All language subtitles for Alice in Borderland (2020).S01E03..NF.WEB-DL.ar

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,914 --> 00:00:41,124 ‫‫‫تلك المرأة…‬ 2 00:00:42,542 --> 00:00:43,835 ‫‫‫لقد قتلتها.‬ 3 00:00:49,090 --> 00:00:51,676 ‫‫‫كلّ من شارك في اللعبة شارك مرغماً.‬ 4 00:00:52,844 --> 00:00:54,220 ‫‫‫لا أحد مذنب في شيء.‬ 5 00:00:57,974 --> 00:00:59,517 ‫‫‫ما هذا بحق السماء؟‬ 6 00:01:02,896 --> 00:01:05,106 ‫‫‫من يعلم؟ أنا أيضاً لا أعرف.‬ 7 00:01:05,607 --> 00:01:06,483 ‫‫‫لكن…‬ 8 00:01:08,526 --> 00:01:11,196 ‫‫‫يذهلني أنني مستعدة لفعل أي شيء‬ 9 00:01:12,322 --> 00:01:13,615 ‫‫‫كي أنجو بنفسي.‬ 10 00:01:18,036 --> 00:01:20,747 ‫‫‫إن لم نشأ فعل ذلك، فالموت مصيرنا.‬ 11 00:02:29,774 --> 00:02:33,111 ‫‫‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 12 00:03:07,562 --> 00:03:10,440 ‫‫‫"مقتبس من رواية (أوراق الموت)‬ ‫‫‫لـ(هارو آسو)"‬ 13 00:03:42,472 --> 00:03:44,265 ‫‫‫تنتهي تأشيرتي اليوم.‬ 14 00:03:51,814 --> 00:03:53,650 ‫‫‫"مصرف (سايفر)، (ساوري شيبوكي)"‬ 15 00:03:53,733 --> 00:03:56,861 ‫‫‫هل تعرف كم اجتهدت لأدخل هذه الشركة؟‬ 16 00:03:59,405 --> 00:04:01,574 ‫‫‫حتى أني اضطررت‬ ‫‫‫إلى ممارسة الجنس مع شخص كذاك.‬ 17 00:04:04,035 --> 00:04:05,912 ‫‫‫كما أني نلت ترقية أخيراً.‬ 18 00:04:08,665 --> 00:04:09,999 ‫‫‫"ساوري"…‬ 19 00:04:10,083 --> 00:04:11,834 ‫‫‫تحدثت إلى قسم الموارد البشرية.‬ 20 00:04:12,752 --> 00:04:18,258 ‫‫‫يوصي بشدة مصرف "سايفر" القابض‬ ‫‫‫بأن تكون "ساوري شيبوكي"‬ 21 00:04:18,341 --> 00:04:20,468 ‫‫‫قائدة الجيل الجديد من تطوير الذكاء الصنعي.‬ 22 00:04:21,344 --> 00:04:24,472 ‫‫‫"ترقية خاصة لمساعدة في فريق التطوير"‬ 23 00:04:26,432 --> 00:04:27,934 ‫‫‫سأنجو‬ 24 00:04:28,893 --> 00:04:30,520 ‫‫‫وأعود إلى حياتي الأصلية.‬ 25 00:04:32,939 --> 00:04:35,275 ‫‫‫"أريسو"! "كاروبيه"!‬ 26 00:04:35,775 --> 00:04:36,901 ‫‫‫أنا سعيد جداً!‬ 27 00:04:38,278 --> 00:04:41,864 ‫‫‫كنت قلقاً جداً لأنكما لم تعودا في الصباح!‬ 28 00:04:41,948 --> 00:04:43,533 ‫‫‫أنا سعيد جداً!‬ 29 00:04:43,616 --> 00:04:44,826 ‫‫‫مرحباً.‬ 30 00:04:44,909 --> 00:04:47,036 ‫‫‫- "تشوتا"!‬ ‫‫‫- هذا مؤلم!‬ 31 00:04:48,371 --> 00:04:49,205 ‫‫‫هل تأذيت؟‬ 32 00:04:50,164 --> 00:04:50,999 ‫‫‫أنا بخير.‬ 33 00:04:54,043 --> 00:04:55,670 ‫‫‫أصدر بثاً؟‬ 34 00:04:56,170 --> 00:04:57,171 ‫‫‫نعم.