Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,907 --> 00:00:21,488
CAVALEIROS DO DESERTO
2
00:01:02,617 --> 00:01:04,732
A� esta ele!
3
00:01:12,146 --> 00:01:15,168
Acho que meu tio falou
para ir embora aqui.
4
00:01:15,368 --> 00:01:16,879
Eu?
5
00:01:16,880 --> 00:01:17,734
Eu gosto daqui!
6
00:01:17,735 --> 00:01:19,270
Talvez n�o
goste tanto,
7
00:01:19,370 --> 00:01:21,252
depois que
acabarmos com voc�.
8
00:01:34,148 --> 00:01:36,354
Vou amarr�-lo.
9
00:01:42,302 --> 00:01:43,649
Adam!
10
00:01:43,650 --> 00:01:45,218
Vou acabar com
isso agora mesmo.
11
00:01:45,219 --> 00:01:46,729
Ele � um ladr�o
de cavalos.
12
00:01:46,829 --> 00:01:48,886
N�o interfira no
Comit� dos Vigilantes.
13
00:01:48,887 --> 00:01:50,520
Claro que estou!
Quem teria mais direito?
14
00:01:50,620 --> 00:01:52,075
Meu pai come�ou o
grupo dos Vigilantes.
15
00:01:52,076 --> 00:01:55,354
Sei, eu n�o gosto
disso tanto quanto ele.
16
00:01:55,355 --> 00:01:56,770
Que ele gostava?
17
00:01:56,771 --> 00:01:58,043
E agora que meu
pai est� morto,
18
00:01:58,143 --> 00:01:59,951
voc� faz exatamente o
que ele queria impedir.
19
00:02:00,011 --> 00:02:02,295
Viol�ncia ao inv�s
de lei e de ordem.
20
00:02:08,508 --> 00:02:11,194
Esta � a �nica lei que
ladr�es entendem.
21
00:02:11,309 --> 00:02:14,416
Eu contrataria ladr�es
de gado em meu rancho?
22
00:02:14,417 --> 00:02:16,147
Eu sei que
ele � inocente.
23
00:02:16,148 --> 00:02:17,620
Mas a corte o
considerou culpado.
24
00:02:17,621 --> 00:02:19,505
Desculpa Jane,
mas � o que eu vou fazer.
25
00:02:19,506 --> 00:02:22,310
Por favor,
v� para dentro Srta. Jane.
26
00:02:22,311 --> 00:02:23,938
Leve-a, Jerry.
27
00:02:32,816 --> 00:02:34,868
Calma, rapazes!
28
00:02:41,086 --> 00:02:42,494
Desamarrem-no.
29
00:02:42,495 --> 00:02:44,434
Voc� est� interferindo
com a justi�a, estranho.
30
00:02:44,435 --> 00:02:46,471
N�o se encontra
justi�a com um chicote.
31
00:02:46,472 --> 00:02:48,076
Eu mandei que
o desamarrem.
32
00:02:48,077 --> 00:02:51,394
- � melhor que desapare�am daqui.
- Voc� est� procurando problemas.
33
00:02:51,395 --> 00:02:53,233
Voc� me ouviu,
v� embora!
34
00:03:04,792 --> 00:03:06,744
Eu nunca tinha visto
um tiro como esse.
35
00:03:06,745 --> 00:03:10,162
Desde o tempo em que eu
atirei nas presas de uma cobra.
36
00:03:11,328 --> 00:03:12,971
Voc� acredita
em mim, n�o �?
37
00:03:12,972 --> 00:03:14,423
N�o.
38
00:03:14,424 --> 00:03:18,167
A Jane disse que � o
maior mentiroso do Arizona.
39
00:03:18,280 --> 00:03:22,363
E n�o se deve mascar tabaco
na frente de crian�as.
40
00:03:24,560 --> 00:03:26,168
Muito obrigado!
41
00:03:26,169 --> 00:03:28,614
Mais um pouco e eu seria
descascado como uma batata.
42
00:03:28,615 --> 00:03:29,830
Fico feliz em
poder ajudar.
43
00:03:29,831 --> 00:03:30,880
Meu nome � Lessiter.
44
00:03:30,881 --> 00:03:32,913
Gostei do que fez,
Senhor Lessiter.
45
00:03:32,914 --> 00:03:35,526
Vou falar para o capataz
cuidar do seu cavalo.
46
00:03:37,099 --> 00:03:38,606
N�o leve a mal
a Srta. Jane.
47
00:03:38,607 --> 00:03:40,301
Ele odeia tiroteios.
48
00:03:40,302 --> 00:03:41,902
Mesmo que seja
para o bem.
49
00:03:41,903 --> 00:03:44,463
Ela n�o permite
que tenhamos armas.
50
00:03:44,464 --> 00:03:45,939
Por qu�?
51
00:03:45,940 --> 00:03:48,524
Aquela ali �
uma das raz�es.
52
00:03:48,922 --> 00:03:50,958
- Ela � uma garotinha bonita.
- Quem � ela?
53
00:03:50,959 --> 00:03:53,885
A Jane a adotou quando seus
pais morreram h� dois anos atr�s.
54
00:03:53,886 --> 00:03:57,910
Acho que a pequena Fay, �
a verdadeira dona do rancho.
55
00:03:58,849 --> 00:04:00,949
Terei que por
fora essa camisa.
56
00:04:00,950 --> 00:04:02,946
Sorte que n�o � nem
uma parte de voc�.
57
00:04:02,947 --> 00:04:05,020
� melhor sumir
por uns dias.
58
00:04:05,021 --> 00:04:07,668
Seus amigos voltar�o
para peg�-lo.
59
00:04:07,931 --> 00:04:09,316
Receio que tenha raz�o.
60
00:04:09,317 --> 00:04:11,586
Pegarei comida e
irei at� o forte.
61
00:04:11,587 --> 00:04:13,017
� melhor n�o
arriscar a sorte.
62
00:04:13,018 --> 00:04:15,500
Eu me juntarei a voc�
depois do anoitecer.
63
00:04:20,680 --> 00:04:22,290
- Oi, voc�.
- Oi.
64
00:04:22,291 --> 00:04:24,461
- Seu nome � Fay?
- Sim.
65
00:04:24,743 --> 00:04:26,791
- Gosta de andar de cavalinho?
- Sim.
66
00:04:26,792 --> 00:04:29,148
Isso me lembra
quando vivia
67
00:04:29,248 --> 00:04:31,841
em Saint Louis
por volta de 61.
68
00:04:31,842 --> 00:04:34,368
Comece a balan�ar
como em um rodeio.
69
00:04:37,093 --> 00:04:39,093
Calma.
70
00:04:43,773 --> 00:04:46,779
Calma, Calma.
71
00:04:54,899 --> 00:04:56,271
Fay...
72
00:04:56,272 --> 00:04:58,553
O almo�o est� pronto.
73
00:05:02,097 --> 00:05:04,093
A� est� voc�!
74
00:05:04,582 --> 00:05:07,276
Convide o Lessiter
para o almo�o, tia Jane.
75
00:05:07,277 --> 00:05:09,288
Voc� precisa dizer
"senhor Lessiter".
76
00:05:09,289 --> 00:05:12,093
O senhor Lessiter pode
ficar para o almo�o?
77
00:05:12,228 --> 00:05:14,687
Quer ficar para o
almo�o, senhor Lessiter?
78
00:05:14,688 --> 00:05:17,172
Muito generoso de
sua parte, senhorita.
79
00:05:20,640 --> 00:05:23,462
Eu n�o como assim,
desde que sa� de casa.
80
00:05:23,463 --> 00:05:25,127
Onde � a sua casa,
senhor Lessiter?
81
00:05:25,227 --> 00:05:26,049
Texas.
82
00:05:26,050 --> 00:05:28,039
Mas faz tempo
que n�o vou l�.
83
00:05:28,040 --> 00:05:29,730
O que voc� faz aqui?
84
00:05:29,731 --> 00:05:32,128
Bem, estou em uma
busca h� muito tempo.
85
00:05:32,129 --> 00:05:34,508
Por um tesouro?
86
00:05:34,897 --> 00:05:37,174
De certa forma...
87
00:05:37,583 --> 00:05:39,988
Talvez voc� possa me
ajudar, Srta. Whitersteen.
88
00:05:39,989 --> 00:05:42,690
Voc� j� ouviu falar de uma
mulher chamada Milliearne?
89
00:05:43,140 --> 00:05:44,881
Milliearne?
90
00:05:45,705 --> 00:05:49,405
Sim, ela morreu aqui em
Cottonwood h� uns 14 anos.
