All language subtitles for the.beast.must.die.s01e06.final.multi.1080p.web.h264-propjoe[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:16,080 Tu as peur ? 2 00:00:17,360 --> 00:00:18,480 Ne sois pas bête. 3 00:00:19,040 --> 00:00:20,760 C'est à eux d'avoir peur. 4 00:00:21,840 --> 00:00:24,480 Tu les démolirais tous, si tu le voulais. 5 00:00:33,040 --> 00:00:34,520 Maison Arundel ! 6 00:00:38,480 --> 00:00:40,000 Maison Bodiam ! 7 00:00:44,400 --> 00:00:45,880 Maison Pevensey ! 8 00:00:46,480 --> 00:00:47,160 Pevensey. 9 00:00:47,360 --> 00:00:48,120 C'est toi. 10 00:00:51,760 --> 00:00:52,840 Un peu d'argent de poche. 11 00:01:01,000 --> 00:01:01,840 George ! 12 00:02:32,880 --> 00:02:34,600 Qu'est-ce qui s'est passé, hier ? 13 00:02:36,240 --> 00:02:38,200 Vous savez ce qui s'est passé. 14 00:02:38,360 --> 00:02:42,080 Après qu'on vous a repêchée, oui. Je parle d'avant. 15 00:02:47,680 --> 00:02:49,360 J'ai essayé de tuer George. 16 00:02:54,080 --> 00:02:56,400 Je croyais que vous le saviez. 17 00:02:56,600 --> 00:02:57,720 Le tuer comment ? 18 00:02:59,160 --> 00:03:00,200 Sur le yacht. 19 00:03:03,200 --> 00:03:05,960 J'allais laisser la bôme le projeter par-dessus bord, 20 00:03:07,760 --> 00:03:08,960 et le regarder se noyer. 21 00:03:12,320 --> 00:03:14,240 S'il n'a rien dit, que faites-vous ici ? 22 00:03:14,440 --> 00:03:15,400 Vous avez renoncé ? 23 00:03:17,800 --> 00:03:19,600 Il a compris qui j'étais. 24 00:03:21,560 --> 00:03:24,360 Il avait une photo de Martie sur son téléphone. 25 00:03:24,560 --> 00:03:25,720 Il me l'a montrée. 26 00:03:27,280 --> 00:03:29,000 Après ça, je n'ai pas pu... 27 00:03:29,520 --> 00:03:31,040 m'approcher de lui. 28 00:03:34,200 --> 00:03:37,760 C'est pour ça que vous vous êtes enfoncée dans la mer ? 29 00:03:41,840 --> 00:03:43,680 Et aujourd'hui ? 30 00:03:44,960 --> 00:03:46,800 Comment vous sentez-vous ? 31 00:03:48,720 --> 00:03:49,840 C'est terminé. 32 00:03:53,240 --> 00:03:55,360 Pas pour vous, bien sûr. 33 00:03:56,040 --> 00:03:57,400 Vous voulez rendre justice. 34 00:03:58,040 --> 00:03:58,840 Pas vrai ? 35 00:03:59,640 --> 00:04:00,880 Suivre la procédure. 36 00:04:03,840 --> 00:04:05,600 Je voulais qu'il meure. 37 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 Qu'est-ce qui va se passer ? 38 00:04:20,360 --> 00:04:23,200 George Rattery est mort. 39 00:04:26,480 --> 00:04:28,640 Il s'est endormi dans son bureau, 40 00:04:29,200 --> 00:04:30,600 et ne s'est pas réveillé. 41 00:04:33,600 --> 00:04:35,320 On l'a trouvé ce matin. 42 00:05:40,200 --> 00:05:41,080 Il a heurté... 43 00:05:41,760 --> 00:05:42,760 cet endroit... 44 00:05:45,680 --> 00:05:47,760 a rebondi sur le capot... 45 00:05:52,360 --> 00:05:53,720 puis sur le toit... 46 00:05:57,440 --> 00:05:58,400 et ensuite... 47 00:06:00,520 --> 00:06:01,760 sur la route. 48 00:06:22,480 --> 00:06:24,600 Et pour les empreintes et l'ADN ? 49 00:06:24,800 --> 00:06:27,400 Ses empreintes à elle sont sur la portière côté passager, 50 00:06:27,560 --> 00:06:29,600 sur la fenêtre, le miroir de courtoisie... 51 00:06:30,480 --> 00:06:31,800 Et côté conducteur ? 52 00:06:32,360 --> 00:06:33,240 Ca a été nettoyé. 53 00:06:34,240 --> 00:06:36,480 Mais le siège n'a pas été bien remis. 54 00:06:37,120 --> 00:06:39,600 Il est positionné pour quelqu'un d'environ... 55 00:06:39,760 --> 00:06:40,920 1 mètre 80. 56 00:06:41,400 --> 00:06:42,840 Elle a pu le dérégler. 57 00:06:44,480 --> 00:06:47,240 J'ai trouvé autre chose, côté passager. 58 00:06:48,520 --> 00:06:50,680 Du sang. Sur le tableau de bord. 59 00:06:55,240 --> 00:06:56,600 Je vais l'envoyer au labo, 60 00:06:56,760 --> 00:06:59,080 mais je parie que c'est celui de la fille. 61 00:07:00,200 --> 00:07:02,200 C'était pas elle au volant, c'était lui. 62 00:07:04,960 --> 00:07:06,000 D'accord. Merci. 