‬ 35 00:05:01,884 --> 00:05:02,802 ‫‫‫شكراً.‬ 36 00:05:06,139 --> 00:05:08,057 ‫‫‫إن ذهبنا إلى المكان المدعو بـ"الشاطئ"،‬ 37 00:05:08,641 --> 00:05:10,226 ‫‫‫فقد نتمكن من اكتشاف شيء ما.‬ 38 00:05:10,727 --> 00:05:13,062 ‫‫‫أين ذهب كل الأشخاص الذين اختفوا مثلاً؟‬ 39 00:05:13,938 --> 00:05:15,648 ‫‫‫هل يمكن أن يكون هناك ملجأ للإخلاء؟‬ 40 00:05:16,524 --> 00:05:18,026 ‫‫‫ربما الآخرون جميعهم هناك.‬ 41 00:05:18,985 --> 00:05:22,905 ‫‫‫هل أقرب شواطئ إلينا‬ ‫‫‫هي في "شونان" و"إيزو" و"إيتو"؟‬ 42 00:05:24,449 --> 00:05:25,450 ‫‫‫إنها بعيدة جداً.‬ 43 00:05:25,992 --> 00:05:28,786 ‫‫‫يمكننا الوصول إلى هناك،‬ ‫‫‫إنها مسألة وقت فقط.‬ 44 00:05:30,872 --> 00:05:32,165 ‫‫‫ماذا يجب أن نفعل؟‬ 45 00:05:32,707 --> 00:05:33,916 ‫‫‫هل نجرب الذهاب إلى هناك؟‬ 46 00:05:35,126 --> 00:05:36,044 ‫‫‫على أي حال…‬ 47 00:05:37,253 --> 00:05:39,714 ‫‫‫لا خيار أمامنا الآن سوى أن نثق بذلك الصوت.‬ 48 00:05:41,049 --> 00:05:43,134 ‫‫‫لن يتمكن "تشوتا" من الذهاب بساقه المصابة.‬ 49 00:05:45,678 --> 00:05:46,763 ‫‫‫أنت محقة.‬ 50 00:05:48,848 --> 00:05:50,141 ‫‫‫كلانا…‬ 51 00:05:51,934 --> 00:05:53,436 ‫‫‫ستنتهي صلاحية تأشيراتنا اليوم.‬ 52 00:05:58,107 --> 00:06:02,278 ‫‫‫سنفوز في لعبة اليوم ونزيد أيام تأشيرتيكما.‬ 53 00:06:02,362 --> 00:06:03,529 ‫‫‫وبعد ذلك…‬ 54 00:06:04,530 --> 00:06:06,699 ‫‫‫سنبحث عن "الشاطئ" غداً، صحيح؟‬ 55 00:06:23,925 --> 00:06:25,385 ‫‫‫سأذهب إلى "الشاطئ".‬ 56 00:06:27,178 --> 00:06:28,429 ‫‫‫مهما كلّف الأمر.‬ 57 00:06:30,765 --> 00:06:32,016 ‫‫‫سأفعل كل ما يتطلبه الأمر.‬ 58 00:06:36,938 --> 00:06:38,314 ‫‫‫ما زال لدينا أمل.‬ 59 00:06:54,789 --> 00:06:57,417 ‫‫‫يذهلني أنني مستعدة لفعل أي شيء‬ 60 00:06:59,043 --> 00:07:00,545 ‫‫‫كي أنجو بنفسي.‬ 61 00:07:04,841 --> 00:07:06,968 ‫‫‫إن لم نشأ فعل ذلك، فالموت مصيرنا.‬ 62 00:07:22,817 --> 00:07:23,651 ‫‫‫"أريسو"؟‬ 63 00:07:30,741 --> 00:07:31,617 ‫‫‫ما الأمر؟‬ 64 00:07:38,082 --> 00:07:38,916 ‫‫‫لا شيء.‬ 65 00:07:51,679 --> 00:07:53,055 ‫‫‫قل شيئاً.‬ 66 00:07:55,850 --> 00:07:56,976 ‫‫‫شيئاً؟ مثل ماذا؟‬ 67 00:07:57,852 --> 00:08:00,271 ‫‫‫الثرثرة مثلاً؟‬ 68 00:08:05,568 --> 00:08:07,695 ‫‫‫رأيت أحداً يموت أمامي.‬ 69 00:08:10,656 --> 00:08:12,116 ‫‫‫لكنني نجوت.‬ 70 00:08:14,952 --> 00:08:16,245 ‫‫‫كيف أصيغ هذا؟‬ 71 00:08:17,997 --> 00:08:19,123 ‫‫‫كنت سعيداً.‬ 72 00:08:22,919 --> 00:08:24,086 ‫‫‫هل ارتحت؟