Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,000 --> 00:00:16,080
Tu as peur ?
2
00:00:17,360 --> 00:00:18,480
Ne sois pas bête.
3
00:00:19,040 --> 00:00:20,760
C'est à eux d'avoir peur.
4
00:00:21,840 --> 00:00:24,480
Tu les démolirais tous,
si tu le voulais.
5
00:00:33,040 --> 00:00:34,520
Maison Arundel !
6
00:00:38,480 --> 00:00:40,000
Maison Bodiam !
7
00:00:44,400 --> 00:00:45,880
Maison Pevensey !
8
00:00:46,480 --> 00:00:47,160
Pevensey.
9
00:00:47,360 --> 00:00:48,120
C'est toi.
10
00:00:51,760 --> 00:00:52,840
Un peu d'argent de poche.
11
00:01:01,000 --> 00:01:01,840
George !
12
00:02:32,880 --> 00:02:34,600
Qu'est-ce qui s'est passé, hier ?
13
00:02:36,240 --> 00:02:38,200
Vous savez ce qui s'est passé.
14
00:02:38,360 --> 00:02:42,080
Après qu'on vous a repêchée, oui.
Je parle d'avant.
15
00:02:47,680 --> 00:02:49,360
J'ai essayé de tuer George.
16
00:02:54,080 --> 00:02:56,400
Je croyais que vous le saviez.
17
00:02:56,600 --> 00:02:57,720
Le tuer comment ?
18
00:02:59,160 --> 00:03:00,200
Sur le yacht.
19
00:03:03,200 --> 00:03:05,960
J'allais laisser la bôme
le projeter par-dessus bord,
20
00:03:07,760 --> 00:03:08,960
et le regarder se noyer.
21
00:03:12,320 --> 00:03:14,240
S'il n'a rien dit,
que faites-vous ici ?
22
00:03:14,440 --> 00:03:15,400
Vous avez renoncé ?
23
00:03:17,800 --> 00:03:19,600
Il a compris qui j'étais.
24
00:03:21,560 --> 00:03:24,360
Il avait une photo de Martie
sur son téléphone.
25
00:03:24,560 --> 00:03:25,720
Il me l'a montrée.
26
00:03:27,280 --> 00:03:29,000
Après ça, je n'ai pas pu...
27
00:03:29,520 --> 00:03:31,040
m'approcher de lui.
28
00:03:34,200 --> 00:03:37,760
C'est pour ça que vous vous êtes
enfoncée dans la mer ?
29
00:03:41,840 --> 00:03:43,680
Et aujourd'hui ?
30
00:03:44,960 --> 00:03:46,800
Comment vous sentez-vous ?
31
00:03:48,720 --> 00:03:49,840
C'est terminé.
32
00:03:53,240 --> 00:03:55,360
Pas pour vous, bien sûr.
33
00:03:56,040 --> 00:03:57,400
Vous voulez rendre justice.
34
00:03:58,040 --> 00:03:58,840
Pas vrai ?
35
00:03:59,640 --> 00:04:00,880
Suivre la procédure.
36
00:04:03,840 --> 00:04:05,600
Je voulais qu'il meure.
37
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Qu'est-ce qui va se passer ?
38
00:04:20,360 --> 00:04:23,200
George Rattery est mort.
39
00:04:26,480 --> 00:04:28,640
Il s'est endormi dans son bureau,
40
00:04:29,200 --> 00:04:30,600
et ne s'est pas réveillé.
41
00:04:33,600 --> 00:04:35,320
On l'a trouvé ce matin.
42
00:05:40,200 --> 00:05:41,080
Il a heurté...
43
00:05:41,760 --> 00:05:42,760
cet endroit...
44
00:05:45,680 --> 00:05:47,760
a rebondi sur le capot...
45
00:05:52,360 --> 00:05:53,720
puis sur le toit...
46
00:05:57,440 --> 00:05:58,400
et ensuite...
47
00:06:00,520 --> 00:06:01,760
sur la route.
48
00:06:22,480 --> 00:06:24,600
Et pour les empreintes et l'ADN ?
49
00:06:24,800 --> 00:06:27,400
Ses empreintes à elle sont
sur la portière côté passager,
50
00:06:27,560 --> 00:06:29,600
sur la fenêtre,
le miroir de courtoisie...
51
00:06:30,480 --> 00:06:31,800
Et côté conducteur ?
52
00:06:32,360 --> 00:06:33,240
Ca a été nettoyé.
53
00:06:34,240 --> 00:06:36,480
Mais le siège
n'a pas été bien remis.
54
00:06:37,120 --> 00:06:39,600
Il est positionné
pour quelqu'un d'environ...
55
00:06:39,760 --> 00:06:40,920
1 mètre 80.
56
00:06:41,400 --> 00:06:42,840
Elle a pu le dérégler.
57
00:06:44,480 --> 00:06:47,240
J'ai trouvé autre chose,
côté passager.
58
00:06:48,520 --> 00:06:50,680
Du sang. Sur le tableau de bord.
59
00:06:55,240 --> 00:06:56,600
Je vais l'envoyer au labo,
60
00:06:56,760 --> 00:06:59,080
mais je parie
que c'est celui de la fille.
61
00:07:00,200 --> 00:07:02,200
C'était pas elle au volant,
c'était lui.
62
00:07:04,960 --> 00:07:06,000
D'accord. Merci.
63
00:07:09,880 --> 00:07:11,360
J'ai parlé à l'infirmière.
