All language subtitles for Half And Half s02e04 Birth Quake.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,784 --> 00:00:03,834 Good morning.Morning. 2 00:00:04,004 --> 00:00:08,054 Mona, kindly explain the meaning of that e-mail you sent out. 3 00:00:08,225 --> 00:00:09,525 Well, it's very simple. 4 00:00:09,705 --> 00:00:11,265 If you want great riches to come to you, 5 00:00:11,359 --> 00:00:12,639 you'll send it out to 50 of your closest friends. 6 00:00:12,664 --> 00:00:14,674 Not that e-mail. 7 00:00:15,885 --> 00:00:18,795 The one about not wanting to celebrate your birthday tomorrow. 8 00:00:18,975 --> 00:00:21,015 How come I haven't heard anything about this? 9 00:00:21,195 --> 00:00:23,475 Well, I sent it to you, too, ma. Don't you read your e-mails? 10 00:00:23,501 --> 00:00:26,901 Not since my patient with the multiple personalities got ahold of my address 11 00:00:28,332 --> 00:00:31,472 and Marilyn, the sneaky one, keeps bitchin' to me about the others. 12 00:00:32,858 --> 00:00:35,688 Mona, what do you have against your birthday? 13 00:00:35,861 --> 00:00:39,171 Gee, maybe the fact that every time I celebrate it, it's a disaster. 14 00:00:39,343 --> 00:00:41,353 Oh, please. Stop exaggerating. 15 00:00:41,519 --> 00:00:44,779 Ah! Age 6... birthday cake falls in my crotch. 16 00:00:44,957 --> 00:00:47,567 Age 8... mistaken for a boy by the clown. 17 00:00:47,743 --> 00:00:51,363 Age 14... egg salad sandwiches, 96-degree heat. 18 00:00:51,529 --> 00:00:53,179 Age 25... see age 6. 19 00:00:55,664 --> 00:00:57,414 You make a compelling argument, 20 00:00:57,579 --> 00:00:59,799 but that doesn't mean that this year can't be different. 21 00:00:59,972 --> 00:01:01,712 That's right. This year will be different 22 00:01:01,887 --> 00:01:04,127 because I'm celebrating my birthday exactly how I want to: 23 00:01:04,281 --> 00:01:06,981 Alone in quiet reflection. 24 00:01:07,154 --> 00:01:09,724 Ha ha ha! Ha ha ha! 25 00:01:09,895 --> 00:01:11,975 I'm not kidding. 26 00:01:12,159 --> 00:01:16,079 What I really want is no gifts, no party, no nothing. Agreed? 27 00:01:16,685 --> 00:01:18,075 Agreed.agreed. 28 00:01:18,252 --> 00:01:19,652 Good. Tomorrow's already lookin' up. 29 00:01:19,775 --> 00:01:21,425 Let's go. 30 00:01:21,603 --> 00:01:24,043 But, listen, Mona, if it makes you feel any better, 31 00:01:24,214 --> 00:01:26,174 that clown thought I was a boy, too. 32 00:01:26,347 --> 00:01:28,647 Really? Oh... 33 00:01:29,263 --> 00:01:30,263 [Mouthing "no"] 34 00:01:33,702 --> 00:01:38,712 ♪ through this journey of discovery ♪ 35 00:01:38,881 --> 00:01:43,101 ♪ you're finding you I'm finding me ♪ 36 00:01:43,277 --> 00:01:46,057 ♪ now that I have someone special ♪ 37 00:01:46,236 --> 00:01:47,976 ♪ who brings out the joy ♪ 38 00:01:48,151 --> 00:01:49,241 ♪ brings out the joy ♪ 39 00:01:49,413 --> 00:01:52,553 ♪ inside of me ♪ 40 00:01:52,721 --> 00:01:54,681 ♪ we can become whatever we want ♪ 41 00:01:54,853 --> 00:01:57,033 ♪ all we need is lovin', yeah ♪ 42 00:01:57,204 --> 00:02:00,564 ♪ that's the way I feel it should be ♪ 43 00:02:00,729 --> 00:02:02,249 ♪ you and me ♪ 44 00:02:02,426 --> 00:02:05,646 [Off-key] ♪ me ♪ 45 00:02:12,567 --> 00:02:14,607 Thanks for the ride. 46 00:02:14,786 --> 00:02:16,626 The garage swears they will be done with my car by Friday. 47 00:02:16,658 --> 00:02:18,788 Have they figured out what the problem is? 48 00:02:18,964 --> 00:02:22,054 Oh, yes. The mechanic narrowed it down to the car being a piece of crap. 49 00:02:23,230 --> 00:02:25,750 So I know it's out of your way, so I appreciate it. 50 00:02:25,928 --> 00:02:27,798 Hey, what's an extra 25 minutes 51 00:02:27,973 --> 00:02:30,063 when I can help out my sister? Mmm... 52 00:02:30,237 --> 00:02:32,367 Aw, that's sweet. 