All language subtitles for Alice in Borderland (2020).S01E04..NF.WEB-DL.ar
Afrikaans
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,089 --> 00:00:49,257
شكراً على الطعام.
2
00:01:12,113 --> 00:01:13,740
أنت ذلك الشاب من اللعبة الأخيرة.
3
00:01:36,554 --> 00:01:37,472
هل تريد أن تعيش؟
4
00:01:51,820 --> 00:01:52,821
أنا…
5
00:01:54,823 --> 00:01:55,907
أنا سأموت أيضاً.
6
00:01:58,827 --> 00:01:59,869
حقاً؟
7
00:02:01,621 --> 00:02:02,622
فهمت.
8
00:02:37,824 --> 00:02:38,908
شكراً على الطعام.
9
00:03:12,942 --> 00:03:15,069
"(الحياة في الغابة)
بقلم (هنري ديفيد ثورو)"
10
00:03:53,858 --> 00:03:57,111
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
11
00:04:31,396 --> 00:04:34,065
"مقتبس من رواية (أوراق الموت)
لـ(هارو آسو)"
12
00:05:01,217 --> 00:05:02,885
إنه جميل جداً.
13
00:05:05,054 --> 00:05:05,888
نعم.
14
00:05:08,725 --> 00:05:10,018
أبي.
15
00:05:12,770 --> 00:05:14,564
إن كان الرب موجوداً،
16
00:05:15,773 --> 00:05:17,150
ماذا كنت ستتمنى؟
17
00:05:27,744 --> 00:05:30,580
أرجوك اخلق جبالاً أكثر حول العالم!
18
00:05:30,663 --> 00:05:33,041
جبال لم يتسلقها أحد من قبل.
19
00:05:33,124 --> 00:05:34,042
أرجوك!
20
00:05:38,087 --> 00:05:39,130
أنت غريب جداً!
21
00:05:41,424 --> 00:05:45,511
لا أظن أن هناك أي جبال لم يتسلقها البشر.
22
00:05:47,305 --> 00:05:48,139
ماذا عنك؟
23
00:05:53,978 --> 00:05:56,481
أرجوك دع الأمور تبقى هكذا إلى الأبد!
24
00:06:03,529 --> 00:06:04,781
الجبال.
25
00:06:05,948 --> 00:06:07,158
إنها المكان الوحيد
26
00:06:09,243 --> 00:06:12,163
الذي يقبلني على طبيعتي.
27
00:06:14,332 --> 00:06:20,129
وأنت الوحيد الذي سيقبلني كما أنا يا أبي.
28
00:06:25,468 --> 00:06:27,762
أريد أن تبقى الأمور هكذا إلى الأبد.
29
00:06:32,350 --> 00:06:33,351
أنت غريبة جداً.
30
00:06:49,575 --> 00:06:50,743
هذه ابنته!
31
00:06:50,827 --> 00:06:53,496
- سيدة "أوساغي"؟
- المعذرة!
32
00:06:53,579 --> 00:06:55,832
هل يمكننا أن نتحدث معك رجاءً؟
33
00:06:55,915 --> 00:06:59,752
هناك مزاعم بأنه زيّف عدم استخدامه الأكسجين
في تسلقه الفردي لجبل "إيفرست"!
34
00:06:59,836 --> 00:07:03,881
- هلا علقت على ذلك من فضلك؟
- هل وصلك أي خبر من والدك؟
35
00:07:03,965 --> 00:07:06,134
- سيدة "يوزوها أوساغي"؟
- سيدة "أوساغي"؟
36
00:07:08,010 --> 00:07:08,886
مرحباً بك.
37
00:07:12,348 --> 00:07:13,266
أبي.
38
00:07:14,684 --> 00:07:18,396
لا أعرف من كتب هذا المقال المزيّف.
39
00:07:19,897 --> 00:07:21,566
لكنني لن أكذب أبداً.
40
00:07:29,323 --> 00:07:30,741
إلى أين تذهب؟
41
00:07:31,742 --> 00:07:32,827
الجبال.
42
00:07:48,217 --> 00:07:49,343
أبي؟
43
00:07:53,639 --> 00:07:54,682
الجبال.
