Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,479 --> 00:00:02,360
Nelle puntate precedenti di Starter Wife:
2
00:00:02,467 --> 00:00:05,747
- Io voglio le cene, e i cinema.
- Ci sto.
3
00:00:07,278 --> 00:00:08,039
Il mio romanzo.
4
00:00:08,285 --> 00:00:09,478
L'ho letto come meritava.
5
00:00:09,855 --> 00:00:10,624
Senza offesa, Molly,
6
00:00:10,724 --> 00:00:11,919
solo perche' tu hai un film in produzione
7
00:00:12,006 --> 00:00:13,257
non significa che tu sappia ogni cosa.
8
00:00:13,430 --> 00:00:14,545
So cos'avete fatto
la scorsa notte.
9
00:00:14,661 --> 00:00:16,302
Ho passato la notte con Molly e
abbiamo fatto l'amore tre volte.
10
00:00:16,582 --> 00:00:18,228
Voglio che funzioni, Molly.
11
00:00:18,231 --> 00:00:19,907
Sposami, Ann.
12
00:00:20,645 --> 00:00:22,499
I ragazzi devono sapere tutto, Liz.
13
00:00:22,570 --> 00:00:24,804
Incluso che Campbell e' il frutto
di una botta e via?
14
00:00:24,859 --> 00:00:25,868
Campbell, benvenuto.
15
00:00:25,953 --> 00:00:28,242
Nessuno pagherebbe 12 dollari
per vedere un eroe gay.
16
00:00:28,340 --> 00:00:29,070
Io lo farei.
17
00:00:29,269 --> 00:00:30,145
Siamo stati scoperti.
18
00:00:30,420 --> 00:00:31,574
A Jolie e' piaciuta la mia
sceneggiatura?
19
00:00:31,629 --> 00:00:32,963
Andro' a pranzo con i nostri ex.
20
00:00:32,972 --> 00:00:34,827
Questo e' quel genere di
film che si fara' notare.
21
00:00:34,969 --> 00:00:35,761
Ed ho proprio la star giusta.
22
00:00:35,780 --> 00:00:38,213
Ingaggia Katrina Jane
Vanderbrook per il mio film.
23
00:00:38,258 --> 00:00:40,009
Diro' a Kat la buona notizia questa
stasera. Abbiamo un appuntamento.
24
00:00:40,041 --> 00:00:41,671
Hai un certo fascino
da cattivo ragazzo.
25
00:00:41,989 --> 00:00:44,649
Ho delle notizie
davvero brutte per lei.
26
00:00:44,723 --> 00:00:46,059
Suo marito e' morto.
27
00:00:46,198 --> 00:00:47,621
Mi domando cosa stia realmente
28
00:00:47,683 --> 00:00:48,525
succedendo a Joan.
29
00:00:48,766 --> 00:00:50,259
Siete stati insieme per 14 anni.
30
00:00:50,402 --> 00:00:51,817
Gli ho dato il mio addio sulla nave.
31
00:00:51,886 --> 00:00:52,755
Come sta la sua amica Joan?
32
00:00:52,804 --> 00:00:54,994
E' come se cercasse di attraversare
tutti e cinque gli stadi
33
00:00:55,019 --> 00:00:56,051
del lutto in un solo giorno.
34
00:00:56,155 --> 00:00:57,853
Ha iniziato a dar via tutte
le cose di Pappy.
35
00:00:57,923 --> 00:00:59,153
Il suo computer, orologi.
36
00:00:59,188 --> 00:01:01,342
Non ha tenuto niente che
glielo potesse ricordare.
37
00:01:01,377 --> 00:01:02,083
Polizia di Los
Angeles sezione Omicidi.
38
00:01:02,158 --> 00:01:04,265
Ho un ordine del giudice
per far eseguire un'autopsia.
39
00:01:22,532 --> 00:01:23,789
E' il momento, Joan.
40
00:01:27,970 --> 00:01:30,974
Posso uscire. Finalmente.
41
00:01:30,989 --> 00:01:31,729
No, Joan.
42
00:01:32,464 --> 00:01:34,181
Percorrerai il lungo
miglio verde.
43
00:01:34,641 --> 00:01:35,352
Impossibile.
44
00:01:36,048 --> 00:01:37,630
Nessuno cammina a Los Angeles.
45
00:01:38,375 --> 00:01:40,880
- Siamo tutti con te, Joan.
- Durante tutto il cammino, cara.
46
00:01:40,907 --> 00:01:42,741
Oh, ragazzi
come siete pessimisti.
47
00:01:42,852 --> 00:01:45,198
Sono sicura che il Governatore
chiamera'.
48
00:01:45,228 --> 00:01:46,789
Lui lo sa che non ho ucciso Pappy.
49
00:01:47,203 --> 00:01:48,302
Dove vogliamo andare a cena?
50
00:01:53,001 --> 00:01:54,085
Continuo a non capire
51
00:01:54,106 --> 00:01:56,016
perche' non hai assunto un avvocato.
52
00:01:59,382 --> 00:02:01,500
Non sono una sospettata.
E' semplice routine.
53
00:02:01,799 --> 00:02:03,481
Estrarre una bara dalla fossa
non e' routine.
54
00:02:03,947 --> 00:02:05,297
Joan e' un avvocato.
55
00:02:05,843 --> 00:02:06,806
Si occupava di Diritto del Lavoro.
56
00:02:08,106 --> 00:02:10,732
- Mi avevi detto di essere una penalista.
- Suonava meglio.
57
00:02:10,734 --> 00:02:12,297
Possiamo parlare d'altro?
58
00:02:12,526 --> 00:02:13,645
Uhm...il matrimonio di Lou.
59
00:02:13,876 --> 00:02:15,614
Allora hanno deciso per lo stile
Indiano-Indu', giusto?
60
00:02:15,636 --> 00:02:17,527
Nessuno riesce a fare un matrimonio
normale ad Hollywood?
61
00:02:17,545 --> 00:02:18,887
Voglio dire, cosa dovremmo indossare?
62
00:02:19,185 --> 00:02:21,065
Beh, amare vuol dire non dover
mai indossare un Sari.
63
00:02:22,443 --> 00:02:23,477
Salve.
64
00:02:25,525 --> 00:02:26,752
Perche' volete parlare di nuovo con Joan?
65
00:02:27,541 --> 00:02:28,862
Vi ha detto tutto.
66
00:02:29,215 --> 00:02:31,077
Ovviamente, Pappy aveva
il cuore spezzato.
67
00:02:32,353 --> 00:02:33,794
Si e' suicidato.
68
00:02:34,116 --> 00:02:35,889
E' una tragedia. Lasciate
che viva il suo lutto.
69
00:02:48,752 --> 00:02:51,287
Perche', secondo lei, lei non
e' addolorata.
70
00:02:51,846 --> 00:02:52,919
Secondo lei, non vedeva l'ora
71
00:02:53,012 --> 00:02:54,438
di sbarazzarsi di tutte le cose
che lui possedeva.
72
00:02:54,488 --> 00:02:56,601
I suoi appunti, i suoi documenti,
il suo computer.
73
00:02:58,029 --> 00:02:58,935
Secondo lei.
74
00:03:01,965 --> 00:03:03,058
Secondo me?
75
00:03:06,569 --> 00:03:07,406
Ve l'ho gia' detto.
76
00:03:08,476 --> 00:03:10,903
Pappy non ha scoperto la relazione,
l'ha voluta lui.
77
00:03:11,104 --> 00:03:12,077
E lei voleva uscirne?
78
00:03:12,506 --> 00:03:14,505
- Non allora.
- Ma sulla nave,
79
00:03:14,565 --> 00:03:17,406
ha deciso che l'avrebbe fatto,
e l'ha detto a suo marito.
80
00:03:17,541 --> 00:03:18,612
Si'.
81
00:03:19,466 --> 00:03:21,187
Assumeva dei farmaci?
82
00:03:21,970 --> 00:03:24,353
Qualcosa per il colesterolo.
E' tutto.
83
00:03:25,396 --> 00:03:28,179
Ne sapremo di piu' quando arrivera'
il risultato dell'esame tossicologico.
84
00:03:32,600 --> 00:03:33,677
Sembra preoccupata.
85
00:03:34,886 --> 00:03:37,180
Vorrei sapere come e' morto mio marito.
86
00:03:37,928 --> 00:03:38,821
Anch'io.
87
00:03:41,067 --> 00:03:42,331
Nel vostro accordo prematrimoniale,
88
00:03:42,415 --> 00:03:44,638
si dichiara che nel caso lei
avesse posto fine al matrimonio,
89
00:03:44,716 --> 00:03:45,672
non avrebbe ottenuto nulla.
90
00:03:47,904 --> 00:03:48,825
Come fa a saperlo?
91
00:03:50,442 --> 00:03:52,196
Ne abbiamo trovato una copia
92
00:03:52,488 --> 00:03:54,348
nel computer che lei ha
dato in beneficienza.
93
00:03:58,200 --> 00:03:59,440
Riparliamone.
94
00:04:04,302 --> 00:04:05,923
Niente di che, la solite vecchie
storie.
95
00:04:06,515 --> 00:04:09,339
Siamo finiti a chiacchierare di Barcellona.