63 00:07:09,880 --> 00:07:11,360 J'ai parlé à l'infirmière. 64 00:07:12,200 --> 00:07:14,560 Elle pense que vous sortirez demain. 65 00:07:14,720 --> 00:07:15,960 Et pour la voiture ? 66 00:07:16,480 --> 00:07:18,200 Elle sera partie, d'ici là. 67 00:07:20,240 --> 00:07:23,280 Selon un témoignage, c'est George qui conduisait. 68 00:07:24,840 --> 00:07:26,960 La police scientifique l'a confirmé. 69 00:07:33,720 --> 00:07:34,800 Je peux la voir ? 70 00:07:37,920 --> 00:07:40,640 La voiture ne l'a pas tué, c'est le conducteur. 71 00:07:41,960 --> 00:07:43,120 La voiture est un objet. 72 00:07:43,320 --> 00:07:44,520 Le dernier... 73 00:07:49,800 --> 00:07:51,760 Le dernier objet qui l'ait touché. 74 00:07:54,640 --> 00:07:57,000 Parfois, je le sens très proche de moi. 75 00:07:58,800 --> 00:08:00,080 Dans certains lieux. 76 00:08:07,400 --> 00:08:08,840 A certains moments. 77 00:08:11,160 --> 00:08:12,680 Face à certains objets. 78 00:08:16,560 --> 00:08:17,920 Il est vraiment là. 79 00:08:21,280 --> 00:08:23,600 Je vis dans deux mondes parallèles. 80 00:08:24,600 --> 00:08:25,560 Le mien, 81 00:08:26,320 --> 00:08:27,720 où il est encore là. 82 00:08:28,560 --> 00:08:29,960 Où je sens sa présence. 83 00:08:30,680 --> 00:08:31,760 Et le vôtre. 84 00:08:32,400 --> 00:08:33,480 Où il ne l'est plus. 85 00:08:38,280 --> 00:08:41,800 Je suppose que vous ne choisissez pas dans lequel vous êtes. 86 00:08:44,400 --> 00:08:47,120 A quel monde le désir de tuer George 87 00:08:47,320 --> 00:08:48,720 appartenait-il ? 88 00:08:52,640 --> 00:08:53,600 Je ne sais pas. 89 00:09:19,000 --> 00:09:19,880 Lena ? 90 00:09:20,800 --> 00:09:21,480 C'est ça ? 91 00:09:22,960 --> 00:09:23,760 Salut. 92 00:09:24,240 --> 00:09:25,240 Nicky le jardinier. 93 00:09:28,200 --> 00:09:29,760 Je te croyais en prison. 94 00:09:29,920 --> 00:09:31,480 Non, pas encore. 95 00:09:32,680 --> 00:09:34,880 Mon avocat a obtenu un report d'audience 96 00:09:35,040 --> 00:09:36,680 pour vérifier mes antécédents. 97 00:09:39,640 --> 00:09:41,200 Alors, ça gaze ? 98 00:09:53,120 --> 00:09:55,200 - Où est ta chambre ? - J'ai mieux. 99 00:10:38,600 --> 00:10:41,560 Douze minutes après que Martie Cairnes 100 00:10:41,760 --> 00:10:43,440 a été percuté et tué, 101 00:10:44,200 --> 00:10:46,920 un appel a été passé depuis le portable de George 102 00:10:47,960 --> 00:10:49,320 à ce numéro. 103 00:10:51,360 --> 00:10:52,560 C'est le vôtre ? 104 00:10:53,200 --> 00:10:55,120 George et moi communiquions beaucoup. 105 00:10:55,760 --> 00:10:59,800 Mais cette fois-là en particulier, pourquoi appelait-il ? 106 00:11:01,320 --> 00:11:02,680 Besoin d'un service ? 107 00:11:04,440 --> 00:11:05,480 D'une clé ? 108 00:11:06,600 --> 00:11:08,240 Pour accéder à un chantier ? 109 00:11:12,640 --> 00:11:14,960 Je ne répondrai qu'en présence d'un avocat. 110 00:11:15,160 --> 00:11:16,080 Vous le saviez, non ? 111 00:11:16,240 --> 00:11:17,640 Je ne répondrai pas. 112 00:11:17,800 --> 00:11:19,520 - Vous saviez... - Je ne dirai rien. 113 00:11:19,720 --> 00:11:22,560 Parce que vous ne posez pas les bonnes questions. 114 00:11:23,760 --> 00:11:25,040 Demandez pourquoi un homme 115 00:11:25,240 --> 00:11:28,360 qui n'a jamais été malade s'endort sans se réveiller. 116 00:11:29,120 --> 00:11:30,680 Demandez où il est parti. 117 00:11:31,160 --> 00:11:33,280 Demandez-moi ce que je vais devenir. 118 00:11:34,120 --> 00:11:36,640 Une femme a perdu son fils. 119 00:11:40,600 --> 00:11:43,280 Vous avez choisi de ne pas y penser ? 120 00:11:43,480 --> 00:11:45,760 Tout homme est le fils d'une femme. 121 00:11:46,400 --> 00:11:48,240 George aurait pu être le mien. 122 00:11:49,400 --> 00:11:52,320 Mais les hommes comme George ne comptent plus. 123 00:11:52,520 --> 00:11:54,120 Ils réussissent trop. 124 00:11:54,880 --> 00:11:56,160 Sont trop privilégiés. 