Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,270 --> 00:00:02,033
Mi chiamo Molly Kagan,
2
00:00:02,034 --> 00:00:05,400
e un tempo vivevo in uno stato
di ignara beatitudine
3
00:00:06,079 --> 00:00:07,954
nella piu' bella citta' del mondo,
4
00:00:07,955 --> 00:00:10,699
circondata dalla gente piu' bella.
5
00:00:10,955 --> 00:00:13,158
Ho contribuito ad una sana economia,
6
00:00:13,159 --> 00:00:16,322
e contribuito, e contribuito,
7
00:00:16,588 --> 00:00:18,167
e contribuito.
8
00:00:18,234 --> 00:00:20,721
Ho approfondito la religione orientale,
9
00:00:20,853 --> 00:00:23,549
scoperto la sorgente della giovinezza
10
00:00:23,550 --> 00:00:27,073
e partecipato alla celebrazione
della vita.
11
00:00:27,133 --> 00:00:27,978
E poi...
12
00:00:28,861 --> 00:00:30,180
Mi sono svegliata.
13
00:00:30,476 --> 00:00:31,949
Voglio il divorzio.
14
00:00:32,446 --> 00:00:33,701
Oh, mio Dio.
15
00:00:36,219 --> 00:00:37,763
Sono una "Starter Wife".
16
00:00:38,468 --> 00:00:40,657
Non piu' la moglie di Kenny Kagan,
17
00:00:40,658 --> 00:00:42,513
il famoso produttore di Hollywood,
18
00:00:42,514 --> 00:00:45,447
sono diventata una persona non gradita.
19
00:00:46,047 --> 00:00:48,388
Dopo un breve e riservato
crollo nervoso..
20
00:00:48,389 --> 00:00:50,704
Certo che sono nervosa!
Non mangio da 12 anni.
21
00:00:50,705 --> 00:00:52,526
Mi sono rifugiata a Malibu'...
22
00:00:53,590 --> 00:00:56,044
dove ho fatto un po' di
profonda ricerca interiore,
23
00:00:56,045 --> 00:00:58,771
sono uscita con il capo
del mio ex-marito, Lou,
24
00:00:59,029 --> 00:01:00,907
ho giocato il ruolo da dura
nel mio divorzio...
25
00:01:00,908 --> 00:01:02,433
- Richiedo un'udienza privata!
- Ne stia fuori!
26
00:01:02,434 --> 00:01:04,243
Sono una buona madre.
27
00:01:05,188 --> 00:01:07,150
E sono stata una
buona moglie per te.
28
00:01:07,151 --> 00:01:09,932
Ho ripreso la mia
carriera di scrittrice per bambini
29
00:01:09,933 --> 00:01:13,450
e mi sono innamorata di un
senzatetto molto sexy,
30
00:01:13,451 --> 00:01:15,296
che pensavo fosse un
attore disoccupato.
31
00:01:15,297 --> 00:01:17,396
Lo so, c'e' una sottile differenza.
32
00:01:17,528 --> 00:01:20,663
Incredibilmente, ero riuscita
a creare il mio lieto fine personale.
33
00:01:20,768 --> 00:01:23,826
Pero' a ripensarci...
l'avevo gia' fatto.
34
00:01:25,307 --> 00:01:28,675
Non cos� difficile da credere...
tutto e' andato in pezzi.
35
00:01:49,854 --> 00:01:52,038
Mia splendida gente di Brentwood,
36
00:01:52,950 --> 00:01:56,881
ultimamente, il mio regno ha
avuto una piccola caduta,
37
00:01:57,824 --> 00:02:00,571
e do' tutta la colpa alle mie
scelte in fatto di uomini.
38
00:02:01,185 --> 00:02:05,038
L'ultimo consorte regale
era un rozzo taglialegna
39
00:02:05,111 --> 00:02:08,319
non in grado di
adattarsi alla corte reale.
40
00:02:09,035 --> 00:02:11,301
Quando ha iniziato a dormire all'aperto
dentro un sacco a pelo,
41
00:02:11,302 --> 00:02:13,058
l'ho cacciato.
42
00:02:13,731 --> 00:02:17,947
Ma ora devo concentrarmi sull'educazione
della mia bambina di sette anni,
43
00:02:18,441 --> 00:02:23,439
ridare alla mia casa l'aspetto di
un ambiente sicuro e stabile,
44
00:02:23,440 --> 00:02:26,601
e imparare ad usare Quicken.
45
00:02:28,560 --> 00:02:30,255
Per fare tutto questo,
46
00:02:30,293 --> 00:02:32,703
giuro di rinunciare agli uomini.
47
00:02:33,785 --> 00:02:35,270
Niente appuntamenti.
48
00:02:35,718 --> 00:02:37,275
Niente sesso.
49
00:02:38,060 --> 00:02:39,899
Neppure petting.
50
00:02:40,449 --> 00:02:45,527
La donna che vedete davanti a
voi adesso e', e per sempre sara',
51
00:02:45,528 --> 00:02:48,634
la vostra Regina Vergine.
52
00:02:50,028 --> 00:02:51,288
Per sempre?
53
00:03:29,204 --> 00:03:31,789
1 settembre, 3 del mattino.
54
00:03:32,515 --> 00:03:34,338
Ho fatto di nuovo quel
sogno su Elisabetta.
55
00:03:34,353 --> 00:03:35,568
E' un segno.
56
00:03:35,866 --> 00:03:39,872
Sono pronta. Pronta per essere la
regina del destino di Molly Kagan.
57
00:03:41,254 --> 00:03:44,009
Pronta per rispondere
solo a me stessa.
58
00:03:44,010 --> 00:03:47,882
Pronta per affrontare la giornata
vestita d'abiti lavabili in lavatrice.
59
00:03:52,792 --> 00:03:54,053
Ci sono gia' passata.
60
00:03:54,377 --> 00:03:55,823
So tutto fin troppo bene.
61
00:03:56,050 --> 00:03:58,237
Il tailleur assassino
indossato per portare
62
00:03:58,238 --> 00:04:00,019
il tuo bimbo a scuola alle 8.00.
63
00:04:00,020 --> 00:04:02,302
Ti uccide nel vero senso della parola.
64
00:04:02,346 --> 00:04:04,348
Non rappresento piu' mio marito
65
00:04:04,349 --> 00:04:06,475
quando porto mia figlia a scuola.
66
00:04:06,500 --> 00:04:07,789
Sono invisibile.
67
00:04:07,889 --> 00:04:10,473
Ma non per le persone
davvero importanti.
68
00:04:10,474 --> 00:04:11,411
Mamma!
69
00:04:14,622 --> 00:04:16,520
Dimenticavo.
Posso avere il Pink Pearl?
70
00:04:16,521 --> 00:04:17,286
No, amore.
71
00:04:17,287 --> 00:04:18,969
Una bambina di sette anni non
ha bisogno di un Blackberry.
72
00:04:18,970 --> 00:04:20,481
Skylar M. ce l'ha, il Blackberry.
73
00:04:20,482 --> 00:04:22,882
Anche Skylar P. e Alvarez.
74
00:04:22,883 --> 00:04:25,093
Beh, questo non significa che
sia giusto che tu lo abbia.
75
00:04:25,325 --> 00:04:26,589
Siamo poveri?
76
00:04:26,950 --> 00:04:29,330
Skylar P. ha detto che papa'
ha speso tutti i suoi soldi
77
00:04:29,331 --> 00:04:31,556
per girare di nuovo il finale del suo film,
78
00:04:31,655 --> 00:04:33,452
e che il tuo libro non vende.
79
00:04:33,453 --> 00:04:36,310
Ok, prima di tutto,
non siamo poveri.
80
00:04:36,311 --> 00:04:39,404
E ovviamente il mio libro
ha venduto alcune copie.
81
00:04:39,405 --> 00:04:41,925
Skylar P. dice che hai
dovuto rendere l'anticipo.
82
00:04:41,926 --> 00:04:43,383
Ok, non e' una cosa insolita.
83
00:04:43,943 --> 00:04:46,042
E puoi anche dire a Skylar P.
84
00:04:46,249 --> 00:04:48,981
che il tuo papa' e' un uomo
molto, molto in gamba,
85
00:04:48,982 --> 00:04:51,503
e i suoi film hanno incassato
oltre un miliardo di dollari,
86
00:04:51,504 --> 00:04:53,991
quindi sono sicura che sa
quel che fa con "Canale di Sangue".
87
00:04:53,992 --> 00:04:56,946
Per favore! Ha Internet.
88
00:04:57,001 --> 00:04:58,743
Niente Blackberry.
89
00:05:00,233 --> 00:05:01,476
Buona giornata.
90
00:05:01,809 --> 00:05:02,608
Ti voglio bene.
91
00:05:02,609 --> 00:05:03,825
Anch'io ti voglio bene.
92
00:05:09,224 --> 00:05:11,161
Liz Marsh del Bronx
93
00:05:11,162 --> 00:05:12,707
ha sposato il suo fidanzatino
del liceo,
94
00:05:12,708 --> 00:05:15,699
solo per farlo diventare il
lanciatore di rilievo piu' pagato
95
00:05:15,700 --> 00:05:18,060
del campionato, e poi
nuotare nell'oro.
96
00:05:18,194 --> 00:05:20,040
Ma sapete una cosa? Mi saluta.
97
00:05:20,041 --> 00:05:21,690
Quindi mi piace.
Ciao.
98
00:05:22,990 --> 00:05:25,800
Aspetta! Oh, oh, Oscar!
99
00:05:25,801 --> 00:05:26,999
Prendi Buster.
100
00:05:27,301 --> 00:05:29,934
Bambini, il pranzo.
101
00:05:38,315 --> 00:05:39,769
Quindi che cosa sai di Felix Soel?
102
00:05:39,770 --> 00:05:43,217
E' un Wesley Snipes pieno di steroidi,
ma senza le evasioni fiscali.
103
00:05:43,237 --> 00:05:46,799
Perche'? Oddio, odio il fatto che
questi stivali mi piacciano da morire.
104
00:05:46,800 --> 00:05:48,833
Beh, ha visto il mio articolo
su una rivista di Los Angeles.
105
00:05:48,834 --> 00:05:50,529
Potrei essere incaricato di riprogettare
la sua villa a Bel Air.
106
00:05:50,530 --> 00:05:51,719
- Wow!
- Non ho altro da dire.
107
00:05:51,720 --> 00:05:52,951
Era il numero nel quale
108
00:05:52,952 --> 00:05:55,486
c'erano in copertina i bambini
piu' ricchi di Hollywood?
109
00:05:55,578 --> 00:05:57,979
Oh, a proposito, Suri Cruise
ha un paio di queste.
110
00:05:59,312 --> 00:06:01,014
Non male. Costano solo 1200 dollari.
111
00:06:01,015 --> 00:06:02,940
Eh, vedi, e' questa la
differenza tra me e te.
112
00:06:02,941 --> 00:06:05,362
La parola "solo" e "1200 dollari" non
vanno piu' a braccetto per me.
113
00:06:05,363 --> 00:06:06,543
Ah, Felix Soel.
114
00:06:06,719 --> 00:06:08,644
Ah, e' un bipolare.
115
00:06:08,645 --> 00:06:12,306
Il suo agente paga il cuoco per fargli
mettere le medicine nella colazione.
116
00:06:13,787 --> 00:06:15,785
Kenny ha dovuto assicurarlo
per "Red Kill".
117
00:06:15,786 --> 00:06:17,319
Wow. Sembra che tu sia onnisciente.
118
00:06:17,320 --> 00:06:18,356
Siamo amici di Dio, Joan.
119
00:06:18,357 --> 00:06:19,208
Se fossi Dio,
120
00:06:19,209 --> 00:06:21,211
non avrei bisogno degli
assegni mensili di Kenny
121
00:06:21,212 --> 00:06:22,556
per sbarcare il lunario.
122
00:06:22,557 --> 00:06:24,233
Ma andra' tutto bene.
123
00:06:24,646 --> 00:06:28,114
Iniziero' il laboratorio di scrittura
di Zach McNeill domani sera.
124
00:06:28,115 --> 00:06:29,179
Il che risolvera' tutti
i tuoi problemi.
125
00:06:29,180 --> 00:06:30,414
Taci.
126
00:06:31,169 --> 00:06:33,052
Ho bisogno di fare qualcosa che
mi renda indipendente
127
00:06:33,053 --> 00:06:34,664
per poter mantenere mia figlia...
128
00:06:34,665 --> 00:06:36,608
e sentirmi bene con me stessa.
129
00:06:36,664 --> 00:06:37,872
Spera che McNeil sia
un insegnante miracoloso.
130
00:06:37,873 --> 00:06:39,576
Lo e'. Grazie molte.
131
00:06:39,710 --> 00:06:42,175
Un romanziere. Nominato per l'Oscar.
132
00:06:42,176 --> 00:06:44,299
Era sposato con Joely Driver,
133
00:06:44,300 --> 00:06:45,459
grande agente ai massimi livelli.
134
00:06:45,460 --> 00:06:46,550
Ora vive
135
00:06:46,551 --> 00:06:48,588
con tutti gli altri padri
single di Hollywood
136
00:06:48,589 --> 00:06:50,019
al Santa Monica Terrace
137
00:06:50,020 --> 00:06:51,933
e si dice sia intollerante al lattosio.
138
00:06:51,934 --> 00:06:53,920
- Ora sono piu' tranquillo.
- Gia'.
139
00:06:53,988 --> 00:06:55,729
Ora il futuro finanziario di Molly
140
00:06:55,730 --> 00:06:58,452
non dipendera' piu' dagli stupidi
test screening dello stupido Kenny,
141
00:06:58,453 --> 00:07:00,339
ai quali, a proposito,
vorrei tanto andare.
142
00:07:00,340 --> 00:07:01,194
Anch'io. Anch'io.
143
00:07:01,195 --> 00:07:02,381
S�, s�, s�.
144
00:07:02,445 --> 00:07:04,051
Con un titolo come
"Canale di Sangue"
145
00:07:04,052 --> 00:07:05,731
e' meglio che tu abbia
un piano di riserva.
146
00:07:05,943 --> 00:07:08,066
Guadagnarmi da vivere non e'
il mio piano di riserva, Rodney.
147
00:07:08,067 --> 00:07:09,266
E' il mio piano.
148
00:07:09,569 --> 00:07:13,312
Devo mettere un po' di distanza
tra me e quegli stivali.
149
00:07:13,569 --> 00:07:16,470
Addio stivali, addio.
150
00:07:18,912 --> 00:07:20,646
Cos� adesso il tizio e'
in ospedale, ok.
151
00:07:20,647 --> 00:07:21,384
E' coperto da bende,
152
00:07:21,385 --> 00:07:24,094
e quando gliele toglieranno
si ritrovera' giovane.
153
00:07:24,147 --> 00:07:25,797
Non assomigliera' piu' a Gene Hackman.
154
00:07:25,798 --> 00:07:27,621
Assomigliera' a Jake Gyllenhaal.
155
00:07:27,622 --> 00:07:29,462
E tutti i dottori gli diranno
che avra' un aspetto magnifico,
156
00:07:29,463 --> 00:07:30,618
ma non si guardera' allo specchio
157
00:07:30,619 --> 00:07:32,039
perche' credera' che stiano solo
cercando di essere gentili.
158
00:07:32,040 --> 00:07:34,569
Nel frattempo, ogni mattina,
159
00:07:34,632 --> 00:07:36,579
si svegliera' con questo gigante...
160
00:07:36,597 --> 00:07:38,403
Quando alla fine si guardera' allo specchio,
161
00:07:38,404 --> 00:07:41,368
bang!, sara' esattamente il momento
in cui i terroristi attaccheranno.
162
00:07:41,369 --> 00:07:42,750
Abbiamo l'unico tizio al mondo
163
00:07:42,751 --> 00:07:44,571
con 50 anni spesi nelle forze armate
164
00:07:44,572 --> 00:07:48,083
e la forza e i riflessi di un trentenne.
165
00:07:48,084 --> 00:07:50,346
Immagina un incrocio tra "Big"
e "Die Hard".
166
00:07:50,347 --> 00:07:52,759
Lo chiamero' "Big and Hard".
167
00:07:54,980 --> 00:07:55,881
Che ne pensate?
168
00:07:56,239 --> 00:07:58,562
Penso che mio padre e' fuori citta'.
169
00:08:00,591 --> 00:08:02,528
Cooper ha buona memoria?
170
00:08:06,403 --> 00:08:08,422
Susan, sono Joan.
171
00:08:09,350 --> 00:08:11,269
McAllister. La moglie di Pappy.
172
00:08:11,317 --> 00:08:14,053
E' successo un paio di anni fa,
ma volevo chiamarti
173
00:08:14,054 --> 00:08:17,498
e chiederti scusa per aver dato
dell'imbecille succhiadito a Jared.
174
00:08:17,910 --> 00:08:19,316
Voglio dire, nessuno si merita
una cosa del genere.
175
00:08:19,317 --> 00:08:20,961
Anche se e' vero che si succhia il dito.
176
00:08:20,962 --> 00:08:22,094
O perlomeno, lo faceva.
177
00:08:22,504 --> 00:08:24,809
Ma e' stato un po' prematuro
chiamarla imbecille.
178
00:08:24,810 --> 00:08:26,798
Voglio dire, in che classe e'? Seconda?
179
00:08:27,084 --> 00:08:30,184
Pronto?
180
00:08:32,227 --> 00:08:34,945
Inizio a pensare che la
fase del "fare ammenda"
181
00:08:34,946 --> 00:08:36,219
non sia per tutti.
182
00:08:36,220 --> 00:08:37,866
Non c'e' un modo per rimanere sobri
183
00:08:37,867 --> 00:08:39,845
senza dover diventare
una brava persona?
184
00:08:40,343 --> 00:08:42,635
Beh, non credo che basti
dipingere ogni stanza
185
00:08:42,636 --> 00:08:44,524
della casa per due volte.
186
00:08:44,525 --> 00:08:45,971
Mi piacciono le esalazioni
della vernice.
187
00:08:47,228 --> 00:08:50,210
Sembra che tu stia sull'orlo
del precipizio.
188
00:08:50,386 --> 00:08:52,784
Stai pensando di rimetterti a bere?
189
00:08:52,913 --> 00:08:54,898
Naturalmente s�. Sono un'alcolizzata.
190
00:08:55,772 --> 00:08:56,938
Sta peggiorando?
191
00:09:00,462 --> 00:09:02,917
Ho parlato con Simon Brown,
il proprietario di "Destinies"
192
00:09:02,918 --> 00:09:05,128
Oh, no, lo giuro.
Non ho toccato un goccio.
193
00:09:05,540 --> 00:09:07,334
...riguardo il fatto di lavorare l�
194
00:09:07,662 --> 00:09:08,870
per tre giorni alla settimana.
195
00:09:09,383 --> 00:09:11,385
Forse aiutare gli altri nel loro percorso
196
00:09:11,386 --> 00:09:13,253
potra' aiutare te nel tuo.
197
00:09:14,555 --> 00:09:15,877
Ti amo.
198
00:09:16,016 --> 00:09:17,830
Voglio che tu stia bene.
199
00:09:18,477 --> 00:09:21,145
Per favore, provaci.
200
00:09:26,855 --> 00:09:27,941
Va bene.