91
00:05:49,481 --> 00:05:50,541
Eu n�o lembro
muito bem,
92
00:05:50,641 --> 00:05:52,533
mas eu lhe mostro onde
ela est� enterrada.
93
00:05:52,534 --> 00:05:53,705
Voc� poderia
me levar l�?
94
00:05:53,706 --> 00:05:55,360
Podemos ir l� agora,
se quiser.
95
00:05:55,361 --> 00:05:56,652
Claro!
96
00:05:56,653 --> 00:05:58,221
Melinda!
97
00:05:58,263 --> 00:06:00,789
Leve a Fay para
deitar um pouco.
98
00:06:00,790 --> 00:06:02,304
Vamos l�.
99
00:06:05,581 --> 00:06:07,580
Ela era a minha irm�.
100
00:06:08,036 --> 00:06:09,544
Oh! Lamento.
101
00:06:09,545 --> 00:06:12,308
Melli largou o marido
h� quinze anos atr�s.
102
00:06:12,309 --> 00:06:14,253
Levou o beb� com ela.
103
00:06:14,254 --> 00:06:18,404
A prop�sito, voc� sabe da crian�a?
Deve estar bem crescida agora.
104
00:06:18,405 --> 00:06:19,414
O que eu sei � que...
105
00:06:19,415 --> 00:06:22,751
o beb� desapareceu logo
depois que Milly morreu.
106
00:06:23,561 --> 00:06:25,981
H� outro homem
envolvido nessa hist�ria.
107
00:06:26,133 --> 00:06:28,919
- Saberia dizer o nome dele?
- Eu n�o.
108
00:06:29,436 --> 00:06:31,814
Mesmo se soubesse,
eu n�o falaria.
109
00:06:32,255 --> 00:06:34,577
Voc� o mataria,
n�o � verdade?
110
00:06:35,161 --> 00:06:36,466
Assassino.
111
00:06:36,467 --> 00:06:38,199
Mais matan�a.
112
00:06:38,234 --> 00:06:39,719
Como teremos
paz no Arizona,
113
00:06:39,819 --> 00:06:42,842
se persistem em resolver as
coisas com as pr�prias m�os.
114
00:06:42,843 --> 00:06:44,854
Ficarei aqui
at� ach�-lo.
115
00:06:44,979 --> 00:06:46,762
E ent�o, o que?
116
00:06:58,562 --> 00:07:01,018
Tribunal Central
dos Vigilantes
117
00:07:10,260 --> 00:07:14,237
O r�u tem algo a dizer
antes da acusa��o?
118
00:07:15,385 --> 00:07:18,453
As acusa��es contra
mim s�o injustas.
119
00:07:18,627 --> 00:07:21,537
Eu tendo a
concordar com o r�u.
120
00:07:21,538 --> 00:07:23,686
Senhores jurados,
121
00:07:23,687 --> 00:07:25,733
Qual � o seu veredicto?
122
00:07:28,190 --> 00:07:30,513
Inocente.
123
00:07:33,407 --> 00:07:36,343
Para ser juiz basta
beber uns goles
124
00:07:36,373 --> 00:07:38,878
e deixa-se um
canalha livre.
125
00:07:38,879 --> 00:07:41,382
Onde est� a sua coragem,
Meret�ssimo?
126
00:07:41,705 --> 00:07:44,518
Eu acho que da pr�xima vez,
que eu decidir ficar b�bado.
127
00:07:44,519 --> 00:07:46,944
Eu o darei
parte da garrafa.
128
00:07:46,945 --> 00:07:48,817
Vamos suportar
isso, homens?
129
00:07:48,818 --> 00:07:50,041
Que a justi�a
seja feita.
130
00:07:50,042 --> 00:07:52,563
Vamos l�...
Fa�am como eu.
131
00:07:57,314 --> 00:07:59,990
Tem mais algum
outro protesto?
132
00:08:03,061 --> 00:08:06,261
Que bom!
O caso est� encerrado.
133
00:08:20,026 --> 00:08:21,451
Como vai, Frank?
134
00:08:21,452 --> 00:08:24,270
O xerife disse que voc�
estragou tudo de novo.
135
00:08:24,271 --> 00:08:26,392
Conseguiremos os direitos
de uso da �gua de Jane.
136
00:08:26,393 --> 00:08:28,246
Deixe-me lidar com
isso do meu jeito.
137
00:08:28,247 --> 00:08:30,177
Assim que ela concordar
em casar comigo.
138
00:08:30,178 --> 00:08:31,215
Eu cuido de Jane.
139
00:08:31,315 --> 00:08:33,472
Cuide do estranho
que atira r�pido.
140
00:08:33,473 --> 00:08:35,315
Agora pode ir.
141
00:08:35,387 --> 00:08:38,436
A �gua vai secar antes que
ele consiga casar com Jane.
142
00:08:38,437 --> 00:08:40,567
- Quer apostar?
- Sim.
143
00:08:40,568 --> 00:08:42,834
N�o foi rude
demais com o rapaz?
144
00:08:42,835 --> 00:08:45,250
Eu sou dur�o
com tudo mundo.
145
00:08:45,397 --> 00:08:46,779
Espere at�
ouvir o meu plano
146
00:08:46,879 --> 00:08:48,494
para lidar com a
Srta. Withersteen.
147
00:08:48,495 --> 00:08:50,518
Melhor que eu n�o
esteja inclu�do.
148
00:08:50,519 --> 00:08:53,028
Voc� vai at�
l� essa noite.
149
00:08:53,343 --> 00:08:54,941
N�o vou.
150
00:08:54,942 --> 00:08:56,422
Eu lamento por ela.
151
00:08:56,423 --> 00:08:58,707
Voc� faz o que eu
mandar, Oldring.
152
00:08:58,924 --> 00:09:01,060
Certo!
Est� ficando sens�vel.
153
00:09:01,238 --> 00:09:02,780
N�o t�o sens�vel
quanto imagina.
154
00:09:02,781 --> 00:09:05,079
Mantenha as suas
m�os sobre a mesa.
155
00:09:12,480 --> 00:09:16,839
Eu imaginei que o seu amigo
estaria por aqui em algum lugar.
156
00:09:16,852 --> 00:09:19,114
V� em frente, mate-me.
157
00:09:19,179 --> 00:09:21,232
E voc�?
Vai voltar para o Texas.
158
00:09:21,233 --> 00:09:22,754
Talvez.
159
00:09:22,755 --> 00:09:28,493
Se sair dessa regi�o
sabe que ser� enforcado.
160
00:09:29,512 --> 00:09:31,254
Ent�o...
161
00:09:33,508 --> 00:09:35,501
Eu passo.
162
00:09:40,735 --> 00:09:42,240
Jerry.
163
00:09:42,241 --> 00:09:43,669
Sim, chefe.
164
00:09:43,670 --> 00:09:46,416
Quero que
vigie o Oldring.
165
00:09:46,426 --> 00:09:50,605
Garanta que ele ataque o rancho
de Withersteen esta noite.
166
00:09:52,298 --> 00:09:54,458
Depois que os vigilantes
roubaram meu rancho,
167
00:09:54,558 --> 00:09:56,149
eu fui trabalhar
para a Srta Jane.
168
00:09:56,278 --> 00:09:58,087
Agora est�o atr�s
das terras dela.
169
00:09:58,088 --> 00:09:59,843
Por isso querem
acabar comigo.
170
00:09:59,844 --> 00:10:01,432
Ela parece ser
uma garota correta.
171
00:10:01,433 --> 00:10:03,167
Ela sabe o que
eles andam fazendo?
172
00:10:03,168 --> 00:10:05,861
O pai dela come�ou o
grupo de vigilantes.
173
00:10:05,898 --> 00:10:08,219
Ele n�o percebeu
as mudan�as
174
00:10:08,319 --> 00:10:10,460
quando o juiz
Dyer assumiu.
175
00:10:10,461 --> 00:10:12,380
O pai dela parece
um sujeito incr�vel.
176
00:10:12,381 --> 00:10:14,834
Um homem r�pido no gatilho,
como nunca visto.
177
00:10:14,835 --> 00:10:16,815
O engra�ado � que ele
detestava usar arma.
178
00:10:16,816 --> 00:10:18,845
Ele cria que tudo deveria
ser resolvido por lei.
179
00:10:18,846 --> 00:10:20,746
Ent�o um dia
ele foi morto.
180
00:10:20,747 --> 00:10:23,419
Baleado nas costas,
trazendo um prisioneiro.
181
00:10:23,420 --> 00:10:25,604
Come�o a entender
porque ela se sente
182
00:10:25,704 --> 00:10:26,926
assim sobre
matan�as.
