All language subtitles for The.Veil.S01E02.1080p.WEB-DL.AAC.H.264-iTs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,660 --> 00:00:23,500 Daj, �ovje�e. 2 00:00:37,579 --> 00:00:38,609 Najnovije vijesti 3 00:00:38,609 --> 00:00:41,909 Oko 3 sh ujutro, kod Hakdong kri�anja u Cheongdam-dong, 4 00:00:41,909 --> 00:00:44,879 Jang Min Ho, �lan popularne grupe Blitz 5 00:00:44,880 --> 00:00:47,550 udaren je kamionom i umro je. 6 00:00:47,890 --> 00:00:50,460 Politika je reklama da je droga prona�ena u njegovom vlasni�tvu 7 00:00:50,460 --> 00:00:52,560 za vrijeme njegovog pronalaska. - Znala sam. 8 00:00:52,560 --> 00:00:55,230 Zbog toga se dogodila ta nesre�a. 9 00:00:55,229 --> 00:00:57,999 Najve�i doma�i dilerom droge, takozvani Mr. Yoon, 10 00:00:58,000 --> 00:01:01,970 je sada tra�en zbog izdavanja droge. 11 00:01:02,399 --> 00:01:04,069 Tiha predaja za�tite i dono�enja slave Koreji 12 00:01:04,069 --> 00:01:06,369 Epizoda 2 13 00:01:12,709 --> 00:01:14,179 Zdravo, Ji Hyuk. 14 00:01:15,010 --> 00:01:18,720 Nisam se pravilno predstavio zbog na�eg groznog rasporeda. 15 00:01:19,420 --> 00:01:23,590 Pa, dva puta sam diplomirala u fizici i kompjuterskoj znanosti. 16 00:01:23,659 --> 00:01:26,689 Bila sam sa Obavje�tanom i Analistikom prije nego �to sam do�la ovamo. 17 00:01:27,129 --> 00:01:30,059 Pa sam prije korisna u tra�enju 18 00:01:30,060 --> 00:01:31,560 informacija i njihovom analizi. 19 00:01:31,859 --> 00:01:33,329 Dosta je. 20 00:01:33,530 --> 00:01:35,570 Dobro. 21 00:01:37,700 --> 00:01:40,270 - Oprostite, Ji Hyuk. - Da? 22 00:01:40,439 --> 00:01:42,009 Jeste li dobro? 23 00:01:42,439 --> 00:01:44,839 Ne izgledate dobro. 24 00:01:45,379 --> 00:01:46,879 Dobro sam. 25 00:01:58,060 --> 00:02:00,020 Slu�aj �to �u sada re�i .. 26 00:02:00,359 --> 00:02:02,489 Ima� samo jednu priliku. 27 00:02:03,730 --> 00:02:06,300 U agenciji je �takor. 28 00:02:07,370 --> 00:02:09,630 I izbrisao sam 29 00:02:11,400 --> 00:02:13,040 vlastitu memoriju 30 00:02:14,139 --> 00:02:15,939 da bih prona�ao izdajicu. 31 00:02:23,050 --> 00:02:25,050 Situacija u kojoj si upleten, 32 00:02:25,819 --> 00:02:27,589 izdajica se krije iza svega. 33 00:02:29,689 --> 00:02:32,259 Mora� prona�i izdajicu. 34 00:02:36,060 --> 00:02:39,160 Ne�u dijeliti sve �to sam na�ao do sada 35 00:02:39,159 --> 00:02:42,069 da bi zaustavio dileme zbog krive odluke. 36 00:02:42,830 --> 00:02:45,470 Mo�da �e se sprije�iti proces dok se tra�i izdajicu. 37 00:02:51,909 --> 00:02:54,249 Mora� prona�i jednu stvar. 38 00:02:54,909 --> 00:02:58,449 Taj zadnji komadi� slagalice koji nisam mogao prona�i. 39 00:03:01,590 --> 00:03:04,760 Da bi zavr�io slagalicu, trebam taj komadi�. 40 00:03:11,800 --> 00:03:12,830 Nikad ne zaboravi 41 00:03:13,500 --> 00:03:15,370 da je sumnjati pre�ivjeti. 42 00:03:16,370 --> 00:03:19,640 Mora� biti sumnjati u svaki pokret, rije� 43 00:03:20,199 --> 00:03:22,909 i dah svakoga tko ti pri�e. 44 00:03:43,289 --> 00:03:45,599 Nacionalna sigurnost, jedini na�in za�tite na�e dr�ave 45 00:03:54,139 --> 00:03:55,169 Nisam znala 46 00:03:55,870 --> 00:03:57,240 da si ve� na poslu. 47 00:03:57,979 --> 00:03:59,039 Kako impresivno. 48 00:04:03,750 --> 00:04:06,480 Ne zaboravi moje upozorenje. 49 00:04:07,219 --> 00:04:08,249 Nikada. 50 00:04:16,029 --> 00:04:17,029 Da, gospodine. 51 00:04:21,000 --> 00:04:22,800 Premotaj sve na prvu to�ku. 52 00:04:22,829 --> 00:04:24,439 Razmi�ljam. 53 00:04:25,439 --> 00:04:27,339 Kada me stvarno bude� trebao, 54 00:04:30,009 --> 00:04:31,709 onda �e� me ponovno vidjeti. 55 00:04:33,410 --> 00:04:34,480 Nema sumnje o tome. 56 00:04:48,160 --> 00:04:49,360 Koliko je dugo bilo 57 00:04:50,129 --> 00:04:51,399 otkako si preba�ena u na� tim? 58 00:04:51,529 --> 00:04:54,629 Ima ve� oko godinu dana. 59 00:04:54,899 --> 00:04:56,099 Tako dugo? 60 00:04:57,100 --> 00:04:59,270 Bo�e. Vrijeme leti, zar ne? 61 00:05:01,240 --> 00:05:02,270 To je za vas. 62 00:05:06,839 --> 00:05:09,249 Kako voditi svoj tim? 63 00:05:10,620 --> 00:05:11,880 Dobro je, gospodine. 64 00:05:15,120 --> 00:05:17,220 Siguran sam da znate Han Ji Hyuk, zar ne? 65 00:05:18,120 --> 00:05:21,130 Radili ste u istom timu prije nego ste premje�teni ovdje. 66 00:05:21,560 --> 00:05:22,590 Da, jesmo. 67 00:05:22,689 --> 00:05:25,059 Ve�erao sam sa zamjenikom povjerenika sino�. 68 00:05:25,500 --> 00:05:27,500 I zamjenik �ini da se zanima za vas. 69 00:05:31,139 --> 00:05:34,369 Sigurno mislite da �ete diskriminirati 70 00:05:34,740 --> 00:05:36,310 jer nikada niste bili jedna od nas. 71 00:05:39,439 --> 00:05:40,479 Pa morate 72 00:05:41,310 --> 00:05:42,950 postati jedna od nas 73 00:05:44,319 --> 00:05:46,649 Dobro sam svijestan va�ih sposobnosti. 74 00:05:52,189 --> 00:05:53,619 Razumijem, 75 00:05:54,689 --> 00:05:55,859 potpuno. 76 00:06:01,529 --> 00:06:02,699 Pogledat 77 00:06:04,540 --> 00:06:05,770 �u to. 78 00:06:17,680 --> 00:06:19,020 To je to? 79 00:06:19,550 --> 00:06:22,650 Jo� uvijek nemam pojma �to je problem. 80 00:06:23,120 --> 00:06:24,190 Mr�nja. 81 00:06:27,189 --> 00:06:28,989 Vidim da je tvoja osobnost ista. 82 00:06:29,730 --> 00:06:30,760 Pohlepa. 83 00:06:34,569 --> 00:06:35,869 Jesi li siguran 84 00:06:36,930 --> 00:06:38,770 da ne�e� za�aliti zbog ovih odluka? 85 00:06:39,339 --> 00:06:40,399 Tvrdoglavost. 86 00:06:43,310 --> 00:06:45,280 Ne fiksiraj se na tra�enje problema vani. 87 00:06:45,740 --> 00:06:48,810 Mo�da �ete mo�i prona�i 88 00:06:48,980 --> 00:06:50,750 negdje blizu i neo�ekivano. 89 00:07:14,240 --> 00:07:15,270 Nikada ne zaboravi da 90 00:07:15,769 --> 00:07:19,039 da mora� sumnjati u svaki pokret, rije� 91 00:07:19,480 --> 00:07:22,510 i dah svakoga tko ti pri�e. 92 00:07:25,079 --> 00:07:26,119 Kontakti 93 00:09:01,350 --> 00:09:02,350 Zdravo, gospodine. 94 00:09:06,049 --> 00:09:07,049 Gdje je? 95 00:09:07,889 --> 00:09:08,889 Ovuda, gospodine. 96 00:09:26,200 --> 00:09:29,269 Ovo je gosp Yoon. Vodio je na�e ljude. 