
Venez acheter
de la bile de serpent fra�che.
466
00:46:16,171 --> 00:46:18,358
Elle est toute fra�che.
467
00:46:20,920 --> 00:46:22,560
Tu as sali l'eau !
468
00:46:22,769 --> 00:46:25,250
Je vais plus loin.
Ne me suis pas.
469
00:46:26,006 --> 00:46:27,266
Un serpent ! Au secours !
470
00:46:30,293 --> 00:46:33,530
Monsieur, qu'est-ce qui vous prend ?
Ce serpent est faux.
471
00:46:33,739 --> 00:46:37,228
C'est une d�coration
pour le festival du bateau-dragon.
472
00:46:37,438 --> 00:46:38,699
Le festival du bateau-dragon ?
473
00:46:38,909 --> 00:46:40,632
M. Hsui a peur des serpents.
474
00:46:40,844 --> 00:46:42,314
C'est un faux ?
475
00:46:47,105 --> 00:46:48,282
Du vin de Xiong-huang ?
476
00:46:48,492 --> 00:46:51,897
Oui, il tue les serpents
et les fourmis.
477
00:46:53,662 --> 00:46:55,174
Une seule bouteille ?
478
00:46:55,386 --> 00:46:56,814
J'ai une petite famille.
479
00:46:57,025 --> 00:46:58,328
Je vous l'offre.
480
00:46:58,537 --> 00:47:02,277
Vous soignez gratuitement,
je ne peux pas vous faire payer.
481
00:47:02,488 --> 00:47:04,548
Prenez-la, avec mes compliments.
482
00:47:04,968 --> 00:47:07,111
Sa femme a gu�ri ma famille.
483
00:47:07,321 --> 00:47:11,693
M. Hsui, remerciez votre femme
d'avoir gu�ri ma famille.
484
00:47:11,902 --> 00:47:14,340
Ils sont frais, prenez-les.
485
00:47:14,551 --> 00:47:17,829
Je vous en ferai livrer d'autres
chez vous.
486
00:47:19,090 --> 00:47:19,932
M. Hsui.
487
00:47:20,140 --> 00:47:22,789
- Il nous a gu�ris.
- C'est lui ?
488
00:47:24,680 --> 00:47:27,791
M. Hsui,
merci de nous avoir sauv�s.
489
00:47:28,001 --> 00:47:31,782
Voici pour vous r�compenser
de votre bon c�ur.
490
00:47:31,993 --> 00:47:35,692
Je vous souhaite longue vie.
Mes compliments � votre femme.
491
00:47:35,902 --> 00:47:37,458
Vous avez de la chance.
492
00:47:37,667 --> 00:47:41,365
Vous et elle �tes mes bienfaiteurs.
Merci...
493
00:48:03,900 --> 00:48:04,767
Merci.
494
00:48:05,761 --> 00:48:07,128
De rien.
495
00:48:13,705 --> 00:48:15,072
Mon cher mari !
496
00:48:15,816 --> 00:48:16,934
Tu es ivre.
497
00:48:17,141 --> 00:48:18,258
Merci.
498
00:48:19,044 --> 00:48:19,955
Il dit merci.
499
00:48:20,162 --> 00:48:22,934
Je me demande ce qu'il a vu.
500
00:48:23,142 --> 00:48:26,411
Ce morceau de tissu fera l'affaire.
C'est le seul moyen.
501
00:48:26,618 --> 00:48:28,231
Le mensonge.
502
00:48:29,431 --> 00:48:30,506
Le mensonge ?
503
00:48:30,714 --> 00:48:33,858
Il faut beaucoup s'exercer
pour bien mentir.
504
00:48:34,065 --> 00:48:36,176
�a fait partie
de l'entra�nement.
505
00:48:36,383 --> 00:48:39,280
Avons-nous encore le temps
de nous entra�ner ?
506
00:48:43,675 --> 00:48:46,157
Tu es malade ?
507
00:48:46,363 --> 00:48:49,093
Tu es tout en sueur.
508
00:48:49,650 --> 00:48:50,942
J'ai chaud.
509
00:48:51,849 --> 00:48:54,979
Siu-ting et moi apprenons
� teindre de la gaze. Regarde.
510
00:48:55,687 --> 00:48:58,483
C'est un tr�s grand tissu,
le travail est difficile.
511
00:48:58,691 --> 00:49:00,485
Il y a eu beaucoup de vent.
512
00:49:00,692 --> 00:49:04,532
La gaze s'est envol�e
et on a d� courir apr�s.
513
00:49:05,323 --> 00:49:07,494
- Pourquoi es-tu si silencieux ?
- J'ai chaud.
514
00:49:07,701 --> 00:49:10,497
La gaze est enfin pendue.
515
00:49:10,705 --> 00:49:13,459
Elle ondule joliment.
516
00:49:13,667 --> 00:49:16,337
Tu te fais du souci ?
Parle-moi.
517
00:49:16,546 --> 00:49:19,383
�a ne te fait pas penser
� un serpent ?
518
00:49:20,676 --> 00:49:24,430
Elle me fait peur.
J'ai horreur des serpents.
519
00:49:24,640 --> 00:49:26,973
Dis-moi donc � quoi tu penses.
520
00:49:27,183 --> 00:49:28,435
J'ai envie...
521
00:49:30,853 --> 00:49:34,108
de passer l'examen pour obtenir
un poste au gouvernement.
522
00:49:34,817 --> 00:49:38,197
Un homme doit avoir de l'ambition.
523
00:49:38,406 --> 00:49:41,660
Si j'�tais la femme
d'un homme important...
524
00:49:41,867 --> 00:49:43,660
Ce m�dicament te r�veillera.
525
00:49:46,623 --> 00:49:48,500
- Siu-ting...
- Parfait.
526
00:49:48,708 --> 00:49:52,003
- Il dit qu'il veut...
- Parfait.
527
00:49:52,213 --> 00:49:54,507
Je n'ai pas fini.
528
00:49:54,715 --> 00:49:57,427
Tout est parfait, aujourd'hui.
529
00:49:57,636 --> 00:49:59,679
Siu-ting, tu as vraiment
les mots qu'il faut.
530
00:50:00,221 --> 00:50:03,308
Oui, elle parle bien.
531
00:50:05,185 --> 00:50:10,692
Bois. Je te souhaite bonne chance
pour ton examen.
532
00:50:11,570 --> 00:50:13,320
Tu devrais aller te coucher.
533
00:50:14,697 --> 00:50:15,613
Parfait.
534
00:50:15,822 --> 00:50:17,366
J'aimerais me reposer.
535
00:50:17,576 --> 00:50:20,162
Tu es encore tout en sueur.
536
00:50:20,369 --> 00:50:23,166
C'est parfait, la sueur.
537
00:50:25,751 --> 00:50:28,047
Tu as vraiment beaucoup d'humour.
538
00:50:28,256 --> 00:50:29,381
J'aime plaisanter.
539
00:50:29,590 --> 00:50:33,678
- Pourquoi ne ris-tu pas ?
- Si, si, je ris...
540
00:50:36,182 --> 00:50:37,724
Ta joie est tr�s dr�le.
541
00:50:39,895 --> 00:50:42,855
Laissons-le se reposer.
Ne parle plus.
542
00:50:43,064 --> 00:50:45,148
Parfait.
Je ne parlerai plus.
543
00:50:46,358 --> 00:50:48,986
Mentir est plus difficile
que de supporter le soufre.
544
00:50:49,196 --> 00:50:51,033
On ne dit pas
ce qu'on pense.
545
00:50:51,239 --> 00:50:53,701
- On ne sait pas ce qu'on dit.