53 00:02:32,543 --> 00:02:34,553 Loss the coin toss to Phyllis again? 54 00:02:34,719 --> 00:02:36,549 Third time this week. 55 00:02:37,940 --> 00:02:40,460 Hey, did you get your gift for Mona yet? 56 00:02:40,638 --> 00:02:41,988 Sure did. 57 00:02:42,162 --> 00:02:44,292 Big box of nothin', just like she asked. 58 00:02:45,208 --> 00:02:47,598 Adam, did you get Mona anything for her birthday? 59 00:02:47,776 --> 00:02:49,426 I give her a gift every day. 60 00:02:49,604 --> 00:02:52,004 I refrain from telling her what I think of her wardrobe. 61 00:02:53,129 --> 00:02:55,129 Believe me, it's killing me softly. 62 00:02:55,305 --> 00:02:58,695 Guys, I know Mona said no gifts, 63 00:02:58,874 --> 00:03:00,834 but if there's one thing I know about Mona, 64 00:03:01,006 --> 00:03:03,096 it's that she doesn't know what she's talkin' about. 65 00:03:03,270 --> 00:03:05,010 So tomorrow we are all going shopping. 66 00:03:05,185 --> 00:03:06,485 I know the perfect store. 67 00:03:06,664 --> 00:03:08,674 She was pretty clear in that e-mail. 68 00:03:08,840 --> 00:03:10,490 And you believe every e-mail you get? 69 00:03:10,668 --> 00:03:12,018 Not me, sister. 70 00:03:12,192 --> 00:03:14,542 I wasted 29.95 on a male maximizer. 71 00:03:14,716 --> 00:03:15,886 Huge results? 72 00:03:16,065 --> 00:03:17,195 Hardly. 73 00:03:22,985 --> 00:03:24,415 Happy birthday, baby. 74 00:03:25,117 --> 00:03:29,597 Oh, Phyllis, on your knees in front of another closed door. 75 00:03:31,646 --> 00:03:34,256 You know what they say. When one door closes, another one... 76 00:03:34,431 --> 00:03:36,691 Hmm. Maybe not in your case. 77 00:03:37,434 --> 00:03:39,224 I can tell by your swollen hooves 78 00:03:39,393 --> 00:03:41,403 your pregnancy is coming along nicely. 79 00:03:42,700 --> 00:03:43,700 Jealous, are we? 80 00:03:43,875 --> 00:03:45,785 I've got a bun in my oven, 81 00:03:45,964 --> 00:03:47,964 and you can't even find someone to light your pilot. 82 00:03:49,316 --> 00:03:50,876 Hold up, mommy oldest. 83 00:03:51,753 --> 00:03:54,713 Do you happen to know why that mini-man Charles won't return my calls? 84 00:03:54,886 --> 00:03:56,496 Because he has caller I.D.? 85 00:03:58,150 --> 00:04:00,240 Look, I want him to help me buy Mona a car. 86 00:04:00,414 --> 00:04:01,894 How did you get him to buy Dee Dee's? 87 00:04:02,067 --> 00:04:04,717 I'm afraid you can't use the method I used. 88 00:04:06,246 --> 00:04:08,646 Well, then I'm just gonna have to give him a little face time. 89 00:04:08,683 --> 00:04:10,253 If the mountain won't come to Mohammed, 90 00:04:10,424 --> 00:04:12,124 then Mohammed will go to the mountain, 91 00:04:12,295 --> 00:04:14,515 and the mountain ain't gonna like it. 92 00:04:23,959 --> 00:04:26,399 [Laughter] 93 00:04:31,445 --> 00:04:35,055 ♪ Ohm-m-m-m-m... ♪ 94 00:04:41,063 --> 00:04:43,153 [Telephone rings] 95 00:04:43,326 --> 00:04:44,456 [Chuckles] 96 00:04:44,632 --> 00:04:45,852 [Ring] 97 00:04:46,024 --> 00:04:47,904 I knew you guys couldn't keep away. 98 00:04:48,853 --> 00:04:51,733 Oh. Yes, this is Mona Thorne. 99 00:04:53,205 --> 00:04:56,945 Well, I never really thought much about my long-distance service. 100 00:04:59,299 --> 00:05:01,129 Sure, I got time. 101 00:05:01,301 --> 00:05:02,871 No, I'm not kiddin'. 102 00:05:05,783 --> 00:05:08,793 Hmm. Could you tell me more about the connections plus plan? 103 00:05:08,960 --> 00:05:10,480 Maybe I'll treat myself. 104 00:05:10,658 --> 00:05:12,788 After all, it is my birthday. 