64
00:07:12,200 --> 00:07:14,560
Elle pense
que vous sortirez demain.
65
00:07:14,720 --> 00:07:15,960
Et pour la voiture ?
66
00:07:16,480 --> 00:07:18,200
Elle sera partie, d'ici là.
67
00:07:20,240 --> 00:07:23,280
Selon un témoignage,
c'est George qui conduisait.
68
00:07:24,840 --> 00:07:26,960
La police scientifique
l'a confirmé.
69
00:07:33,720 --> 00:07:34,800
Je peux la voir ?
70
00:07:37,920 --> 00:07:40,640
La voiture ne l'a pas tué,
c'est le conducteur.
71
00:07:41,960 --> 00:07:43,120
La voiture est un objet.
72
00:07:43,320 --> 00:07:44,520
Le dernier...
73
00:07:49,800 --> 00:07:51,760
Le dernier objet qui l'ait touché.
74
00:07:54,640 --> 00:07:57,000
Parfois,
je le sens très proche de moi.
75
00:07:58,800 --> 00:08:00,080
Dans certains lieux.
76
00:08:07,400 --> 00:08:08,840
A certains moments.
77
00:08:11,160 --> 00:08:12,680
Face à certains objets.
78
00:08:16,560 --> 00:08:17,920
Il est vraiment là.
79
00:08:21,280 --> 00:08:23,600
Je vis dans deux mondes parallèles.
80
00:08:24,600 --> 00:08:25,560
Le mien,
81
00:08:26,320 --> 00:08:27,720
où il est encore là.
82
00:08:28,560 --> 00:08:29,960
Où je sens sa présence.
83
00:08:30,680 --> 00:08:31,760
Et le vôtre.
84
00:08:32,400 --> 00:08:33,480
Où il ne l'est plus.
85
00:08:38,280 --> 00:08:41,800
Je suppose que vous ne choisissez
pas dans lequel vous êtes.
86
00:08:44,400 --> 00:08:47,120
A quel monde
le désir de tuer George
87
00:08:47,320 --> 00:08:48,720
appartenait-il ?
88
00:08:52,640 --> 00:08:53,600
Je ne sais pas.
89
00:09:19,000 --> 00:09:19,880
Lena ?
90
00:09:20,800 --> 00:09:21,480
C'est ça ?
91
00:09:22,960 --> 00:09:23,760
Salut.
92
00:09:24,240 --> 00:09:25,240
Nicky le jardinier.
93
00:09:28,200 --> 00:09:29,760
Je te croyais en prison.
94
00:09:29,920 --> 00:09:31,480
Non, pas encore.
95
00:09:32,680 --> 00:09:34,880
Mon avocat a obtenu
un report d'audience
96
00:09:35,040 --> 00:09:36,680
pour vérifier mes antécédents.
97
00:09:39,640 --> 00:09:41,200
Alors, ça gaze ?
98
00:09:53,120 --> 00:09:55,200
- Où est ta chambre ?
- J'ai mieux.
99
00:10:38,600 --> 00:10:41,560
Douze minutes
après que Martie Cairnes
100
00:10:41,760 --> 00:10:43,440
a été percuté et tué,
101
00:10:44,200 --> 00:10:46,920
un appel a été passé
depuis le portable de George
102
00:10:47,960 --> 00:10:49,320
à ce numéro.
103
00:10:51,360 --> 00:10:52,560
C'est le vôtre ?
104
00:10:53,200 --> 00:10:55,120
George et moi
communiquions beaucoup.
105
00:10:55,760 --> 00:10:59,800
Mais cette fois-là en particulier,
pourquoi appelait-il ?
106
00:11:01,320 --> 00:11:02,680
Besoin d'un service ?
107
00:11:04,440 --> 00:11:05,480
D'une clé ?
108
00:11:06,600 --> 00:11:08,240
Pour accéder à un chantier ?
109
00:11:12,640 --> 00:11:14,960
Je ne répondrai
qu'en présence d'un avocat.
110
00:11:15,160 --> 00:11:16,080
Vous le saviez, non ?
111
00:11:16,240 --> 00:11:17,640
Je ne répondrai pas.
112
00:11:17,800 --> 00:11:19,520
- Vous saviez...
- Je ne dirai rien.
113
00:11:19,720 --> 00:11:22,560
Parce que vous ne posez pas
les bonnes questions.
114
00:11:23,760 --> 00:11:25,040
Demandez pourquoi un homme
115
00:11:25,240 --> 00:11:28,360
qui n'a jamais été malade
s'endort sans se réveiller.
116
00:11:29,120 --> 00:11:30,680
Demandez où il est parti.
117
00:11:31,160 --> 00:11:33,280
Demandez-moi
ce que je vais devenir.
118
00:11:34,120 --> 00:11:36,640
Une femme a perdu son fils.
119
00:11:40,600 --> 00:11:43,280
Vous avez choisi
de ne pas y penser ?
120
00:11:43,480 --> 00:11:45,760
Tout homme est
le fils d'une femme.
121
00:11:46,400 --> 00:11:48,240
George aurait pu être le mien.
122
00:11:49,400 --> 00:11:52,320
Mais les hommes comme George
ne comptent plus.
123
00:11:52,520 --> 00:11:54,120
Ils réussissent trop.
124
00:11:54,880 --> 00:11:56,160
Sont trop privilégiés.