97 00:09:29,269 --> 00:09:31,039 Raspodijelio ih je po cijeloj dr�avi. 98 00:09:31,409 --> 00:09:33,839 Tko si ti? 99 00:09:34,710 --> 00:09:36,510 Za�to radi� ovo? 100 00:09:36,649 --> 00:09:38,249 Glupi olo�u. 101 00:09:38,250 --> 00:09:39,950 Jo� niste nau�ili lekciju? 102 00:09:39,950 --> 00:09:41,090 Dosta je. 103 00:09:44,059 --> 00:09:45,119 Moje isprike, gospodine. 104 00:09:45,120 --> 00:09:46,490 Kreteni. 105 00:09:47,759 --> 00:09:50,129 Misli� da �e� se izvu�i s ovim? 106 00:09:53,299 --> 00:09:55,629 Misli� da �e moji ljudi samo sjediti i gledati? 107 00:11:18,879 --> 00:11:20,579 Sje�a� li se pjeva�a koji se 108 00:11:20,580 --> 00:11:22,750 nadrogirao, udaren autom i umro je? 109 00:11:26,590 --> 00:11:30,460 Naletio sam na ovo kad sam pratio njegovog dilera. 110 00:11:32,830 --> 00:11:35,170 Mislim da policija to mo�e odraditi. 111 00:11:35,799 --> 00:11:37,199 Pogledaj ovo. 112 00:11:38,870 --> 00:11:40,400 Jang Gwang Cheol 113 00:11:40,870 --> 00:11:41,940 �to je to? 114 00:11:42,809 --> 00:11:45,539 Ovo je Jang Gwang Cheol, desna ruka Huayang Gang. 115 00:11:46,039 --> 00:11:47,139 Huayang banda? 116 00:11:47,240 --> 00:11:51,080 Tako je. To je banda koju je Ji Hyuk pratio prije godinu dana. 117 00:11:52,580 --> 00:11:53,780 Za�to su ovi ljudi ovdje? 118 00:11:54,190 --> 00:11:55,250 Zapravo, postoje glasine da kineski kartel s drogom, 119 00:11:55,419 --> 00:11:58,259 klju�ni igra� koji dila meth iz Sjeverne Koreje, 120 00:11:58,259 --> 00:12:00,519 planirao je povu�en potez u Koreji. 121 00:12:01,029 --> 00:12:02,429 A taj kartel s drogom je Huayang Gang? 122 00:12:02,429 --> 00:12:05,599 Potvr�eno je, kad pogleda� na to, da. 123 00:12:10,370 --> 00:12:13,170 Ne�e li zamjenik povjerenika �eljeti staviti 124 00:12:13,169 --> 00:12:15,209 Ji Hyuka na slu�aj jednom kad sazna za ovo? 125 00:12:15,470 --> 00:12:19,380 Pa, on je jedini koji se bavio Huayang Gang. 126 00:12:20,779 --> 00:12:23,179 Prije�i na stvar. 127 00:12:23,649 --> 00:12:24,649 Pusti da 128 00:12:25,419 --> 00:12:26,749 ja vodim ovo. 129 00:12:27,889 --> 00:12:31,159 Ako mi date rije�, odmah �u dobiti Jang Gwang Cheola. 130 00:12:32,490 --> 00:12:33,520 Koliko ti treba? 131 00:12:33,759 --> 00:12:34,859 Trebam samo tri tipa s osmatra�nice. 132 00:12:34,860 --> 00:12:36,730 A ostalo �e rije�iti policija. 133 00:12:42,129 --> 00:12:43,729 Bo�e. Nema �anse. 134 00:12:44,169 --> 00:12:45,939 To je bilo super. Lijepo. 135 00:12:47,710 --> 00:12:48,970 A i seksi je. 136 00:12:48,970 --> 00:12:50,270 Tko je ovaj majstor borila�kih vje�tina? 137 00:12:51,809 --> 00:12:53,609 �to? Hajde. 138 00:12:53,980 --> 00:12:56,680 Na kraju �ete patiti ako nastavite jesti ovakve stvari poput mene. 139 00:12:56,779 --> 00:12:58,619 Trebali biste jesti pravu hranu. 140 00:12:58,620 --> 00:13:00,990 - Ovo je zapljenjeno. - Vrati to. 141 00:13:02,350 --> 00:13:04,960 Idemo na ru�ak. �elite li nam se pridru�iti? 142 00:13:05,620 --> 00:13:07,190 U redu, svakako. 143 00:13:08,289 --> 00:13:10,029 To je bilo dobro. 144 00:13:11,600 --> 00:13:14,900 Jedino jedem kad do�em na posao. Zaboga. 145 00:13:16,730 --> 00:13:19,600 Do�li ste �etiri godine poslije mene, pa mogu udobno razgovarati s vama? 146 00:13:20,000 --> 00:13:21,240 Naravno. 147 00:13:21,240 --> 00:13:24,840 Nisam vidjela va�eg partnera u blizini. Ne�to se dogodilo? 148 00:13:24,980 --> 00:13:28,880 Pa... Da budem iskrena, nisam stigla puno razgovarati s njim. 149 00:13:29,149 --> 00:13:32,849 Jeste li �uli glasine o njemu? 150 00:13:32,850 --> 00:13:34,320 Kakve glasine? 151 00:13:37,320 --> 00:13:41,190 To sam �uo od kolege iz te divizije. 152 00:13:41,490 --> 00:13:43,630 U Libiji... �ekaj, je li bila Libija? 153 00:13:43,629 --> 00:13:47,099 U svakom slu�aju, tamo je oti�ao u teroristi�ko skrovi�te 154 00:13:47,100 --> 00:13:48,600 sam 155 00:13:48,830 --> 00:13:51,370 i ubio desetak ljudi. 156 00:13:51,370 --> 00:13:53,240 Nema �anse. 157 00:13:53,370 --> 00:13:55,010 Stvarno nisi ni�ta �ula? 158 00:13:55,409 --> 00:13:59,079 �ak sam �ula da je nekoga ustrijelio u vlaku u pokretu. 159 00:14:00,179 --> 00:14:02,779 Ima smisla. Bio je zvijezda, pa sam siguran da 160 00:14:02,779 --> 00:14:06,549 nije zadovoljan �to je zaglavio na ovakvom mjestu. 161 00:14:06,549 --> 00:14:08,619 �to nije u redu s na�im timom? 162 00:14:10,149 --> 00:14:12,619 Zar nas to zaista pitate? 163 00:14:12,620 --> 00:14:14,490 Iskreno, zovu nas timom, ali mi nismo ni�ta 164 00:14:14,490 --> 00:14:17,930 drugo do agencija za zapo�ljavanje 165 00:14:18,159 --> 00:14:21,629 �to ide u zamjenu za druge ljude. 166 00:14:21,899 --> 00:14:23,729 �uo sam da ste iz Obavje�tajne i Analistike. 167 00:14:23,730 --> 00:14:27,240 - Da. - Ljudi umiru od �elje da odu tamo, 168 00:14:27,240 --> 00:14:28,809 pa za�to ste do�li ovamo? 169 00:14:28,809 --> 00:14:29,869 Molim? 170 00:14:30,440 --> 00:14:33,510 Samo sam mislila da �e biti super 171 00:14:33,809 --> 00:14:35,279 raditi na terenu. 172 00:14:50,960 --> 00:14:53,100 Hej! Koliko je pro�lo? 173 00:14:53,100 --> 00:14:55,100 Stvarno sam mislio da si mrtav. 174 00:14:55,100 --> 00:14:56,130 Ne mogu vjerovati da te vidim ovdje. 175 00:14:56,730 --> 00:14:58,440 - Jesi li bio dobro? - Da. 176 00:14:58,440 --> 00:15:00,000 - Je li to to? - Da. 177 00:15:00,669 --> 00:15:02,569 Ovo su podaci vezani za projekt Sme�i medvjed 178 00:15:02,570 --> 00:15:04,240 za koji je tvoj tim bio zadu�en prije godinu dana. 179 00:15:04,240 --> 00:15:06,879 Razina sigurnosti za ovo je stvarno visoka, 180 00:15:06,879 --> 00:15:09,679 pa sam morao sve snimiti da bih isprintao. 181 00:15:09,679 --> 00:15:11,379 Hvala za ovo. 182 00:15:11,980 --> 00:15:13,450 Treba� li jo� ne�to? 183 00:15:16,690 --> 00:15:18,190 Ovo je na�a sigurnosna propusnica. 184 00:15:18,190 --> 00:15:20,960 Siguran sam da postoji zapis da je netko nedavno izgubio propusnicu. 