Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang
2
00:00:20,620 --> 00:00:26,298
Tahun ini, 1582. Tempat,
Honno-ji Temple di Kyoto.
3
00:00:26,359 --> 00:00:31,809
Di ambang menyatukan
seluruh negeri, Oda Nobunaga
4
00:00:31,865 --> 00:00:34,937
bertemu kematiannya ketika nya
Kepala punggawa Mitsuhide Akechi
5
00:00:35,001 --> 00:00:37,311
meluncurkan kudeta terhadap dirinya.
6
00:00:37,570 --> 00:00:42,349
Melanjutkan dengan
Tujuan dari unifikasi nasional,
7
00:00:42,409 --> 00:00:46,721
Mitsuhide dikirim terampil
prajurit ke berbagai daerah
8
00:00:46,780 --> 00:00:50,751
untuk membunuh pengikut dan
teman bebuyutan Nobunaga.
9
00:00:51,151 --> 00:00:55,725
Salah satu dari mereka ia berusaha
kill adalah Ieyasu Tokugawa,
10
00:00:55,789 --> 00:01:00,738
pengikut Nobu naga ini
yang berada di perjalanan ke Sakai ...
11
00:01:02,695 --> 00:01:06,732
Memoirs of a Ninja Lady
12
00:01:06,733 --> 00:01:12,012
Memoirs of a Ninja Lady
Melanggar Garis Musuh, lga Lady Ninja!
13
00:01:13,173 --> 00:01:16,177
1582, Provinsi lga
14
00:01:29,255 --> 00:01:31,861
Tuhan Ieyasu! Apakah kamu baik-baik saja?
15
00:01:32,525 --> 00:01:34,163
Jangan dipikirkan.
16
00:01:34,494 --> 00:01:36,098
Hanzo ...
17
00:01:36,362 --> 00:01:38,933
Kami sudah berjalan
sepanjang jalan dari Sakai.
18
00:01:38,998 --> 00:01:41,444
Itu salah satu hal ketika
Anda dan saya adalah dari Iga,
19
00:01:41,501 --> 00:01:43,674
tapi ini tidak mudah
untuk Tuhan Ieyasu.
20
00:01:43,736 --> 00:01:45,738
Tidak bisa kita beristirahat sebentar?
21
00:01:46,072 --> 00:01:48,746
Sekarang Tuhan Nobunaga
bunuh diri,
22
00:01:48,808 --> 00:01:52,984
kita tidak bisa membuang-buang waktu kembali
tanah kita sendiri Okazaki.
23
00:01:53,046 --> 00:01:57,153
Tapi itu akan mengambil sepuluh hari
untuk mencapai Okazaki.
24
00:01:57,217 --> 00:01:59,561
Bagaimana jika kita fou nd
oleh pasukan Akechi?
25
00:01:59,619 --> 00:02:04,864
Kita bisa sampai di sana dalam tujuh hari
jika kita melintasi pegunungan Iga.
26
00:02:05,725 --> 00:02:09,571
Silakan, meninggalkan ini di
tangan Iga pribumi.
27
00:02:11,064 --> 00:02:16,707
Baiklah. Kami akan menempatkan
nasib kita di tangan lga ini.
28
00:02:16,903 --> 00:02:18,007
Ya, Pak.
29
00:02:19,272 --> 00:02:23,379
Chubee. Pergilah ke depan
ke desa Iga,
30
00:02:23,443 --> 00:02:27,323
dan memberitahu Tanbanokami Momochi
apa yang baru saja kita bahas.
31
00:02:27,380 --> 00:02:28,654
Ya, Pak!
32
00:02:40,026 --> 00:02:45,135
Omi, lga, Yamato
33
00:02:54,674 --> 00:03:00,522
Ada tiga rute
untuk mendapatkan dari Sakai ke Okazaki,
34
00:03:00,580 --> 00:03:03,618
tapi untuk mengambil salah satu dari mereka ...
35
00:03:05,919 --> 00:03:08,559
... Anda harus melewati
sebuah kota penginapan disebut Tsuge.
36
00:03:08,621 --> 00:03:14,071
Pasukan Akechi mungkin
berbaring di menunggu ada
37
00:03:14,127 --> 00:03:17,336
untuk menyergap Tuhan Ieyasu.
38
00:03:17,664 --> 00:03:23,273
Ya, tapi kami akan sangat
kalah jumlah memerangi mereka kepala-on.
39
00:03:23,336 --> 00:03:27,409
Mari kita mengirim ninja ke Tsuge,
mengumpulkan intelijen,
40
00:03:27,473 --> 00:03:29,646
dan kemudian menyerang pasukan Akechi.
41
00:03:30,777 --> 00:03:33,587
Apakah Anda tahu siapa saja
cocok untuk pekerjaan itu?
42
00:03:33,746 --> 00:03:38,855
Saya sarankan Kaede,
ninja Iga wanita, untuk tugas ini.
43
00:03:39,352 --> 00:03:40,626
Kaede?
44
00:03:41,588 --> 00:03:45,968
Tsuge mungkin sudah
dikendalikan oleh pasukan Akechi.
45
00:03:46,192 --> 00:03:49,401
Anda ingin mengirim
Wanita Ninja ke dalam situasi itu?
46
00:03:49,462 --> 00:03:55,811
Saya merasa seorang wanita akan melakukan yang lebih baik
pekerjaan menipu musuh dari seorang manusia.
47
00:03:56,769 --> 00:04:00,012
Apakah Anda yakin keterampilan nya?
48
00:04:41,381 --> 00:04:45,022
Narutaki Inn
49
00:05:09,008 --> 00:05:11,181
Saya perlu melihat seorang karyawan.
50
00:05:14,013 --> 00:05:16,084
Apa yang bisa saya bantu?
51
00:05:16,149 --> 00:05:17,958
Apakah setiap kamar terbuka?
52
00:05:21,721 --> 00:05:23,530
Ya, kami memiliki satu.
53
00:05:23,589 --> 00:05:25,466
Baiklah.
54
00:05:49,615 --> 00:05:55,429
Kami menerima kabar bahwa salah satu
Pria Nobunaga bersembunyi di penginapan ini.
55
00:05:55,755 --> 00:05:58,702
Akan
mencari sampai kita menemukannya.
56
00:06:00,660 --> 00:06:02,037
Mengidentifikasi diri sendiri!
57
00:06:03,029 --> 00:06:06,374
Silahkan Pak!
Tidak ada yang seperti itu di sini!
58
00:06:06,432 --> 00:06:07,638
Oh, diamlah!
59
00:06:09,836 --> 00:06:11,816
Mari kita lihat wajah Anda.
60
00:06:12,605 --> 00:06:13,948
Terima kasih.
61
00:06:14,674 --> 00:06:16,278
Siapa dia?
62
00:06:17,910 --> 00:06:20,220
Bermata satu Byakurou.
63
00:06:20,446 --> 00:06:22,392
Bermata satu Byakurou?
64
00:06:22,715 --> 00:06:25,594
Dia memerintahkan
Pasukan Akechi di Iga.
65
00:06:25,752 --> 00:06:29,199
Jika ia menemukan sisa-sisa
Tentara Nobu naga di kota ini,
66
00:06:29,255 --> 00:06:30,893
dia akan membunuh mereka!
67
00:06:31,624 --> 00:06:33,103
Pasukan Akechi ...
68
00:06:40,066 --> 00:06:47,041
Anda Naritoshi Mori,
salah satu halaman Nobunaga.
69
00:06:47,740 --> 00:06:49,651
Anda memiliki orang yang salah, Pak.
70
00:06:50,076 --> 00:06:52,113
Saya hanya penjual a.
