All language subtitles for Alice in Borderland (2020).S01E04..NF.WEB-DL.ar

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,089 --> 00:00:49,257 ‫‫‫شكراً على الطعام.‬ 2 00:01:12,113 --> 00:01:13,740 ‫‫‫أنت ذلك الشاب من اللعبة الأخيرة.‬ 3 00:01:36,554 --> 00:01:37,472 ‫‫‫هل تريد أن تعيش؟‬ 4 00:01:51,820 --> 00:01:52,821 ‫‫‫أنا…‬ 5 00:01:54,823 --> 00:01:55,907 ‫‫‫أنا سأموت أيضاً.‬ 6 00:01:58,827 --> 00:01:59,869 ‫‫‫حقاً؟‬ 7 00:02:01,621 --> 00:02:02,622 ‫‫‫فهمت.‬ 8 00:02:37,824 --> 00:02:38,908 ‫‫‫شكراً على الطعام.‬ 9 00:03:12,942 --> 00:03:15,069 ‫‫‫"(الحياة في الغابة)‬ ‫‫‫بقلم (هنري ديفيد ثورو)"‬ 10 00:03:53,858 --> 00:03:57,111 ‫‫‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 11 00:04:31,396 --> 00:04:34,065 ‫‫‫"مقتبس من رواية (أوراق الموت)‬ ‫‫‫لـ(هارو آسو)"‬ 12 00:05:01,217 --> 00:05:02,885 ‫‫‫إنه جميل جداً.‬ 13 00:05:05,054 --> 00:05:05,888 ‫‫‫نعم.‬ 14 00:05:08,725 --> 00:05:10,018 ‫‫‫أبي.‬ 15 00:05:12,770 --> 00:05:14,564 ‫‫‫إن كان الرب موجوداً،‬ 16 00:05:15,773 --> 00:05:17,150 ‫‫‫ماذا كنت ستتمنى؟‬ 17 00:05:27,744 --> 00:05:30,580 ‫‫‫أرجوك اخلق جبالاً أكثر حول العالم!‬ 18 00:05:30,663 --> 00:05:33,041 ‫‫‫جبال لم يتسلقها أحد من قبل.‬ 19 00:05:33,124 --> 00:05:34,042 ‫‫‫أرجوك!‬ 20 00:05:38,087 --> 00:05:39,130 ‫‫‫أنت غريب جداً!‬ 21 00:05:41,424 --> 00:05:45,511 ‫‫‫لا أظن أن هناك أي جبال لم يتسلقها البشر.‬ 22 00:05:47,305 --> 00:05:48,139 ‫‫‫ماذا عنك؟‬ 23 00:05:53,978 --> 00:05:56,481 ‫‫‫أرجوك دع الأمور تبقى هكذا إلى الأبد!‬ 24 00:06:03,529 --> 00:06:04,781 ‫‫‫الجبال.‬ 25 00:06:05,948 --> 00:06:07,158 ‫‫‫إنها المكان الوحيد‬ 26 00:06:09,243 --> 00:06:12,163 ‫‫‫الذي يقبلني على طبيعتي.‬ 27 00:06:14,332 --> 00:06:20,129 ‫‫‫وأنت الوحيد الذي سيقبلني كما أنا يا أبي.‬ 28 00:06:25,468 --> 00:06:27,762 ‫‫‫أريد أن تبقى الأمور هكذا إلى الأبد.‬ 29 00:06:32,350 --> 00:06:33,351 ‫‫‫أنت غريبة جداً.‬ 30 00:06:49,575 --> 00:06:50,743 ‫‫‫هذه ابنته!‬ 31 00:06:50,827 --> 00:06:53,496 ‫‫‫- سيدة "أوساغي"؟‬ ‫‫‫- المعذرة!‬ 32 00:06:53,579 --> 00:06:55,832 ‫‫‫هل يمكننا أن نتحدث معك رجاءً؟‬ 33 00:06:55,915 --> 00:06:59,752 ‫‫‫هناك مزاعم بأنه زيّف عدم استخدامه الأكسجين‬ ‫‫‫في تسلقه الفردي لجبل "إيفرست"!‬ 34 00:06:59,836 --> 00:07:03,881 ‫‫‫- هلا علقت على ذلك من فضلك؟‬ ‫‫‫- هل وصلك أي خبر من والدك؟‬ 35 00:07:03,965 --> 00:07:06,134 ‫‫‫- سيدة "يوزوها أوساغي"؟‬ ‫‫‫- سيدة "أوساغي"؟