105 00:05:12,964 --> 00:05:14,444 [Chuckles] 106 00:05:15,924 --> 00:05:17,454 Yes, it is. 107 00:05:18,535 --> 00:05:22,885 Well, of course I have better things to do than talk to a telemarketer. 108 00:05:23,061 --> 00:05:24,981 No, no, don't go. I was just kidding. 109 00:05:25,150 --> 00:05:27,230 Tell me more about the near/far wherever-you-are plan. 110 00:05:27,283 --> 00:05:28,763 Uh... 111 00:05:28,937 --> 00:05:30,287 Hello? 112 00:05:31,026 --> 00:05:32,196 Hello? 113 00:05:37,728 --> 00:05:41,858 Whoa, $150 for a glass horse with a icicle on his head? 114 00:05:44,474 --> 00:05:45,954 It's a unicorn. 115 00:05:46,128 --> 00:05:50,218 Oh. $150 for a unicorn with a icicle on his head? 116 00:05:52,090 --> 00:05:54,660 Put it down, walk away, and stay there. 117 00:05:55,311 --> 00:05:56,971 Yeah, Spencer, show some class. 118 00:05:57,139 --> 00:05:59,049 Dee Dee was thoughtful enough 119 00:05:59,228 --> 00:06:01,788 to bring is to this pretentious boutique of unusable crap-a-doody. 120 00:06:03,058 --> 00:06:05,628 Haven't you ever heard of birthday Karma? 121 00:06:05,800 --> 00:06:08,190 You give a nice gift, and then the Karma gods 122 00:06:08,368 --> 00:06:10,458 reward whoever's birthday comes next, 123 00:06:10,631 --> 00:06:13,021 I.e., mine in 3 days and 3 hours. 124 00:06:14,112 --> 00:06:18,122 Hi, I'm Casey. Let me know if I can help you with anything. 125 00:06:18,290 --> 00:06:20,340 By-the-by, if you're looking for a novel gift, 126 00:06:20,510 --> 00:06:22,690 we just got in some darling Guatemalan teapots. 127 00:06:22,860 --> 00:06:25,820 Oh, Dee Dee, buy me a Guatemalan teapot, por favor? 128 00:06:28,300 --> 00:06:29,300 Casey: Dee Dee? 129 00:06:29,432 --> 00:06:30,652 Dee Dee Thorne? 130 00:06:30,825 --> 00:06:32,165 Mm-hmm. 131 00:06:32,348 --> 00:06:33,738 They talked about you in training. 132 00:06:33,915 --> 00:06:35,355 You are a legend here at gittleson's. 133 00:06:35,395 --> 00:06:37,525 Oh, I'm sure that's not true. 134 00:06:37,701 --> 00:06:39,751 Law student, impeccable taste, 135 00:06:39,921 --> 00:06:41,661 can't resist the impulse buy. 136 00:06:42,663 --> 00:06:44,273 Forget I mentioned that last part. 137 00:06:44,447 --> 00:06:47,407 Now, we just ot these in from Austria. 138 00:06:47,581 --> 00:06:50,191 ♪ Very shiny ♪ 139 00:06:50,366 --> 00:06:52,106 Oh, it's beautiful. 140 00:06:52,281 --> 00:06:54,281 And it would go so well with your eyes. 141 00:06:54,457 --> 00:06:57,627 Actually, I'm looking for something for my sister, 142 00:06:57,808 --> 00:06:59,088 but maybe she'd let me borrow it. 143 00:06:59,201 --> 00:07:00,421 Nah, that's not fair to her. 144 00:07:00,594 --> 00:07:01,754 I should buy this for myself. 145 00:07:01,856 --> 00:07:03,286 Hee, hee, hee! 146 00:07:03,466 --> 00:07:05,596 [Gasp] How I love tiaras. 147 00:07:05,773 --> 00:07:07,783 You know, wearing one got me out of little league. 148 00:07:07,949 --> 00:07:09,599 [Clicks tongue] 149 00:07:15,043 --> 00:07:16,743 Excuse me. 150 00:07:16,914 --> 00:07:18,314 Well, well, well. 151 00:07:18,481 --> 00:07:21,271 If it isn't Mr. Too-good-to-return-my-calls. 152 00:07:23,094 --> 00:07:24,774 Phyllis, I've been meaning to call you back. 153 00:07:24,879 --> 00:07:27,709 Well, apparently meaning doesn't translate into doing. 154 00:07:27,882 --> 00:07:29,342 Listen, I'm on my way to a meeting, and... 155 00:07:29,361 --> 00:07:31,231 This won't take long. 156 00:07:31,407 --> 00:07:32,857 Look, Mona needs a new car, and you know what you're gonna do? 157 00:07:32,887 --> 00:07:34,497 I'll tell you what you're gonna do: 158 00:07:34,671 --> 00:07:36,131 You're gonna pony-up half. That's what you're gonna do. 159 00:07:36,151 --> 00:07:37,741 Whoa, whoa, whoa. Back it on up a second. 