All language subtitles for The Starter Wife s02e10 A Woman Over the Influence

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,479 --> 00:00:02,360 Nelle puntate precedenti di Starter Wife: 2 00:00:02,467 --> 00:00:05,747 - Io voglio le cene, e i cinema. - Ci sto. 3 00:00:07,278 --> 00:00:08,039 Il mio romanzo. 4 00:00:08,285 --> 00:00:09,478 L'ho letto come meritava. 5 00:00:09,855 --> 00:00:10,624 Senza offesa, Molly, 6 00:00:10,724 --> 00:00:11,919 solo perche' tu hai un film in produzione 7 00:00:12,006 --> 00:00:13,257 non significa che tu sappia ogni cosa. 8 00:00:13,430 --> 00:00:14,545 So cos'avete fatto la scorsa notte. 9 00:00:14,661 --> 00:00:16,302 Ho passato la notte con Molly e abbiamo fatto l'amore tre volte. 10 00:00:16,582 --> 00:00:18,228 Voglio che funzioni, Molly. 11 00:00:18,231 --> 00:00:19,907 Sposami, Ann. 12 00:00:20,645 --> 00:00:22,499 I ragazzi devono sapere tutto, Liz. 13 00:00:22,570 --> 00:00:24,804 Incluso che Campbell e' il frutto di una botta e via? 14 00:00:24,859 --> 00:00:25,868 Campbell, benvenuto. 15 00:00:25,953 --> 00:00:28,242 Nessuno pagherebbe 12 dollari per vedere un eroe gay. 16 00:00:28,340 --> 00:00:29,070 Io lo farei. 17 00:00:29,269 --> 00:00:30,145 Siamo stati scoperti. 18 00:00:30,420 --> 00:00:31,574 A Jolie e' piaciuta la mia sceneggiatura? 19 00:00:31,629 --> 00:00:32,963 Andro' a pranzo con i nostri ex. 20 00:00:32,972 --> 00:00:34,827 Questo e' quel genere di film che si fara' notare. 21 00:00:34,969 --> 00:00:35,761 Ed ho proprio la star giusta. 22 00:00:35,780 --> 00:00:38,213 Ingaggia Katrina Jane Vanderbrook per il mio film. 23 00:00:38,258 --> 00:00:40,009 Diro' a Kat la buona notizia questa stasera. Abbiamo un appuntamento. 24 00:00:40,041 --> 00:00:41,671 Hai un certo fascino da cattivo ragazzo. 25 00:00:41,989 --> 00:00:44,649 Ho delle notizie davvero brutte per lei. 26 00:00:44,723 --> 00:00:46,059 Suo marito e' morto. 27 00:00:46,198 --> 00:00:47,621 Mi domando cosa stia realmente 28 00:00:47,683 --> 00:00:48,525 succedendo a Joan. 29 00:00:48,766 --> 00:00:50,259 Siete stati insieme per 14 anni. 30 00:00:50,402 --> 00:00:51,817 Gli ho dato il mio addio sulla nave. 31 00:00:51,886 --> 00:00:52,755 Come sta la sua amica Joan? 32 00:00:52,804 --> 00:00:54,994 E' come se cercasse di attraversare tutti e cinque gli stadi 33 00:00:55,019 --> 00:00:56,051 del lutto in un solo giorno. 34 00:00:56,155 --> 00:00:57,853 Ha iniziato a dar via tutte le cose di Pappy. 35 00:00:57,923 --> 00:00:59,153 Il suo computer, orologi. 36 00:00:59,188 --> 00:01:01,342 Non ha tenuto niente che glielo potesse ricordare. 37 00:01:01,377 --> 00:01:02,083 Polizia di Los Angeles sezione Omicidi. 38 00:01:02,158 --> 00:01:04,265 Ho un ordine del giudice per far eseguire un'autopsia. 39 00:01:22,532 --> 00:01:23,789 E' il momento, Joan. 40 00:01:27,970 --> 00:01:30,974 Posso uscire. Finalmente. 41 00:01:30,989 --> 00:01:31,729 No, Joan. 42 00:01:32,464 --> 00:01:34,181 Percorrerai il lungo miglio verde. 43 00:01:34,641 --> 00:01:35,352 Impossibile. 44 00:01:36,048 --> 00:01:37,630 Nessuno cammina a Los Angeles. 45 00:01:38,375 --> 00:01:40,880 - Siamo tutti con te, Joan. - Durante tutto il cammino, cara. 46 00:01:40,907 --> 00:01:42,741 Oh, ragazzi come siete pessimisti. 47 00:01:42,852 --> 00:01:45,198 Sono sicura che il Governatore chiamera'. 48 00:01:45,228 --> 00:01:46,789 Lui lo sa che non ho ucciso Pappy. 49 00:01:47,203 --> 00:01:48,302 Dove vogliamo andare a cena? 50 00:01:53,001 --> 00:01:54,085 Continuo a non capire 51 00:01:54,106 --> 00:01:56,016 perche' non hai assunto un avvocato. 52 00:01:59,382 --> 00:02:01,500 Non sono una sospettata. E' semplice routine. 53 00:02:01,799 --> 00:02:03,481 Estrarre una bara dalla fossa non e' routine. 54 00:02:03,947 --> 00:02:05,297 Joan e' un avvocato. 55 00:02:05,843 --> 00:02:06,806 Si occupava di Diritto del Lavoro. 56 00:02:08,106 --> 00:02:10,732 - Mi avevi detto di essere una penalista. - Suonava meglio. 57 00:02:10,734 --> 00:02:12,297 Possiamo parlare d'altro? 58 00:02:12,526 --> 00:02:13,645 Uhm...il matrimonio di Lou. 59 00:02:13,876 --> 00:02:15,614 Allora hanno deciso per lo stile Indiano-Indu', giusto? 60 00:02:15,636 --> 00:02:17,527 Nessuno riesce a fare un matrimonio normale ad Hollywood? 61 00:02:17,545 --> 00:02:18,887 Voglio dire, cosa dovremmo indossare? 62 00:02:19,185 --> 00:02:21,065 Beh, amare vuol dire non dover mai indossare un Sari. 63 00:02:22,443 --> 00:02:23,477 Salve. 64 00:02:25,525 --> 00:02:26,752 Perche' volete parlare di nuovo con Joan? 65 00:02:27,541 --> 00:02:28,862 Vi ha detto tutto. 66 00:02:29,215 --> 00:02:31,077 Ovviamente, Pappy aveva il cuore spezzato. 67 00:02:32,353 --> 00:02:33,794 Si e' suicidato. 68 00:02:34,116 --> 00:02:35,889 E' una tragedia. Lasciate che viva il suo lutto. 69 00:02:48,752 --> 00:02:51,287 Perche', secondo lei, lei non e' addolorata. 70 00:02:51,846 --> 00:02:52,919 Secondo lei, non vedeva l'ora 71 00:02:53,012 --> 00:02:54,438 di sbarazzarsi di tutte le cose che lui possedeva. 72 00:02:54,488 --> 00:02:56,601 I suoi appunti, i suoi documenti, il suo computer. 73 00:02:58,029 --> 00:02:58,935 Secondo lei. 74 00:03:01,965 --> 00:03:03,058 Secondo me? 75 00:03:06,569 --> 00:03:07,406 Ve l'ho gia' detto. 76 00:03:08,476 --> 00:03:10,903 Pappy non ha scoperto la relazione, l'ha voluta lui. 77 00:03:11,104 --> 00:03:12,077 E lei voleva uscirne? 78 00:03:12,506 --> 00:03:14,505 - Non allora. - Ma sulla nave, 79 00:03:14,565 --> 00:03:17,406 ha deciso che l'avrebbe fatto, e l'ha detto a suo marito. 80 00:03:17,541 --> 00:03:18,612 Si'. 81 00:03:19,466 --> 00:03:21,187 Assumeva dei farmaci? 82 00:03:21,970 --> 00:03:24,353 Qualcosa per il colesterolo. E' tutto. 83 00:03:25,396 --> 00:03:28,179 Ne sapremo di piu' quando arrivera' il risultato dell'esame tossicologico. 84 00:03:32,600 --> 00:03:33,677 Sembra preoccupata. 85 00:03:34,886 --> 00:03:37,180 Vorrei sapere come e' morto mio marito. 86 00:03:37,928 --> 00:03:38,821 Anch'io. 87 00:03:41,067 --> 00:03:42,331 Nel vostro accordo prematrimoniale, 88 00:03:42,415 --> 00:03:44,638 si dichiara che nel caso lei avesse posto fine al matrimonio, 89 00:03:44,716 --> 00:03:45,672 non avrebbe ottenuto nulla. 90 00:03:47,904 --> 00:03:48,825 Come fa a saperlo? 91 00:03:50,442 --> 00:03:52,196 Ne abbiamo trovato una copia 92 00:03:52,488 --> 00:03:54,348 nel computer che lei ha dato in beneficienza. 93 00:03:58,200 --> 00:03:59,440 Riparliamone. 94 00:04:04,302 --> 00:04:05,923 Niente di che, la solite vecchie storie. 95 00:04:06,515 --> 00:04:09,339 Siamo finiti a chiacchierare di Barcellona. 