- C'est ton cas.
546
00:50:53,910 --> 00:50:56,956
J'ai peur
que tu montres ta vraie forme.
547
00:50:57,998 --> 00:50:59,875
Que fais-tu ?
548
00:51:00,294 --> 00:51:01,835
Un moustique. Il est parti.
549
00:51:11,974 --> 00:51:14,268
Ma s�ur, qu'y a-t-il ?
550
00:51:14,477 --> 00:51:17,145
Siu-ting,
tu ne peux pas rester ici.
551
00:51:17,354 --> 00:51:21,150
Demain, c'est le festival.
On boira du Xiong-huang.
552
00:51:21,359 --> 00:51:23,694
Ce vin oblige les serpents
� montrer leur vraie forme.
553
00:51:23,903 --> 00:51:27,199
Si tu ne pars pas,
je n'ose imaginer ce qui arrivera.
554
00:51:31,204 --> 00:51:35,041
Toi aussi, tu es un serpent.
Pourquoi ne pars-tu pas ?
555
00:51:37,169 --> 00:51:41,548
J'ai 1 000 ans d'entra�nement.
J'ai plus de pouvoirs que toi.
556
00:51:41,800 --> 00:51:44,886
Toi, tu es fain�ante.
M�me le soufre t'atteint.
557
00:51:46,138 --> 00:51:48,107
� l'avenir,
je travaillerai plus.
558
00:51:48,199 --> 00:51:50,153
Je deviendrai ton �gale.
559
00:51:54,408 --> 00:51:57,078
� bas le serpent !
560
00:51:57,287 --> 00:51:59,165
Tuez les vers malfaisants !
561
00:51:59,793 --> 00:52:01,627
Tu veux tout ton salaire
en une fois ?
562
00:52:01,835 --> 00:52:04,089
C'est pour participer
� l'examen des mandarins ?
563
00:52:04,296 --> 00:52:06,802
Il ne voulait pas
entrer au gouvernement.
564
00:52:07,010 --> 00:52:09,096
- Il a chang� d'avis.
- Et sa femme ?
565
00:52:09,304 --> 00:52:12,810
C'est �a le probl�me
quand on est mari�.
566
00:52:13,018 --> 00:52:15,146
Si on n'accomplit rien,
on est m�pris�.
567
00:52:15,355 --> 00:52:16,816
On n'est plus assez bien.
568
00:52:17,024 --> 00:52:18,025
Le pauvre.
569
00:52:18,234 --> 00:52:20,402
C'est triste.
570
00:52:20,611 --> 00:52:22,489
C'est une b�n�diction.
571
00:52:36,676 --> 00:52:37,761
Siu-ting !
572
00:52:39,305 --> 00:52:40,973
Sors de l�.
573
00:52:42,182 --> 00:52:45,688
C'est le festival du bateau-dragon.
Il faut que tu partes.
574
00:52:45,897 --> 00:52:47,567
�coute-moi, je t'en prie.
575
00:52:48,694 --> 00:52:51,654
Tu ne veux pas
que je sois dans ton chemin.
576
00:52:51,863 --> 00:52:54,160
Tu peux dire ce que tu veux.
577
00:52:54,367 --> 00:52:56,912
Mais tu ne peux pas rester ici.
578
00:52:57,121 --> 00:52:58,790
C'est pour ton bien.
579
00:52:59,332 --> 00:53:02,421
M. Hsui,
vous ne rentrez pas chez vous ?
580
00:53:02,629 --> 00:53:04,924
C'est le festival du bateau-dragon.
Vous devriez rentrer.
581
00:53:10,891 --> 00:53:11,682
Mon ch�ri.
582
00:53:20,279 --> 00:53:24,451
Viens, je t'ai pr�par�
un bon repas pour la f�te.
583
00:53:27,079 --> 00:53:30,501
Mon ch�ri, assieds-toi l�.
584
00:53:31,836 --> 00:53:36,135
Buvons du vin
pour c�l�brer le festival.
585
00:53:36,927 --> 00:53:39,013
Allez, buvons.
586
00:53:39,221 --> 00:53:42,517
- Du vin de Xiong-huang ?
- C'est le vin du festival.
587
00:53:42,727 --> 00:53:47,275
Nous avons si peu de temps libre.
588
00:53:48,693 --> 00:53:50,154
Buvons.
589
00:53:50,947 --> 00:53:51,573
Ma ch�rie...
590
00:53:53,032 --> 00:53:55,203
Pourquoi ne bois-tu pas ?
591
00:53:55,410 --> 00:53:57,915
Allons, je veux que tu boives.
592
00:53:58,666 --> 00:54:00,168
D'accord.
593
00:54:03,339 --> 00:54:05,927
Buvons encore.
594
00:54:06,135 --> 00:54:08,304
- Encore ?
- Amusons-nous.
595
00:54:10,223 --> 00:54:12,559
Fais attention, ma ch�rie.
596
00:54:12,769 --> 00:54:15,648
La boisson me donne chaud.
597
00:54:16,608 --> 00:54:18,319
Enl�ve ton n�glig�.
598
00:54:18,527 --> 00:54:21,782
Coquin, tu veux
que je me d�shabille.
599
00:54:22,658 --> 00:54:25,912
Je veux simplement
que tu aies moins chaud.
600
00:54:27,206 --> 00:54:30,836
Je veux �tre ivre et que
tu me regardes toute la nuit.
601
00:54:31,044 --> 00:54:32,754
Je dois �tudier, cette nuit.
602
00:54:32,963 --> 00:54:34,969
Tu me pr�f�res
� tes livres.
603
00:54:35,175 --> 00:54:38,596
C'est moi qui �tudierai.
Toi, tu me regarderas.
604
00:54:39,515 --> 00:54:41,600
- O� est le vin ?
- L�.
605
00:54:43,103 --> 00:54:44,688
Elle est encore l�.
606
00:54:44,897 --> 00:54:46,524
Tu l'as jet� dans l'�tang ?
607
00:54:47,602 --> 00:54:49,105
Elle n'est pas partie.
608
00:54:49,313 --> 00:54:52,277
C'est mieux ainsi.
Le vin attire les ennuis.
609
00:55:03,800 --> 00:55:05,549
- Quel est ce bruit ?
- Rien.
610
00:55:05,757 --> 00:55:07,715
Rentrons �tudier.
611
00:55:07,924 --> 00:55:10,756
- Et le repas ?
- �tudions d'abord. Oublie le repas.
612
00:55:10,965 --> 00:55:14,297
- �tudions d'abord.
- Pourquoi doit-on courir ?
613
00:55:18,004 --> 00:55:19,295
Qu'y a-t-il ? Je vais voir.
614
00:55:22,712 --> 00:55:23,712
J'ai mal au ventre.
615
00:55:25,169 --> 00:55:27,210
Le vin t'a donn�
mal au ventre ?
616
00:55:28,793 --> 00:55:31,834
J'ai besoin de ta compagnie.
617
00:55:32,043 --> 00:55:33,541
Tu as besoin de ma compagnie ?
618
00:55:35,501 --> 00:55:38,375
Serre-moi.
J'ai froid et je me sens mal.
619
00:55:39,458 --> 00:55:42,208
Si je n'avais pas jet� le vin,
ce serait pire.
620
00:55:42,414 --> 00:55:44,332
Je n'ose m�me pas imaginer.
621
00:55:44,831 --> 00:55:47,373
Occupe-toi de moi.
622
00:55:49,622 --> 00:55:51,581
Va te reposer, je dois �tudier.
623
00:55:52,580 --> 00:55:53,664
Ch�ri !