160 00:07:37,761 --> 00:07:39,601 I'm not doing anything 'cause you say I should. 161 00:07:39,763 --> 00:07:43,113 Fyi, people, this is my ex-husband. 162 00:07:45,943 --> 00:07:46,943 Phyllis, 163 00:07:47,118 --> 00:07:48,288 I have a meeting. 164 00:07:48,468 --> 00:07:50,208 You certainly do, 165 00:07:50,382 --> 00:07:52,912 and we're goin' straight to old business. 166 00:07:56,737 --> 00:07:58,777 [Knock on door] 167 00:07:58,956 --> 00:08:00,306 [Giggling] 168 00:08:01,959 --> 00:08:03,479 Hi. Come on in. 169 00:08:03,657 --> 00:08:04,827 Why, thank you, kit-Kat. 170 00:08:05,006 --> 00:08:07,396 It is so great to see you-oo-oo. 171 00:08:08,139 --> 00:08:09,619 Ha, ha, ha! 172 00:08:10,359 --> 00:08:11,799 Are you being held against your will? 173 00:08:11,839 --> 00:08:13,319 Should I press my panic button? 174 00:08:14,798 --> 00:08:18,498 Why? Would someone come? Would they bring a cake? 175 00:08:19,324 --> 00:08:20,544 Oh, stop it. 176 00:08:20,717 --> 00:08:22,367 You're behaving like a mixed-breed. 177 00:08:23,764 --> 00:08:25,514 What's coco doing on a leash? 178 00:08:25,679 --> 00:08:27,399 Well, since I'm pregnant, I can't carry her anymore, 179 00:08:27,419 --> 00:08:29,119 but she refuses to accept that. 180 00:08:30,771 --> 00:08:33,901 So, did you come by to wish me a happy birthday? 181 00:08:34,557 --> 00:08:37,297 Of course. Happy birthday, peanut buttercup. 182 00:08:39,475 --> 00:08:41,125 You had no idea, did you? 183 00:08:41,303 --> 00:08:43,043 Heh-heh. Not the foggiest. 184 00:08:44,175 --> 00:08:46,045 I'm sorry. It's this pregnancy brain. 185 00:08:46,221 --> 00:08:48,621 Normally, I'd remember. You never remember. 186 00:08:48,789 --> 00:08:51,049 True, but this year I'm blaming it on the pregnancy. 187 00:08:52,836 --> 00:08:54,526 Anyway, dewdrop, have you seen Dee Dee? 188 00:08:54,708 --> 00:08:56,538 Huh. You know I could have sworn 189 00:08:56,710 --> 00:08:59,060 we were just talking about you not remembering my birthday, 190 00:08:59,234 --> 00:09:00,984 and you kinda just brushed by it. 191 00:09:01,149 --> 00:09:02,799 You do that a lot. 192 00:09:02,977 --> 00:09:05,327 I'm sick of people making a big deal about birthdays 193 00:09:05,501 --> 00:09:07,171 and then never bothering to follow through. 194 00:09:07,198 --> 00:09:08,808 I mean, what? Nobody cares? 195 00:09:10,245 --> 00:09:12,245 How long have you been alone in this apartment? 196 00:09:13,988 --> 00:09:15,598 Maybe you need some company. 197 00:09:15,772 --> 00:09:17,012 I mean, coco can stay. Coco's a great listener. 198 00:09:17,034 --> 00:09:18,434 [Gasp] Oh, dear lord. 199 00:09:18,601 --> 00:09:20,911 She's gone. My precious is gone. 200 00:09:21,082 --> 00:09:22,952 She probably just ran down the hall. 201 00:09:23,127 --> 00:09:25,387 Oh, this would be such a proper time for a sedative. 202 00:09:25,565 --> 00:09:27,255 Damn my fertility! 203 00:09:29,612 --> 00:09:31,222 Both: ♪ coco ♪ 204 00:09:33,442 --> 00:09:35,052 What a depressing room. 205 00:09:37,489 --> 00:09:39,709 I'm so glad I got Dee Dee her own washer/dryer. 206 00:09:39,883 --> 00:09:41,583 Dee Dee has her own washer/dryer? 207 00:09:42,233 --> 00:09:43,543 Coco! oh... 208 00:09:44,279 --> 00:09:45,889 Coco. 209 00:09:46,063 --> 00:09:47,983 Mona: Oh, coco. There she is. 210 00:09:48,152 --> 00:09:51,422 Coco, I have a brisket biscuit in my purse. 