96 00:04:09,625 --> 00:04:10,437 Per un'ora? 97 00:04:10,450 --> 00:04:13,150 E' un chiacchierone. Andiamo. 98 00:04:25,545 --> 00:04:29,998 The Starter Wife - Stagione 2, Episodio 10 "Woman Over the Influence" 99 00:04:36,210 --> 00:04:43,675 Traduzione: ValerieLL, Angioletto1983, Paky, Bradipa. Revisione: ValerieLL e Faith. 100 00:04:50,545 --> 00:04:54,127 www.subsfactory.it 101 00:04:57,801 --> 00:04:58,942 Ad Hollywood, le persone sono note 102 00:04:59,014 --> 00:05:00,378 per il celebrare qualsiasi cosa. 103 00:05:00,817 --> 00:05:02,661 Ed intendo proprio qualsiasi cosa. 104 00:05:03,094 --> 00:05:05,061 Perfino le loro feste hanno delle feste. 105 00:05:05,550 --> 00:05:06,586 Quando stavo con Kenny, 106 00:05:06,603 --> 00:05:09,129 pensavo che tutta questa eccessiva indulgenza fosse ridicola. 107 00:05:09,204 --> 00:05:12,280 Ma ora che si tratta di me, non e' niente male. 108 00:05:12,301 --> 00:05:15,026 Mettere insieme un film, non e' semplice. 109 00:05:15,499 --> 00:05:16,528 Beh, a volte lo e', 110 00:05:16,566 --> 00:05:18,663 se dietro ci sono personaggi come Johnny Deep. 111 00:05:18,751 --> 00:05:20,598 Ma questo film e' stato una sfida. 112 00:05:20,791 --> 00:05:23,598 Con un'attrice di talento, che non e' una star, 113 00:05:24,082 --> 00:05:27,335 e, un produttore che ha a mala pena evitato un flop storico 114 00:05:27,431 --> 00:05:28,855 con Canale di Sangue. 115 00:05:29,160 --> 00:05:31,747 Un successo al Dubai Film Festival, con ampia diffusione natalizia, 116 00:05:31,816 --> 00:05:33,732 e gadget collezionabili in ogni Happy Meal. 117 00:05:35,084 --> 00:05:37,376 Si', va tutto bene, posso parlare, che succede? 118 00:05:39,207 --> 00:05:40,505 E ad una novella sceneggiatrice 119 00:05:40,518 --> 00:05:41,949 che originariamente tento' 120 00:05:41,983 --> 00:05:44,972 di piazzare la sua idea come una serie Tv su una cacciatrice di taglie. 121 00:05:45,070 --> 00:05:46,497 Seriamente, che ti passava per la testa? 122 00:05:47,927 --> 00:05:49,084 Kanpai! 123 00:05:51,266 --> 00:05:53,798 Paul, dal momento che il tuo studio ha assunto questo rischio, 124 00:05:53,845 --> 00:05:55,624 forse vorresti dire qualche altra parola. 125 00:05:55,822 --> 00:05:56,858 Certo. 126 00:05:57,083 --> 00:06:00,057 Molly, e' iniziato tutto con te e la tua fantastica sceneggiatura. 127 00:06:01,431 --> 00:06:02,838 Quando avevano in programma di dircelo? 128 00:06:03,757 --> 00:06:04,888 E sono molto impressionato 129 00:06:04,940 --> 00:06:06,892 di come tu abbia abbracciato gli obblighi della produzione. 130 00:06:06,955 --> 00:06:07,813 Lo fai molto naturalmente. 131 00:06:07,814 --> 00:06:09,707 Consiglio dei genitori. Ottimo terreno di prova. 132 00:06:09,985 --> 00:06:12,464 E se sforiamo con il budget, posso organizzare una vendita di torte. 133 00:06:14,383 --> 00:06:16,135 Sei sempre stata cosi' presa anche a scuola? 134 00:06:17,231 --> 00:06:18,839 Sta prendendo appunti su Molly. 135 00:06:19,520 --> 00:06:20,308 Meglio non perderli. 136 00:06:20,818 --> 00:06:22,331 Ripensandoci bene, fai pure, 137 00:06:22,398 --> 00:06:23,878 purche' possa rappresentarti come scrittrice. 138 00:06:25,646 --> 00:06:26,484 Le sue critiche fanno schifo. 139 00:06:26,581 --> 00:06:28,180 Non ha capito il libro. 140 00:06:29,045 --> 00:06:29,958 E' con il suo agente. 141 00:06:30,069 --> 00:06:31,495 Lo si capisce dal modo in cui cammina. 142 00:06:32,020 --> 00:06:32,976 Ne parliamo domani. 143 00:06:35,810 --> 00:06:36,670 Scusate. 144 00:06:38,326 --> 00:06:39,060 Tutto ok? 145 00:06:39,121 --> 00:06:41,481 Dovro' chiamare il mio editore e i miei avvocati. 146 00:06:42,183 --> 00:06:43,758 - Ora? - No, no. 147 00:06:44,067 --> 00:06:45,706 Adoro il tuo film, Fair Ground. 148 00:06:45,966 --> 00:06:47,414 Oh, si', bene. 149 00:06:50,944 --> 00:06:52,531 Posso parlarti? 150 00:06:53,707 --> 00:06:54,544 Certo. Scusateci. 151 00:06:58,271 --> 00:06:59,289 Che succede? 152 00:06:59,616 --> 00:07:01,635 Ascolta, se i tuoi problemi non possono aspettare fino a domani, 153 00:07:01,680 --> 00:07:03,604 e devi andar via, va' pure. 154 00:07:04,296 --> 00:07:06,625 Io mi faro' riaccompagnare, o prendero' un taxi, o... 155 00:07:07,005 --> 00:07:08,494 Sarebbe fantastico, grazie. 156 00:07:08,919 --> 00:07:11,342 Comunque sarei di pessima compagnia. 157 00:07:11,676 --> 00:07:12,510 Ti chiamo dopo? 158 00:07:12,663 --> 00:07:13,441 Certo. 159 00:07:15,827 --> 00:07:17,346 Uhm, buonanotte a tutti. 160 00:07:25,961 --> 00:07:28,166 Ok, Sake? 161 00:07:34,250 --> 00:07:35,103 Taglia! 162 00:07:37,989 --> 00:07:40,762 - Allora, cosa ne pensi? - Figo, amico, posso tenere l'ascia? 163 00:07:40,808 --> 00:07:41,720 Certo, tieni. 164 00:07:41,793 --> 00:07:43,229 Usciamo di qui, cosi' potrai farla roteare. 165 00:07:44,949 --> 00:07:46,006 Grazie. 166 00:07:46,866 --> 00:07:48,305 E' stata una lunga settimana, 167 00:07:48,390 --> 00:07:50,681 e se devo sentire ancora una volta "mi annoio", 168 00:07:50,767 --> 00:07:52,318 lo porto a Legoland. 169 00:07:53,371 --> 00:07:55,433 Beh, avevo bisogno di passare un po' di tempo da solo con Felix, 170 00:07:55,465 --> 00:07:57,219 ma lui non ne era troppo entusiasta. 171 00:07:57,830 --> 00:07:59,581 Che succede tra di voi? 172 00:08:00,239 --> 00:08:02,119 E' il motivo per cui sono qui, per scoprirlo. 173 00:08:02,499 --> 00:08:03,678 Cosi'. 174 00:08:03,722 --> 00:08:04,947 Chi e' il tuo amico? 175 00:08:05,548 --> 00:08:07,982 Olivia, lui e' Campbell. E' in visita da Cleveland. 176 00:08:08,472 --> 00:08:10,035 Ti sta piacendo il soggiorno? 177 00:08:11,474 --> 00:08:12,398 Adesso si'. 178 00:08:16,986 --> 00:08:18,283 Non mi ha guardato nemmeno una volta. 179 00:08:18,961 --> 00:08:21,026 Sta flirtando con lui? 180 00:08:24,361 --> 00:08:25,580 - Ciao. - Ciao. 181 00:08:26,302 --> 00:08:28,843 Wow, hai davvero suonato il campanello. 182 00:08:29,046 --> 00:08:30,461 Beh, Kat dice che dal momento che abbiamo traslocato il nostro ufficio, 183 00:08:30,508 --> 00:08:32,115 dovrei rispettare i tuoi spazi. 184 00:08:33,346 --> 00:08:34,532 Ehi rossa, hai preso la tua roba? 185 00:08:34,613 --> 00:08:36,118 Si'! Ciao Kat! 186 00:08:37,366 --> 00:08:38,775 Portiamo Jaden al museo. 187 00:08:39,389 --> 00:08:41,209 Kat riesce a spiegare l'arte ai bambini. 188 00:08:41,339 --> 00:08:42,176 L'ho spiegata a te. 189 00:08:42,213 --> 00:08:43,214 Si', l'hai fatto. 190 00:08:43,860 --> 00:08:46,528 - Ti amo. - Ti amo. 191 00:08:47,366 --> 00:08:49,283 Oh, fantastico! Un puzzle! 