All language subtitles for The.Kings.Affection.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HBO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,035 --> 00:01:20,205 Are you all right, Your Royal Highness? 2 00:01:44,688 --> 00:01:45,981 What happened, Your Royal Highness? 3 00:01:48,066 --> 00:01:50,027 Well, you see, 4 00:01:50,110 --> 00:01:52,696 there was a minor accident. 5 00:02:00,621 --> 00:02:03,874 Goodness. What happened here? 6 00:02:04,374 --> 00:02:06,835 I'll get someone to clean this up right away. 7 00:02:07,336 --> 00:02:09,588 But what are you doing here, Royal Tutor Jung? 8 00:02:09,671 --> 00:02:13,759 Royal Scholar Yang wanted me to escort His Royal Highness. 9 00:02:14,301 --> 00:02:18,597 I just told him that His Royal Highness wouldn't be able to attend the lecture. 10 00:02:19,640 --> 00:02:21,600 I should just attend the lecture today. 11 00:02:21,683 --> 00:02:23,101 Go tell him I changed my mind. 12 00:02:23,185 --> 00:02:25,395 But Your Royal Highness� 13 00:02:31,193 --> 00:02:32,027 ZUO ZHUAN 14 00:02:32,736 --> 00:02:35,030 Your Royal Highness. Goodness. 15 00:02:58,095 --> 00:02:59,888 EPISODE 6 16 00:03:01,306 --> 00:03:05,102 "Chunjisaenggi gwancheolsasi 17 00:03:05,852 --> 00:03:08,063 chunjeukchunjisaeng 18 00:03:08,146 --> 00:03:10,690 hajeukchunjijang 19 00:03:10,774 --> 00:03:12,609 chujeukchunjisu 20 00:03:12,692 --> 00:03:15,445 dongjeukchunjijang." 21 00:03:16,738 --> 00:03:19,616 "Spring is born in spring. 22 00:03:19,699 --> 00:03:22,828 Spring grows in summer. 23 00:03:44,015 --> 00:03:47,769 Spring is harvested in autumn. 24 00:03:47,853 --> 00:03:50,480 And spring is treasured in winter." 25 00:03:51,273 --> 00:03:53,024 That is correct. 26 00:04:08,874 --> 00:04:11,668 Gosh, Royal Tutor Jung. His Royal Highness is already here. 27 00:04:11,752 --> 00:04:14,212 I thought you went to get him. Where have you been? 28 00:04:16,798 --> 00:04:20,635 Well, there was an accident. 29 00:04:20,719 --> 00:04:24,097 An accident? What happened to your finger? 30 00:05:02,552 --> 00:05:04,513 Why� 31 00:05:04,596 --> 00:05:08,266 You must be having an awful hangover too. 32 00:05:14,564 --> 00:05:15,941 "So the scholar said 33 00:05:16,024 --> 00:05:19,319 the best of the four morals is similar to the best virtue of the five, sympathy. 34 00:05:19,402 --> 00:05:22,989 If we decide to look at the moral values individually, there are many values. 35 00:05:23,073 --> 00:05:27,577 But if we look at them as a whole, one value includes all four moral values. 36 00:05:27,661 --> 00:05:29,746 And this is the truth." 37 00:05:46,846 --> 00:05:48,890 "All these moral values make up the truth. 38 00:05:48,974 --> 00:05:51,434 And the universal truth 39 00:05:51,518 --> 00:05:53,979 will be clear as day." 40 00:05:54,062 --> 00:05:56,273 Do you understand? 41 00:06:10,453 --> 00:06:12,497 Why are you staring at each other? 42 00:06:16,418 --> 00:06:19,796 I� I wasn't staring at him. 43 00:06:19,879 --> 00:06:22,299 And your face 44 00:06:22,966 --> 00:06:26,052 is the same color as wine. 45 00:06:28,221 --> 00:06:30,473 What is it, Your Royal Highness? 46 00:06:31,474 --> 00:06:33,977 I forgot to bring my book. 47 00:06:35,604 --> 00:06:37,397 You have your book here. 48 00:06:37,480 --> 00:06:39,274 The book for the evening lecture. 49 00:06:39,357 --> 00:06:40,734 I see. 50 00:06:41,318 --> 00:06:42,402 Excuse me. 51 00:06:45,280 --> 00:06:47,073 You shouldn't trouble yourself for it. 52 00:06:50,160 --> 00:06:52,537 Please stay here. I'll take care of it. 53 00:06:54,080 --> 00:06:55,290 Royal Tutor Jung. 54 00:06:56,416 --> 00:06:57,417 Yes? 55 00:06:58,585 --> 00:07:00,962 You must have a lot of time on your hands today. 56 00:07:01,046 --> 00:07:03,298 No. I have a lot of work to do. 57 00:07:03,381 --> 00:07:07,385 Okay. Whatever. Go and bring a book from the Crown Prince's office. 58 00:07:07,469 --> 00:07:09,721 His Royal Highness needs it for the evening lecture. 59 00:07:10,513 --> 00:07:13,266 Go now. Come on, hurry up. 60 00:07:46,424 --> 00:07:49,094 "Chunjeukmanmulsisaeng 61 00:07:49,177 --> 00:07:50,595 Hajeuk�" 62 00:07:51,096 --> 00:07:52,722 DAXUE YANYI 63 00:07:52,806 --> 00:07:54,265 ZUO ZHUAN 64 00:07:55,392 --> 00:07:57,102 ZUO ZHUAN 65 00:07:57,185 --> 00:07:59,771 "Manmuljangyang�" 66 00:08:00,480 --> 00:08:01,564 No. 67 00:08:02,190 --> 00:08:04,275 What is it? 68 00:08:06,319 --> 00:08:08,780 Your Royal Highness! 69 00:08:09,447 --> 00:08:12,409 Where are you going? Your Royal Highness! 70 00:08:15,870 --> 00:08:17,747 Did I do something to upset him? 71 00:09:18,058 --> 00:09:20,351 ZUO ZHUAN 72 00:09:23,855 --> 00:09:24,981 Your Royal Highness. 73 00:09:25,648 --> 00:09:29,360 Why do you have this book? 74 00:09:29,444 --> 00:09:31,696 ZUO ZHUAN 75 00:09:44,542 --> 00:09:46,878 What are you doing with that book? 76 00:09:46,961 --> 00:09:49,380 That is not the one you were supposed to get. 77 00:09:49,881 --> 00:09:52,675 I have it because that book belongs to me. 78 00:09:55,386 --> 00:09:56,304 But this book 79 00:09:57,305 --> 00:09:59,307 is Dam-i's. No. 80 00:09:59,891 --> 00:10:02,852 I transcribed it myself for a girl I liked. 81 00:10:07,065 --> 00:10:09,818 I have no idea what you're talking about. 82 00:10:11,486 --> 00:10:13,488 I'll look for the book myself. 83 00:10:14,197 --> 00:10:15,698 I want you to leave now. 84 00:10:18,409 --> 00:10:20,745 You really don't remember a court maid named Dam-i? 85 00:10:21,704 --> 00:10:23,748 When you were the Prince, 86 00:10:23,832 --> 00:10:25,375 I had a private audience with you. 87 00:10:25,458 --> 00:10:28,962 And you personally gave me the present she left for me. 88 00:10:30,338 --> 00:10:32,882 The palace is full of court maids. 