‬ 36 00:07:08,010 --> 00:07:08,886 ‫‫‫مرحباً بك.‬ 37 00:07:12,348 --> 00:07:13,266 ‫‫‫أبي.‬ 38 00:07:14,684 --> 00:07:18,396 ‫‫‫لا أعرف من كتب هذا المقال المزيّف.‬ 39 00:07:19,897 --> 00:07:21,566 ‫‫‫لكنني لن أكذب أبداً.‬ 40 00:07:29,323 --> 00:07:30,741 ‫‫‫إلى أين تذهب؟‬ 41 00:07:31,742 --> 00:07:32,827 ‫‫‫الجبال.‬ 42 00:07:48,217 --> 00:07:49,343 ‫‫‫أبي؟‬ 43 00:07:53,639 --> 00:07:54,682 ‫‫‫الجبال.‬ 44 00:07:55,850 --> 00:07:58,186 ‫‫‫إنها ستقبلني كما أنا.‬ 45 00:08:11,240 --> 00:08:14,744 ‫‫‫- سيد "أوساغي"؟‬ ‫‫‫- أنت "شيغينوري أوساغي"، صحيح؟‬ 46 00:08:23,586 --> 00:08:27,089 ‫‫‫"مزيّف؟"‬ 47 00:08:27,173 --> 00:08:30,092 ‫‫‫"تسلق فردي لجبل بلا أكسجين‬ ‫‫‫يثير الشكوك باعتباره مزيّفاً"‬ 48 00:08:30,176 --> 00:08:32,595 ‫‫‫"استخدم مكملاً للأكسجين"‬ 49 00:08:32,678 --> 00:08:35,598 ‫‫‫"كان تحدياً مستحيلاً منذ البداية"‬ 50 00:08:35,681 --> 00:08:38,976 ‫‫‫"هل دبر (أوساغي) الحدث بالكامل؟"‬ 51 00:08:39,060 --> 00:08:42,104 ‫‫‫"فريق بحث مؤلف من 550 شخصاً متمرساً‬ ‫‫‫يبحث عن متسلق مفقود"‬ 52 00:08:42,188 --> 00:08:48,861 ‫‫‫"لا أدلة على مكان وجوده"‬ 53 00:08:48,945 --> 00:08:51,405 ‫‫‫"متسلق جبال شهير عالمياً مفقود"‬ 54 00:08:51,489 --> 00:08:55,117 ‫‫‫"هل انتحر (شيغينوري أوساغي)‬ ‫‫‫بسبب شبهات تزييف تسلق الجبل؟"‬ 55 00:08:55,201 --> 00:08:58,829 ‫‫‫"انتحار"‬ 56 00:10:01,726 --> 00:10:03,728 ‫‫‫شكراً على الطعام.‬ 57 00:10:17,408 --> 00:10:18,784 ‫‫‫لماذا أنقذتني؟‬ 58 00:10:31,130 --> 00:10:33,090 ‫‫‫يقول جسدك إنه يريد أن يعيش.‬ 59 00:10:36,177 --> 00:10:37,345 ‫‫‫جسدي؟‬ 60 00:10:41,390 --> 00:10:43,059 ‫‫‫جسدي يريد أن يعيش…‬ 61 00:10:49,732 --> 00:10:52,234 ‫‫‫لكن لا جدوى من حياتي.‬ 62 00:10:57,615 --> 00:10:59,033 ‫‫‫مات الجميع.‬ 63 00:11:02,578 --> 00:11:04,789 ‫‫‫لأنني كنت الوحيد الذي نجا.‬ 64 00:11:08,292 --> 00:11:11,128 ‫‫‫مات الجميع لأنني نجوت.‬ 65 00:11:15,633 --> 00:11:18,260 ‫‫‫أنا من قتلهم جميعاً.‬ 66 00:11:21,138 --> 00:11:23,516 ‫‫‫قتلتهم!‬ 67 00:11:26,477 --> 00:11:28,312 ‫‫‫شخص مثلي…‬ 68 00:11:29,605 --> 00:11:32,024 ‫‫‫بقاء شخص مثلي حياً أمر لا يُغتفر!‬ 69 00:11:35,111 --> 00:11:36,529 ‫‫‫سأموت.‬ 70 00:11:38,656 --> 00:11:39,865 ‫‫‫سأموت.‬ 71 00:11:41,409 --> 00:11:42,827 ‫‫‫سأموت!‬ 72 00:11:45,037 --> 00:11:47,289 ‫‫‫سأموت وأذهب إليهم.‬ 73 00:11:49,041 --> 00:11:53,504 ‫‫‫يجب أن أركع وأعتذر لهم!‬ 74 00:11:54,714 --> 00:11:58,092 ‫‫‫يجب أن أعتذر لهم الآن!‬ 75 00:12:08,519 --> 00:12:09,645 ‫‫‫وحتى لو حدث ذلك.