192 00:08:53,312 --> 00:08:54,455 Ti amo. 193 00:08:56,076 --> 00:08:58,525 Scusa, il tempismo e' pessimo per quanto mi riguarda. Ora sto con Kat. 194 00:08:58,904 --> 00:09:00,189 Avete appena iniziato ad uscire insieme. 195 00:09:00,224 --> 00:09:02,363 Lo so, ma e' come se ci conoscessimo da sempre. 196 00:09:02,682 --> 00:09:04,884 Come se fossimo stati Romeo e Giulietta nelle nostre vite passate. 197 00:09:05,050 --> 00:09:06,612 Loro erano in un romanzo e sono morti tragicamente. 198 00:09:07,117 --> 00:09:08,473 E' la stessa cosa che ha detto Kat! 199 00:09:09,275 --> 00:09:11,264 Guarda quanto e' brava con lei. 200 00:09:12,380 --> 00:09:13,874 Non mi sono mai sentito cosi' prima d'ora. 201 00:09:14,771 --> 00:09:16,238 Credo sia lo stesso che provi tu per Zach. 202 00:09:16,789 --> 00:09:17,865 Ovviamente, non la tradirei mai, 203 00:09:17,873 --> 00:09:19,014 come invece tu hai fatto con me. 204 00:09:26,621 --> 00:09:27,607 Ciao, Lou. 205 00:09:27,642 --> 00:09:28,925 Come sta lo sposo? 206 00:09:28,960 --> 00:09:30,208 Ho bisogno di un favore. 207 00:09:30,897 --> 00:09:34,939 Ann vuole che faccia l'entrata su un elefante. 208 00:09:35,300 --> 00:09:36,316 Le ho detto di si' 209 00:09:36,351 --> 00:09:37,695 ma devi tirarmi fuori da questa situazione. 210 00:09:37,964 --> 00:09:39,930 Cioe', voglio che per lei sia prefetto 211 00:09:39,965 --> 00:09:41,859 ma e' il mio quinto matrimonio, 212 00:09:41,918 --> 00:09:44,696 e mi piacerebbe che non fosse una pagliacciata. 213 00:09:45,070 --> 00:09:46,879 Cancellare "elefante". Fatto. 214 00:09:47,216 --> 00:09:49,460 Allora, e' tutto ok? Jaden? Gli affari di cuore? 215 00:09:49,792 --> 00:09:51,179 Uh, Jaden e' meravigliosa. 216 00:09:51,927 --> 00:09:53,966 Il resto, va bene. 217 00:09:54,132 --> 00:09:55,692 Quindi non sei nella fase 218 00:09:55,728 --> 00:09:58,817 "Siamo perfetti e vulnerabili nella nostra bolla d'amore"? 219 00:09:59,415 --> 00:10:01,202 Uh, non avrei usato la parola "bolla". 220 00:10:01,794 --> 00:10:02,576 Va tutto bene. 221 00:10:02,809 --> 00:10:03,833 Le bolle scoppiano. 222 00:10:04,607 --> 00:10:05,772 Gia', ma finche' non lo fanno 223 00:10:05,807 --> 00:10:07,763 dovremmo fare tutto il possibile l'uno per l'altra, no? 224 00:10:08,064 --> 00:10:09,096 Tranne cavalcare un elefante. 225 00:10:09,864 --> 00:10:11,230 Ti evitero' l'elefante. 226 00:10:11,460 --> 00:10:13,108 - A presto, tesoro. - Ciao. 227 00:10:20,182 --> 00:10:20,945 Va bene. 228 00:10:21,199 --> 00:10:22,032 E' cosi' fantastico! 229 00:10:22,192 --> 00:10:23,081 Eccolo. 230 00:10:24,454 --> 00:10:26,168 Aha, ti avevo detto che l'avresti trovato. 231 00:10:26,752 --> 00:10:27,785 Ben fatto, tesoro. 232 00:10:28,088 --> 00:10:29,424 Kat mi ha mostrato un trucchetto figo. 233 00:10:29,459 --> 00:10:31,922 Guardi la forma del pezzo che ti serve 234 00:10:31,995 --> 00:10:33,466 non solo il disegno. 235 00:10:34,397 --> 00:10:37,130 Ma non e' davvero un trucchetto. Lo fanno tutti. 236 00:10:37,215 --> 00:10:38,786 Kat e' bravissima nelle relazioni spaziali. 237 00:10:39,967 --> 00:10:42,053 Detto cosi' non sembra che abbia famiglia su Marte? 238 00:10:42,898 --> 00:10:45,497 No, riguarda le misure e le forme. 239 00:10:46,675 --> 00:10:49,147 Lo so, stavo solo facendo una... 240 00:10:49,161 --> 00:10:50,435 Ehi, qualcuno riesce a trovare questo pezzo? 241 00:10:51,228 --> 00:10:52,847 Prevalentemente nuvoloso con un po' di cielo. 242 00:10:56,490 --> 00:10:58,845 Non riesco a trovare altri pezzi di nuvola. 243 00:11:01,917 --> 00:11:03,684 Penso che li abbia tutti tua madre. 244 00:11:05,400 --> 00:11:06,188 Oh. 245 00:11:08,772 --> 00:11:09,805 Eccoli, tesoro. 246 00:11:15,511 --> 00:11:17,611 E' a questo punto che mi darai i miei centomila dollari ed una Lexus? 247 00:11:18,326 --> 00:11:20,118 Non sto parlando di finirla e' solo che... 248 00:11:21,147 --> 00:11:23,210 Perche' non cerchi semplicemente di nasconderti per un po'? 249 00:11:23,245 --> 00:11:25,673 La foto e' stata pubblicata. Non c'e' modo di smentire. 250 00:11:25,835 --> 00:11:27,795 Si' che c'e'. Lo chiamano Photoshop. 251 00:11:28,060 --> 00:11:29,704 Oh, e' questo il piano geniale? 252 00:11:30,248 --> 00:11:32,386 - Dire che e' un fotomontaggio? - Proprio cosi'. 253 00:11:33,234 --> 00:11:35,419 Ma non servira' se continui a farti vedere in giro in questo modo. 254 00:11:37,161 --> 00:11:38,175 Non servira' a te. 255 00:11:44,168 --> 00:11:46,044 Per te, mi sono nascosto. 256 00:11:47,045 --> 00:11:48,208 Sono saltato fuori dalle finestre, 257 00:11:48,287 --> 00:11:49,029 mi sono bloccato sugli alberi. 258 00:11:49,277 --> 00:11:50,834 Mi sono preso cura della tua ragazza, 259 00:11:50,978 --> 00:11:52,727 e poi l'ho convinta a non dire la verita' su di te. 260 00:11:52,808 --> 00:11:55,497 Non e' una relazione, e' lo show di Felix Soel. 261 00:11:58,159 --> 00:11:59,360 E ne ho abbastanza. 262 00:11:59,821 --> 00:12:00,863 Ti lascio. 263 00:12:01,872 --> 00:12:02,835 Perche' c'e' un altro show: 264 00:12:02,910 --> 00:12:03,993 il Rodney Evans show. 265 00:12:04,028 --> 00:12:06,307 E' uno show a basso costo via cavo, lo guarda poca gente. 266 00:12:06,321 --> 00:12:08,148 Solo un piccolo fedele seguito. 267 00:12:08,874 --> 00:12:10,256 Mi spiace tu non l'abbia mai guardato. 268 00:12:19,608 --> 00:12:20,824 - L'ho appena lasciato. - Eh? 269 00:12:21,057 --> 00:12:22,875 Va tutto bene. Ho fatto un gran bel discorso. 270 00:12:22,895 --> 00:12:25,634 Penso di essermi paragonato a " Dude, pimp my car". 271 00:12:26,246 --> 00:12:27,631 Ehi, hai visto Campbell? 272 00:12:29,162 --> 00:12:30,057 Campbell! 273 00:12:31,382 --> 00:12:33,479 Oh, Devon mi uccidera'. 274 00:12:35,123 --> 00:12:36,634 Sono sicuro che torneranno in men che non si dica. 275 00:12:37,808 --> 00:12:39,839 Jaden amava i pittori olandesi 276 00:12:39,874 --> 00:12:41,935 per il loro modo di usare gli spazi negativi. 277 00:12:43,160 --> 00:12:45,268 Vogliamo che i nostri ex stiano con brave persone 278 00:12:45,303 --> 00:12:46,905 ma in un certo senso sarebbe meglio se stessero 279 00:12:46,914 --> 00:12:48,868 con persone che ci e' facile odiare. 280 00:12:49,403 --> 00:12:50,546 300 pagine. 281 00:12:50,695 --> 00:12:52,858 Come dovrei tagliare 300 pagine? 282 00:12:52,983 --> 00:12:55,472 Ogni 300 pagine? Ogni terza parola? 283 00:12:55,535 --> 00:12:57,124 Hai detto che il tuo editore l'avrebbe adorato. 284 00:12:58,085 --> 00:12:59,120 Non puo' avere un figlio suo? 285 00:12:59,188 --> 00:13:00,429 Quello era l'editore. 286 00:13:00,735 --> 00:13:02,761 Questo e' il suo boss, quello che ha i soldi. 