89 00:10:33,675 --> 00:10:36,928 How can I remember something that happened so long ago? 90 00:10:37,011 --> 00:10:38,054 But� 91 00:10:40,515 --> 00:10:43,143 you remembered me. 92 00:10:46,479 --> 00:10:48,398 When we first met at the courtesan house, 93 00:10:48,481 --> 00:10:51,818 you remembered who I was. 94 00:10:54,404 --> 00:10:55,613 That's� 95 00:10:58,616 --> 00:11:00,326 I only remembered you 96 00:11:00,410 --> 00:11:04,372 because I thought you were good at flattery even for a brazen boy. 97 00:11:04,455 --> 00:11:05,915 Does that answer your question? 98 00:11:18,303 --> 00:11:20,763 ZUO ZHUAN 99 00:11:20,847 --> 00:11:21,931 Dam-i? 100 00:11:24,350 --> 00:11:27,729 The court maid I liked when I was young. 101 00:11:28,354 --> 00:11:29,439 I see. 102 00:11:30,231 --> 00:11:33,234 The girl you fell in love with at first sight from the banquet? 103 00:11:36,070 --> 00:11:39,908 The Crown Prince had the book I gave to the girl. 104 00:11:40,700 --> 00:11:41,701 The Crown Prince? 105 00:11:46,873 --> 00:11:48,291 Why do you think 106 00:11:49,918 --> 00:11:53,796 Dam-i just disappeared like that? She didn't even say goodbye to me. 107 00:11:55,924 --> 00:11:57,467 If she's still alive, 108 00:11:58,092 --> 00:12:00,637 she's probably already married, right? 109 00:12:02,347 --> 00:12:05,683 And she must have kids who look just like her too, right? 110 00:12:08,061 --> 00:12:09,604 What a surprise. 111 00:12:10,104 --> 00:12:12,398 I didn't know you could be a hopeless romantic too. 112 00:12:13,441 --> 00:12:15,401 Didn't you tell me that you went to Ming 113 00:12:15,485 --> 00:12:17,987 because women in Joseon weren't good enough for you? 114 00:12:24,953 --> 00:12:27,956 What about you? Is there someone you like? 115 00:12:29,082 --> 00:12:30,416 Someone I like? 116 00:12:30,500 --> 00:12:32,961 You're handsome and rich. 117 00:12:33,044 --> 00:12:36,673 On top of that, you're a member of the royal family with a heart of gold. 118 00:12:40,885 --> 00:12:42,011 There is someone. 119 00:12:45,056 --> 00:12:46,724 There is? Who is it? 120 00:12:46,808 --> 00:12:49,185 Whose clan is she from? Or is she a distant relative? 121 00:12:50,103 --> 00:12:52,313 Is she pretty? Is she kind? 122 00:12:53,648 --> 00:12:54,983 Don't tell me 123 00:12:55,775 --> 00:12:57,819 you already set the date. 124 00:13:00,571 --> 00:13:02,281 She's very beautiful 125 00:13:03,616 --> 00:13:04,909 and warmhearted too. 126 00:13:06,995 --> 00:13:09,622 How come you didn't say anything to me? 127 00:13:09,706 --> 00:13:12,959 So when will you introduce me to her? 128 00:13:13,042 --> 00:13:15,461 I'm a good judge of character when it comes to ladies. 129 00:13:17,130 --> 00:13:18,506 I'm not sure. 130 00:13:19,549 --> 00:13:23,011 I don't even know if I'll be able to do so. 131 00:13:26,889 --> 00:13:28,266 Don't tell me 132 00:13:29,434 --> 00:13:32,186 this is a one-sided love. 133 00:14:04,093 --> 00:14:06,387 You had a busy couple of days. 134 00:14:06,471 --> 00:14:08,848 You seem quite fatigued. 135 00:14:08,931 --> 00:14:12,018 Why don't you go to sleep early, Your Royal Highness? 136 00:14:19,942 --> 00:14:21,069 Wait. 137 00:14:25,990 --> 00:14:28,409 Yes, Your Royal Highness? 138 00:14:30,244 --> 00:14:32,121 Do you know how my record� 139 00:14:32,830 --> 00:14:33,915 No. 140 00:14:36,334 --> 00:14:39,379 Do you know how Dam-i's record 141 00:14:40,046 --> 00:14:41,422 has been settled? 142 00:14:44,842 --> 00:14:46,886 Why are you asking me that? 143 00:14:56,604 --> 00:14:58,815 It is in my knowledge 144 00:14:58,898 --> 00:15:02,902 that your mother had taken care of it when she was alive. 145 00:15:13,246 --> 00:15:15,540 DAM-I 146 00:15:15,623 --> 00:15:17,625 DAM-I 147 00:15:24,465 --> 00:15:30,054 DAM-I 148 00:15:34,350 --> 00:15:37,520 DAM-I DAY 21 OF MONTH 4 149 00:15:37,603 --> 00:15:40,064 LEFT THE PALACE DUE TO ILLNESS 150 00:15:54,579 --> 00:15:56,497 What is this regarding? 151 00:15:57,123 --> 00:15:59,667 Why did you come all the way here this morning 152 00:15:59,750 --> 00:16:01,627 to meet an imprisoned physician? 153 00:16:03,171 --> 00:16:05,465 I'm embarrassed to ask you for a favor, 154 00:16:05,965 --> 00:16:08,718 but my daughter made a promise to the physician. 155 00:16:10,428 --> 00:16:13,431 So I came here to ask for your help despite my sense of shame. 156 00:16:13,973 --> 00:16:16,017 I hope you will understand. 157 00:16:19,228 --> 00:16:23,441 I thought you were always sure of yourself even before Lord Sangheon and His Majesty. 158 00:16:23,524 --> 00:16:26,235 But even you, the Minister of Personnel, needs help 159 00:16:26,319 --> 00:16:27,862 when it concerns your child. 160 00:16:39,916 --> 00:16:43,377 Please wait over there. I'll bring out the physician. 161 00:17:13,366 --> 00:17:15,409 I apologized to that girl. 162 00:17:15,993 --> 00:17:19,539 I didn't do it just because you told me to. 163 00:17:20,122 --> 00:17:22,458 I also know what is right and wrong. 164 00:17:25,294 --> 00:17:27,088 I came by to tell you that. 165 00:17:31,842 --> 00:17:34,178 Are you that surprised to see me here? 166 00:17:35,304 --> 00:17:38,057 Or are you touched that I came to see you? 167 00:17:39,100 --> 00:17:40,226 Who are you? 168 00:17:46,065 --> 00:17:47,358 You� 169 00:17:50,152 --> 00:17:52,363 Where is that physician? 