185 00:15:21,190 --> 00:15:22,890 Mo�e� li saznati tko je to? 186 00:15:23,389 --> 00:15:25,629 Moram pitati menad�erski tim o tome. 187 00:15:25,629 --> 00:15:27,099 Je li u redu ako treba neko vrijeme? 188 00:15:27,870 --> 00:15:29,200 Nije va�no. 189 00:15:29,200 --> 00:15:32,300 Samo mi spoji dvije i pol velike za sve ovo. 190 00:15:33,269 --> 00:15:36,239 Ve� sam ti poslao pet velikih. Broj tvog ra�una se nije promijenio. 191 00:15:37,039 --> 00:15:38,939 Zato mi se toliko svi�a�. 192 00:15:53,019 --> 00:15:57,489 Osobni podaci zaposlenika 193 00:16:00,529 --> 00:16:03,069 Podaci o osoblju, Kim Dong Hwan, isteklo 194 00:16:05,440 --> 00:16:07,370 Dandong, Kina, prije dvije godine 195 00:16:07,370 --> 00:16:10,210 U svoje vrijeme upoznao sam razne ljude, 196 00:16:11,740 --> 00:16:14,240 ali nikad nisam vidio nekoga tako �utljivog kao �to si ti. 197 00:16:18,279 --> 00:16:21,749 Rekao si da istra�uje� bandu Huayang, zar ne? 198 00:16:22,519 --> 00:16:24,989 �uo sam da su stvarno opasni. 199 00:16:26,789 --> 00:16:28,159 Ne mo�e� biti siguran u to. 200 00:16:29,529 --> 00:16:31,929 Kad po�ne� kopati po ne�emu, 201 00:16:32,559 --> 00:16:36,129 na kraju �ete naletjeti na drugi zid koji te zaustavi. 202 00:16:37,470 --> 00:16:38,640 Ali ovaj put, 203 00:16:39,470 --> 00:16:40,870 ne�to je druga�ije. 204 00:16:42,210 --> 00:16:44,880 Huayang banda nije ni�ta drugo nego grana. 205 00:16:46,179 --> 00:16:50,049 Osje�am da se ispod toga nalazi jo� ne�to ve�e. 206 00:16:54,549 --> 00:16:56,419 Ne, dobro sam. 207 00:17:03,860 --> 00:17:04,860 Smrt redatelja Kim Dong Hwana 208 00:17:09,170 --> 00:17:12,400 Sve �to �ete sada vidjeti je stroga tajna. 209 00:17:13,200 --> 00:17:16,069 Samo znajte da od ovog trenutka nadalje 210 00:17:16,069 --> 00:17:19,079 vi ste dio novog projekta. 211 00:17:20,109 --> 00:17:21,249 Prije dva dana, 212 00:17:21,450 --> 00:17:23,910 redatelj Kim Dong Hwan napadnut je tupim oru�jem 213 00:17:24,009 --> 00:17:27,679 i ubili su ga nepoznati napada�i u hotelskoj sobi u Dandongu. 214 00:17:28,619 --> 00:17:30,289 �to je jo� �okantnije, 215 00:17:30,990 --> 00:17:33,660 u Shenyangu i Jilinu, dva na�a agenta, 216 00:17:33,660 --> 00:17:35,830 agenti Kim Dong Jun i Lee Byung Soo, 217 00:17:36,089 --> 00:17:38,129 tako�er su nemilosrdno ubijeni istog dana. 218 00:17:39,799 --> 00:17:42,669 Na temelju �injenice da je ubijeno vi�e agenata... 219 00:17:42,670 --> 00:17:45,070 istog dana na isti na�in, 220 00:17:45,740 --> 00:17:47,640 agencija sumnja da je procurio popis na�ih agenata 221 00:17:47,640 --> 00:17:49,570 i ovu situaciju shva�a vrlo ozbiljno. 222 00:17:54,680 --> 00:17:56,350 Imate samo jednu misiju. 223 00:17:56,849 --> 00:17:59,319 Natjerajte ih da plate za ono �to su u�inili. 224 00:18:01,220 --> 00:18:02,920 Od ovog trenutka ovaj projekt 225 00:18:03,549 --> 00:18:06,819 �e preuzeti kodno ime redatelja Kim Dong Hwana 226 00:18:07,859 --> 00:18:10,059 i nazvat �e se Projektom sme�i medvjed. 227 00:18:19,069 --> 00:18:20,369 Mogu li dobiti malo rezanaca? 228 00:18:25,339 --> 00:18:26,439 Tko? 229 00:18:28,680 --> 00:18:30,180 Jeste li vi Lee Choon Gil? 230 00:18:32,819 --> 00:18:34,689 Poznajete redatelja Kim Dong Hwana, zar ne? 231 00:18:34,920 --> 00:18:36,190 Ima� li smrtnu �elju? 232 00:18:36,490 --> 00:18:38,090 U �emu poku�ava� nastupati? 233 00:18:38,190 --> 00:18:40,890 Re�eno mi je da ste mu vi omiljeni dou�nik. 234 00:18:41,829 --> 00:18:43,589 Rekao je da vas je zatekao na granici kako molite za hranu 235 00:18:43,589 --> 00:18:45,359 i pona�ao se prema vama kao prema bratu. 236 00:18:47,869 --> 00:18:50,029 �uo sam da vam sada dobro ide u Huayang bandi. 237 00:18:58,680 --> 00:19:01,210 Vi ste ti koji ste to u�inili redatelju Kimu, zar ne? 238 00:19:08,849 --> 00:19:10,119 Saznajte... 239 00:19:12,359 --> 00:19:14,289 tko je bio uklju�en 240 00:19:15,589 --> 00:19:16,889 i kako. 241 00:19:26,700 --> 00:19:28,840 Hwang Mo Sool, zamjenik 242 00:19:29,940 --> 00:19:31,530 Ri Sung Min, Sjevernokorejska tvornica narkotika 243 00:19:39,519 --> 00:19:41,689 Zamjenik zapovjednika 244 00:19:41,720 --> 00:19:44,150 Jedan, dva, tri. 245 00:20:03,740 --> 00:20:05,440 - Hwang Young? - Tko si ti? 246 00:20:40,480 --> 00:20:42,280 Po�etak sje�anja koje sam izgubio, 247 00:20:50,619 --> 00:20:51,689 tko je bio 248 00:20:52,519 --> 00:20:53,589 taj �ovjek? 249 00:21:07,640 --> 00:21:10,040 Tra�ili smo Huayang bandu. 250 00:21:12,339 --> 00:21:13,409 To�no. 251 00:21:14,240 --> 00:21:15,880 Tu bih trebao po�eti. 252 00:21:15,880 --> 00:21:17,880 Fotografija Jang Gwang Cheola iz Huayang bande 253 00:21:27,259 --> 00:21:29,929 Provjeri proizvode koji su upravo stigli i pri�ekaj da te nazovem. 254 00:21:30,589 --> 00:21:31,629 Da, gospodine. 255 00:21:37,200 --> 00:21:38,370 NA�A GLAVNA TR�NICA 256 00:21:41,000 --> 00:21:42,040 Jang Gwang Cheol 257 00:21:42,609 --> 00:21:44,369 To je on. To je definitivno Jang Gwang Cheol. 258 00:21:44,509 --> 00:21:46,739 U redu. Javite Jedinici za drogu. 259 00:21:46,740 --> 00:21:47,810 Da, gospodine. 260 00:21:48,410 --> 00:21:51,110 Ovdje Alfa. Potvrdili smo ga. Sada mo�ete krenuti. 261 00:22:11,000 --> 00:22:12,140 Uhvati ga! 262 00:22:58,220 --> 00:22:59,250 Prona�ao sam ga! 263 00:23:01,589 --> 00:23:03,289 Hej! Stani! 264 00:23:08,759 --> 00:23:10,359 K vragu! 265 00:23:32,150 --> 00:23:33,220 K vragu! 266 00:23:39,019 --> 00:23:40,859 Kurvin sin! 267 00:23:43,829 --> 00:23:44,859 Iza�i iz auta! 268 00:23:45,529 --> 00:23:46,599 Iza�i! 269 00:23:47,230 --> 00:23:49,630 - Iza�i iz auta! - K vragu! 270 00:23:50,299 --> 00:23:52,839 Maknite se! Ubost �u te. 271 00:23:57,869 --> 00:23:59,909 - Iza�i! - Iza�i iz auta! 272 00:24:00,140 --> 00:24:03,210 Hej. Sada mo�e� prestati. 273 00:24:05,279 --> 00:24:06,819 Svi, odmaknite se. 274 00:24:07,750 --> 00:24:08,750 Moj Bo�e. 275 00:24:09,690 --> 00:24:11,020 Mo�da je on zlo�inac. 276 00:24:11,720 --> 00:24:13,490 - Tko je on? - Ne znam. 277 00:24:14,259 --> 00:24:16,429 Pogledaj ga. Mora biti lo� �ovjek. 