‬ 76 00:12:12,523 --> 00:12:13,691 ‫‫‫لماذا؟‬ 77 00:12:20,698 --> 00:12:21,699 ‫‫‫جسدي…‬ 78 00:12:25,453 --> 00:12:26,787 ‫‫‫يقول إنه جائع.‬ 79 00:12:33,461 --> 00:12:37,965 ‫‫‫هناك أوقات فكرت فيها بالموت أيضاً.‬ 80 00:12:43,262 --> 00:12:44,555 ‫‫‫لكنني مثلك.‬ 81 00:12:47,391 --> 00:12:48,976 ‫‫‫استلقيت لمدة طويلة‬ 82 00:12:50,936 --> 00:12:52,938 ‫‫‫لدرجة أن معدتي بدأت تجوع.‬ 83 00:12:59,403 --> 00:13:01,113 ‫‫‫سوف أموت على أي حال.‬ 84 00:13:04,992 --> 00:13:07,787 ‫‫‫قد أموت في لعبة الغد،‬ 85 00:13:08,454 --> 00:13:10,164 ‫‫‫أو ربما أموت عندما تنتهي تأشيرتي.‬ 86 00:13:17,505 --> 00:13:19,298 ‫‫‫لقد بذلت جهداً لأطهو هذا لك،‬ 87 00:13:21,175 --> 00:13:22,968 ‫‫‫لذلك يجب أن تأكله قبل أن تموت.‬ 88 00:14:50,556 --> 00:14:51,557 ‫‫‫استعد.‬ 89 00:14:56,228 --> 00:14:57,897 ‫‫‫سوف تنضم إلى اللعبة، صحيح؟‬ 90 00:15:03,527 --> 00:15:05,821 ‫‫‫هل تخطط للموت بسبب انتهاء تأشيرتك؟‬ 91 00:15:18,500 --> 00:15:20,336 ‫‫‫لماذا صرخت في ذلك الوقت؟‬ 92 00:15:27,343 --> 00:15:28,636 ‫‫‫أثناء لعبة المطاردة‬ 93 00:15:32,181 --> 00:15:35,225 ‫‫‫حاولت إنقاذ الجميع حتى على حساب حياتك.‬ 94 00:15:35,935 --> 00:15:36,810 ‫‫‫- يا رفاق!‬ ‫‫‫- مهلاً!‬ 95 00:15:36,894 --> 00:15:39,772 ‫‫‫المطارد الآن في المستوى الثاني‬ ‫‫‫من المنطقة المركزية!‬ 96 00:15:39,855 --> 00:15:42,024 ‫‫‫أعلموا بعضكم بمكان المطارد‬ 97 00:15:42,107 --> 00:15:44,026 ‫‫‫وابحثوا عن المنطقة الآمنة معاً!‬ 98 00:15:49,281 --> 00:15:50,950 ‫‫‫هذا لأنني لم أرغب أن أموت.‬ 99 00:15:57,206 --> 00:15:59,708 ‫‫‫لم أرد أن يموت الجميع.‬ 100 00:16:04,254 --> 00:16:05,673 ‫‫‫أنا كذلك.‬ 101 00:16:07,424 --> 00:16:09,259 ‫‫‫لا أريدك أن تموت.‬ 102 00:16:12,930 --> 00:16:16,475 ‫‫‫لو لم تصرخ لكنت أنا ميتة.‬ 103 00:16:27,486 --> 00:16:28,821 ‫‫‫دعني أرد لك معروفك.‬ 104 00:17:06,775 --> 00:17:08,902 ‫‫‫"الطريق نحو حلبة الألعاب"‬ 105 00:17:08,986 --> 00:17:10,237 ‫‫‫"الطريق نحو حلبة الألعاب"‬ 106 00:17:10,320 --> 00:17:13,907 ‫‫‫"حلبة الألعاب أمامكم"‬ 107 00:17:13,991 --> 00:17:16,326 ‫‫‫"الطريق نحو حلبة الألعاب"‬ 108 00:18:53,841 --> 00:18:55,384 ‫‫‫"1 لكل شخص"‬ 109 00:19:06,270 --> 00:19:09,064 ‫‫‫"جاري التعرف على الوجه،‬ ‫‫‫انتظر لحظة من فضلك"‬ 110 00:19:10,524 --> 00:19:12,067 ‫‫‫ليس هذا حديثاً عليكم.‬ 111 00:19:14,695 --> 00:19:15,863 ‫‫‫ماذا عنكم يا رفاق؟‬ 112 00:19:17,281 --> 00:19:19,241 ‫‫‫نحن الثلاثة فزنا في 4 ألعاب معاً.