125 00:11:57,760 --> 00:11:59,240 Du mauvais côté de l'Histoire. 126 00:12:18,360 --> 00:12:21,200 Merci de rester sur l'île et d'être joignable. 127 00:12:22,120 --> 00:12:24,000 Jusqu'à ce que les choses se tassent. 128 00:12:24,920 --> 00:12:26,880 George a jeté mon téléphone à l'eau. 129 00:12:27,800 --> 00:12:29,480 Et je n'ai plus de portefeuille. 130 00:12:32,120 --> 00:12:34,360 On appellera votre banque depuis le poste. 131 00:12:36,000 --> 00:12:37,840 Avant, j'aimerais faire quelque chose. 132 00:12:58,080 --> 00:13:00,240 C'est mon amie Saima, du collège. 133 00:13:03,560 --> 00:13:05,760 Cette femme plastifie tout. 134 00:13:12,680 --> 00:13:13,720 Martie est là ? 135 00:13:15,960 --> 00:13:16,880 Non. 136 00:13:18,360 --> 00:13:20,160 Mais je voulais voir tout ça. 137 00:13:21,680 --> 00:13:22,720 Alors c'est bien. 138 00:13:30,120 --> 00:13:31,760 Votre mari naviguait, non ? 139 00:13:33,520 --> 00:13:34,800 Frances Lane. 140 00:13:35,440 --> 00:13:36,640 J'ai enquêté. 141 00:13:38,160 --> 00:13:39,560 Ca a dû être difficile... 142 00:13:40,880 --> 00:13:42,160 une mort aussi médiatisée. 143 00:13:44,080 --> 00:13:47,880 "Un yachtman héroïque perd la vie en portant secours à un rival." 144 00:13:48,800 --> 00:13:50,160 J'étais encore enceinte. 145 00:13:52,400 --> 00:13:54,040 Du pain bénit pour la presse. 146 00:13:57,280 --> 00:13:58,840 Vous avez déjà perdu quelqu'un ? 147 00:13:59,560 --> 00:14:00,920 Pas quelqu'un qui compte. 148 00:14:01,800 --> 00:14:02,760 Pour moi. 149 00:14:05,640 --> 00:14:07,120 J'en ai peu, dans ma vie. 150 00:14:07,640 --> 00:14:08,680 Votre nièce ? 151 00:14:10,760 --> 00:14:13,120 Et sa mère. Ma soeur, Kate. 152 00:14:13,280 --> 00:14:14,360 C'est tout ? 153 00:14:15,600 --> 00:14:17,080 Ca doit être bizarre... 154 00:14:19,000 --> 00:14:20,520 de ne vivre que pour soi. 155 00:14:21,880 --> 00:14:23,880 On doit se demander à quoi on sert. 156 00:14:24,560 --> 00:14:26,080 Je sers les citoyens. 157 00:14:31,760 --> 00:14:33,360 Après ma déposition, 158 00:14:34,600 --> 00:14:36,680 j'aimerais récupérer mes affaires. 159 00:14:36,840 --> 00:14:37,960 Dans la maison. 160 00:14:38,560 --> 00:14:40,920 - On peut y envoyer quelqu'un. - Non. 161 00:14:42,680 --> 00:14:44,000 Je veux y aller moi-même. 162 00:14:48,200 --> 00:14:49,720 Et si Martie n'y est pas ? 163 00:14:50,880 --> 00:14:52,880 J'aurai au moins des vêtements propres. 164 00:14:55,880 --> 00:14:57,160 Quelqu'un va vous déposer. 165 00:15:07,360 --> 00:15:08,840 Votre portefeuille... 166 00:15:09,680 --> 00:15:11,960 celui que vous dites ne plus avoir, 167 00:15:12,440 --> 00:15:14,040 il était dans votre sac à dos ? 168 00:15:17,080 --> 00:15:18,920 J'ai lu les dépositions des témoins. 169 00:15:19,080 --> 00:15:21,840 Vous êtes entrée dans l'eau avec votre sac à dos. 170 00:15:22,000 --> 00:15:24,800 Quand le garde-côte vous a sortie, vous ne l'aviez plus. 171 00:15:25,560 --> 00:15:27,480 Je voulais qu'il m'aide à couler. 172 00:15:28,920 --> 00:15:32,080 Mais il est devenu trop lourd, trop rapidement. 173 00:15:32,600 --> 00:15:34,800 J'ai paniqué, et je l'ai enlevé. 174 00:15:38,360 --> 00:15:40,280 Dites à la banque que vous avez... 175 00:15:40,440 --> 00:15:42,640 laissé votre portefeuille sur la plage. 176 00:15:43,640 --> 00:15:45,160 Il y aura moins de questions. 177 00:15:54,560 --> 00:15:57,240 J'ai pris rendez-vous avec les pompes funèbres. 178 00:16:04,000 --> 00:16:05,040 Ca va mieux. 179 00:16:07,200 --> 00:16:08,160 Où est Violet ? 180 00:16:26,280 --> 00:16:28,720 J'ignore ce que tu as mis d'autre dans ta bouche. 181 00:16:30,960 --> 00:16:31,880 Si, tu le sais. 182 00:16:41,320 --> 00:16:42,880 Espèce de folle ! 