278 00:24:17,829 --> 00:24:19,659 Ne mogu vjerovati. On je zlo�inac. 279 00:24:22,269 --> 00:24:23,329 Hej. 280 00:24:24,200 --> 00:24:26,799 - Digni ruke u zrak. - Nemoj me upucati. 281 00:24:26,799 --> 00:24:28,239 Samo sam voza�. 282 00:24:39,920 --> 00:24:42,620 Ovo je 112. Koji je va� hitni slu�aj? 283 00:24:43,720 --> 00:24:45,460 Halo? Samo izvolite, govorite. 284 00:24:48,559 --> 00:24:51,899 Pustite Jang Gwang Cheola koji je u pritvoru 285 00:24:53,230 --> 00:24:54,830 u policijskoj postaji Namburo. 286 00:24:55,430 --> 00:24:57,300 Odmah ga deportirajte natrag u njegovu dr�avu 287 00:24:58,539 --> 00:25:00,239 bez uvjeta. 288 00:25:01,170 --> 00:25:04,210 Mo�ete li biti konkretniji u vezi va�eg hitnog slu�aja? 289 00:25:04,210 --> 00:25:05,280 Ako to ne u�inite, 290 00:25:06,210 --> 00:25:07,510 ubit �emo policajca. 291 00:25:08,079 --> 00:25:09,749 Imajte to na umu. 292 00:25:10,579 --> 00:25:12,249 Dok ne oslobodite Jang Gwang Cheola, 293 00:25:13,150 --> 00:25:14,650 svaki dan �ete izgubiti jednog. 294 00:25:16,589 --> 00:25:17,789 I ovo je 295 00:25:19,019 --> 00:25:22,489 prvi poklon za vas. 296 00:25:23,730 --> 00:25:24,730 Halo? 297 00:25:25,400 --> 00:25:26,500 Halo? 298 00:25:29,829 --> 00:25:31,269 Jesi li dobro? 299 00:25:32,769 --> 00:25:34,739 Da, dobro sam. 300 00:25:36,670 --> 00:25:39,180 Mo�ete li mi propisati ne�to ja�e od metadona? 301 00:25:39,180 --> 00:25:40,779 Ne poma�e ni kad popijem nekoliko tableta. 302 00:25:40,779 --> 00:25:43,709 Ako ovisite o tome, va�e tijelo to ne�e izdr�ati. 303 00:25:44,049 --> 00:25:45,479 �to je s drhtanjem va�ih ruku? 304 00:25:46,250 --> 00:25:48,050 Nemam to vi�e. 305 00:25:48,390 --> 00:25:50,650 Je li vam se ne�to od va�ih sje�anja vratilo? 306 00:25:54,490 --> 00:25:57,930 Dobro. Ne morate mi re�i ako ne �elite. 307 00:25:58,900 --> 00:26:01,200 Ali zapamtite ovo. 308 00:26:02,230 --> 00:26:04,700 �injenice pohranjene u va�em mozgu 309 00:26:04,700 --> 00:26:08,510 kombinacija su va�ih sje�anja i emocija. 310 00:26:08,740 --> 00:26:10,610 Ali va� slu�aj je neobi�an. 311 00:26:11,410 --> 00:26:15,410 Va�a su sje�anja potpuno izgubljena, ali i dalje se sje�ate emocija. 312 00:26:16,109 --> 00:26:19,979 Ljutnje, osvete i tuge, su jo� uvijek tu. 313 00:26:20,279 --> 00:26:23,489 Ali nemate pojma odakle dolaze te emocije. 314 00:26:25,559 --> 00:26:27,889 Snaga emocija ja�a je od sje�anja. 315 00:26:28,430 --> 00:26:31,359 Morate biti bistri 316 00:26:31,359 --> 00:26:33,729 pa vam na sje�anja ne�u utjecati emocije. 317 00:26:34,259 --> 00:26:36,329 Snaga emocija ja�a je od sje�anja. 318 00:26:37,329 --> 00:26:39,569 Poku�avate re�i da moja sje�anja 319 00:26:39,569 --> 00:26:41,569 se mogu promijeniti prema mojim emocijama? 320 00:26:41,839 --> 00:26:42,909 To je to�no. 321 00:26:43,440 --> 00:26:45,339 Sje�anja nisu tako �vrsta kao �to mislite. 322 00:26:45,339 --> 00:26:47,209 Vi�e su poput meke gline. 323 00:26:47,740 --> 00:26:49,780 To zna�i da se njihov oblik mo�e lako promijeniti. 324 00:27:01,829 --> 00:27:03,229 Da. �to je? 325 00:27:03,430 --> 00:27:05,130 Gdje si? 326 00:27:05,299 --> 00:27:07,429 Mislim da mora� odmah do�i u ured. 327 00:27:12,400 --> 00:27:15,070 Nacionalna obavje�tajna slu�ba 328 00:27:21,210 --> 00:27:23,110 Prati me. Zamjenik povjerenika �eli nas vidjeti. 329 00:27:26,220 --> 00:27:27,280 Odbij ga. 330 00:27:28,690 --> 00:27:31,990 �to god zamjenik povjerenika �eli da u�ini�, odbij to. 331 00:27:32,220 --> 00:27:34,360 To nije ne�to s �ime se mo�e� nositi u svom stanju. 332 00:27:36,789 --> 00:27:39,499 Imaj to na umu. Upozoravam te. 333 00:27:42,930 --> 00:27:44,299 Tko je IO u Daehan Dailyu? 334 00:27:44,299 --> 00:27:45,299 Recite IO-u da odmah ukloni �lanak. 335 00:27:45,299 --> 00:27:47,799 Obavje�tajni �asnik koji prikuplja doma�e obavje�tajne podatke. 336 00:27:48,269 --> 00:27:49,269 Nazovi ga. 337 00:27:49,940 --> 00:27:51,010 Je li on na vezi? 338 00:27:54,440 --> 00:27:56,010 Hvala vam. Mo�ete oti�i. 339 00:28:01,819 --> 00:28:02,849 Moje isprike, 340 00:28:03,049 --> 00:28:05,559 �to sam vas ovako pozvala. Trebala sam vas nazvati ranije. 341 00:28:06,720 --> 00:28:08,829 Razgovarat �emo kasnije. Molim vas, sjednite. 342 00:28:08,829 --> 00:28:09,829 Da, gospo�o. 343 00:28:17,369 --> 00:28:19,799 Sigurno ste to ve� primijetili 344 00:28:20,740 --> 00:28:22,840 da agencija ima malo problema. 345 00:28:23,109 --> 00:28:25,979 Svi se dobro poznajemo pa �u prije�i na stvar. 346 00:28:26,079 --> 00:28:27,079 Stavite ga na ekran. 347 00:28:31,079 --> 00:28:32,579 Jang Gwang Cheol 348 00:28:32,579 --> 00:28:34,979 Mo�ete li prepoznati tko je to? 349 00:28:38,250 --> 00:28:40,700 Njegovo pravo ime nije Jang Gwang Cheol nego Choi Gwang Cheol. 350 00:28:40,890 --> 00:28:43,960 Nije ro�en u gradu Yanji City u Kini. Ro�en je u Vladivostoku. 351 00:28:44,630 --> 00:28:47,700 Ro�en je od oca Korejca i majke Ruskinje. 352 00:28:47,829 --> 00:28:50,529 Oca je golim rukama ubio kao tinejd�er. 353 00:28:50,900 --> 00:28:53,270 O�igledno je nakon toga promijenio prezime. 354 00:28:56,369 --> 00:28:59,979 U rusku mafiju u�ao je na Dalekom istoku. 355 00:29:00,140 --> 00:29:03,279 Pridru�io se grupi Samhwa banda u gradu Yanji, a zatim se pridru�io grupi Huayang banda. 356 00:29:03,279 --> 00:29:06,019 �ef Huayang bande mu najvi�e vjeruje. 357 00:29:06,779 --> 00:29:08,349 On je u bandi drugi u komandi. 358 00:29:09,349 --> 00:29:10,349 Redatelj Kang. 359 00:29:10,789 --> 00:29:14,789 Prije tri dana policija ga je uhitila dok je bio u na�oj zemlji. 360 00:29:15,059 --> 00:29:17,359 Trenutno je u pritvoru. 361 00:29:19,329 --> 00:29:21,029 Ali ne�to je iskrsnulo. 362 00:29:24,000 --> 00:29:27,240 Pustite Jang Gwang Cheola koji je u pritvoru 363 00:29:27,799 --> 00:29:29,469 u policijskoj postaji Namburo. 364 00:29:29,710 --> 00:29:33,040 Odmah ga deportirajte natrag u njegovu zemlju bez uvjeta. 