All language subtitles for Dillinger.Is.Dead.1969.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,800 --> 00:00:38,767 Come see your mask in action. 4 00:01:12,232 --> 00:01:16,030 I'd like to read you something I wrote. 5 00:01:18,866 --> 00:01:23,390 "Isolation in a chamber that must be sealed off from the outside world 6 00:01:23,566 --> 00:01:26,727 because it's full 7 00:01:26,900 --> 00:01:28,594 of deadly gas... 8 00:01:29,366 --> 00:01:31,765 a chamber in which... 9 00:01:33,067 --> 00:01:37,125 one must wear a mask to survive... 10 00:01:39,000 --> 00:01:43,933 strongly evokes the conditions under which modern man lives." 11 00:01:44,100 --> 00:01:46,225 I don't want to design any more of these. 12 00:01:46,399 --> 00:01:49,298 "One cannot reflect on this mythical one-dimensional man 13 00:01:49,466 --> 00:01:52,831 without analyzing 14 00:01:53,000 --> 00:01:57,024 all the characteristics of our industrial society. 15 00:01:59,766 --> 00:02:04,426 Nevertheless, a well-drawn metaphor could be very informative 16 00:02:04,599 --> 00:02:09,464 and shed light on certain far-reaching consequences 17 00:02:09,633 --> 00:02:12,259 that are never explicitly addressed. 18 00:02:12,900 --> 00:02:17,560 For example, doesn't knowing that one must wear a mask 19 00:02:17,900 --> 00:02:21,129 create a sense of anxiety? 20 00:02:22,266 --> 00:02:26,996 Internalizing these obsessive, hallucinatory needs 21 00:02:27,167 --> 00:02:30,600 leads not to an adaptation to reality 22 00:02:30,900 --> 00:02:36,163 but to mimicry and standardization, the elimination of individuality. 23 00:02:37,966 --> 00:02:42,331 The individual transfers the outside world to the interior. 24 00:02:44,933 --> 00:02:47,331 There is an immediate identification 25 00:02:47,499 --> 00:02:51,933 among individuals in society as a single entity. 26 00:02:52,533 --> 00:02:55,830 One's needs for physical survival 27 00:02:56,000 --> 00:02:59,865 are met by industrial production, 28 00:03:00,033 --> 00:03:03,023 which, in addition, sets forth as equally necessary 29 00:03:03,533 --> 00:03:08,228 the need to relax, to enjoy oneself... 30 00:03:10,167 --> 00:03:15,429 to behave and consume according to advertising models 31 00:03:15,633 --> 00:03:20,124 that render in explicit detail desires anyone may experience. 32 00:03:21,533 --> 00:03:25,557 Film, radio, television, 33 00:03:25,733 --> 00:03:28,290 the press, advertising, 34 00:03:28,499 --> 00:03:30,295 and all other facets 35 00:03:30,466 --> 00:03:32,296 of industrial production 36 00:03:32,466 --> 00:03:36,399 are no longer directed at different goals." 37 00:03:37,666 --> 00:03:40,292 No, this sentence isn't clear. 38 00:03:41,800 --> 00:03:44,131 "Film" comma, 39 00:03:44,633 --> 00:03:46,759 "radio" comma — 40 00:03:48,933 --> 00:03:50,399 Sorry. 41 00:03:52,800 --> 00:03:55,562 I watched these. They're very entertaining. 42 00:03:55,733 --> 00:03:57,495 I'll watch them tonight. 43 00:04:07,533 --> 00:04:10,659 "Under these conditions of uniformity, 44 00:04:11,200 --> 00:04:15,133 the old sense of alienation is no longer possible. 45 00:04:16,100 --> 00:04:20,556 When individuals identify with a life-style imposed from without 46 00:04:20,766 --> 00:04:24,221 and through it experience gratification and satisfaction, 47 00:04:24,766 --> 00:04:30,029 their alienation is subsumed by their own alienated existence." 48 00:04:30,200 --> 00:04:32,325 Just some notes. 49 00:04:58,833 --> 00:05:01,629 DILLINGER IS DEAD 50 00:07:49,566 --> 00:07:51,294 Something wrong? 51 00:08:00,000 --> 00:08:01,660 I have a little headache. 