211 00:09:51,591 --> 00:09:53,001 Come here, sweetheart. That's a good girl. 212 00:09:53,027 --> 00:09:54,457 Come along. Come on. 213 00:09:54,637 --> 00:09:56,767 Come on, baby. Ha, ha, ha! 214 00:09:56,944 --> 00:09:58,294 Ahh... now, 215 00:09:58,467 --> 00:10:00,207 let's talk about your verbal assault 216 00:10:00,382 --> 00:10:01,952 on a defenseless pregnant woman. 217 00:10:06,127 --> 00:10:07,607 Oh, my god, it's an earthquake. 218 00:10:07,781 --> 00:10:09,781 Oh! Ooh! 219 00:10:09,957 --> 00:10:12,827 And Mona has this crazy idea that her birthday is always a disaster, 220 00:10:13,003 --> 00:10:14,983 and a new car will prove that good things can happen. 221 00:10:15,005 --> 00:10:16,875 Even if... whoa. 222 00:10:19,923 --> 00:10:21,143 Whoa! 223 00:10:21,316 --> 00:10:23,406 It's the big one! It's the big one! 224 00:10:28,715 --> 00:10:31,275 We're trapped! 225 00:10:31,456 --> 00:10:33,146 Drop and roll! Duck and cover! 226 00:10:33,328 --> 00:10:34,758 I'll get on top of you! 227 00:10:41,989 --> 00:10:43,339 [Mona sighs] 228 00:10:43,512 --> 00:10:45,562 Is it over? Please say it's over. 229 00:10:46,646 --> 00:10:47,726 Are you all right? 230 00:10:48,430 --> 00:10:50,170 I'm fine. Let's go. 231 00:10:50,345 --> 00:10:51,865 Gladly. 232 00:10:53,696 --> 00:10:54,736 Ooh. 233 00:10:54,915 --> 00:10:56,345 [Pounding] 234 00:10:56,525 --> 00:10:58,655 There's something blocking the door. 235 00:11:00,921 --> 00:11:02,881 It must be the candy machine. 236 00:11:03,053 --> 00:11:06,063 Now, why would Charles put a candy machine in a building this small? 237 00:11:09,930 --> 00:11:13,760 Well, we're all stuck here for a while. 238 00:11:13,934 --> 00:11:18,504 Just coco, you, and me. 239 00:11:30,994 --> 00:11:34,174 What are we gonna do? Nobody knows we're down here. 240 00:11:34,694 --> 00:11:37,574 Potato cake, there's so many people that can't live without me, 241 00:11:37,740 --> 00:11:39,480 they'll find us soon. 242 00:11:39,655 --> 00:11:41,435 If not my family, my sales team at neiman's. 243 00:11:43,267 --> 00:11:45,097 Let's eat. 244 00:11:45,269 --> 00:11:47,589 Oh, please don't tell me you're gonna eat a brisket biscuit. 245 00:11:48,403 --> 00:11:50,583 I know you and your mother have seen some lean times... 246 00:11:50,753 --> 00:11:52,023 Oh... 247 00:11:52,189 --> 00:11:53,189 But, no, dear. 248 00:11:53,277 --> 00:11:55,667 I've got fruit, pate, 249 00:11:55,845 --> 00:11:58,935 pickles, fried olives, McNuggets. 250 00:11:59,109 --> 00:12:00,889 A pregnant diva's always prepared. 251 00:12:02,722 --> 00:12:04,942 I think it stopped. Is everybody all right? 252 00:12:05,115 --> 00:12:06,415 Yeah. [Panting] 253 00:12:07,422 --> 00:12:09,512 Come on up, Spence. It's over. 254 00:12:10,294 --> 00:12:13,044 Wow, that was my first big quake. 255 00:12:13,210 --> 00:12:14,780 We don't have those in New York, 256 00:12:14,951 --> 00:12:17,261 just blizzards and muggers. I miss it. 257 00:12:20,130 --> 00:12:22,180 It's all right, Spencer. Let's go. 258 00:12:22,350 --> 00:12:24,660 Do you still want the bracelet? 259 00:12:24,831 --> 00:12:28,181 How can you think about jewelry at a time like this? 260 00:12:28,356 --> 00:12:30,746 I've gotta find out if my family's ok. 261 00:12:30,924 --> 00:12:32,274 Charge it to my account. 262 00:12:34,362 --> 00:12:36,802 Now, would you please open this gate? 263 00:12:36,973 --> 00:12:38,453 [Electronic creak] 264 00:12:38,627 --> 00:12:39,977 It doesn't seem to be working. 265 00:12:40,150 --> 00:12:41,890 There's got to be a manual override. 266 00:12:42,065 --> 00:12:43,695 So why don't you find it, and we'll be on our merry? 267 00:12:43,719 --> 00:12:45,179 I'm sorry. I missed that day of training. 268 00:12:45,199 --> 00:12:46,559 I had to get Nelly furtado tickets. 