183 00:16:43,080 --> 00:16:44,640 Tarée ! Salope ! 184 00:16:46,480 --> 00:16:47,600 Va-t'en. 185 00:16:48,520 --> 00:16:50,920 Va-t'en, va-t'en ! 186 00:16:51,480 --> 00:16:53,880 Hors de ma vue et de cette maison ! 187 00:16:54,040 --> 00:16:56,560 C'est même pas ta maison, c'est la sienne ! 188 00:16:57,080 --> 00:17:00,120 Elle peut faire ce qu'elle veut ! Elle peut te virer ! 189 00:17:00,320 --> 00:17:02,240 Peut-être qu'il y aura qu'elle et moi, 190 00:17:02,440 --> 00:17:03,520 et que tu dégageras ! 191 00:17:03,680 --> 00:17:06,880 Vous deux, ici, vous élèverez le fils de George ? 192 00:17:07,080 --> 00:17:08,480 - Non. - C'est aussi mon fils. 193 00:17:08,680 --> 00:17:12,080 - Tu n'as jamais su t'en occuper. - Laisse-la tranquille ! 194 00:17:12,280 --> 00:17:15,760 Toi, solidaire de ta soeur ? Laisse-moi rire ! 195 00:17:15,960 --> 00:17:17,280 Je ne laisserai pas Phil 196 00:17:17,480 --> 00:17:19,440 à une hystérique et à une traînée ! 197 00:17:19,600 --> 00:17:22,600 - Je ne céderai ni cette maison... - Salope ! 198 00:17:22,800 --> 00:17:23,840 ... ni Phil ! 199 00:17:24,040 --> 00:17:26,280 Je te hais ! Tu le sais, ça ? 200 00:17:28,880 --> 00:17:29,760 Va-t'en. 201 00:17:31,160 --> 00:17:32,160 Va-t'en. 202 00:17:32,880 --> 00:17:33,960 Pars, tu aggraves 203 00:17:34,160 --> 00:17:35,000 la situation. 204 00:19:02,280 --> 00:19:04,080 Frances ! Arrêtez-vous ! 205 00:19:05,520 --> 00:19:06,320 Arrêtez ! 206 00:19:06,920 --> 00:19:07,840 Attendez ! 207 00:19:09,200 --> 00:19:10,200 Arrêtez-vous ! 208 00:19:14,640 --> 00:19:15,440 Stop ! 209 00:19:15,640 --> 00:19:16,280 Arrêtez... 210 00:20:13,680 --> 00:20:14,680 Bonjour, mon grand. 211 00:20:15,440 --> 00:20:16,520 Je peux t'aider ? 212 00:20:17,160 --> 00:20:19,360 Je veux parler au capitaine Strangeways. 213 00:20:20,040 --> 00:20:21,440 C'est à quel sujet ? 214 00:20:23,360 --> 00:20:24,640 J'ai tué mon père. 215 00:20:28,040 --> 00:20:29,600 Je vais chercher quelqu'un. 216 00:20:40,960 --> 00:20:42,000 Madame Violet ? 217 00:20:45,120 --> 00:20:46,280 Vous voulez manger ? 218 00:20:49,080 --> 00:20:50,320 Non, merci. Ca va. 219 00:20:53,000 --> 00:20:54,840 J'ai fait de la soupe à l'ail. 220 00:20:56,760 --> 00:20:58,360 C'est bon pour la santé. 221 00:20:59,760 --> 00:21:01,200 C'est bon pour tout. 222 00:22:24,640 --> 00:22:26,280 Mon ordinateur n'est plus là. 223 00:22:27,920 --> 00:22:30,600 Il y a eu une perquisition. Ils ont dû le prendre. 224 00:22:32,560 --> 00:22:34,080 Il y a une photo dessus. 225 00:22:35,600 --> 00:22:37,240 Je vais voir où il est passé. 226 00:22:44,080 --> 00:22:45,800 Prenez ce dont vous avez besoin, 227 00:22:45,960 --> 00:22:48,480 on vous trouvera un téléphone et un hôtel. 228 00:23:01,120 --> 00:23:02,120 Allez... 229 00:23:11,720 --> 00:23:12,880 Je vous rattrape. 230 00:23:24,600 --> 00:23:27,280 C'est vous qui avez provoqué tout ça. 231 00:23:36,680 --> 00:23:38,720 Vous avez semé la pagaille. 232 00:23:40,720 --> 00:23:41,480 Regardez-vous. 233 00:23:41,680 --> 00:23:43,960 Vous êtes à peine humaine. 234 00:23:44,960 --> 00:23:46,680 Vous n'êtes qu'une coquille vide. 235 00:23:46,880 --> 00:23:49,400 Pourquoi je ne l'ai pas vu plus tôt ? 236 00:23:51,600 --> 00:23:56,000 J'espère qu'il vous hantera jusqu'à la fin de vos jours. 237 00:23:57,280 --> 00:24:00,400 Sauf que non. Les morts ne reviennent jamais. 238 00:24:00,600 --> 00:24:01,920 Ils sont partis ! 239 00:24:02,560 --> 00:24:05,760 Ils sont partis à jamais. 240 00:24:20,880 --> 00:24:21,800 Violet ? 241 00:24:38,680 --> 00:24:40,760 Regarde l'état de cette pièce ! 242 00:24:40,920 --> 00:24:42,200 Où avais-tu la tête ? 243 00:24:43,760 --> 00:24:45,560 Tu m'écoutes, au moins ? 244 00:24:46,680 --> 00:24:48,240 Oui. J'écoute. 245 00:24:49,400 --> 00:24:50,640 Ce n'est pas possible. 