287 00:13:02,796 --> 00:13:04,237 La signorina "spazio negativo". 288 00:13:04,522 --> 00:13:07,081 Mostra la tua opinione sul libro, idiota. 289 00:13:09,930 --> 00:13:11,125 Lui, non tu. 290 00:13:12,660 --> 00:13:15,769 Oh le 9:47, deve essere... Kenny. 291 00:13:19,910 --> 00:13:22,222 Oh, Felix... Felix... 292 00:13:22,796 --> 00:13:24,186 Non puoi immaginare quello che e' appena successo. 293 00:13:26,913 --> 00:13:28,518 Allora dimmi, dimmi che e' successo. 294 00:13:28,906 --> 00:13:30,697 Felix e' stato ingannato da Access Hollywood. 295 00:13:30,725 --> 00:13:31,666 Hanno chiesto della foto. 296 00:13:31,701 --> 00:13:33,207 E lui ha detto a tutti in tv 297 00:13:33,235 --> 00:13:34,960 che sono la cosa piu' bella che gli sia mai capitata. 298 00:13:34,995 --> 00:13:37,127 - Aveva scordato le medicine? - No, ho chiesto. 299 00:13:37,207 --> 00:13:38,531 Era in se', ed e' mio. 300 00:13:38,566 --> 00:13:40,057 Dovevo venire a dirtelo di persona! 301 00:13:40,970 --> 00:13:42,836 Oh, ciao Zach. 302 00:13:42,869 --> 00:13:44,854 Congratulazioni... credo. 303 00:13:47,153 --> 00:13:48,333 Ciao, mamma. 304 00:13:49,382 --> 00:13:51,394 Si', so che e' legale il matrimonio tra gay in un paio di stati. 305 00:13:51,441 --> 00:13:53,061 No, no, non posso parlarle adesso sono... 306 00:13:53,886 --> 00:13:54,769 Ciao, nonnina. 307 00:13:55,995 --> 00:13:58,302 No, non c'e' bisogno di dire quella parola, so di che colore e'. 308 00:14:03,834 --> 00:14:05,216 "Congratulazioni... credo"? 309 00:14:05,620 --> 00:14:08,297 Beh, cosa succedera' alla loro relazione 310 00:14:08,308 --> 00:14:10,902 quando la carriera di Felix andra' in forte picchiata? 311 00:14:11,621 --> 00:14:14,416 Magari non succedera', e vivranno per sempre felici e contenti. 312 00:14:15,934 --> 00:14:17,173 Forse sara' cosi'. 313 00:14:23,469 --> 00:14:24,230 Saranno qui! 314 00:14:24,547 --> 00:14:26,363 In questo momento potrebbero essere dall'altro lato del paese. 315 00:14:26,398 --> 00:14:27,806 Ma lei deve girare una scena. 316 00:14:27,816 --> 00:14:30,207 - A cosa stavi pensando? - Tesoro, non e' colpa mia. 317 00:14:33,121 --> 00:14:34,020 Campbell! 318 00:14:35,515 --> 00:14:36,299 Fantastico. 319 00:14:40,148 --> 00:14:42,594 Rodney Evans e' la cosa piu' bella che mi sia mai capitata. 320 00:14:45,040 --> 00:14:46,194 Ti amo! 321 00:14:46,556 --> 00:14:48,609 I suoi piedi non toccano terra da... 322 00:14:48,650 --> 00:14:49,577 Dalla puberta'. 323 00:14:50,306 --> 00:14:51,255 Il nostro ragazzo e' innamorato. 324 00:14:51,652 --> 00:14:53,523 Sembrerebbe cosi' anche per Felix. 325 00:14:55,016 --> 00:14:57,195 Sono l'unica che non esce con una grossa star di Hollywood? 326 00:14:57,268 --> 00:14:58,730 Gia', siamo preoccupati per te. 327 00:14:59,090 --> 00:15:00,293 Sai, se uscissimo in sei 328 00:15:00,345 --> 00:15:01,962 potremmo avere i tavoli migliori. 329 00:15:02,573 --> 00:15:05,179 Nel frattempo, sono l'unica che non puoi trovare su internet. 330 00:15:05,687 --> 00:15:06,617 Ehi, non sei proprio una nullita'. 331 00:15:06,670 --> 00:15:08,021 Eri ricercata dall'Interpol. 332 00:15:11,470 --> 00:15:13,005 Non hai nulla di cui sentirti colpevole. 333 00:15:13,309 --> 00:15:14,242 Ci hai provato. 334 00:15:14,854 --> 00:15:16,158 E quando hai deciso di stare con David 335 00:15:16,193 --> 00:15:17,371 l'hai detto a Pappy. 336 00:15:17,387 --> 00:15:19,447 Non sei scappata nel bel mezzo della notte. 337 00:15:19,465 --> 00:15:20,810 No, saranno state le 9:00. 338 00:15:27,069 --> 00:15:28,629 Non ho detto nulla a Pappy. 339 00:15:29,133 --> 00:15:31,956 Aveva mal di mare, ed e' andato a letto presto. 340 00:15:31,976 --> 00:15:33,963 Ed io sono andata via dalla nave. 341 00:15:36,649 --> 00:15:38,431 Oh, Joan, perche' hai mentito? 342 00:15:40,262 --> 00:15:41,309 Suonava meglio. 343 00:15:46,634 --> 00:15:48,193 Ciao, parlate con Molly e Jaden 344 00:15:48,205 --> 00:15:49,380 per favore lasciate un messaggio. 345 00:15:50,112 --> 00:15:51,524 Sono il detective La Roche. 346 00:15:51,546 --> 00:15:54,029 Ho bisogno di parlarle della sua amica Joan McAllister. 347 00:15:54,642 --> 00:15:56,331 Mi richiami appena possibile. 348 00:16:04,184 --> 00:16:05,710 Dobbiamo parlare della sua amica. 349 00:16:07,996 --> 00:16:10,770 Non e' mai sazio, vero, detective? 350 00:16:14,411 --> 00:16:15,971 Non finche' non arrivo alla verita'. 351 00:16:17,866 --> 00:16:19,908 Vuole qualcosa? Caffe'? 352 00:16:22,008 --> 00:16:22,872 No. 353 00:16:23,708 --> 00:16:25,051 Non si fuma qui. 354 00:16:25,487 --> 00:16:28,820 E cosa farete? Mi arresterete? 355 00:16:31,649 --> 00:16:34,410 Joan le aveva detto della sua relazione con il signor Shea? 356 00:16:38,234 --> 00:16:42,300 Parlare di questo la eccita detective La Roche? 357 00:16:42,523 --> 00:16:45,358 Anzi le ha detto proprio che non ne avrebbe avuto una, 358 00:16:45,371 --> 00:16:46,485 e' esatto? 359 00:16:47,120 --> 00:16:49,071 E' piuttosto caparbio per essere un investigatore. 360 00:16:50,637 --> 00:16:51,434 Ti sto dicendo 361 00:16:51,705 --> 00:16:54,247 trovami un altro editore. 362 00:16:54,408 --> 00:16:55,686 Lo trovo molto maleducato. 363 00:16:56,479 --> 00:16:57,663 E' il mio agente. 364 00:16:57,898 --> 00:17:00,111 A Jolie piaceva quando piagnucolavi? 365 00:17:01,706 --> 00:17:02,734 A me no. 366 00:17:03,227 --> 00:17:05,570 Perche' crede che Joan abbia mentito per tutto il tempo? 367 00:17:05,605 --> 00:17:06,728 Possiamo sbrigarci? 368 00:17:07,172 --> 00:17:08,860 Mi piacerebbe tornare da Kat. 369 00:17:10,019 --> 00:17:11,282 Quando lo fai con lei 370 00:17:12,419 --> 00:17:14,072 pensi a me? 371 00:17:16,457 --> 00:17:17,359 No. 372 00:17:18,025 --> 00:17:19,060 Davvero? 373 00:17:24,425 --> 00:17:25,798 Chi e' che mente ora? 374 00:17:25,807 --> 00:17:26,995 Le ho fatto una domanda. 375 00:17:54,884 --> 00:17:56,061 Nessuno? 376 00:17:56,994 --> 00:17:58,153 Perche' sta mentendo? 377 00:17:58,219 --> 00:17:59,599 Cosa sta cercando di nascondere? 378 00:18:01,159 --> 00:18:03,163 Di sicuro non lo diro' a lei. 379 00:18:06,523 --> 00:18:07,849 Messaggio cancellato. 380 00:18:11,857 --> 00:18:14,159 Sono bloccato sotto un pilastro per quasi tutta la scena 381 00:18:14,200 --> 00:18:15,604 e Caldwell trova la chiave. 382 00:18:15,644 --> 00:18:16,939 Ci servivano dei colpi di scena. 383 00:18:16,985 --> 00:18:18,557 Gia', il fratello di Rachel e' ancora vivo 384 00:18:18,569 --> 00:18:19,422 o Caldwell e' un traditore. 385 00:18:19,457 --> 00:18:22,189 - Non puoi bloccare l'eroe! - E' inaspettato. 