170 00:17:53,030 --> 00:17:55,449 Gosh. What are you doing here? 171 00:18:12,633 --> 00:18:14,510 LIST OF COURT MAIDS 172 00:18:15,386 --> 00:18:16,554 What is this? 173 00:18:18,723 --> 00:18:24,228 I might have been a bit harsh the other day. 174 00:18:27,189 --> 00:18:28,566 That court maid� 175 00:18:31,944 --> 00:18:33,195 died. 176 00:18:34,822 --> 00:18:37,325 It happened not long after leaving the palace 177 00:18:38,200 --> 00:18:39,660 due to an illness. 178 00:18:47,835 --> 00:18:49,337 DAM-I 179 00:18:51,339 --> 00:18:53,299 DAM-I 180 00:18:53,382 --> 00:18:54,967 LEFT THE PALACE DUE TO ILLNESS 181 00:19:11,400 --> 00:19:12,526 I see. 182 00:19:14,403 --> 00:19:17,114 That explains why you couldn't remember her. 183 00:19:21,952 --> 00:19:23,371 That girl� 184 00:19:25,456 --> 00:19:27,458 must have been someone quite special to you. 185 00:19:31,337 --> 00:19:32,797 She was my first love. 186 00:19:36,133 --> 00:19:38,678 She helped me become a better person. 187 00:19:41,931 --> 00:19:43,683 I wanted 188 00:19:44,809 --> 00:19:46,519 to thank her� 189 00:19:48,521 --> 00:19:51,107 if I ever saw her again. 190 00:19:54,777 --> 00:19:57,238 I guess I won't be able to. 191 00:20:04,495 --> 00:20:07,665 It wasn't my intention to make you concerned, Your Royal Highness. 192 00:20:08,165 --> 00:20:09,458 My apologies. 193 00:21:27,161 --> 00:21:29,163 NOKUNGAK 194 00:21:44,762 --> 00:21:47,264 Goodness. What are you doing? 195 00:21:47,348 --> 00:21:49,141 I'm helping you with the laundry. 196 00:21:55,189 --> 00:21:58,067 Do you know the story behind these deserted quarters? 197 00:21:58,150 --> 00:21:59,443 What story? 198 00:22:00,319 --> 00:22:03,989 A long time ago, a court maid loved a man who lived outside the palace. 199 00:22:04,573 --> 00:22:07,910 And she couldn't overcome the hopelessness of unfulfilled love. 200 00:22:07,993 --> 00:22:10,788 So she hanged herself here. 201 00:22:11,622 --> 00:22:14,416 Afterward, people stopped coming here. 202 00:22:14,500 --> 00:22:16,627 And the deserted quarters became an eyesore. 203 00:22:16,710 --> 00:22:19,797 So the Kings tried to tear this place down over many generations. 204 00:22:19,880 --> 00:22:23,551 But anyone who tried to demolish this place either got sick or died 205 00:22:23,634 --> 00:22:26,053 as if they'd been cursed. That's what I heard. 206 00:22:27,096 --> 00:22:29,849 After that, they weren't able to tear this place down. 207 00:22:29,932 --> 00:22:31,809 So instead, they just closed it. 208 00:22:32,393 --> 00:22:33,435 What? 209 00:22:34,270 --> 00:22:37,481 Aren't you scared to be alone in a place like this? 210 00:22:38,065 --> 00:22:40,276 Why would I be scared? 211 00:22:40,359 --> 00:22:42,987 I like that no one comes here thanks to that story. 212 00:22:52,246 --> 00:22:54,623 NOKUNGAK 213 00:22:56,250 --> 00:22:59,587 -A ghost! -You startled me! 214 00:23:01,964 --> 00:23:04,466 Stop. Wait up! 215 00:23:07,303 --> 00:23:08,846 Wait until I catch you! 216 00:23:14,310 --> 00:23:16,353 Come on, wait up! I'm scared! 217 00:23:50,262 --> 00:23:53,223 I thought you'd be busy with the reception. What brings you here? 218 00:23:53,307 --> 00:23:56,185 I heard that the Crown Prince ended the lecture early today. 219 00:23:56,268 --> 00:23:58,479 Is there something wrong? 220 00:23:58,562 --> 00:24:00,981 Oh, he went to his spot. 221 00:24:02,441 --> 00:24:07,029 You know, the spot he always goes to when he has a lot on his mind. 222 00:24:42,356 --> 00:24:43,982 This place is a true gem. 223 00:24:44,066 --> 00:24:47,319 You won't find a place breezier than here. 224 00:24:48,362 --> 00:24:49,446 Hyun. 225 00:24:50,572 --> 00:24:52,825 I thought you'd be in Ganghwa for the reception. 226 00:24:52,908 --> 00:24:54,451 You haven't left yet? 227 00:24:54,535 --> 00:24:56,245 I postponed it to tomorrow. 228 00:24:56,745 --> 00:24:59,623 I have a more important matter to take care of today. 229 00:25:00,332 --> 00:25:03,377 An important matter? What is it? 230 00:25:11,677 --> 00:25:14,221 You mentioned you wanted to taste this the other day. 231 00:25:15,723 --> 00:25:17,975 I happened to remember what you said. 232 00:25:20,394 --> 00:25:21,770 I hope 233 00:25:22,646 --> 00:25:25,107 you didn't delay your trip because of this. 234 00:25:26,316 --> 00:25:28,610 Well, let's say it was one of many reasons. 235 00:25:44,126 --> 00:25:47,671 You always told me you wanted to run free. 236 00:25:47,755 --> 00:25:50,966 Why do you always stop here? 237 00:25:53,218 --> 00:25:56,638 Because I have to go back to the palace. 238 00:25:58,056 --> 00:25:59,767 And this is the extent� 239 00:26:01,393 --> 00:26:03,562 of the path I know. 240 00:26:05,147 --> 00:26:06,732 You told me 241 00:26:07,399 --> 00:26:10,027 that you had traveled someplace far, right? 242 00:26:14,615 --> 00:26:18,744 What did you find far away from here? 243 00:26:19,328 --> 00:26:21,914 If you keep going straight past the gate, 244 00:26:21,997 --> 00:26:23,207 is it true 245 00:26:23,874 --> 00:26:27,377 that you'll see the ocean, which has an unknown length and depth? 246 00:26:29,338 --> 00:26:31,298 Does that really exist? 247 00:26:31,882 --> 00:26:34,134 Yes. It does. 248 00:26:35,844 --> 00:26:38,847 And there is a ship with a big sail too. 249 00:26:39,848 --> 00:26:42,935 Once you get on the ship, you can go anywhere. 250 00:26:44,353 --> 00:26:46,104 Even if it's very far. 251 00:26:53,695 --> 00:26:57,658 If you ask me for directions, I'll give them to you. 252 00:26:58,742 --> 00:27:00,244 Always. 