624
00:55:57,871 --> 00:56:00,453
Je t'avais dit de partir.
Que fais-tu encore l� ?
625
00:56:00,661 --> 00:56:03,078
- Ne t'approche pas de moi.
- D'accord.
626
00:56:04,535 --> 00:56:06,994
- Ton bureau est par l�.
- C'est un raccourci.
627
00:56:13,368 --> 00:56:14,533
Je meurs de peur !
628
00:56:24,783 --> 00:56:25,948
Mon ch�ri !
629
00:56:27,657 --> 00:56:30,821
Il ne respire plus.
Siu-ting, r�veille-toi !
630
00:56:31,322 --> 00:56:32,738
Tu es bonne � rien.
631
00:56:36,862 --> 00:56:39,320
�a y est, c'est l'instant propice !
632
00:56:41,028 --> 00:56:43,653
Serpent, ton heure a sonn� !
633
00:56:45,692 --> 00:56:48,068
Il sont deux.
L'une est agenouill�e, l'autre dort.
634
00:56:48,276 --> 00:56:51,150
Tuons-les !
Elles m'ont humili�.
635
00:56:51,360 --> 00:56:53,400
Le public doit voir
leurs cadavres !
636
00:56:53,900 --> 00:56:55,107
Montrons-leur mes pouvoirs !
637
00:56:58,691 --> 00:57:00,690
Maudit tao�ste !
Transforme-toi !
638
00:57:02,398 --> 00:57:05,814
�conomise ton soufre,
je suis trop forte pour toi.
639
00:57:07,272 --> 00:57:08,938
O� es-tu ?
640
00:57:09,148 --> 00:57:11,772
Ma�tre, elle s'est transform�e.
641
00:57:11,980 --> 00:57:13,395
Derri�re vous !
642
00:57:13,813 --> 00:57:17,395
Maudit tao�ste.
Tu ne discernes pas le bien du mal.
643
00:57:17,603 --> 00:57:19,394
Il me reste du soufre !
644
00:57:20,228 --> 00:57:21,311
Garde-le pour toi.
645
00:57:23,727 --> 00:57:24,311
Va-t'en !
646
00:57:24,727 --> 00:57:27,436
Rattrapez-moi, les enfants !
647
00:57:28,726 --> 00:57:30,351
Je n'ai pas r�ussi.
648
00:57:30,559 --> 00:57:32,100
Je croyais
que c'�tait le moment.
649
00:57:33,183 --> 00:57:33,933
� la porte !
650
00:57:37,516 --> 00:57:38,433
Et ne revenez plus.
651
00:57:56,512 --> 00:57:57,678
Ne me renvoie pas.
652
00:57:58,720 --> 00:58:00,762
Je ferai de mon mieux.
653
00:58:00,969 --> 00:58:02,345
Je t'�couterai.
654
00:58:06,468 --> 00:58:08,051
Ne me renvoie pas !
655
00:58:14,112 --> 00:58:15,111
Ma s�ur !
656
00:58:17,736 --> 00:58:20,110
- Comment va ton mari ?
- Il est mort de peur.
657
00:58:21,152 --> 00:58:22,985
M�me moi,
je ne peux pas le sauver.
658
00:58:23,736 --> 00:58:26,151
Seule l'herbe sacr�e
du mont Kwun-lun peut le faire.
659
00:58:26,360 --> 00:58:27,901
Si je ne reviens pas
dans 3 jours,
660
00:58:28,110 --> 00:58:29,236
tu enterreras mon mari.
661
00:58:29,442 --> 00:58:31,734
Ne pars pas, ma s�ur.
662
00:58:32,026 --> 00:58:36,816
L'herbe sacr�e est prot�g�e
par une cigogne magique.
663
00:58:37,025 --> 00:58:40,234
Tu ne pourras pas la vaincre.
Choisis un autre homme.
664
00:58:40,858 --> 00:58:43,024
Tu le ferais aussi mourir de peur.
665
00:58:46,148 --> 00:58:48,108
Je ne comprends pas.
666
00:58:48,315 --> 00:58:53,398
Je n'apprends pas vite.
Je ne t'�galerai jamais.
667
00:58:54,065 --> 00:58:55,315
Ma s�ur !
668
00:58:58,481 --> 00:58:59,522
Ma s�ur !
669
00:59:02,855 --> 00:59:05,231
Pourquoi me suis-tu ?
Retourne !
670
00:59:05,562 --> 00:59:06,687
Ton �p�e.
671
00:59:08,979 --> 00:59:10,396
Nous sommes arriv�es
ensemble.
672
00:59:11,062 --> 00:59:12,771
Je ne veux pas retourner seule.
673
00:59:13,812 --> 00:59:15,896
Bien.
En route pour le mont Kwun-lun.
674
00:59:16,603 --> 00:59:18,354
Quelqu'un se sert
de pouvoirs magiques.
675
00:59:18,561 --> 00:59:21,353
Pour voler � une telle vitesse,
il doit y avoir un probl�me.
676
00:59:22,894 --> 00:59:24,019
Vole !
677
00:59:32,477 --> 00:59:33,518
Quelqu'un nous poursuit.
678
00:59:33,726 --> 00:59:35,102
Acc�l�rons.
679
00:59:37,642 --> 00:59:41,100
Vous voulez m'�chapper ? Dragon
et Dieux sacr�s, poursuivons-les !
680
00:59:42,766 --> 00:59:46,516
Tu vois le mont Kwun-lun ?
Il nous suit de pr�s.
681
00:59:48,475 --> 00:59:50,725
- Je sais.
- C'est le mont Kwun-lun ?
682
00:59:51,057 --> 00:59:53,099
Pas encore. Virons � droite.
683
01:00:09,763 --> 01:00:11,222
Nous y sommes.
684
01:00:16,180 --> 01:00:18,054
Il se rapproche. Viens.
685
01:00:19,386 --> 01:00:22,011
Sauve-toi si la situation
devient critique.
686
01:00:22,512 --> 01:00:25,177
Ne l�che pas les perles sacr�es.
Elles t'aideront.
687
01:00:28,093 --> 01:00:30,010
L'herbe sacr�e se trouve l�-bas.
688
01:00:32,551 --> 01:00:35,510
Je m'occupe de la cigogne.
Toi, distrais notre poursuivant.
689
01:00:37,051 --> 01:00:37,927
Il me faut cette herbe.
690
01:00:38,134 --> 01:00:39,634
Transforme-toi !
691
01:00:52,591 --> 01:00:53,757
Go�te � mon �p�e !
692
01:00:55,173 --> 01:00:58,465
Je vais lui barrer la route.
Rentre sauver le seigneur.
693
01:01:01,173 --> 01:01:02,006
Qu'attends-tu ?
694
01:01:06,090 --> 01:01:06,881
Fais attention � toi.
695
01:01:11,254 --> 01:01:12,755
Les perles sacr�es !
696
01:01:13,254 --> 01:01:14,421
Reviens !
697
01:01:18,254 --> 01:01:18,879
L'�p�e !
698
01:01:28,960 --> 01:01:32,251
Cigogne magique,
retourne chez la f�e.
699
01:01:32,460 --> 01:01:34,085
Je lui expliquerai
plus tard.
700
01:01:34,960 --> 01:01:36,877
Le moine de la for�t ?
701
01:01:40,877 --> 01:01:43,210
Pourquoi es-tu venue voler
l'herbe sacr�e ?
702
01:01:47,875 --> 01:01:49,041
R�ponds ou je te tue !
703
01:01:49,250 --> 01:01:51,917
C'est pour sauver quelqu'un.
Arr�tez !
