All language subtitles for Romanian.rum

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:12,041 --> 00:03:13,583 Cât am făcut în seara asta? 4 00:03:13,666 --> 00:03:16,375 Cred că veți fi mulțumit. La revedere! 5 00:03:25,458 --> 00:03:29,291 Deci ai încercat să furi niște plăci de joc? 6 00:03:30,541 --> 00:03:34,208 Aici jefuim clienții, nu șeful. 7 00:03:34,291 --> 00:03:35,625 Ne vedem mâine. 8 00:04:08,791 --> 00:04:09,916 Pot plăti mai târziu? 9 00:04:16,666 --> 00:04:17,625 Nu. 10 00:04:20,166 --> 00:04:24,750 Înțelege, Leggett, nu se știe cine trăiește și cine moare. 11 00:04:30,416 --> 00:04:35,083 - Cât dați pentru ăsta? - Douăzeci de dolari. Glumești? 12 00:04:35,875 --> 00:04:37,416 Nu, mult mai mult. 13 00:04:52,041 --> 00:04:54,208 Nu vei găsi nimic la fel. 14 00:04:59,458 --> 00:05:00,583 Dublu sau nimic. 15 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Bine. 16 00:05:26,625 --> 00:05:28,375 O să-ți stea bine cu el. 17 00:05:30,541 --> 00:05:33,041 Dragul meu Leggett, încerc să fiu demn de el. 18 00:05:36,541 --> 00:05:38,916 Nu-mi spune că ai noroc și în dragoste. 19 00:05:51,000 --> 00:05:52,333 - Salut! - Pa, Leggett! 20 00:05:53,166 --> 00:05:55,500 E un client bun, dar cam încordat. 21 00:05:55,583 --> 00:05:57,375 De ce? I-am lăsat mașina. 22 00:06:07,916 --> 00:06:09,375 Trebuie să sun pe cineva. 23 00:06:14,916 --> 00:06:18,250 Alo? Te-am trezit? Da. 24 00:06:21,875 --> 00:06:24,666 Durează mai mult. Asta e tot. 25 00:06:27,375 --> 00:06:30,333 Da, te iubesc. 26 00:06:34,125 --> 00:06:36,291 - Scuze, sunt așteptat. - Da? 27 00:06:48,416 --> 00:06:52,208 Le vom duce pe vas, să nu fie nevoie să revenim aici. 28 00:06:56,833 --> 00:06:58,708 Nu mi-ai răspuns despre vas. 29 00:07:13,583 --> 00:07:16,125 Te deranjează să-mi spui că nu vii? 30 00:07:17,166 --> 00:07:19,208 Nu e sigur că nu voi veni. 31 00:07:20,791 --> 00:07:25,666 Când încep să-mi facă programul, le părăsesc. 32 00:07:25,750 --> 00:07:26,791 Bine spus. 33 00:07:27,500 --> 00:07:30,750 Îmi poți spune restul altă dată. Sunt așteptat. 34 00:07:30,833 --> 00:07:33,541 - Te ține ocupat toată săptămâna? - Nu, toată viața. 35 00:07:34,833 --> 00:07:36,083 E o pasăre rară. 36 00:07:37,333 --> 00:07:38,875 De-abia aștept s-o cunosc. 37 00:07:41,250 --> 00:07:42,416 N-o vei cunoaște. 38 00:07:45,791 --> 00:07:47,458 Te temi c-o voi fura? 39 00:07:48,666 --> 00:07:51,958 Nu, dar nu vreau să fie implicată în afacerea noastră. 40 00:07:53,666 --> 00:07:57,416 Nu, păstrează-le. Ne vedem la Bruxelles. Pa! 41 00:07:58,958 --> 00:08:04,375 Hei! E o „ciudată violentă” sau o „păpușică adorabilă de porțelan”? 42 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 E cea care-mi trebuie, atât. 43 00:08:57,333 --> 00:09:00,208 - E momentul. - Nu trebuia să vin. 44 00:09:00,958 --> 00:09:03,208 - Nu am chef să merg. - Cum adică? 45 00:09:04,458 --> 00:09:07,750 A fost amuzant să spargem bani de dragul vremurilor trecute, 46 00:09:07,833 --> 00:09:11,333 în amintirea anilor de greutăți și închisoare. 47 00:09:11,958 --> 00:09:13,208 A fost amuzant. 48 00:09:14,166 --> 00:09:18,250 Acum, dacă doar împărțim biștarii 49 00:09:18,333 --> 00:09:21,583 și plecăm fiecare pe drumul lui, nu mai e amuzant. 50 00:09:23,750 --> 00:09:29,166 Știi, în interiorul meu, am fost mereu un farsor. 51 00:09:30,250 --> 00:09:32,250 Să spunem că e ultima ta farsă. 52 00:09:34,875 --> 00:09:35,875 Nu. 53 00:09:38,208 --> 00:09:39,208 Faci ce vrei. 54 00:09:41,125 --> 00:09:42,583 Nu pierde vremea pe aici. 55 00:10:15,583 --> 00:10:17,958 La Balafre e cea mai bună cârtiță. 56 00:11:09,625 --> 00:11:11,333 Ultima mea farsă. 57 00:11:32,125 --> 00:11:33,083 Acum vei plăti. 58 00:12:00,583 --> 00:12:03,708 - Cât am făcut în seara asta? - Cred că veți fi mulțumit. 59 00:12:19,458 --> 00:12:21,083 Am prins pisicile sălbatice. 60 00:12:22,500 --> 00:12:23,625 Da, iată-le. 61 00:12:26,958 --> 00:12:28,875 Credeam că sunt mai tineri. 62 00:12:31,250 --> 00:12:33,541 Georges! 63 00:12:35,833 --> 00:12:36,833 Nu se poate. 64 00:12:37,958 --> 00:12:38,958 A murit. 65 00:12:40,041 --> 00:12:41,041 L-au ucis. 66 00:12:41,625 --> 00:12:43,458 L-au ucis pe Bruckner. 67 00:12:43,541 --> 00:12:44,791 Atunci, la morgă! 68 00:13:41,666 --> 00:13:43,166 Ce zi e? Cât e ceasul? 69 00:13:44,750 --> 00:13:48,000 E ora 12:00. Ați stat aici două zile. 70 00:13:48,750 --> 00:13:49,916 Dar prietenul meu? 71 00:13:51,208 --> 00:13:55,750 Așadar, derbedeul a deschis, în sfârșit, ochii? 72 00:13:56,458 --> 00:13:58,291 Pentru a zecea oară, ieșiți! 73 00:13:59,000 --> 00:14:01,708 - E treaz? - Am ordine. 74 00:14:01,791 --> 00:14:05,666 - Sunt responsabilă. - Avem drepturi. 75 00:14:09,458 --> 00:14:11,666 Ieșiți sau chem paza. 76 00:14:11,750 --> 00:14:13,583 Nu e nevoie, vine șeful tău. 77 00:14:17,083 --> 00:14:18,875 Să-l puneți pe picioare. 78 00:14:18,958 --> 00:14:21,250 Vreau să văd cum îi cade capul. 79 00:14:24,083 --> 00:14:27,041 - Dacă te enervezi, ne dau afară. - Văd asta. 80 00:14:27,125 --> 00:14:30,125 După ei, suntem buni doar să se tragă spre noi. 81 00:14:30,208 --> 00:14:31,458 Cred că ești nedrept. 82 00:14:31,541 --> 00:14:34,083 Suntem plătiți și îngropați ca niște eroi. 83 00:14:34,583 --> 00:14:36,250 Asta o să te mai destindă. 84 00:14:37,583 --> 00:14:39,291 Ca să știți, 85 00:14:39,375 --> 00:14:41,583 nu ne lasă să fumăm pe hol. 86 00:14:56,666 --> 00:14:59,166 Îmi pare rău, nu poate fi interogat. 87 00:14:59,916 --> 00:15:02,833 Dle doctor, cu stetoscopul dv., 88 00:15:02,916 --> 00:15:05,041 îi puteți examina inima. 89 00:15:05,583 --> 00:15:07,416 Eu n-am cum să-i examinez creierul. 90 00:15:09,083 --> 00:15:11,916 La 15 ani, a stat cinci ani în închisoare pentru jaf. 91 00:15:12,666 --> 00:15:14,541 A ieșit și a revenit. 92 00:15:15,041 --> 00:15:17,125 Apoi a ieșit la 25 de ani. 93 00:15:17,208 --> 00:15:20,416 Și a revenit din nou, cu atacul și uciderea lui Bruckner, 94 00:15:20,500 --> 00:15:21,833 un polițist la datorie. 95 00:15:22,416 --> 00:15:23,833 A escaladat. 96 00:15:26,125 --> 00:15:28,083 Lipsa somnului mă face vorbăreț. 97 00:15:28,625 --> 00:15:30,791 Pentru mine, e un pacient ca oricare. 98 00:15:32,000 --> 00:15:34,291 Nu vom abuza. E doar o formalitate. 99 00:15:35,083 --> 00:15:38,875 Atunci mergeți singur, liniștit, nu mai mult de trei minute. 100 00:15:40,000 --> 00:15:43,000 - Ați înțeles? Trei minute. - Da, dle doctor. 101 00:15:44,833 --> 00:15:45,958 Bună, Marty! 102 00:15:47,166 --> 00:15:48,541 Polițist Mendel. 103 00:15:49,833 --> 00:15:50,875 Ți-am văzut dosarul. 104 00:15:51,458 --> 00:15:54,791 În timpul atacului, l-ai împușcat pe inspectorul Bruckner. 105 00:15:54,875 --> 00:15:58,000 - Nu. - Vorbești serios? 106 00:15:58,083 --> 00:15:59,791 Avem arma ta, gloanțele tale. 107 00:16:01,333 --> 00:16:03,291 Nu pe inspectorul Bruckner. 108 00:16:04,333 --> 00:16:06,166 L-am împușcat pe asasinul Bruckner. 109 00:16:06,958 --> 00:16:08,666 Gunoiul de Bruckner. 110 00:16:09,166 --> 00:16:10,916 Ne jucăm cu cuvintele altă dată. 111 00:16:11,458 --> 00:16:13,708 Voi reveni cu lista infracțiunilor tale. 112 00:16:14,833 --> 00:16:17,083 Erau două pisici sălbatice. 113 00:16:18,500 --> 00:16:19,666 Tu și Tom Mills. 114 00:16:20,791 --> 00:16:23,041 Și acum ești singur. 115 00:16:24,125 --> 00:16:25,500 Tom Mills a murit. 116 00:16:26,208 --> 00:16:27,208 A murit? 117 00:16:32,000 --> 00:16:33,125 Bravo lui. 118 00:16:35,541 --> 00:16:36,541 Am terminat. 119 00:16:38,208 --> 00:16:41,791 - Mai puteți sta un minut. - Nu mai predică în deșert. 120 00:16:42,333 --> 00:16:43,333 Ne vedem curând. 121 00:16:44,416 --> 00:16:47,041 Oricând, Moise. 122 00:16:52,083 --> 00:16:54,083 Încearcă să nu te miști. 123 00:17:02,708 --> 00:17:05,541 Nu vă temeți că se sufocă cu remușcările sale? 124 00:17:05,625 --> 00:17:06,791 Eu nu am nicio părere. 125 00:17:07,750 --> 00:17:10,916 Nu vă las să intrați fără autorizație. Asta e tot. 126 00:17:11,458 --> 00:17:13,500 - Nu vă simțiți bine? - De ce? 127 00:17:13,583 --> 00:17:17,000 Da, puțin îndrăgostită. E amuzant, dar ridicol. 128 00:17:17,666 --> 00:17:20,541 - Cu acest fel de oameni… - Dle polițist! 129 00:17:20,625 --> 00:17:23,750 - A mărturisit? - Urmăriți-o. 130 00:17:23,833 --> 00:17:25,958 Ea vă va spune totul pe zece coloane. 131 00:17:26,041 --> 00:17:28,875 - Domnișoară, vă rog! - Domnișoară! 132 00:17:31,166 --> 00:17:34,708 PENTRU INSPECTORUL BRUCKNER 133 00:18:00,625 --> 00:18:01,791 Mulțumesc. 134 00:18:03,583 --> 00:18:04,625 Condoleanțe! 135 00:18:34,791 --> 00:18:36,125 Bună, Moise! 136 00:18:44,458 --> 00:18:47,666 - Parcă ai venit de la înmormântare. - Nenoro… 137 00:18:51,000 --> 00:18:53,458 - Să-ți citim? - Ce e? 138 00:18:54,208 --> 00:18:57,708 Infracțiunile tale cu Tom Mills și uciderea lui Bruckner. 139 00:18:58,833 --> 00:19:01,291 Bine. Unde semnez? 140 00:19:01,375 --> 00:19:03,500 Te rog să citești mai întâi. 141 00:19:04,541 --> 00:19:05,791 Cum dorești. 142 00:19:10,041 --> 00:19:13,958 E mâna mea stângă. Sper că nu vă deranjează. 143 00:19:17,916 --> 00:19:20,166 Oricum nu-mi iau avocat. 144 00:19:20,708 --> 00:19:23,750 - Așa le va conveni tuturor. - Vrea să moară ca un sfânt. 