71
00:07:03,956 --> 00:07:04,957
Mati!
72
00:07:07,326 --> 00:07:08,703
Bajingan!
73
00:07:15,635 --> 00:07:17,137
Dapatkan kembali ke sini!
74
00:07:57,777 --> 00:07:59,586
Seperti tindakan kejam ...
75
00:08:09,222 --> 00:08:13,967
Itulah yang terjadi
ketika Anda menentang Byakurou.
76
00:08:14,327 --> 00:08:17,240
Pastikan Anda ingat bahwa!
77
00:08:18,598 --> 00:08:21,738
Hei, membawa beberapa kepentingan.
Lekaslah.
78
00:08:21,801 --> 00:08:23,838
Ya, Pak. Segera.
79
00:08:35,748 --> 00:08:37,227
Nah, baik ...
80
00:08:37,750 --> 00:08:40,629
Berapa lama yang ini
gadis cantik di sini?
81
00:08:42,221 --> 00:08:44,360
Apa yang Anda mengisi per malam?
82
00:08:44,624 --> 00:08:47,662
Dia pelanggan,
bukan pelacur!
83
00:08:47,827 --> 00:08:50,103
Anda perlu belajar untuk diam!
84
00:08:53,332 --> 00:08:57,803
Ayo menghabiskan
malam dengan saya, girly.
85
00:08:58,404 --> 00:09:00,884
Saya akan memperlakukan Anda dengan baik.
86
00:09:02,441 --> 00:09:03,442
Tuhan Byakurou!
87
00:09:03,676 --> 00:09:04,882
Beraninya kau!
88
00:09:14,320 --> 00:09:18,735
Hei, jalang ... Hanya yang
apakah Anda pikir dia!
89
00:09:18,791 --> 00:09:23,035
Dia Tuhan Byakurou,
Komandan Iga Akechi tentara!
90
00:09:23,095 --> 00:09:25,006
Tunggu sebentar.
91
00:09:25,765 --> 00:09:28,109
Gadis ini punya banyak semangat.
92
00:09:30,836 --> 00:09:32,907
Aku suka itu.
93
00:09:42,081 --> 00:09:45,654
Tidak. Aku lebih suka
tidak kusut dengan Anda ...
94
00:09:45,818 --> 00:09:47,263
Begitukah?
95
00:09:47,320 --> 00:09:48,560
Cukup!
96
00:09:51,057 --> 00:09:53,264
Apa kau keberatan
tidak berperang di sini?
97
00:09:56,963 --> 00:10:00,536
Ayo, menempatkan orang
hal-hal berbahaya jauh.
98
00:10:01,467 --> 00:10:02,673
Ayolah.
99
00:10:03,502 --> 00:10:06,005
Anda merepotkan
tamu lain.
100
00:10:08,507 --> 00:10:10,453
Selain itu, Tuanku.
101
00:10:10,643 --> 00:10:14,022
Anda tidak harus mendapatkan begitu
marah pada seorang gadis muda.
102
00:10:14,080 --> 00:10:17,118
Itu karena dia bertindak
kasar terhadap saya.
103
00:10:18,184 --> 00:10:20,130
Jadi Anda mengatakan ...
104
00:10:20,620 --> 00:10:25,000
Tapi aku yakin kebenaran adalah Anda
ingin memiliki cara Anda dengan dia.
105
00:10:25,825 --> 00:10:30,467
Anda sudah memiliki saya,
jadi jangan berjalan di sekitar tidak setia.
106
00:10:36,168 --> 00:10:38,478
Whoa, Satsuki ...
107
00:10:39,839 --> 00:10:45,152
Sekarang tinggalkan gadis itu menjadi, dan
mari kita minum lagi di lantai atas.
108
00:10:45,211 --> 00:10:46,554
Yakin...
109
00:12:05,257 --> 00:12:06,736
Tuan.
110
00:12:06,892 --> 00:12:10,704
Jangan main-main dengan
setiap wanita selain aku.
111
00:12:13,733 --> 00:12:16,976
Baiklah, baiklah.
112
00:12:45,464 --> 00:12:48,172
Itu sedikit kasar ...
113
00:13:49,428 --> 00:13:51,339
Biarkan saya memiliki beberapa air ...
114
00:14:04,443 --> 00:14:08,118
Aku tidak bisa pergi lebih jauh.
115
00:14:08,347 --> 00:14:12,227
Anda harus menanggung
menggigit lagi, Tuhan Ieyasu.
116
00:14:12,818 --> 00:14:14,991
Sementara itu masih gelap
117
00:14:15,054 --> 00:14:18,866
kita perlu berjalan sebanyak
kita bisa jadi tidak ada yang melihat kita.
118
00:14:19,358 --> 00:14:23,568
Kami tidak akan mencapai
Okazaki dalam waktu lima hari
119
00:14:23,629 --> 00:14:26,439
kecuali kita membersihkan punggungan ini malam ini.
120
00:14:41,380 --> 00:14:43,758
Aku sudah memutuskan apa yang harus saya lakukan.
121
00:14:43,816 --> 00:14:45,159
Tuhan Ieyasu!
122
00:14:45,985 --> 00:14:50,127
Jika saya akan tertangkap
oleh pasukan Akechi
123
00:14:50,189 --> 00:14:54,001
dan meninggalkan kehidupan ini malu,
124
00:14:54,059 --> 00:14:57,768
Saya lebih suka menjadi cukup berani
mati oleh harakiri!
125
00:14:57,830 --> 00:14:58,968
Tidak!
126
00:15:02,801 --> 00:15:05,145
Apa pun yang Anda lakukan,
127
00:15:05,204 --> 00:15:07,946
Anda harus kembali ke Okazaki,
mengumpulkan kekuatan Anda,
128
00:15:08,007 --> 00:15:12,114
dan membayar Tuhan Nobunaga untuk
kebaikannya dengan membunuh Mitsuhide!
129
00:15:15,214 --> 00:15:20,892
Aku akan melindungi Anda dengan hidupku
untuk membantu yang terjadi.
130
00:15:21,487 --> 00:15:28,632
Selain itu, setelah kami mendapatkan Tsuge,
akan ada seorang ninja Iga menunggu kami.
131
00:15:29,762 --> 00:15:35,075
Aku tidak akan pernah melupakan kesetiaan Anda.
132
00:15:39,772 --> 00:15:45,245
Kalau saja kita bisa memberdayakan ini
pedang terpesona, Zanshuken ...
133
00:16:43,369 --> 00:16:45,610
Anda tidak bekerja untuk Akechi.
134
00:16:45,671 --> 00:16:47,275
Siapa kamu!
135
00:16:53,979 --> 00:16:54,980
Kurang ajar...
136
00:16:56,148 --> 00:16:57,525
Tunggu!
137
00:17:29,048 --> 00:17:31,426
Apa yang Anda setelah!
Kenapa kau menyerang saya!
138
00:17:31,583 --> 00:17:33,961
Jangan terlibat
dengan Zanshuken!
139
00:17:34,019 --> 00:17:36,522
Zanshuken? Apa itu?
140
00:17:36,755 --> 00:17:38,291
Tidak bermain tidak bersalah!
141
00:18:27,973 --> 00:18:31,318
Sekarang yang kalian!
Katakan padaku dan aku akan luang Anda!
142
00:18:31,376 --> 00:18:33,788
W-kami ...
143
00:18:48,961 --> 00:18:50,372
Guru Chubee ...
144
00:18:54,032 --> 00:18:55,670
Apakah Anda apa-apa, Kaede?
145
00:18:55,901 --> 00:18:56,936
Iya nih...