704
01:02:00,150 --> 01:02:01,777
Vous avez piti� ?
705
01:02:05,240 --> 01:02:07,159
Je ne dois pas vous approcher
706
01:02:07,701 --> 01:02:09,287
mais soyez cl�ment.
707
01:02:11,165 --> 01:02:12,417
Comment oses-tu ?
708
01:02:13,084 --> 01:02:15,671
Quand ma s�ur fait �a aux hommes,
�a semble leur plaire.
709
01:02:15,880 --> 01:02:17,256
Pourquoi cela vous f�che-t-il ?
710
01:02:17,632 --> 01:02:20,386
Je veux que tu m'aides
� me perfectionner.
711
01:02:21,512 --> 01:02:25,143
Aide-moi � tester ma concentration
et je te laisse partir.
712
01:02:25,559 --> 01:02:26,771
Je vais essayer.
713
01:02:26,978 --> 01:02:30,108
Mais ma force de concentration
n'est pas tr�s forte.
714
01:02:31,485 --> 01:02:33,988
Je serai la premi�re
� perdre ma concentration.
715
01:03:09,246 --> 01:03:10,164
Un serpent !
716
01:03:11,541 --> 01:03:13,043
Non, je dois �tudier.
717
01:03:29,691 --> 01:03:30,525
Mon cher �poux !
718
01:03:33,279 --> 01:03:34,948
- Ma ch�re �pouse !
- Mon ch�ri !
719
01:03:35,907 --> 01:03:36,868
Tu es r�veill�.
720
01:03:40,330 --> 01:03:44,128
Tu sais, le vin nous a fait
imaginer des choses.
721
01:03:44,336 --> 01:03:48,426
Je t'ai vu te transformer en tigre
et je me suis �vanouie.
722
01:03:49,844 --> 01:03:52,055
Quand je suis revenue � moi,
tu �tais inconscient.
723
01:03:52,264 --> 01:03:54,684
- Qu'as-tu vu ?
- Ce que j'ai vu ?
724
01:03:54,893 --> 01:03:57,104
Oui, qu'as-tu vu ?
725
01:04:00,026 --> 01:04:02,111
J'ai vu un gros, gros...
726
01:04:02,320 --> 01:04:05,700
Un gros �l�phant ?
Quelle horreur !
727
01:04:07,285 --> 01:04:10,247
Oui. Un �l�phant ?
728
01:04:10,456 --> 01:04:11,750
N'aie pas peur.
729
01:04:44,294 --> 01:04:45,838
Revoil� ton arc-en-ciel.
730
01:04:46,674 --> 01:04:48,385
C'est beau.
731
01:04:53,057 --> 01:04:55,352
Tu n'oses pas me regarder.
732
01:04:59,024 --> 01:05:00,985
Alors, tu vas gagner ?
733
01:05:02,612 --> 01:05:05,574
Je peux dire ce que tu fais
sans te regarder.
734
01:05:09,079 --> 01:05:12,835
La vie est ainsi
735
01:05:13,043 --> 01:05:17,925
C'est ainsi qu'elle va
736
01:05:20,430 --> 01:05:26,145
On se rencontre, on se quitte
737
01:05:27,604 --> 01:05:34,156
Qui sait ? Qui sait ?
738
01:05:34,866 --> 01:05:40,457
L'amour commence, l'amour finit
739
01:05:42,293 --> 01:05:47,925
L'amour est vrai, l'amour est feint
740
01:05:49,719 --> 01:05:55,853
Qui est-ce ? Qu'est-ce ?
741
01:05:56,979 --> 01:06:02,196
C'est l'amour
742
01:06:07,745 --> 01:06:11,291
Je n'aurais jamais cru
que tu serais mon premier homme.
743
01:06:11,501 --> 01:06:14,338
Dommage que nous n'ayons pas
les �motions des humains.
744
01:06:58,064 --> 01:07:01,528
Dragon et dieux sacr�s !
Dieu respect� de la terre !
745
01:07:05,951 --> 01:07:08,663
Ton c�ur bat la chamade.
746
01:07:11,417 --> 01:07:13,086
Tu as perdu.
747
01:07:13,962 --> 01:07:15,046
Tu ne me vaincras pas !
748
01:07:17,092 --> 01:07:17,925
Monstre !
749
01:07:18,969 --> 01:07:20,471
Tu ne peux pas revenir
sur ta parole.
750
01:07:20,679 --> 01:07:23,309
Je gagnerai,
m�me si tu fermes les yeux.
751
01:07:23,517 --> 01:07:25,395
Je suis certain de r�sister.
752
01:07:31,820 --> 01:07:33,072
Ma s�ur !
753
01:07:34,700 --> 01:07:35,744
Siu-ting !
754
01:07:41,919 --> 01:07:45,131
Le moine dont tu avais dit
qu'il ne fallait pas s'approcher
755
01:07:45,341 --> 01:07:47,051
a aussi des �motions humaines.
756
01:07:47,510 --> 01:07:50,305
J'ai test� sa concentration
et il a perdu.
757
01:07:50,514 --> 01:07:53,476
Doucement. Laisse-moi faire.
758
01:07:54,395 --> 01:07:56,855
J'ai gagn� ! J'ai gagn� !
759
01:07:58,233 --> 01:08:00,528
Tu as batifol� dans le temple ?
760
01:08:00,736 --> 01:08:02,906
Tu exag�res.
Flirter avec un moine.
761
01:08:04,325 --> 01:08:07,162
Ne te r�jouis pas tant
de l'avoir vaincu.
762
01:08:07,370 --> 01:08:08,956
Ma s�ur, je...
763
01:08:09,373 --> 01:08:10,417
Doucement.
764
01:08:11,376 --> 01:08:12,628
Laissons-la se reposer.
765
01:08:14,213 --> 01:08:15,382
Siu-ting...
766
01:08:16,299 --> 01:08:19,720
Si le moine vient la voir,
je me demande ce qu'elle dira.
767
01:08:21,264 --> 01:08:23,600
Je dois dormir
en un moment si excitant ?
768
01:08:26,354 --> 01:08:28,191
Va �tudier, maintenant.
769
01:08:31,153 --> 01:08:32,864
Personne ne s'occupe de moi !
770
01:08:37,704 --> 01:08:38,664
Honn�te homme.
771
01:08:39,707 --> 01:08:42,586
Siu-ting, tu as flirt�
avec le moine ?
772
01:08:44,172 --> 01:08:45,882
Je suis plus forte que ma s�ur.
773
01:08:46,090 --> 01:08:48,302
Je ne lui ferai plus confiance.
774
01:08:49,052 --> 01:08:49,762
Hsui-xien.
775
01:08:58,982 --> 01:09:01,695
Pourquoi n'admets-tu pas
ton �chec ?
776
01:09:09,331 --> 01:09:11,708
Voyons si tu peux �chapper
� mon emprise.
777
01:09:23,225 --> 01:09:24,643
Je retourne �tudier.
778
01:09:29,900 --> 01:09:32,695
Tu dis toujours que je n'ai pas
de concentration.
779
01:09:32,904 --> 01:09:38,203
Mais tout le monde peut la perdre.
M�me ton honn�te homme.
780
01:09:40,248 --> 01:09:44,586
Ainsi que le moine dont tu parlais.
Je fais sans effort
781
01:09:44,796 --> 01:09:48,467
tout ce que
tu as mis des ann�es � accomplir.
782
01:09:48,968 --> 01:09:53,140
Je te croyais sup�rieure,
mais tu ne l'es pas.
783
01:09:53,349 --> 01:09:54,225
Va-t'en.
784
01:10:03,530 --> 01:10:04,531
Ba Sou-ching.