145 00:19:24,500 --> 00:19:27,541 Bună încercare. Nu vei avea pentru că nu poți. 146 00:19:27,625 --> 00:19:29,125 Mereu ai de ales. 147 00:19:29,625 --> 00:19:33,541 Nu vei spune altfel judecătorului când te va condamna. 148 00:19:34,125 --> 00:19:37,625 Nu-ți face griji, Moise. Pleacă liniștit cu frații tăi. 149 00:19:37,708 --> 00:19:39,625 Dacă nu era în spital… 150 00:19:59,708 --> 00:20:02,541 Când nu ai nimic de pierdut, te simți ușor. 151 00:20:04,541 --> 00:20:06,916 A venit o fetișcană la dv. 152 00:20:07,000 --> 00:20:09,750 - O fetișcană? - Sau o tânără. 153 00:20:09,833 --> 00:20:11,708 O minionă brunetă. Tina Ricontti. 154 00:20:12,416 --> 00:20:14,500 I-am spus că e nebună să vină la dv., 155 00:20:14,583 --> 00:20:17,625 că poliția o va urmări. Am întors-o. 156 00:20:17,708 --> 00:20:20,583 - Au văzut-o polițiștii? - Nu. 157 00:20:21,541 --> 00:20:22,500 Mulțumesc. 158 00:20:22,583 --> 00:20:25,208 N-am făcut-o pentru dv., ci pentru ea. 159 00:20:25,708 --> 00:20:27,375 În plus, e străină. 160 00:21:04,500 --> 00:21:08,208 Ai o vizită. Un avocat celebru, cu autorizație de la procuror. 161 00:21:08,291 --> 00:21:11,291 - Să se ducă dracului. - Nu invoca dracul. 162 00:21:12,333 --> 00:21:14,041 Te-ar putea auzi. 163 00:21:17,416 --> 00:21:21,541 Sunt Nilesse. Prietenul tău, Tom, era clientul meu. 164 00:21:23,250 --> 00:21:24,458 Aproape un prieten. 165 00:21:26,875 --> 00:21:29,666 Stai acolo dacă n-ai ce face. 166 00:21:31,166 --> 00:21:33,416 Aveți grijă să meargă bine, fără incidente. 167 00:21:34,916 --> 00:21:36,666 Niciun avocat nu mă poate salva. 168 00:21:36,750 --> 00:21:40,541 Știu, și nu-ți dau un ban pentru o cauză pierdută. 169 00:21:40,625 --> 00:21:42,541 Cineva va trebui s-o facă. 170 00:21:43,833 --> 00:21:44,791 Văduva gaborului? 171 00:21:49,958 --> 00:21:52,750 Secretara mea a fost vizitată de o femeie numită Tina. 172 00:21:53,500 --> 00:21:56,333 Are 4,000 de dolari pe care i-ați câștigat la curse. 173 00:21:56,416 --> 00:21:58,875 Vrea să cheltuiască acei bani pentru a te apăra. 174 00:21:59,750 --> 00:22:04,500 Secretara mea a considerat-o tânără, naivă și, de aceea, sinceră. 175 00:22:06,125 --> 00:22:08,541 Ești căsătorit cu Tina, Marty? 176 00:22:10,541 --> 00:22:11,875 E doar o curiozitate. 177 00:22:12,666 --> 00:22:15,458 E o fată foarte drăguță, brunetă, cu ochii negri. 178 00:22:16,208 --> 00:22:17,958 Fragilă, cu accent străin. 179 00:22:21,375 --> 00:22:22,500 Nu răspunzi. 180 00:22:24,750 --> 00:22:26,791 Îți faci griji pentru banii tăi? 181 00:22:28,583 --> 00:22:29,750 Nu îi vreau. 182 00:22:31,125 --> 00:22:35,000 - Nu vreau să te apăr. - Atunci ce cauți aici? 183 00:22:39,708 --> 00:22:42,625 Să-ți cer să mărturisești în cazul De Grazia. 184 00:22:42,708 --> 00:22:44,458 Ești nebun? 185 00:22:44,541 --> 00:22:48,666 - Leggett a fost găsit vinovat. - Dar nu a mărturisit. 186 00:22:49,583 --> 00:22:51,791 Trebuie să mărturisească cineva. 187 00:22:53,500 --> 00:22:58,625 În acest moment, o crimă în plus nu schimbă multe. 188 00:22:58,708 --> 00:23:01,250 Leggett a ucis un broker fără apărare. 189 00:23:01,333 --> 00:23:03,583 Eu am împușcat un polițist. Nu le încurca. 190 00:23:04,750 --> 00:23:07,458 - Gândește-te la Tina. - Nu o cunosc. 191 00:23:09,291 --> 00:23:11,208 Ce legătură are asta cu mine? 192 00:23:12,541 --> 00:23:14,000 Cazul e simplu. 193 00:23:16,416 --> 00:23:20,083 Un bărbat și o femeie au fost în apartamentul De Grazia. 194 00:23:21,083 --> 00:23:24,208 L-au forțat să deschidă seiful și l-au ucis, 195 00:23:24,291 --> 00:23:26,875 ca să nu le dezvăluie semnalmentele. 196 00:23:26,958 --> 00:23:29,208 Dar recepționerul a văzut cuplul. 197 00:23:30,208 --> 00:23:33,666 Ai vârsta potrivită, constituția și ochii albaștri ai lui Leggett. 198 00:23:34,708 --> 00:23:37,083 Dar el nu are o prietenă. 199 00:23:37,166 --> 00:23:40,291 Așa-numita complice 200 00:23:40,375 --> 00:23:42,208 din dosarul poliției. 201 00:23:45,250 --> 00:23:49,000 Se pare că Tina se potrivește cu acea descriere, Marty. 202 00:23:49,958 --> 00:23:52,875 Această Tina e un miraj. Mergi să te cauți la doctor. 203 00:23:52,958 --> 00:23:55,375 De ce l-au arestat și condamnat pe Leggett? 204 00:23:58,125 --> 00:24:01,291 Dovada e răzbunarea informatorului poliției. 205 00:24:02,458 --> 00:24:03,625 L-a turnat pe Leggett. 206 00:24:04,791 --> 00:24:06,375 Sigur e aceeași persoană 207 00:24:06,458 --> 00:24:09,125 care a predat bijuteriile furate de la De Grazia. 208 00:24:11,291 --> 00:24:15,583 Știi de ce sunt în stare informatorii poliției. 209 00:24:16,791 --> 00:24:19,916 Da, dar îi prefer în locul celor ca tine. 210 00:24:20,916 --> 00:24:23,416 Acum pune-ți ochelarii la loc și ieși. 211 00:24:25,833 --> 00:24:26,833 Cum dorești. 212 00:24:29,250 --> 00:24:31,291 Cred că Tina va reveni la birou. 213 00:24:32,458 --> 00:24:34,416 Poliția se va bucura s-o cunoască. 214 00:24:39,125 --> 00:24:41,500 Nu-mi spune că Tina nu înseamnă nimic, 215 00:24:41,583 --> 00:24:43,416 că am inventat-o pentru cauză. 216 00:24:43,500 --> 00:24:46,708 E o copilărie. Numele ei e înscris. 217 00:24:47,208 --> 00:24:49,625 Aici. Îl urli în liniște. 218 00:24:53,333 --> 00:24:56,666 De aceea afacerea De Grazia e o capcană. 219 00:24:57,750 --> 00:24:59,833 Pentru tine, nu se va schimba nimic. 220 00:25:01,000 --> 00:25:02,750 Să presupunem că o cunosc, 221 00:25:02,833 --> 00:25:05,500 nu îi va fi de ajutor să mărturisesc, dimpotrivă. 222 00:25:05,583 --> 00:25:07,166 Da, așa e. 223 00:25:07,250 --> 00:25:09,208 De aceea sunt aici. 224 00:25:13,500 --> 00:25:14,458 Ascultă bine. 225 00:25:16,125 --> 00:25:17,583 Nu vorbești despre ea. 226 00:25:19,041 --> 00:25:21,416 Ai destul tupeu să fii pe cont propriu. 227 00:25:22,541 --> 00:25:26,875 Mărturisești crima și descrii o altă femeie. 228 00:25:27,583 --> 00:25:32,166 Eu îi asigur un pașaport și mulți bani Tinei. 229 00:25:34,208 --> 00:25:35,583 Nu asta vrei? 230 00:25:37,125 --> 00:25:40,875 Să fie în siguranță? 231 00:25:43,083 --> 00:25:46,666 Toți avem pe cineva de protejat. E natura umană. 232 00:25:49,166 --> 00:25:52,833 Poftim. Dă-mi adresa Tinei 233 00:25:53,458 --> 00:25:55,208 sau numărul ei de telefon, 234 00:25:55,833 --> 00:25:58,500 s-o duc repede în siguranță. 235 00:26:09,791 --> 00:26:13,750 Dacă-ți dau adresa, mărturisesc și-l eliberați pe Leggett, 236 00:26:13,833 --> 00:26:17,375 ce garanție am pentru această femeie? Dacă există. 237 00:26:18,708 --> 00:26:20,708 Pentru că n-am zis că exista. 238 00:26:21,583 --> 00:26:23,083 Mereu am plătit în avans. 239 00:26:24,583 --> 00:26:26,041 Tina te va anunța singură. 240 00:26:29,750 --> 00:26:31,625 Mă mai gândesc. 241 00:26:33,291 --> 00:26:34,541 E termenul final. 242 00:26:35,541 --> 00:26:37,375 Am înțeles. Păstrez asta. 243 00:26:39,041 --> 00:26:40,291 Bine. 244 00:26:42,166 --> 00:26:43,291 Am încredere în tine. 245 00:26:53,625 --> 00:26:56,208 Ai văzut? A fost foarte calm. 246 00:26:56,291 --> 00:26:58,416 E bine. La revedere, domnule! 247 00:27:03,500 --> 00:27:06,166 - Ceva ca să dormi diseară? - Da. 248 00:27:07,583 --> 00:27:10,708 Ține. E pentru Tina, tânăra pe care ai văzut-o. 249 00:27:10,791 --> 00:27:14,500 Ai salvat-o deja, dar dacă revine la avocatul Nilesse, e terminată. 250 00:27:14,583 --> 00:27:17,416 Mă auzi? Terminată. Dar e nevinovată. 251 00:27:19,083 --> 00:27:21,791 Uite-i numărul de telefon. Spune-i să plece din oraș. 252 00:27:21,875 --> 00:27:24,250 Și să uite de mine. Trebuie să mă uite. 253 00:27:26,541 --> 00:27:27,916 Te rog, ajut-o. 254 00:27:31,458 --> 00:27:34,125 O pastilă peste o oră. Cealaltă, în timpul nopții. 255 00:27:47,791 --> 00:27:51,708 Nu, las-o! Nu! 256 00:28:01,375 --> 00:28:03,541 Nu pot. Merg să-mi văd părinții. 257 00:28:03,625 --> 00:28:05,000 - Pe mâine? - Da, pe mâine. 258 00:28:05,541 --> 00:28:06,541 Pa! 259 00:28:12,583 --> 00:28:17,375 Tina a plecat. Am încredințat-o unor oameni de la țară. 260 00:28:18,916 --> 00:28:22,125 - Nu a spus nimic, nimănui. - Mulțumesc. 261 00:28:22,208 --> 00:28:24,375 E un cuvânt prostesc, dar atât pot spune. 262 00:28:25,291 --> 00:28:27,250 - Bea! - Nu-mi place laptele. 263 00:28:27,333 --> 00:28:28,375 Bea oricum. 264 00:28:45,416 --> 00:28:46,458 Bună, amice! 265 00:28:47,125 --> 00:28:48,666 Am venit după răspunsul meu. 266 00:28:53,541 --> 00:28:55,041 Răspunsul tău? 267 00:29:01,208 --> 00:29:03,250 Vulturule! Trădătorule! 268 00:29:04,791 --> 00:29:05,958 Jefuitor de morminte! 269 00:29:33,083 --> 00:29:35,791 Aici poți face oricât zgomot vrei, 270 00:29:36,375 --> 00:29:38,583 iar noi vom putea să te vedem mai des. 271 00:29:39,500 --> 00:29:42,208 Nu mă poți uita? Mergi la cinematograf sau la muzeu. 272 00:29:42,833 --> 00:29:45,833 Nu ne e rău. Ți-am adus ceva. 273 00:29:45,916 --> 00:29:47,958 - N-am cerut nimic. - Poftim, uite. 274 00:29:49,541 --> 00:29:50,625 E un obiect frumos? 275 00:29:51,958 --> 00:29:52,958 De neuitat. 276 00:29:56,833 --> 00:29:59,916 Da, ar face orice bărbat să arate bine. 277 00:30:13,625 --> 00:30:15,583 Da, acesta e ceasul. 278 00:30:16,291 --> 00:30:18,500 La început, am crezut că e o monedă. 279 00:30:19,666 --> 00:30:23,000 - Și tânărul? - Aceiași ochi. 280 00:30:24,458 --> 00:30:26,041 Probabil aceeași constituție. 