365 00:29:33,710 --> 00:29:36,280 Ako to ne u�inite, ubit �emo policajca. 366 00:29:37,250 --> 00:29:38,580 Imajte ovo na umu. 367 00:29:38,920 --> 00:29:41,920 Dok ne oslobodite Jang Gwang Cheola, svaki dan �ete izgubiti jednog �asnika. 368 00:29:43,250 --> 00:29:45,920 I ovo je prvi poklon 369 00:29:47,359 --> 00:29:48,759 vama. 370 00:29:51,390 --> 00:29:54,900 To je glas policajca Kim Jin Hoa iz policijske postaje Yoocheon. 371 00:29:55,500 --> 00:29:58,000 Uhvatili su policajca Kima dok je bio u ophodnji 372 00:29:58,799 --> 00:30:00,969 i natjerali ga da obavi poziv. 373 00:30:01,240 --> 00:30:04,940 I dok su nas upozoravali, ubili su policajca Kima. 374 00:30:12,519 --> 00:30:14,819 Uboden je u vrat, prsa i trbuh. 375 00:30:15,079 --> 00:30:17,689 Na njegovom tijelu prona�li smo vi�e od 30 uboda. 376 00:30:19,720 --> 00:30:22,930 Jang Gwang Cheol je u na�em pritvoru, ali ne govori ni�ta. 377 00:30:23,890 --> 00:30:26,700 Bli�i se vrijeme na koje su upozoravali. 378 00:30:27,559 --> 00:30:29,399 Ne samo policija, ve� i na�a agencija je... 379 00:30:29,400 --> 00:30:31,670 Znam. Hvata nas panika. 380 00:30:34,740 --> 00:30:37,910 Zato �to je on netko s kim dosad nismo imali posla. 381 00:30:39,839 --> 00:30:42,509 Ovo je drasti�no �ak i za Huayang bandu. 382 00:30:42,710 --> 00:30:44,609 Vrlo je mogu�e da Jang Gwang Cheol ima 383 00:30:44,609 --> 00:30:47,249 va�an podatak koji ne smije razotkriti. 384 00:30:47,450 --> 00:30:49,490 Pa koja je to informacija? 385 00:30:49,619 --> 00:30:51,549 Bitne su im samo dvije stvari. 386 00:30:51,750 --> 00:30:53,260 To je ili povezano s njihovim interesima 387 00:30:53,690 --> 00:30:55,430 ili je povezano s njihovim �efom Hwang Mo Soolom. 388 00:30:55,430 --> 00:30:57,490 Siguran sam da je to povezano s obojicom. 389 00:31:00,329 --> 00:31:03,229 Gospo�o, to su neutemeljena naga�anja. 390 00:31:05,369 --> 00:31:08,169 Huayang Gang je poput grabe�ljivca u njihovom svijetu. 391 00:31:09,240 --> 00:31:12,640 Na�a dr�avna vlast nije tako mo�na kao kineska. 392 00:31:13,809 --> 00:31:15,849 Pa mislim da se ne mo�emo baviti njima 393 00:31:15,849 --> 00:31:17,479 kroz pravni postupak. 394 00:31:21,220 --> 00:31:22,220 Pa? 395 00:31:22,220 --> 00:31:25,460 Prvo moramo saznati �to je u glavi Jang Gwang Cheola. 396 00:31:25,460 --> 00:31:26,860 A kad to u�inimo, 397 00:31:28,390 --> 00:31:30,830 tek �emo onda mo�i promijeniti tok ove borbe. 398 00:31:39,000 --> 00:31:41,539 �elim ispitati Jang Gwang Cheola. Dajte da ja to u�inim. 399 00:31:41,539 --> 00:31:42,609 Ne. 400 00:31:43,309 --> 00:31:44,609 Ne mogu to dopustiti. 401 00:31:46,009 --> 00:31:48,509 - Va� osobni plan... - Da, mo�ete to u�initi. 402 00:31:50,279 --> 00:31:51,879 Sam ga ispitajte. 403 00:31:51,880 --> 00:31:55,620 Gospo�o, o tome nismo razgovarali. 404 00:31:55,990 --> 00:31:58,519 Ne mo�ete ga poslati na teren u tom stanju. 405 00:31:58,519 --> 00:32:00,019 Imate li jo� koji prijedlog? 406 00:32:02,160 --> 00:32:04,660 �to mislite tko se od nas mo�e baviti s njima? 407 00:32:06,259 --> 00:32:09,199 Nemamo vremena za sjediti i �avrljati. 408 00:32:09,470 --> 00:32:11,130 - Na�elnik Ha. - Da, gospo�o. 409 00:32:12,000 --> 00:32:14,370 Odmah ga odvedite u policijsku postaju. 410 00:32:14,740 --> 00:32:16,510 A �to se ti�e ispitivanja, 411 00:32:17,740 --> 00:32:19,180 neka to on u�ini. 412 00:32:24,910 --> 00:32:26,220 Za�to mi ne odgovarate? 413 00:32:28,019 --> 00:32:29,019 Da, gospo�o. 414 00:32:29,720 --> 00:32:31,620 Ako nema drugih prijedloga, zavr�imo sastanak. 415 00:32:32,920 --> 00:32:34,020 Han Ji Hyuk! 416 00:32:35,359 --> 00:32:36,789 Ti mali ku�kin sine. 417 00:32:39,599 --> 00:32:42,129 Jesi li mislio da se �alim? Rekao sam ti da to odbije�. 418 00:32:42,269 --> 00:32:44,499 Misli� li da ne znam da ima� druge namjere? 419 00:32:44,900 --> 00:32:47,240 Mo�da ne mo�e� shvatiti situaciju jer ti je �efica naklonjena. 420 00:32:47,240 --> 00:32:49,940 To bi obojicu moglo ko�tati posla. 421 00:32:49,940 --> 00:32:52,710 �to �e� u�initi? 422 00:32:52,710 --> 00:32:54,310 Ovdje mora� prestati. Dobro? 423 00:32:59,019 --> 00:33:01,449 - To je �udno. - �to? 424 00:33:02,720 --> 00:33:06,260 Onaj koji je ubio tri agenta i zbunio na�u agenciju 425 00:33:07,589 --> 00:33:09,929 pojavio se pred na�im o�ima. 426 00:33:13,460 --> 00:33:15,830 Izgleda� kao da ti je to dobro. 427 00:33:18,839 --> 00:33:21,399 �efe Ha, trebao bi se boriti protiv njih, 428 00:33:21,400 --> 00:33:22,870 a ne protiv mene, barem u ovom trenutku. 429 00:33:23,539 --> 00:33:25,039 Misli� li da si zvijerka? 430 00:33:26,180 --> 00:33:29,310 Pri�ekajmo pa �emo vidjeti koliko dugo mo�e� ostati miran. 431 00:33:41,289 --> 00:33:43,589 Tri, dva, jedan. 432 00:33:43,589 --> 00:33:45,159 Kraj. Idemo ku�i. 433 00:33:46,460 --> 00:33:49,070 Odli�an posao danas. 434 00:33:49,230 --> 00:33:51,430 - Idemo ku�i. - Vrijeme je za odlazak. 435 00:33:52,970 --> 00:33:54,000 Ne odlazi�? 436 00:33:54,000 --> 00:33:56,140 Nemam �to drugo za raditi. 437 00:33:56,470 --> 00:33:57,940 A ni Ji Hyuk se nije vratio. 438 00:33:57,940 --> 00:34:00,079 Bo�e, kakva odana partnerica. 439 00:34:00,079 --> 00:34:02,379 Pa �to? Nikoga nije briga. 440 00:34:02,380 --> 00:34:04,950 - Samo tako nastavi. - Da, dovi�enja. 441 00:34:04,950 --> 00:34:06,050 Hyo Eun. 442 00:34:06,750 --> 00:34:08,250 Tako mi je �ao, 443 00:34:08,519 --> 00:34:11,889 ali mogu li pogledati va�e stare spise? 444 00:34:13,289 --> 00:34:16,329 Prvi put radim na terenu pa sam htjela prou�iti. 445 00:34:16,760 --> 00:34:18,560 Za�to me nisi pitala ranije? 446 00:34:19,460 --> 00:34:20,560 �ao mi je. 447 00:34:23,269 --> 00:34:25,899 Ljubazna policija za na�e gra�ane 448 00:34:27,599 --> 00:34:29,439 Molim vas, nemojte mu zamjeriti. 449 00:34:29,440 --> 00:34:31,269 Samo je postao osjetljiv 450 00:34:31,269 --> 00:34:33,479 jer su mu kolege ubijene. 451 00:34:33,480 --> 00:34:34,740 Ovim putem, molim. 