785
01:10:05,366 --> 01:10:07,326
Veux-tu te mesurer � moi ?
786
01:10:07,868 --> 01:10:08,829
Oui.
787
01:10:14,086 --> 01:10:17,048
Je sais que tu attends
cet affrontement depuis longtemps.
788
01:11:01,318 --> 01:11:03,278
Assez, je ne veux plus me battre.
789
01:11:03,487 --> 01:11:04,529
Ma s�ur.
790
01:11:05,490 --> 01:11:07,867
Ma s�ur ?
Ne m'appelais-tu pas Sou-ching ?
791
01:11:08,326 --> 01:11:10,371
Tu m'as vraiment mise en col�re.
792
01:11:11,706 --> 01:11:13,209
Tu l'as fait expr�s.
793
01:11:13,416 --> 01:11:16,338
- Pour voir si je tiens � toi.
- Tu me connais bien.
794
01:11:16,546 --> 01:11:20,719
Je sais que j'ai encore
beaucoup � apprendre.
795
01:11:20,927 --> 01:11:23,931
Comme tu es comme une s�ur,
tu me guideras.
796
01:11:24,849 --> 01:11:26,601
Tu parles bien.
797
01:11:27,520 --> 01:11:29,355
Notre union touche � sa fin.
798
01:11:30,899 --> 01:11:33,820
Je suis enceinte.
799
01:11:36,698 --> 01:11:38,243
Je ne peux plus rester avec toi.
800
01:11:42,248 --> 01:11:43,875
Tu peux te d�brouiller sans moi.
801
01:11:45,294 --> 01:11:47,004
Qu'est-ce que c'est ?
802
01:11:48,381 --> 01:11:50,927
Tu ne sais pas ce qu'est une larme.
803
01:11:51,636 --> 01:11:54,056
Quand tu sauras,
tu sentiras la souffrance.
804
01:11:54,306 --> 01:11:58,019
Tout ce que tu as, je le veux.
805
01:12:01,191 --> 01:12:05,321
Petite idiote.
806
01:12:05,863 --> 01:12:07,616
Comment pourrais-tu
avoir des larmes ?
807
01:12:07,825 --> 01:12:09,494
Comment pourrais-tu pleurer ?
808
01:12:11,163 --> 01:12:12,247
Siu-ting.
809
01:12:14,208 --> 01:12:15,252
Ne te force pas.
810
01:12:17,629 --> 01:12:20,926
Tu ne comprendras pas.
Tu n'as pas d'�motions humaines.
811
01:12:21,134 --> 01:12:23,220
Tu ne veux pas redevenir
un serpent ?
812
01:12:23,430 --> 01:12:25,099
Tu me chasses vraiment ?
813
01:12:25,900 --> 01:12:26,942
C'est bon d'�tre un serpent.
814
01:12:27,151 --> 01:12:30,362
Avant, tu disais
que c'�tait bon d'�tre un humain.
815
01:12:32,281 --> 01:12:34,742
Maintenant, tu dis
que c'est bon d'�tre un serpent.
816
01:12:34,949 --> 01:12:36,285
Est-ce que tu mens ?
817
01:12:36,493 --> 01:12:40,997
Ce n'est pas facile
de devenir un bon humain.
818
01:12:41,998 --> 01:12:43,584
Je retourne dans la for�t.
819
01:12:44,001 --> 01:12:45,293
J'en ai assez !
820
01:13:06,814 --> 01:13:08,358
Ah, te voil�.
821
01:13:08,566 --> 01:13:11,235
Je viens du Temple du Mont d'Or.
Je m'appelle Fa-hai.
822
01:13:21,036 --> 01:13:25,916
Je vois sur ton front
que tu es ensorcel� par les d�mons.
823
01:13:26,333 --> 01:13:28,043
- Il y en a un chez toi.
- Un monstre ?
824
01:13:34,257 --> 01:13:38,177
Ce sont des serpents.
Un vert et un blanc.
825
01:13:38,387 --> 01:13:41,055
Ils ont pris forme humaine.
Tu es ensorcel�.
826
01:13:43,558 --> 01:13:45,393
Un serpent qui devient humain ?
827
01:13:46,812 --> 01:13:50,649
Tu cours un grand danger.
Ouvre les yeux.
828
01:13:54,444 --> 01:13:55,653
Oui, ma�tre.
829
01:13:55,861 --> 01:13:57,363
Ces perles �cartent
les mal�fices.
830
01:13:57,947 --> 01:14:01,617
Si tu portes ce collier,
tu �chapperas � ton triste sort.
831
01:14:02,410 --> 01:14:07,206
Les serpents seront envoy�s
dans les feux de l'enfer
832
01:14:07,873 --> 01:14:09,166
et ne pourront se r�incarner.
833
01:14:10,167 --> 01:14:12,837
Merci, ma�tre.
834
01:14:19,510 --> 01:14:21,428
�a va, il ne me suit pas.
835
01:14:24,097 --> 01:14:27,183
Ma tendre �pouse, o� es-tu ?
836
01:14:33,022 --> 01:14:34,232
Mon cher �poux !
837
01:14:35,191 --> 01:14:37,193
- Ma ch�rie.
- Je suis l�.
838
01:14:38,862 --> 01:14:41,030
J'ai vu un homme, en ville.
839
01:14:43,783 --> 01:14:47,078
J'ai commis un crime.
Va vite faire tes bagages.
840
01:14:47,287 --> 01:14:49,121
On doit s'en aller.
841
01:14:49,330 --> 01:14:51,666
Non, attends. O� est Siu-ting ?
842
01:14:51,874 --> 01:14:54,001
Elle est sortie.
843
01:14:54,209 --> 01:14:58,630
Pourtant, elle savait
que j'allais rentrer.
844
01:14:59,465 --> 01:15:03,385
- Elle est partie � ma recherche ?
- Peut-�tre.
845
01:15:03,594 --> 01:15:05,220
Je dois la trouver.
846
01:15:06,638 --> 01:15:08,891
Si tu as commis un crime,
il ne faut pas que tu sortes.
847
01:15:09,099 --> 01:15:10,308
Laisse-moi y aller.
848
01:15:11,768 --> 01:15:14,145
- Non, c'est � moi d'y aller.
- Pourquoi ?
849
01:15:14,604 --> 01:15:17,523
Il vaut mieux que ce soit moi.
850
01:15:22,486 --> 01:15:23,739
Siu-ting !
851
01:15:25,698 --> 01:15:27,700
O� es-tu ? Siu-ting !
852
01:15:33,998 --> 01:15:36,792
Siu-ting,
ne va pas chez ce moine.
853
01:15:40,213 --> 01:15:41,547
Honn�te homme.
854
01:15:42,650 --> 01:15:43,734
Siu-ting !
855
01:15:44,317 --> 01:15:47,194
- Tu veux que je joue avec toi ?
- Ce n'est pas un jeu.
856
01:15:48,445 --> 01:15:50,322
Il faut que tu partes avec nous.
857
01:15:50,530 --> 01:15:53,533
Je partirai avec toi
ou avec elle.
858
01:15:55,033 --> 01:15:56,535
Pourquoi ?
859
01:15:57,743 --> 01:16:00,495
Tu ne peux avoir
que l'une d'entre nous.
860
01:16:00,705 --> 01:16:04,498
Je ne suis pas une bonne humaine.
Va plut�t avec ma s�ur.
861
01:16:04,707 --> 01:16:06,041
Ma ch�re �pouse...
862
01:16:06,250 --> 01:16:08,251
Tu voulais aller la chercher.
863
01:16:08,459 --> 01:16:11,128
- Va la chercher, alors.