96
00:04:09,625 --> 00:04:10,437
Per un'ora?
97
00:04:10,450 --> 00:04:13,150
E' un chiacchierone.
Andiamo.
98
00:04:25,545 --> 00:04:29,998
The Starter Wife - Stagione 2, Episodio 10
"Woman Over the Influence"
99
00:04:36,210 --> 00:04:43,675
Traduzione: ValerieLL, Angioletto1983, Paky,
Bradipa. Revisione: ValerieLL e Faith.
100
00:04:50,545 --> 00:04:54,127
www.subsfactory.it
101
00:04:57,801 --> 00:04:58,942
Ad Hollywood, le persone sono note
102
00:04:59,014 --> 00:05:00,378
per il celebrare qualsiasi cosa.
103
00:05:00,817 --> 00:05:02,661
Ed intendo proprio qualsiasi cosa.
104
00:05:03,094 --> 00:05:05,061
Perfino le loro feste hanno delle feste.
105
00:05:05,550 --> 00:05:06,586
Quando stavo con Kenny,
106
00:05:06,603 --> 00:05:09,129
pensavo che tutta questa eccessiva
indulgenza fosse ridicola.
107
00:05:09,204 --> 00:05:12,280
Ma ora che si tratta di me,
non e' niente male.
108
00:05:12,301 --> 00:05:15,026
Mettere insieme un film,
non e' semplice.
109
00:05:15,499 --> 00:05:16,528
Beh, a volte lo e',
110
00:05:16,566 --> 00:05:18,663
se dietro ci sono personaggi
come Johnny Deep.
111
00:05:18,751 --> 00:05:20,598
Ma questo film e' stato una sfida.
112
00:05:20,791 --> 00:05:23,598
Con un'attrice di talento,
che non e' una star,
113
00:05:24,082 --> 00:05:27,335
e, un produttore che ha a mala
pena evitato un flop storico
114
00:05:27,431 --> 00:05:28,855
con Canale di Sangue.
115
00:05:29,160 --> 00:05:31,747
Un successo al Dubai Film Festival,
con ampia diffusione natalizia,
116
00:05:31,816 --> 00:05:33,732
e gadget collezionabili in ogni
Happy Meal.
117
00:05:35,084 --> 00:05:37,376
Si', va tutto bene,
posso parlare, che succede?
118
00:05:39,207 --> 00:05:40,505
E ad una novella sceneggiatrice
119
00:05:40,518 --> 00:05:41,949
che originariamente tento'
120
00:05:41,983 --> 00:05:44,972
di piazzare la sua idea come una serie
Tv su una cacciatrice di taglie.
121
00:05:45,070 --> 00:05:46,497
Seriamente, che ti passava per la testa?
122
00:05:47,927 --> 00:05:49,084
Kanpai!
123
00:05:51,266 --> 00:05:53,798
Paul, dal momento che il tuo studio
ha assunto questo rischio,
124
00:05:53,845 --> 00:05:55,624
forse vorresti dire qualche
altra parola.
125
00:05:55,822 --> 00:05:56,858
Certo.
126
00:05:57,083 --> 00:06:00,057
Molly, e' iniziato tutto con te e
la tua fantastica sceneggiatura.
127
00:06:01,431 --> 00:06:02,838
Quando avevano in programma di dircelo?
128
00:06:03,757 --> 00:06:04,888
E sono molto impressionato
129
00:06:04,940 --> 00:06:06,892
di come tu abbia abbracciato
gli obblighi della produzione.
130
00:06:06,955 --> 00:06:07,813
Lo fai molto naturalmente.
131
00:06:07,814 --> 00:06:09,707
Consiglio dei genitori.
Ottimo terreno di prova.
132
00:06:09,985 --> 00:06:12,464
E se sforiamo con il budget, posso
organizzare una vendita di torte.
133
00:06:14,383 --> 00:06:16,135
Sei sempre stata cosi' presa anche
a scuola?
134
00:06:17,231 --> 00:06:18,839
Sta prendendo appunti su Molly.
135
00:06:19,520 --> 00:06:20,308
Meglio non perderli.
136
00:06:20,818 --> 00:06:22,331
Ripensandoci bene, fai pure,
137
00:06:22,398 --> 00:06:23,878
purche' possa rappresentarti
come scrittrice.
138
00:06:25,646 --> 00:06:26,484
Le sue critiche fanno schifo.
139
00:06:26,581 --> 00:06:28,180
Non ha capito il libro.
140
00:06:29,045 --> 00:06:29,958
E' con il suo agente.
141
00:06:30,069 --> 00:06:31,495
Lo si capisce dal modo in cui
cammina.
142
00:06:32,020 --> 00:06:32,976
Ne parliamo domani.
143
00:06:35,810 --> 00:06:36,670
Scusate.
144
00:06:38,326 --> 00:06:39,060
Tutto ok?
145
00:06:39,121 --> 00:06:41,481
Dovro' chiamare il mio editore
e i miei avvocati.
146
00:06:42,183 --> 00:06:43,758
- Ora?
- No, no.
147
00:06:44,067 --> 00:06:45,706
Adoro il tuo film, Fair Ground.
148
00:06:45,966 --> 00:06:47,414
Oh, si', bene.
149
00:06:50,944 --> 00:06:52,531
Posso parlarti?
150
00:06:53,707 --> 00:06:54,544
Certo.
Scusateci.
151
00:06:58,271 --> 00:06:59,289
Che succede?
152
00:06:59,616 --> 00:07:01,635
Ascolta, se i tuoi problemi non possono
aspettare fino a domani,
153
00:07:01,680 --> 00:07:03,604
e devi andar via, va' pure.
154
00:07:04,296 --> 00:07:06,625
Io mi faro' riaccompagnare,
o prendero' un taxi, o...
155
00:07:07,005 --> 00:07:08,494
Sarebbe fantastico, grazie.
156
00:07:08,919 --> 00:07:11,342
Comunque sarei di pessima compagnia.
157
00:07:11,676 --> 00:07:12,510
Ti chiamo dopo?
158
00:07:12,663 --> 00:07:13,441
Certo.
159
00:07:15,827 --> 00:07:17,346
Uhm, buonanotte a tutti.
160
00:07:25,961 --> 00:07:28,166
Ok, Sake?
161
00:07:34,250 --> 00:07:35,103
Taglia!
162
00:07:37,989 --> 00:07:40,762
- Allora, cosa ne pensi?
- Figo, amico, posso tenere l'ascia?
163
00:07:40,808 --> 00:07:41,720
Certo, tieni.
164
00:07:41,793 --> 00:07:43,229
Usciamo di qui,
cosi' potrai farla roteare.
165
00:07:44,949 --> 00:07:46,006
Grazie.
166
00:07:46,866 --> 00:07:48,305
E' stata una lunga settimana,
167
00:07:48,390 --> 00:07:50,681
e se devo sentire ancora una volta
"mi annoio",
168
00:07:50,767 --> 00:07:52,318
lo porto a Legoland.
169
00:07:53,371 --> 00:07:55,433
Beh, avevo bisogno di passare
un po' di tempo da solo con Felix,
170
00:07:55,465 --> 00:07:57,219
ma lui non ne era
troppo entusiasta.
171
00:07:57,830 --> 00:07:59,581
Che succede tra di voi?
172
00:08:00,239 --> 00:08:02,119
E' il motivo per cui sono
qui, per scoprirlo.
173
00:08:02,499 --> 00:08:03,678
Cosi'.
174
00:08:03,722 --> 00:08:04,947
Chi e' il tuo amico?
175
00:08:05,548 --> 00:08:07,982
Olivia, lui e' Campbell.
E' in visita da Cleveland.
176
00:08:08,472 --> 00:08:10,035
Ti sta piacendo il soggiorno?
177
00:08:11,474 --> 00:08:12,398
Adesso si'.
178
00:08:16,986 --> 00:08:18,283
Non mi ha guardato nemmeno
una volta.
179
00:08:18,961 --> 00:08:21,026
Sta flirtando con lui?
180
00:08:24,361 --> 00:08:25,580
- Ciao.
- Ciao.
181
00:08:26,302 --> 00:08:28,843
Wow, hai davvero suonato il campanello.
182
00:08:29,046 --> 00:08:30,461
Beh, Kat dice che dal momento che
abbiamo traslocato il nostro ufficio,
183
00:08:30,508 --> 00:08:32,115
dovrei rispettare i tuoi spazi.
184
00:08:33,346 --> 00:08:34,532
Ehi rossa, hai preso la tua roba?
185
00:08:34,613 --> 00:08:36,118
Si'!
Ciao Kat!
186
00:08:37,366 --> 00:08:38,775
Portiamo Jaden al museo.
187
00:08:39,389 --> 00:08:41,209
Kat riesce a spiegare l'arte ai bambini.
188
00:08:41,339 --> 00:08:42,176
L'ho spiegata a te.
189
00:08:42,213 --> 00:08:43,214
Si', l'hai fatto.
190
00:08:43,860 --> 00:08:46,528
- Ti amo.
- Ti amo.
191
00:08:47,366 --> 00:08:49,283
Oh, fantastico! Un puzzle!
192
00:08:53,312 --> 00:08:54,455
Ti amo.