183
00:10:26,946 --> 00:10:29,082
Voc� pareceu se
interessar nela.
184
00:10:29,083 --> 00:10:31,062
� uma garota bonita.
185
00:10:42,923 --> 00:10:44,646
Aquele � o Oldring.
186
00:10:45,957 --> 00:10:48,944
Ele faz trabalho sujo.
Todo mundo sabe disso.
187
00:10:48,945 --> 00:10:50,331
Exceto a Srta. Jane.
188
00:10:50,332 --> 00:10:53,383
- Quem � o mascarado?
- Ningu�m de fora da gangue sabe.
189
00:10:53,569 --> 00:10:56,557
Eu vou descobrir o
que ele fazem por aqui.
190
00:10:56,558 --> 00:10:58,243
Vou para perto
da casa do Rancho.
191
00:10:58,244 --> 00:11:00,973
Caso haja problema �
melhor algu�m estar l�.
192
00:11:01,084 --> 00:11:04,532
Claro que voc� quer voltar
para proteger a Srta Jane.
193
00:11:15,662 --> 00:11:17,801
Isso vaqueiro!
194
00:11:20,390 --> 00:11:23,033
Esse Rango � o
cavalo mais bravo que
195
00:11:23,133 --> 00:11:25,890
vejo desde que o meu
morreu envenenado.
196
00:11:25,991 --> 00:11:28,825
J� lhe contei
sobre o meu cavalo?
197
00:11:29,241 --> 00:11:30,875
Sim, umas
cinq�entas vezes.
198
00:11:30,876 --> 00:11:32,569
Bem..
199
00:11:32,706 --> 00:11:36,483
Meu cavalo tinha
derrubado todos no Arizona.
200
00:11:36,484 --> 00:11:40,321
Mas n�o eu, olha
o vaqueiro...
201
00:11:40,553 --> 00:11:42,308
Vai, caub�i.
202
00:11:43,870 --> 00:11:45,688
Minha nossa!
203
00:11:58,835 --> 00:12:00,819
Bela montaria, vaqueiro.
204
00:12:02,697 --> 00:12:04,777
Onde encontro a Srta. Jane?
205
00:12:05,881 --> 00:12:07,326
Ela...
206
00:12:07,327 --> 00:12:10,165
ela vem chegando agora.
207
00:12:17,964 --> 00:12:20,256
- Bom dia, Srta. Withersteen.
- Bom dia.
208
00:12:21,406 --> 00:12:22,463
Qual o problema?
209
00:12:22,464 --> 00:12:23,659
Voc� parece
preocupada.
210
00:12:23,660 --> 00:12:26,067
Meus vigias noturnos n�o chegaram.
N�o os encontro em lugar algum.
211
00:12:26,068 --> 00:12:27,426
Tem algo que
eu possa fazer?
212
00:12:27,427 --> 00:12:29,525
Pensei em ficar
por aqui um tempo.
213
00:12:29,526 --> 00:12:31,231
Se voc�
disponibilizar comida.
214
00:12:31,232 --> 00:12:33,535
Obrigada, Sr. Lessiter!
Espero que v� embora.
215
00:12:33,536 --> 00:12:35,341
Voc� s� causa problema.
216
00:12:39,719 --> 00:12:41,782
Olring levou parte do
gado na noite passada.
217
00:12:41,783 --> 00:12:43,111
Eu tentei encontr�-los,
mas os perdi.
218
00:12:43,112 --> 00:12:44,683
- Onde est�o meus empregados?
- Fugiram assustados.
219
00:12:44,684 --> 00:12:46,479
Seu outro rebanho debandou
em dire��o ao barranco.
220
00:12:46,480 --> 00:12:48,110
H� algo que possa
fazer para par�-los?
221
00:12:48,111 --> 00:12:49,809
Sim, tenho uma id�ia
que pode dar certo.
222
00:12:49,810 --> 00:12:51,399
N�o pode fazer nada
sozinho, vai acabar morto.
223
00:12:51,400 --> 00:12:52,339
Eu ajudarei voc�.
224
00:12:52,439 --> 00:12:54,458
Dois homens
atrapalhariam um ao outro.
225
00:12:56,902 --> 00:12:59,105
Venha, vamos atr�s dele!
226
00:14:16,633 --> 00:14:19,101
Ainda bem que nada
ruim aconteceu com ele.
227
00:14:23,171 --> 00:14:24,689
Foi maravilhoso!
228
00:14:24,923 --> 00:14:26,313
Como posso
agradec�-lo?
229
00:14:26,314 --> 00:14:27,817
Emprestando-me
um cavalo.
230
00:14:27,818 --> 00:14:29,459
Eu sacrifiquei o meu.
231
00:14:29,460 --> 00:14:31,447
Claro, voc� pode
escolher o melhor.
232
00:14:31,448 --> 00:14:32,968
Obrigado.
233
00:14:34,309 --> 00:14:36,333
O que causou o
estouro na boiada?
234
00:14:36,395 --> 00:14:38,632
N�o o que, mas quem?
235
00:14:38,650 --> 00:14:41,109
Penso em engordar
um pouquinho
236
00:14:41,110 --> 00:14:42,852
nessa parte do corpo...
237
00:14:46,047 --> 00:14:48,261
Cuidado, seu tolo.
238
00:14:48,546 --> 00:14:51,051
O cavalo mais
bravo que j� vi.
239
00:14:51,158 --> 00:14:53,729
Fique quieto,
n�o vou machucar voc�.
240
00:14:58,760 --> 00:15:00,196
Qual o problema, Jenkin?
241
00:15:00,197 --> 00:15:03,083
Aquilo nunca
vai ser montaria.
242
00:15:05,849 --> 00:15:08,181
Ent�o, escolha!
243
00:15:08,362 --> 00:15:10,947
Estrela Vermelha Noturna
dois mais r�pido no pa�s.
244
00:15:10,948 --> 00:15:12,150
Criados aqui mesmo.
245
00:15:12,151 --> 00:15:14,107
J� que � apenas
um empr�stimo.
246
00:15:14,108 --> 00:15:15,814
Quero ficar com
o melhor cavalo.
247
00:15:15,815 --> 00:15:17,629
Aquele l�!
248
00:15:17,713 --> 00:15:19,383
Rango?
249
00:15:23,502 --> 00:15:25,439
Achei que voc�
tivesse mais ju�zo.
250
00:15:25,440 --> 00:15:27,388
Espero que sua
vida tenha sido boa.
251
00:15:27,389 --> 00:15:29,337
N�o vai demorar
muito nesse mundo.
252
00:15:29,338 --> 00:15:30,900
Vou arriscar!
253
00:15:32,514 --> 00:15:34,677
Voc� nunca vai conseguir
mont�-lo. Ele � rebelde.
254
00:15:36,266 --> 00:15:38,243
� assim que algumas
pessoas me chamam.
255
00:15:38,478 --> 00:15:40,582
Talvez eu e o Rango
nos entendamos.
256
00:15:41,541 --> 00:15:43,485
Vamos, garoto!
257
00:15:46,202 --> 00:15:48,390
Est� com medo, Jenkins?
258
00:15:48,445 --> 00:15:50,666
O homem que domou
o Agonia intensa.
259
00:15:50,667 --> 00:15:52,076
N�o estou com medo.
260
00:15:52,077 --> 00:15:54,171
� que ele quer
comer meu cabelo.
261
00:15:54,172 --> 00:15:55,543
Ele pensa que � feno.
262
00:15:55,544 --> 00:15:58,629
Ele correu atr�s de mim na
hora que fui aliment�-lo.
263
00:15:58,630 --> 00:16:00,173
N�o preciso mais de ajuda,
Jenkins.
264
00:16:00,174 --> 00:16:01,700
Pode sair.
265
00:16:04,143 --> 00:16:06,393
Ok, Rango
mostre o que tem.
266
00:16:06,394 --> 00:16:07,687
� dinamite.
267
00:16:07,688 --> 00:16:09,789
Tentei avis�-lo,
mas ele � teimoso.
268
00:16:09,790 --> 00:16:12,072
N�o se preocupe com
o senhor Lessiter.
269
00:16:14,720 --> 00:16:16,288
Vamos l�, Rango!
270
00:16:17,219 --> 00:16:19,281
Vamos, Sr. Lessiter.
271
00:16:31,961 --> 00:16:33,850
Oba!
272
00:16:36,745 --> 00:16:38,715
Domine-o,
senhor Lessiter.
273
00:16:51,116 --> 00:16:52,221
Ele conseguiu.
274
00:16:52,222 --> 00:16:54,150
Eu falei para voc�.