146
00:18:57,536 --> 00:19:00,210
Apakah mereka beberapa
Pasukan Akechi Iga?
147
00:19:00,939 --> 00:19:06,389
Tidak ada ... Mereka mengatakan tidak untuk mendapatkan
terlibat dengan Zanshuken ...
148
00:19:07,079 --> 00:19:10,856
Mungkin mereka pencuri
mengambil keuntungan dari konflik.
149
00:19:11,483 --> 00:19:12,791
Zanshuken?
150
00:19:14,753 --> 00:19:19,361
Apakah ada seseorang selain
Akechi siapa setelah Tuhan Ieyasu?
151
00:19:23,662 --> 00:19:25,141
Guru Chubee.
152
00:19:25,864 --> 00:19:30,108
Apakah Anda tahu apa-apa
tentang Zanshuken ini?
153
00:19:31,103 --> 00:19:35,313
Tuhan Ieyasu tidak
hanya pada perjalanan ke Sakai.
154
00:19:36,041 --> 00:19:37,145
Hah?
155
00:19:38,377 --> 00:19:41,381
Saya percaya Anda tahu bahwa Sakai
disebut yang paling menonjol
156
00:19:41,446 --> 00:19:43,517
kota komersial di Orient.
157
00:19:44,316 --> 00:19:46,023
Yang benar adalah...
158
00:19:46,585 --> 00:19:50,692
Tuhan Ieyasu menerima legendaris
pedang terpesona, Zanshuken,
159
00:19:50,756 --> 00:19:53,100
dari seorang utusan India.
160
00:19:53,926 --> 00:19:57,100
Pedang terpesona ... Zanshuken?
161
00:19:58,330 --> 00:20:03,006
Ini hanya pedang saat
dikerahkan oleh orang biasa,
162
00:20:03,068 --> 00:20:06,379
tapi itu mengatakan bahwa jika Anda
melafalkan mantra kuno,
163
00:20:06,438 --> 00:20:09,044
roh akan memberkati pedang
164
00:20:09,107 --> 00:20:13,146
dengan kekuatan untuk mengiris
melalui langit dan bumi.
165
00:20:13,212 --> 00:20:17,786
Tidak akan ada akhir untuk mereka yang
ingin mendapatkan kekuasaan tersebut.
166
00:20:19,318 --> 00:20:21,594
Jadi itulah di mana orang-orang ini cocok.
167
00:20:22,988 --> 00:20:25,662
Satu-satunya yang
tahu mantra
168
00:20:25,724 --> 00:20:28,068
adalah imam kepala Ryuumon-ji
Candi di pinggiran kota,
169
00:20:28,126 --> 00:20:29,935
Nyuudou Izumo.
170
00:20:30,862 --> 00:20:33,536
Tuhan Ieyasu harus
mencoba untuk menggunakan Zanshuken
171
00:20:33,599 --> 00:20:36,876
untuk mencatat Akechi
Pasukan sekali dan untuk semua.
172
00:20:38,136 --> 00:20:41,242
Jika pasukan Akechi
tidak hanya musuh kita,
173
00:20:41,306 --> 00:20:44,310
akan mustahil
bagi saya untuk mengalahkan semua anak buahnya
174
00:20:44,376 --> 00:20:49,792
dan semua pencuri sebelum
Tuhan Ieyasu tiba dalam lima hari.
175
00:20:51,483 --> 00:20:56,023
Itu sebabnya aku sudah bertanya
Tanbanokami untuk bala bantuan.
176
00:20:56,455 --> 00:21:00,926
Jangan menarik terlalu banyak
perhatian sampai bantuan tiba.
177
00:21:00,993 --> 00:21:04,805
Bersabarlah, dan fokus
pada pengumpulan intelijen.
178
00:21:05,897 --> 00:21:07,137
Terima kasih Pak.
179
00:21:14,206 --> 00:21:16,948
Guys, jangan menahan.
Makan Anda mengisi.
180
00:21:35,294 --> 00:21:38,036
Apakah Anda tidak tahu
Belum mana Ieyasu adalah?
181
00:21:38,630 --> 00:21:42,772
Tidak peduli apa yang terjadi,
dia harus melewati Tsuge.
182
00:21:43,302 --> 00:21:47,546
Ini hanya masalah waktu sebelum
Pasukan kami mengontrol seluruh negeri.
183
00:21:49,441 --> 00:21:51,478
Bagaimana Nyuudou Izumo?
184
00:21:51,610 --> 00:21:53,556
Apakah dia mengatakan kepada kami apa pun?
185
00:21:54,112 --> 00:21:56,956
Imam yang tidak
bahkan takut mati.
186
00:21:57,115 --> 00:21:59,391
Dia menolak untuk berbicara ...
187
00:22:01,286 --> 00:22:04,062
Melakukan apa yang diperlukan
untuk mendapatkan dia untuk berbicara.
188
00:22:05,090 --> 00:22:09,436
Jika saya bisa belajar mantra
untuk membangunkan Zanshuken,
189
00:22:09,494 --> 00:22:13,340
suatu hari nanti aku akan menjadi satu
semesta tanah ini ...
190
00:23:50,529 --> 00:23:52,600
Anda bellboy yang ...
191
00:23:53,131 --> 00:23:55,771
l-maaf!
192
00:23:55,834 --> 00:23:58,110
Aku-aku hanya tidak bisa menahan diri!
193
00:23:59,571 --> 00:24:01,073
Apakah Anda memata-matai?
194
00:24:01,139 --> 00:24:03,176
Tidak, aku hanya ...
195
00:24:03,241 --> 00:24:08,213
Saya tidak akan memberitahu siapa pun
bahwa Anda seorang ninja!
196
00:24:11,817 --> 00:24:16,323
Jika Anda ingin melihat saya telanjang
yang buruk, akan saya tunjukkan.
197
00:24:26,798 --> 00:24:32,908
Tapi dalam pertukaran,
Saya punya beberapa pertanyaan untuk Anda.
198
00:24:37,876 --> 00:24:40,720
S-Sure! Meminta pergi!
199
00:24:42,881 --> 00:24:47,125
Apakah Anda tahu di mana yang
Dasar Byakuran pria adalah?
200
00:24:47,719 --> 00:24:51,223
Well, yeah, aku lakukan ...
201
00:24:51,423 --> 00:24:55,235
Aku memberikan makanan kadang-kadang ada ...
202
00:24:55,393 --> 00:24:59,205
Tetapi jika saya katakan,
itu akan menempatkan hidup saya dalam bahaya.
203
00:25:18,316 --> 00:25:21,525
Jika Anda memberitahu saya
apa yang saya ingin tahu,
204
00:25:21,586 --> 00:25:24,931
kami akan melakukan bahkan lebih baik
hal bersama-sama.
205
00:25:26,224 --> 00:25:29,433
Byakurou dan nya
laki-laki di sebuah kuil
206
00:25:29,494 --> 00:25:32,134
di pinggir kota
disebut Ryuumon-ji ...
207
00:25:32,197 --> 00:25:33,733
Ryuumon-ji?
208
00:25:35,600 --> 00:25:42,176
Rupanya, Tuhan leyasu yang terikat
untuk mampir di sana di beberapa titik ...
209
00:27:11,229 --> 00:27:15,143
tidak ada seorang imam bernama
Nyuudou Izumo di Ryuumon-ji?
210
00:27:15,467 --> 00:27:22,851
Ya. Mereka mengatakan dia memiliki
semacam kekuatan khusus.
211
00:27:23,675 --> 00:27:25,279
Kekuatan khusus?