‬ 73 00:08:28,049 --> 00:08:29,842 ‫‫‫لم أفكر في ذلك، لكن…‬ 74 00:08:34,764 --> 00:08:35,765 ‫‫‫مع ذلك…‬ 75 00:08:38,518 --> 00:08:40,436 ‫‫‫أظن أني أود النجاة.‬ 76 00:08:47,068 --> 00:08:49,195 ‫‫‫أخبرتك بذلك في المرة الماضية، صحيح؟‬ 77 00:08:52,448 --> 00:08:53,699 ‫‫‫خلال لعبتي الأولى،‬ 78 00:08:54,534 --> 00:08:56,077 ‫‫‫مات الجميع عداي.‬ 79 00:09:00,706 --> 00:09:02,291 ‫‫‫لا أريد أن أموت هكذا.‬ 80 00:09:05,127 --> 00:09:06,212 ‫‫‫عرفت…‬ 81 00:09:07,922 --> 00:09:09,715 ‫‫‫أنني أردت النجاة أيضاً.‬ 82 00:09:33,573 --> 00:09:34,949 ‫‫‫وجدته!‬ 83 00:09:53,384 --> 00:09:54,719 ‫‫‫ابقي بأمان من فضلك.‬ 84 00:10:09,900 --> 00:10:11,277 ‫‫‫"محطة (شيبويا)"‬ 85 00:10:13,112 --> 00:10:16,032 ‫‫‫"نحو حلبة الألعاب"‬ 86 00:10:23,331 --> 00:10:24,540 ‫‫‫لقد تأخر.‬ 87 00:10:25,666 --> 00:10:27,168 ‫‫‫هلا ذهبنا؟‬ 88 00:10:28,210 --> 00:10:29,879 ‫‫‫لا، سننتظر "كاروبيه".‬ 89 00:10:30,588 --> 00:10:32,715 ‫‫‫إن لم ننضم إلى اللعبة سيموت كلانا.‬ 90 00:10:37,219 --> 00:10:38,262 ‫‫‫هيا بنا يا "تشوتا".‬ 91 00:10:40,014 --> 00:10:42,391 ‫‫‫ما زال لدى كليكما أيام في تأشيرتكما.‬ 92 00:10:53,986 --> 00:10:54,987 ‫‫‫"كاروبيه"!‬ 93 00:10:57,073 --> 00:10:58,074 ‫‫‫آسف.‬ 94 00:10:58,157 --> 00:11:00,576 ‫‫‫- ذهبت لأحضر شيئاً.‬ ‫‫‫- ماذا تعني بـ"آسف"؟‬ 95 00:11:05,581 --> 00:11:07,041 ‫‫‫أنا و"شيبوكي"…‬ 96 00:11:07,708 --> 00:11:09,168 ‫‫‫هذه النهاية بالنسبة لنا.‬ 97 00:11:12,213 --> 00:11:13,047 ‫‫‫ماذا يجري؟‬ 98 00:11:14,590 --> 00:11:15,800 ‫‫‫لا تغضب كثيراً.‬ 99 00:11:21,389 --> 00:11:23,140 ‫‫‫لا وقت لدينا، هيا بنا.‬ 100 00:11:25,184 --> 00:11:26,227 ‫‫‫أنت.‬ 101 00:11:28,020 --> 00:11:29,021 ‫‫‫شكراً لك.‬ 102 00:12:32,501 --> 00:12:33,502 ‫‫‫هلا ذهبنا؟‬ 103 00:12:48,142 --> 00:12:52,062 ‫‫‫"حديقة النباتات الطبيعية في (شينجوكو)"‬ 104 00:13:20,800 --> 00:13:22,718 ‫‫‫"يمكنكم استخدام أي من هذه"‬ 105 00:13:26,305 --> 00:13:28,724 ‫‫‫"يمكنكم استخدام أي من هذه"‬ 106 00:13:29,308 --> 00:13:30,935 ‫‫‫هل سنفكك شيئاً ما؟‬ 107 00:13:38,567 --> 00:13:39,401 ‫‫‫سآخذ هذه.‬ 108 00:13:41,070 --> 00:13:43,030 ‫‫‫هذا يبدو مثيراً للإعجاب حقاً.‬ 109 00:14:01,090 --> 00:14:03,342 ‫‫‫"جار التعرف على الوجه، انتظر لحظة من فضلك"‬ 110 00:14:07,638 --> 00:14:09,932 ‫‫‫تم تسجيل الدخول.