275
00:16:59,472 --> 00:17:01,119
Eu pensei que
n�o conseguiria.
276
00:17:01,120 --> 00:17:02,961
Muito bem, filho.
277
00:17:02,962 --> 00:17:05,005
N�o foi bom,
minha jovem?
278
00:17:06,156 --> 00:17:07,862
Eu disse que
Rango na mesma ra�a
279
00:17:07,962 --> 00:17:09,517
que o Estrela
Vermelha noturna.
280
00:17:12,186 --> 00:17:13,364
Ent�o?
281
00:17:13,365 --> 00:17:15,564
Deixarei que tenha
a �ltima palavra.
282
00:17:20,481 --> 00:17:22,107
Ok, voc� venceu.
283
00:17:25,944 --> 00:17:27,595
Eu estava aqui quando
os perdi ontem � noite.
284
00:17:27,596 --> 00:17:29,704
Diga-me para onde foram.
285
00:17:30,378 --> 00:17:32,886
Precisariam de asas para
passar daqueles rochedos.
286
00:17:33,895 --> 00:17:36,382
Oldring deve ter seguido
pelo riacho que passamos.
287
00:17:36,694 --> 00:17:38,679
Est� certo,
vamos procurar.
288
00:18:11,541 --> 00:18:13,452
S�o os animais roubados?
289
00:18:14,259 --> 00:18:16,366
Provavelmente, os
animais que se perderam.
290
00:18:24,655 --> 00:18:26,352
Caramba!
291
00:18:26,353 --> 00:18:28,420
Por isso n�o encontr�vamos
o esconderijo.
292
00:18:40,879 --> 00:18:42,670
Vamos ficar por aqui
e ver o que acontece.
293
00:18:49,105 --> 00:18:50,535
- S�o os �ltimos?
- Sim.
294
00:18:50,536 --> 00:18:51,857
Como foi o
estouro da boiada?
295
00:18:51,858 --> 00:18:53,393
Algo fez com que os animais
parassem, n�o sei o que.
296
00:18:53,394 --> 00:18:55,185
Incompetente!
297
00:18:55,186 --> 00:18:56,743
Melhor voc� ir ver
o que aconteceu.
298
00:18:56,744 --> 00:18:57,832
- Bill!
- Sim.
299
00:18:57,833 --> 00:18:59,320
V� com ele.
300
00:18:59,321 --> 00:19:00,580
N�o tente resolver
as coisas sozinho
301
00:19:00,680 --> 00:19:01,908
apenas descubra o
que houve de errado.
302
00:19:01,909 --> 00:19:03,424
Ok.
303
00:19:29,949 --> 00:19:31,528
Vamos segui-los.
304
00:19:43,905 --> 00:19:45,450
Espere um pouco.
305
00:19:45,476 --> 00:19:47,416
Quem est�
nos seguindo?
306
00:20:16,450 --> 00:20:18,065
Ele � Danfort?
307
00:20:22,528 --> 00:20:23,704
Olhe!
308
00:20:23,705 --> 00:20:25,332
� uma garota!
309
00:20:30,138 --> 00:20:31,982
Ela ainda est� viva.
310
00:20:32,705 --> 00:20:33,970
Temos que tir�-la daqui.
311
00:20:33,971 --> 00:20:35,187
Para onde
podemos lev�-la?
312
00:20:35,188 --> 00:20:37,183
- Eu tenho um esconderijo.
- Tem um atalho at� l�?
313
00:20:37,184 --> 00:20:40,757
At� o Mongo pensa duas vezes
antes de ir at� o Surprise Valley.
314
00:20:40,758 --> 00:20:42,326
Voc� ver�.
315
00:20:58,492 --> 00:21:00,204
� bem �ngreme.
316
00:21:00,205 --> 00:21:03,602
� sim.
Ainda falta muito?
317
00:21:45,618 --> 00:21:48,128
� preciso ser parte �guia
para achar esse lugar.
318
00:21:48,129 --> 00:21:50,427
� t�o escondido.
319
00:21:50,428 --> 00:21:52,441
Cuidado.
N�o toque nessa rocha.
320
00:21:52,442 --> 00:21:54,261
A menos que queira
provocar uma avalanche.
321
00:21:54,262 --> 00:21:55,628
Eu n�o.
322
00:22:19,309 --> 00:22:21,343
Parece que
h� inscri��es.
323
00:22:21,595 --> 00:22:24,508
Deve estar a�
h� gera��es.
324
00:22:24,690 --> 00:22:26,912
Eles n�o eram
t�o est�pidos.
325
00:22:26,913 --> 00:22:30,739
Poderiam empurrar essa
rocha e selar o vale de vez.
326
00:22:33,278 --> 00:22:35,272
Vamos andando.
327
00:22:51,500 --> 00:22:53,027
Chegamos!
328
00:22:58,788 --> 00:22:59,965
Ela est� bem?
329
00:22:59,966 --> 00:23:01,073
Sim.
330
00:23:01,074 --> 00:23:03,208
A queda foi
pior que o tiro.
331
00:23:10,187 --> 00:23:12,667
H� quanto tempo o
mascarado est� por aqui?
332
00:23:12,668 --> 00:23:14,817
Em torno de 4 a 5 anos,
eu acho.
333
00:23:14,818 --> 00:23:16,224
Por qu�?
334
00:23:16,225 --> 00:23:18,139
Apenas curiosidade.
335
00:23:18,231 --> 00:23:19,539
Voc� fica aqui com ela.
336
00:23:19,540 --> 00:23:21,470
Eu vou buscar
suprimento m�dico.
337
00:23:22,000 --> 00:23:23,357
O meu cavalo
est� l� embaixo.
338
00:23:23,457 --> 00:23:25,301
Algu�m pode ver e
querer vir investigar.
339
00:23:25,302 --> 00:23:27,754
Vou lev�-lo comigo.
Volto o mais r�pido poss�vel.
340
00:23:35,591 --> 00:23:37,333
O que houve?
341
00:23:37,334 --> 00:23:39,570
N�o, deixe-me
sair daqui.
342
00:23:39,571 --> 00:23:40,605
Fique aqui.
343
00:23:40,606 --> 00:23:42,937
� prov�vel que passem
por esse caminho.
344
00:23:42,938 --> 00:23:45,263
Encontre-me no
rancho Withersteen.
345
00:24:14,339 --> 00:24:15,944
Boa menina.
346
00:24:18,588 --> 00:24:20,064
Enganei voc� aquela vez.
347
00:24:20,065 --> 00:24:21,176
Sim, voc� me enganou.
348
00:24:21,177 --> 00:24:22,667
Agora durma.
349
00:24:22,668 --> 00:24:24,376
Hora de dormir.
350
00:24:24,500 --> 00:24:26,112
Boa menina.
351
00:24:26,519 --> 00:24:30,686
Tia Jane poderia
pegar Bill para mim.
352
00:24:31,156 --> 00:24:32,923
Eu vou pegar Bill.
353
00:24:32,924 --> 00:24:35,974
Vou coloc�-lo na cama.
Agora durma.
354
00:24:38,824 --> 00:24:41,896
N�o acha que Bill
lembra o Sr. Lessiter?
355
00:24:42,317 --> 00:24:43,892
Sim, querida.
Com armas e tudo.
356
00:24:43,893 --> 00:24:46,853
Voc� ama o Sr. Lessiter
assim como ama o Bill?
357
00:24:46,854 --> 00:24:49,204
Querida, o senhor
Lessiter n�o � um boneco.
358
00:24:49,205 --> 00:24:52,500
Mas voc� ama o Bill e ele
o lembra do Sr. Lessiter?
359
00:24:52,501 --> 00:24:55,115
Agora durma, voc� e
pare com essa bobagem.
360
00:25:28,203 --> 00:25:30,056
Sinta-se � vontade.
361
00:25:30,057 --> 00:25:31,349
Eu gosto daqui.
362
00:25:31,350 --> 00:25:33,257
Eu queria v�-la, Jane.
363
00:25:33,258 --> 00:25:34,999
Uma nova proposta?
364
00:25:35,000 --> 00:25:36,860
Porque n�o?
O que h� de errado comigo?
365
00:25:36,861 --> 00:25:38,919
Vou dizer o porque.
366
00:25:40,606 --> 00:25:42,743
Primeiramente, eu n�o o amo.
367
00:25:43,010 --> 00:25:46,752
E segundo, eu nem
mesmo gosto de voc�.
368
00:25:48,122 --> 00:25:49,975
Voc� prefere o
seu novo amigo.
369
00:25:49,976 --> 00:25:51,370
Lessiter?
370
00:25:51,371 --> 00:25:53,595
Ao menos, ele n�o
chicotearia um homem.