452 00:34:49,260 --> 00:34:51,429 Odbio je jesti otkad je 453 00:34:51,429 --> 00:34:53,129 do�ao i ne �eli ni�ta re�i. 454 00:34:54,260 --> 00:34:56,830 Pro�li smo uspone i padove, 455 00:34:57,130 --> 00:34:59,220 ali nikad nismo upoznali nikoga tako ustrajnog kao on. 456 00:34:59,570 --> 00:35:01,670 Koji je va� plan? 457 00:35:01,670 --> 00:35:04,610 - U�i �emo... - Ne, u�i �u sam. 458 00:35:07,440 --> 00:35:09,849 Molimo vas, da isklju�ite sve CCTV-e unutra. 459 00:35:09,849 --> 00:35:13,419 Pa i mi se moramo pridr�avati pravila. 460 00:35:13,420 --> 00:35:16,890 Od sada �emo biti odgovorni za sve �to se dogodi. 461 00:35:17,050 --> 00:35:18,750 Zato, molim, nastavite. 462 00:35:19,960 --> 00:35:21,590 I uklonite mu lisice. 463 00:35:21,690 --> 00:35:24,190 - Njegove lisice? - Hej, Ji Hyuk. 464 00:35:43,710 --> 00:35:44,950 Hej, Jang Gwang Cheol. 465 00:35:57,389 --> 00:35:59,559 Ne, tvoje pravo ime je Choi Gwang Cheol. 466 00:36:13,710 --> 00:36:15,140 �to je s tim tipom? 467 00:36:16,110 --> 00:36:19,250 Tvoji �uvari ubili su policajca kako bi te spasili. 468 00:36:19,449 --> 00:36:22,819 Znam da ovo nije kopno, ali ipak je pretjerano. 469 00:36:24,719 --> 00:36:26,919 Za�to stvari odvodi� tako daleko? 470 00:36:36,530 --> 00:36:38,800 U redu, imamo dovoljno vremena. 471 00:36:40,739 --> 00:36:42,439 Ima� veliku povijest. 472 00:36:44,340 --> 00:36:47,340 Bio si i izla�ao iz saveznog zatvora u Rusiji, 473 00:36:51,579 --> 00:36:54,219 I proveo si nekoliko godina u zatvoru Shenyang. 474 00:36:57,789 --> 00:37:00,489 �ujem da ljudi iz tvog podru�ja tetoviraju tvoju povijest. 475 00:37:00,489 --> 00:37:01,519 To�no? 476 00:37:03,130 --> 00:37:05,360 Dopusti mi da saznam kakva je tvoja pro�lost. 477 00:37:15,940 --> 00:37:17,870 U po�etku si po�eo kao sitni d�eparo�. 478 00:37:19,710 --> 00:37:21,680 Onda si u zatvoru postao punoljetan. 479 00:37:22,550 --> 00:37:25,580 Dakle, po�eo si samo kao sitni lopov? 480 00:37:25,719 --> 00:37:27,219 Malo sam razo�aran. 481 00:37:30,349 --> 00:37:32,759 Ve�ina pametnih ljudi nau�i izbjegavati izdr�avanje kazne. 482 00:37:35,190 --> 00:37:37,390 Mora da si neko vrijeme bio ovisan. 483 00:37:37,690 --> 00:37:40,400 Je li to razlog za�to si se probio u hladnom znoju? 484 00:37:41,300 --> 00:37:43,030 Zbog tvog povla�enja? 485 00:37:46,269 --> 00:37:49,639 Ako nisi odslu�io za to, morao si biti oprezan 486 00:37:50,309 --> 00:37:51,969 za razliku od tvog izgleda. 487 00:37:56,349 --> 00:37:58,549 I �ak si odslu�io vrijeme za silovanje? 488 00:38:01,780 --> 00:38:03,720 A tvoja �rtva bila je 489 00:38:04,449 --> 00:38:05,549 mu�karac. 490 00:38:07,159 --> 00:38:09,329 Hej, samo iz znati�elje. 491 00:38:09,329 --> 00:38:12,029 Jesu li se tvoje seksualne sklonosti promijenile nakon dugog boravka u zatvoru? 492 00:38:12,030 --> 00:38:13,130 Ili... 493 00:38:16,170 --> 00:38:18,600 Je li to zbog onoga �to ti je tvoj tata radio dok si bio mlad? 494 00:38:19,840 --> 00:38:22,440 Kretenu! 495 00:38:39,159 --> 00:38:41,059 Hej, �to radi�? 496 00:38:44,690 --> 00:38:45,730 Hej. 497 00:38:52,800 --> 00:38:54,170 Jeste li prona�li ne�to? 498 00:38:58,110 --> 00:39:00,610 Policija 499 00:39:02,579 --> 00:39:03,679 Ovo je drugi poklon 500 00:39:03,679 --> 00:39:05,749 - Detektive Hwang. - Da? 501 00:39:05,750 --> 00:39:07,950 Sve sam obi�ao ali nisam mogao prona�i. 502 00:39:08,619 --> 00:39:11,049 �to ne mo�ete prona�i? �to je? 503 00:39:11,119 --> 00:39:14,189 Njegovu ruku. Izgleda da je kori�tena sjekira. 504 00:39:15,190 --> 00:39:16,730 Zaboga. 505 00:39:20,730 --> 00:39:23,930 Brza dostava 506 00:39:26,369 --> 00:39:29,539 Neka se dogodi brza dostava 507 00:39:31,909 --> 00:39:32,939 Policijska postaja 508 00:39:39,820 --> 00:39:40,920 �ovje�e. 509 00:39:47,989 --> 00:39:49,429 Zna� �to? 510 00:39:49,889 --> 00:39:51,089 Divlji pas 511 00:39:52,659 --> 00:39:56,229 ponekad lovi svoj plijen iako ga ne�e pojesti. 512 00:39:57,099 --> 00:39:59,469 Kako bih mogao znati za�to to �ini? 513 00:40:01,070 --> 00:40:03,010 Kona�no je po�eo govoriti. 514 00:40:04,070 --> 00:40:05,170 Na�elni�e Ha. 515 00:40:06,940 --> 00:40:08,880 Morate do�i ovamo. 516 00:40:08,880 --> 00:40:10,250 �to je? 517 00:40:10,849 --> 00:40:12,779 Pa, to je... 518 00:40:13,550 --> 00:40:17,150 Kao dijete �ivio sam u pograni�nom gradu zvanom Kraskino. 519 00:40:17,519 --> 00:40:19,319 Zimi je bilo hladno, 520 00:40:19,760 --> 00:40:22,460 pa je ovdje obi�no padao snijeg. 521 00:40:23,289 --> 00:40:25,029 Jednog dana sam se probudio 522 00:40:25,159 --> 00:40:28,699 i na�ao desetke ovaca i koza 523 00:40:29,170 --> 00:40:32,470 koje smo dr�ali u tom gradu potamanjene. 524 00:40:32,940 --> 00:40:34,800 Do�li smo do saznanja da su dan ranije slu�benici 525 00:40:34,800 --> 00:40:37,210 grani�ne kontrole u obli�njoj planini 526 00:40:38,369 --> 00:40:42,609 spalili mladun�ad divljeg psa radi zabave. 527 00:40:44,579 --> 00:40:46,919 Majka divlji pas koja je izgubila svoje bebe 528 00:40:48,480 --> 00:40:51,520 spustila se no�u u grad i pobila sve �ivotinje. 529 00:40:52,889 --> 00:40:53,889 Sada. 530 00:40:54,820 --> 00:40:56,530 Slu�aj. 531 00:40:57,730 --> 00:40:58,960 Divlji pas 532 00:40:59,599 --> 00:41:02,229 nikad ne ubija bez razloga. 533 00:41:02,769 --> 00:41:06,999 Samo �to idioti poput vas nemaju pojma koji je razlog. 534 00:41:13,840 --> 00:41:15,980 Jo� uvijek ne razumije�? 535 00:41:17,550 --> 00:41:20,580 Ti nisi u mojoj ligi. 536 00:41:22,690 --> 00:41:24,850 Glupi lu�aci. 537 00:41:52,550 --> 00:41:56,850 Druga �rtva je upravo prona�ena u va�oj nadle�nosti. 538 00:41:57,619 --> 00:42:00,689 Izgleda da je ovo pripadalo �rtvi. 539 00:42:01,989 --> 00:42:03,989 Scena ubojstva redatelja Kim Dong Hwana 540 00:42:48,170 --> 00:42:49,370 Po�ev�i od sada, 541 00:42:50,809 --> 00:42:52,509 ako �eli� razgovarati, 542 00:42:56,710 --> 00:42:59,010 udari po podu 543 00:42:59,920 --> 00:43:01,550 jer ne�e� mo�i govoriti koliko god se trudio. 