386 00:18:22,306 --> 00:18:23,992 Mi stai svendendo, Eric. 387 00:18:24,025 --> 00:18:25,253 Dopo tutti i soldi che ti ho fatto fare. 388 00:18:25,522 --> 00:18:28,185 Ne stai facendo un dramma. 389 00:18:28,232 --> 00:18:29,622 Tu sei "Dark Axe". 390 00:18:32,735 --> 00:18:34,163 E' la scritta sul muro. 391 00:18:38,936 --> 00:18:41,032 Kat dice che sono un tipo da Greenwich Village. 392 00:18:41,188 --> 00:18:42,706 Dice che sono una bellezza fuori dagli schemi 393 00:18:42,788 --> 00:18:44,632 e questo e' meglio dell'essere una modella. 394 00:18:45,147 --> 00:18:46,289 O di un'attrice. 395 00:18:50,400 --> 00:18:51,360 Il mio assegno. 396 00:18:52,434 --> 00:18:54,290 Oh, mio Dio! 397 00:18:54,724 --> 00:18:57,035 Il mio primo assegno! 398 00:18:57,962 --> 00:18:58,981 Quanto, quanto, quanto? 399 00:18:58,986 --> 00:18:59,912 Non importa. 400 00:18:59,946 --> 00:19:02,520 Coppe di gelato! Grandi, enormi. 401 00:19:02,555 --> 00:19:04,664 Tutto quello che possiamo metterci sopra. 402 00:19:04,683 --> 00:19:06,227 Intendo, di disgustoso! 403 00:19:07,356 --> 00:19:08,487 Ok, inizia pure. 404 00:19:08,557 --> 00:19:10,253 Sii creativa. 405 00:19:12,859 --> 00:19:14,672 - Ciao. - Che succede? 406 00:19:14,761 --> 00:19:16,382 Ho abbandonato l'affare del mio libro. 407 00:19:16,639 --> 00:19:17,824 Come? Perche'? 408 00:19:17,969 --> 00:19:18,812 Non avevo scelta. 409 00:19:18,905 --> 00:19:21,418 Voglio dire, volevano trasformarlo in un romanzetto da spiaggia. 410 00:19:21,647 --> 00:19:24,095 Sono sicuro che nessuno abbia mai preso un melanoma leggendo Dickens. 411 00:19:24,594 --> 00:19:25,324 Zach, 412 00:19:25,374 --> 00:19:27,157 stiamo preparando delle coppe gelato, ne vuoi una? 413 00:19:27,207 --> 00:19:29,157 Oh, ciao, Jaden. No, grazie. 414 00:19:29,192 --> 00:19:31,556 - Magari un po� di te'. - Indovina un po�? 415 00:19:31,610 --> 00:19:34,196 Jaden ha preso il massimo nel compito di matematica. 416 00:19:34,397 --> 00:19:35,330 Che schifo. 417 00:19:36,403 --> 00:19:37,320 In senso buono. 418 00:19:38,051 --> 00:19:40,118 Vai avanti senza di me, tesoro. 419 00:19:42,924 --> 00:19:44,681 Il mio agente ha organizzato qualche incontro a New York 420 00:19:44,686 --> 00:19:45,868 la prossima settimana, con delle case editrici. 421 00:19:45,887 --> 00:19:47,546 - Vedremo. - E' fantastico! 422 00:19:50,109 --> 00:19:51,416 Sei Zach McNeill, 423 00:19:51,547 --> 00:19:54,173 vincitore del premio Pulitzer. 424 00:19:54,605 --> 00:19:56,846 Quanto sara' difficile trovare un nuovo editore? 425 00:19:57,140 --> 00:19:59,063 - Giusto. - Giusto. 426 00:19:59,560 --> 00:20:01,183 Ti porteranno fuori tutte le sere. 427 00:20:01,216 --> 00:20:03,434 Alberghi di lusso, gare a chi ti paghera' di piu'. 428 00:20:03,691 --> 00:20:05,292 Sesso insaziabile e incredibile. 429 00:20:06,447 --> 00:20:09,270 Con te. Vieni con me. 430 00:20:09,745 --> 00:20:11,144 Oh, oh, non posso. 431 00:20:11,145 --> 00:20:13,623 C'e' Jaden, e una tonnellata di riunioni. 432 00:20:13,867 --> 00:20:15,278 Bene, ho capito. 433 00:20:15,361 --> 00:20:16,585 Sei una donna impegnata. 434 00:20:20,361 --> 00:20:22,071 Posso osare chiederti a cosa stai pensando? 435 00:20:22,685 --> 00:20:24,784 Solo se vuoi sentirti dire quanto trovo aggressivo 436 00:20:24,858 --> 00:20:26,144 questo arredamento. 437 00:20:28,035 --> 00:20:29,054 Si'. 438 00:20:29,202 --> 00:20:30,908 Non e' davvero una casa, eh? 439 00:20:31,306 --> 00:20:34,784 Da' un po' quella sensazione "andiamocene di qui". 440 00:20:35,457 --> 00:20:37,445 Allora, uh, facciamolo. 441 00:20:41,646 --> 00:20:42,666 L'ho comprata. 442 00:20:45,580 --> 00:20:47,043 Allora, che ne pensi? 443 00:20:47,142 --> 00:20:49,657 Tu farai giardinaggio, io staro' steso sull'amaca, 444 00:20:50,100 --> 00:20:52,722 pensando a cio' che ti faro' appena avrai finito. 445 00:20:53,376 --> 00:20:55,184 Un bel posto per una nuova vita. 446 00:20:58,108 --> 00:20:59,422 Cos'altro dovremmo fare? 447 00:20:59,874 --> 00:21:00,648 Lo faremo. 448 00:21:01,606 --> 00:21:03,454 Scriveremo le nostre memorie, 449 00:21:04,497 --> 00:21:06,319 forse inizieremo a suonare una chitarra folk, 450 00:21:07,424 --> 00:21:09,430 pianificheremo un matrimonio estremamente inopportuno, 451 00:21:09,444 --> 00:21:10,629 sulla vetta di una montagna. 452 00:21:10,651 --> 00:21:12,724 Oh, e gli invitati ci arriveranno sugli asini? 453 00:21:13,485 --> 00:21:14,665 Ovviamente. 454 00:21:16,343 --> 00:21:17,540 Quindi e' un "si'"? 455 00:21:19,532 --> 00:21:21,344 Credo che faro' a meno delle memorie. 456 00:21:21,361 --> 00:21:23,312 Ci sono alcuni particolari che preferirei trascurare. 457 00:21:24,592 --> 00:21:25,920 Sai cosa ti sto chiedendo. 458 00:21:28,199 --> 00:21:29,962 La parte del matrimonio, uhm... 459 00:21:31,266 --> 00:21:33,230 Credo che ti terro' sulle spine per un po�. 460 00:21:34,793 --> 00:21:35,968 Questa e' la mia ragazza. 461 00:21:36,555 --> 00:21:39,696 Che ne dici di un po� di lap dance prima che esca con le ragazze? 462 00:21:41,427 --> 00:21:43,164 Per una volta non puoi farlo tu? 463 00:21:56,299 --> 00:21:57,778 Se ti chiedi come si scriva "Kat", 464 00:21:57,788 --> 00:21:59,631 - inizia per "k". - No. 465 00:22:13,490 --> 00:22:15,670 Ti sta assolutamente da urlo! 466 00:22:15,832 --> 00:22:18,149 Mi piace il modo in cui brillano gli zeri. 467 00:22:18,682 --> 00:22:20,479 Jaden dev'essere piuttosto orgogliosa di sua madre. 468 00:22:20,794 --> 00:22:23,332 A parte il momento in cui ho mentito 469 00:22:23,381 --> 00:22:25,020 per evitare che Zach ci rimanesse male. 470 00:22:25,288 --> 00:22:27,181 Aveva appena perso il suo editore. 471 00:22:27,653 --> 00:22:29,118 Un passo da gigante per l'umanita'. 472 00:22:29,300 --> 00:22:31,109 E dieci indietro per il genere femminile. 473 00:22:31,300 --> 00:22:32,649 Beh, c'e' stato peggio. 474 00:22:33,010 --> 00:22:34,482 Ho preteso che Jaden simulasse 475 00:22:34,500 --> 00:22:36,240 i festeggiamenti per il suo test di matematica. 476 00:22:36,282 --> 00:22:37,908 Non si e' mai troppo giovani per insegnare alla propria figlia 477 00:22:37,943 --> 00:22:39,022 l'arte dell'inganno. 478 00:22:39,059 --> 00:22:41,094 Va tutto bene, l'ego maschile e' fragile 479 00:22:41,129 --> 00:22:43,284 e deve essere trattato con cautela. Credimi, lo sto vivendo. 480 00:22:43,822 --> 00:22:44,938 Beh, ma fin dove ci spingiamo? 481 00:22:45,036 --> 00:22:46,623 Penso ad ovest di Doheny. 482 00:22:47,666 --> 00:22:49,373 Il bar Cherry Street. L'ho trovato su google. 483 00:22:49,687 --> 00:22:51,077 Andiamo, il taxi e' qui fuori! 