193
00:08:56,076 --> 00:08:58,525
Scusa, il tempismo e' pessimo per
quanto mi riguarda. Ora sto con Kat.
194
00:08:58,904 --> 00:09:00,189
Avete appena iniziato ad uscire insieme.
195
00:09:00,224 --> 00:09:02,363
Lo so, ma e' come se ci
conoscessimo da sempre.
196
00:09:02,682 --> 00:09:04,884
Come se fossimo stati Romeo e
Giulietta nelle nostre vite passate.
197
00:09:05,050 --> 00:09:06,612
Loro erano in un romanzo e
sono morti tragicamente.
198
00:09:07,117 --> 00:09:08,473
E' la stessa cosa che ha detto Kat!
199
00:09:09,275 --> 00:09:11,264
Guarda quanto e' brava con lei.
200
00:09:12,380 --> 00:09:13,874
Non mi sono mai sentito
cosi' prima d'ora.
201
00:09:14,771 --> 00:09:16,238
Credo sia lo stesso che
provi tu per Zach.
202
00:09:16,789 --> 00:09:17,865
Ovviamente, non la tradirei mai,
203
00:09:17,873 --> 00:09:19,014
come invece tu hai fatto con me.
204
00:09:26,621 --> 00:09:27,607
Ciao, Lou.
205
00:09:27,642 --> 00:09:28,925
Come sta lo sposo?
206
00:09:28,960 --> 00:09:30,208
Ho bisogno di un favore.
207
00:09:30,897 --> 00:09:34,939
Ann vuole che faccia l'entrata su
un elefante.
208
00:09:35,300 --> 00:09:36,316
Le ho detto di si'
209
00:09:36,351 --> 00:09:37,695
ma devi tirarmi fuori da questa
situazione.
210
00:09:37,964 --> 00:09:39,930
Cioe', voglio che per lei sia prefetto
211
00:09:39,965 --> 00:09:41,859
ma e' il mio quinto matrimonio,
212
00:09:41,918 --> 00:09:44,696
e mi piacerebbe che non
fosse una pagliacciata.
213
00:09:45,070 --> 00:09:46,879
Cancellare "elefante". Fatto.
214
00:09:47,216 --> 00:09:49,460
Allora, e' tutto ok? Jaden?
Gli affari di cuore?
215
00:09:49,792 --> 00:09:51,179
Uh, Jaden e' meravigliosa.
216
00:09:51,927 --> 00:09:53,966
Il resto, va bene.
217
00:09:54,132 --> 00:09:55,692
Quindi non sei nella fase
218
00:09:55,728 --> 00:09:58,817
"Siamo perfetti e vulnerabili
nella nostra bolla d'amore"?
219
00:09:59,415 --> 00:10:01,202
Uh, non avrei usato la parola
"bolla".
220
00:10:01,794 --> 00:10:02,576
Va tutto bene.
221
00:10:02,809 --> 00:10:03,833
Le bolle scoppiano.
222
00:10:04,607 --> 00:10:05,772
Gia', ma finche' non lo fanno
223
00:10:05,807 --> 00:10:07,763
dovremmo fare tutto il possibile
l'uno per l'altra, no?
224
00:10:08,064 --> 00:10:09,096
Tranne cavalcare un elefante.
225
00:10:09,864 --> 00:10:11,230
Ti evitero' l'elefante.
226
00:10:11,460 --> 00:10:13,108
- A presto, tesoro.
- Ciao.
227
00:10:20,182 --> 00:10:20,945
Va bene.
228
00:10:21,199 --> 00:10:22,032
E' cosi' fantastico!
229
00:10:22,192 --> 00:10:23,081
Eccolo.
230
00:10:24,454 --> 00:10:26,168
Aha, ti avevo detto che l'avresti
trovato.
231
00:10:26,752 --> 00:10:27,785
Ben fatto, tesoro.
232
00:10:28,088 --> 00:10:29,424
Kat mi ha mostrato un trucchetto figo.
233
00:10:29,459 --> 00:10:31,922
Guardi la forma del pezzo che ti serve
234
00:10:31,995 --> 00:10:33,466
non solo il disegno.
235
00:10:34,397 --> 00:10:37,130
Ma non e' davvero un trucchetto.
Lo fanno tutti.
236
00:10:37,215 --> 00:10:38,786
Kat e' bravissima nelle
relazioni spaziali.
237
00:10:39,967 --> 00:10:42,053
Detto cosi' non sembra che abbia
famiglia su Marte?
238
00:10:42,898 --> 00:10:45,497
No, riguarda le misure e le forme.
239
00:10:46,675 --> 00:10:49,147
Lo so, stavo solo facendo una...
240
00:10:49,161 --> 00:10:50,435
Ehi, qualcuno riesce a trovare
questo pezzo?
241
00:10:51,228 --> 00:10:52,847
Prevalentemente nuvoloso
con un po' di cielo.
242
00:10:56,490 --> 00:10:58,845
Non riesco a trovare altri
pezzi di nuvola.
243
00:11:01,917 --> 00:11:03,684
Penso che li abbia tutti tua madre.
244
00:11:05,400 --> 00:11:06,188
Oh.
245
00:11:08,772 --> 00:11:09,805
Eccoli, tesoro.
246
00:11:15,511 --> 00:11:17,611
E' a questo punto che mi darai i miei
centomila dollari ed una Lexus?
247
00:11:18,326 --> 00:11:20,118
Non sto parlando di
finirla e' solo che...
248
00:11:21,147 --> 00:11:23,210
Perche' non cerchi semplicemente
di nasconderti per un po'?
249
00:11:23,245 --> 00:11:25,673
La foto e' stata pubblicata.
Non c'e' modo di smentire.
250
00:11:25,835 --> 00:11:27,795
Si' che c'e'. Lo chiamano Photoshop.
251
00:11:28,060 --> 00:11:29,704
Oh, e' questo il piano geniale?
252
00:11:30,248 --> 00:11:32,386
- Dire che e' un fotomontaggio?
- Proprio cosi'.
253
00:11:33,234 --> 00:11:35,419
Ma non servira' se continui
a farti vedere in giro in questo modo.
254
00:11:37,161 --> 00:11:38,175
Non servira' a te.
255
00:11:44,168 --> 00:11:46,044
Per te, mi sono nascosto.
256
00:11:47,045 --> 00:11:48,208
Sono saltato fuori dalle finestre,
257
00:11:48,287 --> 00:11:49,029
mi sono bloccato sugli alberi.
258
00:11:49,277 --> 00:11:50,834
Mi sono preso cura della tua ragazza,
259
00:11:50,978 --> 00:11:52,727
e poi l'ho convinta a non dire
la verita' su di te.
260
00:11:52,808 --> 00:11:55,497
Non e' una relazione, e'
lo show di Felix Soel.
261
00:11:58,159 --> 00:11:59,360
E ne ho abbastanza.
262
00:11:59,821 --> 00:12:00,863
Ti lascio.
263
00:12:01,872 --> 00:12:02,835
Perche' c'e' un altro show:
264
00:12:02,910 --> 00:12:03,993
il Rodney Evans show.
265
00:12:04,028 --> 00:12:06,307
E' uno show a basso costo via cavo,
lo guarda poca gente.
266
00:12:06,321 --> 00:12:08,148
Solo un piccolo fedele seguito.
267
00:12:08,874 --> 00:12:10,256
Mi spiace tu non l'abbia mai guardato.
268
00:12:19,608 --> 00:12:20,824
- L'ho appena lasciato.
- Eh?
269
00:12:21,057 --> 00:12:22,875
Va tutto bene. Ho fatto
un gran bel discorso.
270
00:12:22,895 --> 00:12:25,634
Penso di essermi paragonato a
" Dude, pimp my car".
271
00:12:26,246 --> 00:12:27,631
Ehi, hai visto Campbell?
272
00:12:29,162 --> 00:12:30,057
Campbell!
273
00:12:31,382 --> 00:12:33,479
Oh, Devon mi uccidera'.
274
00:12:35,123 --> 00:12:36,634
Sono sicuro che torneranno
in men che non si dica.
275
00:12:37,808 --> 00:12:39,839
Jaden amava i pittori olandesi
276
00:12:39,874 --> 00:12:41,935
per il loro modo di usare gli
spazi negativi.
277
00:12:43,160 --> 00:12:45,268
Vogliamo che i nostri ex
stiano con brave persone
278
00:12:45,303 --> 00:12:46,905
ma in un certo senso
sarebbe meglio se stessero
279
00:12:46,914 --> 00:12:48,868
con persone che ci e' facile odiare.
280
00:12:49,403 --> 00:12:50,546
300 pagine.
281
00:12:50,695 --> 00:12:52,858
Come dovrei tagliare 300 pagine?
282
00:12:52,983 --> 00:12:55,472
Ogni 300 pagine? Ogni terza parola?
283
00:12:55,535 --> 00:12:57,124
Hai detto che il tuo editore
l'avrebbe adorato.
284
00:12:58,085 --> 00:12:59,120
Non puo' avere un figlio suo?
285
00:12:59,188 --> 00:13:00,429
Quello era l'editore.
286
00:13:00,735 --> 00:13:02,761
Questo e' il suo boss, quello che ha
i soldi.