281 00:30:26,875 --> 00:30:30,333 Avea pălărie și gulerul ridicat. 282 00:30:30,916 --> 00:30:32,750 Cum se comporta cu femeia? 283 00:30:33,250 --> 00:30:35,333 - Nimic în plus? - Nu. 284 00:30:35,833 --> 00:30:39,041 V-am spus deja, o ținea de braț, 285 00:30:39,125 --> 00:30:42,041 destul de drăgăstos. Trebuie să-i văd împreună. 286 00:30:42,750 --> 00:30:44,000 O veți vedea curând. 287 00:30:44,500 --> 00:30:46,125 E pentru cazul De Grazia. 288 00:30:46,750 --> 00:30:47,916 Bijutierul. 289 00:30:48,750 --> 00:30:50,041 Ai auzit de el? 290 00:30:50,125 --> 00:30:53,166 Da, toată lumea. Leggett a fost deja acuzat de asta. 291 00:30:53,750 --> 00:30:56,375 Avocatul lui voia să-mi asum vina lui. 292 00:30:56,458 --> 00:30:57,833 Ca să iasă. 293 00:30:58,916 --> 00:31:01,166 În plus a plecat să plângă în fusta ta. 294 00:31:01,250 --> 00:31:04,541 Nu, în biroul procurorului, asta înseamnă că ai informații. 295 00:31:07,416 --> 00:31:08,625 Acum ai ghinion. 296 00:31:09,791 --> 00:31:12,625 Procurorul și judecătorul au venit aici 297 00:31:12,708 --> 00:31:14,375 și nu mi-au spus nimic. 298 00:31:14,458 --> 00:31:16,291 De atunci, am primit o scrisoare. 299 00:31:17,541 --> 00:31:19,375 Te acuza că ai acest ceas. 300 00:31:20,291 --> 00:31:23,041 Era adevărat, l-am găsit printre bunurile tale. 301 00:31:24,875 --> 00:31:28,583 Acest domn e recepționerul care a văzut asasinul 302 00:31:29,833 --> 00:31:32,250 când urca cu complicea lui la De Grazia. 303 00:31:32,333 --> 00:31:35,125 Acest complice, o tânără brunetă. 304 00:31:37,625 --> 00:31:40,541 Cum e, omule, trăiești singur? 305 00:31:43,375 --> 00:31:44,666 Nu, e imposibil. 306 00:31:44,750 --> 00:31:47,416 Chiar încercați să-mi puneți în cârcă povestea asta? 307 00:31:48,958 --> 00:31:52,166 Cincisprezece atacuri, uciderea unui polițist nu-s de ajuns? 308 00:31:53,666 --> 00:31:55,708 Credeți că am mai multe vieți? 309 00:31:57,041 --> 00:31:58,625 Voi muri doar o dată. 310 00:32:00,041 --> 00:32:02,416 Nu voi recunoaște ceva ce nu am făcut. 311 00:32:02,500 --> 00:32:05,458 Mai ales uciderea unui bătrân. 312 00:32:07,333 --> 00:32:08,875 Ce frumos din partea ta! 313 00:32:09,500 --> 00:32:13,583 Trag doar în auto-apărare. Ca la prietenul tău, Bruckner. 314 00:32:13,666 --> 00:32:17,250 Un jaf armat de bancă și spui că e auto-apărare? 315 00:32:17,333 --> 00:32:20,458 - Nenorocitule! - E timpul să-l duceți acasă. 316 00:32:23,375 --> 00:32:24,416 Mulțumesc, domnule. 317 00:32:25,000 --> 00:32:26,041 La dispoziția dv. 318 00:32:27,875 --> 00:32:30,083 De unde ai luat acest martor fals? 319 00:32:32,083 --> 00:32:34,125 E pe aici de la început. 320 00:32:35,000 --> 00:32:37,833 Să recunoști ceasul unui tip care trece pe hol… 321 00:32:37,916 --> 00:32:40,833 - Nimeni nu va crede. - E bine explicat în dosar. 322 00:32:41,458 --> 00:32:43,375 Asasinul a coborât singur, 323 00:32:43,458 --> 00:32:47,166 a întrebat cât e ceasul, să și-l fixeze, și a sunat la De Grazia. 324 00:32:48,625 --> 00:32:52,083 El era deja mort. Complicele lui a răspuns de sus. 325 00:32:54,166 --> 00:32:55,333 Dovada. 326 00:32:56,583 --> 00:32:58,166 Nici nu știi de unde e. 327 00:32:59,083 --> 00:33:01,958 Poate l-am cumpărat de la cineva sau l-am câștigat. 328 00:33:03,250 --> 00:33:04,666 Bine, de la cine? 329 00:33:05,666 --> 00:33:08,041 Spune-mi un nume, să te ajut. 330 00:33:08,125 --> 00:33:11,041 Leggett, de exemplu. L-ai cunoscut în închisoare, nu? 331 00:33:13,000 --> 00:33:15,500 Să-ți intre bine în cap ceva, Moise. 332 00:33:16,375 --> 00:33:18,791 Leggett și-a riscat viața din cauza De Grazia. 333 00:33:19,625 --> 00:33:21,500 Nu se așteaptă nimeni să-l trădez. 334 00:33:24,791 --> 00:33:27,625 Nu știu nimic, nici dacă aș vrea. 335 00:33:27,708 --> 00:33:31,041 - Nici de femeia aia misterioasă. - Tina? 336 00:33:31,125 --> 00:33:33,041 Ce? 337 00:33:34,458 --> 00:33:37,291 Tina e numele complicei tale. 338 00:33:38,708 --> 00:33:41,875 Foarte fidelă. Deja a încercat să te ajute. 339 00:33:42,458 --> 00:33:43,458 Înțeleg. 340 00:33:44,083 --> 00:33:46,916 Te-ai lăsat prostit de avocatul Nilesse, 341 00:33:47,000 --> 00:33:48,458 un atacator profesionist. 342 00:33:49,250 --> 00:33:50,958 Rămâi constant în declarații. 343 00:33:51,708 --> 00:33:53,333 Nu l-ai ucis pe De Grazia? 344 00:33:54,166 --> 00:33:57,666 Atunci nici prietena ta nu e de vină și poate dovedi asta. 345 00:33:57,750 --> 00:34:00,166 - De ce o ascunzi? - Ai dreptate. 346 00:34:00,250 --> 00:34:02,458 Dacă exista, o trimiteam la voi. 347 00:34:02,541 --> 00:34:05,083 Nu voiam să mă îngreunez cu o femeie, 348 00:34:05,166 --> 00:34:07,166 d-apoi s-o fac complice. 349 00:34:07,833 --> 00:34:11,041 După ce le părăsești, te denunță. Știi asta. 350 00:34:13,208 --> 00:34:14,208 Privește-te. 351 00:34:16,041 --> 00:34:18,708 De la 12 ani, te-ai împotrivit legii 352 00:34:19,208 --> 00:34:20,791 și n-ai avut ultimul cuvânt. 353 00:34:24,250 --> 00:34:26,666 - Nu-l vei avea acum. - Ba da. 354 00:34:26,750 --> 00:34:30,000 Înainte să-mi taie capul, voi spune: „Duceți-vă dracului!” 355 00:34:30,083 --> 00:34:33,250 Capul meu va cădea și nu vei avea timp să replici. 356 00:34:33,333 --> 00:34:34,666 Adio! 357 00:34:36,500 --> 00:34:38,000 O adevărată bucurie, Moise. 358 00:34:39,708 --> 00:34:40,791 O adevărată bucurie. 359 00:36:04,875 --> 00:36:06,250 Nu știu camera asta. 360 00:36:06,333 --> 00:36:10,083 O foloseam pentru prizonierii spitalizați, dar n-am avut decât probleme. 361 00:36:10,166 --> 00:36:11,750 Am redeschis pentru omul tău. 362 00:36:18,958 --> 00:36:21,333 - Cât va dura? - Nu știu. 363 00:36:21,416 --> 00:36:24,666 - Vă închid, suni la sonerie. - Mulțumesc. 364 00:36:33,250 --> 00:36:36,666 - Poftim. Mă crezi? - Nu eu te-am angajat. 365 00:36:37,666 --> 00:36:40,541 - E o femeie numită Lucile Pruet. - Asistenta? 366 00:36:40,625 --> 00:36:41,625 Exact. 367 00:36:43,666 --> 00:36:46,083 Nu pot accepta. Dă-i banii înapoi. 368 00:36:47,291 --> 00:36:50,166 Nu sunt scump. De-abia am debutat. 369 00:36:51,291 --> 00:36:54,708 A lăsat de înțeles că banii vin din altă sursă. 370 00:36:55,416 --> 00:36:57,041 Credeți că e posibil? 371 00:36:57,125 --> 00:37:01,375 Nu cred nimic. Nici un batalion de avocați nu mă poate salva de ghilotină. 372 00:37:01,458 --> 00:37:03,375 Vom pleda legitimă apărare. 373 00:37:04,500 --> 00:37:07,708 Inspectorul Bruckner ucisese deja patru oameni 374 00:37:07,791 --> 00:37:09,291 când era la datorie. 375 00:37:09,375 --> 00:37:12,541 Asta poate deruta orice sală de judecată. 376 00:37:12,625 --> 00:37:15,125 Vom pleda nevinovat pentru premeditare. 377 00:37:15,208 --> 00:37:16,791 Vom face apeluri. 378 00:37:19,041 --> 00:37:22,916 Nu spun că vom câștiga, dar, în timp, 379 00:37:24,083 --> 00:37:26,541 putem spera să evităm pedeapsa cu moartea. 380 00:37:27,625 --> 00:37:30,291 Sunt uimit. Deci e mai bine pentru mine. 381 00:37:31,166 --> 00:37:32,416 Și piciorul e mai bine. 382 00:37:35,666 --> 00:37:37,916 Da, azi e mult mai bine. 383 00:37:40,208 --> 00:37:42,250 Dacă vă văd polițiștii plimbându-vă, 384 00:37:43,416 --> 00:37:45,083 veți fi externat. 385 00:37:46,083 --> 00:37:48,041 Vor anunța data procesului. 386 00:37:48,125 --> 00:37:49,791 - Mi-aș dori asta. - Eu, nu. 387 00:37:54,541 --> 00:37:57,375 - Vorbiți-mi despre viața dv. - Nu e prea grozavă. 388 00:37:58,083 --> 00:38:01,708 Mama mea a fugit cu un om de culoare și tatăl meu s-a sinucis. 389 00:38:01,791 --> 00:38:03,541 În familia mea, murim de tineri. 390 00:38:04,083 --> 00:38:06,333 Tot intram și ieșeam de la închisoare. 391 00:38:07,541 --> 00:38:10,041 Nu știam unde eram sau ce voiam. 392 00:38:10,875 --> 00:38:13,583 Am văzut bărbați cu haine frumoase și cu fete. 393 00:38:13,666 --> 00:38:16,041 M-am gândit: „Îmi doresc viața asta”. 394 00:38:16,583 --> 00:38:19,083 L-am cunoscut pe Tom Mills la închisoare. 395 00:38:19,625 --> 00:38:22,041 Aveam haine frumoase și de toate. 396 00:38:24,416 --> 00:38:26,750 Dar mereu ați vrut ceva în plus, nu? 397 00:38:27,291 --> 00:38:29,208 Da, nu știam ce era. 398 00:38:30,125 --> 00:38:32,000 Eram mai singur decât în pușcărie. 399 00:38:33,375 --> 00:38:35,375 Apoi am cunoscut pe cineva. 400 00:38:36,666 --> 00:38:40,208 - O fată frumoasă. - Las-o baltă, Bébert. 401 00:38:42,333 --> 00:38:46,041 Sunt obosit. Mersi că ai venit și ne vedem data viitoare. 402 00:38:50,250 --> 00:38:53,208 - Aveți încredere și succes! - Bine. 403 00:40:20,583 --> 00:40:26,875 FEMEIA MISTERIOASĂ DIN VIAȚA GANGSTERULUI MARTY 404 00:40:26,958 --> 00:40:29,750 Succes. O tânără brunetă. 405 00:40:29,833 --> 00:40:32,291 Sunt sute de milioane ca ea pe Pământ. 406 00:40:32,375 --> 00:40:36,416 O iubești pe fata asta? Ai încredere în mine. 407 00:40:36,500 --> 00:40:39,333 Dă-mi niște argumente ca s-o scot din mizerie. 408 00:40:39,875 --> 00:40:41,291 Un bătrân mi-a spus: 409 00:40:41,375 --> 00:40:43,833 „Dacă te acuză că ai furat Turnul Eiffel, 410 00:40:43,916 --> 00:40:46,833 pune o graniță între tine și lege.” 411 00:40:48,791 --> 00:40:52,750 Sper că Tina e mai puțin proastă și că va veni să ne vadă. 412 00:40:57,083 --> 00:41:00,375 Nu toată lumea are o problemă cu justiția. 