‬ 113 00:19:20,117 --> 00:19:22,119 ‫‫‫كنا معاً في لعبتنا الأولى،‬ 114 00:19:22,202 --> 00:19:23,829 ‫‫‫وبقينا معاً بعد ذلك.‬ 115 00:19:24,788 --> 00:19:28,417 ‫‫‫وجود الأصدقاء يحدث فارقاً ما بين الربح‬ ‫‫‫والخسارة.‬ 116 00:19:31,211 --> 00:19:33,130 ‫‫‫هل أنت مصاب في ساقك؟‬ 117 00:19:35,757 --> 00:19:38,927 ‫‫‫نعم، أظن أنني أصبتها بالتواء.‬ 118 00:19:40,262 --> 00:19:41,430 ‫‫‫أثناء اللعبة؟‬ 119 00:19:44,016 --> 00:19:45,601 ‫‫‫نعم.‬ 120 00:19:50,731 --> 00:19:52,316 ‫‫‫ها هي تبدأ.‬ 121 00:19:53,025 --> 00:19:55,235 ‫‫‫أُغلق باب التسجيل.‬ 122 00:19:55,319 --> 00:19:57,362 ‫‫‫ستبدأ اللعبة الآن.‬ 123 00:19:58,197 --> 00:20:00,741 ‫‫‫مستوى الصعوبة، 4 سباتي.‬ 124 00:20:00,824 --> 00:20:04,369 ‫‫‫اللعبة، "مسافة".‬ 125 00:20:04,453 --> 00:20:06,872 ‫‫‫"مسافة"؟‬ 126 00:20:06,955 --> 00:20:12,794 ‫‫‫القاعدة، خُض الاختبار‬ ‫‫‫وحقق الهدف في المهلة المحددة.‬ 127 00:20:13,670 --> 00:20:17,424 ‫‫‫شرط الفوز، الوصول إلى الهدف سالماً.‬ 128 00:20:18,008 --> 00:20:18,967 ‫‫‫ما هذا؟‬ 129 00:20:19,676 --> 00:20:21,345 ‫‫‫بدأت اللعبة.‬ 130 00:20:22,012 --> 00:20:24,514 ‫‫‫بقي 120 دقيقة.‬ 131 00:20:24,598 --> 00:20:26,058 ‫‫‫"الوقت، المسافة"‬ 132 00:20:27,935 --> 00:20:29,228 ‫‫‫هل يطلبون منا الركض؟‬ 133 00:20:30,896 --> 00:20:32,314 ‫‫‫ما رأيك يا "سيزان"؟‬ 134 00:20:35,317 --> 00:20:36,151 ‫‫‫"المسافة"؟‬ 135 00:20:37,736 --> 00:20:38,820 ‫‫‫المسافة؟‬ 136 00:20:41,740 --> 00:20:44,201 ‫‫‫هل يُفترض أن نركض‬ ‫‫‫على طريق سريع أو ما شابه؟‬ 137 00:20:46,578 --> 00:20:48,247 ‫‫‫نركض؟ لا…‬ 138 00:20:48,330 --> 00:20:50,540 ‫‫‫"تاكوما"، ستكون بخير.‬ 139 00:20:52,084 --> 00:20:53,085 ‫‫‫اجلس هناك.‬ 140 00:20:53,961 --> 00:20:56,797 ‫‫‫مزودة هذه الحافلة بمكربن‬ ‫‫‫يعود طرازه إلى أوائل السبعينات.‬ 141 00:21:00,342 --> 00:21:02,803 ‫‫‫إن أمكنني تشغيل المحرك…‬ 142 00:21:08,225 --> 00:21:09,935 ‫‫‫تباً، لا يوجد وقود!‬ 143 00:21:11,270 --> 00:21:13,188 ‫‫‫إذاً أظن أنه ليس لدينا خيار إلا الركض.‬ 144 00:21:19,611 --> 00:21:20,737 ‫‫‫اتركوني.‬ 145 00:21:28,453 --> 00:21:30,247 ‫‫‫- "تاكوما"!‬ ‫‫‫- أنا لا أقول‬ 146 00:21:31,456 --> 00:21:34,501 ‫‫‫إنني سأضحي بنفسي وأموت هنا!‬ 147 00:21:36,962 --> 00:21:39,006 ‫‫‫سأبحث عن طريقة لأنجو،‬ 148 00:21:40,632 --> 00:21:41,925 ‫‫‫لذا اسبقاني.‬ 149 00:21:46,346 --> 00:21:48,974 ‫‫‫- مستحيل أن نفعل ذلك!‬ ‫‫‫- "ياماني"!‬ 150 00:21:50,976 --> 00:21:53,228 ‫‫‫يجب أن تفوز في اللعبة!