269 00:12:46,722 --> 00:12:48,592 Oh, my gosh, I love Nelly furtado! 270 00:12:49,333 --> 00:12:51,213 Was it great? 271 00:12:51,379 --> 00:12:52,969 Aw, great does not begin to describe Nelly furtado. 272 00:12:52,989 --> 00:12:54,689 Well, I'm glad you enjoyed yourself 273 00:12:54,861 --> 00:12:56,821 'cause now we're trapped in this spooky hell hole! 274 00:12:58,168 --> 00:13:00,558 [Whistles] Pipe down, ladies! 275 00:13:00,736 --> 00:13:03,036 Now, why don't you girls try and get that door open? 276 00:13:03,217 --> 00:13:04,737 And I'm gonna call for help. 277 00:13:04,914 --> 00:13:07,224 And if my sister spends her whole birthday alone, 278 00:13:07,395 --> 00:13:08,975 even though that's what she claims she wants, 279 00:13:09,005 --> 00:13:11,305 it'll be on your head, Casey. 280 00:13:12,835 --> 00:13:14,615 Whoa! aah! 281 00:13:17,187 --> 00:13:19,537 I swear he was a man when we came in here. 282 00:13:22,976 --> 00:13:25,146 Nothing working. Nothing moving. 283 00:13:25,326 --> 00:13:26,326 We're stuck. 284 00:13:26,501 --> 00:13:28,241 Would you relax? 285 00:13:28,416 --> 00:13:29,896 We've already talked to Dee Dee, Mona, 286 00:13:29,983 --> 00:13:31,773 and the jolly bald giant. 287 00:13:32,899 --> 00:13:34,939 They're safe. Don't be such an antsy little man. 288 00:13:35,118 --> 00:13:36,288 We've gotta get out of here. 289 00:13:36,467 --> 00:13:37,557 We're running out of air. 290 00:13:43,387 --> 00:13:44,557 Sit down! 291 00:13:44,736 --> 00:13:46,476 Sit! 292 00:13:46,651 --> 00:13:48,481 Come on. This always works with my patients. 293 00:13:48,653 --> 00:13:53,623 Now, I want you to close your eyes and breathe deeply. 294 00:13:53,789 --> 00:13:56,529 Visualize a peaceful scene. 295 00:13:57,619 --> 00:13:59,269 So you're not here? 296 00:14:02,798 --> 00:14:04,928 Do you want help or not? 297 00:14:05,105 --> 00:14:08,795 Now, it's a warm and sunny day. 298 00:14:08,978 --> 00:14:13,588 Birds are singing, and you're drive down the coast with Mona 299 00:14:13,765 --> 00:14:15,935 in her brand-new car. 300 00:14:17,378 --> 00:14:19,508 [Humming] 301 00:14:19,684 --> 00:14:21,214 How can you be so calm? 302 00:14:21,382 --> 00:14:23,432 I found a stretch Mark this morning. 303 00:14:23,601 --> 00:14:25,821 God is not gonna punish me twice in one day. 304 00:14:27,736 --> 00:14:30,256 Well, I'm ready for a break in the excitement... 305 00:14:30,434 --> 00:14:32,484 Big earthquake on my birthday. 306 00:14:32,654 --> 00:14:36,014 Now I'm trapped in the laundry room with my... Stepmother. 307 00:14:37,746 --> 00:14:39,136 That sounds so cinderella-ish, 308 00:14:39,313 --> 00:14:41,013 as if I favor one daughter over the other. 309 00:14:41,184 --> 00:14:44,324 Oh-ho... isn't there anything else you can call me? 310 00:14:44,492 --> 00:14:47,972 Well, I guess I could call you a tall lady who married my father. 311 00:14:49,236 --> 00:14:51,666 Or I could call you odd plate at Thanksgiving. 312 00:14:52,804 --> 00:14:53,984 I got a good one. 313 00:14:54,154 --> 00:14:56,034 How about... Mona? 314 00:14:56,199 --> 00:14:57,849 No, I don't like that. 315 00:14:59,681 --> 00:15:03,421 Do you even realize you have never called me by my name? 316 00:15:03,598 --> 00:15:04,988 What do you mean, ginger snap? 317 00:15:05,165 --> 00:15:06,725 That, right there! 318 00:15:06,906 --> 00:15:09,256 I've been every variation of cookie, candy, 319 00:15:09,430 --> 00:15:11,910 insect, and squash known to man, 320 00:15:12,085 --> 00:15:13,515 but never Mona. 321 00:15:13,695 --> 00:15:16,825 Hmm. I wasn't aware of that, butternut. 