125
00:11:57,760 --> 00:11:59,240
Du mauvais côté de l'Histoire.
126
00:12:18,360 --> 00:12:21,200
Merci de rester sur l'île
et d'être joignable.
127
00:12:22,120 --> 00:12:24,000
Jusqu'à ce que
les choses se tassent.
128
00:12:24,920 --> 00:12:26,880
George a jeté mon téléphone
à l'eau.
129
00:12:27,800 --> 00:12:29,480
Et je n'ai plus de portefeuille.
130
00:12:32,120 --> 00:12:34,360
On appellera votre banque
depuis le poste.
131
00:12:36,000 --> 00:12:37,840
Avant,
j'aimerais faire quelque chose.
132
00:12:58,080 --> 00:13:00,240
C'est mon amie Saima, du collège.
133
00:13:03,560 --> 00:13:05,760
Cette femme plastifie tout.
134
00:13:12,680 --> 00:13:13,720
Martie est là ?
135
00:13:15,960 --> 00:13:16,880
Non.
136
00:13:18,360 --> 00:13:20,160
Mais je voulais voir tout ça.
137
00:13:21,680 --> 00:13:22,720
Alors c'est bien.
138
00:13:30,120 --> 00:13:31,760
Votre mari naviguait, non ?
139
00:13:33,520 --> 00:13:34,800
Frances Lane.
140
00:13:35,440 --> 00:13:36,640
J'ai enquêté.
141
00:13:38,160 --> 00:13:39,560
Ca a dû être difficile...
142
00:13:40,880 --> 00:13:42,160
une mort aussi médiatisée.
143
00:13:44,080 --> 00:13:47,880
"Un yachtman héroïque perd la vie
en portant secours à un rival."
144
00:13:48,800 --> 00:13:50,160
J'étais encore enceinte.
145
00:13:52,400 --> 00:13:54,040
Du pain bénit pour la presse.
146
00:13:57,280 --> 00:13:58,840
Vous avez déjà perdu quelqu'un ?
147
00:13:59,560 --> 00:14:00,920
Pas quelqu'un qui compte.
148
00:14:01,800 --> 00:14:02,760
Pour moi.
149
00:14:05,640 --> 00:14:07,120
J'en ai peu, dans ma vie.
150
00:14:07,640 --> 00:14:08,680
Votre nièce ?
151
00:14:10,760 --> 00:14:13,120
Et sa mère. Ma soeur, Kate.
152
00:14:13,280 --> 00:14:14,360
C'est tout ?
153
00:14:15,600 --> 00:14:17,080
Ca doit être bizarre...
154
00:14:19,000 --> 00:14:20,520
de ne vivre que pour soi.
155
00:14:21,880 --> 00:14:23,880
On doit se demander
à quoi on sert.
156
00:14:24,560 --> 00:14:26,080
Je sers les citoyens.
157
00:14:31,760 --> 00:14:33,360
Après ma déposition,
158
00:14:34,600 --> 00:14:36,680
j'aimerais récupérer mes affaires.
159
00:14:36,840 --> 00:14:37,960
Dans la maison.
160
00:14:38,560 --> 00:14:40,920
- On peut y envoyer quelqu'un.
- Non.
161
00:14:42,680 --> 00:14:44,000
Je veux y aller moi-même.
162
00:14:48,200 --> 00:14:49,720
Et si Martie n'y est pas ?
163
00:14:50,880 --> 00:14:52,880
J'aurai au moins
des vêtements propres.
164
00:14:55,880 --> 00:14:57,160
Quelqu'un va vous déposer.
165
00:15:07,360 --> 00:15:08,840
Votre portefeuille...
166
00:15:09,680 --> 00:15:11,960
celui que vous dites ne plus avoir,
167
00:15:12,440 --> 00:15:14,040
il était dans votre sac à dos ?
168
00:15:17,080 --> 00:15:18,920
J'ai lu les dépositions
des témoins.
169
00:15:19,080 --> 00:15:21,840
Vous êtes entrée dans l'eau
avec votre sac à dos.
170
00:15:22,000 --> 00:15:24,800
Quand le garde-côte vous a sortie,
vous ne l'aviez plus.
171
00:15:25,560 --> 00:15:27,480
Je voulais qu'il m'aide à couler.
172
00:15:28,920 --> 00:15:32,080
Mais il est devenu trop lourd,
trop rapidement.
173
00:15:32,600 --> 00:15:34,800
J'ai paniqué,
et je l'ai enlevé.
174
00:15:38,360 --> 00:15:40,280
Dites à la banque que vous avez...
175
00:15:40,440 --> 00:15:42,640
laissé votre portefeuille
sur la plage.
176
00:15:43,640 --> 00:15:45,160
Il y aura moins de questions.
177
00:15:54,560 --> 00:15:57,240
J'ai pris rendez-vous
avec les pompes funèbres.
178
00:16:04,000 --> 00:16:05,040
Ca va mieux.
179
00:16:07,200 --> 00:16:08,160
Où est Violet ?
180
00:16:26,280 --> 00:16:28,720
J'ignore ce que tu as mis d'autre
dans ta bouche.
181
00:16:30,960 --> 00:16:31,880
Si, tu le sais.
182
00:16:41,320 --> 00:16:42,880
Espèce de folle !
183
00:16:43,080 --> 00:16:44,640
Tarée ! Salope !
184
00:16:46,480 --> 00:16:47,600
Va-t'en.