44
00:07:55,850 --> 00:07:58,186
إنها ستقبلني كما أنا.
45
00:08:11,240 --> 00:08:14,744
- سيد "أوساغي"؟
- أنت "شيغينوري أوساغي"، صحيح؟
46
00:08:23,586 --> 00:08:27,089
"مزيّف؟"
47
00:08:27,173 --> 00:08:30,092
"تسلق فردي لجبل بلا أكسجين
يثير الشكوك باعتباره مزيّفاً"
48
00:08:30,176 --> 00:08:32,595
"استخدم مكملاً للأكسجين"
49
00:08:32,678 --> 00:08:35,598
"كان تحدياً مستحيلاً منذ البداية"
50
00:08:35,681 --> 00:08:38,976
"هل دبر (أوساغي) الحدث بالكامل؟"
51
00:08:39,060 --> 00:08:42,104
"فريق بحث مؤلف من 550 شخصاً متمرساً
يبحث عن متسلق مفقود"
52
00:08:42,188 --> 00:08:48,861
"لا أدلة على مكان وجوده"
53
00:08:48,945 --> 00:08:51,405
"متسلق جبال شهير عالمياً مفقود"
54
00:08:51,489 --> 00:08:55,117
"هل انتحر (شيغينوري أوساغي)
بسبب شبهات تزييف تسلق الجبل؟"
55
00:08:55,201 --> 00:08:58,829
"انتحار"
56
00:10:01,726 --> 00:10:03,728
شكراً على الطعام.
57
00:10:17,408 --> 00:10:18,784
لماذا أنقذتني؟
58
00:10:31,130 --> 00:10:33,090
يقول جسدك إنه يريد أن يعيش.
59
00:10:36,177 --> 00:10:37,345
جسدي؟
60
00:10:41,390 --> 00:10:43,059
جسدي يريد أن يعيش…
61
00:10:49,732 --> 00:10:52,234
لكن لا جدوى من حياتي.
62
00:10:57,615 --> 00:10:59,033
مات الجميع.
63
00:11:02,578 --> 00:11:04,789
لأنني كنت الوحيد الذي نجا.
64
00:11:08,292 --> 00:11:11,128
مات الجميع لأنني نجوت.
65
00:11:15,633 --> 00:11:18,260
أنا من قتلهم جميعاً.
66
00:11:21,138 --> 00:11:23,516
قتلتهم!
67
00:11:26,477 --> 00:11:28,312
شخص مثلي…
68
00:11:29,605 --> 00:11:32,024
بقاء شخص مثلي حياً أمر لا يُغتفر!
69
00:11:35,111 --> 00:11:36,529
سأموت.
70
00:11:38,656 --> 00:11:39,865
سأموت.
71
00:11:41,409 --> 00:11:42,827
سأموت!
72
00:11:45,037 --> 00:11:47,289
سأموت وأذهب إليهم.
73
00:11:49,041 --> 00:11:53,504
يجب أن أركع وأعتذر لهم!
74
00:11:54,714 --> 00:11:58,092
يجب أن أعتذر لهم الآن!
75
00:12:08,519 --> 00:12:09,645
وحتى لو حدث ذلك.
76
00:12:12,523 --> 00:12:13,691
لماذا؟
77
00:12:20,698 --> 00:12:21,699
جسدي…
78
00:12:25,453 --> 00:12:26,787
يقول إنه جائع.
79
00:12:33,461 --> 00:12:37,965
هناك أوقات فكرت فيها بالموت أيضاً.
80
00:12:43,262 --> 00:12:44,555
لكنني مثلك.
81
00:12:47,391 --> 00:12:48,976
استلقيت لمدة طويلة
82
00:12:50,936 --> 00:12:52,938
لدرجة أن معدتي بدأت تجوع.
83
00:12:59,403 --> 00:13:01,113
سوف أموت على أي حال.
84
00:13:04,992 --> 00:13:07,787
قد أموت في لعبة الغد،
85
00:13:08,454 --> 00:13:10,164
أو ربما أموت عندما تنتهي تأشيرتي.
86
00:13:17,505 --> 00:13:19,298
لقد بذلت جهداً لأطهو هذا لك،
87
00:13:21,175 --> 00:13:22,968
لذلك يجب أن تأكله قبل أن تموت.