‬ 111 00:14:11,308 --> 00:14:14,812 ‫‫‫"أهلاً بكم! برعاية حديقة النباتات الطبيعية‬ ‫‫‫في (شينجوكو)"‬ 112 00:14:14,895 --> 00:14:18,816 ‫‫‫البس النظارة من فضلك‬ ‫‫‫وتقدم نحو حديقة النباتات.‬ 113 00:14:25,656 --> 00:14:28,576 ‫‫‫"من هنا"‬ 114 00:14:53,559 --> 00:14:56,395 ‫‫‫"التسجيل جار، المشاركون الحاليون"‬ 115 00:15:01,442 --> 00:15:02,776 ‫‫‫ما هذا؟‬ 116 00:15:06,280 --> 00:15:07,865 ‫‫‫تعرفت على "تشوتا".‬ 117 00:15:07,948 --> 00:15:10,159 ‫‫‫يتحوّل مؤشر الهدف للون الأحمر‬ ‫‫‫حين ننظر لبعضنا.‬ 118 00:15:10,242 --> 00:15:11,911 ‫‫‫لا بد أنها خاصية تتبع الأعين.‬ 119 00:15:13,245 --> 00:15:14,914 ‫‫‫ماذا سيجعلوننا نفعل هذه المرة؟‬ 120 00:15:15,706 --> 00:15:17,666 ‫‫‫أُغلق باب التسجيل.‬ 121 00:15:18,167 --> 00:15:19,752 ‫‫‫ستبدأ اللعبة الآن.‬ 122 00:15:20,336 --> 00:15:23,047 ‫‫‫الصعوبة، 7 كوبة.‬ 123 00:15:23,631 --> 00:15:24,965 ‫‫‫كوبة.‬ 124 00:15:25,549 --> 00:15:26,842 ‫‫‫كوبة؟ أليست…‬ 125 00:15:28,886 --> 00:15:32,097 ‫‫‫تشير رموز بطاقة اللعب‬ ‫‫‫إلى نوع اللعبة عادةً.‬ 126 00:15:32,181 --> 00:15:35,100 ‫‫‫يشير رمز السباتي إلى معركة جماعية،‬ ‫‫‫والديناري لمعركة ذكاء.‬ 127 00:15:35,184 --> 00:15:36,769 ‫‫‫أما بالنسبة إلى الكوبة…‬ 128 00:15:37,353 --> 00:15:39,688 ‫‫‫إنها لعبة خيانة حيث تلعب بقلوب الناس.‬ 129 00:15:41,273 --> 00:15:43,275 ‫‫‫7، أليس هذا صعباً جداً إذاً؟‬ 130 00:15:43,859 --> 00:15:45,152 ‫‫‫هذه المرحلة هي الأسوأ.‬ 131 00:15:45,736 --> 00:15:46,820 ‫‫‫ماذا يجب أن نفعل؟‬ 132 00:15:48,197 --> 00:15:50,699 ‫‫‫لعبة، "الغميضة".‬ 133 00:15:51,659 --> 00:15:56,163 ‫‫‫قاعدة: أحد الأشخاص سيكون الذئب،‬ ‫‫‫والـ3 الآخرون سيكونون الحملان.‬ 134 00:15:56,246 --> 00:15:59,541 ‫‫‫من يجده الذئب سيصبح الذئب التالي.‬ 135 00:16:00,084 --> 00:16:04,046 ‫‫‫اختبئ جيداً كي لا يعثر عليك الذئب.‬ 136 00:16:04,880 --> 00:16:09,718 ‫‫‫شرط الفوز:‬ ‫‫‫من يكون الذئب في نهاية اللعبة يفوز.‬ 137 00:16:10,427 --> 00:16:13,138 ‫‫‫المهلة المحددة، 15 دقيقة.‬ 138 00:16:13,222 --> 00:16:14,390 ‫‫‫بعد انقضاء 15 دقيقة،‬ 139 00:16:14,473 --> 00:16:17,810 ‫‫‫ستنفجر أطواق الحملان جميعها.‬ 140 00:16:17,893 --> 00:16:19,019 ‫‫‫ماذا؟‬ 141 00:16:19,687 --> 00:16:20,688 ‫‫‫ماذا يجري؟‬ 142 00:16:21,480 --> 00:16:23,107 ‫‫‫ماذا يعني هذا؟‬ 143 00:16:25,275 --> 00:16:26,652 ‫‫‫كيف يُعقل هذا؟‬ 144 00:16:27,653 --> 00:16:28,529 ‫‫‫ماذا؟