185
00:16:48,520 --> 00:16:50,920
Va-t'en, va-t'en !
186
00:16:51,480 --> 00:16:53,880
Hors de ma vue et de cette maison !
187
00:16:54,040 --> 00:16:56,560
C'est même pas ta maison,
c'est la sienne !
188
00:16:57,080 --> 00:17:00,120
Elle peut faire ce qu'elle veut !
Elle peut te virer !
189
00:17:00,320 --> 00:17:02,240
Peut-être qu'il y aura
qu'elle et moi,
190
00:17:02,440 --> 00:17:03,520
et que tu dégageras !
191
00:17:03,680 --> 00:17:06,880
Vous deux, ici,
vous élèverez le fils de George ?
192
00:17:07,080 --> 00:17:08,480
- Non.
- C'est aussi mon fils.
193
00:17:08,680 --> 00:17:12,080
- Tu n'as jamais su t'en occuper.
- Laisse-la tranquille !
194
00:17:12,280 --> 00:17:15,760
Toi, solidaire de ta soeur ?
Laisse-moi rire !
195
00:17:15,960 --> 00:17:17,280
Je ne laisserai pas Phil
196
00:17:17,480 --> 00:17:19,440
à une hystérique et à une traînée !
197
00:17:19,600 --> 00:17:22,600
- Je ne céderai ni cette maison...
- Salope !
198
00:17:22,800 --> 00:17:23,840
... ni Phil !
199
00:17:24,040 --> 00:17:26,280
Je te hais ! Tu le sais, ça ?
200
00:17:28,880 --> 00:17:29,760
Va-t'en.
201
00:17:31,160 --> 00:17:32,160
Va-t'en.
202
00:17:32,880 --> 00:17:33,960
Pars, tu aggraves
203
00:17:34,160 --> 00:17:35,000
la situation.
204
00:19:02,280 --> 00:19:04,080
Frances ! Arrêtez-vous !
205
00:19:05,520 --> 00:19:06,320
Arrêtez !
206
00:19:06,920 --> 00:19:07,840
Attendez !
207
00:19:09,200 --> 00:19:10,200
Arrêtez-vous !
208
00:19:14,640 --> 00:19:15,440
Stop !
209
00:19:15,640 --> 00:19:16,280
Arrêtez...
210
00:20:13,680 --> 00:20:14,680
Bonjour, mon grand.
211
00:20:15,440 --> 00:20:16,520
Je peux t'aider ?
212
00:20:17,160 --> 00:20:19,360
Je veux parler
au capitaine Strangeways.
213
00:20:20,040 --> 00:20:21,440
C'est à quel sujet ?
214
00:20:23,360 --> 00:20:24,640
J'ai tué mon père.
215
00:20:28,040 --> 00:20:29,600
Je vais chercher quelqu'un.
216
00:20:40,960 --> 00:20:42,000
Madame Violet ?
217
00:20:45,120 --> 00:20:46,280
Vous voulez manger ?
218
00:20:49,080 --> 00:20:50,320
Non, merci. Ca va.
219
00:20:53,000 --> 00:20:54,840
J'ai fait de la soupe à l'ail.
220
00:20:56,760 --> 00:20:58,360
C'est bon pour la santé.
221
00:20:59,760 --> 00:21:01,200
C'est bon pour tout.
222
00:22:24,640 --> 00:22:26,280
Mon ordinateur n'est plus là.
223
00:22:27,920 --> 00:22:30,600
Il y a eu une perquisition.
Ils ont dû le prendre.
224
00:22:32,560 --> 00:22:34,080
Il y a une photo dessus.
225
00:22:35,600 --> 00:22:37,240
Je vais voir où il est passé.
226
00:22:44,080 --> 00:22:45,800
Prenez ce dont vous avez besoin,
227
00:22:45,960 --> 00:22:48,480
on vous trouvera un téléphone
et un hôtel.
228
00:23:01,120 --> 00:23:02,120
Allez...
229
00:23:11,720 --> 00:23:12,880
Je vous rattrape.
230
00:23:24,600 --> 00:23:27,280
C'est vous
qui avez provoqué tout ça.
231
00:23:36,680 --> 00:23:38,720
Vous avez semé la pagaille.
232
00:23:40,720 --> 00:23:41,480
Regardez-vous.
233
00:23:41,680 --> 00:23:43,960
Vous êtes à peine humaine.
234
00:23:44,960 --> 00:23:46,680
Vous n'êtes qu'une coquille vide.
235
00:23:46,880 --> 00:23:49,400
Pourquoi je ne l'ai pas vu
plus tôt ?
236
00:23:51,600 --> 00:23:56,000
J'espère qu'il vous hantera
jusqu'à la fin de vos jours.
237
00:23:57,280 --> 00:24:00,400
Sauf que non.
Les morts ne reviennent jamais.
238
00:24:00,600 --> 00:24:01,920
Ils sont partis !
239
00:24:02,560 --> 00:24:05,760
Ils sont partis à jamais.
240
00:24:20,880 --> 00:24:21,800
Violet ?
241
00:24:38,680 --> 00:24:40,760
Regarde l'état de cette pièce !
242
00:24:40,920 --> 00:24:42,200
Où avais-tu la tête ?
243
00:24:43,760 --> 00:24:45,560
Tu m'écoutes, au moins ?
244
00:24:46,680 --> 00:24:48,240
Oui. J'écoute.