88
00:14:50,556 --> 00:14:51,557
استعد.
89
00:14:56,228 --> 00:14:57,897
سوف تنضم إلى اللعبة، صحيح؟
90
00:15:03,527 --> 00:15:05,821
هل تخطط للموت بسبب انتهاء تأشيرتك؟
91
00:15:18,500 --> 00:15:20,336
لماذا صرخت في ذلك الوقت؟
92
00:15:27,343 --> 00:15:28,636
أثناء لعبة المطاردة
93
00:15:32,181 --> 00:15:35,225
حاولت إنقاذ الجميع حتى على حساب حياتك.
94
00:15:35,935 --> 00:15:36,810
- يا رفاق!
- مهلاً!
95
00:15:36,894 --> 00:15:39,772
المطارد الآن في المستوى الثاني
من المنطقة المركزية!
96
00:15:39,855 --> 00:15:42,024
أعلموا بعضكم بمكان المطارد
97
00:15:42,107 --> 00:15:44,026
وابحثوا عن المنطقة الآمنة معاً!
98
00:15:49,281 --> 00:15:50,950
هذا لأنني لم أرغب أن أموت.
99
00:15:57,206 --> 00:15:59,708
لم أرد أن يموت الجميع.
100
00:16:04,254 --> 00:16:05,673
أنا كذلك.
101
00:16:07,424 --> 00:16:09,259
لا أريدك أن تموت.
102
00:16:12,930 --> 00:16:16,475
لو لم تصرخ لكنت أنا ميتة.
103
00:16:27,486 --> 00:16:28,821
دعني أرد لك معروفك.
104
00:17:06,775 --> 00:17:08,902
"الطريق نحو حلبة الألعاب"
105
00:17:08,986 --> 00:17:10,237
"الطريق نحو حلبة الألعاب"
106
00:17:10,320 --> 00:17:13,907
"حلبة الألعاب أمامكم"
107
00:17:13,991 --> 00:17:16,326
"الطريق نحو حلبة الألعاب"
108
00:18:53,841 --> 00:18:55,384
"1 لكل شخص"
109
00:19:06,270 --> 00:19:09,064
"جاري التعرف على الوجه،
انتظر لحظة من فضلك"
110
00:19:10,524 --> 00:19:12,067
ليس هذا حديثاً عليكم.
111
00:19:14,695 --> 00:19:15,863
ماذا عنكم يا رفاق؟
112
00:19:17,281 --> 00:19:19,241
نحن الثلاثة فزنا في 4 ألعاب معاً.
113
00:19:20,117 --> 00:19:22,119
كنا معاً في لعبتنا الأولى،
114
00:19:22,202 --> 00:19:23,829
وبقينا معاً بعد ذلك.
115
00:19:24,788 --> 00:19:28,417
وجود الأصدقاء يحدث فارقاً ما بين الربح
والخسارة.
116
00:19:31,211 --> 00:19:33,130
هل أنت مصاب في ساقك؟
117
00:19:35,757 --> 00:19:38,927
نعم، أظن أنني أصبتها بالتواء.
118
00:19:40,262 --> 00:19:41,430
أثناء اللعبة؟
119
00:19:44,016 --> 00:19:45,601
نعم.
120
00:19:50,731 --> 00:19:52,316
ها هي تبدأ.
121
00:19:53,025 --> 00:19:55,235
أُغلق باب التسجيل.
122
00:19:55,319 --> 00:19:57,362
ستبدأ اللعبة الآن.
123
00:19:58,197 --> 00:20:00,741
مستوى الصعوبة، 4 سباتي.
124
00:20:00,824 --> 00:20:04,369
اللعبة، "مسافة".
125
00:20:04,453 --> 00:20:06,872
"مسافة"؟
126
00:20:06,955 --> 00:20:12,794
القاعدة، خُض الاختبار
وحقق الهدف في المهلة المحددة.
127
00:20:13,670 --> 00:20:17,424
شرط الفوز، الوصول إلى الهدف سالماً.