- Ma ch�rie...
864
01:16:11,378 --> 01:16:12,253
Siu-ting !
865
01:16:13,379 --> 01:16:15,548
- Ma ch�rie...
- L�che-moi.
866
01:16:16,089 --> 01:16:19,842
Ne sois pas ainsi.
Je sais que vous �tes des serpents.
867
01:16:20,050 --> 01:16:22,594
Un moine m'a donn� un collier.
Il veut vous tuer.
868
01:16:22,802 --> 01:16:25,638
J'ai jet� le collier,
mais il va venir ici.
869
01:16:28,223 --> 01:16:33,351
Si vous ne partez pas,
il va vous tuer. Partez.
870
01:16:33,560 --> 01:16:35,519
- Je vous en prie !
- Maudit moine.
871
01:16:36,229 --> 01:16:37,314
Quel casse-pieds.
872
01:16:37,646 --> 01:16:40,107
Ne restez pas ici.
873
01:16:41,107 --> 01:16:44,276
Partez, c'est pour votre bien.
874
01:16:46,153 --> 01:16:49,155
Je vais voir o� il est.
Partez.
875
01:16:49,362 --> 01:16:51,197
Aussi loin que possible.
876
01:17:03,164 --> 01:17:05,666
C'est moi que tu cherches ?
877
01:17:07,000 --> 01:17:07,542
Ma�tre.
878
01:17:08,043 --> 01:17:10,669
O� est le collier
que je t'ai donn� ?
879
01:17:11,253 --> 01:17:13,963
Il est � l'int�rieur.
880
01:17:14,172 --> 01:17:15,922
Montre-moi.
881
01:17:19,884 --> 01:17:22,469
Attendez, ma�tre ! Attendez !
882
01:17:22,677 --> 01:17:24,054
O� est-il ?
883
01:17:24,720 --> 01:17:25,763
� l'int�rieur.
884
01:17:25,971 --> 01:17:27,306
Ne bouge plus.
885
01:17:30,891 --> 01:17:32,642
�a a disparu.
886
01:17:34,852 --> 01:17:36,019
Que se passe-t-il ?
887
01:17:36,561 --> 01:17:38,272
On retrouvera
plus facilement le collier.
888
01:17:38,480 --> 01:17:41,649
- Ma�tre, attendez !
- O� est-il ?
889
01:17:41,857 --> 01:17:43,232
� l'int�rieur.
890
01:17:48,236 --> 01:17:49,529
Attendez !
891
01:17:50,321 --> 01:17:52,406
Arr�tez de tout faire dispara�tre.
892
01:17:52,614 --> 01:17:55,366
- O� est-il ?
- Il devrait �tre...
893
01:17:55,575 --> 01:17:58,202
Autour de ton cou,
n'est-ce pas ?
894
01:17:58,410 --> 01:18:02,830
Je te l'ai donn� pour te sauver.
Pourquoi l'as-tu jet� � l'eau ?
895
01:18:07,833 --> 01:18:09,126
La maison a disparu !
896
01:18:09,335 --> 01:18:11,961
Tu en as fait l'exp�rience.
Tout n'est qu'illusion.
897
01:18:12,796 --> 01:18:15,922
Vous faites tout dispara�tre !
Que voulez-vous ?
898
01:18:16,131 --> 01:18:18,382
Les monstres ne peuvent rien
contre vous.
899
01:18:18,591 --> 01:18:19,674
Moi, je vais vous frapper !
900
01:18:22,302 --> 01:18:25,179
Mon Dieu, que cet humain
est difficile � contr�ler.
901
01:18:25,270 --> 01:18:26,271
Suis-moi.
902
01:18:26,855 --> 01:18:30,359
Au secours !
L�chez-moi ! Au secours !
903
01:18:35,987 --> 01:18:37,948
Si je te l�chais maintenant,
tu mourrais.
904
01:18:38,156 --> 01:18:40,658
O� m'emmenez-vous, maudit moine ?!
905
01:18:41,909 --> 01:18:45,787
Dans un endroit paisible
o� tu pourras te repentir.
906
01:18:45,995 --> 01:18:48,748
Je ne veux pas !
J'adore le monde s�culier !
907
01:18:48,956 --> 01:18:50,791
Ce ne sont pas vos affaires !
908
01:18:50,999 --> 01:18:54,795
Je ne veux pas aller avec vous !
909
01:19:02,592 --> 01:19:03,968
Maudits moines !
910
01:19:04,177 --> 01:19:07,387
Pourquoi m'attachez-vous ?
Laissez-moi partir !
911
01:19:07,596 --> 01:19:10,307
Hsui-xien,
tu baignes dans la cupidit�,
912
01:19:10,515 --> 01:19:14,601
le stupre et l'argent.
Tout vient de ta cupidit�.
913
01:19:14,811 --> 01:19:18,105
Tu aimes une femme apr�s l'autre.
914
01:19:18,313 --> 01:19:22,066
Si tu continues, les monstres
exerceront leur emprise sur toi.
915
01:19:22,275 --> 01:19:24,943
Fa-hai,
je ne suis pas comme vous le dites.
916
01:19:25,152 --> 01:19:27,696
Et quand bien m�me,
�a ne vous regarde pas.
917
01:19:27,903 --> 01:19:32,116
Je ne d�sire pas m'�lever
spirituellement, alors qu'importe ?
918
01:19:32,323 --> 01:19:33,742
Vous �tes jaloux de moi !
919
01:19:34,618 --> 01:19:36,202
Quel ent�t� !
Rasez-lui le cr�ne !
920
01:19:36,411 --> 01:19:38,204
Je ne veux pas qu'on me rase !
921
01:19:40,372 --> 01:19:41,331
R�v�rend, dehors...
922
01:19:41,540 --> 01:19:44,333
Dieu merci, te voil� enfin.
923
01:19:53,508 --> 01:19:54,967
Plut�t devenir monstre...
924
01:19:55,177 --> 01:19:57,052
Nous ne sommes pas
des monstres.
925
01:19:57,260 --> 01:19:58,678
Pourquoi me mords-tu ?
926
01:20:03,724 --> 01:20:07,685
Bon, r�citez le soutra du Vadjra
et enfermez-le.
927
01:20:09,645 --> 01:20:12,106
L�chez-moi, maudits moines !
928
01:20:15,984 --> 01:20:17,776
Le Temple du Mont d'Or
est interdit aux non-humains.
929
01:20:18,777 --> 01:20:21,989
Comment oses-tu y venir ?
Ne crains-tu pas d'�tre tu�e ?
930
01:20:22,864 --> 01:20:26,326
Ma�tre, les �motions humaines
ne vous atteignent pas.
931
01:20:26,534 --> 01:20:29,077
Permettez-nous
de restez ensemble.
932
01:20:29,286 --> 01:20:30,037
Laissez-le partir.
933
01:20:30,245 --> 01:20:32,915
Les relations humaines
n'ont pas leur place ici.
934
01:20:33,122 --> 01:20:35,416
Encore moins celles
entre humains et non-humains.
935
01:20:35,624 --> 01:20:37,293
Tu as d�fi� la loi divine.
936
01:20:49,218 --> 01:20:53,389
Ne lui fais pas confiance,
il ne tient pas ses promesses.
937
01:20:53,722 --> 01:20:57,224
Il avait promis de me laisser partir
si j'arrivais � le vaincre.
938
01:20:57,935 --> 01:21:01,645
Si je ne m'�tais pas enfuie,
il n'aurait pas tenu parole.
939
01:21:01,854 --> 01:21:05,231
Il se sert de Hsui-xien
pour se venger.