246 00:24:52,160 --> 00:24:52,880 Quoi donc ? 247 00:24:53,040 --> 00:24:54,640 Ca. Toi. 248 00:24:57,120 --> 00:24:59,840 Ce ne sont que des meubles, Joy. 249 00:25:00,040 --> 00:25:01,360 Des meubles ? 250 00:25:02,280 --> 00:25:03,800 Il y a une maison à entretenir. 251 00:25:03,960 --> 00:25:05,400 Une entreprise à diriger. 252 00:25:05,560 --> 00:25:07,280 Un enfant à élever. 253 00:25:08,360 --> 00:25:09,920 Tu étais dépassée avec George, 254 00:25:10,080 --> 00:25:12,120 alors comment tu vas faire, sans lui ? 255 00:25:13,560 --> 00:25:14,320 J'apprendrai. 256 00:25:14,520 --> 00:25:16,720 Apprendre comment ? Regarde-toi. 257 00:25:17,680 --> 00:25:20,920 Tu es comme une enfant avec une boîte d'allumettes. 258 00:25:21,080 --> 00:25:23,240 Laissée seule, tu ferais cramer la maison. 259 00:25:24,480 --> 00:25:27,720 Je sais ce que George dirait, s'il était là. 260 00:25:29,240 --> 00:25:31,360 La même chose que quand Phil est né. 261 00:25:32,960 --> 00:25:35,120 "Viens nous aider, Joy. 262 00:25:36,600 --> 00:25:37,880 "Pour quelque temps. 263 00:25:38,480 --> 00:25:41,080 "En attendant qu'elle trouve ses marques." 264 00:25:44,840 --> 00:25:46,440 Je vais appeler notre avocat. 265 00:25:46,640 --> 00:25:49,600 - On s'arrangera. - C'est inutile. Je m'en sortirai. 266 00:25:49,800 --> 00:25:51,680 Non, Violet. Ca n'ira pas. 267 00:25:51,840 --> 00:25:53,760 Tu ne t'en sortiras pas du tout. 268 00:25:59,840 --> 00:26:01,520 Aide-moi à ranger ce désordre. 269 00:26:03,240 --> 00:26:04,240 Marta ! 270 00:26:11,480 --> 00:26:12,680 Capitaine Strangeways. 271 00:26:12,880 --> 00:26:14,960 C'est moi qui mènerai l'interrogatoire. 272 00:26:15,120 --> 00:26:17,200 Veuillez décliner vos identités. 273 00:26:17,720 --> 00:26:19,480 Corinne West, avocate. 274 00:26:19,640 --> 00:26:22,400 Keith Whelan, services sociaux. Je représente le mineur. 275 00:26:22,920 --> 00:26:24,080 Phillip Rattery. 276 00:26:24,680 --> 00:26:28,640 Il est rare qu'un capitaine dirige ce type d'interrogatoire. 277 00:26:28,800 --> 00:26:31,560 Je précise que je suis là à ta demande, Phil, 278 00:26:31,720 --> 00:26:35,040 et avec l'accord de Mlle West et de M. Whelan. 279 00:26:35,200 --> 00:26:36,760 - Vous confirmez ? - Oui. 280 00:26:37,920 --> 00:26:38,720 Alors... 281 00:26:39,720 --> 00:26:40,560 Phil. 282 00:26:42,080 --> 00:26:43,280 Parle-moi de ton père. 283 00:26:44,440 --> 00:26:45,480 Je l'ai tué. 284 00:26:46,600 --> 00:26:47,600 Hier. 285 00:26:49,840 --> 00:26:52,040 Enfin, pas hier. Avant-hier. 286 00:26:52,200 --> 00:26:53,480 Mais il est mort hier. 287 00:26:56,600 --> 00:26:58,000 C'était intentionnel, 288 00:26:58,400 --> 00:27:00,120 de tuer ton père ? 289 00:27:03,960 --> 00:27:06,920 - Il était immonde avec ma mère. - C'est-à-dire ? 290 00:27:07,080 --> 00:27:08,240 Il mentait, 291 00:27:08,400 --> 00:27:11,200 couchait avec d'autres, avec la soeur de ma mère. 292 00:27:11,800 --> 00:27:12,880 C'est légal, ça ? 293 00:27:17,320 --> 00:27:19,800 Moi aussi, j'ai eu envie de tuer mon père. 294 00:27:22,880 --> 00:27:24,920 Mais je n'aurais pas su m'y prendre. 295 00:27:26,840 --> 00:27:28,120 Qu'as-tu utilisé ? 296 00:27:28,840 --> 00:27:29,920 Des médocs. 297 00:27:36,360 --> 00:27:37,960 J'aime bien voler des trucs. 298 00:27:38,120 --> 00:27:40,920 J'ai volé ce couteau dans le but de le poignarder. 299 00:27:41,080 --> 00:27:43,160 Mais en cherchant pour le polar de Frances, 300 00:27:43,360 --> 00:27:47,000 j'ai opté pour un empoisonnement, et volé son tramadol. 301 00:27:47,920 --> 00:27:49,440 On y reviendra. 302 00:27:49,600 --> 00:27:51,920 Parle-moi de ta relation avec Frances. 303 00:27:52,080 --> 00:27:54,120 Tu as évoqué un polar. 304 00:27:55,680 --> 00:27:58,240 Frances devait être ma tutrice pour l'été. 305 00:27:58,400 --> 00:28:01,120 Je voulais l'aider dans ses recherches. 