128
00:20:18,008 --> 00:20:18,967
ما هذا؟
129
00:20:19,676 --> 00:20:21,345
بدأت اللعبة.
130
00:20:22,012 --> 00:20:24,514
بقي 120 دقيقة.
131
00:20:24,598 --> 00:20:26,058
"الوقت، المسافة"
132
00:20:27,935 --> 00:20:29,228
هل يطلبون منا الركض؟
133
00:20:30,896 --> 00:20:32,314
ما رأيك يا "سيزان"؟
134
00:20:35,317 --> 00:20:36,151
"المسافة"؟
135
00:20:37,736 --> 00:20:38,820
المسافة؟
136
00:20:41,740 --> 00:20:44,201
هل يُفترض أن نركض
على طريق سريع أو ما شابه؟
137
00:20:46,578 --> 00:20:48,247
نركض؟ لا…
138
00:20:48,330 --> 00:20:50,540
"تاكوما"، ستكون بخير.
139
00:20:52,084 --> 00:20:53,085
اجلس هناك.
140
00:20:53,961 --> 00:20:56,797
مزودة هذه الحافلة بمكربن
يعود طرازه إلى أوائل السبعينات.
141
00:21:00,342 --> 00:21:02,803
إن أمكنني تشغيل المحرك…
142
00:21:08,225 --> 00:21:09,935
تباً، لا يوجد وقود!
143
00:21:11,270 --> 00:21:13,188
إذاً أظن أنه ليس لدينا خيار إلا الركض.
144
00:21:19,611 --> 00:21:20,737
اتركوني.
145
00:21:28,453 --> 00:21:30,247
- "تاكوما"!
- أنا لا أقول
146
00:21:31,456 --> 00:21:34,501
إنني سأضحي بنفسي وأموت هنا!
147
00:21:36,962 --> 00:21:39,006
سأبحث عن طريقة لأنجو،
148
00:21:40,632 --> 00:21:41,925
لذا اسبقاني.
149
00:21:46,346 --> 00:21:48,974
- مستحيل أن نفعل ذلك!
- "ياماني"!
150
00:21:50,976 --> 00:21:53,228
يجب أن تفوز في اللعبة!
151
00:21:54,229 --> 00:21:56,356
تريد أن ترى زوجتك مجدداً، صحيح؟
152
00:21:57,399 --> 00:21:59,401
والطفل الذي في رحمها!
153
00:22:01,695 --> 00:22:04,323
إن متّ فماذا سيحدث لعائلتك؟
154
00:22:11,288 --> 00:22:14,708
لا تقلق بشأني، سأجد حلاً.
155
00:22:23,467 --> 00:22:24,551
"ياماني".
156
00:22:26,595 --> 00:22:27,679
هيا بنا.
157
00:22:32,893 --> 00:22:33,935
اذهبا.
158
00:22:35,896 --> 00:22:36,772
أرجوكما.
159
00:22:37,689 --> 00:22:38,857
كان الأمر ممتعاً معكما.
160
00:22:48,658 --> 00:22:49,785
هيا بنا.
161
00:22:58,543 --> 00:22:59,669
يجب أن نذهب.
162
00:23:10,263 --> 00:23:11,890
هذا هو التصرف الصائب.
163
00:23:22,401 --> 00:23:25,112
بقي 110 دقائق.
164
00:23:27,823 --> 00:23:30,826
"الوقت"
165
00:23:50,887 --> 00:23:52,055
"أريسو".
166
00:23:52,139 --> 00:23:53,306
واصل العيش من أجلنا.
167
00:23:53,890 --> 00:23:55,142
شكراً لك.
168
00:24:23,462 --> 00:24:25,088
بلغت المسافة 1000.
169
00:24:35,932 --> 00:24:37,809
بقي 90 دقيقة.
170
00:24:39,227 --> 00:24:43,398
طلبوا منا أن نبلغ هدفنا،
لكن كم علينا أن نركض بعد؟
171
00:24:56,620 --> 00:24:58,497
بلغت المسافة 5 آلاف.
172
00:25:05,378 --> 00:25:06,296
مهلاً.
173
00:25:07,214 --> 00:25:08,423
ماذا يوجد هناك؟
174
00:25:14,971 --> 00:25:16,890
"محطة التغذية"
175
00:25:22,145 --> 00:25:23,563
يا له من إنقاذ.