413 00:41:00,458 --> 00:41:03,708 Moise și complexele sale. Capitolul unu, versetul 28. 414 00:41:05,666 --> 00:41:08,750 E rândul vostru. Revin diseară, dacă e ceva nou. 415 00:41:08,833 --> 00:41:12,875 Ai grijă. Vino la centru să dai o declarație. 416 00:41:13,500 --> 00:41:14,458 Plecăm? 417 00:41:18,750 --> 00:41:21,666 Nu vrem să fim deranjați. 418 00:41:21,750 --> 00:41:23,833 Îți las cheia pe birou. 419 00:41:37,458 --> 00:41:40,041 - E mai neliniștit decât tine, Marty. - Așa e. 420 00:41:40,125 --> 00:41:42,625 Noi nu suntem plătiți ore suplimentare. 421 00:41:44,041 --> 00:41:46,250 Da, dar nu avem intenția să fim evazivi. 422 00:41:46,333 --> 00:41:50,541 - Are o față mică. - Da. Un puștoaică simpatică, Tina aceea. 423 00:41:51,791 --> 00:41:54,166 - O fată frumoasă. - Super și inteligentă. 424 00:41:54,708 --> 00:41:57,000 Ea trăgea toate sforile. 425 00:41:57,083 --> 00:41:59,000 Dar ultima oară, am venit. 426 00:42:00,541 --> 00:42:03,333 Nu ai fost surprins să ne vezi la bancă. 427 00:42:03,416 --> 00:42:05,875 Nu ești idiot. Doar voi trei știați. 428 00:42:06,416 --> 00:42:09,000 Tu, Tom și fata. 429 00:42:09,083 --> 00:42:11,541 Ea e singura liberă, cu bijuteriile. 430 00:42:11,625 --> 00:42:13,916 E logic. Nu mai e nimic de spus. 431 00:42:18,875 --> 00:42:21,875 Știi, nimeni nu poate trăi mult 432 00:42:22,458 --> 00:42:24,500 dacă se teme și de propria voce. 433 00:42:24,583 --> 00:42:27,250 Mărturisirea nu a fost inventată degeaba. 434 00:42:30,583 --> 00:42:33,291 S-a săturat să i se vorbească politicos. 435 00:42:33,375 --> 00:42:34,666 Nu-l putem atinge. 436 00:42:34,750 --> 00:42:39,083 Nu va durea să-i aranjez puțin fața. 437 00:42:44,291 --> 00:42:46,875 - Lasă arma. - Las-o, Palmer. 438 00:42:47,666 --> 00:42:49,708 Las-o! Nu vezi că e nebun? 439 00:42:50,375 --> 00:42:51,333 Scoate-mi astea. 440 00:42:57,916 --> 00:42:59,125 Scoate-le de tot. 441 00:43:02,625 --> 00:43:03,625 Cheia. 442 00:43:04,666 --> 00:43:06,791 - Marty, nu fi prost. - Înapoi! 443 00:43:07,333 --> 00:43:10,041 - Nu vei ajunge în Rai. - Nici nu voiam. 444 00:43:10,125 --> 00:43:12,416 E un paznic afară. 445 00:43:12,500 --> 00:43:14,625 Nu-ți face griji, mă ocup eu. 446 00:43:16,291 --> 00:43:17,833 Ridică-te și dezbracă-te. 447 00:43:20,291 --> 00:43:23,291 În genunchi, cu mâinile la spate. 448 00:43:28,750 --> 00:43:29,750 Grăbește-te! 449 00:43:33,458 --> 00:43:35,750 Scoate-ți pantofii. Și șosetele. 450 00:43:46,791 --> 00:43:48,708 Treci aici. Grăbește-te! 451 00:43:50,666 --> 00:43:51,708 Mâinile sus! 452 00:43:53,333 --> 00:43:54,333 Cătușele. 453 00:43:58,583 --> 00:44:01,791 Dacă scapi o să ne luăm de medicii care te-au tratat. 454 00:44:01,875 --> 00:44:04,791 Ne-au spus că nu te poți mișca. 455 00:44:04,875 --> 00:44:06,000 Nu ajungi departe. 456 00:44:18,333 --> 00:44:21,750 Poți lăsa arma deoparte. Nu mă intimidezi. 457 00:44:25,583 --> 00:44:28,833 Toată viața mea am avut de-a face cu derbedei ca tine. 458 00:44:31,250 --> 00:44:33,875 Mereu credem că știm totul. 459 00:44:45,166 --> 00:44:49,041 - Deschide seiful. - Vrei bani? 460 00:44:50,083 --> 00:44:52,916 Am aici și aici. 461 00:44:57,083 --> 00:44:59,250 Fă doar ce-ți spun. Deschide seiful. 462 00:45:31,625 --> 00:45:33,916 Să nu faci pe deșteptul să declanșezi alarma. 463 00:45:40,833 --> 00:45:43,375 Deschide sertarele și golește-le pe podea. 464 00:45:45,708 --> 00:45:46,958 Cum dorești. 465 00:45:51,958 --> 00:45:53,833 Poftim. 466 00:45:56,625 --> 00:45:59,250 Două. Notarii din Bruxelles. 467 00:46:02,750 --> 00:46:04,500 Nu te interesează. 468 00:46:09,708 --> 00:46:13,083 Fluturașii mei de salariu. Consiliul director. 469 00:46:15,041 --> 00:46:16,291 Poftim. 470 00:46:18,833 --> 00:46:19,875 Și asta e tot. 471 00:46:26,541 --> 00:46:28,583 Nu lua tot. Sunt 10,000 de dolari. 472 00:46:29,833 --> 00:46:32,750 - Nu ai nevoie de ei. Ești… - Cum, terminat? 473 00:46:32,833 --> 00:46:36,250 - Dă-mi restul. - Erau toți banii. 474 00:46:36,333 --> 00:46:37,750 Continuă. 475 00:46:40,625 --> 00:46:43,875 Uite, carnete de cecuri. Nu te interesează. 476 00:47:07,708 --> 00:47:09,541 Poftim. Te vei simți mai bine. 477 00:47:13,041 --> 00:47:16,916 - Mai vrei? - Da. 478 00:47:23,166 --> 00:47:26,041 Ți-ai riscat pielea la ultimul sertar. 479 00:47:26,125 --> 00:47:29,000 Te rog, nu-l atinge, e o capcană. 480 00:47:29,666 --> 00:47:31,208 Vom muri amândoi. 481 00:47:31,958 --> 00:47:32,958 Nu-l atinge. 482 00:47:35,208 --> 00:47:39,500 - O faci tu sau îl deschid eu? - Nu ai evadat ca să mori, nu? 483 00:47:40,291 --> 00:47:42,208 Viața e după ușa aceea. 484 00:47:42,291 --> 00:47:44,833 Sunt mai multe metode de a pleca în străinătate. 485 00:47:45,375 --> 00:47:49,166 Ai 10,000 de dolari. Poți începe o viață nouă. 486 00:47:49,750 --> 00:47:52,958 Acea femeie va merge cu tine. Veți uita de trecut. 487 00:47:53,041 --> 00:47:54,416 Va fi grozav, Marty. 488 00:47:55,125 --> 00:47:58,625 Meriți asta, nu? 489 00:48:00,333 --> 00:48:02,291 Aperi acel sertar. 490 00:48:06,583 --> 00:48:07,583 Nu. 491 00:48:09,625 --> 00:48:12,000 Eu nu am nimic de pierdut. 492 00:48:18,333 --> 00:48:22,583 Dacă tot suntem în viață, arată-mi ce e acolo. 493 00:48:37,166 --> 00:48:38,833 Bijuteriile De Grazia. 494 00:48:43,458 --> 00:48:45,250 Nu credeam că le găsesc repede. 495 00:48:48,916 --> 00:48:51,375 Dă-mi numele fetei care a dat lovitura. 496 00:48:52,416 --> 00:48:54,583 - Nu știu. - Nu ai văzut-o niciodată? 497 00:48:55,750 --> 00:48:57,791 Ba da. O dată. 498 00:48:58,458 --> 00:49:02,000 Acum mult timp, și nu aveam motiv s-o întreb. 499 00:49:06,541 --> 00:49:09,541 Nu ai luat bijuteriile de la ea de acasă? 500 00:49:10,083 --> 00:49:14,250 Ești nebun. Dacă tu crezi că Leggett ar fi dat totul unei femei, 501 00:49:15,125 --> 00:49:16,500 nu-l cunoști bine. 502 00:49:17,208 --> 00:49:19,291 Ți le-a încredințat personal? 503 00:49:19,833 --> 00:49:22,208 Nu, le-a îngropat. 504 00:49:23,208 --> 00:49:25,583 Trebuia să-mi spună despre ele ca să le vândă. 505 00:49:27,333 --> 00:49:28,791 Eu eram omul potrivit. 506 00:49:31,625 --> 00:49:34,291 Pentru a băga la închisoare o tânără inocentă. 507 00:49:35,250 --> 00:49:38,166 Dacă nu mă ajuți să găsesc adevăratul vinovat, 508 00:49:38,250 --> 00:49:39,416 te omor. 509 00:49:39,500 --> 00:49:44,416 Adevăratul vinovat? Aș putea inventa orice nume să scap. 510 00:49:44,500 --> 00:49:48,375 - Te iau cu mine să verific. - Nu știu nimic despre ea. 511 00:49:49,166 --> 00:49:51,333 La De Grazia, Leggett a luat-o razna. 512 00:49:51,875 --> 00:49:54,291 Cred că a ucis fata ca să tacă. 513 00:49:56,041 --> 00:49:57,875 E o spirală. 514 00:50:00,291 --> 00:50:02,666 Tu ești la fel. 515 00:50:05,166 --> 00:50:07,416 În cele din urmă, asasinii se tem de ei. 516 00:50:08,875 --> 00:50:10,208 Sparg oglinzi. 517 00:50:11,291 --> 00:50:13,541 Se tem să nu vorbească în somn. 518 00:50:15,000 --> 00:50:18,375 Merg cu spatele la ziduri 519 00:50:19,500 --> 00:50:24,166 ca să nu fie împușcați în spate. Haide! 520 00:50:26,083 --> 00:50:28,875 Împușcă-mă, dacă așa se va sfârși. 521 00:50:31,250 --> 00:50:32,500 Domnule, mă auziți? 522 00:50:32,583 --> 00:50:35,750 Directorul fabricilor Nelson e nerăbdător. 523 00:50:35,833 --> 00:50:37,833 - A spus… - Trimite pe toată lumea. 524 00:50:37,916 --> 00:50:38,875 - Poftim? - Da. 525 00:50:38,958 --> 00:50:41,416 Anulează-mi toate întâlnirile și încuie biroul. 526 00:50:41,500 --> 00:50:43,791 Tot trebuie să lucrez la cazul Brandt. 527 00:50:43,875 --> 00:50:45,916 - E pentru mâine. - Ia-l acasă. 528 00:50:56,666 --> 00:50:58,000 Recepția, ascult. 529 00:50:58,083 --> 00:51:00,250 - Sunt François. - Voiam să vă sun. 530 00:51:00,333 --> 00:51:01,625 Nu vă deranjați. 531 00:51:01,708 --> 00:51:04,166 Trimite clienții și du-te acasă. 532 00:51:04,250 --> 00:51:06,750 - O seară bună! Ne vedem mâine. - Nu închideți. 533 00:51:08,666 --> 00:51:11,500 Încă e cu inspectorul Palmer? 534 00:51:11,583 --> 00:51:13,208 - L-ai văzut plecând? - Nu. 535 00:51:13,291 --> 00:51:15,875 - Atunci nu pune întrebări prostești. - Doar că… 536 00:51:16,541 --> 00:51:20,250 La radio sunt vești că Marty a evadat. 537 00:51:20,333 --> 00:51:24,916 Leggett era încă acolo. Poate că cineva din Anvers o știe pe fată. 538 00:51:31,291 --> 00:51:33,958 Vei fi prins dacă încerci să le vinzi. 539 00:51:37,541 --> 00:51:39,875 Știi că vânzătorii sunt traficanți. 540 00:51:43,541 --> 00:51:45,083 Lasă-le aici, te rog. 541 00:51:46,750 --> 00:51:49,541 - Lasă-le aici. - Ți le voi da înapoi, sunt ale tale. 542 00:51:51,000 --> 00:51:52,791 Dar numai după ce găsești fata. 543 00:51:55,458 --> 00:51:57,416 Te voi suna din când în când. 544 00:51:57,500 --> 00:51:59,958 Gândește-te, Marty. Ultima oară. 545 00:52:02,833 --> 00:52:04,916 Domnule, vedeți chiar dv. 546 00:52:09,583 --> 00:52:11,666 Lasă arma, vine poliția. 547 00:52:37,708 --> 00:52:39,416 Ai încercat să câștigi timp. 548 00:52:41,000 --> 00:52:42,458 Dar nu a funcționat. 549 00:52:52,583 --> 00:52:56,291 M-a împușcat. E terminat. 550 00:52:58,083 --> 00:52:59,541 Cei ce trag sunt terminați. 