‬ 151 00:21:54,229 --> 00:21:56,356 ‫‫‫تريد أن ترى زوجتك مجدداً، صحيح؟‬ 152 00:21:57,399 --> 00:21:59,401 ‫‫‫والطفل الذي في رحمها!‬ 153 00:22:01,695 --> 00:22:04,323 ‫‫‫إن متّ فماذا سيحدث لعائلتك؟‬ 154 00:22:11,288 --> 00:22:14,708 ‫‫‫لا تقلق بشأني، سأجد حلاً.‬ 155 00:22:23,467 --> 00:22:24,551 ‫‫‫"ياماني".‬ 156 00:22:26,595 --> 00:22:27,679 ‫‫‫هيا بنا.‬ 157 00:22:32,893 --> 00:22:33,935 ‫‫‫اذهبا.‬ 158 00:22:35,896 --> 00:22:36,772 ‫‫‫أرجوكما.‬ 159 00:22:37,689 --> 00:22:38,857 ‫‫‫كان الأمر ممتعاً معكما.‬ 160 00:22:48,658 --> 00:22:49,785 ‫‫‫هيا بنا.‬ 161 00:22:58,543 --> 00:22:59,669 ‫‫‫يجب أن نذهب.‬ 162 00:23:10,263 --> 00:23:11,890 ‫‫‫هذا هو التصرف الصائب.‬ 163 00:23:22,401 --> 00:23:25,112 ‫‫‫بقي 110 دقائق.‬ 164 00:23:27,823 --> 00:23:30,826 ‫‫‫"الوقت"‬ 165 00:23:50,887 --> 00:23:52,055 ‫‫‫"أريسو".‬ 166 00:23:52,139 --> 00:23:53,306 ‫‫‫واصل العيش من أجلنا.‬ 167 00:23:53,890 --> 00:23:55,142 ‫‫‫شكراً لك.‬ 168 00:24:23,462 --> 00:24:25,088 ‫‫‫بلغت المسافة 1000.‬ 169 00:24:35,932 --> 00:24:37,809 ‫‫‫بقي 90 دقيقة.‬ 170 00:24:39,227 --> 00:24:43,398 ‫‫‫طلبوا منا أن نبلغ هدفنا،‬ ‫‫‫لكن كم علينا أن نركض بعد؟‬ 171 00:24:56,620 --> 00:24:58,497 ‫‫‫بلغت المسافة 5 آلاف.‬ 172 00:25:05,378 --> 00:25:06,296 ‫‫‫مهلاً.‬ 173 00:25:07,214 --> 00:25:08,423 ‫‫‫ماذا يوجد هناك؟‬ 174 00:25:14,971 --> 00:25:16,890 ‫‫‫"محطة التغذية"‬ 175 00:25:22,145 --> 00:25:23,563 ‫‫‫يا له من إنقاذ.‬ 176 00:25:30,946 --> 00:25:32,531 ‫‫‫مهلاً.‬ 177 00:25:32,614 --> 00:25:34,449 ‫‫‫هل ستشربه؟‬ 178 00:25:37,619 --> 00:25:39,204 ‫‫‫هل هذا اختبار لنا؟‬ 179 00:25:42,582 --> 00:25:43,833 ‫‫‫كيف يمكن ذلك؟‬ 180 00:25:52,384 --> 00:25:53,593 ‫‫‫خذ هذا.‬ 181 00:25:54,761 --> 00:25:56,054 ‫‫‫شكراً.‬ 182 00:26:07,816 --> 00:26:08,984 ‫‫‫أشعر بنشاط شديد الآن.‬ 183 00:26:17,492 --> 00:26:18,743 ‫‫‫هل هو آمن؟‬ 184 00:26:19,619 --> 00:26:20,620 ‫‫‫نعم.‬ 185 00:26:39,806 --> 00:26:41,766 ‫‫‫المسافة بلغت 6 آلاف.‬ 186 00:26:43,768 --> 00:26:46,813 ‫‫‫هذا المكان مظلم نوعاً ما.‬ 187 00:26:53,570 --> 00:26:57,949 ‫‫‫هذا صعب، يبدو هذا مستوى بستوني‬ ‫‫‫أكثر منه سباتي.‬ 188 00:27:01,328 --> 00:27:02,746 ‫‫‫يوجد شيء هناك.‬ 189 00:27:11,046 --> 00:27:12,255 ‫‫‫لا يوجد شيء.‬ 190 00:27:12,839 --> 00:27:14,716 ‫‫‫بل يوجد شيء هناك.‬ 191 00:27:33,443 --> 00:27:34,527 ‫‫‫"أريسو".‬ 192 00:28:58,069 --> 00:28:58,945 ‫‫‫تباً!‬ 193 00:29:14,711 --> 00:29:16,004 ‫‫‫اهربي!