371
00:25:53,596 --> 00:25:55,422
N�o, ele prefere
usar uma arma.
372
00:25:55,423 --> 00:25:57,166
E atirar pelas costas.
373
00:25:57,167 --> 00:26:00,134
Queria acertar as contas com
ele, em igualdade de condi��es.
374
00:26:00,135 --> 00:26:02,071
Esta � a sua
chance, senhor.
375
00:26:02,530 --> 00:26:04,155
Jim, por favor.
376
00:26:08,293 --> 00:26:11,227
Eu acabo de encontrar
os amigos dele.
377
00:26:13,246 --> 00:26:15,452
Voc� quer que eu lhe
transmita a mensagem?
378
00:26:17,063 --> 00:26:18,668
Resolvemos
isso outra hora.
379
00:26:18,669 --> 00:26:20,705
Jane n�o gosta
de tiroteio.
380
00:26:21,018 --> 00:26:22,717
Tchau Jane.
381
00:26:22,718 --> 00:26:24,371
Desculpa por isso.
382
00:26:31,613 --> 00:26:33,951
Precisa resolver
tudo com bala?
383
00:26:33,952 --> 00:26:35,474
Por que voc�
n�o pode...
384
00:26:37,010 --> 00:26:38,932
Jim! Jim!
385
00:26:51,794 --> 00:26:53,026
N�o fa�a isso.
386
00:26:53,027 --> 00:26:54,189
Por que n�o?
387
00:26:54,190 --> 00:26:56,990
Ele faria o mesmo
comigo se tivesse chance.
388
00:27:03,629 --> 00:27:05,327
N�o se aproxime.
389
00:27:06,681 --> 00:27:08,644
Falo s�rio!
390
00:27:38,189 --> 00:27:39,735
Jim!
391
00:27:47,798 --> 00:27:49,017
Voc� n�o deveria
sair da cama ainda.
392
00:27:49,018 --> 00:27:51,278
Leva tempo at� se recuperar
de uma ferida dessas.
393
00:27:51,279 --> 00:27:53,279
Preciso levar
medicamentos a Venters.
394
00:27:53,280 --> 00:27:54,726
Ele poderia ter
vindo buscar.
395
00:27:54,727 --> 00:27:58,023
Com os vigilantes atr�s
dele por todo o Arizona?
396
00:27:58,024 --> 00:27:59,938
N�o, ele est�
melhor onde est�.
397
00:27:59,967 --> 00:28:01,789
Quer dizer em
Surprise Valley?
398
00:28:01,790 --> 00:28:04,422
O que voc� sabe
sobre Surprise Valley?
399
00:28:04,423 --> 00:28:06,224
Cuidei de voc�
enquanto delirava.
400
00:28:06,225 --> 00:28:08,095
Voc� falou bastante.
401
00:28:08,096 --> 00:28:09,744
Nada incriminador,
eu espero.
402
00:28:09,745 --> 00:28:11,009
Venters est� ferido?
403
00:28:11,010 --> 00:28:12,043
N�o, claro que n�o.
404
00:28:12,044 --> 00:28:13,539
E por que os
medicamentos?
405
00:28:13,540 --> 00:28:15,155
� para o mascarado?
406
00:28:15,341 --> 00:28:16,867
Eu realmente
falei demais.
407
00:28:16,868 --> 00:28:18,922
Sim � para o mascarado.
408
00:28:18,923 --> 00:28:20,166
Ele tomou um
tombo feio!
409
00:28:20,167 --> 00:28:21,315
Ela se acidentou.
410
00:28:21,316 --> 00:28:22,628
E ela est� machucada.
Vou com voc�.
411
00:28:22,629 --> 00:28:25,061
N�o, Jane. N�o � nada s�rio.
S� um machucado superficial.
412
00:28:25,147 --> 00:28:26,301
Melhor ficar com a Fay.
413
00:28:26,302 --> 00:28:27,815
Jim.
414
00:28:28,959 --> 00:28:31,997
Voc� acha que a mascarada
� a sua sobrinha?
415
00:28:32,494 --> 00:28:34,571
� o que eu vou
descobrir agora.
416
00:29:02,145 --> 00:29:03,639
Voc� � uma
garota selvagem.
417
00:29:03,640 --> 00:29:05,912
� a �ltima vez que
vai tentar fugir.
418
00:29:08,031 --> 00:29:09,981
N�o sabe se portar
como uma dama?
419
00:29:09,982 --> 00:29:11,504
N�o.
420
00:29:19,917 --> 00:29:21,517
L� vamos n�s de novo.
421
00:29:29,093 --> 00:29:31,121
Por que n�o construiu
uma jaula para ela?
422
00:29:32,022 --> 00:29:33,125
Onde voc� esteve?
423
00:29:33,126 --> 00:29:34,697
Voc� n�o sabe
por que eu passei.
424
00:29:34,698 --> 00:29:35,914
Eu fui baleado.
425
00:29:35,915 --> 00:29:37,139
Voc� tem sorte.
426
00:29:37,239 --> 00:29:39,077
Eu passei uma semana
com essa ruiva louca.
427
00:29:39,078 --> 00:29:40,053
Nunca mais...
428
00:29:40,153 --> 00:29:42,679
Espere at� meu pai
se entender com voc�s.
429
00:29:42,680 --> 00:29:43,902
Quem � o seu pai?
430
00:29:43,903 --> 00:29:45,545
Steve Oldring.
431
00:29:46,366 --> 00:29:48,229
O seu nome � Besse?
432
00:29:48,472 --> 00:29:50,235
Como voc� sabe?
433
00:29:50,604 --> 00:29:52,162
S� um palpite.
434
00:29:52,254 --> 00:29:53,962
Eu tenho que resolver
algumas coisas.
435
00:29:53,963 --> 00:29:55,251
N�o, de novo n�o.
436
00:29:55,252 --> 00:29:58,084
Outra semana com essa doida e
eu me amarrarei a uma �rvore.
437
00:29:58,085 --> 00:29:59,726
Ent�o porque me beijou?
438
00:29:59,870 --> 00:30:01,401
Bem...
439
00:30:01,636 --> 00:30:04,365
N�o vai demorar muito
para v�-lo, n�o �?
440
00:30:04,366 --> 00:30:06,364
Tirarei voc�s daqui
por volta do anoitecer.
441
00:30:06,365 --> 00:30:07,930
Encontrem-me l� embaixo
quando verem sinal de fuma�a.
442
00:30:07,931 --> 00:30:09,518
Vou levar uns
cavalos l�.
443
00:30:39,078 --> 00:30:40,488
Bom trabalho, Lessiter.
444
00:30:40,489 --> 00:30:42,263
Encontrou o
nosso esconderijo.
445
00:30:42,264 --> 00:30:45,670
Basta agora encontrar um
jeito de sair daqui vivo.
446
00:30:45,671 --> 00:30:47,805
Diga a Oldring que tenho
not�cias do mascarado.
447
00:30:47,806 --> 00:30:48,967
Onde ela est�?
448
00:30:48,968 --> 00:30:50,687
N�o temos not�cias
dela h� uma semana.
449
00:30:50,688 --> 00:30:52,549
Quero falar com Oldring.
450
00:30:52,550 --> 00:30:54,681
Que conversa
toda � essa?
451
00:31:00,466 --> 00:31:02,000
Jim?
452
00:31:02,050 --> 00:31:03,432
O que faz aqui?
453
00:31:03,433 --> 00:31:05,643
N�o o vejo desde
era pequeno.
454
00:31:05,644 --> 00:31:07,625
N�o se chamava Oldring
naquela �poca...
455
00:31:07,626 --> 00:31:09,178
Agora eu sou
Steve Mc Oldring.
456
00:31:09,179 --> 00:31:11,339
Sou um importante e
respeitado rancheiro.
457
00:31:11,340 --> 00:31:13,608
O povo gosta de mim.
458
00:31:13,738 --> 00:31:15,329
Entre!
459
00:31:26,231 --> 00:31:28,196
A Besse � a
filha da Millie?
460
00:31:28,197 --> 00:31:30,042
Voc� a viu?
Ela est� bem?
461
00:31:30,043 --> 00:31:32,206
� melhor colocar a
garrafa sobre a mesa.
462
00:31:32,207 --> 00:31:34,987
Vai precisar de suas duas
m�os se n�o me explicar tudo.
463
00:31:35,136 --> 00:31:36,269
Voc� acredita...
464
00:31:36,270 --> 00:31:40,138
Pense Jim, n�o roubei
Mellie do marido dela.
465
00:31:40,139 --> 00:31:41,670
Ela estava morando aqui em
Cottonwoods quando eu cheguei.