201
00:09:29,167 --> 00:09:30,720
Lavorero' nella clinica di riabilitazione.
202
00:09:32,290 --> 00:09:34,491
Mi occupero' delle ferite emotive.
203
00:09:34,604 --> 00:09:37,229
Perquisiro' i drogati per
trovare le pillole.
204
00:09:37,230 --> 00:09:39,501
Ma stabiliro' dei limiti
all'essere una brava persona.
205
00:09:39,502 --> 00:09:41,788
E non portero' le scarpe ortopediche.
206
00:09:44,494 --> 00:09:45,661
Che tonalita' di azzurro?
207
00:09:47,384 --> 00:09:49,752
Penso che mi piaccia...
208
00:09:52,171 --> 00:09:53,596
Questo.
209
00:09:55,697 --> 00:09:58,507
Un'altra celebrita' rivela
la sua vera faccia.
210
00:09:58,508 --> 00:10:01,057
Secondo Reuben Schwartz
della Polizia di New York
211
00:10:01,058 --> 00:10:03,796
David Shea e' stato fisicamente e
verbalmente oltraggioso
212
00:10:03,797 --> 00:10:05,072
durante il suo arresto.
213
00:10:05,073 --> 00:10:06,965
Abbiamo un filmato
dell'arresto di Shea
214
00:10:06,966 --> 00:10:08,691
fatto dall'ufficiale Georgia Sims.
215
00:10:09,439 --> 00:10:12,448
Ehi, pervertita, quando scopi la tua ragazza,
216
00:10:12,449 --> 00:10:14,258
chi e' che porta il manganello?
217
00:10:14,259 --> 00:10:15,976
Oh, mio Dio. Che maiale.
218
00:10:15,977 --> 00:10:17,903
Non e' la prima volta che
il popolare attore inglese,
219
00:10:17,904 --> 00:10:19,351
residente a Santa Monica,
220
00:10:19,352 --> 00:10:21,130
- ha problemi con la legge.
- Ciao, mammina!
221
00:10:21,464 --> 00:10:22,599
Ciao!
222
00:10:24,812 --> 00:10:26,871
Mi sei mancata, oggi.
223
00:10:27,126 --> 00:10:27,840
Passato una bella giornata?
224
00:10:27,841 --> 00:10:28,600
S�.
225
00:10:30,291 --> 00:10:32,055
- Ciao, Jaden.
- Ciao, papa'.
226
00:10:32,056 --> 00:10:32,993
Niente TV.
227
00:10:33,867 --> 00:10:35,382
Ho una fame da lupo.
228
00:10:39,326 --> 00:10:40,914
Jaden ha riportato a casa il golfino?
229
00:10:41,137 --> 00:10:42,072
Non ne sono certo.
230
00:10:42,486 --> 00:10:43,875
Mi prendi in giro?
231
00:10:43,876 --> 00:10:45,416
Non so. Forse e' a casa. Controllero'.
232
00:10:45,417 --> 00:10:47,281
Hai ricevuto il mio messaggio?
233
00:10:47,450 --> 00:10:48,641
Un Blackberry?
234
00:10:48,642 --> 00:10:50,483
S�, ma avresti dovuto vedere
la sua faccia, Molly.
235
00:10:50,484 --> 00:10:51,311
No. No, no, no, no.
236
00:10:51,312 --> 00:10:53,420
Non puoi contraddirmi cos�, Kenny.
237
00:10:53,421 --> 00:10:54,616
Eh, che c'e' di sbagliato
in un Blackberry?
238
00:10:54,617 --> 00:10:55,324
Tutte le ragazzine lo hanno.
239
00:10:55,325 --> 00:10:57,140
S�, e tutte avranno tette rifatte
e una BMW
240
00:10:57,141 --> 00:10:58,420
entro il loro sedicesimo compleanno.
241
00:10:58,421 --> 00:11:00,192
Sai, questa e' la stessa conversazione
242
00:11:00,193 --> 00:11:02,476
che ho avuto con Jaden,
solo che lei ha capito.
243
00:11:04,458 --> 00:11:05,693
C'e' del coriandolo?
244
00:11:05,694 --> 00:11:07,008
Non sono un grande amante del coriandolo.
245
00:11:07,009 --> 00:11:07,349
Davvero?
246
00:11:07,350 --> 00:11:09,170
Bene, cerchero' di ricordarmelo
247
00:11:09,171 --> 00:11:11,323
la prossima volta che mi
ordinero' un pasto.
248
00:11:12,015 --> 00:11:13,055
Ascoltami.
249
00:11:13,659 --> 00:11:16,602
Deduco, visto che puoi permetterti
di spendere per questo,
250
00:11:16,603 --> 00:11:17,602
che hai fatto soldi
251
00:11:17,603 --> 00:11:20,010
e che quindi puoi occuparti
del mantenimento di tua figlia,
252
00:11:20,011 --> 00:11:22,656
o hai investito tutto in "Canale di Sangue"?
253
00:11:22,657 --> 00:11:23,666
Certo che no.
254
00:11:23,874 --> 00:11:24,977
Carte di credito.
255
00:11:25,471 --> 00:11:28,939
Nove degli ultimi dieci vincitori di Oscar
sono stati finanziati in questo modo.
256
00:11:28,940 --> 00:11:30,103
Davvero?
257
00:11:30,361 --> 00:11:32,654
E qual era il limite della carta di credito
per il "Signore degli anelli"?
258
00:11:32,655 --> 00:11:34,527
100 milioni di dollari?
259
00:11:36,016 --> 00:11:38,358
Kenny, non mi piace che tu rischi
260
00:11:38,359 --> 00:11:39,908
con i soldi che ci serviranno
261
00:11:39,909 --> 00:11:41,719
per il college di Jaden.
262
00:11:41,720 --> 00:11:44,722
Ho i diritti per la
distribuzione all'estero, bellezza.
263
00:11:44,723 --> 00:11:47,934
E' come se ogni belga che compra
un biglietto per "Canale di Sangue"
264
00:11:47,935 --> 00:11:50,514
mi spedisse dei soldi.
265
00:11:50,689 --> 00:11:51,841
Questa cosa mi rendera' ricco.
266
00:11:51,842 --> 00:11:53,134
Okay, bene, avro' bisogno di un assegno
267
00:11:53,135 --> 00:11:54,978
prima che i belgi inizino
a mandarti dei soldi.
268
00:11:55,233 --> 00:11:56,419
Ecco qui, bellezza.
269
00:11:57,206 --> 00:11:58,139
Tieni.
270
00:12:01,405 --> 00:12:02,541
Hai un po' d'insalata?
271
00:12:07,781 --> 00:12:10,088
Abbiamo tutti qualcosa in comune.
272
00:12:10,280 --> 00:12:11,544
Siamo dei professionisti.
273
00:12:11,545 --> 00:12:12,851
Siamo stati pubblicati.
274
00:12:13,178 --> 00:12:15,516
Abbiamo davvero fatto soldi scrivendo.
275
00:12:15,843 --> 00:12:17,166
Non e' una cosa da poco.
276
00:12:19,468 --> 00:12:22,926
Ma talvolta, persino gli scrittori migliori,
277
00:12:22,927 --> 00:12:24,400
come gli atleti migliori,
278
00:12:24,626 --> 00:12:25,516
hanno bisogno di allenamento.
279
00:12:25,517 --> 00:12:27,153
A volte anche di una spinta.
280
00:12:28,056 --> 00:12:29,856
Dio sa se ne ho bisogno.
281
00:12:31,067 --> 00:12:33,557
In futuro ci focalizzeremo
sui lavori in corso.
282
00:12:34,085 --> 00:12:35,965
Stasera, cerchiamo solo di conoscerci meglio
283
00:12:35,966 --> 00:12:37,504
leggendo una parte di un'opera
284
00:12:37,505 --> 00:12:39,056
che avete gia' pubblicato.
285
00:12:40,815 --> 00:12:42,126
"Corpi ammucchiati.
286
00:12:42,127 --> 00:12:44,373
Grida ignorate.
287
00:12:44,659 --> 00:12:46,997
Una citta' violentata.
288
00:12:47,313 --> 00:12:49,467
Mentre scrivo questa poesia
289
00:12:49,468 --> 00:12:52,275
sul cofano della mia Toyota,
290
00:12:52,410 --> 00:12:53,994
Scappo anche
291
00:12:54,567 --> 00:12:56,619
da Nanchino."
292
00:12:56,721 --> 00:12:59,037
"Lorette sent� la sua energica
mascolinita'
293
00:12:59,038 --> 00:13:01,606
e disse: 'Prendimi, Jaques.'
294
00:13:02,520 --> 00:13:05,472
Lui strinse i suoi lunghi e
belli capelli corvini
295
00:13:05,473 --> 00:13:06,490
nel pugno.
296
00:13:06,491 --> 00:13:09,308
Le uscirono lacrime di dolore...
297
00:13:10,468 --> 00:13:11,912
o di desiderio.
298
00:13:13,155 --> 00:13:14,441
Il confine era incerto."
299
00:13:14,698 --> 00:13:17,911
"La mia mano tremava mentre mi
mettevo la pistola in bocca,
300
00:13:18,477 --> 00:13:20,443
ma, invece di premere il grilletto,
301
00:13:20,444 --> 00:13:22,639
mi misi a strillare nelle nere
302
00:13:22,640 --> 00:13:25,181
fauci metalliche: 'e' finita!
303
00:13:25,182 --> 00:13:28,613
Il tuo potere, il tuo scempio,
il tuo fascino...'
304
00:13:33,235 --> 00:13:35,708
Mia moglie trovo' il mio corpo all'alba."
305
00:13:38,389 --> 00:13:39,395
Oh, s�.
306
00:13:47,463 --> 00:13:49,177
"Oh,' disse il pesce Marlino.
307
00:13:49,243 --> 00:13:51,415
'Non vorrei mai lasciarti andar via.
308
00:13:51,672 --> 00:13:53,519
Chi sarebbe poi il mio migliore amico?'"
309
00:13:57,955 --> 00:14:00,166
Capite meglio se guardate le figure.
310
00:14:10,404 --> 00:14:12,890
"Happy sguscio' fuori dall'alga marina
311
00:14:12,891 --> 00:14:15,708
e sorrise appena.
312
00:14:17,614 --> 00:14:19,134
Fine."
313
00:14:26,322 --> 00:14:29,842
Sarebbe destinato ai bambini
che hanno paura degli squali.
314
00:14:35,599 --> 00:14:37,616
C'e' qualcuno, qui,
che ha paura degli squali?
315
00:14:47,820 --> 00:14:48,871
4 settembre,
316
00:14:48,872 --> 00:14:50,894
serata dedicata ai genitori
alla Starting Gate.
317
00:14:50,951 --> 00:14:52,878
Se Wolfang Puck cambia
il menu delle scuole,
318
00:14:52,879 --> 00:14:54,158
allora posso farlo anch'io.
319
00:14:54,795 --> 00:14:57,473
Sono i rappresentanti a portare
i dolci migliori.
320
00:14:58,524 --> 00:14:59,693
Aaron King.
321
00:14:59,848 --> 00:15:02,603
Dolcetto da 4 dollari di Spruzzino.
322
00:15:02,604 --> 00:15:04,727
Ho saputo che le battone
lo chiamano davvero Spruzzino,
323
00:15:04,728 --> 00:15:07,183
che immagino sia meglio di
"cliente numero nove".
324
00:15:08,314 --> 00:15:09,622
Ho evitato Nat e Lauren,
325
00:15:09,623 --> 00:15:11,605
che sono diventati ecologisti convinti.
326
00:15:11,853 --> 00:15:12,978
Quando usi il loro bagno,
327
00:15:12,979 --> 00:15:15,496
ti danno un solo quadratino
di carta igienica.
328
00:15:15,822 --> 00:15:18,290
Inoltre, Lauren vuole partorire in Africa
329
00:15:18,291 --> 00:15:19,691
nella loro G5.
330
00:15:20,061 --> 00:15:21,183
Ho battezzato questo gruppo come
331
00:15:21,184 --> 00:15:23,619
"Quelli che guidano la loro macchina
ecologica verso il loro aereo privato".
332
00:15:25,220 --> 00:15:27,237
Erano tutti impazienti di vedere Devon Marsh,
333
00:15:27,238 --> 00:15:29,586
che sembra sia un po' in crisi con Liz.
334
00:15:30,760 --> 00:15:34,428
Si dice che lei abbia pagato
una cameriera 5.000 dollari per tentarlo.
335
00:15:34,683 --> 00:15:36,900
Non sapevo che fossi uno dei genitori.
336
00:15:38,504 --> 00:15:40,722
Le nostre figlie sono nella stessa classe.
337
00:15:41,742 --> 00:15:45,096
E' stata proprio Skylar a dirmi
del tuo corso.
338
00:15:45,708 --> 00:15:49,563
E probabilmente e' per questo che
ho immaginato mi sarei trovata bene.
339
00:15:50,023 --> 00:15:51,926
Skylar adora "Acque felici".
340
00:15:51,948 --> 00:15:54,220
Non tornerai, vero?
341
00:15:54,221 --> 00:15:56,202
Cerco di evitare le umiliazioni.
342
00:15:56,577 --> 00:15:58,145
Con poco successo.
343
00:15:58,146 --> 00:15:59,541
Allora non portare libri sui molluschi.
344
00:15:59,542 --> 00:16:02,309
Squali. Parlava di squali.
345
00:16:02,310 --> 00:16:05,082
Genitori, per favore, andate
nelle classi dei vostri figli.
346
00:16:05,083 --> 00:16:07,254
Ehm, andiamo. Ne parliamo per la strada.
347
00:16:08,354 --> 00:16:10,174
Molly, posso parlarti un attimo?
348
00:16:10,321 --> 00:16:11,616
Ti tengo il posto.
349
00:16:11,976 --> 00:16:13,291
Sai della mia situazione, vero?
350
00:16:13,292 --> 00:16:14,871
Un brutto divorzio,
una sistemazione terribile.
351
00:16:14,872 --> 00:16:16,072
Ho perso tutto.
352
00:16:16,073 --> 00:16:17,447
Grazie a Dio Starting Gate
mi ha dato un lavoro,
353
00:16:17,448 --> 00:16:18,729
cos� i bambini possono venire qui gratis
354
00:16:18,730 --> 00:16:22,131
mentre Bert se ne va a spasso
con quella puttana.
355
00:16:22,132 --> 00:16:23,321
S�, ho saputo qualcosa.
356
00:16:23,322 --> 00:16:25,248
Ecco perche' tu ed io
dobbiamo farci forza a vicenda.
357
00:16:25,249 --> 00:16:27,164
L'assegno per le tasse scolastiche
di Jaden e' stato respinto
358
00:16:27,165 --> 00:16:30,213
per tre volte, cos� come la
donazione di 25.000 dollari
359
00:16:30,214 --> 00:16:31,477
per il Building Fund.
360
00:16:31,478 --> 00:16:32,796
Ho parlato proprio di questo con Kenny.
361
00:16:32,797 --> 00:16:34,570
Dice che e' stato un errore.
362
00:16:34,571 --> 00:16:35,414
Kenny e' qui?
363
00:16:35,415 --> 00:16:38,054
Oh, aveva messo in un angolo Tom Hanks,
l� alla fontana.
364
00:16:39,413 --> 00:16:41,299
Okay, allora io mi occupo
delle classi di Elijah,
365
00:16:41,300 --> 00:16:42,034
e tu di quelle di Isaac?
366
00:16:42,035 --> 00:16:43,633
Preferirei occuparmi di te.
367
00:16:45,537 --> 00:16:46,236
Dai, veloce.
368
00:16:46,237 --> 00:16:48,489
Il proprietario della
Range Rover nera
369
00:16:48,490 --> 00:16:51,006
targata "papa' sexy" e' pregato
di spostare l'auto.
370
00:16:51,097 --> 00:16:54,218
In questa classe la sola
regola e' il rispetto,
371
00:16:54,219 --> 00:16:56,726
ecco perche' si usa questo bastone
372
00:16:56,727 --> 00:16:57,972
per avere la parola.
373
00:16:58,063 --> 00:17:00,114
Con i vostri bambini,
in classe, usiamo questo.
374
00:17:00,115 --> 00:17:03,156
Cos� possono parlare tranquillamente
senza timore d'essere interrotti.
375
00:17:03,157 --> 00:17:03,980
D'accordo?
376
00:17:04,362 --> 00:17:05,410
Proviamo.
377
00:17:05,549 --> 00:17:06,848
Vuole iniziare lei?
378
00:17:08,049 --> 00:17:09,296
Prego.
379
00:17:12,448 --> 00:17:15,235
Vorrei aver avuto una classe
come questa, quand'ero bambina.
380
00:17:16,227 --> 00:17:17,852
Non mi sono mai inserita del tutto.
381
00:17:18,524 --> 00:17:21,080
Gli altri bambini mi chiamavano
"Fiona la grassa"
382
00:17:23,154 --> 00:17:24,523
Ssssh.
383
00:17:24,524 --> 00:17:25,695
Mia madre diceva che
era un problema ghiandolare,
384
00:17:25,696 --> 00:17:27,930
ma io continuavo a riempirmi
la bocca di dolcetti
385
00:17:27,931 --> 00:17:29,211
per fermare le lacrime.
386
00:17:29,416 --> 00:17:32,679
- Hai usato i soldi delle tasse scolastiche
per il film? - Burro di arachidi...
387
00:17:33,225 --> 00:17:34,539
E' lei che ha il bastone.
388
00:17:34,540 --> 00:17:36,251
La salsa barbecue fuori dalla bottiglia...
389
00:17:36,322 --> 00:17:39,596
- Eh, cosa?
- Essere grassi e' come essere invisibili,
390
00:17:40,483 --> 00:17:41,662
solo piu' grossi.
391
00:17:41,663 --> 00:17:43,588
Pensavi davvero che non
l'avrei scoperto?
392
00:17:43,589 --> 00:17:45,532
Non e' rispettoso.
393
00:17:51,762 --> 00:17:54,705
- Il matrimonio... mi scusi!
- Ehi, ho il bastone!
394
00:17:58,963 --> 00:18:00,701
Sei stato tu a non voler fare andare Jaden
395
00:18:00,702 --> 00:18:01,962
in un' ottima scuola charter.
396
00:18:01,963 --> 00:18:05,554
Sei stato tu a creare
tutte queste aspettative.
397
00:18:05,555 --> 00:18:07,856
Vuoi che tua figlia viva una vita privilegiata?
398
00:18:07,857 --> 00:18:10,080
Come pensi di pagarla?
399
00:18:15,293 --> 00:18:16,722
Cooper le ha detto della mia idea?
400
00:18:20,145 --> 00:18:22,190
Mi piacciono le sue
opere d'arte, tra l'altro.
401
00:18:23,374 --> 00:18:24,548
Molto Pollock.
402
00:18:42,153 --> 00:18:43,120
Allora e' vero?
403
00:18:43,121 --> 00:18:46,156
Non serve nessuna assicurazione medica?
Nessuna laurea in psicologia?
404
00:18:46,157 --> 00:18:48,038
Una bella raccomandazione dal tuo sponsor,
405
00:18:48,039 --> 00:18:50,627
e intuisco che non sia qui per
far sesso con le rockstar.
406
00:18:51,243 --> 00:18:53,811
Inoltre, il mio capo mi ha detto
che ti devo assumere.