322 00:15:17,003 --> 00:15:18,613 Oh! 323 00:15:18,787 --> 00:15:20,697 [Snoring] 324 00:15:23,096 --> 00:15:24,226 Hey! 325 00:15:24,401 --> 00:15:26,321 Eh... 326 00:15:26,490 --> 00:15:27,670 Oh. 327 00:15:27,839 --> 00:15:30,149 I actually fell asleep. I know. 328 00:15:30,320 --> 00:15:31,970 You still drool. 329 00:15:34,194 --> 00:15:35,674 So, you feel better? 330 00:15:36,544 --> 00:15:38,154 Yes. Thank you. 331 00:15:39,373 --> 00:15:42,553 How long we been stuck in this hot box anyway, 4 hours? 332 00:15:42,724 --> 00:15:44,124 20 minutes. 333 00:15:46,032 --> 00:15:48,562 It feels longer. Like our marriage. 334 00:15:48,730 --> 00:15:51,390 722 days of hell. 335 00:15:52,560 --> 00:15:54,040 We did have one good day. 336 00:15:54,823 --> 00:15:56,653 The day I signed the divorce papers? 337 00:15:58,435 --> 00:16:00,635 Actually, I was talking about the day that Mona was born. 338 00:16:01,525 --> 00:16:03,135 It was an amazing day. 339 00:16:04,137 --> 00:16:05,787 She was so beautiful. 340 00:16:05,965 --> 00:16:07,745 Still is. 341 00:16:07,923 --> 00:16:09,713 [Chuckles] 342 00:16:09,881 --> 00:16:11,641 What were we thinking, having a kid so young? 343 00:16:11,709 --> 00:16:13,059 [Chuckles] 344 00:16:13,233 --> 00:16:15,673 I remember the day at the hospital. 345 00:16:15,844 --> 00:16:18,194 You were pushing. I was panicking. 346 00:16:18,368 --> 00:16:21,208 Yeah, as usual, I was doing all the work, you were taking all the credit. 347 00:16:23,373 --> 00:16:24,683 You never let anything go. 348 00:16:24,853 --> 00:16:26,423 No. 349 00:16:26,594 --> 00:16:28,734 So why won't you help buy Mona a car? 350 00:16:28,900 --> 00:16:30,290 I will. 351 00:16:30,467 --> 00:16:32,897 You what? It's only fair. 352 00:16:33,079 --> 00:16:35,259 Dee Dee got one out of me. Mona should, too. 353 00:16:35,429 --> 00:16:38,209 So I finally wore you down. [Chuckles] 354 00:16:38,388 --> 00:16:41,478 The only thing that you've worn down is my will to live. 355 00:16:46,266 --> 00:16:49,486 Phyllis, I have never had a problem taking care of our daughter. 356 00:16:51,184 --> 00:16:53,194 You just never let me do the big things for Mona. 357 00:16:53,360 --> 00:16:55,450 So why the change of heart? 358 00:16:55,623 --> 00:16:59,543 Did you know that Mona hates her birthday? 359 00:17:00,758 --> 00:17:03,718 Our daughter hates the day she was born, Charles. 360 00:17:04,197 --> 00:17:07,327 So who's supposed to dig her up out of that funk? 361 00:17:07,504 --> 00:17:08,984 Us, her parents. 362 00:17:09,158 --> 00:17:11,468 But we've got to do something big, 363 00:17:11,639 --> 00:17:13,639 and we've got to do it together. 364 00:17:13,815 --> 00:17:15,075 I hear you. 365 00:17:16,209 --> 00:17:19,039 So the next time Mona needs something, just ask. 366 00:17:19,212 --> 00:17:22,132 But know that I won't be responding to yourdemands. 367 00:17:22,302 --> 00:17:24,612 I didn't on our wedding night, and I won't now. 368 00:17:33,878 --> 00:17:36,618 Ok, Charles, but unlike our wedding night, 369 00:17:36,794 --> 00:17:39,194 I'm leavin' this elevator satisfied. 370 00:17:42,974 --> 00:17:45,134 And then there was this time... And this was wonderful... 371 00:17:45,151 --> 00:17:47,371 A bunch of us took a balloon ride over sonoma 372 00:17:47,544 --> 00:17:49,764 and then had a fabulous champagne brunch. 373 00:17:49,938 --> 00:17:51,458 Wow.mm-hmm. Yeah. 374 00:17:51,635 --> 00:17:52,875 If my birthdays were like that, 375 00:17:52,984 --> 00:17:55,034 I wouldn't hate 'em so much, 376 00:17:55,204 --> 00:17:58,734 which is probably why I got a little testy with you earlier. 