466
00:31:41,671 --> 00:31:44,564
Quando ela morreu eu cuidei da
crian�a em nome dos velhos tempos.
467
00:31:44,565 --> 00:31:46,577
Por que n�o nos
contou o que aconteceu?
468
00:31:46,578 --> 00:31:50,080
Voc� n�o sabe o tipo de homem
que trouxe Millie para c�.
469
00:31:51,363 --> 00:31:53,817
Ele me deixou com a crian�a,
desde que ficasse de boca fechada.
470
00:31:53,818 --> 00:31:57,010
Se eu desse um pio,
ele mataria Besse.
471
00:31:57,011 --> 00:31:59,502
Eu o cuidei de Besse
como minha filha.
472
00:31:59,503 --> 00:32:01,237
Fiz tudo o que
podia por ela.
473
00:32:01,238 --> 00:32:03,550
Sei que esse tipo de
vida n�o � para ela.
474
00:32:03,551 --> 00:32:06,026
Mas eu a amo muito
para mand�-la embora.
475
00:32:06,027 --> 00:32:07,997
Mas porque
ela se mascara?
476
00:32:07,998 --> 00:32:09,910
Para que quando
quiser ir embora,
477
00:32:10,010 --> 00:32:12,498
possa come�ar uma nova
vida em outro lugar.
478
00:32:12,726 --> 00:32:15,642
Quem foi que
levou Millie daqui?
479
00:32:16,807 --> 00:32:18,854
N�o posso dizer, Jim.
480
00:32:18,855 --> 00:32:20,745
Acho que pode!
481
00:32:24,965 --> 00:32:26,493
Bem...
482
00:32:26,671 --> 00:32:27,760
Foi...
483
00:32:27,761 --> 00:32:29,299
Cuidado!
484
00:32:39,304 --> 00:32:40,752
A� est� ele.
485
00:32:40,753 --> 00:32:42,569
Larguem as armas.
486
00:32:42,626 --> 00:32:44,506
Algum de voc�s � m�dico?
487
00:32:44,965 --> 00:32:46,583
Eu fui veterin�rio.
488
00:32:47,148 --> 00:32:49,686
As pessoas n�o s�o muito
diferentes que os cavalos.
489
00:32:56,730 --> 00:33:00,206
A bala perfurou as costelas
e instalou-se no peito.
490
00:33:00,207 --> 00:33:01,871
Ele precisa retomar
a consci�ncia.
491
00:33:01,872 --> 00:33:04,989
Preciso de uma informa��o e ele
� o �nico que pode me contar.
492
00:33:05,057 --> 00:33:06,469
Mas ele est� mal.
493
00:33:06,470 --> 00:33:08,178
Talvez eu possa
reaviv�-lo.
494
00:33:08,632 --> 00:33:10,021
Leva um tempo.
495
00:33:10,022 --> 00:33:13,002
Tive um caso parecido
com um garanh�o...
496
00:33:13,003 --> 00:33:14,184
Fa�a o seu trabalho.
497
00:33:14,185 --> 00:33:15,846
E n�o esque�a que
estou observando voc�.
498
00:33:15,847 --> 00:33:19,348
Traga-me toalhas e �gua.
499
00:33:30,281 --> 00:33:31,920
Eu ainda
continuo no jogo.
500
00:33:31,921 --> 00:33:33,364
Voc� � que pensa.
501
00:33:33,365 --> 00:33:34,904
Ei chefe...
502
00:33:36,126 --> 00:33:37,265
Ei, chefe
503
00:33:37,266 --> 00:33:38,539
O que voc� faz aqui?
504
00:33:38,540 --> 00:33:39,879
Tive que vir, acabo
de atirar em Oldring.
505
00:33:39,880 --> 00:33:40,714
O que?
506
00:33:40,814 --> 00:33:42,116
Estava falando
sobre a Milliearne.
507
00:33:42,117 --> 00:33:43,785
- Para quem?
- Um forasteiro: Lessiter.
508
00:33:43,786 --> 00:33:44,935
Ele � irm�o da Millie.
509
00:33:44,936 --> 00:33:47,020
Irm�o da Millie?
510
00:33:47,095 --> 00:33:48,399
Ent�o � isso...
511
00:33:48,400 --> 00:33:50,356
O que est�o falando?
Quem � Milliearne?
512
00:33:50,357 --> 00:33:51,489
Jerry est�
falando comigo.
513
00:33:51,490 --> 00:33:53,016
Oldring falou
algum nome?
514
00:33:53,017 --> 00:33:56,463
N�o, mas Lessiter n�o � burro
e tem uma pontaria excelente.
515
00:33:56,464 --> 00:33:57,595
Voc� est� em maus
len��is, chefe.
516
00:33:57,596 --> 00:33:59,552
Se tivesse pegado
Lessiter como falei...
517
00:33:59,553 --> 00:34:01,250
Por que o Lessiter
� t�o importante?
518
00:34:01,251 --> 00:34:02,368
N�o lhe interessa.
519
00:34:02,369 --> 00:34:04,875
Eu pensei que voc� queria que
eu assustasse a Jane para longe.
520
00:34:05,363 --> 00:34:07,797
Talvez voc� tenha raz�o.
521
00:34:08,092 --> 00:34:10,227
Talvez possamos matar dois
coelhos com uma s� cajadada.
522
00:34:10,228 --> 00:34:12,129
Se voc� tem uma id�ia,
espero que seja boa.
523
00:34:12,130 --> 00:34:13,291
� boa sim.
524
00:34:13,292 --> 00:34:15,348
Eu trabalho
melhor sob press�o.
525
00:34:30,579 --> 00:34:31,852
O que houve Jane?
526
00:34:31,853 --> 00:34:33,724
Os homens do Oldring
passaram por aqui
527
00:34:33,824 --> 00:34:35,212
e deram uma
surra em Jenkins.
528
00:34:35,213 --> 00:34:36,819
Oldring n�o
estava com eles.
529
00:34:36,820 --> 00:34:38,379
A n�o ser que um morto
possa andar a cavalo.
530
00:34:38,380 --> 00:34:39,447
Quer dizer..?
531
00:34:39,448 --> 00:34:40,863
Sim, baleado nas costas.
532
00:34:40,864 --> 00:34:42,004
N�o recuperou
os sentidos.
533
00:34:42,005 --> 00:34:43,900
E quem me acertou?
534
00:34:43,901 --> 00:34:45,789
Isso parece trabalho
dos Vigilantes.
535
00:34:53,506 --> 00:34:55,042
N�o seja louco, Jim.
536
00:34:55,043 --> 00:34:56,709
N�o conseguir�
alcan�ar aquele cavalo.
537
00:34:56,710 --> 00:34:58,267
Jim!
538
00:36:23,324 --> 00:36:25,196
Quem voc� est�
acobertando?
539
00:36:25,197 --> 00:36:26,706
Descubra voc� mesmo.
540
00:36:41,499 --> 00:36:43,270
Agora voc� vai falar?
541
00:36:53,039 --> 00:36:55,073
- Voc� vai falar?
- N�o!
542
00:37:03,732 --> 00:37:05,810
- Agora vai falar!
- N�o.
543
00:37:14,502 --> 00:37:16,508
Eu falo! Eu falo!
544
00:37:25,449 --> 00:37:26,967
Des�a!
545
00:37:29,564 --> 00:37:31,346
- Voc� o trouxe de volta.
- Sim
546
00:37:31,347 --> 00:37:33,241
- Peter
- Sim, senhora.
547
00:37:33,971 --> 00:37:35,226
Cuide dos cavalos.
548
00:37:35,227 --> 00:37:36,984
- Cuide bem deles.
- Claro!
549
00:37:36,985 --> 00:37:38,390
Aquele homem falou?
550
00:37:38,391 --> 00:37:39,577
Sim.
551
00:37:39,578 --> 00:37:40,983
Foi um dia cheio.
552
00:37:40,984 --> 00:37:42,373
Matou Oldring
h� algumas horas.
553
00:37:42,374 --> 00:37:44,305
Aquele homem?
Mas por qu�?
554
00:37:44,306 --> 00:37:46,850
Eu estava certo.
A mascarada � filha de Millie.
555
00:37:46,851 --> 00:37:48,761
Oldring tomava
conta dela.
556
00:37:48,762 --> 00:37:50,921
Ele ia me dizer o nome
do homem que eu procuro,
557
00:37:51,021 --> 00:37:52,046
quando ele
foi baleado.
558
00:37:52,047 --> 00:37:53,417
Agora voc� sabe.
559
00:37:53,418 --> 00:37:55,125
O juiz Dyer.