245
00:24:49,400 --> 00:24:50,640
Ce n'est pas possible.
246
00:24:52,160 --> 00:24:52,880
Quoi donc ?
247
00:24:53,040 --> 00:24:54,640
Ca. Toi.
248
00:24:57,120 --> 00:24:59,840
Ce ne sont que des meubles, Joy.
249
00:25:00,040 --> 00:25:01,360
Des meubles ?
250
00:25:02,280 --> 00:25:03,800
Il y a une maison à entretenir.
251
00:25:03,960 --> 00:25:05,400
Une entreprise à diriger.
252
00:25:05,560 --> 00:25:07,280
Un enfant à élever.
253
00:25:08,360 --> 00:25:09,920
Tu étais dépassée avec George,
254
00:25:10,080 --> 00:25:12,120
alors comment tu vas faire,
sans lui ?
255
00:25:13,560 --> 00:25:14,320
J'apprendrai.
256
00:25:14,520 --> 00:25:16,720
Apprendre comment ? Regarde-toi.
257
00:25:17,680 --> 00:25:20,920
Tu es comme une enfant
avec une boîte d'allumettes.
258
00:25:21,080 --> 00:25:23,240
Laissée seule,
tu ferais cramer la maison.
259
00:25:24,480 --> 00:25:27,720
Je sais ce que George dirait,
s'il était là.
260
00:25:29,240 --> 00:25:31,360
La même chose que quand Phil est né.
261
00:25:32,960 --> 00:25:35,120
"Viens nous aider, Joy.
262
00:25:36,600 --> 00:25:37,880
"Pour quelque temps.
263
00:25:38,480 --> 00:25:41,080
"En attendant
qu'elle trouve ses marques."
264
00:25:44,840 --> 00:25:46,440
Je vais appeler notre avocat.
265
00:25:46,640 --> 00:25:49,600
- On s'arrangera.
- C'est inutile. Je m'en sortirai.
266
00:25:49,800 --> 00:25:51,680
Non, Violet.
Ca n'ira pas.
267
00:25:51,840 --> 00:25:53,760
Tu ne t'en sortiras pas du tout.
268
00:25:59,840 --> 00:26:01,520
Aide-moi à ranger ce désordre.
269
00:26:03,240 --> 00:26:04,240
Marta !
270
00:26:11,480 --> 00:26:12,680
Capitaine Strangeways.
271
00:26:12,880 --> 00:26:14,960
C'est moi qui mènerai
l'interrogatoire.
272
00:26:15,120 --> 00:26:17,200
Veuillez décliner vos identités.
273
00:26:17,720 --> 00:26:19,480
Corinne West, avocate.
274
00:26:19,640 --> 00:26:22,400
Keith Whelan, services sociaux.
Je représente le mineur.
275
00:26:22,920 --> 00:26:24,080
Phillip Rattery.
276
00:26:24,680 --> 00:26:28,640
Il est rare qu'un capitaine
dirige ce type d'interrogatoire.
277
00:26:28,800 --> 00:26:31,560
Je précise que je suis là
à ta demande, Phil,
278
00:26:31,720 --> 00:26:35,040
et avec l'accord de Mlle West
et de M. Whelan.
279
00:26:35,200 --> 00:26:36,760
- Vous confirmez ?
- Oui.
280
00:26:37,920 --> 00:26:38,720
Alors...
281
00:26:39,720 --> 00:26:40,560
Phil.
282
00:26:42,080 --> 00:26:43,280
Parle-moi de ton père.
283
00:26:44,440 --> 00:26:45,480
Je l'ai tué.
284
00:26:46,600 --> 00:26:47,600
Hier.
285
00:26:49,840 --> 00:26:52,040
Enfin, pas hier. Avant-hier.
286
00:26:52,200 --> 00:26:53,480
Mais il est mort hier.
287
00:26:56,600 --> 00:26:58,000
C'était intentionnel,
288
00:26:58,400 --> 00:27:00,120
de tuer ton père ?
289
00:27:03,960 --> 00:27:06,920
- Il était immonde avec ma mère.
- C'est-à-dire ?
290
00:27:07,080 --> 00:27:08,240
Il mentait,
291
00:27:08,400 --> 00:27:11,200
couchait avec d'autres,
avec la soeur de ma mère.
292
00:27:11,800 --> 00:27:12,880
C'est légal, ça ?
293
00:27:17,320 --> 00:27:19,800
Moi aussi,
j'ai eu envie de tuer mon père.
294
00:27:22,880 --> 00:27:24,920
Mais je n'aurais pas su m'y prendre.
295
00:27:26,840 --> 00:27:28,120
Qu'as-tu utilisé ?
296
00:27:28,840 --> 00:27:29,920
Des médocs.
297
00:27:36,360 --> 00:27:37,960
J'aime bien voler des trucs.
298
00:27:38,120 --> 00:27:40,920
J'ai volé ce couteau
dans le but de le poignarder.
299
00:27:41,080 --> 00:27:43,160
Mais en cherchant
pour le polar de Frances,
300
00:27:43,360 --> 00:27:47,000
j'ai opté pour un empoisonnement,
et volé son tramadol.
301
00:27:47,920 --> 00:27:49,440
On y reviendra.
302
00:27:49,600 --> 00:27:51,920
Parle-moi
de ta relation avec Frances.
303
00:27:52,080 --> 00:27:54,120
Tu as évoqué un polar.