940
01:21:05,439 --> 01:21:06,274
Il a tort.
941
01:21:06,691 --> 01:21:08,067
Comment oses-tu ?
942
01:21:26,707 --> 01:21:28,541
Continuez � r�citer le soutra.
943
01:21:35,214 --> 01:21:37,632
Fa-hai, tu es mauvais perdant !
944
01:21:37,840 --> 01:21:41,968
Ma�tre,
nous ne sommes rien pour vous.
945
01:21:42,177 --> 01:21:43,303
Laissez-nous partir.
946
01:21:43,512 --> 01:21:47,766
Vous avez s�duit un humain,
vous devez �tre punies.
947
01:21:47,973 --> 01:21:51,017
Tu as perdu,
c'est toi qui dois �tre puni !
948
01:21:51,227 --> 01:21:52,644
Cessez ces absurdit�s !
949
01:21:58,982 --> 01:22:02,235
Arr�te de le supplier.
Il cherche � dissimuler sa b�tise.
950
01:22:05,696 --> 01:22:07,948
On ne peut pas monter
au Temple.
951
01:22:08,156 --> 01:22:10,033
Faisons descendre la montagne.
952
01:22:12,977 --> 01:22:14,770
Submergeons-la !
953
01:22:17,312 --> 01:22:20,648
Que les mers d�ferlent,
que les cieux se d�chirent.
954
01:22:21,023 --> 01:22:22,898
Je veux que
vous rel�chiez Hsui-xien !
955
01:22:32,820 --> 01:22:35,739
Y parviendrons-nous, ma s�ur ?
956
01:22:35,947 --> 01:22:39,824
Je ne sais pas. Tout ce que je sais
faire, c'est comprendre l'humain.
957
01:22:40,032 --> 01:22:42,993
Suivre les lois humaines.
958
01:22:43,201 --> 01:22:46,328
Sinon, � quoi bon m'�tre entra�n�e
pendant mille ans ?
959
01:22:48,162 --> 01:22:52,289
Est-il bon de sacrifier
tous ces efforts pour lui ?
960
01:22:52,498 --> 01:22:54,123
Ce n'est pas moi qui en d�cide.
961
01:22:54,332 --> 01:22:55,792
Je veux simplement
sauver Hsui-xien.
962
01:22:55,999 --> 01:22:57,833
Bien, allons-y.
963
01:23:03,504 --> 01:23:05,880
C'est tout ce dont tu es capable ?
964
01:23:06,088 --> 01:23:07,381
Dragon sacr� !
965
01:23:07,923 --> 01:23:09,423
Tai Lo Cham !
966
01:23:09,715 --> 01:23:10,548
Dieux sacr�s !
967
01:23:16,052 --> 01:23:16,844
Montagne, d�place-toi !
968
01:23:18,803 --> 01:23:19,762
�l�ve-toi !
969
01:23:24,264 --> 01:23:25,599
Il fait monter le Temple !
970
01:23:25,807 --> 01:23:28,809
Faisons monter alors
le niveau de l'eau.
971
01:23:29,017 --> 01:23:31,185
Voyons jusqu'o� il peut aller.
972
01:23:31,393 --> 01:23:34,937
Faisons-le monter jusqu'au ciel.
Les dieux seront nos juges.
973
01:23:39,314 --> 01:23:41,108
On n'y parviendra pas.
974
01:23:41,315 --> 01:23:43,650
Voyons combien de temps
il pourra le maintenir l�-haut.
975
01:23:43,857 --> 01:23:45,901
Vas-y. Ne renonce pas.
976
01:24:01,159 --> 01:24:04,453
Comment osez-vous pratiquer
si pi�tre sorcellerie ?
977
01:24:05,620 --> 01:24:06,663
Je vous aurai !
978
01:24:10,872 --> 01:24:12,165
Le surplis !
979
01:24:12,374 --> 01:24:13,165
Sauvons-nous.
980
01:24:15,999 --> 01:24:16,709
Allons-y.
981
01:24:18,209 --> 01:24:19,419
Siu-ting, vas-y seule.
982
01:24:19,627 --> 01:24:21,211
- Partons ensemble.
- Toi d'abord.
983
01:24:21,711 --> 01:24:24,421
Vous ignorez
ce qui vous attend.
984
01:24:24,630 --> 01:24:26,047
Vous me croyez vaincu ?
985
01:24:30,842 --> 01:24:34,426
- Je ne te quitterai pas.
- Plongeons dans l'eau.
986
01:24:34,802 --> 01:24:37,303
- Laisse-moi montrer ma vraie forme.
- D'accord.
987
01:24:47,976 --> 01:24:49,393
Passe au-dessus du surplis !
988
01:24:49,601 --> 01:24:51,269
Au-dessus ?
Pas si simple.
989
01:24:56,855 --> 01:24:58,022
Ses pouvoirs sont consid�rables.
990
01:25:04,817 --> 01:25:05,818
Voici une issue !
991
01:25:11,488 --> 01:25:17,241
Dragon sacr� ! Dieu respect�
de la terre ! Dieux sacr�s !
992
01:25:18,449 --> 01:25:20,910
Dragon volant, va !
993
01:25:21,118 --> 01:25:23,077
- Il faut �viter les flammes.
- Je sais.
994
01:25:30,247 --> 01:25:33,416
Je vous en supplie, laissez partir
mon �pouse et Siu-ting.
995
01:25:33,624 --> 01:25:37,669
Je me ferai moine, d'accord ?
Laissez-les !
996
01:25:37,876 --> 01:25:43,839
Il faut que tu oublies ton pass�
et que tu te repentes.
997
01:25:44,756 --> 01:25:48,340
Pas de probl�me.
Dites-leur de cesser de se battre.
998
01:25:48,549 --> 01:25:52,010
Je hais le monde ! Je veux
�tre moine et renoncer � tout !
999
01:25:52,218 --> 01:25:54,135
Je ferai ce que vous voulez !
1000
01:25:58,554 --> 01:25:59,555
Encore !
1001
01:26:02,140 --> 01:26:03,390
Extinction !
1002
01:26:05,558 --> 01:26:09,852
Fa-hai, j'ai an�anti ton dragon.
Que te reste-t-il ?
1003
01:26:24,450 --> 01:26:25,785
Siu-ting !
1004
01:26:26,369 --> 01:26:28,332
Ma s�ur, qu'y a-t-il ?
1005
01:26:28,748 --> 01:26:32,173
J'ai des contractions.
Je ne peux plus contr�ler les flots.
1006
01:26:33,885 --> 01:26:35,721
L'eau s'abat sur la ville !
1007
01:26:59,516 --> 01:27:01,394
Ma s�ur, l'eau vient vers nous !
1008
01:27:12,540 --> 01:27:15,547
Vous avez provoqu�
une catastrophe irr�parable !
1009
01:27:18,511 --> 01:27:19,931
�a va, ma s�ur ?
1010
01:27:23,562 --> 01:27:25,065
Aide-moi.
1011
01:27:26,150 --> 01:27:27,779
Soutiens-moi.
1012
01:27:28,113 --> 01:27:30,951
Il est trop tard
pour vous repentir.
1013
01:27:31,160 --> 01:27:32,036
Vous m�ritez la mort.
1014
01:27:32,246 --> 01:27:35,544
Tu nous as oblig�es � nous battre.
C'est toi le responsable.
1015
01:27:35,752 --> 01:27:37,422
On a utilis� nos pouvoirs
pour sauver quelqu'un.
1016
01:27:37,630 --> 01:27:41,556
Une faute apr�s un bienfait
reste une faute. Je vous aurai !