287
00:13:02,796 --> 00:13:04,237
La signorina "spazio negativo".
288
00:13:04,522 --> 00:13:07,081
Mostra la tua opinione
sul libro, idiota.
289
00:13:09,930 --> 00:13:11,125
Lui, non tu.
290
00:13:12,660 --> 00:13:15,769
Oh le 9:47, deve essere... Kenny.
291
00:13:19,910 --> 00:13:22,222
Oh, Felix... Felix...
292
00:13:22,796 --> 00:13:24,186
Non puoi immaginare quello
che e' appena successo.
293
00:13:26,913 --> 00:13:28,518
Allora dimmi, dimmi che e' successo.
294
00:13:28,906 --> 00:13:30,697
Felix e' stato ingannato
da Access Hollywood.
295
00:13:30,725 --> 00:13:31,666
Hanno chiesto della foto.
296
00:13:31,701 --> 00:13:33,207
E lui ha detto a tutti in tv
297
00:13:33,235 --> 00:13:34,960
che sono la cosa piu' bella che gli
sia mai capitata.
298
00:13:34,995 --> 00:13:37,127
- Aveva scordato le medicine?
- No, ho chiesto.
299
00:13:37,207 --> 00:13:38,531
Era in se', ed e' mio.
300
00:13:38,566 --> 00:13:40,057
Dovevo venire a dirtelo di persona!
301
00:13:40,970 --> 00:13:42,836
Oh, ciao Zach.
302
00:13:42,869 --> 00:13:44,854
Congratulazioni... credo.
303
00:13:47,153 --> 00:13:48,333
Ciao, mamma.
304
00:13:49,382 --> 00:13:51,394
Si', so che e' legale il matrimonio
tra gay in un paio di stati.
305
00:13:51,441 --> 00:13:53,061
No, no, non posso
parlarle adesso sono...
306
00:13:53,886 --> 00:13:54,769
Ciao, nonnina.
307
00:13:55,995 --> 00:13:58,302
No, non c'e' bisogno di dire quella
parola, so di che colore e'.
308
00:14:03,834 --> 00:14:05,216
"Congratulazioni... credo"?
309
00:14:05,620 --> 00:14:08,297
Beh, cosa succedera' alla loro relazione
310
00:14:08,308 --> 00:14:10,902
quando la carriera di Felix
andra' in forte picchiata?
311
00:14:11,621 --> 00:14:14,416
Magari non succedera', e vivranno
per sempre felici e contenti.
312
00:14:15,934 --> 00:14:17,173
Forse sara' cosi'.
313
00:14:23,469 --> 00:14:24,230
Saranno qui!
314
00:14:24,547 --> 00:14:26,363
In questo momento potrebbero
essere dall'altro lato del paese.
315
00:14:26,398 --> 00:14:27,806
Ma lei deve girare una scena.
316
00:14:27,816 --> 00:14:30,207
- A cosa stavi pensando?
- Tesoro, non e' colpa mia.
317
00:14:33,121 --> 00:14:34,020
Campbell!
318
00:14:35,515 --> 00:14:36,299
Fantastico.
319
00:14:40,148 --> 00:14:42,594
Rodney Evans e' la cosa piu' bella
che mi sia mai capitata.
320
00:14:45,040 --> 00:14:46,194
Ti amo!
321
00:14:46,556 --> 00:14:48,609
I suoi piedi non toccano terra da...
322
00:14:48,650 --> 00:14:49,577
Dalla puberta'.
323
00:14:50,306 --> 00:14:51,255
Il nostro ragazzo e' innamorato.
324
00:14:51,652 --> 00:14:53,523
Sembrerebbe cosi' anche per Felix.
325
00:14:55,016 --> 00:14:57,195
Sono l'unica che non esce con una
grossa star di Hollywood?
326
00:14:57,268 --> 00:14:58,730
Gia', siamo preoccupati per te.
327
00:14:59,090 --> 00:15:00,293
Sai, se uscissimo in sei
328
00:15:00,345 --> 00:15:01,962
potremmo avere i tavoli migliori.
329
00:15:02,573 --> 00:15:05,179
Nel frattempo, sono l'unica che non
puoi trovare su internet.
330
00:15:05,687 --> 00:15:06,617
Ehi, non sei proprio una nullita'.
331
00:15:06,670 --> 00:15:08,021
Eri ricercata dall'Interpol.
332
00:15:11,470 --> 00:15:13,005
Non hai nulla di cui sentirti
colpevole.
333
00:15:13,309 --> 00:15:14,242
Ci hai provato.
334
00:15:14,854 --> 00:15:16,158
E quando hai deciso di stare con David
335
00:15:16,193 --> 00:15:17,371
l'hai detto a Pappy.
336
00:15:17,387 --> 00:15:19,447
Non sei scappata nel bel
mezzo della notte.
337
00:15:19,465 --> 00:15:20,810
No, saranno state le 9:00.
338
00:15:27,069 --> 00:15:28,629
Non ho detto nulla a Pappy.
339
00:15:29,133 --> 00:15:31,956
Aveva mal di mare, ed
e' andato a letto presto.
340
00:15:31,976 --> 00:15:33,963
Ed io sono andata via dalla nave.
341
00:15:36,649 --> 00:15:38,431
Oh, Joan, perche' hai mentito?
342
00:15:40,262 --> 00:15:41,309
Suonava meglio.
343
00:15:46,634 --> 00:15:48,193
Ciao, parlate con Molly e Jaden
344
00:15:48,205 --> 00:15:49,380
per favore lasciate un messaggio.
345
00:15:50,112 --> 00:15:51,524
Sono il detective La Roche.
346
00:15:51,546 --> 00:15:54,029
Ho bisogno di parlarle della
sua amica Joan McAllister.
347
00:15:54,642 --> 00:15:56,331
Mi richiami appena possibile.
348
00:16:04,184 --> 00:16:05,710
Dobbiamo parlare della sua amica.
349
00:16:07,996 --> 00:16:10,770
Non e' mai sazio, vero, detective?
350
00:16:14,411 --> 00:16:15,971
Non finche' non arrivo alla verita'.
351
00:16:17,866 --> 00:16:19,908
Vuole qualcosa? Caffe'?
352
00:16:22,008 --> 00:16:22,872
No.
353
00:16:23,708 --> 00:16:25,051
Non si fuma qui.
354
00:16:25,487 --> 00:16:28,820
E cosa farete? Mi arresterete?
355
00:16:31,649 --> 00:16:34,410
Joan le aveva detto della sua
relazione con il signor Shea?
356
00:16:38,234 --> 00:16:42,300
Parlare di questo la eccita
detective La Roche?
357
00:16:42,523 --> 00:16:45,358
Anzi le ha detto proprio che
non ne avrebbe avuto una,
358
00:16:45,371 --> 00:16:46,485
e' esatto?
359
00:16:47,120 --> 00:16:49,071
E' piuttosto caparbio per
essere un investigatore.
360
00:16:50,637 --> 00:16:51,434
Ti sto dicendo
361
00:16:51,705 --> 00:16:54,247
trovami un altro editore.
362
00:16:54,408 --> 00:16:55,686
Lo trovo molto maleducato.
363
00:16:56,479 --> 00:16:57,663
E' il mio agente.
364
00:16:57,898 --> 00:17:00,111
A Jolie piaceva quando piagnucolavi?
365
00:17:01,706 --> 00:17:02,734
A me no.
366
00:17:03,227 --> 00:17:05,570
Perche' crede che Joan abbia
mentito per tutto il tempo?
367
00:17:05,605 --> 00:17:06,728
Possiamo sbrigarci?
368
00:17:07,172 --> 00:17:08,860
Mi piacerebbe tornare da Kat.
369
00:17:10,019 --> 00:17:11,282
Quando lo fai con lei
370
00:17:12,419 --> 00:17:14,072
pensi a me?
371
00:17:16,457 --> 00:17:17,359
No.
372
00:17:18,025 --> 00:17:19,060
Davvero?
373
00:17:24,425 --> 00:17:25,798
Chi e' che mente ora?
374
00:17:25,807 --> 00:17:26,995
Le ho fatto una domanda.
375
00:17:54,884 --> 00:17:56,061
Nessuno?
376
00:17:56,994 --> 00:17:58,153
Perche' sta mentendo?
377
00:17:58,219 --> 00:17:59,599
Cosa sta cercando di nascondere?
378
00:18:01,159 --> 00:18:03,163
Di sicuro non lo diro' a lei.
379
00:18:06,523 --> 00:18:07,849
Messaggio cancellato.
380
00:18:11,857 --> 00:18:14,159
Sono bloccato sotto un pilastro
per quasi tutta la scena
381
00:18:14,200 --> 00:18:15,604
e Caldwell trova la chiave.
382
00:18:15,644 --> 00:18:16,939
Ci servivano dei colpi di scena.
383
00:18:16,985 --> 00:18:18,557
Gia', il fratello di Rachel
e' ancora vivo
384
00:18:18,569 --> 00:18:19,422
o Caldwell e' un traditore.
385
00:18:19,457 --> 00:18:22,189
- Non puoi bloccare l'eroe!
- E' inaspettato.
386
00:18:22,306 --> 00:18:23,992
Mi stai svendendo, Eric.