407
00:18:53,812 --> 00:18:55,287
I gruppi iniziano tra tre minuti.
408
00:18:55,288 --> 00:18:56,712
Grazie, Gary.
409
00:18:56,713 --> 00:18:58,635
Uh, farai da navetta per i clienti
410
00:18:58,636 --> 00:19:00,133
da e per gli aeroporti locali.
411
00:19:00,134 --> 00:19:01,437
Non e' pronta per questo.
412
00:19:01,771 --> 00:19:03,120
Hai un'assicurazione auto?
413
00:19:03,121 --> 00:19:05,861
Diecimila dollari l'anno, grazie a tutte
quelle guide sotto influenza dell'alcool.
414
00:19:06,380 --> 00:19:08,772
Vediamo. Tu lavori gioved�.
415
00:19:08,773 --> 00:19:10,569
Oh, oh, oh, beata te.
416
00:19:10,570 --> 00:19:12,561
Devi andare a prendere David Shea.
417
00:19:13,350 --> 00:19:15,667
Immagino che schiaffeggiare
sia contro le regole.
418
00:19:15,668 --> 00:19:18,701
Controllero' e ti sapro' dire venerd�.
419
00:19:18,702 --> 00:19:20,631
Ma venerd� e' dopo gioved�.
420
00:19:20,632 --> 00:19:22,893
Oh, ti terro' d'occhio...
421
00:19:23,415 --> 00:19:24,625
Elegantona.
422
00:19:26,884 --> 00:19:28,704
La data sul tuo orologio e' sbagliata.
423
00:19:33,567 --> 00:19:34,830
Dove hai detto che siamo?
424
00:19:34,879 --> 00:19:36,365
Thousand Oaks.
(ndr: Mille quercie)
425
00:19:36,818 --> 00:19:39,063
Si sono messi davvero a contare gli alberi?
426
00:19:40,132 --> 00:19:41,907
Questa e' l'altra parte dell'America.
427
00:19:42,433 --> 00:19:45,109
E' un mondo che Kenny conosce bene.
428
00:19:45,676 --> 00:19:47,735
Io vivevo nell'altra parte dell'America.
429
00:19:47,736 --> 00:19:50,126
Scarpe Pavilion.
Ne ho gia' sentito parlare.
430
00:19:50,610 --> 00:19:53,277
Oh mio Dio, gente, una famiglia integra.
431
00:19:56,792 --> 00:19:58,386
Mi sento incredibilmente magra.
432
00:19:58,387 --> 00:20:00,580
Quel pretzel e' grande quanto la sua testa.
433
00:20:00,915 --> 00:20:03,050
Non mi meraviglia che siano tutti
cosi' grassi.
434
00:20:03,616 --> 00:20:05,712
Queste persone adoreranno il film di Kenny.
435
00:20:05,807 --> 00:20:06,831
Sara' meglio.
436
00:20:07,056 --> 00:20:08,754
Altrimenti sono fregata.
437
00:20:18,880 --> 00:20:20,379
Ha lottato come lupo, Ana.
438
00:20:20,380 --> 00:20:21,871
Come un lupo.
439
00:20:24,515 --> 00:20:26,916
Non foglio un lupo.
440
00:20:27,782 --> 00:20:30,568
Foglio il mio piccolino.
441
00:20:30,856 --> 00:20:32,447
Vieni, Ana, vieni.
442
00:20:43,356 --> 00:20:45,187
Mi sbaglio o e' appena esploso un
cavallo su tutto lo schermo?
443
00:20:46,174 --> 00:20:47,157
S�.
444
00:20:50,142 --> 00:20:51,713
Va bene, va bene, va bene.
445
00:20:51,714 --> 00:20:53,536
Faro'... faro' delle modifiche.
446
00:20:53,558 --> 00:20:55,028
Tipo... tipo il trasferimento
447
00:20:55,029 --> 00:20:56,182
in uno di quegli stati poco costosi,
448
00:20:56,183 --> 00:20:58,155
West qualcosa, o South qualcosa.
449
00:20:58,156 --> 00:20:59,843
E andro' al college statale
450
00:20:59,844 --> 00:21:01,423
e diventero' un'igienista dentale.
451
00:21:01,424 --> 00:21:03,934
Molly, dovrai mettere le mani
452
00:21:03,935 --> 00:21:05,443
nella bocca di altre persone.
453
00:21:05,999 --> 00:21:06,759
Okay.
454
00:21:07,208 --> 00:21:09,610
Uh... assistente fotografo.
455
00:21:09,611 --> 00:21:10,811
Potrei diventare brava in questo.
456
00:21:10,812 --> 00:21:12,173
Che ne sai di F-Stop?
457
00:21:12,174 --> 00:21:13,269
F-cosa?
458
00:21:13,282 --> 00:21:14,595
Potresti sempre collezionare
459
00:21:14,596 --> 00:21:16,241
campioni di urine al "Destinies".
460
00:21:16,425 --> 00:21:17,877
Joan, sto parlando di trasferirmi.
461
00:21:17,878 --> 00:21:19,260
No, non lo stai facendo.
Stai andando in panico.
462
00:21:19,261 --> 00:21:21,379
Perche' adesso devi decidere
se sei una scrittrice.
463
00:21:21,380 --> 00:21:22,754
Io sono una scrittrice.
464
00:21:25,621 --> 00:21:27,965
Solo che non so se potro'
guadagnarci da vivere.
465
00:21:29,167 --> 00:21:31,307
E non ho nessunissima idea
di cosa scrivere.
466
00:21:42,986 --> 00:21:44,141
Non preoccuparti, piccolina.
467
00:21:44,142 --> 00:21:45,547
Non ci vorra' molto.
468
00:21:54,575 --> 00:21:55,444
C'e' nessuno?
469
00:21:58,469 --> 00:21:59,712
Ehi, fratello.
470
00:21:59,811 --> 00:22:01,246
Ciao.
471
00:22:01,247 --> 00:22:03,467
Posso... io... posso...
posso tornare
472
00:22:03,468 --> 00:22:04,829
ad un'ora piu' adatta.
473
00:22:04,830 --> 00:22:06,121
Uh, fratello.
474
00:22:06,122 --> 00:22:08,381
Nah, va bene. Ti aspettavo.
475
00:22:09,434 --> 00:22:12,388
Allora, che ne pensi del posto?
476
00:22:14,718 --> 00:22:16,452
Fa un bell'effetto.
477
00:22:16,453 --> 00:22:19,761
Simpatico modo di dire:
"orribile, mi stanno sanguinando gli occhi".
478
00:22:19,762 --> 00:22:21,400
Beh, l'effetto potrebbe essere questo.
479
00:22:21,457 --> 00:22:22,594
Stessa ora il prossimo mercoled�?
480
00:22:22,595 --> 00:22:23,435
Ci saro'.
481
00:22:23,436 --> 00:22:24,636
Okay, va bene.
482
00:22:24,706 --> 00:22:26,259
Perche' non dai un'occhiata al bagno?
483
00:22:26,701 --> 00:22:27,649
Va bene.
484
00:22:35,981 --> 00:22:36,813
Wow.
485
00:22:39,023 --> 00:22:41,804
Wow, non mi piacciono piu' gli elefanti.
486
00:22:42,957 --> 00:22:46,153
Uh, perche' non mi dici
cosa stai cercando?
487
00:22:46,154 --> 00:22:48,950
Conosci "Heads Will Roll"?
488
00:22:49,735 --> 00:22:51,969
Dove decapiti il vampiro
con il tergicristallo
489
00:22:51,970 --> 00:22:53,279
di una Corvette del '62?
490
00:22:53,280 --> 00:22:54,261
Si.
491
00:22:54,588 --> 00:22:56,809
Stavo solo controllando se sei un fan.
492
00:22:57,060 --> 00:22:59,723
Sai una cosa, mi piace la casa
che hai costruito a Carmel.
493
00:22:59,910 --> 00:23:01,106
Quella sul L.A. Magazine.
494
00:23:01,107 --> 00:23:02,331
Bene, perche' non ho davvero
495
00:23:02,332 --> 00:23:04,145
un buon rapporto con i gargoyle, sai.
496
00:23:05,430 --> 00:23:06,647
Posso, uhm..
497
00:23:07,558 --> 00:23:09,482
posso fare qualche
schizzo anche luned�.
498
00:23:09,483 --> 00:23:11,101
Nah, non e' necessario.
499
00:23:11,102 --> 00:23:13,349
Tutti quelli che sto considerando
riescono a non deludere le mie aspettative.
500
00:23:13,350 --> 00:23:16,396
A questo punto e' una cosa caratteriale.
501
00:23:16,413 --> 00:23:18,674
Beh, che tipo di carattere stai cercando?
502
00:23:18,851 --> 00:23:20,828
Ti faro' sapere nei prossimi giorni.
503
00:23:21,694 --> 00:23:22,485
Ottimo.
504
00:23:22,538 --> 00:23:23,485
Beh, grazie.
505
00:23:28,614 --> 00:23:30,108
Ho fatto tutto tranne che ridacchiare.
506
00:23:33,952 --> 00:23:35,802
L'ho deciso soltanto mezz'ora fa circa,
507
00:23:35,803 --> 00:23:37,705
di tornare stasera.
508
00:23:38,538 --> 00:23:40,116
Ecco perche' non ho preparato
509
00:23:40,117 --> 00:23:42,483
niente di particolare per il corso.
510
00:23:43,324 --> 00:23:45,604
Ed e' anche il motivo
per cui non ho messo il mascara.
511
00:23:48,367 --> 00:23:53,851
Allora, questo... e' uno scritto sul
quale sto ancora lavorando.
512
00:23:54,055 --> 00:23:58,009
Il mio 93esimo diario da quando
sono entrata nella puberta'.
513
00:24:01,960 --> 00:24:03,548
"Primo settembre.
514
00:24:04,178 --> 00:24:07,581
Ho eseguito la mia versione personale
del sesso tantrico, oggi.
515
00:24:07,889 --> 00:24:10,736
Provando degli stivali scamosciati
di Christian Loubutin da Barney.
516
00:24:10,737 --> 00:24:13,141
E mi son trattenuta dal comprarli.
517
00:24:13,929 --> 00:24:15,406
Mentre uscivo dal negozio,
518
00:24:15,407 --> 00:24:18,719
arrossendo per il piacere della
mia stessa depravazione,
519
00:24:19,694 --> 00:24:21,325
ho visto Kate e Barbara
520
00:24:21,326 --> 00:24:24,298
fissare l'espositore di gioielli da Barney
521
00:24:24,551 --> 00:24:27,049
come se fosse... beh, come se fosse
522
00:24:27,050 --> 00:24:29,879
l'espositore di gioielli da Barney.
523
00:24:31,215 --> 00:24:33,494
E poi ho visto Kate far scivolare
524
00:24:33,495 --> 00:24:35,733
la catenina d'oro La Torre
525
00:24:35,734 --> 00:24:39,284
nella Gucci di Barbara non
ancora sul mercato.
526
00:24:39,810 --> 00:24:43,384
La commessa non ha visto nulla.
Barbara non se l'immagina nemmeno.
527
00:24:43,385 --> 00:24:44,757
Solo io,
528
00:24:44,855 --> 00:24:47,820
il miracolo vivente del Lasik,
Molly Kagan.
529
00:24:47,821 --> 00:24:52,160
Circa 11mila dollari di oro rosa e diamanti,
530
00:24:52,161 --> 00:24:54,256
e non e' che Kate non possa permetterselo.
531
00:24:54,778 --> 00:24:56,480
E tutto cio' che riuscivo a pensare era:
532
00:24:56,888 --> 00:25:00,016
quanto vorrei che Rodney e Joan
avessero una borsa grande abbastanza
533
00:25:00,017 --> 00:25:01,726
per quei dannati stivali."
534
00:25:03,207 --> 00:25:03,715
Fantastico.
535
00:25:03,716 --> 00:25:05,685
Brava. Brava.
536
00:25:09,601 --> 00:25:10,520
Oh, non scomodarti.
537
00:25:10,521 --> 00:25:12,074
Lo fara' la cameriera domattina.
538
00:25:12,681 --> 00:25:14,393
Sono stata abituata cos�.
539
00:25:14,879 --> 00:25:17,709
Mai andare a letto con un
piatto sporco in casa.
540
00:25:17,752 --> 00:25:19,279
E' un modo per provarci con me?
541
00:25:20,347 --> 00:25:21,943
Certo che no.
542
00:25:22,689 --> 00:25:23,967
Prof.
543
00:25:24,002 --> 00:25:25,364
Mi piace il tuo lavoro.
544
00:25:25,721 --> 00:25:27,747
Hai davvero una bellissima voce.
545
00:25:28,004 --> 00:25:31,126
E' divertente, brillante e provocatoria.
546
00:25:31,127 --> 00:25:32,301
Grazie.
547
00:25:33,740 --> 00:25:35,216
Che fai domani sera?
548
00:25:38,753 --> 00:25:41,957
Ok, hai mai visto il film "Elizabeth"?
549
00:25:41,985 --> 00:25:43,296
Quello sexy con Cate Blanchett
550
00:25:43,297 --> 00:25:45,210
in cui lei e' favolosa, non quello deprimente
551
00:25:45,211 --> 00:25:47,062
con Helen Mirren?
552
00:25:47,063 --> 00:25:49,217
Ho rinunciato agli uomini.
553
00:25:49,218 --> 00:25:50,960
In questo momento. Nella mia vita.
554
00:25:50,961 --> 00:25:53,438
E anch'io... sento un'attrazione
555
00:25:53,581 --> 00:25:55,403
tra noi due.
556
00:25:55,404 --> 00:25:59,403
E lo apprezzo, ma non e' il momento adatto.
557
00:25:59,424 --> 00:26:01,605
Non ti stavo chiedendo di uscire.
558
00:26:02,133 --> 00:26:03,028
Giusto.
559
00:26:05,980 --> 00:26:06,991
Non lo pensavo affatto.
560
00:26:06,992 --> 00:26:09,787
Ho solo invitato qualcuno.
561
00:26:09,836 --> 00:26:11,821
Scrittori, giornalisti di riviste,
562
00:26:11,822 --> 00:26:13,220
editori.
563
00:26:13,772 --> 00:26:17,035
C'e' un tizio in particolare
che credo dovresti conoscere.
564
00:26:17,184 --> 00:26:18,690
L'editore del Left Coast.
565
00:26:19,134 --> 00:26:19,947
Tu saresti perfetta
566
00:26:19,948 --> 00:26:22,439
per una colonna umoristica
di osservazione.
567
00:26:22,600 --> 00:26:23,658
E' vero.
568
00:26:23,809 --> 00:26:25,923
Sono un'osservatrice e umoristica.
569
00:26:25,924 --> 00:26:27,228
Qui ti volevo.
570
00:26:27,229 --> 00:26:30,142
Vieni intorno alle 9:00
e porta il tuo diario.
571
00:26:37,444 --> 00:26:38,850
Voglio le medicine.
572
00:26:42,990 --> 00:26:44,536
Shirley Donaldson.
573
00:26:45,076 --> 00:26:46,628
Sul serio?
574
00:26:48,226 --> 00:26:50,153
Carnival, la nave divertente.
575
00:26:50,154 --> 00:26:50,882
Sig. Shea.
576
00:26:50,883 --> 00:26:52,628
No. Sono io il Sig. Shea.
577
00:26:53,162 --> 00:26:56,877
Ok, uhm...presumo che
abbia dei bagagli.
578
00:26:57,151 --> 00:26:59,195
Dici bene, bel culetto.
579
00:26:59,196 --> 00:27:01,222
Tre ex mogli e quattro bambini.
580
00:27:03,866 --> 00:27:04,991
Forza!
581
00:27:05,057 --> 00:27:06,242
Oh, si, tesoro.
582
00:27:16,700 --> 00:27:18,016
Cos�... lo sto facendo ancora.
583
00:27:18,465 --> 00:27:19,283
Facendo cosa?
584
00:27:19,428 --> 00:27:20,544
Mi sono preso una cotta per un etero
585
00:27:20,545 --> 00:27:22,563
prendendo in giro cio' che sono.
586
00:27:23,416 --> 00:27:26,877
Uhm, troppo Jackie O.
587
00:27:28,562 --> 00:27:30,062
Non vedo l'ora di annusarlo di nuovo.
588
00:27:30,117 --> 00:27:31,597
Molly, dovresti annusarlo.
589
00:27:32,225 --> 00:27:33,694
Lo vedi... lo vedi cosa sto facendo?
590
00:27:33,695 --> 00:27:36,493
Questo Felix e' esattamente
come David Hoffman.
591
00:27:36,561 --> 00:27:39,254
David Hoffman, il quarterback
del tuo liceo?
592
00:27:39,255 --> 00:27:41,876
S�, ma lui era bianco e ora fa
il banchiere in Minnesota.
593
00:27:42,413 --> 00:27:44,615
S�, il bianco David Hoffman,
ora banchiere,
594
00:27:45,257 --> 00:27:46,584
decisamente etero.
595
00:27:46,868 --> 00:27:48,172
E sapeva che mi piaceva.
596
00:27:48,820 --> 00:27:51,378
E faceva cose come camminare
accanto al mio armadietto...
597
00:27:51,680 --> 00:27:53,486
o passarmi a trovare in lavanderia,
dove io lavavo
598
00:27:53,487 --> 00:27:55,625
gratis tutti gli abiti
della sua famiglia.
599
00:27:56,883 --> 00:27:57,859
No.
600
00:27:58,850 --> 00:28:01,572
Che razza di ragazzo gay che si rispetti
offre il suo servizio di lavanderia gratis
601
00:28:01,573 --> 00:28:03,194
ad un uomo etero sperando... cosa?
602
00:28:03,195 --> 00:28:05,318
Giuro che stavo per urlarglielo dietro
prima del diploma.
603
00:28:05,319 --> 00:28:07,254
Il suo vestito era immacolato.
604
00:28:08,250 --> 00:28:10,110
Felix non sta camminando accanto
al tuo armadietto.
605
00:28:10,332 --> 00:28:12,194
Ti ha solo mandato a chiamare
per un colloquio.
606
00:28:12,396 --> 00:28:14,431
Uhm, no. Cos� non va.
607
00:28:14,553 --> 00:28:17,646
E' rispettabile.
E' un probabile cliente.
608
00:28:17,647 --> 00:28:18,568
E io faro' lo psicotico.
609
00:28:18,569 --> 00:28:20,303
Finira' che arredero' tutta la
sua casa gratis, lo so gia'.
610
00:28:20,304 --> 00:28:21,576
Molly, ti prego, non lasciarmelo fare.
611
00:28:21,740 --> 00:28:22,797
Va bene.
612
00:28:22,898 --> 00:28:25,561
Non ti lascero' arredargli la casa gratis.
613
00:28:25,713 --> 00:28:26,530
Grazie.
614
00:28:27,866 --> 00:28:28,906
Che ne pensi?
615
00:28:30,299 --> 00:28:32,488
Potresti indossare un'armatura
e una cintura di castita'
616
00:28:32,489 --> 00:28:33,999
e si capirebbe lo stesso che
sei cotta di Zach.
617
00:28:34,000 --> 00:28:36,523
Non e' questo il punto, e no,
non sono cotta di lui.