52 00:08:06,399 --> 00:08:12,197 When I see other couples in a warm embrace 53 00:08:13,666 --> 00:08:16,997 While the sun makes off 54 00:08:17,167 --> 00:08:19,656 With another day 55 00:08:21,466 --> 00:08:26,490 Red sky 56 00:08:26,666 --> 00:08:30,429 Where are you going 57 00:08:30,833 --> 00:08:36,528 Stay and maybe I too 58 00:08:37,599 --> 00:08:41,691 Will find love 59 00:08:47,833 --> 00:08:50,732 I'm hungry. I'm going down to eat. 60 00:08:59,033 --> 00:09:01,023 What can I do for you? 61 00:09:01,700 --> 00:09:03,894 Thanks. Bye. 62 00:12:35,033 --> 00:12:38,591 - Which would you choose? - This one or this other one. 63 00:12:38,766 --> 00:12:40,733 This one's nice too. 64 00:12:40,900 --> 00:12:43,560 Thanks. Now let's join the others downstairs. 65 00:12:55,800 --> 00:12:58,232 - What's your name? - Anna. 66 00:12:58,399 --> 00:13:01,457 Tell me, do you wear lipstick? 67 00:13:01,800 --> 00:13:05,631 No, I don't care for it, and my mother wouldn't approve. 68 00:13:05,866 --> 00:13:08,662 Maybe next year. - I wear it. 69 00:13:08,833 --> 00:13:11,664 - You do? What's your name? - Lalla. 70 00:13:11,833 --> 00:13:13,959 You wear lipstick and what else? 71 00:13:14,299 --> 00:13:18,960 Eye shadow, false eyelashes, eyeliner — everything. 72 00:13:19,133 --> 00:13:22,531 - When do you wear all this? - When my mother goes out. 73 00:13:22,700 --> 00:13:25,531 I call my friends, and we stand at the window. 74 00:13:25,700 --> 00:13:27,894 - Why the window? - So people can see us. 75 00:13:28,133 --> 00:13:29,531 Little girl. 76 00:13:33,399 --> 00:13:37,491 You haven't spoken yet. What's your name? 77 00:13:38,399 --> 00:13:42,060 - Sheila. - Do you wear lipstick already? 78 00:13:42,232 --> 00:13:44,790 No, but I will when I'm grown up. 79 00:13:44,966 --> 00:13:47,330 - Good. How old are you? - Twelve. 80 00:13:47,499 --> 00:13:50,466 You look older than 12. 81 00:13:50,633 --> 00:13:52,100 I know. I'm very tall. 82 00:13:52,299 --> 00:13:53,960 - How tall? - I don't know. 83 00:13:54,133 --> 00:13:57,224 Is your mother happy with you wearing nylons? 84 00:13:57,399 --> 00:14:01,628 No. At first she was upset, but I wore them anyway, 85 00:14:01,800 --> 00:14:04,165 and she stopped saying anything. 86 00:14:05,000 --> 00:14:06,899 Do you wear miniskirts? 87 00:14:07,067 --> 00:14:09,193 Not miniskirts, but short skirts. 88 00:14:11,399 --> 00:14:15,423 Here today Tomorrow where will I be 89 00:14:19,366 --> 00:14:23,198 Here and there I love freedom 90 00:14:27,499 --> 00:14:31,557 And no one's going to take it away from me 91 00:14:34,366 --> 00:14:37,993 For a while 92 00:14:38,800 --> 00:14:40,790 You understood 93 00:14:43,499 --> 00:14:47,126 And I stayed at your side 94 00:14:50,266 --> 00:14:52,756 But now 95 00:14:54,833 --> 00:14:57,164 You've taken me all for yourself 96 00:14:59,466 --> 00:15:03,593 And soon I won't be able to breathe 97 00:15:07,466 --> 00:15:11,025 Here and there I love freedom 98 00:15:15,399 --> 00:15:19,355 And no one's going to take it away from me 99 00:15:22,299 --> 00:15:25,892 Here today, gone tomorrow 100 00:15:26,599 --> 00:15:28,828 That's how I like to live 101 00:15:31,232 --> 00:15:34,529 Never putting on the brakes 102 00:15:39,200 --> 00:15:40,461 Here and there 103 00:15:40,633 --> 00:15:42,896 I love freedom 104 00:15:47,100 --> 00:15:50,396 And no one's going to take it away from me 105 00:17:26,466 --> 00:17:32,798 I recorded your voice on two tape recorders 106 00:17:33,200 --> 00:17:36,257 That play continuously 107 00:17:36,466 --> 00:17:39,490 So that your voice 108 00:17:39,833 --> 00:17:45,733 So that your voice is always here 109 00:21:04,833 --> 00:21:12,232 PUBLIC ENEMY NO. 1 GUNNED DOWN OUTSIDE MOVIE THEATER 110 00:23:03,433 --> 00:23:06,026 - Good evening, sir. - Good evening. 