551 00:53:28,083 --> 00:53:29,083 - Așadar? - Pe aici. 552 00:53:40,750 --> 00:53:43,208 După tunel, e o ieșire la 500 m în față. 553 00:53:45,291 --> 00:53:47,125 V-am condus pe aici, nu? 554 00:53:53,791 --> 00:53:56,583 Doar nu ne veți… 555 00:54:13,125 --> 00:54:15,666 Tu erai. 556 00:54:18,625 --> 00:54:22,958 Anvers. 557 00:54:38,000 --> 00:54:40,208 LEGĂTURA SPRE ANVERS SIN NIKLAAS, GENT 558 00:55:35,125 --> 00:55:40,000 STOP 559 00:58:40,291 --> 00:58:42,458 Haide, repede, bătrâne! Intră. 560 00:58:55,750 --> 00:58:58,208 Da, aici 128. L-am găsit. 561 00:58:59,166 --> 00:59:01,375 E încuiat într-o fabrică, cu paznicul. 562 00:59:01,458 --> 00:59:05,000 Aduceți tot personalul disponibil. Vom înconjura zona. 563 00:59:05,083 --> 00:59:07,333 Și trimiteți și patronul fabricii. 564 00:59:14,958 --> 00:59:18,166 Haide. Stinge-o. 565 00:59:22,375 --> 00:59:26,000 - E o ieșire în spate? - Da, pe acolo. 566 00:59:26,083 --> 00:59:27,041 Vino! 567 00:59:37,041 --> 00:59:38,916 Am întrebat de ieșire, nu de seif. 568 00:59:39,000 --> 00:59:41,708 Toate sunt așa, în caz de incendiu. 569 00:59:41,791 --> 00:59:44,375 - E o fabrică de vopsele. - Haide! 570 00:59:44,458 --> 00:59:46,250 - E făcută din… - Hai, deschide-o! 571 00:59:50,041 --> 00:59:51,166 Du-te! 572 01:00:08,958 --> 01:00:10,791 Mersi, bătrâne, ai fost grozav. 573 01:00:12,000 --> 01:00:13,125 Polițiștii sunt aici! 574 01:00:13,208 --> 01:00:15,416 - Nu mai e altă ieșire? - Pe acoperiș. 575 01:00:45,791 --> 01:00:46,833 Haide! 576 01:00:50,583 --> 01:00:51,875 Ce s-a întâmplat? 577 01:00:52,416 --> 01:00:53,375 Ce e? 578 01:01:01,666 --> 01:01:03,375 Care e problema? 579 01:01:04,000 --> 01:01:05,916 Inima mea. Am nevoie de pastile. 580 01:01:07,166 --> 01:01:08,583 Unde sunt? 581 01:01:09,083 --> 01:01:11,250 În birou, în sertar. 582 01:01:26,500 --> 01:01:30,500 Ofițer Mentel, din Bruxelles. Inspectorii Palmer și Dietrich. 583 01:01:31,166 --> 01:01:34,166 Comisarul Berck, dl Volterra. 584 01:01:34,250 --> 01:01:36,041 Proprietarul fabricii. 585 01:01:38,083 --> 01:01:41,833 A încercat să iasă prin spate. E încolțit. 586 01:01:44,416 --> 01:01:46,333 N-aș fi atât de sigur ca dv. 587 01:02:06,416 --> 01:02:08,166 Poftim, e deschis. 588 01:02:21,041 --> 01:02:22,708 Credeam că e pe cealaltă parte. 589 01:02:25,541 --> 01:02:28,000 Ai spus că nu va trage. 590 01:02:28,083 --> 01:02:30,458 - Ai vreo idee? - Nu. 591 01:02:30,541 --> 01:02:33,666 E fabrica mea! Mi-ai promis. 592 01:02:33,750 --> 01:02:38,291 Nu aveți cuvânt. Va arunca totul în aer. 593 01:02:38,375 --> 01:02:43,250 E terebentină și mult alcool. 594 01:02:43,333 --> 01:02:47,083 De la o scânteie, se poate întâmpla un dezastru. 595 01:02:47,708 --> 01:02:50,958 Eu am făcut-o. Am luat-o de la zero. 596 01:02:51,041 --> 01:02:53,875 - Sunt emigrant. - Calmați-vă. 597 01:02:53,958 --> 01:02:56,375 - Aveți asigurare. - Dar paznicul meu? 598 01:02:56,458 --> 01:02:59,708 E ca un frate pentru mine. E din satul meu. 599 01:02:59,791 --> 01:03:02,541 Nu vă pasă de el? 600 01:03:07,125 --> 01:03:10,208 Doamne! Acel bandit! Va arunca totul în aer! 601 01:03:10,750 --> 01:03:13,125 Lăsați-l să iasă, e fabrica mea! 602 01:03:13,208 --> 01:03:16,333 Nu trebuia să-l lăsați să intre, așa că scoateți-l! 603 01:03:16,416 --> 01:03:19,083 Blochează ușa. Nu va ieși. 604 01:03:19,166 --> 01:03:21,916 Dle Volterra, există vreun interfon 605 01:03:22,000 --> 01:03:24,000 pentru a comunica cu atelierele? 606 01:03:24,083 --> 01:03:26,416 Da, în biroul directorului. 607 01:03:27,416 --> 01:03:29,958 Trebuie să aibă o fereastră spre stradă. 608 01:03:30,458 --> 01:03:33,791 E în altă clădire, din cauza riscului de incendiu. 609 01:03:33,875 --> 01:03:36,291 Vă așteptați să se predea după un discurs? 610 01:03:36,916 --> 01:03:39,416 Da, poate fi convins să elibereze paznicul. 611 01:03:39,500 --> 01:03:43,291 - Să așteptăm lumina zilei. - Da, domnule, vă rog. 612 01:03:43,375 --> 01:03:45,541 Așteptați lumina zilei. Oricum e blocat. 613 01:03:52,041 --> 01:03:53,041 Poftim. 614 01:03:58,458 --> 01:04:01,375 Ia. Te simți mai bine? 615 01:04:02,041 --> 01:04:04,416 Bătrâne? Te simți mai bine? 616 01:04:06,250 --> 01:04:08,875 Haide! 617 01:04:08,958 --> 01:04:10,750 Hai! Trebuie să ies. 618 01:04:10,833 --> 01:04:12,125 Haide! 619 01:04:16,416 --> 01:04:17,416 Rahat! 620 01:04:42,541 --> 01:04:44,500 Mă auzi? 621 01:04:45,625 --> 01:04:46,916 Sunt Moise. 622 01:04:49,791 --> 01:04:51,958 Ce vei face cu paznicul de noapte? 623 01:04:52,958 --> 01:04:54,583 Îl folosești drept scut? 624 01:04:56,166 --> 01:04:58,291 Te vom împușca pe la spate. 625 01:05:00,250 --> 01:05:02,708 Ai evadat ca să mori? 626 01:05:03,416 --> 01:05:04,625 Sau s-o aperi pe Tina? 627 01:05:07,416 --> 01:05:11,208 Gândește-te la ea când va afla că ai ucis un bătrân ca să scapi. 628 01:05:13,375 --> 01:05:15,375 E un interfon lângă difuzor. 629 01:05:16,083 --> 01:05:17,541 Ia-l și răspunde-mi. 630 01:05:20,791 --> 01:05:24,083 Marty, ai conectat interfonul? 631 01:06:27,375 --> 01:06:31,166 Marty, fii rezonabil. Va trebui să ieși cândva. 632 01:06:31,250 --> 01:06:32,791 Măcar ca să mănânci. 633 01:06:42,125 --> 01:06:45,750 Ascultă, Marty. A venit familia paznicului. 634 01:06:46,791 --> 01:06:48,666 Soția lui și copiii. 635 01:06:50,083 --> 01:06:51,500 Ce să le spun? 636 01:06:52,291 --> 01:06:55,416 Că îl ții cu tine pentru că te temi de întuneric? 637 01:06:55,500 --> 01:07:00,041 Spune-le că e dezgustător că pun un om bolnav de inimă să lucreze. 638 01:07:00,541 --> 01:07:02,916 - E sus. - Lasă-l să iasă. 639 01:07:03,000 --> 01:07:04,416 Etajul patru. 640 01:07:04,958 --> 01:07:07,791 Nu vom face nimic, ai cuvântul meu. 641 01:07:07,875 --> 01:07:11,625 - Și al comisarului Berck. - Nu e și al treilea? 642 01:07:13,125 --> 01:07:16,041 Moise, îți voi face o ofertă. 643 01:07:16,125 --> 01:07:18,166 Dacă nu vei face ce-ți spun, 644 01:07:18,250 --> 01:07:21,250 voi arunca fabrica în aer și tot cartierul cu ea. 645 01:07:23,166 --> 01:07:25,875 - Ajutor! - E Tenti, paznicul meu. 646 01:07:25,958 --> 01:07:27,625 E paznicul meu. 647 01:07:28,166 --> 01:07:31,083 E lângă ușa din spate. Tenti! 648 01:07:31,166 --> 01:07:34,041 Sunt eu, Roberto. Ești rănit? 649 01:07:34,125 --> 01:07:36,833 Nu, e inima mea. 650 01:07:38,083 --> 01:07:39,541 Sunteți legat, dle Tenti? 651 01:07:40,041 --> 01:07:42,958 - Nu. - Deschideți ușa și sunteți salvat. 652 01:07:44,750 --> 01:07:48,375 Deschideți. Hoțul e la etajul patru. Venim. 653 01:07:49,083 --> 01:07:50,208 Voi încerca. 654 01:07:52,750 --> 01:07:55,208 Du-te după el. Eu îl țin pe Marty ocupat. 655 01:08:02,250 --> 01:08:04,208 Marty, ce propui? 656 01:08:06,541 --> 01:08:09,833 Dacă ești în situația asta, nu e vina cartierului. 657 01:08:11,125 --> 01:08:14,041 Dacă salvezi vieți, voi depune mărturie pentru asta. 658 01:08:14,958 --> 01:08:17,750 Și voi primi o medalie. În Algeria, era opusul. 659 01:08:17,833 --> 01:08:20,125 Omorai mai mulți, primeai mai multe medalii. 660 01:08:20,208 --> 01:08:23,625 - Ar trebui să ajungă curând. - Țineți minte ce a spus. 661 01:08:23,708 --> 01:08:26,875 Îmi va arunca fabrica în aer dacă încercați să intrați. 662 01:08:40,041 --> 01:08:43,416 Stai. Asta va funcționa. 663 01:08:48,666 --> 01:08:50,791 Dietrich! 664 01:08:53,791 --> 01:08:54,791 Idiotul! 665 01:09:05,291 --> 01:09:08,833 Sunt mașini de poliție și oameni în jurul caselor. 666 01:09:10,000 --> 01:09:12,250 Vom evacua cartierul 667 01:09:12,333 --> 01:09:14,583 și te vom ataca cu gaz lacrimogen. 668 01:09:15,333 --> 01:09:17,541 Dacă vrei, poți da foc fabricii. 669 01:09:18,333 --> 01:09:20,625 Ai văzut pe cineva murind în incendiu? 670 01:09:21,458 --> 01:09:22,666 Auzi țipete. 671 01:09:23,708 --> 01:09:26,291 Se zvârcolesc pe pământ ca viermii. 672 01:09:27,666 --> 01:09:30,708 Ești terminat dacă rămâi încuiat acolo. 673 01:09:30,791 --> 01:09:33,375 Sunt terminat. Știu. Îmi place. 674 01:09:34,791 --> 01:09:37,583 Dacă vrei să mori, împușcă-te în cap. 675 01:09:37,666 --> 01:09:39,166 Nu sunt destul de curajos. 676 01:09:39,750 --> 01:09:41,583 Bun răspuns. 677 01:09:42,125 --> 01:09:45,583 Nu sunt mulți oameni în stare să-și recunoască slăbiciunile. 678 01:09:45,666 --> 01:09:48,291 Încerci să pari mai rău decât ești. 679 01:09:48,916 --> 01:09:52,458 Nu există situații cu adevărat disperate. 680 01:09:52,541 --> 01:09:55,208 Există doar în mintea celor care le trăiesc. 681 01:09:56,416 --> 01:09:58,125 Nu-ți pierde speranța. 682 01:09:59,041 --> 01:10:02,166 Am cunoscut criminali mai mari salvați de pedeapsa capitală. 683 01:10:02,250 --> 01:10:03,916 O schimbare a guvernului. 684 01:10:04,000 --> 01:10:05,333 Marty! 685 01:10:24,708 --> 01:10:27,833 Marty, doar nu faci asta. 686 01:10:27,916 --> 01:10:31,375 De ce nu? Eram ca tine, la pământ, 687 01:10:31,458 --> 01:10:34,916 când prietenul tău, Bruckner, m-a țintit. Cum te simți? 688 01:10:35,791 --> 01:10:39,250 Lasă arma, Marty. Nemernicule! 689 01:10:39,791 --> 01:10:41,708 Mic gangster de gumă! 690 01:10:42,416 --> 01:10:44,500 Nu ai destul curaj să mă omori. 691 01:10:44,583 --> 01:10:46,166 Știi asta. 692 01:10:46,666 --> 01:10:48,125 Lasă arma! 693 01:10:58,166 --> 01:10:59,666 Pe unde ai intrat? 