618
00:28:37,238 --> 00:28:38,446
Mi serve un lavoro.
619
00:28:38,973 --> 00:28:41,008
Questa cosa del giornale potrebbe risultare
620
00:28:41,009 --> 00:28:42,361
una grande opportunita',
621
00:28:42,362 --> 00:28:43,927
un modo per risollevare la mia vita.
622
00:28:44,253 --> 00:28:46,459
Con me al comando.
623
00:28:46,486 --> 00:28:47,260
Oh, alla fine di questa serata,
624
00:28:47,261 --> 00:28:48,535
sarai di sicuro in posizione di comando.
625
00:28:48,536 --> 00:28:51,240
Oh, sei impossibile.
626
00:28:54,403 --> 00:28:55,825
Oh, ciao tesoro.
627
00:28:57,606 --> 00:28:59,411
Che vuoi dire con "papa' non
vuole piu' uscire dalla sua stanza"?
628
00:29:01,576 --> 00:29:02,788
Ci ha provato Rosa?
629
00:29:04,467 --> 00:29:05,325
Davvero?
630
00:29:06,870 --> 00:29:08,044
Arrivo subito.
631
00:29:10,761 --> 00:29:12,207
Kenny non vuole uscire dalla sua stanza?
632
00:29:12,208 --> 00:29:14,248
E' un bambinone.
633
00:29:16,692 --> 00:29:17,809
Decollete' Gucci.
634
00:29:18,813 --> 00:29:20,481
E non dimenticare la crema di spinaci.
635
00:29:29,899 --> 00:29:30,956
Jaden!
636
00:29:32,138 --> 00:29:34,265
Beh, allora dille che stai male
e che sei stanco
637
00:29:34,266 --> 00:29:35,408
del pane alle noci secco,
638
00:29:35,409 --> 00:29:37,902
e che non vuoi mangiarlo mai piu'.
639
00:29:41,973 --> 00:29:44,279
Hai gia' sentito Skylar P.?
640
00:29:49,252 --> 00:29:50,226
Kenny.
641
00:29:50,939 --> 00:29:52,682
Sono io. Apri la porta.
642
00:29:57,251 --> 00:29:58,932
Kenny, mi stai spaventando.
643
00:30:04,035 --> 00:30:05,654
Oh, mio Dio.
644
00:30:22,593 --> 00:30:24,460
So cosa e' andato storto nel
nostro matrimonio.
645
00:30:26,145 --> 00:30:27,044
Che cosa?
646
00:30:27,068 --> 00:30:29,272
Non ho mai preso farmaci forti.
647
00:30:29,642 --> 00:30:30,355
Guarda.
648
00:30:31,063 --> 00:30:32,147
Che cos'e' il Midol?
649
00:30:32,343 --> 00:30:34,153
Ho preso l'intero flacone.
Sono ancora qui.
650
00:30:34,154 --> 00:30:35,271
Hai preso qualcos' altro?
651
00:30:35,272 --> 00:30:36,320
Non lo so.
652
00:30:38,294 --> 00:30:40,168
Sono finito in questa citta', Molly.
653
00:30:40,169 --> 00:30:42,157
Ho fatto un enorme flop.
654
00:30:43,140 --> 00:30:44,664
Non si puo' piu' tornare indietro!
655
00:30:45,295 --> 00:30:47,303
Ecco, sen... sen... Senti!
656
00:30:47,415 --> 00:30:49,393
Senti qui. Senti i commenti.
657
00:30:49,530 --> 00:30:51,245
"Mi ha fatto passare la voglia di vedere i film".
658
00:30:51,603 --> 00:30:55,560
"Piu' noioso delle diapositive della
crociera in Messico dei miei zii."
659
00:30:55,561 --> 00:30:56,475
Io...
660
00:30:56,494 --> 00:30:58,831
Questo e' dai ragazzi dai 18 ai 34 anni.
661
00:30:58,855 --> 00:31:00,443
Gli ho fatto venir voglia di vomitare.
662
00:31:00,810 --> 00:31:02,414
No. In modo negativo!
663
00:31:03,111 --> 00:31:05,097
Non guardarmi nemmeno. Sono ripugnante.
664
00:31:07,731 --> 00:31:10,487
Per prima cosa, devi mangiare.
665
00:31:14,184 --> 00:31:16,005
Eccoci qui. Le concorrenti finaliste.
666
00:31:16,006 --> 00:31:17,793
Le 8 finaliste. Ehi, non cambiate canale.
667
00:31:17,794 --> 00:31:18,356
Torniamo subito.
668
00:31:18,357 --> 00:31:20,287
C'e' ancora molto da vedere...
669
00:31:21,179 --> 00:31:22,554
Vado a prepararti un'omelette.
670
00:31:26,356 --> 00:31:27,549
Ho capito, Gary, ho capito.
671
00:31:27,550 --> 00:31:29,304
Non sono una di quelle incapaci salariate.
672
00:31:29,305 --> 00:31:30,983
Smettila di criticarmi.
673
00:31:31,011 --> 00:31:32,804
Saremo l� fra 20 minuti.
674
00:31:34,741 --> 00:31:35,615
Dannazione!
675
00:31:36,177 --> 00:31:36,985
Mm.
676
00:31:37,102 --> 00:31:39,704
Salario minimo, e sono comunque
pagata troppo.
677
00:31:41,384 --> 00:31:43,709
Gary, ho una gomma a terra.
678
00:31:43,710 --> 00:31:45,430
Arriveremo quando arriveremo.
679
00:31:45,431 --> 00:31:46,327
Ok?
680
00:31:49,281 --> 00:31:50,525
"'Oh,' disse il pesce Marlino.
681
00:31:50,526 --> 00:31:52,921
'Non vorrei mai lasciarti andar via.
682
00:31:52,943 --> 00:31:54,899
Chi sarebbe poi il mio migliore amico?'
683
00:31:54,900 --> 00:31:57,936
Happy sguscio' fuori dall'alga marina
684
00:31:57,937 --> 00:31:59,949
e sorrise appena".
685
00:32:00,289 --> 00:32:01,526
La tua mamma e' brava.
686
00:32:02,174 --> 00:32:04,038
E' lei che ha del talento.
687
00:32:04,673 --> 00:32:06,180
Io sono un imbroglione.
688
00:32:07,095 --> 00:32:08,950
Non essere triste.
689
00:32:09,217 --> 00:32:11,117
Non piangere, papa'.
690
00:32:11,376 --> 00:32:13,805
Perche' non torni in camera
tua per un po'?
691
00:32:15,616 --> 00:32:16,671
E' tutto ok.
692
00:32:17,159 --> 00:32:18,277
Stara' bene.
693
00:32:18,278 --> 00:32:20,368
Fa bene piangere quando si e' tristi.
694
00:32:20,423 --> 00:32:21,668
Posso guardare la tv?
695
00:32:21,669 --> 00:32:22,899
Certamente.
696
00:32:26,955 --> 00:32:28,323
Smetti di piangere.
697
00:32:28,453 --> 00:32:29,077
Ma hai appena detto:
698
00:32:29,078 --> 00:32:30,467
"Fa bene piangere
quando si e' tristi."
699
00:32:30,468 --> 00:32:32,579
S�, l'ho detto per Jaden.
Cerca di controllarti.
700
00:32:32,580 --> 00:32:34,014
Scusami.
701
00:32:34,015 --> 00:32:35,629
No, non ho bisogno delle tue scuse.
702
00:32:35,630 --> 00:32:37,356
Ho bisogno di un padre che funzioni.
703
00:32:37,357 --> 00:32:40,020
Io non sono un padre. Un padre
porta i soldi a casa.
704
00:32:40,021 --> 00:32:41,971
Non sono bravo a fare i soldi.
Sono un buono a nulla.
705
00:32:41,972 --> 00:32:43,839
Che stai dicendo?
706
00:32:43,922 --> 00:32:45,473
Tu sei Kenny Kagan,
707
00:32:45,983 --> 00:32:49,038
un produttore cinematografico
miliardario.
708
00:32:49,039 --> 00:32:52,155
Kenny Kagan, il negoziatore
infallibile.
709
00:32:52,156 --> 00:32:55,603
Kenny Kagan, il genio del marketing.
710
00:32:56,165 --> 00:32:59,296
Sei quello che ha capito che gli
zombie possono essere divertenti,
711
00:32:59,892 --> 00:33:02,493
che non si puo' sbagliare con
un maiale parlante,
712
00:33:02,892 --> 00:33:05,165
che gli uomini
guarderebbero un film romantico
713
00:33:05,166 --> 00:33:06,602
se ci fosse un nudo frontale.
714
00:33:06,603 --> 00:33:07,570
S�.
715
00:33:07,767 --> 00:33:08,878
Davvero pensi
716
00:33:08,879 --> 00:33:11,200
di aver fallito?
717
00:33:11,300 --> 00:33:12,721
Kenny Kagan?
718
00:33:14,353 --> 00:33:15,876
Hai i diritti all'estero!
719
00:33:17,518 --> 00:33:18,284
Ho i diritti all'estero.
720
00:33:18,285 --> 00:33:21,087
- S�!
- Ho i diritti all'estero!
721
00:33:29,647 --> 00:33:36,240
E' vivo! E' vivo!
722
00:33:36,578 --> 00:33:37,741
I diritti all'estero!
723
00:33:37,864 --> 00:33:39,719
Ok, va bene, quindi dov'e' che sbaglio?
724
00:33:40,177 --> 00:33:41,262
Ok.
725
00:33:41,282 --> 00:33:42,826
- Ho capito!
- S�.
726
00:33:42,827 --> 00:33:44,888
Tutti odiano l'America.
727
00:33:45,217 --> 00:33:47,066
Non abbiamo morale,
non abbiamo modelli,
728
00:33:47,067 --> 00:33:48,881
compriamo il Blackberry
ai bambini di 7 anni.
729
00:33:48,882 --> 00:33:50,188
- Uh-Huh. S�.
- Giusto? Io...
730
00:33:50,189 --> 00:33:52,701
Ok, quindi tutto cio' che mi serve e'
qualche pagina nei giornali
731
00:33:52,702 --> 00:33:54,358
con una scena
732
00:33:54,359 --> 00:33:56,345
del presidente americano corrotto
733
00:33:56,484 --> 00:34:02,419
che ringrazia Hans, che adesso parla
con un perfetto accento americano.
734
00:34:02,420 --> 00:34:03,607
Adesso posso dire a Jaden
che ti senti meglio?
735
00:34:03,608 --> 00:34:07,505
Oh, gli Emirati Arabi da soli
mi renderanno una fortuna!
736
00:34:07,506 --> 00:34:08,321
Ottimo.
737
00:34:08,546 --> 00:34:09,387
Forse dovro' usare
738
00:34:09,388 --> 00:34:10,970
l'aiuto regista e le controfigure,
739
00:34:10,971 --> 00:34:11,824
ma avro'...
740
00:34:13,359 --> 00:34:15,219
Perche' sembri Margaret Thatcher?
741
00:34:16,859 --> 00:34:18,263
Buona notte, Kenny.
742
00:34:26,111 --> 00:34:26,832
Ehi!
743
00:34:27,236 --> 00:34:28,985
David Shea e' qui?
744
00:34:29,545 --> 00:34:30,834
Uh, se dovesse farsi vivo,
745
00:34:30,835 --> 00:34:32,336
potrebbe dargli una bella ripassata
746
00:34:32,337 --> 00:34:34,760
e chiamare questo numero?
747
00:34:36,932 --> 00:34:37,378
Va bene.
748
00:34:37,379 --> 00:34:38,157
Ok, grazie.
749
00:34:49,232 --> 00:34:51,579
Ehi, Molly, sono contento
che tu ce l'abbia fatta.
750
00:34:51,696 --> 00:34:53,285
Stai benissimo.
751
00:34:53,522 --> 00:34:54,402
Entra.
752
00:35:09,336 --> 00:35:09,943
Ho portato una salsa.
753
00:35:09,944 --> 00:35:11,481
E il tuo diario, spero.
754
00:35:13,363 --> 00:35:14,726
Lascia... dallo a me.
755
00:35:15,122 --> 00:35:17,302
Ehi, lo faccia passare, ok?
756
00:35:17,333 --> 00:35:17,995
Signore.
757
00:35:18,139 --> 00:35:19,851
Oh, mi scusi, aspetti.
758
00:35:22,377 --> 00:35:25,778
Uh, questi li metta...
759
00:35:26,533 --> 00:35:27,464
S�, signora.
760
00:35:28,567 --> 00:35:29,453
E' ottimo anche con le verdure.
761
00:35:29,454 --> 00:35:32,349
Si? Hai carciofi e cavolfiori l� dentro?
762
00:35:32,350 --> 00:35:32,903
Uh, no.
763
00:35:32,904 --> 00:35:34,379
Soprattutto piselli.
764
00:35:35,417 --> 00:35:36,418
E' tutto quello che ho.
765
00:35:36,419 --> 00:35:38,157
Vieni. Voglio presentarti Jack Smiley,
766
00:35:38,158 --> 00:35:39,451
editore del Left Coast.
767
00:35:39,620 --> 00:35:41,070
E' gia' interessato.
768
00:35:42,058 --> 00:35:44,888
Jack! Jack!
769
00:35:44,987 --> 00:35:47,069
Questa e' la scrittrice che
volevo farti conoscere,
770
00:35:47,247 --> 00:35:48,803
- Molly Kagan.
- S�, certo.
771
00:35:48,873 --> 00:35:51,506
Cos� Zach pensa che potresti
trasformare quel diario in oro.
772
00:35:51,950 --> 00:35:52,930
Cosa ne pensi?
773
00:35:52,931 --> 00:35:54,240
Penso di poterlo fare.
774
00:35:54,388 --> 00:35:56,555
Ho molto da dire, e sono divertente.
775
00:35:56,556 --> 00:35:58,378
E l'oro e' il mio colore preferito.
776
00:35:59,340 --> 00:36:00,997
Fai vedere a Jack il pezzo di Barney.
777
00:36:00,998 --> 00:36:01,790
E' divertentissimo.
778
00:36:01,791 --> 00:36:03,493
Fresco, molto scorrevole.
779
00:36:03,494 --> 00:36:05,240
Ooh, amo la crema di spinaci.
780
00:36:05,340 --> 00:36:06,289
Scusate.
781
00:36:06,813 --> 00:36:08,188
E' sua moglie. La collana.
782
00:36:08,189 --> 00:36:09,365
Quella laggiu'.
783
00:36:10,420 --> 00:36:11,715
- Cosa?
- E' sua moglie.
784
00:36:12,698 --> 00:36:15,052
Allora, il pezzo di Barney?
785
00:36:16,090 --> 00:36:18,287
Sa... sa, io...
786
00:36:19,169 --> 00:36:20,728
Ho qualcos'altro
787
00:36:20,751 --> 00:36:22,654
che credo le piacera' molto di piu'.
788
00:36:23,483 --> 00:36:28,004
Questa citta'... e' cos�
adatta al commento.
789
00:36:28,137 --> 00:36:31,382
I peccatucci morali, i valori distorti.
790
00:36:31,648 --> 00:36:33,208
Non e' d'accordo?
791
00:36:33,209 --> 00:36:34,916
Ok, uhm, ecco qui.
792
00:36:34,917 --> 00:36:37,108
E cambiero'... cambiero' i nomi
793
00:36:37,109 --> 00:36:39,026
- per proteggere il colpevole.
- Perche'?
794
00:36:40,918 --> 00:36:41,966
Beh, quando l'ho scritto,
795
00:36:41,967 --> 00:36:44,021
ho fatto i nomi.
796
00:36:44,323 --> 00:36:47,175
L'importante e' cio' che hanno fatto,
non chi lo ha fatto.
797
00:36:47,176 --> 00:36:48,388
Non per me.
798
00:36:48,714 --> 00:36:50,927
Voglio il chi e il cosa.
799
00:36:58,980 --> 00:37:00,269
Non posso aiutarla.
800
00:37:01,352 --> 00:37:02,810
Al di sopra di tutto, eh?
801
00:37:02,811 --> 00:37:04,590
Beh, sa, non andra' molto lontano.
802
00:37:04,591 --> 00:37:07,158
Ok, vuole sentire il pettegolezzo?
803
00:37:08,291 --> 00:37:09,884
"Ho visto Kate e Barbara
804
00:37:09,885 --> 00:37:12,116
fissare l'espositore di gioielli da Barney
805
00:37:12,117 --> 00:37:16,274
come se fosse, beh, come se fosse un
espositore di gioielli da Barney.
806
00:37:16,275 --> 00:37:17,902
E poi ho visto Kate..."
807
00:37:17,903 --> 00:37:19,496
E qui e' dove inserirei
808
00:37:19,497 --> 00:37:20,984
un cognome per i suoi lettori.
809
00:37:20,985 --> 00:37:22,438
Ok, ok, stop. Ehi, ehi.
810
00:37:22,439 --> 00:37:23,348
Smiley.
811
00:37:24,185 --> 00:37:27,307
"far scivolare la catenina d'oro La Torre
812
00:37:27,308 --> 00:37:30,279
nella Gucci di Barbara non
ancora sul mercato."
813
00:37:30,280 --> 00:37:31,421
Basta cos�.
814
00:37:33,224 --> 00:37:36,234
Voglio far soldi. Ma non cos�.
815
00:37:37,536 --> 00:37:39,437
E' meglio per entrambi, non e' vero?
816
00:37:44,149 --> 00:37:45,405
Magnifica festa.
817
00:37:49,005 --> 00:37:49,937
Molly.
818
00:37:50,038 --> 00:37:51,533
Molly, Molly.
819
00:37:51,881 --> 00:37:52,939
Scusami.
820
00:37:53,087 --> 00:37:54,221
Ti prego rimani.
821
00:37:55,427 --> 00:37:56,357
Dai.
822
00:37:56,358 --> 00:37:58,224
Quando e' stata l'ultima volta
che sei uscita, eh?
823
00:37:58,233 --> 00:37:59,919
Non permettergli di rovinarti la serata.
824
00:38:05,976 --> 00:38:07,452
Hai gia' provato la salsa di spinaci?
825
00:38:26,897 --> 00:38:28,322
Oh, quanto per una buona scopata?
826
00:38:28,323 --> 00:38:30,326
Sali in macchina. Devi andare al "Destinies".
827
00:38:30,786 --> 00:38:32,402
Oh, una cosa a tre. Sono eccitato.
828
00:38:32,403 --> 00:38:33,239
Credimi.
829
00:38:33,292 --> 00:38:34,552
Dove ti sto portando,
830
00:38:34,753 --> 00:38:37,514
non c'e' niente tranne che
attivita' di gruppo.
831
00:38:38,683 --> 00:38:40,206
Puzzi. Bei tempi.
832
00:38:40,207 --> 00:38:41,696
Io non vado da nessuna parte.
833
00:38:41,697 --> 00:38:43,371
Sto bene.
834
00:38:47,582 --> 00:38:48,685
Scusa.
835
00:38:51,193 --> 00:38:52,846
Pensi di stare bene?
836
00:38:53,539 --> 00:38:55,428
Hai visto la tua foto segnaletica?
837
00:38:55,429 --> 00:38:57,326
In confronto e' bello anche Nick Nolte.
838
00:38:58,037 --> 00:38:59,515
Il mondo ti odia.