306 00:28:02,760 --> 00:28:05,040 C'est écrit du point de vue de la meurtrière. 307 00:28:05,720 --> 00:28:08,160 Il faut anticiper, savoir où on va. 308 00:28:15,400 --> 00:28:17,800 L'agent Asha James vient d'entrer 309 00:28:18,000 --> 00:28:19,440 pour m'apporter une note. 310 00:28:20,480 --> 00:28:22,160 J'aimerais faire une pause. 311 00:28:22,760 --> 00:28:25,120 Interrogatoire suspendu à 18 h 03. 312 00:28:26,960 --> 00:28:28,200 Quelle perte de temps... 313 00:28:29,680 --> 00:28:32,040 Surdosage de tramadol. Le gamin l'a dit. 314 00:28:32,200 --> 00:28:33,880 N'importe qui l'aurait dit. 315 00:28:34,040 --> 00:28:36,280 Il y a du tramadol partout dans la maison. 316 00:28:36,480 --> 00:28:39,080 "Impossible d'affirmer si c'est intentionnel, 317 00:28:39,240 --> 00:28:41,200 "étant donné l'alcoolémie du défunt 318 00:28:41,360 --> 00:28:44,560 "et sa surdose médicamenteuse systématique." 319 00:28:44,760 --> 00:28:46,840 Ils ne veulent pas se mouiller. 320 00:28:47,560 --> 00:28:49,960 Pourquoi vous pensez que le gosse ment ? 321 00:28:54,840 --> 00:28:57,320 Quel est le dosage prescrit à Rattery ? 322 00:29:02,360 --> 00:29:03,960 Je les ai mis dans un gin tonic. 323 00:29:04,720 --> 00:29:05,760 Tous ? 324 00:29:06,640 --> 00:29:07,720 A quelle heure ? 325 00:29:08,400 --> 00:29:10,440 A 15 h. Peut-être 16 h. 326 00:29:11,480 --> 00:29:12,680 Et que s'est-il passé ? 327 00:29:14,600 --> 00:29:18,600 Rien. Jusqu'à ce qu'il aille dans son bureau après le dîner. 328 00:29:19,680 --> 00:29:20,520 D'accord. 329 00:29:28,480 --> 00:29:30,160 Phil, as-tu tué ton père ? 330 00:29:32,360 --> 00:29:34,520 Avant de faire un faux témoignage, 331 00:29:34,680 --> 00:29:36,880 tu aurais dû vérifier la quantité de tramadol 332 00:29:37,040 --> 00:29:38,960 qu'on peut prendre avant de s'écrouler. 333 00:29:42,520 --> 00:29:43,920 As-tu tué ton père ? 334 00:29:46,120 --> 00:29:46,920 Phil ? 335 00:29:51,320 --> 00:29:53,320 Il faut que tu parles plus fort. 336 00:29:57,280 --> 00:29:59,320 Pourquoi avoir dit que tu l'avais fait ? 337 00:30:02,040 --> 00:30:04,280 Parce que Joy allait accuser maman. 338 00:30:06,240 --> 00:30:09,560 Tu n'as pas besoin de t'inquiéter pour ta mère. 339 00:30:13,480 --> 00:30:16,360 On te ramènera quand on aura fait la paperasse. 340 00:31:14,360 --> 00:31:15,200 Allô ? 341 00:32:25,800 --> 00:32:27,200 La police vient d'appeler. 342 00:32:28,880 --> 00:32:30,240 Phil est au poste. 343 00:32:31,600 --> 00:32:32,880 Ils vont le ramener. 344 00:32:35,000 --> 00:32:37,120 Ca prouve ce que j'ai dit. 345 00:32:37,880 --> 00:32:40,160 Tu serais plus heureuse ailleurs, Joy. 346 00:32:41,880 --> 00:32:43,320 Et nous aussi. 347 00:32:44,080 --> 00:32:45,480 Phil et moi. 348 00:32:45,960 --> 00:32:47,520 Si tu n'habitais plus là. 349 00:32:50,680 --> 00:32:51,520 Mais... 350 00:32:51,720 --> 00:32:52,680 C'est ma maison. 351 00:32:56,560 --> 00:32:57,800 Tu seras plus heureuse. 352 00:34:09,480 --> 00:34:11,320 Frances est passée, tout à l'heure. 353 00:34:14,240 --> 00:34:15,680 Je me suis cachée. 354 00:34:18,840 --> 00:34:22,080 Je me cache toujours, dans les situations difficiles. 355 00:34:23,920 --> 00:34:25,880 Je me suis cachée de George et toi. 356 00:34:28,320 --> 00:34:31,160 Si j'avais su, pour le fils de Frances... 357 00:34:33,760 --> 00:34:35,640 je me serais peut-être cachée aussi. 358 00:34:37,640 --> 00:34:38,880 Mais j'espère que non. 359 00:34:40,400 --> 00:34:41,600 Je suis désolée... 360 00:34:43,520 --> 00:34:45,000 Pardon. 361 00:34:52,000 --> 00:34:53,520 J'aurais dû l'en empêcher. 362 00:34:56,280 --> 00:34:57,760 J'aurais dû t'en empêcher. 363 00:35:04,640 --> 00:35:05,520 Tu fais quoi ? 364 00:35:06,560 --> 00:35:08,360 J'essaie de la déplacer. 