111 00:23:13,133 --> 00:23:15,100 Hand me the celery, please. 112 00:23:47,000 --> 00:23:48,194 I'm so thirsty! 113 00:23:48,433 --> 00:23:51,525 I'll hang on to the bottle. I had some salted cod. 114 00:23:51,733 --> 00:23:53,529 Good night. 115 00:31:10,933 --> 00:31:12,797 What are you looking for? 116 00:31:15,366 --> 00:31:17,265 A nail file. 117 00:31:24,733 --> 00:31:27,064 Why don't you come to bed? 118 00:31:37,133 --> 00:31:39,622 Bring me the sleeping pills, please. 119 00:32:14,966 --> 00:32:16,557 Give me two. 120 00:32:17,599 --> 00:32:19,293 I want to sleep. 121 00:32:21,966 --> 00:32:23,557 A glass of water 122 00:32:24,433 --> 00:32:26,593 and the hot water bottle, please. 123 00:33:09,033 --> 00:33:10,522 Good night. 124 00:33:15,133 --> 00:33:16,861 Kiss. 125 00:35:04,232 --> 00:35:06,166 You're the handsomest of all. 126 00:35:16,966 --> 00:35:18,523 Just a moment. 127 00:35:24,200 --> 00:35:26,928 Excuse me, Sabina. Do you have a nail file? 128 00:35:27,100 --> 00:35:28,726 Over there. 129 00:38:00,733 --> 00:38:02,200 Yes? 130 00:38:04,499 --> 00:38:05,830 Who? 131 00:38:08,033 --> 00:38:09,499 Just a moment. 132 00:38:17,900 --> 00:38:19,457 Sabina. 133 00:38:20,733 --> 00:38:22,290 Telephone. 134 00:38:24,100 --> 00:38:25,930 At this time of night? 135 00:38:26,299 --> 00:38:27,857 I'm coming. 136 00:38:40,900 --> 00:38:42,332 Sorry. 137 00:38:43,966 --> 00:38:45,398 Yes? 138 00:39:06,433 --> 00:39:08,297 It was fate. 139 00:39:09,299 --> 00:39:11,164 I can't talk now. 140 00:39:16,433 --> 00:39:18,229 It was fate. 141 00:39:18,399 --> 00:39:20,889 His legend lives on in everyone's heart. 142 00:39:21,200 --> 00:39:23,393 Our very own Fausto Coppi: 143 00:39:23,566 --> 00:39:25,999 There was no ascent that could tire him, 144 00:39:26,167 --> 00:39:29,157 no dizzying descent that could unnerve him, 145 00:39:29,332 --> 00:39:31,731 no finish line he couldn't reach first. 146 00:39:32,800 --> 00:39:34,426 It was fate. 147 00:39:45,466 --> 00:39:48,228 There won't be another athlete like him 148 00:39:48,399 --> 00:39:49,889 for a long time... 149 00:39:52,100 --> 00:39:53,862 It was fate, of course. 150 00:39:54,033 --> 00:39:57,431 Ours is an "overground" filmmaker, the filmmaker of space, 151 00:39:57,599 --> 00:40:01,192 or, borrowing the title of his recent 70mm film, 152 00:40:01,366 --> 00:40:03,560 the "satellite" filmmaker. 153 00:40:03,933 --> 00:40:08,263 If I had to choose one image to define his films, it would be this: 154 00:40:12,332 --> 00:40:16,732 the young girl with the soft lips and searching eyes. 155 00:40:18,033 --> 00:40:21,363 It's a short film consisting of one long shot 156 00:40:21,533 --> 00:40:23,693 that probes the face and body 157 00:40:23,866 --> 00:40:26,697 of a wild, fascinating young girl. 158 00:40:27,833 --> 00:40:32,289 At first the filmmaker is driven... 159 00:40:32,466 --> 00:40:33,831 Behave yourself! 160 00:40:34,033 --> 00:40:35,829 ... by a Godardian fascination 161 00:40:36,000 --> 00:40:38,398 with woman's natural ambiguity 162 00:40:38,599 --> 00:40:41,589 and the magic of cinematic images. 163 00:40:42,633 --> 00:40:46,760 But then he rebels and begins altering his perfect image. 164 00:40:46,933 --> 00:40:50,297 He cuts it up, turns it inside out, 165 00:40:50,466 --> 00:40:52,660 takes it apart, burns it... 166 00:40:53,533 --> 00:40:56,126 insults it, negates it. 167 00:40:57,299 --> 00:41:01,232 We're forced by this physiological process, 168 00:41:01,399 --> 00:41:03,628 this "cinemato-physiological" process, 169 00:41:03,800 --> 00:41:07,358 to become aware of what is "us" 170 00:41:07,533 --> 00:41:09,591 and what is "other." 