484 00:22:51,424 --> 00:22:53,237 Sai, non ho mai sentito parlare di questo posto. 485 00:22:53,294 --> 00:22:55,349 Probabilmente e' uno di quei locali di classe che frequenta Lou. 486 00:23:07,467 --> 00:23:09,137 Uno dei locali di classe di Lou, eh? 487 00:23:09,700 --> 00:23:12,644 Deve essere stata un'idea di Ann. Come l'elefante. 488 00:23:12,712 --> 00:23:14,762 Oh, senti, mentre sei lassu', 489 00:23:14,797 --> 00:23:16,547 potresti cercare di dissuaderla? 490 00:23:17,011 --> 00:23:18,060 - Bam. - Bam! 491 00:23:22,154 --> 00:23:24,274 Il detective La Roche ha chiamato di nuovo. 492 00:23:24,466 --> 00:23:25,507 Uh-Huh. 493 00:23:26,132 --> 00:23:28,249 Vuole farmi alcune domande. 494 00:23:28,553 --> 00:23:29,930 Molly, non agitarti. 495 00:23:30,411 --> 00:23:32,697 Lo sai, sta solo cercando di completare il suo lavoro, 496 00:23:32,720 --> 00:23:35,375 archiviare un rapporto, facendo sembrare che abbia fatto qualcosa. 497 00:23:35,636 --> 00:23:37,715 Quindi posso rispondere a La Roche con sincerita'? 498 00:23:37,750 --> 00:23:39,995 Certo. Non ho nulla da nascondere. 499 00:23:44,144 --> 00:23:46,995 Ehi, ehi, quaggiu'! 500 00:23:47,669 --> 00:23:49,121 Campbell, che cosa vuoi? 501 00:23:50,556 --> 00:23:52,039 Tu... tu sei Olivia? 502 00:23:52,045 --> 00:23:52,877 Si'. 503 00:23:52,994 --> 00:23:54,305 Che cosa vuoi? 504 00:23:54,686 --> 00:23:56,430 Uh, un analcolico per il minorenne. 505 00:23:56,494 --> 00:23:58,848 Liz! 506 00:23:59,689 --> 00:24:02,870 - Whoop! - Dannazione! 507 00:24:02,917 --> 00:24:04,222 Se volessi mai 508 00:24:04,307 --> 00:24:06,874 tornare a Los Angeles di nuovo, 509 00:24:06,905 --> 00:24:10,445 faresti meglio a portare il tuo culetto sul marciapiede, adesso! 510 00:24:10,526 --> 00:24:11,362 Ne parliamo dopo. 511 00:24:11,543 --> 00:24:12,434 Oddio! 512 00:24:12,495 --> 00:24:13,554 Ok! 513 00:24:14,461 --> 00:24:15,560 Ciao. 514 00:24:15,936 --> 00:24:18,886 Starai incatenato a me finche' non sali sull'aereo! 515 00:24:20,510 --> 00:24:21,595 Niente elefante? 516 00:24:21,648 --> 00:24:24,259 Si', si', non e' politicamente corretto. 517 00:24:29,006 --> 00:24:31,857 Facci vedere che sai fare, vecchio puma! 518 00:24:32,188 --> 00:24:34,511 - Perche' non ce lo mostri tu? - Oh, diavolo. 519 00:24:35,934 --> 00:24:36,795 Cosa? 520 00:24:37,369 --> 00:24:38,322 No! 521 00:24:45,469 --> 00:24:47,846 Cosa vuoi, l'invito scritto? 522 00:25:01,928 --> 00:25:03,036 Vuole che chiuda le tendine? 523 00:25:03,202 --> 00:25:04,528 Si', per favore. 524 00:25:05,299 --> 00:25:06,351 Allora... 525 00:25:06,547 --> 00:25:08,992 cosa pensa sia successo davvero al signor McAllister? 526 00:25:10,095 --> 00:25:11,237 Possiamo iniziare con una domanda facile? 527 00:25:11,271 --> 00:25:13,261 Gia' fatto. Ha risposto, "si', grazie." 528 00:25:16,055 --> 00:25:17,690 Ah, uhm, ok. 529 00:25:18,376 --> 00:25:20,487 Uh, penso sia stato un incidente. 530 00:25:21,504 --> 00:25:22,854 Penso che si sia svegliato, 531 00:25:22,889 --> 00:25:25,763 che non abbia trovato Joan, e che sia uscito per cercarla. 532 00:25:26,095 --> 00:25:26,942 Magari era assopito, 533 00:25:26,992 --> 00:25:29,048 o girovagava nel posto sbagliato, 534 00:25:29,326 --> 00:25:31,167 ed e' caduto in mare. 535 00:25:31,652 --> 00:25:33,857 Perche' avrebbe dovuto cercarla? Lei gli aveva detto che se ne stava andando. 536 00:25:37,617 --> 00:25:38,616 Signora Kagan? 537 00:25:41,879 --> 00:25:43,663 Non e' esattamente quello che e' successo. 538 00:25:45,310 --> 00:25:47,224 Ha lasciato la barca senza dirgli nulla. 539 00:25:47,785 --> 00:25:50,829 Bene, questo spiega perche' adesso lei crede che non sia un suicidio. 540 00:25:50,886 --> 00:25:54,465 No, ho detto "incidente," non "non e' un suicidio." 541 00:25:54,864 --> 00:25:56,092 Lo scriva. 542 00:25:59,001 --> 00:26:00,769 E' stato un incidente, ok? 543 00:26:01,412 --> 00:26:02,634 Abbiamo trovato un'abbondante dose 544 00:26:02,635 --> 00:26:04,326 di compresse per dormire, Zolpidem, nel suo corpo. 545 00:26:04,673 --> 00:26:06,522 Erano state prescritte alla signora McAllister. 546 00:26:09,098 --> 00:26:11,059 Era vivo quando se n'e' andata. 547 00:26:11,199 --> 00:26:12,394 Come fa a saperlo? 548 00:26:12,429 --> 00:26:14,938 Come fa a sapere che tutto quello che ha detto la sua amica e' vero? 549 00:26:23,366 --> 00:26:25,078 I matrimoni ad Hollywood hanno una cattiva reputazione, 550 00:26:25,407 --> 00:26:27,688 principalmente perche' la maggior parte non durano piu' a lungo 551 00:26:27,723 --> 00:26:29,052 della parte del "lo voglio". 552 00:26:29,219 --> 00:26:32,117 Ma oh, l'essenza dei matrimoni. 553 00:26:32,567 --> 00:26:34,791 Non e' un sacramento se non hai preso in affitto un'isola 554 00:26:34,844 --> 00:26:37,414 o se non ti sei fatto benedire da qualche monaco tibetano o qualcosa del genere. 555 00:26:37,765 --> 00:26:40,867 Ma se il tuo grande giorno non dovesse essere proprio come lo desideravi 556 00:26:40,904 --> 00:26:44,554 puoi consolarti all'idea che puoi sempre rifarlo. 557 00:26:44,555 --> 00:26:46,942 E cosi' che ci si sente ad essere una persona normale. 558 00:26:47,270 --> 00:26:48,440 Intendi sorseggiare nei bicchieri di cristallo, 559 00:26:48,459 --> 00:26:50,429 circondato da chissa' quali persone delle riviste, 560 00:26:50,505 --> 00:26:52,454 con orchidee da 100 dollari intorno al collo? 561 00:26:53,005 --> 00:26:55,455 No, intendo essere lasciati in pace per un momento. 562 00:26:56,810 --> 00:26:57,922 Ehi, ragazzi! 563 00:26:57,967 --> 00:26:58,891 Ehi! 564 00:26:58,926 --> 00:27:00,937 L'aereo di Campbell e' in volo. 565 00:27:01,691 --> 00:27:03,743 - Con lui dentro? - Diavolo, si', era li'. 566 00:27:03,778 --> 00:27:05,169 Con cosa lo hai corrotto? 567 00:27:05,296 --> 00:27:06,391 Niente. 568 00:27:08,494 --> 00:27:10,463 Ok, forse una gita a Las Vegas. 569 00:27:10,551 --> 00:27:12,249 Perche' li' non finira' nei guai. 570 00:27:12,351 --> 00:27:13,455 - Mm-Mm. - Oh, no. 571 00:27:20,270 --> 00:27:22,203 Almeno questo non si mangia. 572 00:27:22,428 --> 00:27:23,793 Ann ha avuto il suo elefante. 573 00:27:24,545 --> 00:27:26,100 Forse sta cercando di convincere la gente a dimenticare 574 00:27:26,128 --> 00:27:27,645 che e' il quinto matrimonio di Lou. 575 00:27:28,186 --> 00:27:30,219 Oddio, Rodney. Torno subito. 576 00:27:30,395 --> 00:27:32,669 Prendero' un po' di champagne per noi. 577 00:27:33,856 --> 00:27:35,254 - Hai visto Joan? - Non e' qui. 578 00:27:35,289 --> 00:27:36,306 Non ha risposto alle mie chiamate. 579 00:27:36,353 --> 00:27:37,944 Non ha una scusa per lo Zolpidem. 