377 00:17:58,903 --> 00:18:01,303 I'm sorry. I'm sorry, too. 378 00:18:01,471 --> 00:18:04,171 I promise I'll remember your birthday next year.Mmm. 379 00:18:04,344 --> 00:18:07,614 Sweetie, if you put all your hope into one day, 380 00:18:07,782 --> 00:18:09,442 you're bound to be disappointed. 381 00:18:09,610 --> 00:18:11,180 Why not celebrate every day? 382 00:18:11,960 --> 00:18:13,880 I never thought about it that way. 383 00:18:14,049 --> 00:18:16,379 And the bonus is, if you don't make a big deal about your birthday, 384 00:18:16,399 --> 00:18:18,619 no one can keep track of your age. 385 00:18:21,883 --> 00:18:24,363 Um, how old are you anyway? I'll never tell. 386 00:18:24,538 --> 00:18:26,838 They'll have to cut me open and count the rings. 387 00:18:28,716 --> 00:18:31,146 Here's to staying 35 forever. 388 00:18:31,327 --> 00:18:34,547 I'll drink to that. Ha, ha... oh! 389 00:18:34,722 --> 00:18:37,122 I think someone just wished you a happy birthday. 390 00:18:37,290 --> 00:18:38,900 You felt the baby kick? 391 00:18:39,988 --> 00:18:41,468 For the first time. 392 00:18:41,642 --> 00:18:42,772 Go ahead. Feel. 393 00:18:44,906 --> 00:18:46,206 I felt something. 394 00:18:46,386 --> 00:18:48,296 I think the baby likes you. 395 00:18:48,475 --> 00:18:49,865 Go ahead. Feel again. Here. 396 00:18:51,913 --> 00:18:53,783 Ah, that is amazing. 397 00:18:53,958 --> 00:18:55,178 Actually, that was me burping. 398 00:18:55,351 --> 00:18:56,401 Oh. 399 00:18:58,180 --> 00:18:59,660 [Pounding on door] 400 00:18:59,834 --> 00:19:01,034 Man: Hello? Is anyone in there? 401 00:19:01,096 --> 00:19:03,046 Yes! We're here! We're here! 402 00:19:03,229 --> 00:19:05,749 We'll have you out in a minute. Yes! 403 00:19:06,449 --> 00:19:08,889 Well, I guess the picnic is over, Mona. 404 00:19:10,584 --> 00:19:12,154 Or just starting. 405 00:19:13,891 --> 00:19:15,281 Whee. 406 00:19:15,458 --> 00:19:17,198 Ha, ha, ha! Ha, ha, ha! 407 00:19:19,593 --> 00:19:23,033 I gotta say it is nice to be with everybody on my birthday. 408 00:19:23,205 --> 00:19:24,595 Phyllis: Aw, see, Mona, 409 00:19:24,772 --> 00:19:26,992 even mother nature couldn't let you be alone. 410 00:19:27,166 --> 00:19:30,556 And I won't let you be without an awesome gift. 411 00:19:31,431 --> 00:19:34,041 Wow! This is beautiful. 412 00:19:34,216 --> 00:19:36,346 I can't believe you didn't keep it for yourself. 413 00:19:38,960 --> 00:19:41,310 Well, at least this birthday was memorable. 414 00:19:41,484 --> 00:19:43,574 Had a picnic, survived an earthquake, 415 00:19:43,747 --> 00:19:45,227 and with my new long-distance plan, 416 00:19:45,401 --> 00:19:47,841 I can call Guam for free on the weekends. 417 00:19:48,665 --> 00:19:50,265 Oh, my, where did you get these crackers. 418 00:19:50,406 --> 00:19:52,316 They taste just like brisket. Mmm! 419 00:19:56,543 --> 00:19:58,203 I think you've had enough, ma. 420 00:19:58,371 --> 00:20:01,291 What? It'll give her strong teeth and a shiny coat. 421 00:20:07,510 --> 00:20:09,820 Guess what dad's give me for my birthday. 422 00:20:09,991 --> 00:20:12,041 A brand-new car! Yay! 423 00:20:12,211 --> 00:20:14,651 Hey, that was my idea. 424 00:20:14,822 --> 00:20:16,612 Now is not the time to quibble about credit. 425 00:20:16,780 --> 00:20:18,650 Quibble. Don't tell me not to quibble. 426 00:20:18,826 --> 00:20:20,606 I'll quibble when I want to quibble. 427 00:20:20,784 --> 00:20:22,334 Why do we always have to quibble when you want to quibble? 428 00:20:22,351 --> 00:20:24,441 Ah, these are the moments I missed growing up. 429 00:20:24,614 --> 00:20:26,234 See, you... 430 00:20:48,508 --> 00:20:50,468 Whoo-hoo! Hee, hee, hee! 431 00:20:50,518 --> 00:20:55,068 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.