253 00:27:14,383 --> 00:27:17,302 You only have an hour. 254 00:27:18,262 --> 00:27:21,807 Unfortunately, the sun will set in an hour. 255 00:27:22,474 --> 00:27:26,603 So enjoy the breeze and the view until then. 256 00:27:32,109 --> 00:27:34,778 I have been working hard lately. 257 00:27:34,862 --> 00:27:36,780 So I cannot stop dozing off. 258 00:28:34,254 --> 00:28:36,214 Flowers for the Crown Prince's quarters? 259 00:28:38,258 --> 00:28:40,594 I wasn't informed about this. 260 00:28:40,677 --> 00:28:42,888 Can you tell me what they are for? 261 00:28:43,764 --> 00:28:44,932 Well� 262 00:28:46,058 --> 00:28:47,267 The thing is� 263 00:28:47,351 --> 00:28:51,104 If it's too much to ask, can't I just get some flower seeds? 264 00:28:53,899 --> 00:28:58,028 Well, I'm done planting the flowers, and I do have some left. 265 00:29:00,864 --> 00:29:02,366 Please give me a few. 266 00:29:02,449 --> 00:29:05,744 Can't you give me some of the flowers? 267 00:30:33,957 --> 00:30:35,667 Why do you have them? 268 00:30:36,251 --> 00:30:40,047 These? I want to plant some flowers. 269 00:30:40,714 --> 00:30:42,132 I have a place in mind. 270 00:30:43,717 --> 00:30:44,801 I see. 271 00:30:46,178 --> 00:30:47,471 Thank you 272 00:30:48,305 --> 00:30:52,100 for looking into her record. 273 00:30:56,730 --> 00:30:57,939 Sure. 274 00:30:58,023 --> 00:31:01,693 I heard that you are attending lectures again. 275 00:31:02,235 --> 00:31:04,363 I know you've been busy lately. 276 00:31:10,911 --> 00:31:14,039 Royal Tutor Jung! 277 00:31:16,666 --> 00:31:20,087 What are you doing? You have a big problem! 278 00:31:20,921 --> 00:31:22,089 What problem? 279 00:31:22,172 --> 00:31:24,216 Well, the Minister of Personnel 280 00:31:24,299 --> 00:31:27,344 lodged an appeal for your resignation. 281 00:31:30,806 --> 00:31:32,474 For my resignation? 282 00:31:46,446 --> 00:31:49,866 Royal Tutor Jung Ji-un of the Crown Prince 283 00:31:49,950 --> 00:31:52,661 is in fact Samgaebang's real physician? 284 00:31:53,453 --> 00:31:56,581 Unfortunately, he is, Your Majesty. 285 00:31:56,665 --> 00:31:59,084 -My goodness. -What? He is? 286 00:32:03,630 --> 00:32:05,674 If what you're telling me is the truth, 287 00:32:05,757 --> 00:32:09,261 who is the imprisoned physician at Hanseong Magistracy? 288 00:32:09,344 --> 00:32:12,973 He used to be a mere assistant at Samgaebang. 289 00:32:14,266 --> 00:32:17,727 Left State Councilor, I need you to explain this. 290 00:32:17,811 --> 00:32:21,648 You were the one who recommended Royal Tutor Jung. 291 00:32:26,653 --> 00:32:30,407 Everything the Minister of Personnel said is true. 292 00:32:30,991 --> 00:32:34,619 Then are you telling us that you recommended 293 00:32:34,703 --> 00:32:36,872 a lowly physician from the street 294 00:32:36,955 --> 00:32:40,292 to be the Crown Prince's royal tutor despite knowing his history? 295 00:32:40,375 --> 00:32:42,544 He may be a lowly physician from the street. 296 00:32:42,627 --> 00:32:45,088 But he's a royal tutor if he has wisdom to share. 297 00:32:46,089 --> 00:32:50,177 Your Majesty, didn't you compliment his wisdom during the last exam? 298 00:32:50,260 --> 00:32:53,388 Jung Ji-un displays great character 299 00:32:53,472 --> 00:32:57,017 and an excellent literary talent compared to other royal tutors. 300 00:32:57,100 --> 00:33:01,605 This good-natured man ran a pharmacy called Samgaebang to share 301 00:33:01,688 --> 00:33:04,149 his medical knowledge with the people. 302 00:33:04,232 --> 00:33:07,027 You cannot possibly hold this act of kindness against him. 303 00:33:07,652 --> 00:33:10,113 His history of running a pharmacy isn't the problem. 304 00:33:10,197 --> 00:33:12,824 Hiding this from His Majesty and the Crown Prince 305 00:33:12,908 --> 00:33:14,826 is a more serious crime. Don't you agree? 306 00:33:16,661 --> 00:33:18,830 On top of that, if the Inspector General 307 00:33:18,914 --> 00:33:22,542 ordered to close down Samgaebang for corrupting public morals, 308 00:33:22,626 --> 00:33:26,421 I'm sure there must have been a bigger problem than meets the eye. 309 00:33:42,604 --> 00:33:45,899 I resented the Minister of Personnel for not siding with me before. 310 00:33:45,982 --> 00:33:48,360 But he definitely tipped the scales in my favor. 311 00:33:49,778 --> 00:33:52,447 He's indeed a difficult man to figure out. 312 00:33:53,031 --> 00:33:55,200 It's too early to celebrate. 313 00:33:55,283 --> 00:33:57,327 Don't you know Lord Sangheon? 314 00:33:57,410 --> 00:34:02,541 He'll probably try to make this go away by reprimanding a lecturer. 315 00:34:02,624 --> 00:34:03,959 That's why we must help him. 316 00:34:05,585 --> 00:34:09,214 His Majesty expects many great things from Prince Jehyeon. 317 00:34:10,006 --> 00:34:12,509 Don't you think it's time for us to step up 318 00:34:12,592 --> 00:34:16,221 and weaken the influence of Lord Sangheon and the Crown Prince? 319 00:34:21,935 --> 00:34:25,397 Why did you let them live? 320 00:34:26,064 --> 00:34:29,401 I'll explain everything to the Minister of Personnel in person. 321 00:34:29,484 --> 00:34:32,153 Do you think you can easily hold sway over him? 322 00:34:33,989 --> 00:34:37,492 I practically spoon-fed you, but you couldn't even handle that 323 00:34:37,993 --> 00:34:39,411 and made a mess. 324 00:34:40,036 --> 00:34:41,371 I'm sorry, my lord. 325 00:34:41,454 --> 00:34:45,208 I will do whatever it takes to handle this matter. 326 00:34:45,292 --> 00:34:46,835 Of course you will 327 00:34:46,918 --> 00:34:50,505 because your precious son's life will depend on it. 328 00:34:54,134 --> 00:34:56,052 I must talk to the Minister of Personnel. 