580 00:27:37,979 --> 00:27:39,777 Lo so, ok? Non che non potremmo crederle, 581 00:27:39,812 --> 00:27:41,119 se gliene avesse data una. 582 00:27:41,169 --> 00:27:42,649 Oh, mio Dio, sto per diventare 583 00:27:42,684 --> 00:27:43,630 come una di quelle persone in tv 584 00:27:43,715 --> 00:27:46,482 che dicono, "oh, ma sembrava cosi' gentile." 585 00:27:46,544 --> 00:27:47,394 Lo era con noi. 586 00:27:47,442 --> 00:27:48,546 Andiamo, e' Joan. 587 00:27:48,644 --> 00:27:50,712 Ha solo mentito un po' 588 00:27:50,747 --> 00:27:52,534 - riguardo tutta la storia con David... - E su dove fosse... 589 00:27:52,583 --> 00:27:53,823 Nel dire a Pappy che lo stava lasciando. 590 00:27:54,326 --> 00:27:56,227 Io dico, se si presenta, e' innocente. 591 00:27:58,147 --> 00:27:59,497 E se non si fa vedere, allora... 592 00:27:59,831 --> 00:28:01,764 Ciao, Kenny, Kat. 593 00:28:01,838 --> 00:28:02,897 - Ciao. - Ciao. 594 00:28:04,988 --> 00:28:06,364 Felix alla tv: 595 00:28:06,508 --> 00:28:07,439 wow. 596 00:28:07,779 --> 00:28:09,874 Il momento piu' romantico di sempre. 597 00:28:10,337 --> 00:28:11,262 Lui ha pianto. 598 00:28:12,238 --> 00:28:13,103 Tieni, tesoro. 599 00:28:14,071 --> 00:28:14,902 Ciao. 600 00:28:14,983 --> 00:28:16,862 - Ciao, Zach. - Beh, io vado. 601 00:28:17,936 --> 00:28:20,443 - Sei giusto l'uomo che volevo incontrare. - Davvero? 602 00:28:20,597 --> 00:28:22,312 La settimana prossima ho un incontro a New York con gli editori, 603 00:28:22,317 --> 00:28:23,728 e voglio che Molly venga con me. 604 00:28:23,763 --> 00:28:25,411 - Puoi lasciarla libera? - Ti ho gia' detto che... 605 00:28:25,446 --> 00:28:26,503 No, mi dispiace, amico. Ho bisogno di lei. 606 00:28:26,538 --> 00:28:27,822 Spindler e' in citta' solo per una settimana. 607 00:28:27,857 --> 00:28:28,565 Va bene. 608 00:28:28,600 --> 00:28:30,929 Andiamo, sei un ragazzo cresciuto. Vai all'incontro da solo. 609 00:28:31,321 --> 00:28:32,532 Kat non mi lascera'. 610 00:28:32,789 --> 00:28:34,945 L'ultima volta che l'ho fatto, siamo finiti col tornare a casa mia. 611 00:28:35,287 --> 00:28:36,535 Spindler non e' il tuo tipo. 612 00:28:36,947 --> 00:28:40,249 Beh, hai ragione, lui... e' moro. 613 00:28:41,526 --> 00:28:43,211 Seriamente, uh, abbiamo decisamente troppa carne al fuoco 614 00:28:43,222 --> 00:28:44,408 per lasciarla fuori, mi dispiace. 615 00:28:44,577 --> 00:28:45,476 Completamente d'accordo. 616 00:28:46,647 --> 00:28:47,448 Sta iniziando. 617 00:28:47,714 --> 00:28:48,429 Ci vediamo li'. 618 00:28:50,917 --> 00:28:52,798 Sai, non l'ho apprezzato affatto. 619 00:28:52,811 --> 00:28:54,500 Avevo gia' risposto alla tua domanda. 620 00:28:54,566 --> 00:28:55,727 Stavo solo cercando di aiutare. 621 00:28:56,013 --> 00:28:58,054 Senti, non c'e' nessuno che ti picchiera' 622 00:28:58,111 --> 00:28:59,984 e ti trascinera' a New York contro la tua volonta'. 623 00:29:04,896 --> 00:29:07,412 Oh, grazie a Dio. 624 00:29:41,061 --> 00:29:42,981 Un cerchio e' il simbolo del sole, 625 00:29:43,108 --> 00:29:45,355 e dell'arte, e dell'universo. 626 00:29:45,599 --> 00:29:47,662 e' un simbolo della santita', 627 00:29:47,729 --> 00:29:50,386 e della perfezione, e della pace. 628 00:29:50,789 --> 00:29:54,413 Questi anelli sono il simbolo dell'unita' in cui 629 00:29:54,468 --> 00:29:57,991 le vostre vite sono ora legate in un cerchio ininterrotto. 630 00:29:58,057 --> 00:30:00,007 In cui, ovunque andiate, 631 00:30:00,042 --> 00:30:02,383 tornerete sempre l'uno all'altra, 632 00:30:02,407 --> 00:30:04,295 e alla vostra unione. 633 00:30:29,492 --> 00:30:33,225 Ora, vi presento, il signore e la signora Manahan. 634 00:30:33,296 --> 00:30:34,861 Prego, potete baciarvi. 635 00:30:40,974 --> 00:30:41,681 Si'! 636 00:30:54,270 --> 00:30:56,032 Andiamo vedere se c'e' una capanna di Henne'. 637 00:30:56,084 --> 00:30:57,962 Mmm, sai una cosa, dammi un minuto. 638 00:30:58,013 --> 00:30:59,797 Voglio parlare con Joan. 639 00:31:00,870 --> 00:31:02,086 Tieni un ballo per me. 640 00:31:06,552 --> 00:31:07,552 Ce l'hai fatta! 641 00:31:07,587 --> 00:31:08,489 Ciao! 642 00:31:09,310 --> 00:31:10,823 Pensavo fossi scappata dal Paese. 643 00:31:10,915 --> 00:31:12,792 Perche' dovrei farlo? Sono appena tornata. 644 00:31:14,059 --> 00:31:15,930 Devo portarti in India. 645 00:31:16,248 --> 00:31:17,878 Lo sapevi che li' sono la seconda star piu' importante 646 00:31:17,898 --> 00:31:18,749 dopo David Hasselhoff? 647 00:31:18,904 --> 00:31:20,852 Proprio quando pensavo di non poterlo amare di piu'. 648 00:31:25,701 --> 00:31:27,086 Grazie. 649 00:31:28,251 --> 00:31:29,568 Congratulazioni. 650 00:31:30,989 --> 00:31:33,426 Oh, e' stato cosi' bello. 651 00:31:33,502 --> 00:31:35,153 Anche se non avevo idea di cosa steste facendo. 652 00:31:35,560 --> 00:31:36,561 Nemmeno lui. 653 00:31:36,751 --> 00:31:38,498 Almeno non sono finito nella buca del fuoco. 654 00:31:38,737 --> 00:31:40,936 - Oh, scusatemi. - Ciao! 655 00:31:43,954 --> 00:31:44,814 Tutto bene? 656 00:31:44,891 --> 00:31:45,734 Si'. 657 00:31:45,861 --> 00:31:48,030 Hai quell'espressione. Stai pensando troppo a qualcosa. 658 00:31:48,419 --> 00:31:49,718 Sono questioni di cuore? 659 00:31:52,096 --> 00:31:53,528 Sono tutti in una bolla, tranne me. 660 00:31:54,239 --> 00:31:55,180 Vuoi un consiglio? 661 00:31:56,456 --> 00:32:00,037 Non analizzare troppo. Non forzare nemmeno le cose. 662 00:32:02,157 --> 00:32:04,771 Ma una buon rapporto richiede lavoro, giusto? 663 00:32:05,066 --> 00:32:07,934 Certo, ma si suppone che non sia un supplizio. 664 00:32:14,419 --> 00:32:15,311 Dov'e' Zach? 665 00:32:15,967 --> 00:32:16,690 Non lo so. 666 00:32:17,364 --> 00:32:19,347 Probabilmente stara' parlando col suo agente o qualcosa del genere. 667 00:32:20,773 --> 00:32:21,548 Ragazzi. 668 00:32:22,624 --> 00:32:23,426 Ti va di fare due salti? 669 00:32:23,650 --> 00:32:24,683 Ah. 670 00:32:33,395 --> 00:32:34,608 Senti, per prima, 671 00:32:35,074 --> 00:32:37,429 se vuoi andare a New York, copriro' dove c'e' bisogno. 672 00:32:37,464 --> 00:32:38,799 Non andro'. Hai fatto bene. 673 00:32:38,834 --> 00:32:39,601 D'accordo. 674 00:32:39,949 --> 00:32:41,912 Perche' tu non vuoi sacrificare la tua vita privata 675 00:32:41,935 --> 00:32:42,914 per la tua carriera. 676 00:32:45,911 --> 00:32:47,802 Anche Katrina ti ha detto questa cosa? 677 00:32:49,259 --> 00:32:50,683 La gatta ti ha mangiato la lingua? 678 00:32:53,074 --> 00:32:54,014 e' fantastica. 679 00:32:54,060 --> 00:32:56,535 Lo so, lo so, sei innamorato. 680 00:32:59,603 --> 00:33:03,526 Lei non e' te, ce n'e' solo una di originale. 