212
00:27:26,344 --> 00:27:30,156
Byakurou secara resmi
seharusnya menundukkan Ieyasu,
213
00:27:30,215 --> 00:27:33,424
tapi rupanya dia
benar-benar setelah beberapa harta
214
00:27:33,485 --> 00:27:36,022
Membawa leyasu ini
kembali dari Sakai.
215
00:27:37,956 --> 00:27:40,095
Mereka setelah
yang Zanshuken terlalu ...
216
00:27:48,667 --> 00:27:50,271
Yang kita lakukan sudah?
217
00:27:50,402 --> 00:27:52,382
Jangan tinggalkan aku menggantung!
218
00:27:53,004 --> 00:27:54,950
Jangan terlalu serakah.
219
00:27:55,874 --> 00:27:58,616
Lain kali, kita akan mengambil
kami waktu dan melakukannya dengan benar.
220
00:27:59,110 --> 00:28:02,853
Itu jika Anda tidak
memberitahu siapa pun apa yang saya.
221
00:28:38,883 --> 00:28:40,692
Selamat pagi!
222
00:28:40,752 --> 00:28:42,891
Jangan ragu untuk memiliki
kursi di sini.
223
00:28:42,954 --> 00:28:44,160
Halo.
224
00:28:48,993 --> 00:28:50,336
Selamat pagi!
225
00:28:58,803 --> 00:29:01,147
Mereka pedang Anda memakai ...
226
00:29:01,206 --> 00:29:04,983
Mereka tidak benar-benar
membuat kesan yang baik.
227
00:29:05,143 --> 00:29:08,920
Apakah ada sebuah perjalanan
Wanita yang tinggal di sini?
228
00:29:09,781 --> 00:29:11,624
Jadi bagaimana jika ada?
229
00:29:13,685 --> 00:29:16,928
Jika Anda menyebabkan masalah,
230
00:29:16,988 --> 00:29:19,366
Anda akan harus berurusan
dengan Akechi Byakurou.
231
00:29:21,426 --> 00:29:24,270
Tuhan Nobunaga hanya saja meninggal,
232
00:29:24,329 --> 00:29:26,969
dan Anda sudah sudah
beralih ke sisi Akechi?
233
00:29:27,031 --> 00:29:29,033
Itu bayaran cantik Anda.
234
00:29:37,041 --> 00:29:38,714
Ada yang bisa dibantu?
235
00:29:45,750 --> 00:29:47,855
Anda akan Ryuumon-ji, huh?
236
00:29:49,187 --> 00:29:53,101
Anda leyasu bawahan,
bukan?
237
00:29:54,659 --> 00:29:56,570
Apa yang kau bicarakan?
238
00:29:56,628 --> 00:30:00,303
Aku di perjalanan.
Saya bahkan tidak tahu Ieyasu.
239
00:30:00,698 --> 00:30:05,306
Seperti neraka! Dengan keterampilan pedang Anda,
tidak ada cara Anda seorang amatir!
240
00:30:06,204 --> 00:30:13,144
Jika Anda tidak dengan Akechi, Anda
harus ronin setelah Zanshuken.
241
00:30:13,511 --> 00:30:16,082
Apakah Anda dengan orang-orang
orang dari tadi malam?
242
00:30:16,214 --> 00:30:19,320
Hei! Berhenti mencampuri
dengan bisnis saya!
243
00:30:19,584 --> 00:30:22,360
Pergi dan mendapatkan Tuhan Byakurou!
244
00:30:22,420 --> 00:30:23,455
Ok!
245
00:30:31,262 --> 00:30:33,367
Aku lebih suka kau tidak.
246
00:30:44,909 --> 00:30:46,411
Seperti tindakan kejam ...
247
00:30:48,146 --> 00:30:49,454
Beraninya kau!
248
00:30:50,281 --> 00:30:52,454
Dia tidak bersalah!
249
00:30:55,086 --> 00:30:56,292
Anda akan membayar untuk itu!
250
00:31:02,493 --> 00:31:05,565
Aku tahu kau
tidak ada wisatawan biasa.
251
00:31:06,664 --> 00:31:09,167
Saya ninja Iga wanita, Kaede!
252
00:31:10,535 --> 00:31:12,242
Ayo, membunuhnya.
253
00:31:34,092 --> 00:31:35,594
Gadis kecil ...
254
00:32:01,352 --> 00:32:02,194
Mencari!
255
00:32:06,224 --> 00:32:08,864
Anda tinggal keluar dari ini!
256
00:32:10,094 --> 00:32:13,439
Laki-laki dewasa bersekongkol di
seorang wanita ... Malu pada Anda!
257
00:32:13,698 --> 00:32:17,271
Ini tidak ada kekhawatiran Anda,
bepergian musisi!
258
00:32:34,953 --> 00:32:36,296
Cukup!
259
00:32:40,258 --> 00:32:42,329
Anda tidak harus membunuh sia-sia ...
260
00:32:43,428 --> 00:32:46,705
Kesasar! Dan tidak pernah kembali!
261
00:32:47,365 --> 00:32:48,503
Ayo!
262
00:33:02,914 --> 00:33:05,520
Terima kasih. Aku utang Anda.
263
00:33:08,252 --> 00:33:09,856
Tidak perlu berterima kasih padaku.
264
00:33:11,255 --> 00:33:14,236
Apakah Anda dukungan saya
dari Iga kebetulan?
265
00:33:15,259 --> 00:33:16,363
Tidak.
266
00:33:17,161 --> 00:33:21,371
Tidak ada cara Anda hanya terjadi
untuk mengetahui bagaimana untuk melawan seperti itu.
267
00:33:22,500 --> 00:33:27,176
Aku Kaede, seorang ninja Iga yang
memerintahkan untuk menyelamatkan Tuhan Ieyasu.
268
00:33:27,772 --> 00:33:30,878
Saya pikir Anda seorang ninja
dikirim oleh Guru Chubee.
269
00:33:33,578 --> 00:33:34,682
Salah.
270
00:33:36,647 --> 00:33:38,422
Saya seorang musafir.
271
00:33:39,751 --> 00:33:41,230
Tidak ada cara
272
00:33:41,285 --> 00:33:44,664
Aku akan menjadi alat dalam egois
perjuangan orang kuat seperti.
273
00:33:44,989 --> 00:33:46,263
Alat?
274
00:33:46,557 --> 00:33:51,370
Anda dan orang-orang ronin adalah alat
bahwa orang-orang berpengaruh menggunakan
275
00:33:51,429 --> 00:33:54,535
untuk lebih mereka
keinginan egois sendiri.
276
00:33:54,599 --> 00:33:58,012
Saya tidak suka terkemuka
seperti kehidupan yang kosong.
277
00:34:02,240 --> 00:34:04,151
Kehidupan yang kosong?
278
00:34:06,778 --> 00:34:08,519
Bukan, meskipun?
279
00:34:09,347 --> 00:34:15,593
Seandainya aku tidak membantu Anda, ronin mereka
akan direnggut hidup Anda.
280
00:34:18,689 --> 00:34:21,295
Apakah Anda menghadapi bahaya
karena Anda ingin?
281
00:34:21,793 --> 00:34:22,703
Hah?
282
00:34:23,227 --> 00:34:24,968
Tidak seseorang agar Anda?
283
00:34:25,897 --> 00:34:27,706
Pesanan mutlak.
284
00:34:28,933 --> 00:34:33,814
Kehilangan hidup Anda sia-sia pada
perintah seseorang tidak masuk akal.
285
00:34:34,338 --> 00:34:36,716
Lalu kenapa Anda membantu saya!
286
00:34:37,642 --> 00:34:39,883
Seorang wanita sedang
berhadapan dengan kekerasan.