304
00:27:55,680 --> 00:27:58,240
Frances devait être ma tutrice
pour l'été.
305
00:27:58,400 --> 00:28:01,120
Je voulais l'aider
dans ses recherches.
306
00:28:02,760 --> 00:28:05,040
C'est écrit
du point de vue de la meurtrière.
307
00:28:05,720 --> 00:28:08,160
Il faut anticiper,
savoir où on va.
308
00:28:15,400 --> 00:28:17,800
L'agent Asha James vient d'entrer
309
00:28:18,000 --> 00:28:19,440
pour m'apporter une note.
310
00:28:20,480 --> 00:28:22,160
J'aimerais faire une pause.
311
00:28:22,760 --> 00:28:25,120
Interrogatoire suspendu à 18 h 03.
312
00:28:26,960 --> 00:28:28,200
Quelle perte de temps...
313
00:28:29,680 --> 00:28:32,040
Surdosage de tramadol.
Le gamin l'a dit.
314
00:28:32,200 --> 00:28:33,880
N'importe qui l'aurait dit.
315
00:28:34,040 --> 00:28:36,280
Il y a du tramadol partout
dans la maison.
316
00:28:36,480 --> 00:28:39,080
"Impossible d'affirmer
si c'est intentionnel,
317
00:28:39,240 --> 00:28:41,200
"étant donné l'alcoolémie du défunt
318
00:28:41,360 --> 00:28:44,560
"et sa surdose médicamenteuse
systématique."
319
00:28:44,760 --> 00:28:46,840
Ils ne veulent pas se mouiller.
320
00:28:47,560 --> 00:28:49,960
Pourquoi vous pensez
que le gosse ment ?
321
00:28:54,840 --> 00:28:57,320
Quel est le dosage prescrit
à Rattery ?
322
00:29:02,360 --> 00:29:03,960
Je les ai mis dans un gin tonic.
323
00:29:04,720 --> 00:29:05,760
Tous ?
324
00:29:06,640 --> 00:29:07,720
A quelle heure ?
325
00:29:08,400 --> 00:29:10,440
A 15 h. Peut-être 16 h.
326
00:29:11,480 --> 00:29:12,680
Et que s'est-il passé ?
327
00:29:14,600 --> 00:29:18,600
Rien. Jusqu'à ce qu'il aille
dans son bureau après le dîner.
328
00:29:19,680 --> 00:29:20,520
D'accord.
329
00:29:28,480 --> 00:29:30,160
Phil, as-tu tué ton père ?
330
00:29:32,360 --> 00:29:34,520
Avant de faire
un faux témoignage,
331
00:29:34,680 --> 00:29:36,880
tu aurais dû vérifier
la quantité de tramadol
332
00:29:37,040 --> 00:29:38,960
qu'on peut prendre
avant de s'écrouler.
333
00:29:42,520 --> 00:29:43,920
As-tu tué ton père ?
334
00:29:46,120 --> 00:29:46,920
Phil ?
335
00:29:51,320 --> 00:29:53,320
Il faut que tu parles plus fort.
336
00:29:57,280 --> 00:29:59,320
Pourquoi avoir dit
que tu l'avais fait ?
337
00:30:02,040 --> 00:30:04,280
Parce que Joy allait accuser maman.
338
00:30:06,240 --> 00:30:09,560
Tu n'as pas besoin
de t'inquiéter pour ta mère.
339
00:30:13,480 --> 00:30:16,360
On te ramènera
quand on aura fait la paperasse.
340
00:31:14,360 --> 00:31:15,200
Allô ?
341
00:32:25,800 --> 00:32:27,200
La police vient d'appeler.
342
00:32:28,880 --> 00:32:30,240
Phil est au poste.
343
00:32:31,600 --> 00:32:32,880
Ils vont le ramener.
344
00:32:35,000 --> 00:32:37,120
Ca prouve ce que j'ai dit.
345
00:32:37,880 --> 00:32:40,160
Tu serais plus heureuse
ailleurs, Joy.
346
00:32:41,880 --> 00:32:43,320
Et nous aussi.
347
00:32:44,080 --> 00:32:45,480
Phil et moi.
348
00:32:45,960 --> 00:32:47,520
Si tu n'habitais plus là.
349
00:32:50,680 --> 00:32:51,520
Mais...
350
00:32:51,720 --> 00:32:52,680
C'est ma maison.
351
00:32:56,560 --> 00:32:57,800
Tu seras plus heureuse.
352
00:34:09,480 --> 00:34:11,320
Frances est passée, tout à l'heure.
353
00:34:14,240 --> 00:34:15,680
Je me suis cachée.
354
00:34:18,840 --> 00:34:22,080
Je me cache toujours,
dans les situations difficiles.
355
00:34:23,920 --> 00:34:25,880
Je me suis cachée de George et toi.
356
00:34:28,320 --> 00:34:31,160
Si j'avais su,
pour le fils de Frances...
357
00:34:33,760 --> 00:34:35,640
je me serais peut-être
cachée aussi.
358
00:34:37,640 --> 00:34:38,880
Mais j'espère que non.
359
00:34:40,400 --> 00:34:41,600
Je suis désolée...
360
00:34:43,520 --> 00:34:45,000
Pardon.
361
00:34:52,000 --> 00:34:53,520
J'aurais dû l'en empêcher.
362
00:34:56,280 --> 00:34:57,760
J'aurais dû t'en empêcher.
363
00:35:04,640 --> 00:35:05,520
Tu fais quoi ?