681 00:33:10,444 --> 00:33:11,245 Il mio turno. 682 00:33:33,151 --> 00:33:34,424 Qualcosa non va? 683 00:33:35,102 --> 00:33:36,965 Ho una brutta notizia. 684 00:33:37,024 --> 00:33:38,684 Sono stato ingaggiato a San Francisco. 685 00:33:40,448 --> 00:33:41,614 Dobbiamo trasferirci ancora? 686 00:33:41,643 --> 00:33:43,586 - Mi sono appena... - No, no, no. Va bene. 687 00:33:43,777 --> 00:33:44,989 Non e' un volo lungo. 688 00:33:45,035 --> 00:33:46,876 Tu e i ragazzi potete stare qui. Faro' il pendolare. 689 00:33:48,786 --> 00:33:50,927 La nostra famiglia resta unita, Devon. 690 00:33:59,531 --> 00:34:00,758 E il coro dei ragazzi di Vienna. 691 00:34:00,800 --> 00:34:02,365 Li ho sempre voluti al mio matrimonio. 692 00:34:02,456 --> 00:34:04,817 e potremmo cavalcare un asino. 693 00:34:05,681 --> 00:34:06,467 E i Rockettes. 694 00:34:06,533 --> 00:34:08,057 No, ho la fobia dei Rockettes. 695 00:34:08,883 --> 00:34:10,029 Oh, beh, non sei invitata. 696 00:34:15,001 --> 00:34:16,374 La quinta volta e' quella giusta. 697 00:34:18,456 --> 00:34:20,506 Vorrei tu fossi la prima. 698 00:34:21,115 --> 00:34:24,471 Ma ti prometto che sarai l'ultima. 699 00:34:29,571 --> 00:34:31,991 Abbiamo passato l'inferno provando a farla funzionare. 700 00:34:33,418 --> 00:34:35,513 E alla fine ho capito perche'. 701 00:34:40,066 --> 00:34:41,980 Tu vuoi la vecchia Molly. 702 00:34:44,617 --> 00:34:46,419 Saresti stato un ottimo uomo per lei. 703 00:34:46,928 --> 00:34:49,325 Avrebbe fatto dei tuoi sogni i suoi sogni. 704 00:34:50,854 --> 00:34:52,643 Ma nell'ultimo anno, ho dovuto tirare fuori 705 00:34:52,644 --> 00:34:55,429 alcuni dei miei, e piu' li inseguo, 706 00:34:56,728 --> 00:34:58,579 piu' diventa dura per noi. 707 00:35:04,034 --> 00:35:05,874 Non mettero' da parte i miei sogni per un uomo. 708 00:35:05,909 --> 00:35:06,742 Non posso. 709 00:35:08,720 --> 00:35:09,895 Non dovresti. 710 00:35:14,655 --> 00:35:16,918 Sto affrontando un gran brutto periodo adesso, 711 00:35:17,167 --> 00:35:18,674 oltre al resto. 712 00:35:20,054 --> 00:35:23,706 e' come se fossi un reduce del Vietnam con continui flashback di Jolie. 713 00:35:23,761 --> 00:35:25,353 Conosco questi flashback. 714 00:35:25,407 --> 00:35:27,296 Quando ho scoperto della tua storia con Dana, 715 00:35:27,309 --> 00:35:29,533 c'era Kenny ovunque. 716 00:35:29,721 --> 00:35:33,104 E poi io ero incollata a Kenny. 717 00:35:33,119 --> 00:35:34,644 Tu mi hai perdonato per quello. 718 00:35:38,432 --> 00:35:39,545 Puoi perdonarmi? 719 00:35:39,598 --> 00:35:40,773 Certo. 720 00:35:43,050 --> 00:35:44,534 E' solo che non basta. 721 00:35:48,688 --> 00:35:49,574 Guarda. 722 00:35:53,127 --> 00:35:54,482 Ce l'hanno fatta fra gli scossoni 723 00:35:54,528 --> 00:35:55,963 e ancora si sorridono l'un l'altra. 724 00:35:57,098 --> 00:35:58,377 Non solo scossoni. 725 00:35:58,467 --> 00:35:59,742 Terremoti. 726 00:36:01,059 --> 00:36:03,174 Non siamo bravi con i terremoti. 727 00:36:03,595 --> 00:36:04,843 O gli scossoni. 728 00:36:07,512 --> 00:36:09,485 Dobbiamo solo affrontare la realta'. 729 00:36:23,343 --> 00:36:24,731 Addio, Molly. 730 00:36:42,450 --> 00:36:44,594 Sembrava un bacio d'addio. 731 00:36:45,475 --> 00:36:46,470 Vieni qui. 732 00:37:05,513 --> 00:37:06,528 Devo andare. 733 00:37:07,205 --> 00:37:08,567 Ma, uh, Joan... Joan, aspetta, cosa? 734 00:37:08,648 --> 00:37:10,071 Senti, non ti ho raccontato tutto. 735 00:37:11,299 --> 00:37:14,675 Io non volevo che questo rovinasse il nostro tempo assieme. 736 00:37:19,213 --> 00:37:20,672 Joan! 737 00:37:21,325 --> 00:37:24,705 Non guardarmi. Ho solo bisogno di stare un minuto da sola. 738 00:37:25,509 --> 00:37:26,441 Ti amo. 739 00:37:30,199 --> 00:37:31,284 Ti amo. 740 00:37:47,621 --> 00:37:50,069 Andiamo. 741 00:37:51,958 --> 00:37:53,518 - Joan. - Cosa sta succedendo? 742 00:37:53,667 --> 00:37:55,569 Parla velocemente e di' la verita'. 743 00:37:56,748 --> 00:37:57,870 Sono nei guai. 744 00:38:00,634 --> 00:38:03,104 Volevo allontanarmi da Pappy senza grandi scenate, 745 00:38:03,972 --> 00:38:07,969 cosi' ho messo dello Zolpidem nella sua bottiglia di Dramanina 746 00:38:08,048 --> 00:38:09,856 cosi' avrebbe dormito fino al mattino 747 00:38:10,133 --> 00:38:11,938 quando la nave sarebbe stata in pieno mare. 748 00:38:13,430 --> 00:38:14,564 E' stato un incidente. 749 00:38:14,855 --> 00:38:16,348 Deve essere inciampato sulla ringhiera. 750 00:38:16,812 --> 00:38:18,787 Come minimo mi becco l'omicidio preterintenzionale. 751 00:38:36,545 --> 00:38:38,282 Non posso credere che questo stia succedendo. 752 00:38:38,765 --> 00:38:40,466 Niente piu' ciondolare nel tuo cortile 753 00:38:40,546 --> 00:38:42,049 guardandovi bere. 754 00:38:42,430 --> 00:38:43,542 Facciamo piu' di quello. 755 00:38:43,620 --> 00:38:46,044 Compriamo dolcetti online, prendiamo in giro Kenny, 756 00:38:46,116 --> 00:38:47,498 facciamo i quiz delle riviste. 757 00:38:47,780 --> 00:38:49,031 Lo faremo ancora. 758 00:38:55,480 --> 00:38:56,993 Stiamo cercando Joan McAllister. 759 00:38:58,107 --> 00:39:00,096 Una volta oltrepassata quella porta, cambiera' tutto. 760 00:39:01,623 --> 00:39:03,219 Da qui vado da sola. 761 00:39:04,564 --> 00:39:07,298 Tornate alla festa, per favore. 762 00:39:08,446 --> 00:39:10,064 Non fare nulla di stupido. 763 00:39:10,936 --> 00:39:12,253 Beh, e' troppo tardi per quello. 764 00:39:12,687 --> 00:39:13,763 No, io non... 765 00:39:13,780 --> 00:39:14,557 Rodney. 766 00:39:28,733 --> 00:39:30,242 Non guardare indietro. 767 00:40:20,537 --> 00:40:23,040 5 Dicembre, 4:36 p.m., 768 00:40:23,881 --> 00:40:24,928 e' il momento. 769 00:40:25,927 --> 00:40:28,878 Il momento di essere padrona del destino di Molly Kagan. 770 00:40:28,998 --> 00:40:30,235 E sono pronta. 771 00:40:31,515 --> 00:40:34,344 Pronta a celebrare e tenere cari i momenti. 772 00:40:42,264 --> 00:40:45,448 Di seguire cio' che voglio senza garanzie. 773 00:40:53,327 --> 00:40:56,160 E lasciare indietro cose che sono sbagliate per me. 774 00:41:02,891 --> 00:41:04,234 Pronta a perdonare. 775 00:41:11,928 --> 00:41:15,538 Pronta ad affrontare tutti i colpi di scena della vita. 776 00:41:22,889 --> 00:41:25,655 Ad inseguire un lieto fine che potrebbe non arrivare mai. 777 00:41:31,262 --> 00:41:34,187 E lasciare andare quando e' troppo doloroso trattenere. 778 00:42:04,912 --> 00:42:06,862 Pronta a voltare pagina. 779 00:42:06,912 --> 00:42:11,462 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 57004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.