‬ 194 00:29:25,054 --> 00:29:28,767 ‫‫‫تباً، هذا سيئ حقاً!‬ 195 00:29:36,733 --> 00:29:37,984 ‫‫‫اركضوا!‬ 196 00:29:39,235 --> 00:29:41,529 ‫‫‫اذهبوا!‬ 197 00:29:42,155 --> 00:29:43,281 ‫‫‫"سيزان"!‬ 198 00:29:43,364 --> 00:29:45,575 ‫‫‫- هيا بنا!‬ ‫‫‫- هيا بنا!‬ 199 00:29:46,075 --> 00:29:47,410 ‫‫‫"سيزان"!‬ 200 00:29:48,661 --> 00:29:50,747 ‫‫‫"سيزان"!‬ 201 00:29:55,752 --> 00:29:58,546 ‫‫‫- لم أعد أستطيع الركض.‬ ‫‫‫- يمكنك فعلها!‬ 202 00:30:02,300 --> 00:30:03,218 ‫‫‫أنا…‬ 203 00:30:06,805 --> 00:30:07,680 ‫‫‫وحيد الآن.‬ 204 00:30:14,020 --> 00:30:17,982 ‫‫‫كنت معهما لمدة أسبوع فقط.‬ 205 00:30:21,361 --> 00:30:22,737 ‫‫‫لكنني شعرت…‬ 206 00:30:24,405 --> 00:30:26,241 ‫‫‫أننا كنا أصدقاء منذ وقت طويل.‬ 207 00:30:34,707 --> 00:30:38,670 ‫‫‫عش وتحدث عنهما مع زوجتك.‬ 208 00:30:49,305 --> 00:30:50,431 ‫‫‫أنت محق.‬ 209 00:31:04,654 --> 00:31:06,739 ‫‫‫المسافة بلغت 8 آلاف.‬ 210 00:31:21,963 --> 00:31:22,881 ‫‫‫ما الأمر؟‬ 211 00:31:24,048 --> 00:31:25,049 ‫‫‫هذه الدراجة النارية.‬ 212 00:31:27,719 --> 00:31:29,345 ‫‫‫إنها من طراز "رويال إنفيلد".‬ 213 00:31:31,472 --> 00:31:32,640 ‫‫‫واضح أنك عارف بها جيداً.‬ 214 00:31:34,392 --> 00:31:36,603 ‫‫‫إنها دراجة نارية نادرة تعمل على محرك ديزل.‬ 215 00:31:40,356 --> 00:31:43,151 ‫‫‫لكن أشياء كهذه لا تزال تعمل، صحيح؟‬ 216 00:31:43,234 --> 00:31:46,404 ‫‫‫بما أنها لا تضم شرائح دارات متكاملة.‬ 217 00:31:48,656 --> 00:31:49,657 ‫‫‫فهمت.‬ 218 00:31:50,450 --> 00:31:51,910 ‫‫‫إنها الدارات الإلكترونية.‬ 219 00:31:52,952 --> 00:31:55,872 ‫‫‫دُمّرت كافة الدارات الإلكترونية في المنطقة.‬ 220 00:31:56,915 --> 00:31:57,749 ‫‫‫وماذا في ذلك؟‬ 221 00:31:57,832 --> 00:32:01,002 ‫‫‫وبالمقابل،‬ ‫‫‫يمكن تشغيل الأجهزة التناظرية هنا.‬ 222 00:32:01,085 --> 00:32:03,338 ‫‫‫يعني أن دراجات أو سيارات قديمة‬ ‫‫‫قد تعمل هنا.‬ 223 00:32:03,421 --> 00:32:06,341 ‫‫‫سواء كانت هذه الدراجة النارية أو الحافلة‬ ‫‫‫عند نقطة البداية!‬ 224 00:32:10,887 --> 00:32:12,597 ‫‫‫لكن لا توجد بطاريات.‬ 225 00:32:14,682 --> 00:32:18,019 ‫‫‫قلت إن هذه دراجة نارية نادرة‬ ‫‫‫تعمل بمحرك ديزل، صحيح؟‬ 226 00:32:18,102 --> 00:32:19,145 ‫‫‫نعم.‬ 227 00:32:19,228 --> 00:32:21,606 ‫‫‫إنها تستخدم وقود الديزل بدلاً من البنزين.‬ 228 00:32:22,190 --> 00:32:24,275 ‫‫‫تستخدم تلك الحافلة وقود الديزل أيضاً!‬ 229 00:32:25,693 --> 00:32:29,572 ‫‫‫هل علينا إذاً أن نحملها إلى نقطة البداية؟‬ 230 00:32:30,156 --> 00:32:33,326 ‫‫‫إن نقلنا الوقود إلى هناك فيمكننا أن ننقذه.