329 00:34:56,136 --> 00:34:58,221 -I only need a moment of his time. -No. 330 00:34:58,305 --> 00:35:01,891 He said he wouldn't meet with you until His Majesty approves of it. 331 00:35:01,975 --> 00:35:03,059 Please leave. 332 00:35:05,812 --> 00:35:08,023 Wait. I only need a moment of his time. 333 00:35:08,106 --> 00:35:09,482 How dare you! 334 00:35:30,587 --> 00:35:33,048 I want you to release them now. 335 00:35:33,882 --> 00:35:36,134 I'll take responsibility for everything. 336 00:35:36,217 --> 00:35:37,761 How will you take responsibility? 337 00:35:38,553 --> 00:35:42,182 You deceived the royal family, so even your life is in danger. 338 00:35:42,932 --> 00:35:45,018 How will you take responsibility for it? 339 00:35:45,101 --> 00:35:47,687 You could have punished just me from the beginning. 340 00:35:47,771 --> 00:35:51,274 Why are you torturing my innocent friends and putting everyone in danger? 341 00:35:52,275 --> 00:35:53,902 His Majesty will decide 342 00:35:53,985 --> 00:35:56,529 on your position in three days at the morning assembly. 343 00:35:57,405 --> 00:36:01,326 Do whatever it takes to secure your position until then. 344 00:36:01,409 --> 00:36:02,661 If you fail, 345 00:36:02,744 --> 00:36:06,081 those friends you cherish, the both of us, 346 00:36:07,248 --> 00:36:08,792 and your dear mother 347 00:36:10,210 --> 00:36:12,671 won't be able to live another day. 348 00:36:42,200 --> 00:36:43,410 Your Royal Highness. 349 00:36:44,911 --> 00:36:47,914 Tell me. What happened? 350 00:36:47,997 --> 00:36:50,959 It looks like things have gotten pretty serious. 351 00:36:51,042 --> 00:36:53,628 Not only will His Majesty punish Royal Tutor Jung, 352 00:36:53,712 --> 00:36:58,133 but he will also punish his father for turning a blind eye on his son. 353 00:37:01,553 --> 00:37:06,474 I doubt Inspector Jung Seok-jo was acting alone. 354 00:37:07,058 --> 00:37:09,811 Everyone must know that he was only doing 355 00:37:09,894 --> 00:37:11,855 what my maternal grandfather 356 00:37:12,564 --> 00:37:14,190 told him to do. 357 00:37:15,108 --> 00:37:17,527 Anyway, I say it all worked out. 358 00:37:17,610 --> 00:37:20,238 You weren't exactly keen on them. 359 00:37:20,822 --> 00:37:22,824 So driving them out of the palace-- 360 00:37:22,907 --> 00:37:25,660 It's getting late. You can go now. 361 00:37:25,744 --> 00:37:26,911 Pardon? 362 00:37:28,663 --> 00:37:30,290 Yes, Your Royal Highness. 363 00:37:37,881 --> 00:37:40,925 Are you bothered by the scandal regarding Royal Tutor Jung? 364 00:37:44,512 --> 00:37:46,973 He's Jung Seok-jo's son. 365 00:37:47,056 --> 00:37:50,310 His father was responsible for murdering the Prince. 366 00:37:50,393 --> 00:37:55,315 No. His father tried to kill you, Your Royal Highness. 367 00:37:55,398 --> 00:37:56,608 I know. 368 00:37:58,151 --> 00:37:59,277 I do. 369 00:38:01,237 --> 00:38:03,239 You must not forget that. 370 00:38:04,324 --> 00:38:05,742 Never. 371 00:38:07,243 --> 00:38:09,662 Please do not forget that. 372 00:38:32,811 --> 00:38:36,606 It's all my fault that he's in trouble. 373 00:38:37,398 --> 00:38:40,360 The Minister of Personnel scared me out of my wits. 374 00:38:41,444 --> 00:38:44,322 Do you really think it's not too late? 375 00:38:45,114 --> 00:38:48,576 If I tell them that I'm the real physician at Samgaebang, 376 00:38:48,660 --> 00:38:51,496 Yeong-ji and Ji-un will be able to live, right? 377 00:38:51,579 --> 00:38:52,997 What nonsense is that? 378 00:38:53,081 --> 00:38:57,460 The Inspector� No. Ji-un's father told me 379 00:38:57,544 --> 00:39:01,089 that if I recant my statement, everyone will be okay. 380 00:39:01,589 --> 00:39:03,800 You idiot. Do you really buy that? 381 00:39:03,883 --> 00:39:08,054 Hearing that he might find a nice spot to bury you is more plausible. You dimwit. 382 00:39:08,137 --> 00:39:10,306 What am I supposed to do? 383 00:39:10,390 --> 00:39:12,559 Ji-un is about to die because of me. 384 00:39:12,642 --> 00:39:15,687 Chief Gu. You have to get out of here now. 385 00:39:15,770 --> 00:39:18,356 I'll tell Royal Tutor Jung everything. 386 00:39:18,439 --> 00:39:21,526 So don't do anything stupid. And say you don't know anything. 387 00:39:21,609 --> 00:39:23,111 Stick to that. Got it? 388 00:39:23,194 --> 00:39:24,988 Come on, hurry up! 389 00:39:25,071 --> 00:39:26,489 You don't know anything. 390 00:39:42,881 --> 00:39:44,966 My lady! 391 00:39:45,049 --> 00:39:46,926 -My lady. -Father. 392 00:39:49,429 --> 00:39:50,722 What are you doing? 393 00:39:50,805 --> 00:39:52,682 They are about to get hurt because of me. 394 00:39:53,266 --> 00:39:56,394 Father. Please let it slide just this once. 395 00:39:56,477 --> 00:39:58,021 They aren't bad people. 396 00:39:58,104 --> 00:40:00,064 I'm sure it wasn't their intention. 397 00:40:00,148 --> 00:40:03,610 How can we be certain that they aren't bad people? 398 00:40:03,693 --> 00:40:07,780 I will only see them as either innocent or guilty. 399 00:40:10,199 --> 00:40:12,035 Father. Please. 400 00:40:12,118 --> 00:40:14,621 That's enough. I already reported it to His Majesty. 401 00:40:14,704 --> 00:40:17,957 The decision is up to His Majesty. 402 00:40:18,666 --> 00:40:21,085 Father! 403 00:40:32,597 --> 00:40:36,851 His Majesty will issue a royal order at tomorrow's morning assembly. 404 00:40:36,935 --> 00:40:39,395 It's unfortunate, but I believe today 405 00:40:40,313 --> 00:40:42,357 will be the last time I see you. 406 00:40:42,440 --> 00:40:44,400 You haven't been here long, 407 00:40:45,777 --> 00:40:50,573 but I will remember your lectures as somewhat useful. 