365 00:35:09,200 --> 00:35:11,320 Un achat de George. Je la déteste. 366 00:35:14,480 --> 00:35:16,480 Comment je vais faire, toute seule ? 367 00:35:43,400 --> 00:35:44,320 Maman... 368 00:35:49,720 --> 00:35:50,360 Pardon. 369 00:35:50,520 --> 00:35:52,120 Ca va aller, mon chéri. 370 00:35:53,160 --> 00:35:54,360 Tout va bien se passer. 371 00:36:25,960 --> 00:36:26,960 Allô ? 372 00:36:27,120 --> 00:36:28,560 Ici Saima Majani. 373 00:36:29,160 --> 00:36:31,520 On s'était vus chez Frances Cairnes. 374 00:36:31,720 --> 00:36:32,360 Bonjour. 375 00:36:32,520 --> 00:36:34,480 Pardon de vous appeler si tôt, 376 00:36:34,640 --> 00:36:37,040 mais Frances vient de téléphoner 377 00:36:37,240 --> 00:36:40,480 et elle m'a dit d'aller voir chez elle 378 00:36:40,680 --> 00:36:41,720 si Martie y était. 379 00:36:41,880 --> 00:36:44,120 Elle était incohérente et agitée. 380 00:36:44,280 --> 00:36:45,720 Je suis très inquiète. 381 00:36:48,160 --> 00:36:50,080 Avec quel numéro elle a appelé ? 382 00:36:50,240 --> 00:36:51,440 Vous pouvez me l'envoyer ? 383 00:36:51,600 --> 00:36:54,080 Je ne l'ai pas reconnu, ce n'est pas le sien. 384 00:36:54,240 --> 00:36:56,200 Mais je l'ai. Je vous le transmets. 385 00:36:56,800 --> 00:36:58,800 D'accord, envoyez-le-moi. Merci. 386 00:36:58,960 --> 00:37:00,560 Ne vous inquiétez pas. 387 00:37:15,800 --> 00:37:16,600 Frances ? 388 00:37:45,600 --> 00:37:46,680 Il est là ? 389 00:37:50,760 --> 00:37:52,800 Il n'est nulle part, maintenant. 390 00:37:55,560 --> 00:37:58,320 Je me disais que ce serait très beau, ici, 391 00:37:59,320 --> 00:38:00,640 au lever du soleil. 392 00:38:01,320 --> 00:38:02,240 Avec ce vent. 393 00:38:04,240 --> 00:38:06,480 Si vous pouviez naviguer quelque part, 394 00:38:06,640 --> 00:38:07,520 où iriez-vous ? 395 00:38:09,360 --> 00:38:10,920 Je ne sais pas naviguer. 396 00:38:13,600 --> 00:38:15,280 Et si quelqu'un vous emmenait ? 397 00:38:18,040 --> 00:38:19,360 Si c'était moi ? 398 00:38:22,160 --> 00:38:24,440 Phil m'a parlé, hier. 399 00:38:27,120 --> 00:38:29,840 Il m'a dit que vous aviez navigué ensemble. 400 00:38:31,640 --> 00:38:33,480 Il était très enthousiaste. 401 00:38:35,080 --> 00:38:35,920 Il va bien ? 402 00:38:36,560 --> 00:38:38,760 Il nous a dit qu'il avait tué son père. 403 00:38:41,880 --> 00:38:43,120 On ne l'a pas cru. 404 00:38:47,920 --> 00:38:48,960 Alors ? 405 00:38:49,440 --> 00:38:51,640 Si vous pouviez aller n'importe où ? 406 00:38:55,120 --> 00:38:56,320 Je ne sais pas. 407 00:38:56,520 --> 00:38:57,600 Et vous ? 408 00:38:58,400 --> 00:38:59,720 Dans le passé. 409 00:39:03,120 --> 00:39:05,000 Mais je me contenterai du large. 410 00:39:50,720 --> 00:39:51,720 Regardez ce paysage. 411 00:39:53,480 --> 00:39:55,920 J'emmenais souvent Martie ici. 412 00:39:57,640 --> 00:40:00,480 La moitié des gens ici conduisent un tas de ferraille 413 00:40:00,640 --> 00:40:02,720 pour pouvoir posséder un bateau. 414 00:40:03,840 --> 00:40:05,440 C'est un bonheur inestimable. 415 00:40:06,560 --> 00:40:08,400 Et si on n'était jamais venus ? 416 00:40:08,600 --> 00:40:10,760 Et si on était partis une minute plus tard ? 417 00:40:11,520 --> 00:40:13,920 Et si je n'avais jamais appris à naviguer ? 418 00:40:15,440 --> 00:40:17,600 On peut détricoter toute une vie comme ça. 419 00:40:22,160 --> 00:40:23,160 Je suis navré... 420 00:40:24,600 --> 00:40:26,080 que vous ayez perdu Martie. 421 00:40:27,560 --> 00:40:29,960 Que vous ne sentiez plus sa présence. 422 00:40:31,760 --> 00:40:33,880 Il ne veut plus être à mes côtés. 423 00:40:34,080 --> 00:40:35,360 A cause de votre geste ? 424 00:40:41,800 --> 00:40:43,680 L'hôpital m'a transmis vos analyses. 425 00:40:45,600 --> 00:40:47,960 Vous ne pouviez pas le faire boire 426 00:40:48,160 --> 00:40:49,880 sans le faire vous aussi. 