387
00:18:24,025 --> 00:18:25,253
Dopo tutti i soldi che
ti ho fatto fare.
388
00:18:25,522 --> 00:18:28,185
Ne stai facendo un dramma.
389
00:18:28,232 --> 00:18:29,622
Tu sei "Dark Axe".
390
00:18:32,735 --> 00:18:34,163
E' la scritta sul muro.
391
00:18:38,936 --> 00:18:41,032
Kat dice che sono un tipo da
Greenwich Village.
392
00:18:41,188 --> 00:18:42,706
Dice che sono una bellezza fuori
dagli schemi
393
00:18:42,788 --> 00:18:44,632
e questo e' meglio dell'essere una
modella.
394
00:18:45,147 --> 00:18:46,289
O di un'attrice.
395
00:18:50,400 --> 00:18:51,360
Il mio assegno.
396
00:18:52,434 --> 00:18:54,290
Oh, mio Dio!
397
00:18:54,724 --> 00:18:57,035
Il mio primo assegno!
398
00:18:57,962 --> 00:18:58,981
Quanto, quanto, quanto?
399
00:18:58,986 --> 00:18:59,912
Non importa.
400
00:18:59,946 --> 00:19:02,520
Coppe di gelato!
Grandi, enormi.
401
00:19:02,555 --> 00:19:04,664
Tutto quello che possiamo metterci sopra.
402
00:19:04,683 --> 00:19:06,227
Intendo, di disgustoso!
403
00:19:07,356 --> 00:19:08,487
Ok, inizia pure.
404
00:19:08,557 --> 00:19:10,253
Sii creativa.
405
00:19:12,859 --> 00:19:14,672
- Ciao.
- Che succede?
406
00:19:14,761 --> 00:19:16,382
Ho abbandonato l'affare del mio libro.
407
00:19:16,639 --> 00:19:17,824
Come? Perche'?
408
00:19:17,969 --> 00:19:18,812
Non avevo scelta.
409
00:19:18,905 --> 00:19:21,418
Voglio dire, volevano trasformarlo
in un romanzetto da spiaggia.
410
00:19:21,647 --> 00:19:24,095
Sono sicuro che nessuno abbia mai preso
un melanoma leggendo Dickens.
411
00:19:24,594 --> 00:19:25,324
Zach,
412
00:19:25,374 --> 00:19:27,157
stiamo preparando delle coppe
gelato, ne vuoi una?
413
00:19:27,207 --> 00:19:29,157
Oh, ciao, Jaden.
No, grazie.
414
00:19:29,192 --> 00:19:31,556
- Magari un po� di te'.
- Indovina un po�?
415
00:19:31,610 --> 00:19:34,196
Jaden ha preso il massimo
nel compito di matematica.
416
00:19:34,397 --> 00:19:35,330
Che schifo.
417
00:19:36,403 --> 00:19:37,320
In senso buono.
418
00:19:38,051 --> 00:19:40,118
Vai avanti senza di me, tesoro.
419
00:19:42,924 --> 00:19:44,681
Il mio agente ha organizzato
qualche incontro a New York
420
00:19:44,686 --> 00:19:45,868
la prossima settimana,
con delle case editrici.
421
00:19:45,887 --> 00:19:47,546
- Vedremo.
- E' fantastico!
422
00:19:50,109 --> 00:19:51,416
Sei Zach McNeill,
423
00:19:51,547 --> 00:19:54,173
vincitore del premio Pulitzer.
424
00:19:54,605 --> 00:19:56,846
Quanto sara' difficile trovare
un nuovo editore?
425
00:19:57,140 --> 00:19:59,063
- Giusto.
- Giusto.
426
00:19:59,560 --> 00:20:01,183
Ti porteranno fuori tutte le sere.
427
00:20:01,216 --> 00:20:03,434
Alberghi di lusso, gare
a chi ti paghera' di piu'.
428
00:20:03,691 --> 00:20:05,292
Sesso insaziabile e incredibile.
429
00:20:06,447 --> 00:20:09,270
Con te. Vieni con me.
430
00:20:09,745 --> 00:20:11,144
Oh, oh, non posso.
431
00:20:11,145 --> 00:20:13,623
C'e' Jaden, e una tonnellata di riunioni.
432
00:20:13,867 --> 00:20:15,278
Bene, ho capito.
433
00:20:15,361 --> 00:20:16,585
Sei una donna impegnata.
434
00:20:20,361 --> 00:20:22,071
Posso osare chiederti a
cosa stai pensando?
435
00:20:22,685 --> 00:20:24,784
Solo se vuoi sentirti dire
quanto trovo aggressivo
436
00:20:24,858 --> 00:20:26,144
questo arredamento.
437
00:20:28,035 --> 00:20:29,054
Si'.
438
00:20:29,202 --> 00:20:30,908
Non e' davvero una casa, eh?
439
00:20:31,306 --> 00:20:34,784
Da' un po' quella sensazione
"andiamocene di qui".
440
00:20:35,457 --> 00:20:37,445
Allora, uh, facciamolo.
441
00:20:41,646 --> 00:20:42,666
L'ho comprata.
442
00:20:45,580 --> 00:20:47,043
Allora, che ne pensi?
443
00:20:47,142 --> 00:20:49,657
Tu farai giardinaggio,
io staro' steso sull'amaca,
444
00:20:50,100 --> 00:20:52,722
pensando a cio' che ti faro'
appena avrai finito.
445
00:20:53,376 --> 00:20:55,184
Un bel posto per
una nuova vita.
446
00:20:58,108 --> 00:20:59,422
Cos'altro dovremmo fare?
447
00:20:59,874 --> 00:21:00,648
Lo faremo.
448
00:21:01,606 --> 00:21:03,454
Scriveremo le nostre memorie,
449
00:21:04,497 --> 00:21:06,319
forse inizieremo a suonare
una chitarra folk,
450
00:21:07,424 --> 00:21:09,430
pianificheremo un matrimonio
estremamente inopportuno,
451
00:21:09,444 --> 00:21:10,629
sulla vetta di una montagna.
452
00:21:10,651 --> 00:21:12,724
Oh, e gli invitati ci
arriveranno sugli asini?
453
00:21:13,485 --> 00:21:14,665
Ovviamente.
454
00:21:16,343 --> 00:21:17,540
Quindi e' un "si'"?
455
00:21:19,532 --> 00:21:21,344
Credo che faro' a meno
delle memorie.
456
00:21:21,361 --> 00:21:23,312
Ci sono alcuni particolari che
preferirei trascurare.
457
00:21:24,592 --> 00:21:25,920
Sai cosa ti sto chiedendo.
458
00:21:28,199 --> 00:21:29,962
La parte del matrimonio, uhm...
459
00:21:31,266 --> 00:21:33,230
Credo che ti terro' sulle
spine per un po�.
460
00:21:34,793 --> 00:21:35,968
Questa e' la mia ragazza.
461
00:21:36,555 --> 00:21:39,696
Che ne dici di un po� di lap dance
prima che esca con le ragazze?
462
00:21:41,427 --> 00:21:43,164
Per una volta non puoi farlo tu?
463
00:21:56,299 --> 00:21:57,778
Se ti chiedi come si scriva "Kat",
464
00:21:57,788 --> 00:21:59,631
- inizia per "k".
- No.
465
00:22:13,490 --> 00:22:15,670
Ti sta assolutamente da urlo!
466
00:22:15,832 --> 00:22:18,149
Mi piace il modo in
cui brillano gli zeri.
467
00:22:18,682 --> 00:22:20,479
Jaden dev'essere piuttosto
orgogliosa di sua madre.
468
00:22:20,794 --> 00:22:23,332
A parte il momento
in cui ho mentito
469
00:22:23,381 --> 00:22:25,020
per evitare che Zach
ci rimanesse male.
470
00:22:25,288 --> 00:22:27,181
Aveva appena perso il suo editore.
471
00:22:27,653 --> 00:22:29,118
Un passo da gigante
per l'umanita'.
472
00:22:29,300 --> 00:22:31,109
E dieci indietro per
il genere femminile.
473
00:22:31,300 --> 00:22:32,649
Beh, c'e' stato peggio.
474
00:22:33,010 --> 00:22:34,482
Ho preteso che Jaden simulasse
475
00:22:34,500 --> 00:22:36,240
i festeggiamenti per il suo
test di matematica.
476
00:22:36,282 --> 00:22:37,908
Non si e' mai troppo giovani per
insegnare alla propria figlia
477
00:22:37,943 --> 00:22:39,022
l'arte dell'inganno.
478
00:22:39,059 --> 00:22:41,094
Va tutto bene,
l'ego maschile e' fragile
479
00:22:41,129 --> 00:22:43,284
e deve essere trattato con cautela.
Credimi, lo sto vivendo.
480
00:22:43,822 --> 00:22:44,938
Beh, ma fin dove ci spingiamo?
481
00:22:45,036 --> 00:22:46,623
Penso ad ovest di Doheny.
482
00:22:47,666 --> 00:22:49,373
Il bar Cherry Street.
L'ho trovato su google.
483
00:22:49,687 --> 00:22:51,077
Andiamo, il taxi e' qui fuori!
484
00:22:51,424 --> 00:22:53,237
Sai, non ho mai sentito
parlare di questo posto.