‬ 231 00:32:33,952 --> 00:32:36,996 ‫‫‫- هل تقول إنك ستنقذ "تاكوما"؟‬ ‫‫‫- لكن إذا ذهبت‬ 232 00:32:37,997 --> 00:32:40,375 ‫‫‫- فلا يمكنك الفوز في اللعبة!‬ ‫‫‫- لا يزال هناك وقت.‬ 233 00:32:40,458 --> 00:32:42,377 ‫‫‫لا يزال أمامنا نصف المدة.‬ 234 00:32:42,460 --> 00:32:44,712 ‫‫‫"أوساغي"، اتجهي إلى الهدف معه!‬ 235 00:32:44,796 --> 00:32:48,174 ‫‫‫سألحق بكما،‬ ‫‫‫إن تحركت الحافلة فسنصل إلى الهدف بسهولة.‬ 236 00:32:48,883 --> 00:32:51,177 ‫‫‫مشاهدة أحدهم يموت وحده…‬ 237 00:32:52,011 --> 00:32:53,179 ‫‫‫لن أفعل ذلك مجدداً.‬ 238 00:33:14,075 --> 00:33:16,953 ‫‫‫المسافة بلغت 7 آلاف.‬ 239 00:33:23,459 --> 00:33:25,420 ‫‫‫المسافة بلغت 10 آلاف.‬ 240 00:33:41,227 --> 00:33:43,438 ‫‫‫المسافة بلغت 12 ألفاً.‬ 241 00:33:50,862 --> 00:33:52,030 ‫‫‫المسافة بلغت 4 آلاف.‬ 242 00:34:05,001 --> 00:34:06,002 ‫‫‫ماذا؟‬ 243 00:34:08,546 --> 00:34:09,505 ‫‫‫هل هذا هو الهدف؟‬ 244 00:34:12,675 --> 00:34:15,219 ‫‫‫هل سننتظرهما هنا إذاً؟‬ 245 00:34:24,771 --> 00:34:26,731 ‫‫‫المسافة بلغت 1000.‬ 246 00:34:32,195 --> 00:34:34,822 ‫‫‫بقي 15 دقيقة.‬ 247 00:34:37,241 --> 00:34:38,534 ‫‫‫يا هذا!‬ 248 00:34:46,793 --> 00:34:48,086 ‫‫‫يا هذا!‬ 249 00:34:57,011 --> 00:34:58,387 ‫‫‫يا هذا!‬ 250 00:35:11,943 --> 00:35:15,655 ‫‫‫"ممنوع الدخول"‬ 251 00:35:24,038 --> 00:35:25,581 ‫‫‫هل هذه زوجتك؟‬ 252 00:35:32,380 --> 00:35:35,383 ‫‫‫يُفترض أن يُولد الطفل في الخريف.‬ 253 00:35:45,685 --> 00:35:47,979 ‫‫‫أنا متأكدة أنهما آمنان في مكان ما.‬ 254 00:35:53,776 --> 00:35:54,902 ‫‫‫أنا واثقة من ذلك.‬ 255 00:35:57,238 --> 00:35:58,406 ‫‫‫الجميع.‬ 256 00:36:02,076 --> 00:36:03,661 ‫‫‫لا بد أنهم آمنين في مكان ما.‬ 257 00:36:08,624 --> 00:36:10,501 ‫‫‫لم يختفوا في الهواء فحسب.‬ 258 00:36:18,676 --> 00:36:20,344 ‫‫‫لذا علينا أن ننجو ونعود.‬ 259 00:36:33,900 --> 00:36:35,943 ‫‫‫بقي 5 دقائق.‬ 260 00:36:36,527 --> 00:36:38,529 ‫‫‫أتساءل إن كانا سيستطيعان الوصول إلى هنا.‬ 261 00:36:45,369 --> 00:36:46,662 ‫‫‫ما كان ذلك؟‬ 262 00:36:51,542 --> 00:36:52,418 ‫‫‫ما كان ذلك؟‬ 263 00:37:02,720 --> 00:37:03,638 ‫‫‫ماء؟‬ 264 00:37:54,981 --> 00:37:58,776 ‫‫‫- لم أعد أستطيع الركض!‬ ‫‫‫- يجب أن تركض! لا تنظر إلى الخلف!‬ 265 00:38:10,288 --> 00:38:11,205 ‫‫‫تباً!‬ 266 00:38:27,722 --> 00:38:28,806 ‫‫‫"أوساغي"!‬ 267 00:38:36,272 --> 00:38:37,356 ‫‫‫"أريسو"!‬ 268 00:39:25,279 --> 00:39:26,655 ‫‫‫"أريسو".