694 01:11:01,958 --> 01:11:05,458 - Ușa de urgență. - Deci sunt toți jos? 695 01:11:05,541 --> 01:11:08,166 Nu, sunt doar eu. Ai cuvântul meu. 696 01:11:08,250 --> 01:11:11,208 Nu-mi pasă. Dacă apare cineva, ești mort. 697 01:11:11,291 --> 01:11:12,833 Am spus că sunt singur. 698 01:11:19,375 --> 01:11:22,500 Sânge, Marty. Mai mult sânge. 699 01:11:23,916 --> 01:11:25,083 Nu te-ai săturat? 700 01:11:29,583 --> 01:11:31,833 Dacă mă predau, ce voi păți? 701 01:11:36,333 --> 01:11:38,125 Îți prelungești viața. 702 01:11:40,375 --> 01:11:44,791 Toți vor să-și prelungească viața. Ce ai vrea în plus? 703 01:11:44,875 --> 01:11:47,458 - Ai ucis doi oameni. - Nilesse a murit? 704 01:11:47,958 --> 01:11:50,333 Da, a murit. 705 01:11:54,208 --> 01:11:58,833 I-a dat pastilele lui Tenti. Deci nu e atât de rău. 706 01:11:59,541 --> 01:12:03,583 Voi nu știți ce faceți. E vina inspectorului vostru. 707 01:12:03,666 --> 01:12:07,166 Prostule! Nu știi cum e viața. 708 01:12:07,250 --> 01:12:11,458 Toți sunteți proști. Am greșit să am încredere în voi. 709 01:12:11,541 --> 01:12:14,666 Alo? Sunt Dietrich. 710 01:12:15,833 --> 01:12:18,666 - Mă auziți? - Am auzit totul. 711 01:12:19,666 --> 01:12:20,791 Marty se va preda. 712 01:12:21,750 --> 01:12:24,875 Vom lua liftul și vom deschide poarta principală. 713 01:12:26,041 --> 01:12:28,916 - Încă e înarmat? - Asta nu mai contează. 714 01:12:29,583 --> 01:12:32,208 Dacă nu mă îngrijea, aș fi murit. 715 01:12:34,333 --> 01:12:35,541 Cred că am câștigat. 716 01:12:38,458 --> 01:12:39,416 Stai. 717 01:12:39,958 --> 01:12:43,041 - Am spus să te oprești. - Și să-ți pierzi piciorul? 718 01:12:43,125 --> 01:12:45,375 Pentru un polițist ca tine, ar fi păcat. 719 01:12:47,958 --> 01:12:49,666 Poftim. Ești bine o vreme. 720 01:12:50,208 --> 01:12:53,291 Vom coborî, trebuie doar să-l duc în lift. 721 01:12:53,375 --> 01:12:55,875 Chemați o ambulanță. Terminat. 722 01:13:15,875 --> 01:13:18,708 Marty, ești nebun. 723 01:13:19,416 --> 01:13:21,750 Hei! Ce naiba faci? 724 01:13:23,625 --> 01:13:25,000 Marty? 725 01:13:29,416 --> 01:13:32,500 Cheamă liftul sus. Nu te comporta ca un prost. 726 01:13:34,416 --> 01:13:36,583 Marty, întoarce-te! 727 01:13:37,416 --> 01:13:39,375 Stai cu mine! Te vor împușca! 728 01:13:40,333 --> 01:13:41,750 Vei muri! 729 01:13:43,291 --> 01:13:46,583 Întoarce-te, Marty! 730 01:13:50,666 --> 01:13:52,375 Vei muri, Marty. 731 01:13:53,875 --> 01:13:55,166 Întoarce-te! 732 01:13:57,000 --> 01:13:58,416 Marty? 733 01:14:26,958 --> 01:14:29,541 - Repede, uite! - Unde? 734 01:16:01,250 --> 01:16:04,958 Marty, pe unde ai venit? Cum ai făcut să intri aici? 735 01:16:08,208 --> 01:16:09,666 Ai multe dintr-astea? 736 01:16:10,208 --> 01:16:13,583 Da. Am venit să te întreb de cineva. 737 01:16:13,666 --> 01:16:16,500 Cred că nu mai am timp. Voi reveni. 738 01:16:17,708 --> 01:16:21,583 Mai întâi, trebuie să scap repede. Am două mii de dolari. 739 01:16:22,375 --> 01:16:25,166 Nu tu stabilești condițiile. Depinde de mine. 740 01:16:25,916 --> 01:16:29,250 Știi ce am auzit după ce ai plecat de la Nilesse? 741 01:16:29,791 --> 01:16:33,500 Polițiștii au găsit un colier furat. Nu ai luat totul cu tine? 742 01:16:34,041 --> 01:16:36,125 Banii erau de la Nilesse? 743 01:16:36,833 --> 01:16:39,958 Secretarul a spus de un plic cu 10,000 de dolari. 744 01:16:40,041 --> 01:16:41,916 Am înțeles. Merg până la 5,000. 745 01:16:43,541 --> 01:16:47,500 Banii sunt pentru pensia ta. 746 01:16:50,666 --> 01:16:53,208 Vreau bijuteriile De Grazia. 747 01:16:53,750 --> 01:16:55,416 N-ai putea să le vinzi. 748 01:16:57,000 --> 01:17:00,625 Leggett îmi datorează mulți bani. Stătea nopțile aici pariind. 749 01:17:01,541 --> 01:17:03,666 Ești sigur că Leggett a făcut-o? 750 01:17:03,750 --> 01:17:08,000 - Nu aș fi vorbit altfel despre asta. - Deci vrei bijuteriile. 751 01:17:10,625 --> 01:17:13,541 - Riști mult. - Da, dar va fi ultima oară. 752 01:17:14,291 --> 01:17:15,625 Am banii din vânzare. 753 01:17:15,708 --> 01:17:19,500 Nilesse și Leggett au venit la mine, eu trebuia să le vând. Ești surprins? 754 01:17:19,583 --> 01:17:23,041 Te lauzi. Nilesse mi-a jurat că fata a fost 755 01:17:23,125 --> 01:17:25,083 cea care i-a adus bijuteriile. 756 01:17:25,166 --> 01:17:27,541 - E imposibil. - Nu e. El le avea. 757 01:17:27,625 --> 01:17:30,916 Da, de la Leggett. Știu că tu le ai acum. 758 01:17:31,500 --> 01:17:34,625 Dă-mi-le și vei primi pașaportul pe care-l dorești. 759 01:17:34,708 --> 01:17:37,250 Și voi da în plus 5,000 de dolari. 760 01:17:37,833 --> 01:17:39,666 Deci, mi le dai? 761 01:17:41,083 --> 01:17:43,625 - Nu le țin cu mine. - Unde sunt? 762 01:17:44,750 --> 01:17:47,416 N-am încredere în nimeni. Vom face schimb. 763 01:17:49,916 --> 01:17:54,166 Bine. În privința casei sigure, va veni cineva să te ia. 764 01:17:54,750 --> 01:17:57,458 - Vrei să mănânci? - Nu, m-ar face somnoros. 765 01:17:57,541 --> 01:17:58,583 Nu pot adormi. 766 01:18:05,500 --> 01:18:07,791 Cât timp te vei juca cu arma aia? 767 01:18:08,333 --> 01:18:11,625 E singurul meu prieten rămas. Ne place să ne ținem de mână. 768 01:19:25,750 --> 01:19:28,000 Care e problema ta? 769 01:19:28,083 --> 01:19:32,541 N-ai mai văzut o femeie? Să mă prezint. Sunt Rose. 770 01:19:33,583 --> 01:19:36,416 - Am venit să te duc la mine. - Unde e el? 771 01:19:36,500 --> 01:19:38,750 El? Sus, cu doi polițiști. 772 01:19:39,958 --> 01:19:41,250 O verificare simplă. 773 01:19:47,333 --> 01:19:48,416 Pare ieftină. 774 01:19:49,083 --> 01:19:51,583 Nu arăți de nivel internațional. 775 01:19:53,000 --> 01:19:54,416 Îmbracă-te și urmează-mă. 776 01:20:03,208 --> 01:20:06,791 - Domnule, puteți deschide. - Nu sunt un domn. 777 01:20:17,708 --> 01:20:20,833 Cu Rose, atitudinea urâtă costă mereu mai mult. 778 01:21:09,083 --> 01:21:10,583 Nu deschide jaluzelele. 779 01:21:14,583 --> 01:21:16,041 Nu e o ascunzătoare rea. 780 01:21:16,750 --> 01:21:20,500 Te costă 100 de dolari pe zi, plătiți în avans. 781 01:21:31,333 --> 01:21:35,416 - Sunt uzi. Nu sunt falși, nu? - Întreabă-l pe La Balafre. 782 01:22:04,666 --> 01:22:07,333 Pe cuvânt! Ești rigid ca justiția. 783 01:22:08,666 --> 01:22:12,333 Mai relaxează-te, dragule. Simte-te ca acasă. 784 01:22:23,916 --> 01:22:26,583 Poftim, te vei simți mai bine în asta. 785 01:22:32,875 --> 01:22:33,958 Să bem ceva. 786 01:22:36,375 --> 01:22:38,291 Doar așa îți poți reveni. 787 01:22:48,541 --> 01:22:50,250 Desigur, îți vine prea mare. 788 01:22:50,875 --> 01:22:53,083 Prietenii mei nu sunt mici. 789 01:22:54,166 --> 01:22:56,166 - Pentru viitorul tău! - Nu mi-e sete. 790 01:22:56,875 --> 01:22:58,208 Unde dorm? 791 01:23:03,125 --> 01:23:06,583 Poți alege între aceasta… 792 01:23:09,208 --> 01:23:10,333 și aceasta. 793 01:23:12,666 --> 01:23:13,750 E a mea. 794 01:23:39,166 --> 01:23:40,625 La naiba! 795 01:24:23,666 --> 01:24:28,291 Da? Nu știu ce face, aud zgomote în camera lui. 796 01:24:30,833 --> 01:24:32,291 A dormit toată ziua. 797 01:24:34,541 --> 01:24:35,875 Bine, îi spun. 798 01:24:36,583 --> 01:24:38,500 Te sun mai încolo. Pa! 799 01:25:02,916 --> 01:25:05,916 Galben, verde, căprui, ce culoare au, mai exact? 800 01:25:06,000 --> 01:25:10,583 Căprui. De ce-ți pasă? Fac ce vreau. 801 01:25:18,625 --> 01:25:21,708 - Care e problema ta? - Mi-am luxat piciorul. 802 01:25:31,708 --> 01:25:34,125 Poftim. Rose e mereu o fată bună. 803 01:25:37,625 --> 01:25:39,666 Ține, o pomadă. 804 01:25:46,166 --> 01:25:47,833 Fă-ți un bandaj din asta. 805 01:26:01,416 --> 01:26:04,583 Ai stat aici o zi, nu? 806 01:26:05,458 --> 01:26:07,041 Îmi datorezi 100 de dolari. 807 01:26:17,500 --> 01:26:19,875 - Pot mânca? - Nu sunt menajera ta. 808 01:26:20,791 --> 01:26:21,916 Mergi la bucătărie. 809 01:26:29,833 --> 01:26:31,666 Piaptănă-te. Arăți groaznic. 810 01:26:42,333 --> 01:26:47,166 - Cred că ai ales prost culoarea. - E culoarea mea naturală, nesimțitule. 811 01:26:50,791 --> 01:26:52,875 Atunci natura ți-a jucat un renghi. 812 01:26:53,916 --> 01:26:56,041 De ce vorbești despre părul meu? 813 01:26:58,000 --> 01:27:01,041 N-ar trebui să-l vopsești în roșu. Nu merge cu ochii. 814 01:27:02,250 --> 01:27:05,000 - Ochii tăi căprui. - Vezi-ți de treaba ta. 815 01:27:05,083 --> 01:27:07,333 Ești ca un polițist, unul corupt. 816 01:27:09,041 --> 01:27:11,375 Hei! Sunt țigările mele. 817 01:27:13,666 --> 01:27:15,125 Cumpără-mi când ieși. 818 01:27:15,208 --> 01:27:18,083 Nu pot ieși dacă nu e o urgență. 819 01:27:18,166 --> 01:27:20,875 Pentru 100 de dolari pe zi, îmi poți face o favoare. 820 01:27:21,958 --> 01:27:23,625 Să vorbim despre cei 100$. 821 01:27:24,375 --> 01:27:29,375 Am auzit vorbindu-se despre tine la radio. Ai început foarte prost, dragule. 822 01:27:30,666 --> 01:27:33,875 Primăria oferă 2,000 de dolari celui care te găsește 823 01:27:35,083 --> 01:27:38,458 sau dă informații care duc la arestarea ta. 824 01:27:39,958 --> 01:27:41,083 Ai înțeles? 825 01:27:41,625 --> 01:27:44,416 Așadar, nu mai e 100 de dolari. 826 01:27:45,083 --> 01:27:48,125 Sunt 200 de dolari, adică 10% din recompensă. 827 01:27:49,083 --> 01:27:50,458 Plătește. 828 01:27:51,583 --> 01:27:54,625 Să zicem 50 de dolari în plus. E destul pentru tine. 829 01:27:54,708 --> 01:27:57,875 Ce zici de cei 2,000? Nu contează? 