1017
01:27:41,763 --> 01:27:44,728
Ne permettras-tu pas
� un b�b� de na�tre ?
1018
01:27:45,688 --> 01:27:47,233
Un serpent donnant vie
� un humain ?
1019
01:27:52,660 --> 01:27:56,709
Tu seras sauv� quand tu auras quitt�
l'oc�an de tes souffrances.
1020
01:27:56,917 --> 01:27:59,423
Dieu mis�ricordieux, ayez piti�.
1021
01:27:59,631 --> 01:28:03,931
Ta souffrance vient de toi.
Tu la m�rites.
1022
01:28:05,642 --> 01:28:08,857
Siu-ting...
Je me sens si faible.
1023
01:28:10,068 --> 01:28:12,405
Elle s'est vraiment �lev�e
jusqu'� l'humain.
1024
01:28:12,614 --> 01:28:15,620
Sou-ching n'est pas humaine !
Impossible !
1025
01:28:38,873 --> 01:28:42,213
Siu-ting, tu es avec moi ?
1026
01:28:42,421 --> 01:28:47,013
Oui, je suis toujours avec toi.
1027
01:29:16,320 --> 01:29:18,824
Le paradis bouddhiste,
c'est pas d'oreilles !
1028
01:29:19,033 --> 01:29:20,201
Le vrai bonheur, c'est pas d'yeux !
1029
01:29:20,411 --> 01:29:22,289
Le grand nirvana, c'est aucun son !
1030
01:29:22,497 --> 01:29:24,460
La paix int�rieure,
c'est pas de c�ur.
1031
01:29:24,752 --> 01:29:26,506
Tout est n�ant...
1032
01:29:39,237 --> 01:29:40,532
Ma s�ur...
1033
01:29:44,874 --> 01:29:46,085
Ma s�ur...
1034
01:29:48,799 --> 01:29:51,387
Je me suis battu contre un humain !
1035
01:29:54,225 --> 01:29:57,774
Siu-ting, Fa-hai se rel�che.
1036
01:29:57,982 --> 01:30:01,030
Profites-en pour sauver mon mari.
1037
01:30:01,239 --> 01:30:04,077
Sinon,
tous nos efforts auront �t� vains.
1038
01:30:06,164 --> 01:30:07,084
J'y vais.
1039
01:30:07,291 --> 01:30:09,587
Tu disais qu'il y avait
de l'amour chez les humains.
1040
01:30:09,796 --> 01:30:12,927
Ne crois-tu pas qu'il y en ait
aussi chez les non-humains ?
1041
01:30:13,137 --> 01:30:16,392
Si on est ensemble depuis 500 ans,
c'est qu'il y a de l'amour.
1042
01:30:16,601 --> 01:30:19,064
M'as-tu jamais trait�e
comme un �tre humain ?
1043
01:30:27,205 --> 01:30:27,998
Un esprit mal�fique !
1044
01:30:30,169 --> 01:30:31,464
Hsui-xien !
1045
01:30:40,021 --> 01:30:43,486
Moine, livre-moi Hsui-xien !
O� le gardes-tu ?
1046
01:30:43,695 --> 01:30:45,615
Bouddha Namomitabhaya.
1047
01:30:47,202 --> 01:30:51,417
Maudit moine !
Tu lui as occult� les sens !
1048
01:30:51,627 --> 01:30:54,089
Tu crois que je ne le trouverai pas ?
Tu te trompes !
1049
01:30:59,642 --> 01:31:02,105
Attrapez ce monstre !
1050
01:31:08,660 --> 01:31:11,206
Hsui-xien !
1051
01:32:05,678 --> 01:32:09,717
Mon pauvre.
Tous tes sens ont �t� occult�s.
1052
01:32:16,630 --> 01:32:19,003
Il ne faut pas s'accrocher
au monde s�culier.
1053
01:32:19,877 --> 01:32:22,875
Il faut se repentir de ses p�ch�s.
1054
01:32:24,665 --> 01:32:25,998
Tu dis n'importe quoi.
1055
01:32:26,872 --> 01:32:28,788
Tes paroles sont inutiles.
1056
01:32:34,159 --> 01:32:35,158
Tu nous as trahies.
1057
01:32:51,023 --> 01:32:52,354
Mon ch�ri !
1058
01:32:57,019 --> 01:32:58,684
Mon ch�ri !
1059
01:33:04,096 --> 01:33:06,054
Siu-ting !
1060
01:33:07,761 --> 01:33:10,676
Sou-ching, la pagode du tonnerre !
1061
01:33:10,885 --> 01:33:11,592
Danger !
1062
01:33:16,255 --> 01:33:19,128
Dragon sacr� !
Je vais arr�ter les flots !
1063
01:33:26,248 --> 01:33:28,165
Les flots !
1064
01:33:46,068 --> 01:33:48,858
Le Temple d'Or est inond� !
Je replie mon surplis
1065
01:33:49,067 --> 01:33:50,440
et je retourne.
1066
01:34:00,517 --> 01:34:01,599
Sou-ching !
1067
01:34:02,516 --> 01:34:04,223
Sauvez mon fils !
1068
01:34:08,928 --> 01:34:09,594
Sou-ching !
1069
01:34:12,009 --> 01:34:15,257
- Je viens te sauver !
- Sauve d'abord mon fils !
1070
01:34:17,797 --> 01:34:18,712
Donne-le-moi.
1071
01:34:21,585 --> 01:34:24,376
Fa-hai, laisse-les partir !
1072
01:34:51,691 --> 01:34:52,774
Sou-ching !
1073
01:34:55,064 --> 01:34:56,395
Ma s�ur !
1074
01:35:00,309 --> 01:35:03,391
J'ai sauv� Hsui-xien pour toi !
1075
01:35:07,679 --> 01:35:09,803
Reviens !
1076
01:35:10,677 --> 01:35:13,092
J'ai sauv� Hsui-xien !
1077
01:35:16,964 --> 01:35:18,713
O� est-elle ?
1078
01:35:21,712 --> 01:35:23,253
Je ne la vois pas.
1079
01:35:29,664 --> 01:35:31,954
Ta place est aupr�s d'elle.
1080
01:35:38,326 --> 01:35:41,324
La vie est ainsi.
1081
01:35:41,532 --> 01:35:48,860
C'est ainsi qu'elle va.
1082
01:35:49,234 --> 01:35:54,482
On se rencontre, on se quitte...
1083
01:35:55,730 --> 01:35:57,812
Tu as commis beaucoup de p�ch�s !
1084
01:35:58,020 --> 01:35:59,561
Tu as m�me tu� !
1085
01:36:01,268 --> 01:36:03,267
Je vais t'an�antir !
1086
01:36:04,141 --> 01:36:05,974
Toi aussi tu as beaucoup tu�.
1087
01:36:06,182 --> 01:36:08,222
Regarde tous les moines.
1088
01:36:09,180 --> 01:36:10,720
C'est toi qui les as tu�s.
1089
01:36:22,420 --> 01:36:24,960
J'ai commis une faute
apr�s un bienfait.
1090
01:36:29,915 --> 01:36:33,954
En arrivant dans ce monde,
j'ai �t� tromp�e.
1091
01:36:34,579 --> 01:36:39,285
Tu disais qu'il �tait plein d'amour,
mais qu'est-ce donc que l'amour ?
1092
01:36:42,282 --> 01:36:46,654
C'est dr�le,
m�me les humains ne le savent pas.
1093
01:36:48,570 --> 01:36:52,109
Quand tu sauras ce que c'est,
peut-�tre que je reviendrai.
1094
01:36:52,650 --> 01:36:54,108
Siu-ting...
80443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.