171 00:41:12,200 --> 00:41:14,996 It was fate — period. 172 00:41:28,433 --> 00:41:31,196 - Calling this late... - Take these things away. 173 00:41:38,232 --> 00:41:40,256 I'm sorry. 174 00:47:33,599 --> 00:47:35,691 Go away! Go away! 175 00:47:36,900 --> 00:47:39,389 Don't film me while I'm playing! 176 00:53:53,033 --> 00:53:55,795 Don't get mad. Calm down. 177 01:03:27,466 --> 01:03:29,933 You don't understand anything! 178 01:03:30,966 --> 01:03:33,592 Cut it out with that damned camera! 179 01:03:34,599 --> 01:03:37,123 You're a monster, that's what you are! 180 01:03:37,366 --> 01:03:40,731 You don't understand anything and never have! 181 01:03:42,266 --> 01:03:45,529 You can't get inside my brain with your zoom lens! 182 01:03:46,499 --> 01:03:49,660 Leave me alone! I hate you! 183 01:03:50,766 --> 01:03:51,926 Go away! 184 01:05:51,499 --> 01:05:52,966 Anita. 185 01:06:48,533 --> 01:06:50,500 Where do you want to go? 186 01:06:51,800 --> 01:06:52,960 Oops-a-daisy! 187 01:12:16,833 --> 01:12:18,390 Who's this? 188 01:12:19,232 --> 01:12:20,961 The Virgin as a baby. 189 01:12:36,133 --> 01:12:37,656 Move over. 190 01:12:55,299 --> 01:12:57,766 Why do you find me sexy? 191 01:13:26,399 --> 01:13:28,457 This bed's small. 192 01:13:40,966 --> 01:13:42,398 Tell me... 193 01:13:44,100 --> 01:13:45,930 do you like honey? 194 01:13:48,900 --> 01:13:51,560 - What? - Honey — like you eat. 195 01:13:55,733 --> 01:13:57,791 Get it. It's in the closet. 196 01:14:05,733 --> 01:14:07,996 Scared that war will break out? 197 01:15:34,067 --> 01:15:35,590 Come on. 198 01:15:36,966 --> 01:15:38,330 Come here. 199 01:15:42,433 --> 01:15:45,628 Please, I'm very tired. 200 01:15:52,266 --> 01:15:54,233 Don't tickle me. 201 01:31:03,566 --> 01:31:08,590 Brave and strong Hermes, who left your father's fields 202 01:31:08,766 --> 01:31:11,323 to make the sea your home, we will miss you. 203 01:31:20,033 --> 01:31:24,659 Above all, you were a good man. 204 01:31:26,000 --> 01:31:30,330 Rest in peace, amen. Lower him into the sea. 205 01:31:47,599 --> 01:31:49,998 - Who died? - The cook. 206 01:31:50,733 --> 01:31:52,256 Let's go, boys. 207 01:31:53,766 --> 01:31:56,927 - Excuse me. - Ceremony's over. Let's go. 208 01:32:02,167 --> 01:32:05,725 - I'd like to ask you something. - I'm just the boatswain. 209 01:32:05,900 --> 01:32:08,332 - Don't you need a cook now? - Of course. 210 01:32:08,533 --> 01:32:11,160 I'm an excellent cook. 211 01:32:12,299 --> 01:32:13,926 Ah, this air! 212 01:32:14,499 --> 01:32:17,160 The sea's always been my dream. 213 01:32:20,266 --> 01:32:23,029 I'd like to sail. - It's not up to me. 214 01:32:23,200 --> 01:32:27,031 The captain gives the orders, but the young lady's the boss. 215 01:32:27,200 --> 01:32:29,462 Then why don't we ask her? 216 01:32:33,866 --> 01:32:36,628 She's walking away. Why don't we ask her? 217 01:32:37,232 --> 01:32:40,495 Try me out. My cooking's very healthy. 218 01:32:40,666 --> 01:32:42,360 I don't doubt it. 219 01:32:43,133 --> 01:32:47,123 Okay, we'll try, but no guarantees. I'll take you to her. 220 01:32:54,232 --> 01:32:55,893 Excuse me, miss. 221 01:32:56,332 --> 01:32:59,129 He says he's a cook. Shall we try him out? 222 01:33:12,599 --> 01:33:15,157 Have him make a chocolate mousse. 223 01:33:15,366 --> 01:33:17,959 Thank you very much. 224 01:33:18,499 --> 01:33:20,227 Let's go to the galley. 225 01:33:22,966 --> 01:33:25,728 - I was lucky. - She obviously likes you. 226 01:33:25,900 --> 01:33:28,560 - Where's this ship headed? - Tahiti. 227 01:33:29,167 --> 01:33:30,963 I can't believe it... 15584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.