830 01:28:01,291 --> 01:28:03,208 Măcar cu tine știu cum stau. 831 01:28:05,541 --> 01:28:07,166 Plătește. 832 01:28:08,250 --> 01:28:10,208 Poți plânge pe umărul meu. 833 01:28:20,250 --> 01:28:22,750 Nu! 834 01:28:29,458 --> 01:28:32,041 Nu, mă doare! 835 01:28:52,375 --> 01:28:56,416 A fost o glumă. De distracție. 836 01:28:58,416 --> 01:28:59,958 Glumeam. 837 01:29:01,875 --> 01:29:02,875 Și eu. 838 01:29:15,291 --> 01:29:19,958 M-am jucat cu tine pentru că nu doreai. 839 01:29:23,125 --> 01:29:24,916 Sunt o femeie mândră. 840 01:29:34,041 --> 01:29:36,333 Poți profita de timp să te speli. 841 01:29:42,916 --> 01:29:44,333 Nu așa. 842 01:29:59,375 --> 01:30:02,291 Arăți de parcă ai căzut într-o cutie de vopsea. 843 01:30:29,041 --> 01:30:30,583 Cred că sunt urâtă. 844 01:30:32,500 --> 01:30:33,958 Arătai urâtă înainte. 845 01:30:34,500 --> 01:30:36,791 Machiajul e bun pentru bătrâne. 846 01:30:38,416 --> 01:30:42,083 E un obicei pe care-l am, din cauza proiectoarelor. 847 01:30:42,166 --> 01:30:43,958 Făceai striptease? 848 01:30:44,458 --> 01:30:46,958 Nu, dragule, eram cântăreață. 849 01:30:47,041 --> 01:30:48,458 - Cântăreață? - Da. 850 01:30:49,250 --> 01:30:51,333 În timpul unui turneu, am ajuns aici. 851 01:30:51,833 --> 01:30:54,041 Apoi, m-am săturat de meseria aia. 852 01:30:56,958 --> 01:30:58,541 Am lucruri mai bune de făcut. 853 01:31:02,750 --> 01:31:03,833 Nu ești distractiv. 854 01:31:04,458 --> 01:31:06,791 Fără alcool, fără dragoste, fără artificii. 855 01:31:06,875 --> 01:31:09,125 - Ce-mi mai rămâne? - Banii. 856 01:31:09,208 --> 01:31:11,333 - Ăștia îți plac cel mai mult. - Da. 857 01:31:11,416 --> 01:31:14,750 Vreau o groază, cu diamante. 858 01:31:15,666 --> 01:31:19,041 Diamante faimoase. Din cele de care au prințesele. 859 01:31:20,416 --> 01:31:23,000 M-am născut pe stradă 860 01:31:23,625 --> 01:31:27,250 Mică, semi îmbrăcată 861 01:31:27,875 --> 01:31:31,041 Și am călătorit într-o trăsură 862 01:31:31,583 --> 01:31:37,166 Ca în visul unui copil 863 01:31:37,250 --> 01:31:39,708 La Balafre ți-a oferit toate astea? 864 01:31:40,291 --> 01:31:42,291 Suntem parteneri. 865 01:31:42,916 --> 01:31:44,000 Felicitări! 866 01:31:44,083 --> 01:31:46,458 La ce oră te trezești dimineața? 867 01:31:46,541 --> 01:31:48,916 Depinde ce fac noaptea. 868 01:31:49,791 --> 01:31:52,791 Culcă-te, iar de dimineață poți merge să-mi cumperi astea. 869 01:31:53,833 --> 01:31:55,666 De cea mai bună calitate. 870 01:31:56,166 --> 01:32:00,250 - Lasă vânzătorul să aleagă. - Spui că am gusturi proaste? 871 01:32:02,208 --> 01:32:03,916 Poftim. Adu-mi restul. 872 01:32:07,958 --> 01:32:09,625 Raglan, mărime medie. 873 01:32:10,791 --> 01:32:14,041 - Crezi că-ți va veni? - Raglanul nu e strâmt. 874 01:32:17,375 --> 01:32:18,583 Îl știai pe Leggett? 875 01:32:21,291 --> 01:32:22,541 William Leggett. 876 01:32:23,708 --> 01:32:26,416 De ce întrebi? 877 01:32:27,291 --> 01:32:29,041 Mereu purta raglane. 878 01:32:30,708 --> 01:32:33,375 A furat multe bijuterii faimoase de la De Grazia. 879 01:32:37,750 --> 01:32:40,208 Eu le-am recuperat de la Nilesse. 880 01:32:40,291 --> 01:32:41,625 Toată lumea știe. 881 01:32:42,166 --> 01:32:44,666 Ai fi putut spune asta, nu-ți plac diamantele? 882 01:32:45,333 --> 01:32:48,666 L-ai ucis pe Nilesse. E o crimă. Era ceva personal? 883 01:32:50,208 --> 01:32:54,208 Nenorocitule! Dacă vrei să fii șic, nu sunt de ajuns. 884 01:33:03,875 --> 01:33:09,083 Dragi ascultători, ați auzit declarația inspectorului Dietrich. 885 01:33:09,166 --> 01:33:12,916 Acum, profesorul Irvin, psihiatrul eminent, 886 01:33:13,000 --> 01:33:15,666 ne va putea lumina în cazul lui Marty. 887 01:33:16,291 --> 01:33:19,916 Marty e un criminal înnăscut sau ocazional? 888 01:33:20,666 --> 01:33:23,791 - Dle profesor? - E un criminal înnăscut. 889 01:33:23,875 --> 01:33:27,125 El exemplifică cele două condiții. Aceea a obiceiului 890 01:33:27,208 --> 01:33:29,291 și cea a sistemului sexual. 891 01:33:29,833 --> 01:33:33,541 De fapt, actul juisării îi oferă bărbatului 892 01:33:33,625 --> 01:33:36,833 iluzia puterii. 893 01:33:36,916 --> 01:33:39,625 Putere? Biet nenorocit! 894 01:33:49,750 --> 01:33:51,916 Trage draperiile. Aprind lumina. 895 01:33:59,333 --> 01:34:00,375 Sunt grele. 896 01:34:08,916 --> 01:34:12,500 - Perfect. - Și nu l-a ales vânzătorul. 897 01:34:12,583 --> 01:34:13,708 Eu am făcut-o. 898 01:34:15,125 --> 01:34:18,333 - A durat ceva. - Da, dar m-am întâlnit cu La Balafre. 899 01:34:19,250 --> 01:34:21,041 A muncit mult pentru tine. 900 01:34:21,791 --> 01:34:25,541 Are o barcă care ne va duce de la port într-un loc liniștit. 901 01:34:25,625 --> 01:34:27,375 Acolo va fi o mașină legală. 902 01:34:28,083 --> 01:34:30,750 De la Bruxelles îți iei lucrurile? 903 01:34:30,833 --> 01:34:33,958 - Așa e. - Acolo te las, dragul meu. 904 01:34:34,875 --> 01:34:37,708 - Nu acolo reglăm socotelile. - Nu-mi pasă. 905 01:34:38,250 --> 01:34:40,041 Am încredere în partenerul meu. 906 01:34:42,250 --> 01:34:44,333 Știi care e finalul călătoriei? 907 01:34:44,416 --> 01:34:49,291 Da, granița cu Luxemburgul. 908 01:34:49,791 --> 01:34:53,541 Un cărăuș. Apoi, nu știu. 909 01:34:55,250 --> 01:34:57,375 Va veni mâine cu actele. 910 01:34:57,458 --> 01:35:00,708 De ce nu rămâi cu noi până la graniță? Acolo facem împărțeala. 911 01:35:01,333 --> 01:35:03,375 Cărăușul nu vrea pe nimeni altcineva. 912 01:35:04,375 --> 01:35:05,625 Biet prost! 913 01:35:06,541 --> 01:35:08,375 Ai crezut asta? 914 01:35:10,208 --> 01:35:12,083 Cât crezi că-i dau lui La Balafre? 915 01:35:12,166 --> 01:35:14,166 - Nu știu, jumătate. - Nu, totul. 916 01:35:14,250 --> 01:35:15,208 Totul? 917 01:35:15,291 --> 01:35:18,625 Da, totul pentru călătorie și cinci mii de dolari. 918 01:35:19,333 --> 01:35:21,750 Mincinosule! Nimeni nu ar face așa ceva. 919 01:35:21,833 --> 01:35:23,375 De ce s-o faci tu? 920 01:35:24,333 --> 01:35:27,916 Nu pot revinde diamantele, deci el face prețul. 921 01:35:28,833 --> 01:35:30,958 Biletul e unul dus. 922 01:35:31,750 --> 01:35:35,083 După graniță, mă va ucide. Le economisește restul călătoriei. 923 01:35:35,916 --> 01:35:39,208 Își recuperează cei 5,000 de dolari și au un mic profit. 924 01:35:41,875 --> 01:35:44,166 Nu a văzut niciodată bijuteriile De Grazia. 925 01:35:44,250 --> 01:35:46,458 Îi pot da orice. 926 01:35:47,041 --> 01:35:49,750 Te trimite la Bruxelles ca să le recunoști. 927 01:35:51,458 --> 01:35:54,416 Tu știi cum arată. Tu și Leggett. 928 01:35:56,583 --> 01:36:00,250 Mereu te-au păcălit. După aceea, te-a păcălit Leggett. 929 01:36:00,333 --> 01:36:02,458 Când i-a dat bijuteriile lui Nilesse. 930 01:36:09,583 --> 01:36:12,625 La Balafre nu te va lăsa în viață. Știi prea multe. 931 01:36:14,250 --> 01:36:16,458 Visează să păstreze totul pentru el. 932 01:36:20,666 --> 01:36:24,250 E ca o moștenire între bogați. Noi înnebunim. 933 01:36:26,333 --> 01:36:30,375 Gunoiul ăla! Jegul ăla de om! 934 01:36:31,375 --> 01:36:35,000 Să mă fure? La cât m-am chinuit să le iau? 935 01:36:35,083 --> 01:36:37,416 Le vei primi. Uite. Privește. 936 01:36:38,750 --> 01:36:40,083 Ce e? 937 01:36:40,166 --> 01:36:41,750 Vino mai aproape. 938 01:36:43,166 --> 01:36:46,208 E cheia unei cutii poștale. Bijuteriile sunt înăuntru. 939 01:36:46,291 --> 01:36:48,791 Tu o vei deschide. Eu voi fi acolo. 940 01:36:49,750 --> 01:36:52,750 Spune-mi un detaliu bun, să știu că le meriți. 941 01:36:52,833 --> 01:36:57,666 Unul dintre coliere e rupt. Ce va spune La Balafre? 942 01:36:57,750 --> 01:36:58,791 Nu va fi acolo. 943 01:37:04,375 --> 01:37:06,916 Îl vei împușca, nu-i așa, dragule? 944 01:37:09,625 --> 01:37:10,791 Depinde de el. 945 01:37:31,625 --> 01:37:33,208 Toată lumea intră aici. 946 01:37:34,541 --> 01:37:36,458 - Te așteptam. - Bună! 947 01:37:37,958 --> 01:37:40,250 Arăți diferit. Nu crezi? 948 01:37:41,291 --> 01:37:45,541 Mi-ai văzut rochia? E discretă pentru călătorie. 949 01:37:46,750 --> 01:37:48,250 Mica Rose e genială. 950 01:37:49,041 --> 01:37:52,375 - Pregătește ceva de băut. Te chem eu. - Un gangster adevărat. 951 01:37:57,375 --> 01:38:00,041 Lasă-l deoparte pe prietenul tău. 952 01:38:02,458 --> 01:38:05,000 Am venit să te iau, totul e gata. 953 01:38:05,083 --> 01:38:07,000 - Sper că ești fericit. - Banii. 954 01:38:10,750 --> 01:38:12,958 - Ea nu știe? - Drept cine mă crezi? 955 01:38:13,500 --> 01:38:14,750 Ai actele? 956 01:38:23,083 --> 01:38:24,583 PAȘAPORT 957 01:38:25,500 --> 01:38:26,750 Învață-l pe de rost. 958 01:38:28,541 --> 01:38:29,666 Uite deghizarea. 959 01:38:32,875 --> 01:38:33,875 Poți alege. 960 01:38:37,833 --> 01:38:41,500 - Ce barcă e? - Una mică. 961 01:38:41,583 --> 01:38:43,041 - Mașina? - Un Rover. 962 01:38:43,583 --> 01:38:46,500 - Cărăușul? - Un tip deosebit. 963 01:38:47,291 --> 01:38:51,541 La sfârșitul călătoriei, primești viza de Algeria și un bilet de avion. 964 01:38:51,625 --> 01:38:55,166 - De la Luxemburg, e ușor. - E o cutie poștală. 965 01:39:09,000 --> 01:39:11,791 Nu uita să-ți ții gura în timpul călătoriei. 966 01:39:12,416 --> 01:39:14,000 - Bine. - Trebuie să mă îmbrac. 967 01:39:14,083 --> 01:39:15,333 Noroc! 