560
00:37:55,126 --> 00:37:56,273
O que vai fazer?
561
00:37:56,274 --> 00:37:58,488
Quero um cavalo emprestado
para ir at� a cidade.
562
00:37:58,489 --> 00:38:00,171
Para matar o juiz Dyer.
563
00:38:00,172 --> 00:38:01,862
Suponho que isso trar�
sua irm� de volta.
564
00:38:01,863 --> 00:38:02,999
Ele merece isso.
565
00:38:03,000 --> 00:38:04,833
Mas voc� pode
terminar morto.
566
00:38:05,554 --> 00:38:06,692
Por favor,
n�o v� Jim.
567
00:38:06,693 --> 00:38:08,825
N�o vou ag�entar se
acontecer algo a voc�.
568
00:38:08,826 --> 00:38:10,509
Vamos sair daqui.
569
00:38:10,510 --> 00:38:13,069
Pegamos a Fay e come�amos
a vida em outro lugar.
570
00:38:13,070 --> 00:38:15,313
Ainda podemos
ser felizes.
571
00:38:15,988 --> 00:38:17,562
Ent�o, Jim?
572
00:38:20,921 --> 00:38:22,734
Eles levaram a Fay.
573
00:38:22,735 --> 00:38:25,135
- O que?
- Sim, fui procurar e ela se foi.
574
00:38:25,136 --> 00:38:26,444
Deixaram isso
para voc�.
575
00:38:26,445 --> 00:38:30,992
Voc� ter� a crian�a se
for ao tribunal �s 5h.
576
00:38:30,993 --> 00:38:32,422
Assinado: vigilantes.
577
00:38:32,423 --> 00:38:33,877
Voc� n�o pode ir,
� uma armadilha.
578
00:38:33,878 --> 00:38:35,187
Eu sei, mas
preciso pegar a Fay.
579
00:38:35,188 --> 00:38:36,576
- Eu vou com voc�
- N�o, n�o vai.
580
00:38:36,577 --> 00:38:38,574
Pode ter tiroteio e
eu n�o a quero perto.
581
00:38:38,575 --> 00:38:40,509
V�o atirar em voc�,
assim que pisar na cidade.
582
00:38:40,510 --> 00:38:41,950
Dyer � muito
esperto para isso.
583
00:38:41,951 --> 00:38:43,553
Pensar� em como me
matar legalmente.
584
00:38:43,554 --> 00:38:44,892
Voc� n�o pode
ir sozinho.
585
00:38:44,893 --> 00:38:46,790
Vou precisar da ajuda
de Jenkins, o que acha?
586
00:38:46,791 --> 00:38:48,792
Eu minto bastante.
587
00:38:48,793 --> 00:38:52,728
Mas dessa vez acredite em
cada palavra que eu digo.
588
00:38:52,729 --> 00:38:54,652
Eu estou com
medo, mas...
589
00:38:54,653 --> 00:38:56,408
eu irei.
590
00:38:56,409 --> 00:38:57,987
Sei que posso
contar com voc�.
591
00:38:57,988 --> 00:38:59,686
O que vai fazer com ele?
592
00:39:01,647 --> 00:39:02,820
Ele?
593
00:39:02,821 --> 00:39:04,890
Qual deles � o
senhor Lessiter?
594
00:39:04,891 --> 00:39:07,212
Eu n�o estou muito
esperto hoje, mas...
595
00:39:07,213 --> 00:39:08,462
eu n�o entendi.
596
00:39:08,463 --> 00:39:10,434
Venham at� o celeiro,
contarei tudo.
597
00:39:14,219 --> 00:39:15,755
Ficou tudo claro?
598
00:39:15,756 --> 00:39:17,753
Eu n�o quero que voc�s
se escondam para atirar.
599
00:39:17,754 --> 00:39:20,113
Esperem chegarmos
a um acordo.
600
00:39:20,114 --> 00:39:23,373
Assim que ele entrar pela porta,
o julgamento come�ar�.
601
00:39:23,374 --> 00:39:24,824
Vamos incrimin�-lo
pelo que?
602
00:39:24,825 --> 00:39:29,107
O que acham pelo
assassinato de Steve Oldring?
603
00:39:31,683 --> 00:39:33,191
Est� chegando a hora.
604
00:39:33,192 --> 00:39:35,948
E voc�s se espalhem
pela cidade.
605
00:39:35,949 --> 00:39:39,632
Jack, voc� fica atr�s da porta,
para qualquer eventualidade.
606
00:39:39,633 --> 00:39:41,589
Deixe-me ficar para
ver o julgamento, chefe.
607
00:39:41,590 --> 00:39:44,117
Voc� pode ouvir
atr�s da porta.
608
00:39:44,118 --> 00:39:47,356
Assim que o prisioneiro chegar,
haver� ordem no tribunal.
609
00:39:47,357 --> 00:39:49,236
Faremos um
julgamento justo.
610
00:39:49,237 --> 00:39:50,877
E depois o enforcaremos.
611
00:40:31,851 --> 00:40:33,566
N�o esque�a de
mim, Lessiter.
612
00:40:33,567 --> 00:40:35,261
A sua arma est�
descarregada,
613
00:40:35,262 --> 00:40:38,418
mas a minha n�o,
n�o diga nada.
614
00:40:38,419 --> 00:40:40,448
E mantenha a
cabe�a abaixada.
615
00:40:40,449 --> 00:40:41,986
Ok.
616
00:40:43,088 --> 00:40:44,471
A� vem ele, rapazes.
617
00:40:44,472 --> 00:40:46,361
Mantenham-se escondidos.
618
00:41:05,736 --> 00:41:08,212
Ok Lassiter,
largue a arma.
619
00:41:11,868 --> 00:41:14,541
Ouviu o que ele disse,
largue voc� antes.
620
00:41:22,050 --> 00:41:24,336
Sem truques, Lassiter.
621
00:41:24,873 --> 00:41:27,814
Qual o problema, Jenkins?
Quer um cavalo novo?
622
00:41:32,296 --> 00:41:33,814
Vamos.
623
00:43:01,394 --> 00:43:03,881
O que est� havendo aqui?
624
00:43:37,309 --> 00:43:38,703
Lassiter.
625
00:43:38,704 --> 00:43:41,569
Voc� � acusado pelo
assassinato de Steve Oldring.
626
00:43:42,092 --> 00:43:43,941
Houve um engano, juiz.
627
00:43:46,305 --> 00:43:47,475
Parados.
628
00:43:47,476 --> 00:43:50,243
E levantem as m�os.
629
00:43:52,196 --> 00:43:54,190
V� at� l�.
630
00:43:54,973 --> 00:43:56,613
Mantenha a
cobertura, Jerkins.
631
00:43:58,655 --> 00:44:00,068
Oi, juiz.
632
00:44:00,069 --> 00:44:01,868
Eu sou o irm�o
da Milliearne.
633
00:44:01,869 --> 00:44:05,348
Resolverei isso com voc�
depois, sem o uso de armas.
634
00:44:05,349 --> 00:44:07,344
Agora quero a Fay.
635
00:44:09,066 --> 00:44:11,769
Encontra-a na pr�xima
porta, na escola.
636
00:44:11,770 --> 00:44:14,991
Voc� quer que os
atiradores me peguem, n�o �?
637
00:44:14,992 --> 00:44:18,944
Tudo bem, s� que
ele vai junto comigo.
638
00:44:18,945 --> 00:44:22,422
E lembre-se, agora � melhor
tomar cuidado onde pisa.
639
00:44:29,926 --> 00:44:31,438
Cuidado!
640
00:44:33,080 --> 00:44:34,291
Nem pensem...
641
00:44:34,292 --> 00:44:36,074
Eu mantenho
a cobertura.
642
00:44:36,075 --> 00:44:37,652
Obrigado, Jenkins.
643
00:44:37,653 --> 00:44:41,216
Assim que os atiradores
me virem v�o querer atirar.
644
00:44:41,217 --> 00:44:43,010
Assim que me
virem v�o parar.
645
00:44:43,011 --> 00:44:44,916
Fale para eles
abaixarem as armas.
646
00:44:44,917 --> 00:44:46,637
Por que n�o posso
avis�-los daqui?
647
00:44:46,638 --> 00:44:49,134
Porque eu quero v�-los
saindo dos esconderijos.
648
00:44:53,298 --> 00:44:54,873
Escutem, rapazes!
649
00:45:01,756 --> 00:45:02,905
N�o atirem!
650
00:45:02,906 --> 00:45:04,488
Apare�am e
venham para c�.
651
00:45:04,489 --> 00:45:06,300
Ponham as armas
na carro�a.