408 00:40:50,657 --> 00:40:52,533 I cannot leave the palace yet. 409 00:40:53,952 --> 00:40:55,453 I'm in need of your help. 410 00:40:56,788 --> 00:40:59,248 You are the only person who can help me now. 411 00:41:00,833 --> 00:41:03,211 Why would I help you? 412 00:41:04,003 --> 00:41:07,131 Did you forget that I, of all people, wanted you gone 413 00:41:07,840 --> 00:41:10,009 when you first came to the palace? 414 00:41:10,093 --> 00:41:13,638 I know that. That's why I'm asking you for your help. 415 00:41:14,514 --> 00:41:17,517 You knew from the beginning that I was a physician at Samgaebang. 416 00:41:17,600 --> 00:41:19,894 But you accepted me as your lecturer. 417 00:41:20,603 --> 00:41:23,982 It was because I lost the bet. I did make a promise after all. 418 00:41:27,860 --> 00:41:29,153 Could you 419 00:41:30,196 --> 00:41:32,740 keep your promise one more time? 420 00:41:34,617 --> 00:41:35,702 Gosh. 421 00:41:45,253 --> 00:41:48,464 Unfortunately, there is nothing I can do for you. 422 00:41:48,548 --> 00:41:51,509 So I advise you to stop asking. 423 00:42:11,320 --> 00:42:12,447 Royal Tutor Jung� 424 00:42:15,324 --> 00:42:16,659 There you are. 425 00:42:16,743 --> 00:42:20,538 Where have you been? I looked everywhere for you. 426 00:42:21,122 --> 00:42:23,416 What about Jil-geum? He's okay, right? 427 00:42:24,000 --> 00:42:25,668 It's about your father. 428 00:42:25,752 --> 00:42:29,839 I think he's going to pin everything on him. What should we do? 429 00:42:29,922 --> 00:42:32,842 I don't know what to do. I can neither stop him nor support him. 430 00:42:32,925 --> 00:42:35,344 Chief Gu! 431 00:42:36,971 --> 00:42:38,431 What are you talking about? 432 00:42:38,514 --> 00:42:41,100 That fool wants to save you and Yeong-ji. 433 00:42:42,143 --> 00:42:44,312 You don't think he'll kill them, right? 434 00:42:44,395 --> 00:42:48,399 After all, you cherish them like your family. Right? 435 00:42:48,483 --> 00:42:50,860 No� Jil-geum. No. 436 00:42:51,444 --> 00:42:55,156 Hey, wait. Royal Tutor Jung! 437 00:43:04,248 --> 00:43:07,960 Your Royal Highness, Prince Jaeun is here to see you. 438 00:43:14,675 --> 00:43:15,802 Hyun. 439 00:43:18,262 --> 00:43:20,640 Was your trip to Ganghwa pleasant? 440 00:43:20,723 --> 00:43:21,808 Yes. 441 00:43:23,684 --> 00:43:25,478 I have something to tell you. 442 00:43:26,270 --> 00:43:27,396 What is it? 443 00:43:32,276 --> 00:43:35,696 Royal Tutor Jung ran Samgaebang 444 00:43:36,739 --> 00:43:40,034 with the sole purpose of helping poor kids from the slums. 445 00:43:41,327 --> 00:43:42,620 Is that it? 446 00:43:42,703 --> 00:43:44,122 Yes, Your Royal Highness. 447 00:43:44,622 --> 00:43:46,791 He only accepted the position at the palace 448 00:43:46,874 --> 00:43:49,418 to save his friends from Samgaebang. 449 00:43:50,002 --> 00:43:51,587 He never wanted the title. 450 00:43:54,674 --> 00:43:57,468 -Why are you telling me this? -Because-- 451 00:43:57,552 --> 00:44:00,012 I know that Jung Ji-un is an old friend of yours. 452 00:44:00,721 --> 00:44:03,307 I understand that you want to help him. 453 00:44:04,725 --> 00:44:06,352 But this is pointless. 454 00:44:07,019 --> 00:44:08,146 Whatever the reason is, 455 00:44:08,229 --> 00:44:11,440 he still broke the code of morals and deceived our family. 456 00:44:11,524 --> 00:44:13,693 His actions will not be forgiven. 457 00:44:13,776 --> 00:44:17,196 He may be my friend, but he's also your royal tutor. 458 00:44:21,492 --> 00:44:22,577 I'm tired. 459 00:44:23,786 --> 00:44:26,539 I'm sure you are exhausted from the trip. 460 00:44:26,622 --> 00:44:28,416 We should talk some other time. 461 00:44:58,863 --> 00:45:00,907 I cannot leave the palace yet. 462 00:45:00,990 --> 00:45:02,241 I'm in need of your help. 463 00:45:02,325 --> 00:45:04,911 You're the only person who can help me now. 464 00:45:41,280 --> 00:45:43,532 What did you wish for? 465 00:45:47,703 --> 00:45:50,915 Do you remember the slum we passed by earlier on our way here? 466 00:45:51,832 --> 00:45:52,833 What? 467 00:45:52,917 --> 00:45:54,543 I wished that 468 00:45:54,627 --> 00:45:57,880 the kids in the slum would be well fed and grow up in good health. 469 00:45:57,964 --> 00:45:59,382 That's what I wrote down. 470 00:46:00,299 --> 00:46:01,592 What? 471 00:46:02,134 --> 00:46:05,471 It's their parents' job to take care of them. 472 00:46:05,554 --> 00:46:06,597 Why� 473 00:46:06,681 --> 00:46:09,141 Most of them are orphans. 474 00:46:10,518 --> 00:46:12,228 I grew up there as an orphan too. 475 00:46:15,690 --> 00:46:17,483 My heart breaks for them, 476 00:46:17,566 --> 00:46:19,986 but I don't have the means to help them. 477 00:46:20,569 --> 00:46:22,029 So if I make a wish for them, 478 00:46:22,113 --> 00:46:25,491 perhaps, someone might help them one day. 479 00:46:31,956 --> 00:46:35,459 Right. What did you wish for? 480 00:46:36,752 --> 00:46:38,004 Me? 481 00:46:38,587 --> 00:46:40,506 Well, I� 482 00:46:41,924 --> 00:46:44,135 Hold on, Dam-i. 483 00:46:46,846 --> 00:46:48,180 Young Master. 484 00:47:26,010 --> 00:47:27,762 Why did you do that? 485 00:47:29,013 --> 00:47:32,349 Well, after hearing your wish, 486 00:47:32,433 --> 00:47:36,395 my wish sounded petty and selfish. 487 00:47:36,979 --> 00:47:39,231 -Pardon? -So I changed mine. 488 00:47:39,315 --> 00:47:43,486 My wish is to become that someone who can help those kids. 489 00:48:03,672 --> 00:48:05,633 Should I not have mentioned it to him? 490 00:48:06,926 --> 00:48:08,135 No. 491 00:48:08,844 --> 00:48:12,556 If I did, Jil-geum would be framed for everything and end up dead. 492 00:48:12,640 --> 00:48:15,726 I couldn't let that happen to him. Of course, not. 493 00:48:17,770 --> 00:48:19,021 Right! 