839
00:38:59,522 --> 00:39:00,588
La tua carriera e' finita.
840
00:39:00,589 --> 00:39:02,550
Adesso hai una gomma attaccata al culo.
841
00:39:02,551 --> 00:39:04,755
E' questa la persona che vuoi essere?
842
00:39:04,756 --> 00:39:07,427
Ho smesso di credere in quella
persona un sacco di tempo fa.
843
00:39:09,993 --> 00:39:11,825
Tu hai bisogno di una vittoria.
844
00:39:12,466 --> 00:39:14,513
E io ho bisogno di una vittoria.
845
00:39:15,538 --> 00:39:17,087
Quindi sali in macchina.
846
00:39:17,088 --> 00:39:18,029
Non funzionera'.
847
00:39:18,175 --> 00:39:20,771
Per il tuo bene, faresti meglio
a sperare che funzioni.
848
00:39:22,412 --> 00:39:23,314
Ok?
849
00:39:34,452 --> 00:39:35,911
Una cosa da nulla, Gary.
850
00:39:35,912 --> 00:39:37,575
Una cosa da nulla.
851
00:40:10,729 --> 00:40:11,443
Ehi.
852
00:40:13,071 --> 00:40:15,044
Hai talento, sei motivata,
853
00:40:15,045 --> 00:40:16,990
e troverai il giusto acquirente
854
00:40:16,991 --> 00:40:19,267
per il tuo materiale, ne sono sicuro.
855
00:40:20,104 --> 00:40:20,810
Grazie.
856
00:40:20,811 --> 00:40:21,848
Eccoti.
857
00:40:21,997 --> 00:40:23,646
Ti stavo cercando.
858
00:40:23,797 --> 00:40:24,848
Bicchierino di gelatina?
859
00:41:33,995 --> 00:41:34,729
Oh, no.
860
00:41:51,541 --> 00:41:52,284
Ci sono.
861
00:41:54,344 --> 00:41:56,003
Potrebbe volerci un po' per trovarlo.
862
00:41:56,537 --> 00:41:58,217
Il diario deve essere l�.
863
00:41:58,247 --> 00:41:59,032
Quello cos'e'?
864
00:41:59,322 --> 00:42:00,092
Non saprei dirlo.
865
00:42:00,093 --> 00:42:01,378
Avviciniamoci.
866
00:42:01,668 --> 00:42:02,673
Oh,
867
00:42:02,674 --> 00:42:04,210
Attenta, attenta!
868
00:42:06,042 --> 00:42:07,572
Prendi quello, Molly.
869
00:42:07,935 --> 00:42:08,652
Questo?
870
00:42:09,138 --> 00:42:11,905
Lalique, lo sapevo.
Il ragazzo ha buon gusto.
871
00:42:11,906 --> 00:42:14,414
Ehi, proviamo il divano. Il divano.
872
00:42:42,827 --> 00:42:43,617
Smettila.
873
00:42:44,889 --> 00:42:46,443
Smettila!
874
00:42:48,577 --> 00:42:49,311
Ragazzi!
875
00:42:49,312 --> 00:42:51,631
Cerchiamo il diario.
876
00:43:04,222 --> 00:43:05,042
Zach,
877
00:43:05,516 --> 00:43:06,810
ho perso il mio diario.
878
00:43:06,827 --> 00:43:09,310
Deve essere l� da qualche parte.
Per favore richiamami.
879
00:43:09,735 --> 00:43:10,882
Ma non leggerlo.
880
00:43:11,018 --> 00:43:12,761
Non ci sei, percio' non
disturbarti a guardare.
881
00:43:12,828 --> 00:43:13,528
Ciao.
882
00:43:14,404 --> 00:43:14,998
Uh...
883
00:43:15,359 --> 00:43:18,324
Non disturbarti a guardare
dentro il diario.
884
00:43:18,325 --> 00:43:19,718
Cerca il diario,
885
00:43:19,860 --> 00:43:21,162
ma non guardarci dentro.
886
00:43:24,779 --> 00:43:26,655
Perche' non lo lasci alla reception,
887
00:43:26,656 --> 00:43:27,895
che poi passo io?
888
00:43:28,345 --> 00:43:29,513
Grazie.
889
00:43:32,692 --> 00:43:34,248
E se proprio devi leggerlo,
stavo scherzando
890
00:43:34,249 --> 00:43:35,906
quando dicevo che sei
un arrogante passato di moda,
891
00:43:35,907 --> 00:43:38,398
ma che mi piacerebbe comunque farti.
892
00:43:41,876 --> 00:43:43,434
Se il governo degli Stai Uniti
893
00:43:43,435 --> 00:43:46,075
fosse guidato da un comitato di
madri della scuola elementare,
894
00:43:46,191 --> 00:43:47,961
avremmo la pace nel Medio Oriente,
895
00:43:48,028 --> 00:43:49,412
il disarmamento nucleare,
896
00:43:49,413 --> 00:43:52,688
e una raccolta fondi che potrebbe
cancellare il debito nazionale.
897
00:43:52,689 --> 00:43:55,460
Invece, allo Starting Gate,
898
00:43:55,531 --> 00:43:57,529
abbiamo l'asta autunnale.
899
00:43:57,530 --> 00:44:00,263
Liz, questa e' la lista delle cose
900
00:44:00,264 --> 00:44:02,489
che Devon vendera' all'asta venerd�.
901
00:44:02,686 --> 00:44:03,933
E non so come ringraziarti
902
00:44:03,934 --> 00:44:05,452
per averlo convinto a
offrirsi come volontario.
903
00:44:05,453 --> 00:44:06,988
Non abbiamo mai avuto un
membro degli L.A. Dodgers
904
00:44:06,989 --> 00:44:08,805
come genitore allo Starting Gate.
905
00:44:09,062 --> 00:44:11,327
E, uhm, Molly?
906
00:44:11,328 --> 00:44:11,906
Si?
907
00:44:11,907 --> 00:44:13,514
Temo che non abbiamo abbastanza spazio
908
00:44:13,515 --> 00:44:15,119
per mettere all'asta gli
oggetti di tutti quanti.
909
00:44:15,272 --> 00:44:17,255
Lo so che non e' come l'anno scorso,
910
00:44:17,256 --> 00:44:20,268
che sei riuscita ad ottenere da Kenny
un perizoma di Clive Owen.
911
00:44:20,820 --> 00:44:23,423
Ma la sedia da regista di Steve Guttenberg?
912
00:44:23,865 --> 00:44:25,676
Beh, e' questo il motivo per cui
sto offrendo
913
00:44:25,677 --> 00:44:27,248
cos� tanto del mio tempo adesso, Eve.
914
00:44:27,249 --> 00:44:30,910
Spero che abbia lo stesso
valore di un perizoma.
915
00:44:30,911 --> 00:44:32,019
La rivuoi, la sedia,
916
00:44:32,020 --> 00:44:33,676
o possiamo darla in beneficenza?
917
00:44:33,677 --> 00:44:35,340
Hai detto la sedia da regista
di Steve Guttenberg?
918
00:44:35,341 --> 00:44:37,678
Voglio dire, la sedia da regista
di Steve Guttenberg?
919
00:44:37,679 --> 00:44:39,952
Perche' la prendo per 1500 dollari, subito.
920
00:44:40,052 --> 00:44:41,266
Dov'e' la mia borsa?
921
00:44:43,834 --> 00:44:46,380
E' l� nell'angolo. Vado
a prenderla.
922
00:44:46,381 --> 00:44:47,542
Si!
923
00:44:49,071 --> 00:44:50,732
Ok, chi e' Steve Guttenberg?
924
00:44:52,972 --> 00:44:53,921
Grazie.
925
00:44:53,922 --> 00:44:55,844
Beh, pensavo comunque di
spendere quella cifra.
926
00:44:55,845 --> 00:44:58,250
Mi evitera' di comprare la
coperta fatta dalla classe.
927
00:45:00,030 --> 00:45:02,167
Non riesco a trovarti.
928
00:45:02,269 --> 00:45:02,794
Oh, s�.
929
00:45:02,795 --> 00:45:04,277
Perche' sono qui in basso.
930
00:45:04,921 --> 00:45:05,949
Al tavolo piccolo.
931
00:45:05,950 --> 00:45:07,373
Dovresti essere qui
932
00:45:07,374 --> 00:45:08,110
con il comitato.
933
00:45:08,111 --> 00:45:09,769
E' lo stesso, siete gia' abbastanza.
934
00:45:09,770 --> 00:45:12,212
Sono con gli emarginati. Non m'importa.
935
00:45:12,656 --> 00:45:16,241
Ok, allora porta qualcuno.
Siediti con noi.
936
00:45:16,242 --> 00:45:17,865
Eve si arrabbiera' da morire.
937
00:45:17,937 --> 00:45:19,118
Ho smesso di frequentare gli uomini.
938
00:45:20,467 --> 00:45:21,753
Oh, quindi hai deciso di
939
00:45:21,754 --> 00:45:23,697
toglierti dal mercato, eh?
940
00:45:24,988 --> 00:45:27,304
E' stato davvero difficile per Jaden.
941
00:45:27,750 --> 00:45:28,990
Si era molto
942
00:45:29,020 --> 00:45:30,992
affezionata all'ultimo ragazzo.
943
00:45:31,091 --> 00:45:31,959
Sam.
944
00:45:33,092 --> 00:45:33,997
E lo ero anch'io, ma...
945
00:45:33,998 --> 00:45:35,236
Ti ha scaricata.
946
00:45:36,059 --> 00:45:37,734
E' una storia da raccontare
con un caffe' in mano .
947
00:45:38,186 --> 00:45:39,304
Offro io.
948
00:45:52,108 --> 00:45:53,810
Ok, ok, ok.
949
00:45:55,689 --> 00:45:59,304
E' solo un cliente.
Un cliente muscoloso e star del cinema.
950
00:46:04,233 --> 00:46:04,921
Salve.
951
00:46:06,523 --> 00:46:07,451
Dov'e' Felix?
952
00:46:07,714 --> 00:46:08,863
Ha fatto tardi con una prova.
953
00:46:08,864 --> 00:46:09,948
Vuole che passi a casa sua
954
00:46:09,949 --> 00:46:11,365
domenica verso le 2.
955
00:46:11,366 --> 00:46:12,040
Ok?
956
00:46:12,647 --> 00:46:13,655
Uh, ok.
957
00:46:18,137 --> 00:46:19,614
Ok, ok, ok, ok.
958
00:46:21,447 --> 00:46:22,489
Pronto, faremo un brunch
959
00:46:22,490 --> 00:46:24,409
invece del pranzo domenica...
Non chiedermi perche'.
960
00:46:24,410 --> 00:46:25,450
E' per Felix, vero?
961
00:46:25,451 --> 00:46:27,889
Perdi l'obiettivita' ogni volta che
ti prendi una sbandata.
962
00:46:28,486 --> 00:46:29,396
Non c'e'.
963
00:46:29,397 --> 00:46:32,998
E il signor McNeil c'e', ma
non risponde.
964
00:46:33,551 --> 00:46:34,608
Deve essere occupato.
965
00:46:39,457 --> 00:46:41,414
Bene, allora... vado su e busso.
966
00:46:41,415 --> 00:46:43,006
Non e' permesso.
967
00:46:43,102 --> 00:46:43,966
Molly?
968
00:46:45,021 --> 00:46:46,189
Ok, vuoi che scleri
969
00:46:46,190 --> 00:46:47,424
e insista per il pranzo,
o che ti lasci andare
970
00:46:47,425 --> 00:46:48,393
facendoti rendere ridicolo?
971
00:46:48,394 --> 00:46:50,311
Non mi sto rendendo ridicolo.
972
00:46:50,458 --> 00:46:51,488
E' lavoro.
973
00:46:52,388 --> 00:46:53,669
A piu' tardi.
974
00:46:54,848 --> 00:46:56,285
Rendermi ridicolo.
975
00:46:58,380 --> 00:47:00,284
Bella giornata, bella macchina.
976
00:47:00,462 --> 00:47:01,611
Che ne dici se andiamo
977
00:47:01,612 --> 00:47:04,676
a goderci il tramonto e
un Martini a Carmel?
978
00:47:04,677 --> 00:47:06,690
Che ne dici se andiamo
al tuo appartamento,
979
00:47:06,691 --> 00:47:07,347
prendiamo la tua roba,
980
00:47:07,348 --> 00:47:09,062
e torniamo in tempo per il
gruppo di discussione?
981
00:47:12,490 --> 00:47:13,825
Sei mai stata in una
clinica di riabilitazione?
982
00:47:14,129 --> 00:47:14,832
S�.
983
00:47:16,214 --> 00:47:18,435
Ma credevo che quelle regole fossero
per gente troppo stupida
984
00:47:18,436 --> 00:47:20,023
per sconfiggere il sistema.
985
00:47:20,673 --> 00:47:22,101
Come hai fatto a rimanere sobria?
986
00:47:23,404 --> 00:47:24,336
Alcolisti Anonimi.
987
00:47:25,623 --> 00:47:28,524
Niente massaggi, niente autisti,
niente servizio in camera,
988
00:47:29,155 --> 00:47:30,923
che probabilmente per te non
sono cose importanti,
989
00:47:30,924 --> 00:47:32,332
ma per me funziona.
990
00:47:33,248 --> 00:47:35,118
In effetti amo il lusso.
991
00:47:35,967 --> 00:47:37,647
Che sorpresa.
992
00:47:37,749 --> 00:47:39,024
E' importante.
993
00:47:39,199 --> 00:47:40,680
E' quello che dicono tutti.
994
00:47:50,122 --> 00:47:51,058
Prego, signora.
995
00:47:53,308 --> 00:47:54,197
Ehi.
996
00:47:54,769 --> 00:47:56,613
Ho lasciato il mio diario da Zach.
997
00:47:56,614 --> 00:47:59,750
Sto lavorando. Tutor per star
del cinema ubriache.
998
00:47:59,751 --> 00:48:02,389
Oddio, sembra un reality show scadente.
999
00:48:03,216 --> 00:48:04,907
Sbatti quelle ragazze
sui sedili posteriori.
1000
00:48:04,908 --> 00:48:06,772
Salgo a prendere il resto
della mia roba.
1001
00:48:09,177 --> 00:48:11,206
Non mi dispiacerebbe essere
eliminata da questo reality.
1002
00:48:11,207 --> 00:48:13,029
- Puoi farmi entrare nel palazzo?
- S�.
1003
00:48:13,030 --> 00:48:14,575
Lo stupidotto alla reception
non vuole lasciarmi entrare.
1004
00:48:14,576 --> 00:48:17,140
E' come se fossi... il peggior
incubo di ogni inquilino.
1005
00:48:17,141 --> 00:48:18,633
L'ex-moglie.
1006
00:48:18,844 --> 00:48:21,552
Corey, fammi un favore.
Raccogli la mia posta.
1007
00:48:21,715 --> 00:48:22,650
Come avrai sentito,
1008
00:48:22,651 --> 00:48:25,171
staro' via per un mesetto circa.
1009
00:48:25,810 --> 00:48:27,170
Oh, lei e' con me.
1010
00:48:27,263 --> 00:48:28,461
Lei e' con me.
1011
00:48:42,552 --> 00:48:43,605
Bella maglia.
1012
00:48:43,747 --> 00:48:44,590
L'avevi gia' vista una volta.
1013
00:48:44,591 --> 00:48:46,747
- No, mai.
- S�, invece.
1014
00:48:46,748 --> 00:48:48,520
- Ooh, lotta tra donne.
- Ti dispiace?
1015
00:48:48,521 --> 00:48:50,492
Stiamo avendo una
conversazione privata.
1016
00:48:54,124 --> 00:48:54,958
Chiamami.
1017
00:48:55,363 --> 00:48:57,340
Quando avro' finito con questo.
1018
00:48:59,470 --> 00:49:01,336
E tu vai all'inferno!
1019
00:49:04,542 --> 00:49:05,563
Che ho detto?
1020
00:49:06,586 --> 00:49:07,584
"Ehi, pervertita,
1021
00:49:07,585 --> 00:49:10,743
quando ti scopi la tua ragazza,
chi e' che porta il manganello?
1022
00:49:10,744 --> 00:49:12,020
Oh, quello.
1023
00:49:15,549 --> 00:49:17,772
- Ciao.
- Suppongo che tu non abbia ascoltato i messaggi.
1024
00:49:17,773 --> 00:49:18,454
Uh-Uh.
1025
00:49:18,554 --> 00:49:20,332
Ho lasciato il mio diario qui ieri sera.
1026
00:49:20,460 --> 00:49:21,431
Senti, adesso tu...
1027
00:49:21,432 --> 00:49:22,044
Tu torna a letto.
1028
00:49:22,045 --> 00:49:24,084
lo mi immergero' nella confusione
e lo trovero'.
1029
00:49:24,085 --> 00:49:25,673
Devi proprio disprezzarmi.
1030
00:49:27,743 --> 00:49:31,144
Oh, no!
1031
00:49:32,742 --> 00:49:34,103
Dov'e' la confusione?
1032
00:49:34,556 --> 00:49:36,914
Dov'e' la mia unica briciola
di speranza che...
1033
00:49:36,960 --> 00:49:38,137
che il diario sia sotto una montagna
di cose,
1034
00:49:38,138 --> 00:49:39,586
e nessuna mano umana lo abbia toccato
1035
00:49:39,587 --> 00:49:41,037
dopo la mia?
1036
00:49:41,295 --> 00:49:43,826
Scusa, il catering ha spazzato via
la tua unica briciola di speranza.
1037
00:49:43,827 --> 00:49:45,173
Non e' per niente divertente.
1038
00:49:47,182 --> 00:49:48,548
Perche' ci stai mettendo tanto?
1039
00:49:51,573 --> 00:49:52,815
Stai scherzando.
1040
00:49:54,335 --> 00:49:56,133
Sono svenuto un paio di volte dopo aver
battuto la testa su questo affare
1041
00:49:56,134 --> 00:49:56,868
mentre barcollavo,
1042
00:49:56,869 --> 00:49:58,922
ma ne e' valsa davvero la pena.
1043
00:50:00,607 --> 00:50:02,166
Vuoi provare?
1044
00:50:05,336 --> 00:50:07,268
O preferisci che sia io a
rompere il ghiaccio?
1045
00:50:38,679 --> 00:50:41,547
Sembra che tu abbia bisogno
di una buona scopata.
1046
00:50:43,646 --> 00:50:45,050
Sposata.
1047
00:50:45,867 --> 00:50:47,938
Quindi hai di sicuro bisogno
di una buona scopata.
1048
00:50:50,182 --> 00:50:51,267
Ci ho azzeccato?
1049
00:50:52,146 --> 00:50:53,397
No, non ci hai azzeccato.
1050
00:50:53,398 --> 00:50:54,644
Ok, fai come vuoi.
1051
00:50:55,637 --> 00:50:56,975
Anche se credo che
1052
00:50:56,976 --> 00:50:58,100
non si faccia a modo tuo,
1053
00:50:58,101 --> 00:50:59,722
o in qualunque altro modo.
1054
00:50:59,827 --> 00:51:01,037
Abbiamo finito qui.
1055
00:51:05,827 --> 00:51:06,750
Arrivo subito.
1056
00:51:07,474 --> 00:51:08,439
No!
1057
00:51:18,072 --> 00:51:18,988
Hai...