364
00:35:06,560 --> 00:35:08,360
J'essaie de la déplacer.
365
00:35:09,200 --> 00:35:11,320
Un achat de George.
Je la déteste.
366
00:35:14,480 --> 00:35:16,480
Comment je vais faire, toute seule ?
367
00:35:43,400 --> 00:35:44,320
Maman...
368
00:35:49,720 --> 00:35:50,360
Pardon.
369
00:35:50,520 --> 00:35:52,120
Ca va aller, mon chéri.
370
00:35:53,160 --> 00:35:54,360
Tout va bien se passer.
371
00:36:25,960 --> 00:36:26,960
Allô ?
372
00:36:27,120 --> 00:36:28,560
Ici Saima Majani.
373
00:36:29,160 --> 00:36:31,520
On s'était vus chez Frances Cairnes.
374
00:36:31,720 --> 00:36:32,360
Bonjour.
375
00:36:32,520 --> 00:36:34,480
Pardon de vous appeler si tôt,
376
00:36:34,640 --> 00:36:37,040
mais Frances vient de téléphoner
377
00:36:37,240 --> 00:36:40,480
et elle m'a dit
d'aller voir chez elle
378
00:36:40,680 --> 00:36:41,720
si Martie y était.
379
00:36:41,880 --> 00:36:44,120
Elle était incohérente et agitée.
380
00:36:44,280 --> 00:36:45,720
Je suis très inquiète.
381
00:36:48,160 --> 00:36:50,080
Avec quel numéro elle a appelé ?
382
00:36:50,240 --> 00:36:51,440
Vous pouvez me l'envoyer ?
383
00:36:51,600 --> 00:36:54,080
Je ne l'ai pas reconnu,
ce n'est pas le sien.
384
00:36:54,240 --> 00:36:56,200
Mais je l'ai.
Je vous le transmets.
385
00:36:56,800 --> 00:36:58,800
D'accord, envoyez-le-moi. Merci.
386
00:36:58,960 --> 00:37:00,560
Ne vous inquiétez pas.
387
00:37:15,800 --> 00:37:16,600
Frances ?
388
00:37:45,600 --> 00:37:46,680
Il est là ?
389
00:37:50,760 --> 00:37:52,800
Il n'est nulle part, maintenant.
390
00:37:55,560 --> 00:37:58,320
Je me disais
que ce serait très beau, ici,
391
00:37:59,320 --> 00:38:00,640
au lever du soleil.
392
00:38:01,320 --> 00:38:02,240
Avec ce vent.
393
00:38:04,240 --> 00:38:06,480
Si vous pouviez naviguer
quelque part,
394
00:38:06,640 --> 00:38:07,520
où iriez-vous ?
395
00:38:09,360 --> 00:38:10,920
Je ne sais pas naviguer.
396
00:38:13,600 --> 00:38:15,280
Et si quelqu'un vous emmenait ?
397
00:38:18,040 --> 00:38:19,360
Si c'était moi ?
398
00:38:22,160 --> 00:38:24,440
Phil m'a parlé, hier.
399
00:38:27,120 --> 00:38:29,840
Il m'a dit
que vous aviez navigué ensemble.
400
00:38:31,640 --> 00:38:33,480
Il était très enthousiaste.
401
00:38:35,080 --> 00:38:35,920
Il va bien ?
402
00:38:36,560 --> 00:38:38,760
Il nous a dit
qu'il avait tué son père.
403
00:38:41,880 --> 00:38:43,120
On ne l'a pas cru.
404
00:38:47,920 --> 00:38:48,960
Alors ?
405
00:38:49,440 --> 00:38:51,640
Si vous pouviez aller
n'importe où ?
406
00:38:55,120 --> 00:38:56,320
Je ne sais pas.
407
00:38:56,520 --> 00:38:57,600
Et vous ?
408
00:38:58,400 --> 00:38:59,720
Dans le passé.
409
00:39:03,120 --> 00:39:05,000
Mais je me contenterai du large.
410
00:39:50,720 --> 00:39:51,720
Regardez ce paysage.
411
00:39:53,480 --> 00:39:55,920
J'emmenais souvent Martie ici.
412
00:39:57,640 --> 00:40:00,480
La moitié des gens ici
conduisent un tas de ferraille
413
00:40:00,640 --> 00:40:02,720
pour pouvoir posséder un bateau.
414
00:40:03,840 --> 00:40:05,440
C'est un bonheur inestimable.
415
00:40:06,560 --> 00:40:08,400
Et si on n'était jamais venus ?
416
00:40:08,600 --> 00:40:10,760
Et si on était partis
une minute plus tard ?
417
00:40:11,520 --> 00:40:13,920
Et si je n'avais
jamais appris à naviguer ?
418
00:40:15,440 --> 00:40:17,600
On peut détricoter toute une vie
comme ça.
419
00:40:22,160 --> 00:40:23,160
Je suis navré...
420
00:40:24,600 --> 00:40:26,080
que vous ayez perdu Martie.
421
00:40:27,560 --> 00:40:29,960
Que vous ne sentiez plus
sa présence.
422
00:40:31,760 --> 00:40:33,880
Il ne veut plus être à mes côtés.
423
00:40:34,080 --> 00:40:35,360
A cause de votre geste ?
424
00:40:41,800 --> 00:40:43,680
L'hôpital m'a transmis vos analyses.