544 00:43:01,550 --> 00:43:02,580 Razumije�? 545 00:43:05,119 --> 00:43:06,219 Ne mi�i se. 546 00:43:09,219 --> 00:43:11,159 Soba za ispitivanje 547 00:43:11,429 --> 00:43:12,959 Hej. 548 00:43:14,030 --> 00:43:16,130 Han Ji Hyuk! Otvori! 549 00:43:17,769 --> 00:43:18,769 Han Ji Hyuk! 550 00:43:19,739 --> 00:43:21,569 Otvori vrata, odmah!. Hej! 551 00:43:23,309 --> 00:43:25,209 �to je to �to ti zna�? 552 00:43:34,780 --> 00:43:36,020 Ji Hyuk, jesi li poludio? 553 00:43:36,050 --> 00:43:37,490 �to misli� da radi�? 554 00:43:39,989 --> 00:43:41,689 Olo�u. 555 00:43:42,460 --> 00:43:44,790 Jo� uvijek ti nije jasno za�to 556 00:43:45,760 --> 00:43:47,100 sam ovdje? 557 00:43:48,929 --> 00:43:50,369 Slu�aj me. 558 00:43:50,900 --> 00:43:54,100 Sad si mrtav �ovjek. 559 00:43:56,010 --> 00:43:57,170 Han Ji Hyuk. 560 00:44:08,519 --> 00:44:09,619 �to je? 561 00:44:10,090 --> 00:44:12,090 �to te je natjeralo da tako poludi�? 562 00:44:12,090 --> 00:44:14,420 Nacionalna policijska agencija 563 00:44:14,690 --> 00:44:16,430 Jesi li sigurnan da ga nikada prije nisi upoznao? 564 00:44:17,059 --> 00:44:19,629 Izgledalo je kao da zna ne�to o tebi. 565 00:44:23,730 --> 00:44:25,700 Gospodine, moramo krenuti. 566 00:44:29,239 --> 00:44:30,739 Moram se odmah uputiti na mjesto doga�aja. 567 00:44:30,739 --> 00:44:32,879 Dakle, sutra �ete se sastati sa zamjenicom povjerenika 568 00:44:32,880 --> 00:44:35,380 i reci joj da �eli� biti maknut s ovog slu�aja. Razumije�? 569 00:44:36,349 --> 00:44:39,079 O, da. Skoro sam zaboravio. 570 00:44:39,579 --> 00:44:42,619 Neki su ljudi bili s Jang Gwang Cheolom kad je uhi�en. 571 00:44:43,320 --> 00:44:44,619 Moramo napraviti izvje�taj. 572 00:44:44,619 --> 00:44:47,219 Zato idi provjeriti prije nego �to se vrati� u agenciju. 573 00:44:47,559 --> 00:44:48,619 Dopusti mi da te upozorim. 574 00:44:49,190 --> 00:44:50,760 Ne stavljaj ni prst na njih. 575 00:44:54,530 --> 00:44:56,330 Nacionalna policijska agencija 576 00:45:13,079 --> 00:45:16,389 Nacionalna obavje�tajna slu�ba 577 00:45:32,130 --> 00:45:33,270 Upla�io si me! 578 00:45:33,639 --> 00:45:34,799 Jesi li to ti, Je Yi? 579 00:45:34,800 --> 00:45:36,039 �to radi� ovdje u ovo doba? 580 00:45:36,039 --> 00:45:37,939 Mogao bih te pitati isto. 581 00:45:38,510 --> 00:45:39,740 Bo�e. 582 00:45:39,809 --> 00:45:40,809 Bo�e. 583 00:45:41,340 --> 00:45:43,310 - Izvoli. - Hvala vam. 584 00:45:44,280 --> 00:45:46,580 Iznena�enje je �to radi� do kasno. 585 00:45:47,320 --> 00:45:48,480 Hej, nemoj ni po�injati. 586 00:45:48,480 --> 00:45:50,849 Nisam bio doma dva dana. 587 00:45:50,849 --> 00:45:52,249 Umirem ovdje. 588 00:45:52,250 --> 00:45:53,890 �to je? Koji je slu�aj? 589 00:45:54,559 --> 00:45:57,589 Nedavno smo dobili o�te�en mobitel. 590 00:45:57,590 --> 00:45:59,429 A vi�i su nam bili na le�ima 591 00:45:59,429 --> 00:46:01,499 za vra�anje podataka na telefonu. 592 00:46:01,900 --> 00:46:03,570 Ali sada mi se �ini� bolje. 593 00:46:04,269 --> 00:46:07,039 �to je to? Pretpostavljam da pripada� na terenu. 594 00:46:07,369 --> 00:46:09,199 Kao? 595 00:46:09,369 --> 00:46:11,239 Nisam ni bila na terenu jo�. 596 00:46:11,239 --> 00:46:12,269 Ajme. 597 00:46:12,909 --> 00:46:15,139 Vo�a tima rekao je da se mo�e� vratiti bilo kada. 598 00:46:15,139 --> 00:46:16,749 Ubrzo �e� dobiti svoj polo�aj. 599 00:46:16,750 --> 00:46:18,710 Pa, lijepo je to �uti �ak i ako se radi o praznoj ponudi. 600 00:46:18,710 --> 00:46:19,949 To nije prazna ponuda. 601 00:46:19,949 --> 00:46:21,379 Vo�a tima me stalno uspore�uje s tobom. 602 00:46:21,380 --> 00:46:23,990 - Ti si u svakom razgovoru. - Dobro. 603 00:46:24,250 --> 00:46:25,449 Razgovarajmo kad se stvari slegnu. 604 00:46:25,449 --> 00:46:26,819 - U svakom slu�aju, nazvat �u te nakon ovoga. - Naravno. 605 00:46:26,820 --> 00:46:28,590 - Dobro? Laku no�. - Dobro. 606 00:46:29,590 --> 00:46:30,790 Je Yi. 607 00:46:31,059 --> 00:46:32,899 Hej, zar mi nisi rekla da je 608 00:46:32,900 --> 00:46:35,659 tvoj novi partner bio prili�no poznat u Stranom obavije�tajnom uredu? 609 00:46:35,659 --> 00:46:37,869 - Kako se zvao? - Misli� Han Ji Hyuka? 610 00:46:37,869 --> 00:46:38,899 Da. To je on. 611 00:46:40,300 --> 00:46:42,800 Nisam siguran trebam li ti ovo govoriti. 612 00:46:43,409 --> 00:46:45,609 Zna�, to je mobitel koji sam ranije spomenuo. 613 00:46:45,610 --> 00:46:48,640 Na�ao sam ne�to na tom mobitelu. 614 00:46:49,510 --> 00:46:50,580 �to? 615 00:46:56,190 --> 00:46:57,989 Ispitivao sam ga. 616 00:46:57,989 --> 00:47:00,289 Ali mislim da on ni�ta ne zna. 617 00:47:00,590 --> 00:47:03,929 Jo� je mokar iza u�iju, ali ima gadnu narav. 618 00:47:03,929 --> 00:47:05,389 �eka svog �efa pa ne�e ni 619 00:47:05,389 --> 00:47:07,529 jesti prije nego �to �ef bude pu�ten. 620 00:47:12,269 --> 00:47:13,299 Tko je to? 621 00:47:13,769 --> 00:47:16,739 Nn? On nije u bandi. 622 00:47:16,940 --> 00:47:19,980 Rekao je da je u Koreju do�ao prije tri godine iz Jilina. 623 00:47:19,980 --> 00:47:22,639 Maloprije ga je u ovaj posao uveo prijatelj iz rodnog grada. 624 00:47:22,639 --> 00:47:25,349 Pla�en je da ih vozi okolo i bude njihov vodi�. 625 00:47:32,449 --> 00:47:35,319 Zna�i, pla�en si da im bude� voza�? 626 00:47:39,130 --> 00:47:40,929 Pa, svako malo poma�e. 627 00:47:40,929 --> 00:47:42,459 Sje�a� li se �ega? 628 00:47:47,440 --> 00:47:48,500 Molim te, jedi. 629 00:47:50,139 --> 00:47:52,209 Sve je u redu. Uzmi hranu. 630 00:48:02,989 --> 00:48:06,689 Je li ti Jang Gwang Cheol rekao ne�to o �efu ili osveti? 631 00:48:24,039 --> 00:48:27,039 Nazovi ovaj broj ako se ne�ega sjeti�. 632 00:48:51,800 --> 00:48:52,930 Molim te, nazovi. 633 00:48:55,800 --> 00:48:58,210 - Jeste li razgovarali s njim? - Da. 634 00:48:59,139 --> 00:49:01,579 - �ti�aj te se. - Uzoran sam gra�anin. 635 00:49:02,139 --> 00:49:03,809 - Ovo je apsurdno. - Samo nas pusti da to u�inimo. 636 00:49:03,809 --> 00:49:07,179 - Do�i. - Vas troje, prestanite razgovarati. 