1058
00:51:19,617 --> 00:51:21,128
guardato in macchina?
1059
00:51:21,542 --> 00:51:22,625
Niente.
1060
00:51:23,178 --> 00:51:25,662
A meno che non consideri
le 14 confezioni di Tic Tac.
1061
00:51:27,338 --> 00:51:29,658
Ok, forse e'...
1062
00:51:29,992 --> 00:51:31,455
sotto la lettera K.
1063
00:51:41,365 --> 00:51:43,174
Potresti essere anche un po'
piu' di aiuto.
1064
00:51:43,900 --> 00:51:44,803
Giusto.
1065
00:51:45,634 --> 00:51:46,688
Tesoro?
1066
00:51:47,448 --> 00:51:49,536
Hai visto un diario
da qualche parte?
1067
00:51:53,554 --> 00:51:54,649
Ciao!
1068
00:51:57,880 --> 00:51:58,876
Ciao.
1069
00:51:59,354 --> 00:52:00,836
Non l'ho visto.
1070
00:52:01,353 --> 00:52:03,174
Dio, spero che
non l'abbiano rubato.
1071
00:52:11,153 --> 00:52:14,471
Non c'e' niente di peggio di
una portatrice di brutte notizie nuda.
1072
00:52:19,427 --> 00:52:20,170
Ehi, Jack.
1073
00:52:20,658 --> 00:52:23,192
Uh, la mia amica Molly Kagan
non trova piu' il suo diario,
1074
00:52:23,193 --> 00:52:25,545
al quale sembravi piuttosto
interessato I'altra sera.
1075
00:52:26,300 --> 00:52:27,145
No, ti credo.
1076
00:52:27,146 --> 00:52:29,935
Ma se sfortunatamente ci sara'
una fuga di notizie sulla tua rivista,
1077
00:52:30,081 --> 00:52:32,625
tua moglie le leggera' in
una cella in prigione.
1078
00:52:33,504 --> 00:52:35,170
Gia', era divertente, vero?
1079
00:52:35,645 --> 00:52:37,284
Sono felice che tu ti
sia divertito, amico.
1080
00:52:38,068 --> 00:52:39,390
Va bene, ciao.
1081
00:52:40,612 --> 00:52:42,145
Nessuna idea di chi puo' averlo preso?
1082
00:52:42,146 --> 00:52:43,114
Nessuna. Deve...
1083
00:52:43,115 --> 00:52:44,628
Deve essere qui e basta.
1084
00:52:46,569 --> 00:52:48,200
Ascolta, non sei tenuto ad aiutarmi.
1085
00:52:48,691 --> 00:52:50,197
Puoi tornare al tuo...
1086
00:52:50,739 --> 00:52:51,982
al tuo "comesichiama".
1087
00:52:52,470 --> 00:52:54,700
Uh, si chiama appartamento.
1088
00:52:55,350 --> 00:52:56,097
Gia'.
1089
00:52:59,611 --> 00:53:00,980
Sono tuoi questi?
1090
00:53:01,486 --> 00:53:02,486
S�.
1091
00:53:02,487 --> 00:53:04,070
lo non permetto a Jaden
di avvicinarsi a queste cose.
1092
00:53:04,071 --> 00:53:05,888
Lo sai che sono solo...
sono solo dei panini abbrustoliti
1093
00:53:05,889 --> 00:53:06,830
pieni di grassi e zucchero.
1094
00:53:06,831 --> 00:53:09,146
Sai, non dovresti proprio comprare
queste cose per Skylar.
1095
00:53:09,147 --> 00:53:10,130
Non lo faccio.
1096
00:53:10,696 --> 00:53:12,126
Piacciono a Tiffany.
1097
00:53:13,648 --> 00:53:14,971
Tiffany,
1098
00:53:16,109 --> 00:53:17,837
la mia "comesichiama".
1099
00:53:17,838 --> 00:53:19,185
Ah.
1100
00:53:20,440 --> 00:53:22,157
Dovrebbe leggere a lato della scatola.
1101
00:53:22,158 --> 00:53:23,690
O forse potresti leggerglielo tu.
1102
00:53:23,691 --> 00:53:25,202
Come favola della buonanotte.
1103
00:53:25,345 --> 00:53:26,904
S�, lo terro' a mente.
1104
00:53:27,423 --> 00:53:29,052
Se la vedro' ancora.
1105
00:53:29,691 --> 00:53:31,447
Passi da una ragazza all'altra.
1106
00:53:31,846 --> 00:53:33,350
Perche' ti interessa tanto?
1107
00:53:33,351 --> 00:53:35,504
Nella vita di un uomo c'e' un tempo e
un luogo per queste cose.
1108
00:53:35,505 --> 00:53:37,247
Ehi, hai una figlia.
1109
00:53:37,266 --> 00:53:39,189
E non e' difficile tenere le
due cose separate.
1110
00:53:39,190 --> 00:53:42,178
Molly, non vedo il motivo
di vivere come un monaco.
1111
00:53:43,123 --> 00:53:44,778
Che fai nelle tue serate libere?
1112
00:53:45,963 --> 00:53:48,278
Le donne divorziate non hanno
le stesse opportunita'.
1113
00:53:49,115 --> 00:53:49,902
Beh,
1114
00:53:50,121 --> 00:53:51,279
alcune s�.
1115
00:54:03,684 --> 00:54:04,456
Che cos'e' questo?
1116
00:54:04,902 --> 00:54:05,655
Cosa?
1117
00:54:07,102 --> 00:54:08,908
Oh, no. Oh, no, no, no, no.
1118
00:54:08,909 --> 00:54:10,112
Sono stronzate.
1119
00:54:10,556 --> 00:54:12,302
O spazzatura, per essere piu' precisi.
1120
00:54:12,893 --> 00:54:14,874
Da quanto tempo lavori
ad un nuovo libro?
1121
00:54:15,363 --> 00:54:17,483
Un anno, dieci piu' dieci meno.
1122
00:54:17,631 --> 00:54:21,176
E' cio' a cui lavoro nelle pause
tra le cose che e' piu' facile che venda.
1123
00:54:22,318 --> 00:54:24,874
Ho adorato "Incenso e mirra".
1124
00:54:24,875 --> 00:54:25,548
Ah.
1125
00:54:25,768 --> 00:54:28,033
Il libro e... e il film.
1126
00:54:28,034 --> 00:54:30,363
Grazie. E' stato molto tempo fa.
1127
00:54:31,035 --> 00:54:32,278
Questo di cosa parla?
1128
00:54:34,146 --> 00:54:35,310
Di mio padre.
1129
00:54:35,789 --> 00:54:37,655
Gli anni persi.
1130
00:54:38,863 --> 00:54:39,967
Posso leggerlo?
1131
00:54:40,346 --> 00:54:42,297
Quando, e se,
1132
00:54:42,298 --> 00:54:43,776
sara' pronto.
1133
00:54:45,257 --> 00:54:47,258
Oh, a proposito di essere pronto,
1134
00:54:47,259 --> 00:54:48,489
ti posso... mostrare una cosa?
1135
00:54:48,490 --> 00:54:50,455
E'... e' proprio piccola piccola.
1136
00:54:50,456 --> 00:54:52,763
Ma... ma... ad ogni modo.
1137
00:54:53,001 --> 00:54:53,748
Qui.
1138
00:54:54,225 --> 00:54:57,456
"Loro", l-o-r-o.
1139
00:54:57,457 --> 00:55:01,701
Ma qui ci va I'altra parola,
l'- o-r-o.
1140
00:55:02,142 --> 00:55:03,539
Ho capito. Grandioso.
1141
00:55:03,540 --> 00:55:05,383
Mi chiedevo, sai, se
ci stessi ancora lavorando.
1142
00:55:05,384 --> 00:55:07,750
Credo che tu abbia appena risolto i
miei problemi con questa storia.
1143
00:55:10,695 --> 00:55:11,768
Beh, ascolta. Non c'e'.
1144
00:55:11,769 --> 00:55:14,698
Uh, chiamero' quelli delle pulizie
per pulire tutto, va bene?
1145
00:55:21,985 --> 00:55:23,730
"... mancanza di ogni fervore,
1146
00:55:23,861 --> 00:55:25,070
mentre i peggiori
1147
00:55:25,071 --> 00:55:27,445
sono pieni di intensa passione."
1148
00:55:27,446 --> 00:55:29,328
Non hai nemmeno un grammo di originalita'.
1149
00:55:29,329 --> 00:55:32,258
Recitare poesia irlandese
quando sei ubriaco fradicio!
1150
00:55:32,259 --> 00:55:34,445
Perche' non ti limiti
a cantare "Danny Boy",
1151
00:55:34,446 --> 00:55:38,394
in modo da tener fede al tuo
patetico e misero stereotipo?
1152
00:55:38,395 --> 00:55:40,572
"Da qualche parte
nelle sabbie del deserto... "
1153
00:55:42,267 --> 00:55:43,665
Come hai fatto ad entrare?
1154
00:55:43,894 --> 00:55:47,055
Posso fare tutto con un bastoncino
per mescolare i cocktail.
1155
00:55:47,155 --> 00:55:48,113
Sei avvisato.
1156
00:55:48,114 --> 00:55:48,900
Uh?
1157
00:55:53,381 --> 00:55:56,272
Ecco qua. La migliore alternativa alla pieta'.
1158
00:56:00,143 --> 00:56:03,292
Il signor Feldman ha lasciato
un appunto che dice che la sua domanda
1159
00:56:03,293 --> 00:56:04,806
e' stata rifiutata.
1160
00:56:05,140 --> 00:56:06,507
Pessima affidabilita' creditizia.
1161
00:56:09,186 --> 00:56:11,609
Ecco 200 bigliettoni.
Mi faccia vedere I'appartamento.
1162
00:56:11,610 --> 00:56:13,045
Mi occupo io di Feldman.
1163
00:56:16,218 --> 00:56:17,414
Sono 160.
1164
00:56:18,295 --> 00:56:18,961
Va bene.
1165
00:56:19,544 --> 00:56:24,381
Eccone 176...
1166
00:56:25,483 --> 00:56:26,532
32.
1167
00:56:27,998 --> 00:56:29,390
Quante stanze cerca?
1168
00:56:29,391 --> 00:56:30,212
Due.
1169
00:56:31,774 --> 00:56:32,788
Che ci fai qui?
1170
00:56:32,918 --> 00:56:35,089
Ehi, Molly. Uh, vado alla
ricerca di un appartamento.
1171
00:56:36,310 --> 00:56:37,498
Che e' successo alla casa?
1172
00:56:37,499 --> 00:56:38,350
Venduta.
1173
00:56:41,598 --> 00:56:44,342
Hai venduto la casa...
senza dirmelo?
1174
00:56:45,549 --> 00:56:46,698
La casa dove tua figlia
1175
00:56:46,699 --> 00:56:48,473
e' nata e cresciuta per i primi
1176
00:56:48,474 --> 00:56:49,915
cinque anni della sua vita?
1177
00:56:53,626 --> 00:56:56,349
Ho bisogno di soldi.
Devo girare di nuovo le scene.
1178
00:56:58,314 --> 00:56:59,611
E Jaden?
1179
00:56:59,612 --> 00:57:00,660
Oh, le piacera' qui.
1180
00:57:00,661 --> 00:57:02,389
E' come un parco giochi di sabato.
1181
00:57:02,390 --> 00:57:04,078
E mercoled� c'e' il Weenie Roast.
1182
00:57:04,079 --> 00:57:06,266
Oh, che bello.
1183
00:57:06,267 --> 00:57:07,232
Sai una cosa, hai ragione.
1184
00:57:07,233 --> 00:57:09,248
Sara' perfetto per lei.
1185
00:57:09,765 --> 00:57:11,121
Una confraternita
1186
00:57:11,452 --> 00:57:13,539
per uomini divorziati di mezza eta'.
1187
00:57:13,721 --> 00:57:17,571
Sciacquette, e feste, e affari
nella cabina in spiaggia.
1188
00:57:17,878 --> 00:57:19,871
Andare a prendere una tazza
di zucchero da Charlie Sheen
1189
00:57:19,872 --> 00:57:22,913
mentre la tua macchina viene
accuratamente lavata in garage.
1190
00:57:22,914 --> 00:57:24,998
- C'e' il lavaggio macchine?
- Kenny!
1191
00:57:26,864 --> 00:57:28,337
Che ti passa per la mente?
1192
00:57:29,097 --> 00:57:32,259
Penso che sono io a scegliere dove
vivere, Molly.
1193
00:57:39,705 --> 00:57:41,006
L'hai sempre fatto.
1194
00:57:46,924 --> 00:57:47,977
Joan?
1195
00:57:49,349 --> 00:57:50,811
Oh, ow! Joan, che e' successo?
1196
00:57:50,812 --> 00:57:53,308
Oh, non riesco a tenere questo tipo distante
dalla bottiglia nemmeno per un'ora.
1197
00:57:53,309 --> 00:57:55,511
- Sei nei guai?
- Gia'.
1198
00:57:55,766 --> 00:57:58,539
Potrei non essere piu'
in lizza per I'assunzione.
1199
00:57:59,265 --> 00:58:00,350
Torna dentro.
1200
00:58:00,453 --> 00:58:01,350
Hai avuto fortuna con il diario?
1201
00:58:01,351 --> 00:58:03,321
- No.
- Stai l� dentro!
1202
00:58:03,349 --> 00:58:06,076
Ma, uh, Zach e' arrabbiato con me
ed ho visto una bionda nuda.
1203
00:58:06,077 --> 00:58:06,895
Un bionda nuda?
1204
00:58:06,896 --> 00:58:07,824
- Zitto.
- Zitto.
1205
00:58:15,729 --> 00:58:17,074
Oh, sto per sentirmi male.
1206
00:58:17,075 --> 00:58:19,721
Oh, grandioso, tu ti ubriachi
1207
00:58:19,722 --> 00:58:21,191
e sono io quella che poi dovra'
beccarsi la ramanzina
1208
00:58:21,192 --> 00:58:22,645
da Gary il bidello.
1209
00:58:22,646 --> 00:58:24,989
Devi sapere che ho recitato
Amleto per 84 volte
1210
00:58:24,990 --> 00:58:26,490
con la Royal Shakespeare Company
1211
00:58:26,491 --> 00:58:30,046
e neppure una volta ho calcalto
il palcoscenico da sobrio.
1212
00:58:30,930 --> 00:58:32,515
Andiamo, Vostra Ubriachezza.
1213
00:58:32,832 --> 00:58:34,608
Di grazia, un momento.
1214
00:58:48,043 --> 00:58:49,144
Andiamo?
1215
00:58:50,042 --> 00:58:51,225
Ho intenzione di lasciar perdere.
1216
00:58:51,226 --> 00:58:53,806
Lascerai che quello stronzo
abbia la meglio su di te?
1217
00:58:53,807 --> 00:58:54,602
Hai ragione.
1218
00:58:54,805 --> 00:58:56,271
E poi, tra un paio di settimane,
1219
00:58:56,272 --> 00:58:59,672
avro' guadagnato abbastanza
per riempire un serbatoio di benzina.
1220
00:58:59,927 --> 00:59:02,789
Brava ragazza. Ciao.
1221
00:59:06,072 --> 00:59:08,336
- Dai, lui?
- No, no, sono seria.
1222
00:59:08,337 --> 00:59:09,677
Non vorrei mai essere sposata con lui.
1223
00:59:09,678 --> 00:59:10,522
E' troppo bello.
1224
00:59:10,523 --> 00:59:12,393
Beh, questo non significa
che non sia fedele.
1225
00:59:12,413 --> 00:59:14,240
Oh, un atleta professionista?
1226
00:59:14,307 --> 00:59:14,961
Ingenua.
1227
00:59:14,962 --> 00:59:16,493
No, no, no.
E' una trappola.
1228
00:59:16,494 --> 00:59:18,018
Le starebbe bene se lo facesse.
1229
00:59:18,019 --> 00:59:19,566
Liz non I'avrebbe assunta
1230
00:59:19,567 --> 00:59:20,957
se lui non avesse avuto
una storia alle spalle.
1231
00:59:20,958 --> 00:59:24,360
Oh, sai una cosa?
Non lo so.
1232
00:59:24,491 --> 00:59:25,393
Che succede?
1233
00:59:26,194 --> 00:59:28,755
Oh, e' il sito web di gossip
di Dizzy Land.
1234
00:59:28,756 --> 00:59:29,944
E' stato postato un articolo
1235
00:59:29,945 --> 00:59:33,157
su Liz che paga una cameriera
per sedurre Devon.
1236
00:59:47,165 --> 00:59:49,181
Non so come sia successo,
Devon, io...
1237
00:59:51,070 --> 00:59:53,259
La cameriera bianca all'El Cholo.
1238
00:59:53,742 --> 00:59:54,897
Lo so che non l'hai fatto, tesoro.
1239
00:59:54,898 --> 00:59:56,334
Lo so che non l'hai fatto.
Ma io ho solo...
1240
00:59:56,335 --> 00:59:58,470
Dovevo scoprirlo da me.
1241
01:00:00,073 --> 01:00:00,879
Sai una cosa, a Seattle,
1242
01:00:00,880 --> 01:00:02,430
ero sempre la piu' carina.
1243
01:00:02,431 --> 01:00:03,960
E qui, invece, tutte...
1244
01:00:03,961 --> 01:00:07,488
tutte hanno le tette e i capelli
e tutto quello che ho io.
1245
01:00:07,489 --> 01:00:09,473
Solo che ne hanno di piu'.
1246
01:00:10,337 --> 01:00:11,257
Devon.
1247
01:00:12,557 --> 01:00:15,905
Devon? Grandioso.
1248
01:00:17,433 --> 01:00:18,524
Grandioso.
1249
01:00:21,196 --> 01:00:22,444
Come va?
1250
01:00:22,464 --> 01:00:24,819
Oh, io... va tutto alla grande.
1251
01:00:24,820 --> 01:00:26,053
Gia', lui e', ehm...
1252
01:00:26,054 --> 01:00:28,481
e' incavolato nero,
e tutta la squadra parla di noi.
1253
01:00:28,482 --> 01:00:29,868
E adesso mi attacca
il telefono in faccia.
1254
01:00:29,869 --> 01:00:31,948
E non mi aveva mai attaccato
il telefono in faccia prima d'ora.
1255
01:00:31,949 --> 01:00:33,710
Ma sai una cosa, e' solo colpa mia,
1256
01:00:33,711 --> 01:00:36,273
perche' non riesco nemmeno a ricordare
a chi l'ho detto.
1257
01:00:36,998 --> 01:00:38,571
Che dice il sito?
1258
01:00:38,572 --> 01:00:41,145
Da' molti dettagli?
1259
01:00:41,712 --> 01:00:44,637
Oh, s�, beh, la cameriera, 5mila dollari,
1260
01:00:44,638 --> 01:00:47,838
e, uh, prima regola del manuale
"La moglie di":
1261
01:00:47,839 --> 01:00:50,050
lascia a casa la gelosia.
1262
01:00:51,372 --> 01:00:52,635
Scommetto che lei ha
un marito brutto come la morte
1263
01:00:52,636 --> 01:00:54,584
con una pancia enorme e senza capelli.
1264
01:00:56,448 --> 01:00:58,591
Prima regola del
manuale "La moglie di":
1265
01:00:58,592 --> 01:01:00,992
lascia a casa la gelosia.