485
00:22:53,294 --> 00:22:55,349
Probabilmente e' uno di quei locali
di classe che frequenta Lou.
486
00:23:07,467 --> 00:23:09,137
Uno dei locali di classe di Lou, eh?
487
00:23:09,700 --> 00:23:12,644
Deve essere stata un'idea
di Ann. Come l'elefante.
488
00:23:12,712 --> 00:23:14,762
Oh, senti,
mentre sei lassu',
489
00:23:14,797 --> 00:23:16,547
potresti cercare di dissuaderla?
490
00:23:17,011 --> 00:23:18,060
- Bam.
- Bam!
491
00:23:22,154 --> 00:23:24,274
Il detective La Roche
ha chiamato di nuovo.
492
00:23:24,466 --> 00:23:25,507
Uh-Huh.
493
00:23:26,132 --> 00:23:28,249
Vuole farmi alcune domande.
494
00:23:28,553 --> 00:23:29,930
Molly, non agitarti.
495
00:23:30,411 --> 00:23:32,697
Lo sai, sta solo cercando di
completare il suo lavoro,
496
00:23:32,720 --> 00:23:35,375
archiviare un rapporto, facendo
sembrare che abbia fatto qualcosa.
497
00:23:35,636 --> 00:23:37,715
Quindi posso rispondere a
La Roche con sincerita'?
498
00:23:37,750 --> 00:23:39,995
Certo. Non ho nulla da nascondere.
499
00:23:44,144 --> 00:23:46,995
Ehi, ehi, quaggiu'!
500
00:23:47,669 --> 00:23:49,121
Campbell, che cosa vuoi?
501
00:23:50,556 --> 00:23:52,039
Tu... tu sei Olivia?
502
00:23:52,045 --> 00:23:52,877
Si'.
503
00:23:52,994 --> 00:23:54,305
Che cosa vuoi?
504
00:23:54,686 --> 00:23:56,430
Uh, un analcolico
per il minorenne.
505
00:23:56,494 --> 00:23:58,848
Liz!
506
00:23:59,689 --> 00:24:02,870
- Whoop!
- Dannazione!
507
00:24:02,917 --> 00:24:04,222
Se volessi mai
508
00:24:04,307 --> 00:24:06,874
tornare a Los Angeles di nuovo,
509
00:24:06,905 --> 00:24:10,445
faresti meglio a portare il tuo
culetto sul marciapiede, adesso!
510
00:24:10,526 --> 00:24:11,362
Ne parliamo dopo.
511
00:24:11,543 --> 00:24:12,434
Oddio!
512
00:24:12,495 --> 00:24:13,554
Ok!
513
00:24:14,461 --> 00:24:15,560
Ciao.
514
00:24:15,936 --> 00:24:18,886
Starai incatenato a me
finche' non sali sull'aereo!
515
00:24:20,510 --> 00:24:21,595
Niente elefante?
516
00:24:21,648 --> 00:24:24,259
Si', si', non e' politicamente corretto.
517
00:24:29,006 --> 00:24:31,857
Facci vedere che sai
fare, vecchio puma!
518
00:24:32,188 --> 00:24:34,511
- Perche' non ce lo mostri tu?
- Oh, diavolo.
519
00:24:35,934 --> 00:24:36,795
Cosa?
520
00:24:37,369 --> 00:24:38,322
No!
521
00:24:45,469 --> 00:24:47,846
Cosa vuoi, l'invito scritto?
522
00:25:01,928 --> 00:25:03,036
Vuole che chiuda
le tendine?
523
00:25:03,202 --> 00:25:04,528
Si', per favore.
524
00:25:05,299 --> 00:25:06,351
Allora...
525
00:25:06,547 --> 00:25:08,992
cosa pensa sia successo
davvero al signor McAllister?
526
00:25:10,095 --> 00:25:11,237
Possiamo iniziare con una
domanda facile?
527
00:25:11,271 --> 00:25:13,261
Gia' fatto. Ha risposto,
"si', grazie."
528
00:25:16,055 --> 00:25:17,690
Ah, uhm, ok.
529
00:25:18,376 --> 00:25:20,487
Uh, penso sia stato
un incidente.
530
00:25:21,504 --> 00:25:22,854
Penso che si sia svegliato,
531
00:25:22,889 --> 00:25:25,763
che non abbia trovato Joan,
e che sia uscito per cercarla.
532
00:25:26,095 --> 00:25:26,942
Magari era assopito,
533
00:25:26,992 --> 00:25:29,048
o girovagava nel posto sbagliato,
534
00:25:29,326 --> 00:25:31,167
ed e' caduto in mare.
535
00:25:31,652 --> 00:25:33,857
Perche' avrebbe dovuto cercarla? Lei
gli aveva detto che se ne stava andando.
536
00:25:37,617 --> 00:25:38,616
Signora Kagan?
537
00:25:41,879 --> 00:25:43,663
Non e' esattamente quello
che e' successo.
538
00:25:45,310 --> 00:25:47,224
Ha lasciato la barca
senza dirgli nulla.
539
00:25:47,785 --> 00:25:50,829
Bene, questo spiega perche' adesso lei
crede che non sia un suicidio.
540
00:25:50,886 --> 00:25:54,465
No, ho detto "incidente,"
non "non e' un suicidio."
541
00:25:54,864 --> 00:25:56,092
Lo scriva.
542
00:25:59,001 --> 00:26:00,769
E' stato un incidente, ok?
543
00:26:01,412 --> 00:26:02,634
Abbiamo trovato un'abbondante dose
544
00:26:02,635 --> 00:26:04,326
di compresse per dormire,
Zolpidem, nel suo corpo.
545
00:26:04,673 --> 00:26:06,522
Erano state prescritte
alla signora McAllister.
546
00:26:09,098 --> 00:26:11,059
Era vivo quando se n'e' andata.
547
00:26:11,199 --> 00:26:12,394
Come fa a saperlo?
548
00:26:12,429 --> 00:26:14,938
Come fa a sapere che tutto quello che
ha detto la sua amica e' vero?
549
00:26:23,366 --> 00:26:25,078
I matrimoni ad Hollywood hanno
una cattiva reputazione,
550
00:26:25,407 --> 00:26:27,688
principalmente perche' la maggior
parte non durano piu' a lungo
551
00:26:27,723 --> 00:26:29,052
della parte del "lo voglio".
552
00:26:29,219 --> 00:26:32,117
Ma oh, l'essenza dei matrimoni.
553
00:26:32,567 --> 00:26:34,791
Non e' un sacramento se non
hai preso in affitto un'isola
554
00:26:34,844 --> 00:26:37,414
o se non ti sei fatto benedire da qualche
monaco tibetano o qualcosa del genere.
555
00:26:37,765 --> 00:26:40,867
Ma se il tuo grande giorno non dovesse
essere proprio come lo desideravi
556
00:26:40,904 --> 00:26:44,554
puoi consolarti all'idea
che puoi sempre rifarlo.
557
00:26:44,555 --> 00:26:46,942
E cosi' che ci si sente ad
essere una persona normale.
558
00:26:47,270 --> 00:26:48,440
Intendi sorseggiare nei
bicchieri di cristallo,
559
00:26:48,459 --> 00:26:50,429
circondato da chissa' quali
persone delle riviste,
560
00:26:50,505 --> 00:26:52,454
con orchidee da 100
dollari intorno al collo?
561
00:26:53,005 --> 00:26:55,455
No, intendo essere lasciati
in pace per un momento.
562
00:26:56,810 --> 00:26:57,922
Ehi, ragazzi!
563
00:26:57,967 --> 00:26:58,891
Ehi!
564
00:26:58,926 --> 00:27:00,937
L'aereo di Campbell e' in volo.
565
00:27:01,691 --> 00:27:03,743
- Con lui dentro?
- Diavolo, si', era li'.
566
00:27:03,778 --> 00:27:05,169
Con cosa lo hai corrotto?
567
00:27:05,296 --> 00:27:06,391
Niente.
568
00:27:08,494 --> 00:27:10,463
Ok, forse una gita a Las Vegas.
569
00:27:10,551 --> 00:27:12,249
Perche' li' non finira' nei guai.
570
00:27:12,351 --> 00:27:13,455
- Mm-Mm.
- Oh, no.
571
00:27:20,270 --> 00:27:22,203
Almeno questo non si mangia.
572
00:27:22,428 --> 00:27:23,793
Ann ha avuto il suo elefante.
573
00:27:24,545 --> 00:27:26,100
Forse sta cercando di convincere
la gente a dimenticare
574
00:27:26,128 --> 00:27:27,645
che e' il quinto matrimonio di Lou.
575
00:27:28,186 --> 00:27:30,219
Oddio, Rodney.
Torno subito.
576
00:27:30,395 --> 00:27:32,669
Prendero' un po' di
champagne per noi.
577
00:27:33,856 --> 00:27:35,254
- Hai visto Joan?
- Non e' qui.
578
00:27:35,289 --> 00:27:36,306
Non ha risposto
alle mie chiamate.
579
00:27:36,353 --> 00:27:37,944
Non ha una scusa
per lo Zolpidem.