287
00:34:39,944 --> 00:34:41,787
Bagaimana tidak membantu?
288
00:34:43,114 --> 00:34:44,354
Seorang wanita?
289
00:34:45,950 --> 00:34:48,931
Perempuan tidak harus pergi
mencari bahaya.
290
00:34:59,997 --> 00:35:01,601
Perempuan, huh?
291
00:35:10,007 --> 00:35:11,145
Hei.
292
00:35:11,509 --> 00:35:13,216
Anda dari Iga, kan?
293
00:35:13,578 --> 00:35:15,251
Apa ide besar!
294
00:35:20,118 --> 00:35:23,463
Maafkan saya. Mudah-mudahan ini
membantu membuat untuk itu.
295
00:35:26,224 --> 00:35:31,640
Semua perkelahian ini di sini
adalah buruk bagi bisnis, Anda tahu.
296
00:35:35,633 --> 00:35:38,546
Apa? Apakah kau akan pergi?
297
00:35:40,538 --> 00:35:44,918
Saya seorang ninja Iga wanita, dan saya
memerintahkan untuk melindungi Tuhan Ieyasu.
298
00:35:45,243 --> 00:35:48,281
Aku akan Ryuumon-ji
untuk membunuh Byakurou!
299
00:35:57,021 --> 00:36:00,264
Maaf, Pak!
Aku gagal menangkap ninja.
300
00:36:00,324 --> 00:36:02,565
Ada gangguan tangguh ...
301
00:36:03,361 --> 00:36:07,173
Dia mungkin seorang biarawan keliling,
tapi dia sangat terampil.
302
00:36:08,399 --> 00:36:13,007
Mungkin seseorang selain
kami adalah setelah Zanshuken ...
303
00:36:26,450 --> 00:36:28,794
Ryuumon-ji
304
00:37:39,156 --> 00:37:43,298
Anda akhirnya sudah muncul,
Wanita ninja dari lga ...
305
00:37:43,361 --> 00:37:46,604
Kami tahu kau akan muncul
di sini di Ryuumon-ji!
306
00:37:48,065 --> 00:37:51,205
Anda pasti sudah mendengar bahwa
dari pemilik penginapan itu Satsuki!
307
00:37:51,269 --> 00:37:55,342
Menangkap dia, dan membuat dia
memberitahu kita di mana Ieyasu adalah!
308
00:37:55,406 --> 00:37:56,510
Ya, Pak!
309
00:38:49,026 --> 00:38:50,471
Cukup ini!
310
00:39:04,608 --> 00:39:05,450
Mati!
311
00:39:10,448 --> 00:39:16,421
Terkejut? itu tersembunyi
Teknik Shibo Dokusasori.
312
00:39:20,891 --> 00:39:22,302
Anda selesai!
313
00:39:27,865 --> 00:39:29,811
Lady Ninja seni, Katon no Jutsu!
314
00:39:33,871 --> 00:39:35,373
Anda jalang!
315
00:39:35,439 --> 00:39:37,077
Setelah dia! Jangan biarkan dia lolos!
316
00:39:37,141 --> 00:39:38,211
Ya, Pak!
317
00:39:46,417 --> 00:39:47,760
Dari mana dia pergi?
318
00:39:57,695 --> 00:39:58,765
Mengapa?
319
00:39:58,829 --> 00:39:59,933
Diam.
320
00:40:00,498 --> 00:40:02,341
Musuh masih mencari.
321
00:40:04,568 --> 00:40:07,276
Mengapa kau menyelamatkan aku?
322
00:40:08,139 --> 00:40:10,483
Aku mendengar melawan Anda.
323
00:40:21,886 --> 00:40:25,390
Pasti ada
racun di ujung anak panah itu.
324
00:40:26,157 --> 00:40:29,001
Jadi ini adalah akhir ...
325
00:40:32,096 --> 00:40:36,704
Saya kira hidup saya kosong ...
326
00:41:21,512 --> 00:41:22,786
Anda terjaga?
327
00:41:24,348 --> 00:41:25,383
Hentikan!
328
00:41:25,449 --> 00:41:26,655
Apa yang kamu lakukan!
329
00:41:40,397 --> 00:41:42,070
Ini adalah tempat yang aman.
330
00:41:42,500 --> 00:41:45,947
Anda akan bertahan jika Anda
beristirahat di sini sementara.
331
00:41:46,770 --> 00:41:48,249
Sementara waktu...
332
00:41:49,573 --> 00:41:50,950
Jam berapa ini!
333
00:41:51,442 --> 00:41:53,649
Berapa jam telah berlalu?
334
00:41:54,645 --> 00:41:56,352
Matahari masih belum bangkit.
335
00:41:57,047 --> 00:42:01,120
Tapi Anda akan
membutuhkan lima hari istirahat.
336
00:42:02,052 --> 00:42:04,828
Maka saya tidak akan berada di waktu
untuk kedatangan Tuhan leyasu ini!
337
00:42:15,165 --> 00:42:17,702
Anda terluka parah itu,
338
00:42:17,768 --> 00:42:20,214
namun Anda masih berusaha
untuk mematuhi hukum Anda.
339
00:42:21,305 --> 00:42:23,615
Hanya melihat Anda ...
340
00:42:25,142 --> 00:42:26,815
Sungguh menyakitkan saya.
341
00:42:29,680 --> 00:42:33,025
Aku berutang untuk
bailing saya keluar dua kali.
342
00:42:33,984 --> 00:42:39,662
Tapi aku bahkan tidak cadangan pikiran
untuk melarikan diri dari hukum Ninja.
343
00:42:40,291 --> 00:42:44,762
Selama aku masih hidup, satu-satunya hal yang
di pikiran saya sedang menghadapi musuh saya.
344
00:42:45,763 --> 00:42:47,800
Itu nasib saya.
345
00:42:49,833 --> 00:42:51,779
Perang yang harus disalahkan.
346
00:42:52,603 --> 00:42:55,982
Jika tidak ada perang,
kita tidak perlu Ninja.
347
00:42:57,007 --> 00:42:59,920
saya ingin melihat
usia tanpa perang.
348
00:43:02,313 --> 00:43:07,058
Apakah Anda yakin Iga tidak
mengirim Anda untuk membantu saya?
349
00:43:11,255 --> 00:43:14,065
Lalu mengapa Anda membantu saya?
350
00:43:15,793 --> 00:43:17,830
Aku akan membayar Anda untuk itu dengan tubuh saya.
351
00:43:18,495 --> 00:43:19,473
Berhenti!
352
00:43:21,131 --> 00:43:24,044
Wanita seharusnya tidak menawarkan mereka
tubuh di drop dari topi.
353
00:43:26,770 --> 00:43:30,741
Apakah itu bagian lain dari
nasib menyedihkan Anda sebagai seorang ninja?
354
00:43:33,444 --> 00:43:37,119
Tubuhku berarti kecil di sebelah
nasib negara.
355
00:43:37,181 --> 00:43:39,252
Dan apa ini "negara"
yang Anda berbicara?
356
00:43:39,316 --> 00:43:41,227
Untuk apa itu merujuk?
357
00:43:44,188 --> 00:43:45,667
Baik...
358
00:43:47,591 --> 00:43:49,969
Tidak ada hal seperti negara.
359
00:43:50,327 --> 00:43:52,603
Semua yang ada adalah hati orang-orang.
360
00:43:52,863 --> 00:43:54,467
Hanya kelompok orang.
361
00:43:56,634 --> 00:44:01,583
Sebuah negara tidak lebih dari
ide diputuskan oleh orang.