1266
01:01:03,043 --> 01:01:05,615
Sai una cosa? Quella puttana fa meglio a
emigrare in un altro stato.
1267
01:01:34,998 --> 01:01:36,086
Oddio.
1268
01:01:36,087 --> 01:01:36,777
Che cos'e'?
1269
01:01:36,778 --> 01:01:38,079
Lo apriranno!
1270
01:01:38,080 --> 01:01:39,336
Ferma.
1271
01:01:41,855 --> 01:01:43,022
Che succede?
1272
01:01:46,838 --> 01:01:51,556
Chiudete gli occhi!
1273
01:02:00,532 --> 01:02:03,180
Non posso. Non posso.
1274
01:02:05,026 --> 01:02:08,278
Questo e' molto peggio della
peggiore delle mie ipotesi.
1275
01:02:08,279 --> 01:02:10,309
Aspetta, aspetta, ho aggiornato la
pagina; c'e' un nuovo articolo.
1276
01:02:10,358 --> 01:02:12,018
"Se Eve fosse nell'Eden,
1277
01:02:12,019 --> 01:02:13,351
avrebbe bisogno di una foglia
di fico a coppa dd
1278
01:02:13,352 --> 01:02:15,645
per le sue tette ingrandite da poco.
1279
01:02:16,214 --> 01:02:17,357
Gonfiate con una soluzione salina
1280
01:02:17,358 --> 01:02:19,672
mischiata alle ceneri
di Stella e Stanley,
1281
01:02:19,673 --> 01:02:20,930
i suoi Jack Russell Terrier.
1282
01:02:20,931 --> 01:02:22,436
Grazie al cielo non ci ha messo anche
1283
01:02:22,437 --> 01:02:24,301
i loro giochini squittenti preferiti."
1284
01:02:25,134 --> 01:02:26,036
Divertente.
1285
01:02:26,166 --> 01:02:27,717
Non ce l'avevi detto che
Dizzy Land era alla festa.
1286
01:02:27,718 --> 01:02:28,692
Infatti non c'era.
1287
01:02:28,763 --> 01:02:30,557
Qualcuno deve avermi rubato il diario,
1288
01:02:30,558 --> 01:02:32,385
e ora ci sta facendo
una barcata di soldi
1289
01:02:32,386 --> 01:02:34,321
svendendo piccole notizie scandalistiche.
1290
01:02:34,322 --> 01:02:35,024
S�, ma tu sei salva.
1291
01:02:35,025 --> 01:02:36,368
Nessuno sa che sei tu.
1292
01:02:36,369 --> 01:02:37,669
Lo sta facendo sembrare
come se la Moglie di Hollywood
1293
01:02:37,670 --> 01:02:39,483
gli stia passando i pettegolezzi
non appena le arrivano all'orecchio.
1294
01:02:39,484 --> 01:02:40,378
C'e' un link.
1295
01:02:40,792 --> 01:02:42,986
"Chi e' la donna piu' odiata della citta'?
1296
01:02:42,987 --> 01:02:45,712
E' quella che spia
le vostre lezioni di Pilates?
1297
01:02:45,713 --> 01:02:48,516
O la donna la' sopra, coperta di alghe?
1298
01:02:48,517 --> 01:02:50,421
E' forse quella seduta dietro di te
al ristorante Ivy?"
1299
01:02:50,422 --> 01:02:51,907
Lo fanno sembrare come
se mi aggirassi furtiva,
1300
01:02:51,908 --> 01:02:53,859
origliando e spiando la gente.
1301
01:02:53,860 --> 01:02:55,595
Oh, povera Liz.
1302
01:02:55,596 --> 01:02:57,169
Come hai trovato
tutta questa roba, Molly?
1303
01:02:57,170 --> 01:02:59,027
"Gli Smithson hanno un tombino
1304
01:02:59,028 --> 01:03:01,035
proprio in mezzo al pavimento
della loro camera da letto. "
1305
01:03:03,103 --> 01:03:03,471
Aspetta.
1306
01:03:03,472 --> 01:03:04,543
Questo te l'ho detto io.
1307
01:03:04,544 --> 01:03:06,600
Vedi, se sento le cose
non ce la faccio a trattenermi.
1308
01:03:06,729 --> 01:03:09,837
Immagino che la lezione di oggi
sia: non scrivere tutto quello che senti.
1309
01:03:09,838 --> 01:03:11,653
Ma stanno saltando il contesto.
1310
01:03:11,654 --> 01:03:13,766
lo vivo in un mondo impazzito.
1311
01:03:13,767 --> 01:03:15,917
E il solo modo per
restare sana di mente
1312
01:03:15,918 --> 01:03:18,654
e' riversare tutto sul mio diario.
1313
01:03:18,655 --> 01:03:20,080
Allora la lezione e':
tieniti il diario
1314
01:03:20,081 --> 01:03:21,182
chiuso a chiave in casa.
1315
01:03:21,183 --> 01:03:23,518
A proposito,
ho un intero passaggio
1316
01:03:23,734 --> 01:03:28,281
su come questo eccesso stravagante
mi ricordi la corte reale
1317
01:03:28,282 --> 01:03:30,957
prima della rivoluzione francese,
ma di questo non ne parla nessuno.
1318
01:03:31,313 --> 01:03:32,467
Non e' interessante.
1319
01:03:32,468 --> 01:03:33,713
Per me lo e'!
1320
01:03:40,835 --> 01:03:41,692
Ciao!
1321
01:03:41,693 --> 01:03:44,434
Immaginavo che stessi morendo dalla voglia
1322
01:03:44,835 --> 01:03:45,735
di riavere questa.
1323
01:03:45,802 --> 01:03:47,811
- Oh, wow.
- S�.
1324
01:03:47,996 --> 01:03:51,115
Be', penso che la, ehm...
rioffriro' il prossimo anno.
1325
01:03:51,116 --> 01:03:51,755
Eh, s�.
1326
01:03:51,756 --> 01:03:54,457
Sembra ci siano un sacco di modi
per spillare soldi
1327
01:03:54,458 --> 01:03:55,456
ai ricchi, sai?
1328
01:03:55,457 --> 01:03:56,391
S�.
1329
01:03:57,379 --> 01:03:58,254
Oh, ciao.
1330
01:03:58,255 --> 01:04:03,547
Uh, Joan, Rodney.
1331
01:04:05,071 --> 01:04:05,973
Rodney!
1332
01:04:05,974 --> 01:04:06,582
Hmm?
1333
01:04:06,583 --> 01:04:08,904
Questa e' Liz Marsh.
1334
01:04:10,895 --> 01:04:12,817
Moglie di Devon Marsh, ciao.
1335
01:04:12,818 --> 01:04:13,896
Il giocatore di football.
1336
01:04:13,897 --> 01:04:15,983
Dodger.
E' uno dei Dodger.
1337
01:04:16,453 --> 01:04:17,615
E' proprio quello
che ha appena detto.
1338
01:04:17,638 --> 01:04:19,538
I Dodgers sono una
squadra di baseball.
1339
01:04:19,720 --> 01:04:21,344
Noi non ce l'abbiamo nemmeno,
una squadra di football.
1340
01:04:21,796 --> 01:04:24,034
Be', ovviamente.
Siamo solo quattro.
1341
01:04:26,921 --> 01:04:28,428
Ma dove l'hai trovata questa?
1342
01:04:29,770 --> 01:04:32,872
Allora, Molly vi ha detto
che oggi sono la star
1343
01:04:32,873 --> 01:04:34,662
di Dizzyland.com?
1344
01:04:35,060 --> 01:04:36,458
- No.
- No.
1345
01:04:36,755 --> 01:04:38,538
Prego, siediti.
Racconta.
1346
01:04:39,452 --> 01:04:41,038
Come lo prendi il caffe'?
1347
01:04:41,678 --> 01:04:42,959
Panna e zucchero.
1348
01:05:06,829 --> 01:05:07,326
Pronto?
1349
01:05:07,327 --> 01:05:08,945
Ehi, ehm...
1350
01:05:09,256 --> 01:05:12,857
ti ricordi quando ce ne andammo
dalla vecchia casa il gioved�,
1351
01:05:12,858 --> 01:05:14,016
andammo a Cabo,
1352
01:05:14,017 --> 01:05:16,757
e poi entrammo nella
nuova casa la domenica...
1353
01:05:16,758 --> 01:05:17,697
Senza problemi?
1354
01:05:17,858 --> 01:05:19,342
Come abbiamo fatto?
1355
01:05:19,672 --> 01:05:21,390
Chiama quelli della "Michael traslochi".
1356
01:05:21,391 --> 01:05:22,915
Chiedi di Michael.
1357
01:05:22,984 --> 01:05:24,689
Ti dara' un pacco di adesivi.
1358
01:05:25,063 --> 01:05:27,951
"Portar via", "Magazzino", "Spazzatura"
e cos� via.
1359
01:05:27,952 --> 01:05:30,415
E chi assumo per attaccare gli adesivi?
1360
01:05:30,826 --> 01:05:31,914
Nessuno.
1361
01:05:32,266 --> 01:05:33,883
Quelle sono decisioni che
devi prendere tu.
1362
01:05:34,141 --> 01:05:35,803
Oh, certo. Giustamente.
1363
01:05:35,804 --> 01:05:38,671
E accertati di prenotare
almeno con un mese di anticipo.
1364
01:05:38,672 --> 01:05:40,185
Quando scade l'acconto di garanzia?
1365
01:05:40,250 --> 01:05:42,165
Luned�.
Non c'e' molto tempo per gli adesivi.
1366
01:05:42,452 --> 01:05:43,572
Luned�?
1367
01:05:43,639 --> 01:05:45,937
C'e' qualcun altro che trasloca
a casa nostra luned�?
1368
01:05:45,938 --> 01:05:47,444
S�. Assurdo, eh?
1369
01:05:47,445 --> 01:05:48,466
S�, Kenny.
1370
01:05:49,385 --> 01:05:50,677
Proprio assurdo.
1371
01:05:50,965 --> 01:05:52,521
Quasi come te.
1372
01:05:53,892 --> 01:05:55,677
Vorrei farci un salto domenica.
1373
01:05:55,777 --> 01:05:57,734
Mmm, vuoi dirle addio?
1374
01:05:57,735 --> 01:06:00,136
S�, Kenny, voglio dirle addio.
1375
01:06:00,777 --> 01:06:03,209
E voglio anche quel secchiello
da ghiaccio in argento.
1376
01:06:03,576 --> 01:06:04,653
Va bene. A che ora?
1377
01:06:04,654 --> 01:06:05,416
Non lo so, a che ora.
1378
01:06:05,417 --> 01:06:07,049
Faro' in modo che sia una sorpresa.
1379
01:06:55,216 --> 01:06:56,783
Joan, tesoro...
1380
01:06:59,295 --> 01:07:00,772
Che stai facendo?
1381
01:07:06,985 --> 01:07:10,101
Un po' la stupida.
1382
01:07:29,903 --> 01:07:32,573
Ho portato la lista degli ospiti
1383
01:07:32,870 --> 01:07:34,307
alla mia festa.
1384
01:07:35,406 --> 01:07:36,534
Grazie.
1385
01:07:36,888 --> 01:07:38,093
Giornata allo zoo, eh?
1386
01:07:38,094 --> 01:07:38,880
S�.
1387
01:07:39,720 --> 01:07:41,582
Vuoi che la porti nella sua stanza?
1388
01:07:41,604 --> 01:07:43,378
Sarebbe... ehm, sarebbe fantastico.
1389
01:08:05,260 --> 01:08:07,053
Quindi, ti devo delle scuse.
1390
01:08:08,305 --> 01:08:10,273
Tu sei l�, immerso nella spazzatura,
1391
01:08:10,274 --> 01:08:11,458
grazie a me,
1392
01:08:11,459 --> 01:08:13,629
e io mi metto a correggerti I'ortografia.
1393
01:08:14,728 --> 01:08:16,306
Ehm, diciamo
1394
01:08:16,307 --> 01:08:17,706
che mi hai acceso una lampadina.
1395
01:08:18,037 --> 01:08:21,998
Dopo sette anni di matrimonio,
molto divertenti,
1396
01:08:22,443 --> 01:08:24,685
quella lampadina si era
un po' consumata.
1397
01:08:24,686 --> 01:08:25,765
Oh, s�.
1398
01:08:26,134 --> 01:08:28,314
Le orrende discussioni sull'ortografia.
Sono le peggiori.
1399
01:08:28,992 --> 01:08:30,877
Be', e' qualcosa di piu' di questo.
1400
01:08:31,413 --> 01:08:34,443
Lei ed io abbiamo
un lungo segnapunti
1401
01:08:34,444 --> 01:08:36,312
per chi ha ragione
e chi ha torto.
1402
01:08:36,773 --> 01:08:37,754
Chi vince?
1403
01:08:37,755 --> 01:08:39,311
- Secondo Jolie?
- Uh-uhu.
1404
01:08:39,312 --> 01:08:41,853
Ehm, beh, lei e' in testa, credo,
1405
01:08:41,854 --> 01:08:45,552
con circa 48.000 punti
1406
01:08:45,553 --> 01:08:46,662
- a zero.
- Ah.
1407
01:08:46,663 --> 01:08:49,701
Il che ti aiuta a capire il
suo sfavillante successo.
1408
01:08:49,702 --> 01:08:51,984
Voglio dire, con un punteggio
vincente come quello...
1409
01:08:53,312 --> 01:08:54,753
Scusa.
1410
01:08:55,887 --> 01:08:57,179
E con Kenny?
1411
01:08:57,180 --> 01:08:58,915
Oh, a Kenny non importa
di aver ragione,
1412
01:08:58,916 --> 01:09:01,189
perche' questo implicherebbe
che c'e' un'alternativa.
1413
01:09:01,492 --> 01:09:03,092
Divorzio, devi adorarlo.
1414
01:09:03,093 --> 01:09:04,829
C'e' una certa liberta'.
1415
01:09:05,087 --> 01:09:07,852
Per esempio, ho scoperto
1416
01:09:07,853 --> 01:09:09,763
la mia maniaca-del-controllo interiore.
1417
01:09:09,764 --> 01:09:11,876
Lo dice anche il Dr. Bob.
1418
01:09:12,104 --> 01:09:13,260
Il Dr. Bob, lo...
1419
01:09:13,261 --> 01:09:15,290
lo psicologo della radio, Dr. Bob?
1420
01:09:15,291 --> 01:09:16,506
Non ne hai mai sentito parlare?
1421
01:09:17,589 --> 01:09:19,901
Ha fatto l'analisi della personalita'
della moglie di Hollywood
1422
01:09:19,902 --> 01:09:21,300
sul suo sito internet,
1423
01:09:21,932 --> 01:09:23,404
ed ha dedotto
1424
01:09:23,405 --> 01:09:25,612
che e' l'ex moglie di Hollywood.
1425
01:09:27,204 --> 01:09:29,568
La sua descrizione ti calza a pennello.
1426
01:09:30,854 --> 01:09:31,989
Sebbene,
1427
01:09:32,884 --> 01:09:35,019
non abbia indovinato quanto tu sia carina.
1428
01:10:04,666 --> 01:10:06,477
"Appena quarantenne, ben educata
1429
01:10:06,478 --> 01:10:08,167
probabilmente con poco seno. "
1430
01:10:08,168 --> 01:10:09,684
Come fa a sapere queste cose?
1431
01:10:10,359 --> 01:10:13,228
"L'ex moglie di Hollywood
1432
01:10:13,229 --> 01:10:16,664
nasconde il suo senso di inferiorita'
giudicando gli altri. "
1433
01:10:16,665 --> 01:10:17,543
E' vero?
1434
01:10:17,544 --> 01:10:18,713
Tutti giudicano gli altri.
1435
01:10:18,714 --> 01:10:20,456
S�, tu non nascondi la tua inferiorita'.
1436
01:10:21,292 --> 01:10:23,519
Il tuo senso di inferiorita'.
1437
01:10:25,035 --> 01:10:26,989
Quell'affascinate, deprecatorio...
1438
01:10:26,990 --> 01:10:28,734
quello che diceva lui.
1439
01:10:28,787 --> 01:10:29,681
No, non tu.
1440
01:10:29,682 --> 01:10:32,305
E' il Dr. Bob che giudica
le persone che non conosce.
1441
01:10:32,306 --> 01:10:35,268
Tu le conosci. Vai avanti.
1442
01:10:36,098 --> 01:10:38,429
"Si sente frustrata per la propria vita. "
1443
01:10:38,430 --> 01:10:40,161
Be', se non lo fossi,
saresti un'idiota.
1444
01:10:40,162 --> 01:10:42,316
Sei divorziata,
non hai prospettive,
1445
01:10:42,317 --> 01:10:43,846
sai, la tua carriera
e' finita nel cesso.
1446
01:10:43,847 --> 01:10:45,246
S�, e tu non sei un'idiota.
1447
01:10:46,801 --> 01:10:48,465
Va bene, mi sono persa qualcosa?
1448
01:10:48,466 --> 01:10:49,960
Perche' se questo doveva essere
un modo per tirarmi su...
1449
01:10:49,961 --> 01:10:50,908
Vai avanti.
1450
01:10:53,270 --> 01:10:55,108
"Sessualmente repressa. "
1451
01:10:57,160 --> 01:10:58,993
Oh, andiamo.
1452
01:10:58,994 --> 01:11:00,894
Due uomini in 16 mesi.
1453
01:11:01,071 --> 01:11:02,447
L'importante non e' la quantita'.
1454
01:11:02,448 --> 01:11:05,501
E' quello che combini
tra le lenzuola.
1455
01:11:05,519 --> 01:11:06,332
Wow.
1456
01:11:06,333 --> 01:11:09,311
O sul divano.
1457
01:11:09,722 --> 01:11:11,841
In salotto.
1458
01:11:11,945 --> 01:11:13,361
Okay, allora qui si sbaglia.
1459
01:11:13,362 --> 01:11:14,224
Di grosso.
1460
01:11:14,225 --> 01:11:15,448
"Ha paura a rischiare. "
1461
01:11:15,449 --> 01:11:16,683
Direi che e' vero.
1462
01:11:16,684 --> 01:11:18,770
Ma non morirai mai facendo paracadutismo.
1463
01:11:19,941 --> 01:11:23,376
"Piu' che vivere,
osserva da lontano. "
1464
01:11:23,815 --> 01:11:24,952
S�.
1465
01:11:25,474 --> 01:11:27,050
S�, ma tu hai un tale
1466
01:11:27,051 --> 01:11:28,762
acuto spirito d'osservazione...
1467
01:11:29,284 --> 01:11:30,819
Va bene, vedi...
vedi cosa sta facendo Rodney?
1468
01:11:30,820 --> 01:11:31,998
Riesci a farlo?
1469
01:11:32,017 --> 01:11:33,342
No, no.
1470
01:11:34,123 --> 01:11:36,021
Okay, allora...
allora questa...
1471
01:11:36,967 --> 01:11:37,620
questa sarei io?
1472
01:11:37,621 --> 01:11:38,740
Dammi, fammi vedere.
1473
01:11:40,497 --> 01:11:41,838
"Non e' una buona amica. "
1474
01:11:41,839 --> 01:11:43,416
Quello e' un cretino patentato
1475
01:11:43,417 --> 01:11:46,893
che non sa assolutamente niente di te.