176
00:25:30,946 --> 00:25:32,531
مهلاً.
177
00:25:32,614 --> 00:25:34,449
هل ستشربه؟
178
00:25:37,619 --> 00:25:39,204
هل هذا اختبار لنا؟
179
00:25:42,582 --> 00:25:43,833
كيف يمكن ذلك؟
180
00:25:52,384 --> 00:25:53,593
خذ هذا.
181
00:25:54,761 --> 00:25:56,054
شكراً.
182
00:26:07,816 --> 00:26:08,984
أشعر بنشاط شديد الآن.
183
00:26:17,492 --> 00:26:18,743
هل هو آمن؟
184
00:26:19,619 --> 00:26:20,620
نعم.
185
00:26:39,806 --> 00:26:41,766
المسافة بلغت 6 آلاف.
186
00:26:43,768 --> 00:26:46,813
هذا المكان مظلم نوعاً ما.
187
00:26:53,570 --> 00:26:57,949
هذا صعب، يبدو هذا مستوى بستوني
أكثر منه سباتي.
188
00:27:01,328 --> 00:27:02,746
يوجد شيء هناك.
189
00:27:11,046 --> 00:27:12,255
لا يوجد شيء.
190
00:27:12,839 --> 00:27:14,716
بل يوجد شيء هناك.
191
00:27:33,443 --> 00:27:34,527
"أريسو".
192
00:28:58,069 --> 00:28:58,945
تباً!
193
00:29:14,711 --> 00:29:16,004
اهربي!
194
00:29:25,054 --> 00:29:28,767
تباً، هذا سيئ حقاً!
195
00:29:36,733 --> 00:29:37,984
اركضوا!
196
00:29:39,235 --> 00:29:41,529
اذهبوا!
197
00:29:42,155 --> 00:29:43,281
"سيزان"!
198
00:29:43,364 --> 00:29:45,575
- هيا بنا!
- هيا بنا!
199
00:29:46,075 --> 00:29:47,410
"سيزان"!
200
00:29:48,661 --> 00:29:50,747
"سيزان"!
201
00:29:55,752 --> 00:29:58,546
- لم أعد أستطيع الركض.
- يمكنك فعلها!
202
00:30:02,300 --> 00:30:03,218
أنا…
203
00:30:06,805 --> 00:30:07,680
وحيد الآن.
204
00:30:14,020 --> 00:30:17,982
كنت معهما لمدة أسبوع فقط.
205
00:30:21,361 --> 00:30:22,737
لكنني شعرت…
206
00:30:24,405 --> 00:30:26,241
أننا كنا أصدقاء منذ وقت طويل.
207
00:30:34,707 --> 00:30:38,670
عش وتحدث عنهما مع زوجتك.
208
00:30:49,305 --> 00:30:50,431
أنت محق.
209
00:31:04,654 --> 00:31:06,739
المسافة بلغت 8 آلاف.
210
00:31:21,963 --> 00:31:22,881
ما الأمر؟
211
00:31:24,048 --> 00:31:25,049
هذه الدراجة النارية.
212
00:31:27,719 --> 00:31:29,345
إنها من طراز "رويال إنفيلد".
213
00:31:31,472 --> 00:31:32,640
واضح أنك عارف بها جيداً.
214
00:31:34,392 --> 00:31:36,603
إنها دراجة نارية نادرة تعمل على محرك ديزل.
215
00:31:40,356 --> 00:31:43,151
لكن أشياء كهذه لا تزال تعمل، صحيح؟
216
00:31:43,234 --> 00:31:46,404
بما أنها لا تضم شرائح دارات متكاملة.
217
00:31:48,656 --> 00:31:49,657
فهمت.
218
00:31:50,450 --> 00:31:51,910
إنها الدارات الإلكترونية.
219
00:31:52,952 --> 00:31:55,872
دُمّرت كافة الدارات الإلكترونية في المنطقة.
220
00:31:56,915 --> 00:31:57,749
وماذا في ذلك؟
221
00:31:57,832 --> 00:32:01,002
وبالمقابل،
يمكن تشغيل الأجهزة التناظرية هنا.