494 00:48:19,105 --> 00:48:22,566 Royal Tutor Jung is on it now. I'm sure he has come up with a plan. 495 00:48:22,650 --> 00:48:25,945 I doubt that he's going to kill his own son. Right. 496 00:48:29,824 --> 00:48:32,701 No. No way. 497 00:48:34,161 --> 00:48:37,581 What if Royal Tutor Jung gets killed too? 498 00:48:37,665 --> 00:48:40,209 The Inspector is capable of doing so. 499 00:48:43,838 --> 00:48:46,674 Gosh. This is driving me crazy! 500 00:48:46,757 --> 00:48:48,759 Goodness! What do I do now? 501 00:48:56,183 --> 00:48:59,019 Who is going to get killed? 502 00:49:11,949 --> 00:49:13,325 Who are you? 503 00:49:34,930 --> 00:49:36,348 Who are you? 504 00:49:37,558 --> 00:49:40,269 Wait. Where are we going? 505 00:49:43,772 --> 00:49:45,816 Where are you taking me? 506 00:49:48,110 --> 00:49:50,112 Sir. 507 00:49:59,788 --> 00:50:03,250 -Yeong-ji! -Jil-geum! 508 00:50:04,168 --> 00:50:05,628 Stop! 509 00:50:06,212 --> 00:50:07,922 -Ji-un! -Ji-un! 510 00:50:19,475 --> 00:50:20,768 Are you� 511 00:50:22,102 --> 00:50:25,439 -really going to kill them too? -Step aside. 512 00:50:25,522 --> 00:50:28,150 How much more can you possibly disappoint me? 513 00:50:28,234 --> 00:50:29,902 I told you to step aside. 514 00:51:02,643 --> 00:51:04,895 Are you really going to kill me? 515 00:51:06,021 --> 00:51:08,023 Let them go. 516 00:51:10,109 --> 00:51:11,318 Please. 517 00:51:11,902 --> 00:51:14,488 They will live someplace else. 518 00:51:15,572 --> 00:51:17,116 Just tell yourself that. 519 00:51:17,199 --> 00:51:19,994 That is the only thing you can do. 520 00:51:33,465 --> 00:51:34,925 -Ji-un! -Ji-un! 521 00:51:35,009 --> 00:51:36,135 No! 522 00:51:38,178 --> 00:51:40,806 -What are you doing? -If I do this� 523 00:51:44,226 --> 00:51:47,062 you have no reason to kill them. 524 00:52:04,538 --> 00:52:07,416 If you lay a finger on them, 525 00:52:07,499 --> 00:52:10,336 I will not forgive you 526 00:52:11,170 --> 00:52:13,297 even if you are my father! 527 00:52:13,964 --> 00:52:16,884 -Ji-un! -Ji-un! 528 00:52:17,551 --> 00:52:19,428 Lock him up until I return. 529 00:52:21,680 --> 00:52:24,224 -Ji-un! -Ji-un! 530 00:52:39,948 --> 00:52:42,201 Take the girl away from here for now. 531 00:52:42,284 --> 00:52:44,244 Jil-geum! 532 00:52:44,328 --> 00:52:47,456 -Jil-geum! -Yeong-ji! 533 00:52:47,539 --> 00:52:48,791 Write down what I say. 534 00:52:50,918 --> 00:52:53,045 You were scared, so you lied. 535 00:52:53,670 --> 00:52:56,673 And you are the physician at Samgaebang. 536 00:52:57,216 --> 00:52:59,593 You were scared of your punishment, 537 00:52:59,676 --> 00:53:01,887 so you bought off guards and escaped. Got it? 538 00:53:03,389 --> 00:53:04,515 No� 539 00:53:10,104 --> 00:53:12,981 Please spare me. 540 00:53:13,065 --> 00:53:15,359 Please let me live! 541 00:53:15,442 --> 00:53:17,945 It's my fault. Please don't kill me. 542 00:53:18,028 --> 00:53:20,739 I heard that Ji-un saved you and that girl 543 00:53:20,823 --> 00:53:23,033 when your lives were in danger. 544 00:53:24,368 --> 00:53:25,661 You can pay him back 545 00:53:26,829 --> 00:53:28,205 right now. 546 00:53:35,045 --> 00:53:36,922 Yeong-ji. 547 00:53:44,471 --> 00:53:46,348 Please spare me� 548 00:53:58,485 --> 00:54:00,529 Please spare me. 549 00:54:05,826 --> 00:54:07,703 I AM THE PHYSICIAN OF SAMGAEBANG 550 00:54:07,786 --> 00:54:09,288 I ESCAPED 551 00:54:09,371 --> 00:54:11,081 BANG JIL-GEUM 552 00:54:15,377 --> 00:54:18,130 Wait. As you promised, 553 00:54:18,797 --> 00:54:21,258 please spare Ji-un and Yeong-ji. 554 00:54:21,341 --> 00:54:24,178 Please don't kill them. 555 00:54:25,929 --> 00:54:27,097 Please� 556 00:54:29,683 --> 00:54:32,728 Please let them live. 557 00:54:57,878 --> 00:55:00,547 I noticed that some crooks secretly took the prisoners 558 00:55:01,131 --> 00:55:03,050 from Hanseong Magistracy. 559 00:55:06,970 --> 00:55:08,722 I order you as the Crown Prince. 560 00:55:10,432 --> 00:55:12,267 Hand over the prisoners. 561 00:55:13,018 --> 00:55:14,478 If you do, 562 00:55:15,229 --> 00:55:19,066 no one will shed a drop of blood here tonight. 563 00:55:19,650 --> 00:55:23,195 Did Lord Sangheon approve of this? 564 00:55:25,364 --> 00:55:26,865 Did you not hear me? 565 00:55:27,616 --> 00:55:30,911 I ordered you as the Crown Prince of Joseon. 566 00:55:31,954 --> 00:55:33,747 Unless there is a royal command, 567 00:55:34,623 --> 00:55:36,708 no one can dare to disapprove of my order. 568 00:55:40,420 --> 00:55:42,089 Your Royal Highness. 569 00:55:44,132 --> 00:55:46,134 Is that what you truly believe? 570 00:55:50,305 --> 00:55:54,017 You must not agree with me 571 00:55:55,936 --> 00:55:57,729 seeing how 572 00:55:58,605 --> 00:56:01,108 you won't lower your sword. 573 00:56:06,738 --> 00:56:09,616 If he so much as moves his hand, 574 00:56:10,534 --> 00:56:12,494 bring me 575 00:56:13,036 --> 00:56:15,330 his head in an instant. 576 00:56:18,584 --> 00:56:22,212 What? You don't think I can go through with this? 577 00:56:24,047 --> 00:56:27,384 I doubt that my grandfather 578 00:56:27,467 --> 00:56:31,179 will punish his dear grandson for killing his dog. 579 00:56:47,571 --> 00:56:50,657 What is going on? Tell me what happened. 580 00:56:50,741 --> 00:56:54,369 Your Royal Highness. You even took the royal guards with you. 581 00:56:54,453 --> 00:56:57,372 What did you do? 582 00:56:57,456 --> 00:57:00,626 If Lord Sangheon finds out� 583 00:57:24,066 --> 00:57:25,192 Goodness. 