1476
01:11:52,031 --> 01:11:53,621
Invece lo sono, una pessima amica.
1477
01:11:54,322 --> 01:11:56,979
Non ti ho chiesto come va
con Pappy e al "Destinies".
1478
01:11:56,980 --> 01:11:58,831
Oh, solite cose, solite cose.
1479
01:11:59,153 --> 01:12:00,254
E con il nuovo lavoro?
1480
01:12:01,671 --> 01:12:03,679
Mi fa sentire molto Lois Lane.
1481
01:12:04,196 --> 01:12:06,964
Eccetto che non mi portera' in volo
in nessuna Fortezza della Solitudine.
1482
01:12:06,965 --> 01:12:09,086
Perche' cercheresti di ristrutturarla.
1483
01:12:10,184 --> 01:12:11,409
Eh, s�.
1484
01:12:26,246 --> 01:12:27,574
Bo ti accompagnera' dentro.
1485
01:12:28,864 --> 01:12:29,671
Andiamo.
1486
01:12:41,037 --> 01:12:43,393
Bene, e allora quello
dovrebbe andare l�.
1487
01:12:43,476 --> 01:12:44,716
Avanti, doppio jab.
1488
01:12:45,662 --> 01:12:46,687
Andiamo!
1489
01:12:49,589 --> 01:12:50,295
Va bene.
1490
01:12:54,159 --> 01:12:55,859
E' come David Hoffman,
in tutto e per tutto.
1491
01:12:56,567 --> 01:12:57,675
Ma sai una cosa?
1492
01:12:58,008 --> 01:12:59,591
lo non ho piu' diciott'anni.
1493
01:12:59,880 --> 01:13:01,063
Lascio perdere.
1494
01:13:01,543 --> 01:13:02,555
Pensi che dovrei?
1495
01:13:04,848 --> 01:13:06,608
Va bene, va bene.
1496
01:13:08,738 --> 01:13:09,947
Okay, vado.
1497
01:13:10,045 --> 01:13:10,946
Grazie.
1498
01:13:17,581 --> 01:13:18,631
Avanti, avanti.
1499
01:13:21,137 --> 01:13:22,036
Felix.
1500
01:13:22,952 --> 01:13:23,936
S�?
1501
01:13:24,294 --> 01:13:26,139
Sai, solo perche'
sei stupendo da guardare
1502
01:13:26,140 --> 01:13:28,163
non significa che io
voglia restare l� a guardarti.
1503
01:13:28,215 --> 01:13:30,794
Anche il mio tempo vale.
Trovati qualcun'altro.
1504
01:13:30,795 --> 01:13:31,635
Aspetta, aspetta, aspetta.
1505
01:13:31,636 --> 01:13:33,134
Cos'erano, venti minuti?
1506
01:13:33,342 --> 01:13:34,269
Mi spiace.
1507
01:13:34,481 --> 01:13:35,801
Bene, devo andare adesso.
1508
01:13:40,090 --> 01:13:43,292
L'eroe vince sempre.
1509
01:13:45,733 --> 01:13:47,229
Bene, ora che hai provato la tua teoria,
1510
01:13:47,230 --> 01:13:48,444
me ne vado.
1511
01:13:49,058 --> 01:13:50,864
Ti rimandero' l'assegno.
1512
01:13:58,340 --> 01:13:59,083
Ehi.
1513
01:14:03,739 --> 01:14:06,105
Stavo aspettando che si togliessero
tutti dai piedi.
1514
01:14:19,908 --> 01:14:20,964
Entra.
1515
01:14:24,299 --> 01:14:26,646
lo... ho attaccato gli adesivi,
1516
01:14:26,647 --> 01:14:28,355
e loro, invece, hanno impacchettato tutto.
1517
01:14:29,719 --> 01:14:31,769
La mia nuova cucina e',
tipo, la meta'.
1518
01:14:32,375 --> 01:14:35,025
Ok, prendi tre scatole
e un sacco dell'immondizia.
1519
01:14:35,221 --> 01:14:37,760
Faremo: "Kenny", "Molly",
"Magazzino" e "Buttare".
1520
01:14:43,094 --> 01:14:44,378
Ecco il sacco.
1521
01:14:55,577 --> 01:14:57,099
Ti ricordi dove li abbiamo presi?
1522
01:14:57,177 --> 01:14:58,200
New Orleans.
1523
01:14:59,536 --> 01:15:00,850
Giusto.
1524
01:15:00,851 --> 01:15:02,921
Solo che non ricordo perche'.
1525
01:15:07,412 --> 01:15:08,780
Che e' questo?
1526
01:15:16,983 --> 01:15:18,686
Eccola qui.
1527
01:15:19,209 --> 01:15:22,894
Jaden Alexandra Kagan.
1528
01:15:22,895 --> 01:15:25,364
Ha 46 ore e mezzo.
1529
01:15:25,365 --> 01:15:26,845
Sta gia' crescendo.
1530
01:15:26,896 --> 01:15:29,017
E' quasi pronta a lasciarci.
1531
01:15:30,439 --> 01:15:31,799
L'orgoglioso papa'.
1532
01:15:34,532 --> 01:15:36,978
La bella mammina.
1533
01:15:40,296 --> 01:15:41,948
Questa e' la nostra casa, Jaden.
1534
01:15:43,316 --> 01:15:44,965
Questo e' il posto dove crescerai,
1535
01:15:45,048 --> 01:15:46,250
muoverai i primi passi,
1536
01:15:47,238 --> 01:15:48,714
imparerai ad andare in bici,
1537
01:15:49,222 --> 01:15:50,891
e farai tutte le tue feste
di compleanno.
1538
01:15:51,413 --> 01:15:53,564
Tu, io e mammina
1539
01:15:53,565 --> 01:15:57,776
saremo la famiglia
piu' felice del mondo.
1540
01:15:59,014 --> 01:16:00,570
Te ne faro' una copia.
1541
01:16:04,274 --> 01:16:06,754
Allora sei proprio gay dichiarato?
1542
01:16:06,755 --> 01:16:08,989
Voglio dire, chi lo sa?
1543
01:16:09,325 --> 01:16:10,578
lo non sono gay.
1544
01:16:10,603 --> 01:16:13,114
Uh, bisessuale?
1545
01:16:14,055 --> 01:16:16,256
100% etero.
1546
01:16:16,257 --> 01:16:19,179
Be', direi al 50%.
1547
01:16:19,180 --> 01:16:21,077
Capito?
Come 50 Cent?
1548
01:16:21,554 --> 01:16:22,483
Ho mezz'ora.
1549
01:16:22,484 --> 01:16:23,875
Possiamo guardare un po'
queste cose?
1550
01:16:26,662 --> 01:16:27,802
Ah, certo.
1551
01:16:34,400 --> 01:16:35,414
Joan.
1552
01:16:36,477 --> 01:16:38,228
Riguardo all'altra sera...
1553
01:16:38,476 --> 01:16:41,599
Non preoccuparti.
I miei giorni da ballerina sono passati.
1554
01:16:42,103 --> 01:16:43,953
E' proprio quello di cui vorrei parlare.
1555
01:16:44,477 --> 01:16:47,151
Quei giorni...
sai, quei giorni...
1556
01:16:47,152 --> 01:16:48,769
sono passati anche per me.
1557
01:16:50,760 --> 01:16:52,242
Siamo un bel po' fuori allenamento,
1558
01:16:52,243 --> 01:16:54,164
e quello che voglio dire e'...
1559
01:16:54,401 --> 01:16:56,268
che io sto bene cos�.
1560
01:16:58,009 --> 01:16:59,723
Capisco.
1561
01:17:00,136 --> 01:17:01,566
Okay, ne abbiamo parlato.
1562
01:17:01,953 --> 01:17:03,135
Torna qui.
1563
01:17:08,574 --> 01:17:10,071
Ci ho pensato.
1564
01:17:10,072 --> 01:17:11,761
Suonera' strano, ma devi sapere
1565
01:17:11,762 --> 01:17:14,938
che te lo sto dicendo
perche' ti amo da morire.
1566
01:17:17,997 --> 01:17:22,204
Sei libera di avere una relazione.
1567
01:17:25,070 --> 01:17:26,443
Siamo in momenti diversi
della nostra vita,
1568
01:17:26,444 --> 01:17:27,631
e non voglio perderti.
1569
01:17:27,632 --> 01:17:28,872
Se riuscissi a trovare appagamento,
1570
01:17:28,873 --> 01:17:31,192
onestamente, ne sarei davvero felice.
1571
01:17:33,217 --> 01:17:34,345
Oh, Signore.
1572
01:17:36,758 --> 01:17:39,799
O io sono la persona meno
attraente del mondo,
1573
01:17:41,134 --> 01:17:42,838
o tu sei la piu' pigra.
1574
01:17:43,095 --> 01:17:46,092
Tu sei bella e desiderabile.
1575
01:17:46,093 --> 01:17:46,977
Ma non per te.
1576
01:17:46,978 --> 01:17:49,037
Non rendere la cosa
piu' difficile di quel che e'.
1577
01:17:49,135 --> 01:17:50,755
Non e' meglio trovare un compromesso
1578
01:17:50,756 --> 01:17:53,636
per i nostri bisogni
e continuare a stare insieme?
1579
01:17:53,637 --> 01:17:55,103
Allora se esco
e mi faccio altri tizi,
1580
01:17:55,104 --> 01:17:56,681
faccio del bene al nostro matrimonio?
1581
01:17:56,682 --> 01:17:58,446
Oh, ci sono gia' dei "tizi"?
1582
01:17:58,447 --> 01:18:00,996
- Beh, perche' no? Che ti importa?
- Perche' sei arrabbiata?
1583
01:18:00,997 --> 01:18:02,916
Perche' mi stai dando in appalto.
1584
01:18:02,917 --> 01:18:04,493
La prendi nel modo sbagliato.
1585
01:18:04,494 --> 01:18:06,680
Se non vuoi farlo, meglio.
1586
01:18:07,198 --> 01:18:08,507
Ma se cambi idea,
1587
01:18:08,508 --> 01:18:10,585
sai che per me va bene.
1588
01:18:10,586 --> 01:18:11,411
Solo...
1589
01:18:12,632 --> 01:18:14,876
non ti innamorare.
1590
01:18:15,822 --> 01:18:17,367
Qualche altra regola?
1591
01:18:17,588 --> 01:18:18,588
Voglio dire, vuoi che torni
1592
01:18:18,589 --> 01:18:19,413
e ti racconti tutto?
1593
01:18:19,414 --> 01:18:20,352
Tutti i dettagli piccanti?
1594
01:18:20,353 --> 01:18:22,006
- Ti ecciterebbe?
- Smettila.
1595
01:18:22,007 --> 01:18:24,622
O forse ti aspetti
che ti renda il favore.
1596
01:18:24,623 --> 01:18:26,975
Forse potresti improvvisare un interesse
per una donna piu' giovane!
1597
01:18:26,976 --> 01:18:28,220
Smettila!
1598
01:18:37,510 --> 01:18:39,163
Genitori, possiamo fare meglio.
1599
01:18:39,164 --> 01:18:41,413
Avanti, troviamo dei quattrini
per lo Starting Gate, ok?
1600
01:18:42,187 --> 01:18:44,373
Questo fara' la storia
dello Starting Gate.
1601
01:18:44,374 --> 01:18:45,125
S�.
1602
01:18:45,371 --> 01:18:47,522
8.500.
Qualcuno offre 9.000?
1603
01:18:47,523 --> 01:18:48,644
9.000!
1604
01:18:48,645 --> 01:18:50,468
Benissimo, 9.000.
Qualcuno offre 10.000?
1605
01:18:51,526 --> 01:18:52,024
Andiamo, gente.
1606
01:18:52,025 --> 01:18:53,977
Una parte da comparsa
in Hannah Montana?
1607
01:18:53,978 --> 01:18:55,441
Accidenti, almeno 9.500.
1608
01:18:55,442 --> 01:18:56,413
10.000.
1609
01:18:56,414 --> 01:18:58,499
Oh, certo. Lei ha
una buona posizione.
1610
01:18:58,716 --> 01:18:59,844
S�, beh...
1611
01:19:00,333 --> 01:19:02,302
Lei non e' solo
una mamma divorziata.
1612
01:19:02,411 --> 01:19:04,694
Lei e' una mamma divorziata che
che dirige una talent agency.
1613
01:19:04,695 --> 01:19:06,397
10.000 uno, 10.000 due.
1614
01:19:06,398 --> 01:19:07,940
Venduto a Jolie Driver.
1615
01:19:11,116 --> 01:19:12,094
Benissimo.
1616
01:19:12,135 --> 01:19:13,192
Proseguiamo... Ah!
1617
01:19:13,193 --> 01:19:14,662
Una lezione di baseball
con il sottoscritto
1618
01:19:14,663 --> 01:19:15,629
al Dodger Stadium,
1619
01:19:15,630 --> 01:19:17,942
con posti in tribuna d'onore
per una partita.
1620
01:19:17,943 --> 01:19:20,254
Ok, facciamo partire l'offerta da 5.000.
1621
01:19:20,255 --> 01:19:23,188
Quello che basta per pagare la prossima
cameriera che vorra' assumere Liz.
1622
01:19:26,596 --> 01:19:28,927
Quella storia e' solo
una stronzata, ok?
1623
01:19:28,943 --> 01:19:30,497
5.000 dollari e' quanto mia moglie
da' di mancia.
1624
01:19:35,973 --> 01:19:39,521
Le do' tre mesi, poi sara'
seduta al nostro tavolo.
1625
01:19:39,522 --> 01:19:40,720
Bene, uh...
1626
01:19:40,849 --> 01:19:42,193
diciamo 4.000.
1627
01:19:42,194 --> 01:19:43,743
- 4.000.
- 4.000, benissimo.
1628
01:19:43,744 --> 01:19:45,240
- Volete scusarmi?
- Che ne dite di 4.500?
1629
01:19:45,241 --> 01:19:47,170
- 4.500!
- Va bene, 4.500. Fantastico.
1630
01:19:47,171 --> 01:19:48,299
Qualcuno offre 5.000?
1631
01:19:49,359 --> 01:19:49,941
5.000.
1632
01:19:49,942 --> 01:19:51,475
5.000 dollari, non lo faccio
per nessun'altro, gente.
1633
01:19:51,476 --> 01:19:53,477
- Lezione di baseball.
- Scusatemi.
1634
01:19:53,478 --> 01:19:55,259
- 5.000.
- Benissimo. 5.000, facciamolo diventare...
1635
01:20:01,047 --> 01:20:02,483
Molly, sei tu.
1636
01:20:03,038 --> 01:20:04,908
Avevo proprio bisogno di una buona amica.
1637
01:20:05,428 --> 01:20:08,324
Oh, a proposito. Mmm...
1638
01:20:11,142 --> 01:20:12,330
Devo dirti una cosa,
1639
01:20:12,331 --> 01:20:14,690
e facendolo,
c'e' una buona possibilita'
1640
01:20:14,691 --> 01:20:17,200
che tu non voglia piu'
essere mia amica.
1641
01:20:20,173 --> 01:20:22,683
Sono io l'ex moglie di Hollywood.
1642
01:20:28,021 --> 01:20:30,266
Allora e' per questo che
vuoi starmi cos� vicina?
1643
01:20:31,602 --> 01:20:32,659
Per altri pettegolezzi?
1644
01:20:32,660 --> 01:20:34,530
No, no. Certo che no.
1645
01:20:35,418 --> 01:20:37,754
Io sono... sono cos� dispiaciuta
di averti fatto del male.
1646
01:20:38,043 --> 01:20:38,888
E' stato un incidente.
1647
01:20:38,889 --> 01:20:40,195
Ma che stai dicendo?
1648
01:20:40,196 --> 01:20:42,258
Hai venduto i segreti della gente.
1649
01:20:42,478 --> 01:20:43,945
Come puo' essere un incidente?
1650
01:20:44,202 --> 01:20:45,011
Cos'e' successo, Molly?
1651
01:20:45,012 --> 01:20:46,782
Sei caduta dai tuoi tacchi vertiginosi
1652
01:20:46,783 --> 01:20:50,258
e la tua faccia ha incidentalmente
inviato la chiamata a Dizzy?
1653
01:20:50,552 --> 01:20:52,432
Quanti assegni hai
accidentalmente versato
1654
01:20:52,433 --> 01:20:55,091
mentre accidentalmente ci davi
tutti in pasto agli squali?
1655
01:20:55,092 --> 01:20:56,281
Non e' andata cos�.
1656
01:20:56,282 --> 01:20:57,389
Che ne dici se vado la' fuori
1657
01:20:57,390 --> 01:21:00,709
e accidentalmente dico a quella
gente chi sei davvero?
1658
01:21:00,826 --> 01:21:02,093
Forse ti potremmo mettere all'asta.
1659
01:21:02,094 --> 01:21:03,482
Chi vuole comprare un
pezzo di Molly Kagan?
1660
01:21:03,483 --> 01:21:05,418
Chi vuole comprare un pezzettino
della moglie di Hollywood?
1661
01:21:05,419 --> 01:21:06,230
Ex moglie.
1662
01:21:06,231 --> 01:21:08,355
Moglie, ex moglie.
Che differenza c'e'?
1663
01:21:08,356 --> 01:21:11,285
La differenza e' che tu hai un marito
che nessuno vuole offendere,
1664
01:21:11,286 --> 01:21:13,653
un marito che sale sul palco e ti protegge.
1665
01:21:13,654 --> 01:21:16,977
Io non ce l'ho.
E ho bisogno che mi ascolti.
1666
01:21:17,919 --> 01:21:20,217
Non da moglie a moglie
o da moglie a ex moglie.
1667
01:21:20,889 --> 01:21:22,943
Da donna a donna, ok?
1668
01:21:26,899 --> 01:21:27,788
D'accordo.
1669
01:21:28,763 --> 01:21:30,006
Era nel mio diario.
1670
01:21:32,419 --> 01:21:34,694
L'ho scritto perche'...
1671
01:21:35,068 --> 01:21:36,593
e' quello che faccio.
1672
01:21:37,265 --> 01:21:38,945
E' stato rubato.
1673
01:21:39,895 --> 01:21:41,397
Non e' una scusa.
1674
01:21:42,007 --> 01:21:43,668
Rimane comunque colpa mia.
1675
01:21:44,233 --> 01:21:46,950
Ma non ho mai avuto intenzione
di farlo leggere a nessuno.
1676
01:21:53,079 --> 01:21:54,948
Cavoli.
1677
01:21:56,861 --> 01:21:59,631
Quando la gente lo scoprira',
si incazzera' di brutto.
1678
01:22:02,971 --> 01:22:05,522
Sai una cosa?
Non vorrei essere nei tuoi panni.
1679
01:22:09,089 --> 01:22:10,106
Amiche?
1680
01:22:14,656 --> 01:22:16,128
Non lo so.
1681
01:22:18,951 --> 01:22:22,947
Trad.: Angioletto 1983, Antoscarry, Lorenama, ValerieLL
Revisione:Giuli@87, Faith. Synch: Athana
1682
01:22:23,324 --> 01:22:27,456
www.subsfactory.it
1683
01:22:27,506 --> 01:22:32,056
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
121200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.