222
00:32:01,085 --> 00:32:03,338
يعني أن دراجات أو سيارات قديمة
قد تعمل هنا.
223
00:32:03,421 --> 00:32:06,341
سواء كانت هذه الدراجة النارية أو الحافلة
عند نقطة البداية!
224
00:32:10,887 --> 00:32:12,597
لكن لا توجد بطاريات.
225
00:32:14,682 --> 00:32:18,019
قلت إن هذه دراجة نارية نادرة
تعمل بمحرك ديزل، صحيح؟
226
00:32:18,102 --> 00:32:19,145
نعم.
227
00:32:19,228 --> 00:32:21,606
إنها تستخدم وقود الديزل بدلاً من البنزين.
228
00:32:22,190 --> 00:32:24,275
تستخدم تلك الحافلة وقود الديزل أيضاً!
229
00:32:25,693 --> 00:32:29,572
هل علينا إذاً أن نحملها إلى نقطة البداية؟
230
00:32:30,156 --> 00:32:33,326
إن نقلنا الوقود إلى هناك فيمكننا أن ننقذه.
231
00:32:33,952 --> 00:32:36,996
- هل تقول إنك ستنقذ "تاكوما"؟
- لكن إذا ذهبت
232
00:32:37,997 --> 00:32:40,375
- فلا يمكنك الفوز في اللعبة!
- لا يزال هناك وقت.
233
00:32:40,458 --> 00:32:42,377
لا يزال أمامنا نصف المدة.
234
00:32:42,460 --> 00:32:44,712
"أوساغي"، اتجهي إلى الهدف معه!
235
00:32:44,796 --> 00:32:48,174
سألحق بكما،
إن تحركت الحافلة فسنصل إلى الهدف بسهولة.
236
00:32:48,883 --> 00:32:51,177
مشاهدة أحدهم يموت وحده…
237
00:32:52,011 --> 00:32:53,179
لن أفعل ذلك مجدداً.
238
00:33:14,075 --> 00:33:16,953
المسافة بلغت 7 آلاف.
239
00:33:23,459 --> 00:33:25,420
المسافة بلغت 10 آلاف.
240
00:33:41,227 --> 00:33:43,438
المسافة بلغت 12 ألفاً.
241
00:33:50,862 --> 00:33:52,030
المسافة بلغت 4 آلاف.
242
00:34:05,001 --> 00:34:06,002
ماذا؟
243
00:34:08,546 --> 00:34:09,505
هل هذا هو الهدف؟
244
00:34:12,675 --> 00:34:15,219
هل سننتظرهما هنا إذاً؟
245
00:34:24,771 --> 00:34:26,731
المسافة بلغت 1000.
246
00:34:32,195 --> 00:34:34,822
بقي 15 دقيقة.
247
00:34:37,241 --> 00:34:38,534
يا هذا!
248
00:34:46,793 --> 00:34:48,086
يا هذا!
249
00:34:57,011 --> 00:34:58,387
يا هذا!
250
00:35:11,943 --> 00:35:15,655
"ممنوع الدخول"
251
00:35:24,038 --> 00:35:25,581
هل هذه زوجتك؟
252
00:35:32,380 --> 00:35:35,383
يُفترض أن يُولد الطفل في الخريف.
253
00:35:45,685 --> 00:35:47,979
أنا متأكدة أنهما آمنان في مكان ما.
254
00:35:53,776 --> 00:35:54,902
أنا واثقة من ذلك.
255
00:35:57,238 --> 00:35:58,406
الجميع.
256
00:36:02,076 --> 00:36:03,661
لا بد أنهم آمنين في مكان ما.
257
00:36:08,624 --> 00:36:10,501
لم يختفوا في الهواء فحسب.
258
00:36:18,676 --> 00:36:20,344
لذا علينا أن ننجو ونعود.
259
00:36:33,900 --> 00:36:35,943
بقي 5 دقائق.
260
00:36:36,527 --> 00:36:38,529
أتساءل إن كانا سيستطيعان الوصول إلى هنا.