362
00:44:02,940 --> 00:44:07,980
Tubuh indah Anda ada untuk
Demi orang yang anda cintai.
363
00:45:02,366 --> 00:45:05,973
Saya mengerti bagaimana perasaan Anda.
364
00:45:09,106 --> 00:45:15,182
Saya pernah tinggal dengan mengabdikan
diri untuk satu set hukum.
365
00:45:15,546 --> 00:45:16,581
Hah?
366
00:45:17,981 --> 00:45:20,689
Aku anak seorang imam prajurit.
367
00:45:22,486 --> 00:45:27,731
Saya menghabiskan seluruh waktu saya
pelatihan dalam seni bela diri.
368
00:45:30,494 --> 00:45:32,565
Tidak heran kau begitu kuat ...
369
00:45:34,264 --> 00:45:37,143
Jika ada perang,
Aku akan pergi ke medan perang ...
370
00:45:37,601 --> 00:45:40,047
Dan aku sudah membunuh banyak orang ...
371
00:45:42,706 --> 00:45:44,185
Kamu punya?
372
00:45:44,541 --> 00:45:46,179
Itu sulit untuk percaya.
373
00:46:09,299 --> 00:46:14,772
Sepuluh ribu menderita
karena kejahatan satu orang.
374
00:46:21,979 --> 00:46:28,794
Namun, sepuluh ribu bisa
hidup jika salah satu orang jahat dibunuh.
375
00:46:34,391 --> 00:46:44,039
Sehingga bisa pedang yang
memberikan kematian juga memberikan kehidupan.
376
00:46:49,439 --> 00:46:51,749
Pedang yang memberikan kehidupan ...
377
00:46:51,809 --> 00:46:54,881
Itulah yang
tentang kehidupan Anda, Kagetomo.
378
00:46:55,078 --> 00:46:58,992
Anda hanya menggunakan Anda
keterampilan pedang untuk menyelamatkan orang-orang.
379
00:47:00,017 --> 00:47:04,056
Apa yang membuat Anda mempertanyakan
kehidupan seorang imam prajurit?
380
00:47:05,589 --> 00:47:09,059
Nyuudou Izumo adalah ayah saya.
381
00:47:11,061 --> 00:47:15,441
Saya belajar pedang darinya.
382
00:47:16,500 --> 00:47:22,974
Tapi menghunus pedang untuk
kebenaran adalah kontradiksi.
383
00:47:24,508 --> 00:47:27,352
Hal tidak mungkin kebenaran.
384
00:47:33,450 --> 00:47:37,023
Sudah tepat sepuluh tahun
karena saya tidak mengakui,
385
00:47:37,087 --> 00:47:39,931
jadi saya datang kembali untuk melihat
bagaimana perbuatan ayahku.
386
00:47:41,458 --> 00:47:43,768
Itu sebabnya Anda
berada di Ryuumon-ji ...
387
00:47:44,795 --> 00:47:46,638
Tapi Anda menuai apa yang Anda tabur.
388
00:47:47,231 --> 00:47:51,202
Dia jatuh ke
Tangan Byakurou ini.
389
00:47:52,369 --> 00:47:55,509
Mereka harus setelah
yang Zanshuken setelah semua.
390
00:47:55,906 --> 00:48:01,584
Mereka mungkin berniat untuk mendapatkan saya
ayah untuk memberitahu mereka bagaimana untuk membangkitkan itu.
391
00:48:01,645 --> 00:48:04,819
Kemudian semua lebih
alasan untuk menyelamatkan dia!
392
00:48:06,049 --> 00:48:08,051
Ini adalah pedang bermata dua.
393
00:48:08,118 --> 00:48:12,123
The Zanshuken seharusnya
menjadi pedang kebenaran,
394
00:48:12,189 --> 00:48:14,760
namun keberadaannya
menimbulkan lebih banyak konflik.
395
00:48:14,825 --> 00:48:17,999
Itu semua tergantung pada bagaimana
Anda menggunakan pedang seperti itu.
396
00:48:18,662 --> 00:48:24,374
Kagetomo, mari kita mengalahkan Byakurou
bersama-sama dan memulihkan perdamaian!
397
00:48:25,602 --> 00:48:26,876
Kaede.
398
00:48:30,774 --> 00:48:33,220
Saya akan mengajarkan gaya pedangku.
399
00:48:33,377 --> 00:48:37,757
Anda tidak bisa mengalahkan Byakuryou dan
laki-laki dengan kemampuan Anda saat ini.
400
00:48:38,849 --> 00:48:40,294
Kagetomo ...
401
00:49:14,685 --> 00:49:16,289
Itu tampak jauh lebih baik.
402
00:49:31,234 --> 00:49:32,907
Goblog sia!
403
00:49:36,173 --> 00:49:38,016
Anda tidak dapat menemukannya?
404
00:49:38,709 --> 00:49:41,690
Dia diracun
untuk beberapa waktu sekarang!
405
00:49:42,312 --> 00:49:44,417
Dia harus mudah untuk menemukan!
406
00:49:44,481 --> 00:49:48,452
S-Maaf, Pak! Kami akan kembali
di luar sana dan melihat lagi!
407
00:49:52,556 --> 00:49:54,866
Itu Ninja jalang ...
408
00:49:56,660 --> 00:49:59,664
Menurut pemilik penginapan wanita
409
00:49:59,763 --> 00:50:03,870
beberapa orang yang terlihat seperti sebuah perjalanan
penghibur membantu keluar ninja.
410
00:50:03,934 --> 00:50:05,914
Bepergian penghibur?
411
00:50:07,304 --> 00:50:09,443
Pergi mencari tahu siapa dia sebenarnya!
412
00:50:09,506 --> 00:50:10,644
Ya, Pak!
413
00:50:34,398 --> 00:50:38,608
Anda Iga Ninja pasti
jangan membuat kemajuan cepat.
414
00:50:45,142 --> 00:50:48,055
Tuhan Ieyasu akan segera tiba.
415
00:50:49,112 --> 00:50:51,615
Bala bantuan dari
Iga masih tidak di sini.
416
00:50:51,915 --> 00:50:54,020
Tapi aku berangkat
besok pagi.
417
00:50:56,286 --> 00:50:58,357
Saya siap juga.
418
00:51:03,493 --> 00:51:05,063
Kaede ...
419
00:51:06,363 --> 00:51:08,468
Mari kita hidup untuk bertemu lagi.
420
00:51:13,036 --> 00:51:15,642
Cinta dilarang untuk ninja.
421
00:51:16,573 --> 00:51:20,043
Hukum dibuat
oleh orang-orang, pada akhirnya.
422
00:51:21,445 --> 00:51:24,483
Anda tidak harus mencurahkan
diri mereka secara membabi buta.
423
00:51:29,252 --> 00:51:33,496
Memutuskan untuk diri sendiri apa yang benar.
424
00:51:35,225 --> 00:51:36,829
Kagetomo ...
425
00:52:58,375 --> 00:52:59,615
Kaede ...
426
00:55:34,164 --> 00:55:35,609
Apakah itu menyakitkan?
427
00:55:36,433 --> 00:55:37,912
Aku baik baik saja...
428
00:58:14,524 --> 00:58:15,832
Ayah!
429
00:58:22,098 --> 00:58:23,304
Ayah...
430
00:58:28,805 --> 00:58:29,840
Mencari!
431
00:58:33,443 --> 00:58:34,581
Ayah!
432
00:58:48,658 --> 00:58:50,331
Anda bajingan!
433
00:58:52,228 --> 00:58:54,401
Anda harus Kagetomo ...
434
00:58:54,697 --> 00:58:58,702
Kami menemukan Anda
Anak Nyuudou lzumo ini.