652
00:45:09,334 --> 00:45:11,041
Ok. Vamos andando...
653
00:45:15,751 --> 00:45:18,693
Ok, v�o para l� com
as m�os levantadas.
654
00:45:21,862 --> 00:45:22,992
Est�o todos a�.
655
00:45:22,993 --> 00:45:24,531
Falta um.
656
00:45:33,908 --> 00:45:35,052
Agora vamos pegar a Fay.
657
00:45:35,053 --> 00:45:38,483
Se houver mais truques
n�o serei t�o bonzinho.
658
00:45:39,246 --> 00:45:42,682
Red, traga a crian�a
e tenha cuidado.
659
00:45:43,067 --> 00:45:45,085
Oi Sr Lessiter.
660
00:45:45,086 --> 00:45:46,297
Voc� est� bem
agora, Fay.
661
00:45:46,298 --> 00:45:47,866
Junte-se aos outros.
662
00:45:50,963 --> 00:45:52,414
H� mais algu�m
com voc�, Fay?
663
00:45:52,415 --> 00:45:55,001
N�o senhor Lessiter,
ningu�m al�m de mim.
664
00:45:55,097 --> 00:45:56,924
Volte pra dentro, eu
vou busc�-la em breve.
665
00:45:56,925 --> 00:45:58,449
Tudo bem.
666
00:46:09,058 --> 00:46:10,757
Aqui h� mais uma
d�zia para voc�.
667
00:46:10,758 --> 00:46:11,688
Bom trabalho, Jenkins.
668
00:46:11,689 --> 00:46:13,819
Andem!
Para junto dos outros.
669
00:46:14,450 --> 00:46:16,373
Ponha as armas
na carro�a.
670
00:46:24,079 --> 00:46:25,600
Entendi...
671
00:46:25,905 --> 00:46:27,449
Boa id�ia!
672
00:46:38,398 --> 00:46:40,014
V� l� com os
seus amigos.
673
00:46:40,621 --> 00:46:43,491
Agora espero que
deixem a cidade.
674
00:46:43,492 --> 00:46:44,944
Agora!
675
00:46:47,960 --> 00:46:50,456
Pode vir agora, Fay.
Vamos para casa.
676
00:46:50,457 --> 00:46:52,069
Traga-a at� aqui,
Jerkins.
677
00:47:21,941 --> 00:47:23,269
Oi tia Jane.
678
00:47:23,270 --> 00:47:24,860
Oi Fay querida!
679
00:47:24,861 --> 00:47:26,523
N�o vamos perder tempo, Jane.
Vamos sair daqui.
680
00:47:26,524 --> 00:47:27,606
O que aconteceu?
681
00:47:27,607 --> 00:47:29,383
Tive que desobedecer
uma decis�o do juiz.
682
00:47:29,384 --> 00:47:31,338
Jane, Jane, deveria
ter me visto.
683
00:47:31,339 --> 00:47:35,202
Uma arma desarmou
todos os vigilantes.
684
00:47:35,203 --> 00:47:36,578
O que realmente
aconteceu?
685
00:47:36,579 --> 00:47:38,157
- Mas eu falei...
- Espere um pouco.
686
00:47:38,158 --> 00:47:39,596
N�o temos tempo para
informa��es agora.
687
00:47:39,597 --> 00:47:42,030
Assim que eles se
reorganizarem vir�o aqui.
688
00:47:42,031 --> 00:47:43,398
E o rancho?
689
00:47:43,399 --> 00:47:45,790
Eu temo que os vigilantes
venceram afinal.
690
00:47:45,791 --> 00:47:47,169
- Ficar�o com o rancho.
- N�o, v�o ficar com o rancho.
691
00:47:47,170 --> 00:47:48,985
Nunca vou deixar
o meu rancho.
692
00:47:49,020 --> 00:47:50,760
Sele o cavalo,
Jenkin cuide da Fay.
693
00:47:50,761 --> 00:47:52,282
Volto em um minuto.
694
00:48:12,505 --> 00:48:15,186
� melhor irmos,
estar�o aqui em minutos.
695
00:48:15,187 --> 00:48:16,623
Jenkins, quero
que fique com isso.
696
00:48:16,624 --> 00:48:19,749
Pegue o melhor cavalo, pegue Rango
e v� para Utah estar� seguro l�.
697
00:48:19,764 --> 00:48:21,281
Mas eu vou com voc�.
698
00:48:21,282 --> 00:48:23,087
Voc� j� fez bastante,
por favor, se apresse.
699
00:48:23,088 --> 00:48:25,693
- Mas eu quero...
- Fa�a o que ela disse.
700
00:48:30,896 --> 00:48:32,895
Tchau jovenzinha!
701
00:48:35,478 --> 00:48:36,958
Tchau.
702
00:48:36,959 --> 00:48:44,046
Acredito que cuidou
daqueles homens sozinho.
703
00:48:48,180 --> 00:48:50,055
Minha garotinha!
704
00:48:58,092 --> 00:49:01,195
Vamos ver o quanto esses
cavalos s�o r�pidos.
705
00:49:20,924 --> 00:49:22,539
Eles fugiram.
706
00:49:22,540 --> 00:49:24,132
L� v�o eles.
707
00:49:44,539 --> 00:49:46,891
Tem um sinal de fuma�a.
708
00:49:46,892 --> 00:49:48,249
Vem, vamos sair daqui!
709
00:49:48,250 --> 00:49:49,629
Eu n�o vou.
710
00:49:49,630 --> 00:49:52,812
Voc� vai comigo nem que eu tenha
que te arrastar pelos rochedos.
711
00:50:12,500 --> 00:50:14,952
Lessiter, aqui!
712
00:50:20,517 --> 00:50:22,358
Onde est�o os cavalos
que prometeu trazer?
713
00:50:22,359 --> 00:50:24,432
A fuma�a � sinal que o
rancho est� pegando fogo.
714
00:50:24,433 --> 00:50:26,025
H� um grupo de
patrulheiros atr�s de n�s.
715
00:50:26,026 --> 00:50:27,141
Patrulheiros?
716
00:50:27,142 --> 00:50:28,643
Deixe os cavalos
para as garotas.
717
00:50:28,743 --> 00:50:29,790
Eu e voc�
subimos o vale.
718
00:50:29,791 --> 00:50:31,263
Quero voltar
para o meu pai.
719
00:50:31,264 --> 00:50:32,815
Steve Oldring
est� morto, Bess.
720
00:50:32,816 --> 00:50:34,244
Desculpa!
721
00:50:34,245 --> 00:50:35,780
Morto?
722
00:50:35,781 --> 00:50:37,578
Jerry Card atirou
nele de manh�.
723
00:50:37,579 --> 00:50:38,864
Oh! N�o.
724
00:50:38,865 --> 00:50:40,426
Steve n�o era seu pai.
725
00:50:40,427 --> 00:50:42,014
Ele cuidou de voc� depois
que a sua m�e morreu.
726
00:50:42,015 --> 00:50:43,752
Ela era minha irm�.
727
00:50:44,294 --> 00:50:46,457
Voc�s conseguem levar
os cavalos at� o Texas?
728
00:50:46,458 --> 00:50:48,584
Achar�o tropas
para ajudar voc� l�.
729
00:50:48,585 --> 00:50:50,687
Com Fay, nunca despistar�amos
os patrulheiros.
730
00:50:50,688 --> 00:50:52,188
Lev�-la conosco
� melhor.
731
00:50:52,189 --> 00:50:53,379
- Mas Jane..
- Sim Jim.
732
00:50:53,380 --> 00:50:55,166
Apressem-se.
733
00:50:55,167 --> 00:50:57,463
Ok. Cuidem-se.
734
00:51:02,764 --> 00:51:04,345
Ponha-a nas minhas
costas, Jane.
735
00:51:22,146 --> 00:51:23,702
L� est�o eles.
736
00:51:25,149 --> 00:51:26,205
N�o � o Lassiter.
737
00:51:26,206 --> 00:51:27,406
Tamb�m n�o � a Jane.
738
00:51:27,407 --> 00:51:28,975
Olhem, nos rochedos!
739
00:52:30,687 --> 00:52:33,774
Seremos pegos se eu n�o
empurrar aquela pedra.
740
00:52:33,775 --> 00:52:34,870
Tudo bem.
741
00:52:34,871 --> 00:52:37,086
Talvez, nunca mais
possamos sair daqui.
742
00:52:37,185 --> 00:52:39,230
Tem certeza?
743
00:52:40,284 --> 00:52:42,225
V� em frente, Jim.
744
00:53:35,285 --> 00:53:41,017
FIM
52682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.