637 00:49:07,179 --> 00:49:09,349 - Hajde, reci im da do�u. - �to? 638 00:49:09,349 --> 00:49:10,489 �to se doga�a? 639 00:49:10,489 --> 00:49:12,949 Do�li su se predati zbog nezakonitog boravka u Koreji. 640 00:49:12,949 --> 00:49:15,359 Dolazili su jedan po jedan kako bi nam ote�ali vrijeme. 641 00:49:15,860 --> 00:49:18,630 Ve� smo primali pozive iz na�eg okruga. 642 00:49:18,630 --> 00:49:20,199 Ve� je u�urbano kakvo jest. 643 00:49:20,199 --> 00:49:22,199 - Hajde. - Uzoran sam gra�anin. Ozbiljno. 644 00:49:22,199 --> 00:49:26,269 Usput, o incidentu u sobi za ispitivanje. 645 00:49:26,269 --> 00:49:28,139 Pobrinut �u se da znaju da nemate ni�ta s ovim. 646 00:49:28,139 --> 00:49:30,139 Hvala vam. 647 00:50:05,510 --> 00:50:08,010 Propu�teni pozivi od Yoo Je Yi 648 00:50:08,309 --> 00:50:10,049 Yoo Je Yi 649 00:50:11,010 --> 00:50:12,780 Gospodine, ovdje Yoo Je Yi. 650 00:50:12,780 --> 00:50:14,320 Zvala sam vas. 651 00:50:14,619 --> 00:50:16,149 Vidio sam. O �emu se radi? 652 00:50:16,150 --> 00:50:18,890 Samo postoji ne�to �to biste trebali znati. 653 00:50:19,090 --> 00:50:21,790 Upravo sam naletjela na jednog od kolega s kojim sam radila. 654 00:50:21,989 --> 00:50:24,489 Prije nekoliko dana, Strana obavije�tajna slu�ba je 655 00:50:24,489 --> 00:50:26,759 uhitila pripadnike narkokartela iz Kine 656 00:50:26,760 --> 00:50:29,030 i prona�li su o�te�eni mobitel. 657 00:50:29,429 --> 00:50:32,529 A moj je kolega zadu�en za vra�anje podataka s njega. 658 00:50:32,670 --> 00:50:36,170 Na�ao je ne�to u mobitelu i poslao mi dosje. 659 00:50:36,510 --> 00:50:37,910 U redu. �to je to? 660 00:50:38,539 --> 00:50:39,569 �ekajte. 661 00:50:41,010 --> 00:50:42,580 Upravo sam vam poslala datoteku. 662 00:50:45,380 --> 00:50:46,450 Poruke 663 00:50:50,119 --> 00:50:53,959 Video vas, snimljeno u lu�koj kapetaniji Incheon. 664 00:50:53,960 --> 00:50:55,960 Postalo je viralno kao �to vjerojatno znate. 665 00:50:56,389 --> 00:50:59,389 Mislim da je fotografija iz tog videa. 666 00:50:59,900 --> 00:51:03,170 To zna�i da je vlasnik mobitela znao tko ste. 667 00:51:03,829 --> 00:51:05,599 Ima li ideja tko bi to mogao biti? 668 00:51:07,800 --> 00:51:09,700 Jesi li siguran da ga nikada prije nisi upoznao? 669 00:51:10,070 --> 00:51:12,540 Izgledalo je kao da zna ne�to o tebi. 670 00:51:12,769 --> 00:51:15,809 Sad si mrtav �ovjek. 671 00:51:17,880 --> 00:51:18,910 Han Ji Hyuk. 672 00:51:32,530 --> 00:51:33,760 Nacionalna obavje�tajna slu�ba, povjerljivo 673 00:51:39,599 --> 00:51:41,069 Kad ste do�li u Koreju? 674 00:51:43,070 --> 00:51:44,170 Odgovorite na moje pitanje. 675 00:51:45,010 --> 00:51:46,510 Povelja policijske slu�be 676 00:51:46,909 --> 00:51:48,279 Odgovorite mi. 677 00:51:59,250 --> 00:52:01,990 Propalice! U �to gleda�? 678 00:52:04,489 --> 00:52:05,629 Hej! Zaustavite ih! 679 00:52:08,900 --> 00:52:10,000 - Hej! - Kretenu! 680 00:52:11,030 --> 00:52:12,230 - Prestani! - Hej! 681 00:52:17,239 --> 00:52:18,539 Prilo�ena fotografija 1: Fotografski dokazi uklanjanja mete 682 00:52:22,239 --> 00:52:23,979 Prilo�ena fotografija 1: Fotografski dokazi uklanjanja mete 683 00:52:23,980 --> 00:52:25,750 - Hwang Young? - �to? 684 00:52:31,420 --> 00:52:33,620 Majka divlji pas koja je izgubila svoje bebe 685 00:52:33,760 --> 00:52:36,730 spustila se no�u u grad i pobila sve �ivotinje. 686 00:52:37,690 --> 00:52:39,730 Pa koja je to informacija? 687 00:52:39,730 --> 00:52:41,360 Bitne su im samo dvije stvari. 688 00:52:41,360 --> 00:52:43,159 To je ili povezano s njihovim interesima 689 00:52:43,159 --> 00:52:45,369 ili je povezano s njihovim �efom Hwang Mo Soolom. 690 00:52:48,440 --> 00:52:49,540 (Prilo�ena fotografija 1: Fotografski dokazi uklanjanja mete) 691 00:53:15,099 --> 00:53:17,769 - Hej, propalico! - �to se doga�a? 692 00:53:24,369 --> 00:53:25,669 Generator 693 00:54:18,559 --> 00:54:20,659 Na�elnik Ha Dong Kyun 694 00:55:11,250 --> 00:55:12,750 Ne�u ponavljati. 695 00:55:13,250 --> 00:55:16,020 Ako ne �eli� vidjeti kako umire pred tobom, 696 00:55:16,690 --> 00:55:17,990 otvori vrata. 697 00:55:18,789 --> 00:55:20,919 Poru�ni�e Kim, po�urite! 698 00:56:23,119 --> 00:56:24,849 Hej, Gwang Cheol. 699 00:56:45,269 --> 00:56:47,379 Majka divlji pas koja je izgubila svoje bebe 700 00:56:48,440 --> 00:56:51,550 spustila se no�u u grad i pobila sve �ivotinje. 701 00:57:01,460 --> 00:57:02,820 Zaboga, dovraga. 702 00:57:03,530 --> 00:57:07,260 Problem je uvijek u tome �to se netko izlaje. 703 00:57:07,360 --> 00:57:08,830 Tvoja usta! 704 00:58:42,789 --> 00:58:43,789 Prokletstvo! 705 00:59:11,320 --> 00:59:12,720 Prokletstvo! 706 00:59:31,340 --> 00:59:32,440 Prokletstvo! 707 01:01:23,380 --> 01:01:26,350 Skriveni broj 708 01:01:30,289 --> 01:01:31,429 Hej. 709 01:01:31,960 --> 01:01:35,230 Svuda sam te tra�io, Han Ji Hyuk. 710 01:01:36,630 --> 01:01:37,730 �ekaj me. 711 01:01:38,199 --> 01:01:39,669 Uskoro �u do�i i prona�i te. 712 01:04:45,889 --> 01:04:46,919 Da. 713 01:04:48,219 --> 01:04:49,319 Lee Choon Gil. 714 01:04:51,130 --> 01:04:52,430 Bio je to on. 715 01:05:10,849 --> 01:05:13,749 Veo 716 01:05:44,179 --> 01:05:46,409 Od danas skidam ruke s ovog slu�aja. 717 01:05:46,409 --> 01:05:48,249 Zar ne �elite saznati 718 01:05:48,250 --> 01:05:50,320 sljede�i potez koji �e napraviti? 719 01:05:50,320 --> 01:05:53,420 Dopusti mi da budem dio onoga �to �e� u�initi. 720 01:05:53,750 --> 01:05:55,789 Ne pribli�avajte mu se previ�e. 721 01:05:55,789 --> 01:05:59,359 Rekao je da �e cijela nacija vrlo brzo biti u �oku. 722 01:06:00,260 --> 01:06:02,030 Ovo je �isto ludilo. 723 01:06:02,030 --> 01:06:04,929 Namjeravali ste se boriti protiv njih, a da se ne pripremite? 724 01:06:04,929 --> 01:06:06,399 Sada sam krenula tamo. 725 01:06:06,699 --> 01:06:08,199 Iza�i. Po�uri. 726 01:06:08,199 --> 01:06:11,009 Mislite li da jo� da ima nade? 727 01:06:11,010 --> 01:06:16,010 PREVEO: BigGamer 53170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.