435
00:58:59,235 --> 00:59:01,442
Mengapa Anda membunuhnya!
436
00:59:03,473 --> 00:59:06,352
Ayahmu
seorang pria membisu.
437
00:59:06,676 --> 00:59:10,055
Saya percaya mantera yang hanya
diturunkan ke pewaris tunggal.
438
00:59:10,113 --> 00:59:13,720
Jadi saya pikir itu akan
lebih cepat untuk mendapatkannya dari Anda.
439
00:59:17,587 --> 00:59:19,897
Aku akan mati sebelum aku memberitahu Anda!
440
00:59:20,123 --> 00:59:23,002
Apakah Anda tahu mantra?
441
00:59:24,160 --> 00:59:25,332
Ya.
442
00:59:25,929 --> 00:59:29,934
Dia benar. itu hanya
diwariskan kepada satu orang.
443
00:59:30,633 --> 00:59:35,173
Saya sedang menunggu Tuhan Ieyasu
untuk membawa Zanshuken di sini juga.
444
00:59:35,672 --> 00:59:39,552
Aku akan menangani ini
penjahat sebelum mereka bisa mendapatkannya.
445
00:59:39,943 --> 00:59:41,081
Menangkap dia!
446
01:00:08,338 --> 01:00:09,373
Mencari!
447
01:00:17,647 --> 01:00:19,024
Kagetomo!
448
01:00:21,584 --> 01:00:23,325
Kagetomo! Kagetomo!
449
01:00:23,386 --> 01:00:24,364
Menyerah!
450
01:00:24,420 --> 01:00:26,058
Buka mata Anda, Kagetomo!
451
01:00:26,623 --> 01:00:28,864
Nah itu hanya besar ...
452
01:00:29,158 --> 01:00:32,503
Sekarang ada seorang pun kiri
yang tahu mantra.
453
01:00:33,329 --> 01:00:36,538
Mungkin dia tahu sesuatu.
454
01:00:38,134 --> 01:00:40,080
Kami mengambil tahanan dia!
455
01:00:40,303 --> 01:00:42,579
Kami akan menggunakan dia sebagai
sandera untuk Ieyasu.
456
01:00:42,639 --> 01:00:43,617
Ya, Pak!
457
01:00:43,673 --> 01:00:45,050
Berdiri!
458
01:00:45,475 --> 01:00:46,510
Ayolah.
459
01:00:46,643 --> 01:00:47,951
Melakukan apa yang kita katakan.
460
01:00:53,549 --> 01:00:55,495
Ambil ini!
461
01:01:00,256 --> 01:01:01,064
Beritahu kami!
462
01:01:03,126 --> 01:01:04,332
Beritahu kami!
463
01:01:08,197 --> 01:01:09,699
Ayo, beritahu kami!
464
01:01:15,705 --> 01:01:16,843
Menggerutu!
465
01:01:22,512 --> 01:01:24,253
Anda jalang!
466
01:01:28,117 --> 01:01:29,687
Kenapa kamu!
467
01:01:32,055 --> 01:01:33,534
Kau akan bicara!
468
01:01:38,795 --> 01:01:40,001
Anda lebih baik bermain bersama!
469
01:01:40,663 --> 01:01:42,233
Katakan!
470
01:01:43,099 --> 01:01:44,635
Ayolah!
471
01:01:45,234 --> 01:01:46,144
Menggerutu!
472
01:01:52,075 --> 01:01:53,952
Siap untuk bicara?
473
01:01:54,377 --> 01:01:56,254
Nah apa-apa kemudian!
474
01:01:58,948 --> 01:02:00,086
Menggerutu!
475
01:02:05,988 --> 01:02:08,332
Kapan Ieyasu mendapatkan di sini!
476
01:02:09,058 --> 01:02:12,039
Siapa yang memberi Anda perintah Anda!
477
01:02:14,230 --> 01:02:15,675
Hei...
478
01:02:20,436 --> 01:02:23,645
Apakah orang itu pernah
memberitahu Anda mantra?
479
01:02:34,383 --> 01:02:36,886
Anda punya tubuh yang bagus.
480
01:02:40,323 --> 01:02:42,803
Ini akan menjadi malu untuk membunuh Anda.
481
01:03:19,495 --> 01:03:21,497
Anda melakukan Bagaimana kabar di sini?
482
01:03:28,971 --> 01:03:31,281
Terasa banyak basah untuk saya.
483
01:03:48,891 --> 01:03:52,600
Saya pikir sudah waktunya
Saya memiliki beberapa menyenangkan dengan Anda.
484
01:03:57,266 --> 01:03:58,074
Tuhan Byakurou!
485
01:03:58,701 --> 01:04:00,305
Apakah kau baik-Tuhan Byakurou?
486
01:04:02,205 --> 01:04:03,513
Tuhan Byakurou!
487
01:04:06,609 --> 01:04:10,250
Sepertinya Anda sudah masih
mendapat semangat di dalam kamu, jalang.
488
01:04:10,980 --> 01:04:11,822
Lakukan!
489
01:04:11,881 --> 01:04:12,882
Ya, Pak!
490
01:04:20,056 --> 01:04:23,265
Anda akan mendapatkannya untuk
apa yang Anda lakukan untuk Tuhan Byakurou.
491
01:04:23,726 --> 01:04:25,171
Bagaimana dengan ini!
492
01:05:02,598 --> 01:05:04,373
Melayani Anda benar.
493
01:05:05,268 --> 01:05:08,477
Aku akan punya banyak
bersenang-senang dengan Anda nanti.
494
01:05:17,246 --> 01:05:19,624
Aku di sini dengan sake dan makanan.
495
01:05:19,749 --> 01:05:22,525
Ah, Satsuki. Kami sudah menunggu.
496
01:05:24,720 --> 01:05:27,724
Apakah dia masih menolak untuk berbicara?
497
01:05:27,790 --> 01:05:30,964
Ya, dia keras kepala.
498
01:05:31,494 --> 01:05:33,838
Nah, mari kita pergi bersantai
di candi utama.
499
01:05:33,896 --> 01:05:35,569
Ide bagus.
500
01:05:35,798 --> 01:05:38,574
Akatora, mengawasi dirinya.
501
01:05:38,701 --> 01:05:39,873
Ya, Pak.
502
01:05:47,576 --> 01:05:48,486
Ini adalah hal yang baik.
503
01:05:48,544 --> 01:05:50,148
Di sini, memiliki lebih banyak lagi.
504
01:05:50,212 --> 01:05:51,190
Terima kasih.
505
01:05:52,214 --> 01:05:53,056
Di sini, Anda juga.
506
01:05:53,115 --> 01:05:54,219
Terima kasih banyak.
507
01:05:56,519 --> 01:06:00,023
Saya pikir saya ingin sebuah
sedikit dari Anda sekarang.
508
01:06:00,890 --> 01:06:04,702
Oh, Byakurou ...
Anda tidak pernah mendapatkan cukup.
509
01:06:05,962 --> 01:06:07,339
Tuhan Byakurou!
510
01:06:08,698 --> 01:06:12,305
Sepertinya kelompok leyasu ini
akan mencapai Tsuge saat fajar!
511
01:06:14,637 --> 01:06:16,674
Dia akhirnya di sini.
512
01:06:19,442 --> 01:06:21,388
Bersiap-siap untuk menyerang Ieyasu!
513
01:06:21,444 --> 01:06:22,650
Ya!
514
01:06:42,598 --> 01:06:44,339
Di mana bos
dan lain-lain?
515
01:06:44,400 --> 01:06:50,112
Byakurou membuat saya dalam mood
dan kemudian mabuk dan pingsan.