427 00:40:51,640 --> 00:40:53,280 C'était dans votre sac à dos. 428 00:40:53,440 --> 00:40:55,360 C'est pour ça que vous l'avez abandonné. 429 00:40:58,200 --> 00:40:59,520 Je l'ai mis dans le brandy. 430 00:41:01,160 --> 00:41:02,120 Dans sa flasque. 431 00:41:02,680 --> 00:41:05,320 Il allait en reprendre à son retour, comme toujours. 432 00:41:06,760 --> 00:41:09,000 J'ai vérifié les dosages. Sur Internet. 433 00:41:22,840 --> 00:41:25,600 Que pensiez-vous qu'il allait se passer après ? 434 00:41:31,080 --> 00:41:32,600 Que tout serait différent. 435 00:41:33,720 --> 00:41:35,160 Que j'allais me sentir... 436 00:41:36,800 --> 00:41:37,640 autrement. 437 00:41:45,360 --> 00:41:46,360 Vous savez... 438 00:41:47,920 --> 00:41:49,600 à notre première rencontre, 439 00:41:51,080 --> 00:41:52,000 je ne savais pas... 440 00:41:52,800 --> 00:41:55,520 Je ne comprenais pas comment vous teniez debout. 441 00:41:57,200 --> 00:42:00,560 Je me suis dit : "Elle a les réponses dont j'ai besoin." 442 00:42:02,200 --> 00:42:03,880 J'aurais dû réfléchir davantage. 443 00:42:07,440 --> 00:42:09,800 Vous envisagiez le tramadol depuis le début ? 444 00:42:14,640 --> 00:42:17,320 Phil va avoir besoin de comprendre. 445 00:42:18,640 --> 00:42:19,720 Les autres aussi. 446 00:42:19,920 --> 00:42:21,480 Je comptais le noyer. 447 00:42:22,000 --> 00:42:23,720 Et simuler un accident. 448 00:42:25,400 --> 00:42:26,840 Mais vous m'avez démasquée... 449 00:42:29,240 --> 00:42:29,920 Désolée. 450 00:42:31,960 --> 00:42:34,600 Mais je doute que Phil comprenne grand-chose. 451 00:42:39,840 --> 00:42:41,520 Ce que vous avez dit... 452 00:42:43,160 --> 00:42:45,720 sur Martie qui ne veut plus être à vos côtés... 453 00:42:46,400 --> 00:42:48,760 Ca ne se passe pas comme ça, avec les parents. 454 00:42:52,320 --> 00:42:53,560 J'en suis certain. 455 00:42:58,160 --> 00:43:00,800 Quand vous pensiez que j'avais les réponses... 456 00:43:03,440 --> 00:43:05,080 de quoi parliez-vous ? 457 00:43:06,320 --> 00:43:07,920 D'une personne morte par balle. 458 00:43:18,160 --> 00:43:19,400 Quelqu'un de proche ? 459 00:43:21,840 --> 00:43:22,840 Pas de moi. 460 00:43:25,800 --> 00:43:28,200 Mais de quelqu'un qui pourrait le devenir. 461 00:43:28,840 --> 00:43:30,640 Sauf que je ne sais pas y faire. 462 00:43:36,400 --> 00:43:38,640 Ce n'est pas une compétence qui s'acquiert. 463 00:43:40,160 --> 00:43:41,840 C'est une décision qu'on prend. 464 00:43:43,920 --> 00:43:45,000 Sérieusement... 465 00:43:46,800 --> 00:43:48,440 Si vous ne prenez pas le risque 466 00:43:49,600 --> 00:43:52,480 d'aimer une personne par peur de la perdre, 467 00:43:54,640 --> 00:43:56,000 alors à quoi bon vivre ? 468 00:43:57,880 --> 00:44:00,320 Ce n'est pas moi qui suis à plaindre. 469 00:44:02,760 --> 00:44:05,240 J'ai reçu tellement d'amour dans ma vie... 470 00:44:09,640 --> 00:44:10,720 Tellement d'amour... 471 00:44:34,840 --> 00:44:36,520 Nagez ! 472 00:44:41,520 --> 00:44:43,120 Vivez ! 473 00:45:02,200 --> 00:45:03,880 Vous n'êtes pas obligé de parler. 474 00:45:19,800 --> 00:45:21,800 J'ai obtenu trois mois de congé. 475 00:45:25,320 --> 00:45:26,280 Ah oui ? 476 00:45:27,320 --> 00:45:28,760 C'est ce que j'avais demandé. 477 00:45:29,720 --> 00:45:31,320 J'aurais dû en demander six. 478 00:45:34,240 --> 00:45:35,640 Qu'aimeriez-vous faire ? 479 00:45:37,640 --> 00:45:38,840 Je ne sais pas. 480 00:45:41,600 --> 00:45:43,040 Dormir, peut-être. 481 00:45:43,840 --> 00:45:46,160 Je suis tout le temps fatigué, en ce moment. 482 00:45:49,720 --> 00:45:51,640 Ca m'a tout l'air d'un deuil. 483 00:47:14,360 --> 00:47:16,440 Adaptation : Hélène Apter 484 00:47:16,600 --> 00:47:18,800 Sous-titrage : VSI - Paris 33124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.