‬ 269 00:39:50,137 --> 00:39:51,430 ‫‫‫هذا مؤلم.‬ 270 00:39:53,849 --> 00:39:55,768 ‫‫‫هل الجميع بخير؟‬ 271 00:40:10,825 --> 00:40:13,285 ‫‫‫شكراً.‬ 272 00:40:26,799 --> 00:40:31,846 ‫‫‫"الهدف"‬ 273 00:40:34,348 --> 00:40:35,724 ‫‫‫الهدف.‬ 274 00:40:37,685 --> 00:40:39,770 ‫‫‫طوال الوقت…‬ 275 00:40:41,605 --> 00:40:43,232 ‫‫‫كنت داخل الهدف؟‬ 276 00:40:46,819 --> 00:40:49,613 ‫‫‫كان مكتوباً هناك في البداية.‬ 277 00:40:49,697 --> 00:40:52,450 ‫‫‫كان هذا هو الهدف.‬ 278 00:40:53,284 --> 00:40:56,287 ‫‫‫ماذا كانت تعني تلك الأرقام؟‬ 279 00:40:56,370 --> 00:40:57,913 ‫‫‫المسافة عن الهدف.‬ 280 00:40:57,997 --> 00:40:59,373 ‫‫‫"الوقت، المسافة"‬ 281 00:40:59,457 --> 00:41:01,542 ‫‫‫كان يجب أن تكون 0.‬ 282 00:41:09,800 --> 00:41:11,469 ‫‫‫فزت في اللعبة.‬ 283 00:41:11,552 --> 00:41:13,679 ‫‫‫تهانينا.‬ 284 00:41:19,226 --> 00:41:20,394 ‫‫‫هل أنت بخير؟‬ 285 00:41:21,854 --> 00:41:23,230 ‫‫‫شكراً.‬ 286 00:41:34,450 --> 00:41:35,367 ‫‫‫إلى أين تذهب؟‬ 287 00:41:43,292 --> 00:41:44,460 ‫‫‫من يعلم؟‬ 288 00:41:46,462 --> 00:41:47,796 ‫‫‫أنا نفسي لا  أعلم.‬ 289 00:41:55,971 --> 00:41:57,765 ‫‫‫إن بقينا أحياء،‬ 290 00:42:01,477 --> 00:42:03,604 ‫‫‫فلنلتق في مكان ما، اتفقنا؟‬ 291 00:42:33,634 --> 00:42:34,718 ‫‫‫"الشاطئ"؟‬ 292 00:42:36,136 --> 00:42:39,139 ‫‫‫إذا ذهبنا إلى هناك،‬ ‫‫‫قد نتمكن من مقابلة من اختفوا.‬ 293 00:42:40,140 --> 00:42:42,101 ‫‫‫هل يمكن أن يكون ملجأ إخلاء؟‬ 294 00:42:42,601 --> 00:42:43,936 ‫‫‫لا أعرف.‬ 295 00:42:45,479 --> 00:42:47,398 ‫‫‫لكنني واثق أننا سنجد جوابنا هناك.‬ 296 00:42:49,483 --> 00:42:52,069 ‫‫‫أريد أن أصدق ما قاله "كاروبيه".‬ 297 00:42:53,904 --> 00:42:55,739 ‫‫‫سأنتقم للجميع.‬ 298 00:42:57,241 --> 00:42:59,785 ‫‫‫سأوقف العقل المدبر لهذه اللعبة،‬ 299 00:43:00,869 --> 00:43:02,913 ‫‫‫وأعيد العالم إلى ما كان عليه.‬ 300 00:43:05,457 --> 00:43:06,834 ‫‫‫سأعيش.‬ 301 00:43:10,462 --> 00:43:14,466 ‫‫‫لأقوم بذلك، يجب أن أذهب إلى "الشاطئ".‬ 302 00:43:40,534 --> 00:43:42,703 ‫‫‫ألا تعرفين حقاً كيف تقودين دراجة هوائية؟‬ 303 00:43:43,203 --> 00:43:44,997 ‫‫‫لم أتعلم كيف أقود واحدة.‬ 304 00:43:45,080 --> 00:43:47,291 ‫‫‫رغم أنك رياضية جداً؟‬ 305 00:43:51,295 --> 00:43:52,838 ‫‫‫لكن هذا شعور جميل.‬ 306 00:44:24,787 --> 00:44:27,498 ‫‫‫"مقتبس من رواية (أوراق الموت)‬ ‫‫‫لـ(هارو آسو)"‬ 307 00:46:07,848 --> 00:46:12,853 ‫‫‫ترجمة "وسام ناصف"‬ 27776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.