580
00:27:37,979 --> 00:27:39,777
Lo so, ok? Non che non
potremmo crederle,
581
00:27:39,812 --> 00:27:41,119
se gliene avesse data una.
582
00:27:41,169 --> 00:27:42,649
Oh, mio Dio,
sto per diventare
583
00:27:42,684 --> 00:27:43,630
come una di quelle persone in tv
584
00:27:43,715 --> 00:27:46,482
che dicono, "oh, ma
sembrava cosi' gentile."
585
00:27:46,544 --> 00:27:47,394
Lo era con noi.
586
00:27:47,442 --> 00:27:48,546
Andiamo, e' Joan.
587
00:27:48,644 --> 00:27:50,712
Ha solo mentito un po'
588
00:27:50,747 --> 00:27:52,534
- riguardo tutta la storia con David...
- E su dove fosse...
589
00:27:52,583 --> 00:27:53,823
Nel dire a Pappy che
lo stava lasciando.
590
00:27:54,326 --> 00:27:56,227
Io dico, se si presenta,
e' innocente.
591
00:27:58,147 --> 00:27:59,497
E se non si fa vedere, allora...
592
00:27:59,831 --> 00:28:01,764
Ciao, Kenny, Kat.
593
00:28:01,838 --> 00:28:02,897
- Ciao.
- Ciao.
594
00:28:04,988 --> 00:28:06,364
Felix alla tv:
595
00:28:06,508 --> 00:28:07,439
wow.
596
00:28:07,779 --> 00:28:09,874
Il momento piu'
romantico di sempre.
597
00:28:10,337 --> 00:28:11,262
Lui ha pianto.
598
00:28:12,238 --> 00:28:13,103
Tieni, tesoro.
599
00:28:14,071 --> 00:28:14,902
Ciao.
600
00:28:14,983 --> 00:28:16,862
- Ciao, Zach.
- Beh, io vado.
601
00:28:17,936 --> 00:28:20,443
- Sei giusto l'uomo che volevo incontrare.
- Davvero?
602
00:28:20,597 --> 00:28:22,312
La settimana prossima ho un
incontro a New York con gli editori,
603
00:28:22,317 --> 00:28:23,728
e voglio che Molly
venga con me.
604
00:28:23,763 --> 00:28:25,411
- Puoi lasciarla libera?
- Ti ho gia' detto che...
605
00:28:25,446 --> 00:28:26,503
No, mi dispiace, amico.
Ho bisogno di lei.
606
00:28:26,538 --> 00:28:27,822
Spindler e' in citta' solo
per una settimana.
607
00:28:27,857 --> 00:28:28,565
Va bene.
608
00:28:28,600 --> 00:28:30,929
Andiamo, sei un ragazzo
cresciuto. Vai all'incontro da solo.
609
00:28:31,321 --> 00:28:32,532
Kat non mi lascera'.
610
00:28:32,789 --> 00:28:34,945
L'ultima volta che l'ho fatto, siamo
finiti col tornare a casa mia.
611
00:28:35,287 --> 00:28:36,535
Spindler non e' il tuo tipo.
612
00:28:36,947 --> 00:28:40,249
Beh, hai ragione, lui...
e' moro.
613
00:28:41,526 --> 00:28:43,211
Seriamente, uh, abbiamo
decisamente troppa carne al fuoco
614
00:28:43,222 --> 00:28:44,408
per lasciarla fuori, mi dispiace.
615
00:28:44,577 --> 00:28:45,476
Completamente d'accordo.
616
00:28:46,647 --> 00:28:47,448
Sta iniziando.
617
00:28:47,714 --> 00:28:48,429
Ci vediamo li'.
618
00:28:50,917 --> 00:28:52,798
Sai, non l'ho apprezzato affatto.
619
00:28:52,811 --> 00:28:54,500
Avevo gia' risposto
alla tua domanda.
620
00:28:54,566 --> 00:28:55,727
Stavo solo cercando di aiutare.
621
00:28:56,013 --> 00:28:58,054
Senti, non c'e' nessuno
che ti picchiera'
622
00:28:58,111 --> 00:28:59,984
e ti trascinera' a New York
contro la tua volonta'.
623
00:29:04,896 --> 00:29:07,412
Oh, grazie a Dio.
624
00:29:41,061 --> 00:29:42,981
Un cerchio e' il
simbolo del sole,
625
00:29:43,108 --> 00:29:45,355
e dell'arte, e dell'universo.
626
00:29:45,599 --> 00:29:47,662
e' un simbolo della santita',
627
00:29:47,729 --> 00:29:50,386
e della perfezione,
e della pace.
628
00:29:50,789 --> 00:29:54,413
Questi anelli sono il
simbolo dell'unita' in cui
629
00:29:54,468 --> 00:29:57,991
le vostre vite sono ora legate
in un cerchio ininterrotto.
630
00:29:58,057 --> 00:30:00,007
In cui, ovunque andiate,
631
00:30:00,042 --> 00:30:02,383
tornerete sempre l'uno all'altra,
632
00:30:02,407 --> 00:30:04,295
e alla vostra unione.
633
00:30:29,492 --> 00:30:33,225
Ora, vi presento, il signore
e la signora Manahan.
634
00:30:33,296 --> 00:30:34,861
Prego, potete baciarvi.
635
00:30:40,974 --> 00:30:41,681
Si'!
636
00:30:54,270 --> 00:30:56,032
Andiamo vedere se
c'e' una capanna di Henne'.
637
00:30:56,084 --> 00:30:57,962
Mmm, sai una cosa,
dammi un minuto.
638
00:30:58,013 --> 00:30:59,797
Voglio parlare con Joan.
639
00:31:00,870 --> 00:31:02,086
Tieni un ballo per me.
640
00:31:06,552 --> 00:31:07,552
Ce l'hai fatta!
641
00:31:07,587 --> 00:31:08,489
Ciao!
642
00:31:09,310 --> 00:31:10,823
Pensavo fossi
scappata dal Paese.
643
00:31:10,915 --> 00:31:12,792
Perche' dovrei farlo?
Sono appena tornata.
644
00:31:14,059 --> 00:31:15,930
Devo portarti in India.
645
00:31:16,248 --> 00:31:17,878
Lo sapevi che li' sono la
seconda star piu' importante
646
00:31:17,898 --> 00:31:18,749
dopo David Hasselhoff?
647
00:31:18,904 --> 00:31:20,852
Proprio quando pensavo di
non poterlo amare di piu'.
648
00:31:25,701 --> 00:31:27,086
Grazie.
649
00:31:28,251 --> 00:31:29,568
Congratulazioni.
650
00:31:30,989 --> 00:31:33,426
Oh, e' stato cosi' bello.
651
00:31:33,502 --> 00:31:35,153
Anche se non avevo idea
di cosa steste facendo.
652
00:31:35,560 --> 00:31:36,561
Nemmeno lui.
653
00:31:36,751 --> 00:31:38,498
Almeno non sono finito
nella buca del fuoco.
654
00:31:38,737 --> 00:31:40,936
- Oh, scusatemi.
- Ciao!
655
00:31:43,954 --> 00:31:44,814
Tutto bene?
656
00:31:44,891 --> 00:31:45,734
Si'.
657
00:31:45,861 --> 00:31:48,030
Hai quell'espressione. Stai
pensando troppo a qualcosa.
658
00:31:48,419 --> 00:31:49,718
Sono questioni di cuore?
659
00:31:52,096 --> 00:31:53,528
Sono tutti in una bolla, tranne me.
660
00:31:54,239 --> 00:31:55,180
Vuoi un consiglio?
661
00:31:56,456 --> 00:32:00,037
Non analizzare troppo. Non
forzare nemmeno le cose.
662
00:32:02,157 --> 00:32:04,771
Ma una buon rapporto
richiede lavoro, giusto?
663
00:32:05,066 --> 00:32:07,934
Certo, ma si suppone che
non sia un supplizio.
664
00:32:14,419 --> 00:32:15,311
Dov'e' Zach?
665
00:32:15,967 --> 00:32:16,690
Non lo so.
666
00:32:17,364 --> 00:32:19,347
Probabilmente stara' parlando col
suo agente o qualcosa del genere.
667
00:32:20,773 --> 00:32:21,548
Ragazzi.
668
00:32:22,624 --> 00:32:23,426
Ti va di fare due salti?
669
00:32:23,650 --> 00:32:24,683
Ah.
670
00:32:33,395 --> 00:32:34,608
Senti, per prima,
671
00:32:35,074 --> 00:32:37,429
se vuoi andare a New York,
copriro' dove c'e' bisogno.
672
00:32:37,464 --> 00:32:38,799
Non andro'. Hai fatto bene.
673
00:32:38,834 --> 00:32:39,601
D'accordo.
674
00:32:39,949 --> 00:32:41,912
Perche' tu non vuoi
sacrificare la tua vita privata
675
00:32:41,935 --> 00:32:42,914
per la tua carriera.
676
00:32:45,911 --> 00:32:47,802
Anche Katrina ti ha
detto questa cosa?
677
00:32:49,259 --> 00:32:50,683
La gatta ti ha
mangiato la lingua?
678
00:32:53,074 --> 00:32:54,014
e' fantastica.
679
00:32:54,060 --> 00:32:56,535
Lo so, lo so, sei innamorato.