261
00:36:45,369 --> 00:36:46,662
ما كان ذلك؟
262
00:36:51,542 --> 00:36:52,418
ما كان ذلك؟
263
00:37:02,720 --> 00:37:03,638
ماء؟
264
00:37:54,981 --> 00:37:58,776
- لم أعد أستطيع الركض!
- يجب أن تركض! لا تنظر إلى الخلف!
265
00:38:10,288 --> 00:38:11,205
تباً!
266
00:38:27,722 --> 00:38:28,806
"أوساغي"!
267
00:38:36,272 --> 00:38:37,356
"أريسو"!
268
00:39:25,279 --> 00:39:26,655
"أريسو".
269
00:39:50,137 --> 00:39:51,430
هذا مؤلم.
270
00:39:53,849 --> 00:39:55,768
هل الجميع بخير؟
271
00:40:10,825 --> 00:40:13,285
شكراً.
272
00:40:26,799 --> 00:40:31,846
"الهدف"
273
00:40:34,348 --> 00:40:35,724
الهدف.
274
00:40:37,685 --> 00:40:39,770
طوال الوقت…
275
00:40:41,605 --> 00:40:43,232
كنت داخل الهدف؟
276
00:40:46,819 --> 00:40:49,613
كان مكتوباً هناك في البداية.
277
00:40:49,697 --> 00:40:52,450
كان هذا هو الهدف.
278
00:40:53,284 --> 00:40:56,287
ماذا كانت تعني تلك الأرقام؟
279
00:40:56,370 --> 00:40:57,913
المسافة عن الهدف.
280
00:40:57,997 --> 00:40:59,373
"الوقت، المسافة"
281
00:40:59,457 --> 00:41:01,542
كان يجب أن تكون 0.
282
00:41:09,800 --> 00:41:11,469
فزت في اللعبة.
283
00:41:11,552 --> 00:41:13,679
تهانينا.
284
00:41:19,226 --> 00:41:20,394
هل أنت بخير؟
285
00:41:21,854 --> 00:41:23,230
شكراً.
286
00:41:34,450 --> 00:41:35,367
إلى أين تذهب؟
287
00:41:43,292 --> 00:41:44,460
من يعلم؟
288
00:41:46,462 --> 00:41:47,796
أنا نفسي لا أعلم.
289
00:41:55,971 --> 00:41:57,765
إن بقينا أحياء،
290
00:42:01,477 --> 00:42:03,604
فلنلتق في مكان ما، اتفقنا؟
291
00:42:33,634 --> 00:42:34,718
"الشاطئ"؟
292
00:42:36,136 --> 00:42:39,139
إذا ذهبنا إلى هناك،
قد نتمكن من مقابلة من اختفوا.
293
00:42:40,140 --> 00:42:42,101
هل يمكن أن يكون ملجأ إخلاء؟
294
00:42:42,601 --> 00:42:43,936
لا أعرف.
295
00:42:45,479 --> 00:42:47,398
لكنني واثق أننا سنجد جوابنا هناك.
296
00:42:49,483 --> 00:42:52,069
أريد أن أصدق ما قاله "كاروبيه".
297
00:42:53,904 --> 00:42:55,739
سأنتقم للجميع.
298
00:42:57,241 --> 00:42:59,785
سأوقف العقل المدبر لهذه اللعبة،
299
00:43:00,869 --> 00:43:02,913
وأعيد العالم إلى ما كان عليه.
300
00:43:05,457 --> 00:43:06,834
سأعيش.
301
00:43:10,462 --> 00:43:14,466
لأقوم بذلك، يجب أن أذهب إلى "الشاطئ".
302
00:43:40,534 --> 00:43:42,703
ألا تعرفين حقاً كيف تقودين دراجة هوائية؟
303
00:43:43,203 --> 00:43:44,997
لم أتعلم كيف أقود واحدة.
304
00:43:45,080 --> 00:43:47,291
رغم أنك رياضية جداً؟
305
00:43:51,295 --> 00:43:52,838
لكن هذا شعور جميل.
306
00:44:24,787 --> 00:44:27,498
"مقتبس من رواية (أوراق الموت)
لـ(هارو آسو)"
307
00:46:07,848 --> 00:46:12,853
ترجمة "وسام ناصف"
27776