968 01:39:37,666 --> 01:39:38,666 A murit? 969 01:39:40,125 --> 01:39:43,583 - Tu… - L-am otrăvit, da. Tu n-ai fi făcut-o. 970 01:39:44,583 --> 01:39:46,000 Eu trebuia s-o fac. 971 01:39:57,666 --> 01:40:01,291 Acum suntem la fel. Și eu am doi pe conștiință. 972 01:40:04,208 --> 01:40:07,541 Nu îți ofer dragoste. Nici prietenie. 973 01:40:08,250 --> 01:40:12,041 Înțelegi, cu ce am făcut, nu suntem ca toată lumea. 974 01:40:12,958 --> 01:40:18,083 Suntem izolați de lume. Suntem prea singuri să rămânem solitari. 975 01:40:20,166 --> 01:40:21,125 Prea singuri. 976 01:41:05,500 --> 01:41:06,708 Tina e bine? 977 01:41:06,791 --> 01:41:10,208 Da, dar sper că nu ai intenția de a o vedea. 978 01:41:10,833 --> 01:41:14,125 Nu. Spuneți-i că în curând, nu va avea de ce să se teamă. 979 01:41:14,666 --> 01:41:18,583 - Credeam că ești la mare depărtare. - Nu te mai gândești la cazurile tale? 980 01:41:19,833 --> 01:41:22,666 Pleacă, prietene. Dacă te prind, s-a terminat. 981 01:41:26,375 --> 01:41:28,333 - Pentru ea. - Bani? 982 01:41:28,416 --> 01:41:30,500 - Da. - Bani furați? 983 01:41:31,041 --> 01:41:34,250 Jur că nu sunt. Nu pot explica, dar nu sunt furați. 984 01:41:45,708 --> 01:41:47,916 E nostim. Mă simt un om nou. 985 01:41:49,250 --> 01:41:50,500 E pentru tine. 986 01:41:53,041 --> 01:41:54,291 Aici e, 110. 987 01:42:50,458 --> 01:42:52,208 Arăt ca o prințesă adevărată. 988 01:42:54,791 --> 01:42:58,000 O prințesă în luna de miere. Nu crezi? 989 01:43:00,541 --> 01:43:01,958 Sunt frumoase. 990 01:43:23,291 --> 01:43:26,000 - Am ajuns. - Unde suntem? 991 01:43:26,791 --> 01:43:29,166 Glumești, ești nebun? 992 01:43:29,750 --> 01:43:31,083 Nu am fi ajuns departe. 993 01:43:31,750 --> 01:43:34,500 Ești nebun? Dacă ieși, ești pe cont propriu. 994 01:43:34,583 --> 01:43:37,375 - E pentru altă femeie. - Altă femeie? 995 01:43:37,458 --> 01:43:40,250 Un prieten a murit deja, merg până la final. 996 01:44:02,333 --> 01:44:04,791 Nu! 997 01:44:17,875 --> 01:44:21,083 Nu! Sunt ale mele! Hoțule! 998 01:44:25,458 --> 01:44:26,458 Nu! 999 01:44:27,666 --> 01:44:29,833 - Duceți-o la infirmerie. - Nu! 1000 01:44:29,916 --> 01:44:32,416 Nu-mi puteți face asta! 1001 01:44:33,833 --> 01:44:34,791 Nu! 1002 01:44:38,541 --> 01:44:40,750 Sunt o prințesă! 1003 01:44:42,125 --> 01:44:43,833 Hoților! 1004 01:45:07,625 --> 01:45:10,750 PRIZONIERII CONDAMNAȚI LA MOARTE 1005 01:45:47,958 --> 01:45:48,916 - Hei! - Da? 1006 01:45:49,000 --> 01:45:50,958 - Vrei o curmală? - Mulțumesc. 1007 01:45:52,458 --> 01:45:54,750 Măresc prețul benzinei. 1008 01:45:55,375 --> 01:45:57,000 Nu-mi pasă, nu am mașină. 1009 01:46:03,250 --> 01:46:04,250 Nenorocitul! 1010 01:46:05,291 --> 01:46:06,500 La naiba! 1011 01:46:39,541 --> 01:46:43,708 E un ucigaș. Nu e om. 1012 01:46:44,375 --> 01:46:46,958 Doar un ucigaș râde într-un asemenea moment. 1013 01:46:47,500 --> 01:46:50,458 Eu sunt nevinovat. El a făcut totul. 1014 01:46:50,541 --> 01:46:54,041 Nu vrea să mărturisească. Sunt nevinovat. De aceea râde. 1015 01:46:54,125 --> 01:46:56,916 Nu te supăra, Leggett. Nu râdeam de asta. 1016 01:46:57,500 --> 01:46:59,916 Sunt singurul care-l cunoaște. 1017 01:47:02,083 --> 01:47:06,125 Vrea să-i vadă pe alții suferind. De aceea are probleme. 1018 01:47:07,625 --> 01:47:11,916 Se teme să plece singur. Haide, Marty, ajută-mă. 1019 01:47:12,000 --> 01:47:13,416 Pentru tine, nu contează. 1020 01:47:14,500 --> 01:47:16,541 Am de plătit, plătesc. 1021 01:47:17,083 --> 01:47:19,500 - Fă la fel. - Bine spus, Marty. 1022 01:47:20,625 --> 01:47:25,625 Să-i dăm o curmală? E bună pentru ce are. 1023 01:47:27,541 --> 01:47:30,541 Uite, de la el. 1024 01:47:30,625 --> 01:47:33,625 Nu vreau nimic din ce a atins. Să cheme judecătorul! 1025 01:47:33,708 --> 01:47:36,958 Nu mai țipa! Țipi zilnic. 1026 01:47:37,041 --> 01:47:39,708 Vrei să ajungi la nebuni, ca prietena ta? 1027 01:47:39,791 --> 01:47:41,666 Știi că nu ajungi acolo, deci… 1028 01:47:47,375 --> 01:47:50,166 - Marty, la vorbitor. - Vorbitor? 1029 01:47:56,375 --> 01:47:58,458 E o greșeală, nu aștept pe nimeni. 1030 01:48:21,958 --> 01:48:24,791 Tina? Nu se poate! 1031 01:48:33,458 --> 01:48:34,750 Marty. 1032 01:48:36,458 --> 01:48:38,291 A trecut atâta timp! 1033 01:48:41,625 --> 01:48:42,583 Ia loc. 1034 01:48:45,666 --> 01:48:46,833 Atât de mult! 1035 01:48:48,333 --> 01:48:51,166 Nu înțeleg. Ce faci aici? 1036 01:48:52,166 --> 01:48:54,583 Nu-ți face griji, voi fi bine. 1037 01:48:55,083 --> 01:48:58,541 E Mendel. M-a găsit urmărind semnul. 1038 01:48:59,916 --> 01:49:01,833 El mi-a obținut audiența asta. 1039 01:49:04,541 --> 01:49:06,583 Dacă ai fi avut încredere în el… 1040 01:49:07,625 --> 01:49:09,666 Ai fi putut evita multe. 1041 01:49:09,750 --> 01:49:12,916 Mă temeam să nu fii implicată în asta. Am acționat singur. 1042 01:49:14,833 --> 01:49:16,958 N-am avut încredere în nimeni. 1043 01:49:17,916 --> 01:49:22,541 Cu excepția ta. Ești atât de frumoasă! Parcă ar fi revenit primăvara. 1044 01:49:23,958 --> 01:49:26,708 Da, Marty, a venit. 1045 01:49:27,250 --> 01:49:31,166 E peste tot. Cântă la ferma părinților lui Lucile. 1046 01:49:32,250 --> 01:49:33,833 E o fermă prietenoasă. 1047 01:49:36,208 --> 01:49:42,708 Nu te vor ucide, nu? 1048 01:49:44,708 --> 01:49:47,250 - Nu-i așa? - Sigur că nu. 1049 01:49:47,333 --> 01:49:49,458 Se va schimba guvernul. 1050 01:49:49,541 --> 01:49:52,166 Ține minte, au fost revolte pe stradă. 1051 01:49:54,000 --> 01:49:56,458 Îți tot rotești inelul. 1052 01:49:58,000 --> 01:50:00,500 Și îl mai ții minte pe vorbărețul ăla? 1053 01:50:01,166 --> 01:50:04,208 Da, cu favoriții lui. 1054 01:50:06,416 --> 01:50:08,541 Aveai o rochie aiurea, cu fundă la spate. 1055 01:50:37,958 --> 01:50:39,000 Bună, Moise! 1056 01:50:42,958 --> 01:50:44,083 Mersi oricum. 1057 01:50:47,541 --> 01:50:49,333 Aș vrea să-ți spun ceva. 1058 01:50:50,458 --> 01:50:53,750 Sunt sigur că dacă ai ieși acum, nu ai mai fura. 1059 01:50:56,541 --> 01:50:59,666 Ai fata, copii. 1060 01:51:00,750 --> 01:51:04,958 Un serviciu. Doar că nimeni nu-ți mai poate deschide ușa. 1061 01:51:06,541 --> 01:51:09,708 Nimeni. Și cred că e absurd. 1062 01:51:10,791 --> 01:51:11,958 Negativ și absurd. 1063 01:51:13,583 --> 01:51:15,958 Nu rămâne blocat în asta. Toți murim cândva. 1064 01:51:17,291 --> 01:51:19,916 - Pa, Moise! - O să-mi rămână porecla asta. 1065 01:51:21,250 --> 01:51:23,500 Lucrurile mărunte sunt cele mai importante. 1066 01:51:24,208 --> 01:51:26,625 Un inel prea mare, o rochie aiurea. 1067 01:52:04,250 --> 01:52:05,375 De data asta, gata. 1068 01:52:14,666 --> 01:52:18,583 Marty, nu am putut face nimic. 1069 01:52:23,000 --> 01:52:25,458 Bine. E mai bine așa. 1070 01:52:30,666 --> 01:52:33,791 Nu mă atinge! 1071 01:52:35,416 --> 01:52:36,583 Nu! 1072 01:52:47,875 --> 01:52:51,416 În calitate de avocat, voi depune plângere la consiliu. 1073 01:52:51,500 --> 01:52:54,375 Plec. Nu mai am ce face aici. 1074 01:53:00,083 --> 01:53:03,333 Oricum va trebui să plece. Ați putea vorbi cu el. 1075 01:53:03,875 --> 01:53:07,375 Dle procuror, nu pot convinge acest om 1076 01:53:07,458 --> 01:53:08,583 să înfrunte moartea. 1077 01:53:34,875 --> 01:53:36,583 Pot vorbi cu el, dacă doriți. 1078 01:53:48,666 --> 01:53:49,833 Lăsați-l să treacă. 1079 01:54:01,541 --> 01:54:05,625 Aici erai. Spune-le că tu ai făcut-o. 1080 01:54:08,625 --> 01:54:10,625 Știi bine că tu ai fost. 1081 01:54:14,375 --> 01:54:17,083 Da, știu. 1082 01:54:21,041 --> 01:54:22,416 Dar nu vreau să mor. 1083 01:54:24,000 --> 01:54:26,875 - Să nu mă atingă nimeni. - Nimeni nu te va atinge. 1084 01:54:27,416 --> 01:54:29,541 Ați înțeles? Nimeni nu-l atinge. 1085 01:54:30,541 --> 01:54:32,833 Nimeni nu te va atinge. 1086 01:54:32,916 --> 01:54:34,958 - Ai cuvântul meu. - Plecați! 1087 01:54:38,166 --> 01:54:39,125 Tu. 1088 01:54:40,625 --> 01:54:42,166 Știi cum să vorbești cu ei. 1089 01:54:43,125 --> 01:54:45,875 Hai! M-am săturat de locul ăsta. 1090 01:54:47,958 --> 01:54:50,208 De ciudații ăștia ce se joacă de-a soldații. 1091 01:54:58,833 --> 01:55:00,541 Nu vreau să mă atingă nimeni. 1092 01:55:14,875 --> 01:55:16,333 Ai dreptate. 1093 01:55:20,416 --> 01:55:21,708 Toți sunt niște ciudați. 1094 01:55:24,166 --> 01:55:27,833 - Să cântăm, să-i enervăm. - Nu știu niciun cântec. 1095 01:55:27,916 --> 01:55:29,875 Știu eu unul, cântă după mine. 1096 01:55:29,958 --> 01:55:31,708 Fie că suntem frumoși sau urâți 1097 01:55:31,791 --> 01:55:34,083 Suntem singuri în sicriul nostru 1098 01:55:34,625 --> 01:55:36,708 Fie că suntem frumoși sau urâți 1099 01:55:36,791 --> 01:55:39,375 Suntem singuri în sicriul nostru 1100 01:55:39,458 --> 01:55:44,000 Fie că suntem frumoși sau urâți 1101 01:55:44,083 --> 01:55:48,416 Cu zorzoane sau în galoși În giulgiu nu sunt buzunare 1102 01:55:48,500 --> 01:55:54,041 Cu zorzoane sau în galoși În giulgiu nu sunt buzunare 1103 01:55:54,125 --> 01:55:56,583 Fie că suntem frumoși sau urâți 1104 01:55:56,666 --> 01:55:59,416 Suntem singuri în sicriul nostru 1105 01:55:59,500 --> 01:56:04,000 Cu zorzoane sau în galoși În giulgiu nu sunt buzunare 1106 01:56:44,375 --> 01:56:47,541 Subtitrarea: Cosmin Chiciudean 77486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.