680
00:32:59,603 --> 00:33:03,526
Lei non e' te, ce n'e'
solo una di originale.
681
00:33:10,444 --> 00:33:11,245
Il mio turno.
682
00:33:33,151 --> 00:33:34,424
Qualcosa non va?
683
00:33:35,102 --> 00:33:36,965
Ho una brutta notizia.
684
00:33:37,024 --> 00:33:38,684
Sono stato ingaggiato
a San Francisco.
685
00:33:40,448 --> 00:33:41,614
Dobbiamo trasferirci ancora?
686
00:33:41,643 --> 00:33:43,586
- Mi sono appena...
- No, no, no. Va bene.
687
00:33:43,777 --> 00:33:44,989
Non e' un volo lungo.
688
00:33:45,035 --> 00:33:46,876
Tu e i ragazzi potete stare
qui. Faro' il pendolare.
689
00:33:48,786 --> 00:33:50,927
La nostra famiglia
resta unita, Devon.
690
00:33:59,531 --> 00:34:00,758
E il coro dei ragazzi di Vienna.
691
00:34:00,800 --> 00:34:02,365
Li ho sempre voluti
al mio matrimonio.
692
00:34:02,456 --> 00:34:04,817
e potremmo cavalcare un asino.
693
00:34:05,681 --> 00:34:06,467
E i Rockettes.
694
00:34:06,533 --> 00:34:08,057
No, ho la fobia dei Rockettes.
695
00:34:08,883 --> 00:34:10,029
Oh, beh, non sei invitata.
696
00:34:15,001 --> 00:34:16,374
La quinta volta e' quella giusta.
697
00:34:18,456 --> 00:34:20,506
Vorrei tu fossi la prima.
698
00:34:21,115 --> 00:34:24,471
Ma ti prometto
che sarai l'ultima.
699
00:34:29,571 --> 00:34:31,991
Abbiamo passato l'inferno
provando a farla funzionare.
700
00:34:33,418 --> 00:34:35,513
E alla fine ho capito perche'.
701
00:34:40,066 --> 00:34:41,980
Tu vuoi la vecchia Molly.
702
00:34:44,617 --> 00:34:46,419
Saresti stato un
ottimo uomo per lei.
703
00:34:46,928 --> 00:34:49,325
Avrebbe fatto dei
tuoi sogni i suoi sogni.
704
00:34:50,854 --> 00:34:52,643
Ma nell'ultimo anno,
ho dovuto tirare fuori
705
00:34:52,644 --> 00:34:55,429
alcuni dei miei, e piu' li inseguo,
706
00:34:56,728 --> 00:34:58,579
piu' diventa dura per noi.
707
00:35:04,034 --> 00:35:05,874
Non mettero' da parte i
miei sogni per un uomo.
708
00:35:05,909 --> 00:35:06,742
Non posso.
709
00:35:08,720 --> 00:35:09,895
Non dovresti.
710
00:35:14,655 --> 00:35:16,918
Sto affrontando un gran
brutto periodo adesso,
711
00:35:17,167 --> 00:35:18,674
oltre al resto.
712
00:35:20,054 --> 00:35:23,706
e' come se fossi un reduce del
Vietnam con continui flashback di Jolie.
713
00:35:23,761 --> 00:35:25,353
Conosco questi flashback.
714
00:35:25,407 --> 00:35:27,296
Quando ho scoperto
della tua storia con Dana,
715
00:35:27,309 --> 00:35:29,533
c'era Kenny ovunque.
716
00:35:29,721 --> 00:35:33,104
E poi io ero incollata a Kenny.
717
00:35:33,119 --> 00:35:34,644
Tu mi hai perdonato per quello.
718
00:35:38,432 --> 00:35:39,545
Puoi perdonarmi?
719
00:35:39,598 --> 00:35:40,773
Certo.
720
00:35:43,050 --> 00:35:44,534
E' solo che non basta.
721
00:35:48,688 --> 00:35:49,574
Guarda.
722
00:35:53,127 --> 00:35:54,482
Ce l'hanno fatta fra gli scossoni
723
00:35:54,528 --> 00:35:55,963
e ancora si sorridono l'un l'altra.
724
00:35:57,098 --> 00:35:58,377
Non solo scossoni.
725
00:35:58,467 --> 00:35:59,742
Terremoti.
726
00:36:01,059 --> 00:36:03,174
Non siamo bravi
con i terremoti.
727
00:36:03,595 --> 00:36:04,843
O gli scossoni.
728
00:36:07,512 --> 00:36:09,485
Dobbiamo solo
affrontare la realta'.
729
00:36:23,343 --> 00:36:24,731
Addio, Molly.
730
00:36:42,450 --> 00:36:44,594
Sembrava un bacio d'addio.
731
00:36:45,475 --> 00:36:46,470
Vieni qui.
732
00:37:05,513 --> 00:37:06,528
Devo andare.
733
00:37:07,205 --> 00:37:08,567
Ma, uh, Joan... Joan,
aspetta, cosa?
734
00:37:08,648 --> 00:37:10,071
Senti, non ti ho
raccontato tutto.
735
00:37:11,299 --> 00:37:14,675
Io non volevo che questo
rovinasse il nostro tempo assieme.
736
00:37:19,213 --> 00:37:20,672
Joan!
737
00:37:21,325 --> 00:37:24,705
Non guardarmi. Ho solo bisogno
di stare un minuto da sola.
738
00:37:25,509 --> 00:37:26,441
Ti amo.
739
00:37:30,199 --> 00:37:31,284
Ti amo.
740
00:37:47,621 --> 00:37:50,069
Andiamo.
741
00:37:51,958 --> 00:37:53,518
- Joan.
- Cosa sta succedendo?
742
00:37:53,667 --> 00:37:55,569
Parla velocemente
e di' la verita'.
743
00:37:56,748 --> 00:37:57,870
Sono nei guai.
744
00:38:00,634 --> 00:38:03,104
Volevo allontanarmi da Pappy
senza grandi scenate,
745
00:38:03,972 --> 00:38:07,969
cosi' ho messo dello Zolpidem
nella sua bottiglia di Dramanina
746
00:38:08,048 --> 00:38:09,856
cosi' avrebbe dormito
fino al mattino
747
00:38:10,133 --> 00:38:11,938
quando la nave sarebbe
stata in pieno mare.
748
00:38:13,430 --> 00:38:14,564
E' stato un incidente.
749
00:38:14,855 --> 00:38:16,348
Deve essere inciampato sulla ringhiera.
750
00:38:16,812 --> 00:38:18,787
Come minimo mi becco
l'omicidio preterintenzionale.
751
00:38:36,545 --> 00:38:38,282
Non posso credere che
questo stia succedendo.
752
00:38:38,765 --> 00:38:40,466
Niente piu' ciondolare
nel tuo cortile
753
00:38:40,546 --> 00:38:42,049
guardandovi bere.
754
00:38:42,430 --> 00:38:43,542
Facciamo piu' di quello.
755
00:38:43,620 --> 00:38:46,044
Compriamo dolcetti online,
prendiamo in giro Kenny,
756
00:38:46,116 --> 00:38:47,498
facciamo i quiz delle riviste.
757
00:38:47,780 --> 00:38:49,031
Lo faremo ancora.
758
00:38:55,480 --> 00:38:56,993
Stiamo cercando Joan McAllister.
759
00:38:58,107 --> 00:39:00,096
Una volta oltrepassata quella
porta, cambiera' tutto.
760
00:39:01,623 --> 00:39:03,219
Da qui vado da sola.
761
00:39:04,564 --> 00:39:07,298
Tornate alla festa, per favore.
762
00:39:08,446 --> 00:39:10,064
Non fare nulla di stupido.
763
00:39:10,936 --> 00:39:12,253
Beh, e' troppo
tardi per quello.
764
00:39:12,687 --> 00:39:13,763
No, io non...
765
00:39:13,780 --> 00:39:14,557
Rodney.
766
00:39:28,733 --> 00:39:30,242
Non guardare indietro.
767
00:40:20,537 --> 00:40:23,040
5 Dicembre, 4:36 p.m.,
768
00:40:23,881 --> 00:40:24,928
e' il momento.
769
00:40:25,927 --> 00:40:28,878
Il momento di essere padrona
del destino di Molly Kagan.
770
00:40:28,998 --> 00:40:30,235
E sono pronta.
771
00:40:31,515 --> 00:40:34,344
Pronta a celebrare e
tenere cari i momenti.
772
00:40:42,264 --> 00:40:45,448
Di seguire cio' che
voglio senza garanzie.
773
00:40:53,327 --> 00:40:56,160
E lasciare indietro cose che
sono sbagliate per me.
774
00:41:02,891 --> 00:41:04,234
Pronta a perdonare.
775
00:41:11,928 --> 00:41:15,538
Pronta ad affrontare tutti
i colpi di scena della vita.
776
00:41:22,889 --> 00:41:25,655
Ad inseguire un lieto fine che
potrebbe non arrivare mai.
777
00:41:31,262 --> 00:41:34,187
E lasciare andare quando e'
troppo doloroso trattenere.
778
00:42:04,912 --> 00:42:06,862
Pronta a voltare pagina.
779
00:42:06,912 --> 00:42:11,462
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
57004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.