584 00:57:54,513 --> 00:57:56,765 Why did you do that? 585 00:57:57,349 --> 00:57:58,558 Why� 586 00:57:59,601 --> 00:58:03,188 were you so arrogant, Your Royal Highness? 587 00:58:09,194 --> 00:58:11,071 They took the prisoners. 588 00:58:11,780 --> 00:58:14,074 I understand that you ordered them to do so, 589 00:58:15,200 --> 00:58:16,743 but it was wrong. 590 00:58:17,327 --> 00:58:21,081 So I only did what I was supposed to do. 591 00:58:36,013 --> 00:58:38,390 You're wrong, Your Royal Highness. 592 00:58:41,476 --> 00:58:43,270 Your moral standards 593 00:58:43,937 --> 00:58:47,149 will not influence your actions. 594 00:58:47,733 --> 00:58:49,526 The only thing you must do 595 00:58:49,609 --> 00:58:53,822 is listen to me, your grandfather, 596 00:58:54,406 --> 00:58:56,533 and not challenge me. 597 00:58:57,534 --> 00:58:59,202 That is all. 598 00:59:01,038 --> 00:59:02,622 Do you understand? 599 00:59:04,458 --> 00:59:05,959 Do not forget. 600 00:59:06,960 --> 00:59:09,921 The path I choose 601 00:59:10,756 --> 00:59:13,050 will be your path. 602 00:59:14,217 --> 00:59:16,636 And if you deviate from that path, 603 00:59:16,720 --> 00:59:19,639 I will not forgive you, 604 00:59:20,474 --> 00:59:22,934 no matter how much I adore you. 605 00:59:55,342 --> 00:59:56,843 Get ready. 606 00:59:56,927 --> 00:59:58,512 It's time for the assembly. 607 01:00:02,057 --> 01:00:04,935 What about my friends? Where are they? 608 01:00:06,103 --> 01:00:08,438 I need to know if they are safe first. 609 01:00:09,022 --> 01:00:12,818 You can find out for yourself after the morning assembly. 610 01:00:12,901 --> 01:00:14,444 Are they alive? 611 01:00:15,695 --> 01:00:17,114 You didn't� 612 01:00:19,407 --> 01:00:21,284 kill them, right? 613 01:00:36,842 --> 01:00:41,304 Let me sum it up. This man here, Jung Ji-un, 614 01:00:41,388 --> 01:00:43,223 recommended and prescribed 615 01:00:43,306 --> 01:00:46,434 only expensive and rare medicinal herbs 616 01:00:46,518 --> 01:00:48,854 under the pretense of treatments. Is that true? 617 01:00:48,937 --> 01:00:50,897 Yes, that's true. 618 01:00:51,481 --> 01:00:52,774 There is more. 619 01:00:52,858 --> 01:00:54,568 When I visited Samgaebang, 620 01:00:54,651 --> 01:00:57,863 not only did he make me wait with the people of low birth, 621 01:00:57,946 --> 01:00:59,823 but he also humiliated me 622 01:00:59,906 --> 01:01:02,534 by turning me away at the gate in front of them. 623 01:01:03,952 --> 01:01:06,329 Jung Ji-un neglected the custom of our class system 624 01:01:06,413 --> 01:01:09,416 and tarnished the authority of the nobility. 625 01:01:09,499 --> 01:01:12,627 And Inspector Jung Seok-jo protected his son. 626 01:01:12,711 --> 01:01:15,172 I ask you to punish them, Your Majesty. 627 01:01:15,255 --> 01:01:19,050 -Please punish them, Your Majesty. -Please punish them, Your Majesty. 628 01:01:22,846 --> 01:01:24,806 Is everything they said true? 629 01:01:26,808 --> 01:01:28,018 Yes. 630 01:01:30,020 --> 01:01:31,104 It's true. 631 01:01:41,740 --> 01:01:43,533 I will announce the punishment 632 01:01:44,784 --> 01:01:47,579 for Royal Tutor Jung and the prisoners from Samgaebang. 633 01:01:49,664 --> 01:01:51,625 Royal Tutor Jung Ji-un 634 01:01:52,250 --> 01:01:53,752 of the Royal Institute 635 01:01:53,835 --> 01:01:57,422 ran a clinic called Samgaebang as a nobleman and exploited people 636 01:01:57,505 --> 01:02:00,425 which resulted in tarnishing the prestige of nobility. 637 01:02:00,508 --> 01:02:03,220 Moreover, he deceived me and the Crown Prince 638 01:02:03,303 --> 01:02:05,472 and disgraced the royal family. 639 01:02:05,555 --> 01:02:07,974 The degree of his crime is quite severe. 640 01:02:08,642 --> 01:02:09,726 Therefore, 641 01:02:10,477 --> 01:02:13,063 he is no longer a lecturer for the Crown Prince 642 01:02:13,563 --> 01:02:15,941 and will be banished after facing 50 whips. 643 01:02:16,733 --> 01:02:18,568 And those who helped him 644 01:02:19,152 --> 01:02:22,906 to run Samgaebang will be forced to do manual labor. 645 01:02:25,158 --> 01:02:28,328 If that is the punishment I deserve, I will accept it. 646 01:02:28,828 --> 01:02:32,832 But without the prisoners, the punishment can't be executed. 647 01:02:33,833 --> 01:02:36,294 My assistants from Samgaebang are missing. 648 01:02:36,878 --> 01:02:38,505 Please tell me where they are. 649 01:02:39,089 --> 01:02:40,799 What are you talking about? 650 01:02:40,882 --> 01:02:43,343 I thought they were imprisoned at Hanseong Magistracy. 651 01:02:46,054 --> 01:02:47,806 Someone took them. 652 01:02:58,817 --> 01:03:00,485 Allow me� 653 01:03:02,988 --> 01:03:04,614 to answer that question. 654 01:03:59,669 --> 01:04:01,671 -Your Royal Highness. -Your generosity 655 01:04:01,755 --> 01:04:04,716 knows no limit, Your Royal Highness. 656 01:04:04,799 --> 01:04:07,844 Please let me be in charge of receiving the envoys. 657 01:04:07,927 --> 01:04:11,097 I ask you to put your faith in me this time. 658 01:04:11,181 --> 01:04:14,309 Thank you for the warm welcome. 659 01:04:14,392 --> 01:04:17,062 That's enough. You are in the palace of Joseon. 660 01:04:17,145 --> 01:04:20,148 I brought you here to show you something fun, Your Royal Highness. 661 01:04:20,690 --> 01:04:22,275 What are you doing? 662 01:04:23,026 --> 01:04:24,152 Your Royal Highness. 663 01:04:24,861 --> 01:04:28,365 I put my faith in you. Yet, you disappointed me. 664 01:04:28,448 --> 01:04:33,453 Subtitle translation by: Won-hyang Son 49117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.