516
01:06:51,307 --> 01:06:54,311
Tapi Anda akan melakukan.
Ayo bersenang-senang.
517
01:06:55,845 --> 01:06:56,880
Tapi Bu ...
518
01:06:56,946 --> 01:06:58,289
Kenapa tidak?
519
01:07:01,283 --> 01:07:03,058
Mengambil ini dari ...
520
01:07:10,693 --> 01:07:13,105
Jangan terburu-buru.
521
01:07:13,362 --> 01:07:15,603
Aku harus menahan saat
Byakurou sekitar,
522
01:07:15,664 --> 01:07:18,042
tapi aku ingin kau
sepanjang waktu ini.
523
01:07:29,045 --> 01:07:30,388
Ini mengagumkan ...
524
01:08:58,701 --> 01:09:01,409
Itu saja ... aku hampir selesai ...
525
01:09:03,239 --> 01:09:05,879
Ya, Anda sudah selesai baik-baik!
526
01:09:17,386 --> 01:09:18,888
Aku di sini untuk menyelamatkan Anda.
527
01:09:20,022 --> 01:09:21,558
Apa yang terjadi di sini?
528
01:09:22,258 --> 01:09:25,569
Saya pemanduan keluar Tsuge
atas perintah Tanbanokami ini.
529
01:09:26,662 --> 01:09:28,938
Dengan kata lain, aku pelopor Anda.
530
01:09:29,265 --> 01:09:31,108
Kau ninja juga?
531
01:09:31,367 --> 01:09:33,210
Aku ragu Anda tahu.
532
01:09:33,269 --> 01:09:37,046
Satu-satunya yang tahu
tentang saya adalah Tanbanokami.
533
01:09:38,040 --> 01:09:39,485
Dimana Byakurou?
534
01:09:41,177 --> 01:09:44,647
Dia mendapat kabar bahwa
Tuhan Ieyasu akan segera datang.
535
01:09:45,214 --> 01:09:46,557
Kita harus cepat dan menyelamatkannya.
536
01:10:08,337 --> 01:10:10,476
Apakah tidak ada orang di sini?
537
01:10:11,173 --> 01:10:12,584
Itu aneh...
538
01:10:13,142 --> 01:10:15,520
Mengapa tidak ada Iga
bala bantuan di sekitar?
539
01:10:24,520 --> 01:10:26,295
Siapa kau orang!
540
01:10:29,558 --> 01:10:33,404
Aku Byakurou,
pasukan Iga Akechi.
541
01:10:33,896 --> 01:10:39,175
Aku akan mengambil Tuhan leyasu ini
hidup bersama dengan Zanshuken.
542
01:11:08,864 --> 01:11:10,935
Tuhan Ieyasu!
Kami di sini untuk membantu!
543
01:11:30,886 --> 01:11:32,388
Satsuki?
544
01:11:33,322 --> 01:11:37,236
Kamu bodoh. Anda tidak melakukan
menyadari siapa aku benar-benar?
545
01:11:37,326 --> 01:11:41,433
Anda menipu
saya sepanjang waktu!
546
01:11:49,238 --> 01:11:50,410
Ambil ini!
547
01:11:58,147 --> 01:11:59,387
Mati!
548
01:12:07,222 --> 01:12:08,496
Guru Chubee!
549
01:12:09,992 --> 01:12:11,801
Chubee, Anda terlambat!
550
01:12:11,994 --> 01:12:13,769
Sudah lakukan apa!
551
01:12:15,097 --> 01:12:17,373
Anda Ninja Iga lain?
552
01:12:17,733 --> 01:12:21,112
Ya, saya seorang ninja Iga!
553
01:12:30,579 --> 01:12:31,887
Satsuki!
554
01:12:34,450 --> 01:12:35,986
Apa yang kau lakukan, Chubee!
555
01:12:36,118 --> 01:12:39,759
Kami akan menjadi orang-orang
mengambil Zanshuken!
556
01:12:45,394 --> 01:12:47,067
Anda pengkhianat!
557
01:12:47,529 --> 01:12:49,304
Tidak heran ada
bala bantuan muncul!
558
01:12:49,365 --> 01:12:54,508
Kaede, peran Anda adalah untuk menjadi
korban sebelum Ieyasu tiba.
559
01:12:54,903 --> 01:12:58,373
Tapi Anda berjuang
sedikit terlalu banyak!
560
01:12:58,440 --> 01:13:00,317
Anda backstabber!
561
01:13:00,509 --> 01:13:03,786
Anda salah satu yang yang
mencoba telah membunuhku?
562
01:13:04,546 --> 01:13:07,993
Siapa yang Anda pikir Anda diajarkan
pedang di tempat pertama!
563
01:13:10,352 --> 01:13:12,832
Sekrup kalian semua!
564
01:13:58,367 --> 01:13:59,345
Kaede!
565
01:14:01,870 --> 01:14:03,076
Satsuki!
566
01:14:09,344 --> 01:14:10,618
Satsuki!
567
01:14:13,549 --> 01:14:14,892
Satsuki!
568
01:14:14,983 --> 01:14:16,758
Mati!
569
01:14:17,486 --> 01:14:18,487
Mencari!
570
01:14:33,569 --> 01:14:37,915
Sepuluh ribu menderita
karena kejahatan satu orang.
571
01:14:38,574 --> 01:14:42,989
Namun, sepuluh ribu bisa
hidup jika salah satu orang jahat dibunuh.
572
01:14:43,545 --> 01:14:48,119
Sehingga bisa pedang yang
memberikan kematian juga memberikan kehidupan.
573
01:15:22,117 --> 01:15:25,394
The Zanshuken
akhirnya terbangun!
574
01:15:26,288 --> 01:15:28,427
Penjahat berkubang dalam keserakahan!
575
01:15:28,490 --> 01:15:30,629
Dalam nama surga,
Aku menghukum Anda!
576
01:16:02,457 --> 01:16:04,960
Dia seperti Buddha!
577
01:16:05,928 --> 01:16:07,032
Tinggal jauh!
578
01:16:07,095 --> 01:16:08,438
Saya salah!
579
01:16:10,365 --> 01:16:11,844
Luang saya!
580
01:16:14,069 --> 01:16:17,312
Pedang, menghancurkan evildoerl ini
581
01:17:01,817 --> 01:17:06,163
Jadi, kehidupan seorang wanita ninja
adalah hal yang kosong ...
582
01:17:07,856 --> 01:17:11,736
Istirahat dalam damai, Satsuki ...
583
01:17:40,889 --> 01:17:47,238
RIP Kagetomo
RIP Satsuki
584
01:18:18,927 --> 01:18:23,342
Kaede, apakah Anda yakin
Anda tidak ingin hadiah?
585
01:18:25,867 --> 01:18:31,317
Seperti yang saya selalu mengatakan,
Anda tidak perlu memberi saya satu.
586
01:18:33,141 --> 01:18:38,887
Tidak ada hadiah yang bisa membawa
kembali Kagetomo atau Satsuki.
587
01:18:43,085 --> 01:18:49,331
Konflik dan kesedihan berasal dari
keserakahan orang-orang dengan kekuasaan.
588
01:18:53,161 --> 01:18:59,373
Silakan, membuat ini sebuah dunia di mana
semua orang bisa hidup dalam kebebasan.
589
01:19:02,370 --> 01:19:06,250
Saya mendengar permintaan Anda,
dan saya menerimanya.
590
01:19:07,175 --> 01:19:12,181
Aku bersumpah aku akan membawa
dunia yang damai.
591
01:19:13,305 --> 01:19:19,309
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org
42540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.