425
00:40:45,600 --> 00:40:47,960
Vous ne pouviez pas
le faire boire
426
00:40:48,160 --> 00:40:49,880
sans le faire vous aussi.
427
00:40:51,640 --> 00:40:53,280
C'était dans votre sac à dos.
428
00:40:53,440 --> 00:40:55,360
C'est pour ça
que vous l'avez abandonné.
429
00:40:58,200 --> 00:40:59,520
Je l'ai mis dans le brandy.
430
00:41:01,160 --> 00:41:02,120
Dans sa flasque.
431
00:41:02,680 --> 00:41:05,320
Il allait en reprendre à son retour,
comme toujours.
432
00:41:06,760 --> 00:41:09,000
J'ai vérifié les dosages.
Sur Internet.
433
00:41:22,840 --> 00:41:25,600
Que pensiez-vous
qu'il allait se passer après ?
434
00:41:31,080 --> 00:41:32,600
Que tout serait différent.
435
00:41:33,720 --> 00:41:35,160
Que j'allais me sentir...
436
00:41:36,800 --> 00:41:37,640
autrement.
437
00:41:45,360 --> 00:41:46,360
Vous savez...
438
00:41:47,920 --> 00:41:49,600
à notre première rencontre,
439
00:41:51,080 --> 00:41:52,000
je ne savais pas...
440
00:41:52,800 --> 00:41:55,520
Je ne comprenais pas
comment vous teniez debout.
441
00:41:57,200 --> 00:42:00,560
Je me suis dit : "Elle a
les réponses dont j'ai besoin."
442
00:42:02,200 --> 00:42:03,880
J'aurais dû réfléchir davantage.
443
00:42:07,440 --> 00:42:09,800
Vous envisagiez le tramadol
depuis le début ?
444
00:42:14,640 --> 00:42:17,320
Phil va avoir besoin de comprendre.
445
00:42:18,640 --> 00:42:19,720
Les autres aussi.
446
00:42:19,920 --> 00:42:21,480
Je comptais le noyer.
447
00:42:22,000 --> 00:42:23,720
Et simuler un accident.
448
00:42:25,400 --> 00:42:26,840
Mais vous m'avez démasquée...
449
00:42:29,240 --> 00:42:29,920
Désolée.
450
00:42:31,960 --> 00:42:34,600
Mais je doute
que Phil comprenne grand-chose.
451
00:42:39,840 --> 00:42:41,520
Ce que vous avez dit...
452
00:42:43,160 --> 00:42:45,720
sur Martie qui ne veut plus
être à vos côtés...
453
00:42:46,400 --> 00:42:48,760
Ca ne se passe pas comme ça,
avec les parents.
454
00:42:52,320 --> 00:42:53,560
J'en suis certain.
455
00:42:58,160 --> 00:43:00,800
Quand vous pensiez
que j'avais les réponses...
456
00:43:03,440 --> 00:43:05,080
de quoi parliez-vous ?
457
00:43:06,320 --> 00:43:07,920
D'une personne morte par balle.
458
00:43:18,160 --> 00:43:19,400
Quelqu'un de proche ?
459
00:43:21,840 --> 00:43:22,840
Pas de moi.
460
00:43:25,800 --> 00:43:28,200
Mais de quelqu'un
qui pourrait le devenir.
461
00:43:28,840 --> 00:43:30,640
Sauf que je ne sais pas y faire.
462
00:43:36,400 --> 00:43:38,640
Ce n'est pas une compétence
qui s'acquiert.
463
00:43:40,160 --> 00:43:41,840
C'est une décision qu'on prend.
464
00:43:43,920 --> 00:43:45,000
Sérieusement...
465
00:43:46,800 --> 00:43:48,440
Si vous ne prenez pas le risque
466
00:43:49,600 --> 00:43:52,480
d'aimer une personne
par peur de la perdre,
467
00:43:54,640 --> 00:43:56,000
alors à quoi bon vivre ?
468
00:43:57,880 --> 00:44:00,320
Ce n'est pas moi
qui suis à plaindre.
469
00:44:02,760 --> 00:44:05,240
J'ai reçu tellement d'amour
dans ma vie...
470
00:44:09,640 --> 00:44:10,720
Tellement d'amour...
471
00:44:34,840 --> 00:44:36,520
Nagez !
472
00:44:41,520 --> 00:44:43,120
Vivez !
473
00:45:02,200 --> 00:45:03,880
Vous n'êtes pas obligé de parler.
474
00:45:19,800 --> 00:45:21,800
J'ai obtenu trois mois de congé.
475
00:45:25,320 --> 00:45:26,280
Ah oui ?
476
00:45:27,320 --> 00:45:28,760
C'est ce que j'avais demandé.
477
00:45:29,720 --> 00:45:31,320
J'aurais dû en demander six.
478
00:45:34,240 --> 00:45:35,640
Qu'aimeriez-vous faire ?
479
00:45:37,640 --> 00:45:38,840
Je ne sais pas.
480
00:45:41,600 --> 00:45:43,040
Dormir, peut-être.
481
00:45:43,840 --> 00:45:46,160
Je suis tout le temps fatigué,
en ce moment.
482
00:45:49,720 --> 00:45:51,640
Ca m'a tout l'air d'un deuil.
483
00:47:14,360 --> 00:47:16,440
Adaptation : Hélène Apter
484
00:47:16,600 --> 00:47:18,800
Sous-titrage : VSI - Paris
33124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.