‬ 145 00:16:29,571 --> 00:16:31,991 ‫‫‫هذا يعني أن شخصاً واحداً فقط سينجو.‬ 146 00:16:33,283 --> 00:16:34,368 ‫‫‫ماذا؟‬ 147 00:16:35,995 --> 00:16:36,996 ‫‫‫سنلعب لعبة الغميضة‬ 148 00:16:38,497 --> 00:16:40,958 ‫‫‫والشخص الذي يكون الذئب‬ ‫‫‫في نهاية اللعبة يفوز.‬ 149 00:16:41,834 --> 00:16:43,377 ‫‫‫الـ3 البقية سيموتون.‬ 150 00:16:44,670 --> 00:16:46,130 ‫‫‫إنها لعبة بسيطة، صحيح؟‬ 151 00:16:48,882 --> 00:16:51,635 ‫‫‫الذئب الأول‬ 152 00:16:51,719 --> 00:16:56,473 ‫‫‫صاحب الهوية رقم 1000247.‬ 153 00:16:57,599 --> 00:16:59,059 ‫‫‫"تشوتا سيغاوا".‬ 154 00:17:05,941 --> 00:17:06,942 ‫‫‫أنا؟‬ 155 00:17:07,735 --> 00:17:08,902 ‫‫‫بدأت اللعبة.‬ 156 00:17:10,821 --> 00:17:13,574 ‫‫‫بقيت 15 دقيقة.‬ 157 00:17:24,251 --> 00:17:27,171 ‫‫‫توقف يا "تشوتا"!‬ ‫‫‫إن حاولت أن تفتحه بالقوة، قد ينفجر!‬ 158 00:17:27,755 --> 00:17:30,632 ‫‫‫- توقف!‬ ‫‫‫- ماذا يجب أن أفعل إذاً؟‬ 159 00:17:37,347 --> 00:17:38,348 ‫‫‫"أريسو"؟‬ 160 00:17:47,441 --> 00:17:49,902 ‫‫‫عندما ينظر شخصان أحدهما إلى الآخر،‬ ‫‫‫يُمرر دور الذئب.‬ 161 00:17:51,028 --> 00:17:52,613 ‫‫‫هناك عيب في اللعبة.‬ 162 00:17:54,031 --> 00:17:55,574 ‫‫‫إذا كان الناجي هو الذئب،‬ 163 00:17:56,158 --> 00:17:57,951 ‫‫‫فلا معنى لاختباء الحملان!‬ 164 00:17:58,786 --> 00:17:59,787 ‫‫‫ماذا سنفعل، "أريسو"؟‬ 165 00:18:03,582 --> 00:18:04,500 ‫‫‫يا رفاق!‬ 166 00:18:11,381 --> 00:18:12,800 ‫‫‫"شيبوكي"؟‬ 167 00:18:12,883 --> 00:18:15,385 ‫‫‫من عليه الاختباء هو الذئب!‬ 168 00:18:15,469 --> 00:18:18,305 ‫‫‫- هل سنموت؟‬ ‫‫‫- سنموت إن استمر هذا.‬ 169 00:18:18,388 --> 00:18:19,807 ‫‫‫لكن الأمر سيكون على ما يرام.‬ 170 00:18:20,224 --> 00:18:21,183 ‫‫‫"شيبوكي"!‬ 171 00:18:21,266 --> 00:18:22,726 ‫‫‫- "كاروبيه"!‬ ‫‫‫- "كاروبيه"!‬ 172 00:18:22,810 --> 00:18:23,977 ‫‫‫مهلاً!‬ 173 00:18:31,026 --> 00:18:31,860 ‫‫‫انتظري!‬ 174 00:18:35,030 --> 00:18:36,115 ‫‫‫مهلاً!‬ 175 00:18:39,868 --> 00:18:41,078 ‫‫‫"شيبوكي"!‬ 176 00:18:53,048 --> 00:18:55,968 ‫‫‫"غابة مطيرة استوائية"‬ 177 00:19:23,579 --> 00:19:24,580 ‫‫‫اخرجي!‬ 178 00:19:27,082 --> 00:19:28,333 ‫‫‫"شيبوكي"!‬ 179 00:19:56,820 --> 00:19:59,573 ‫‫‫يمكنك سماعي، صحيح يا "شيبوكي"؟‬ 180 00:20:00,490 --> 00:20:01,950 ‫‫‫"شيبوكي"!‬ 181 00:20:02,701 --> 00:20:03,785 ‫‫‫لا تهربي.‬ 182 00:20:04,286 --> 00:20:06,622 ‫‫‫لنفكر معاً بطريقة ما.‬ 183 00:20:07,581 --> 00:20:08,415 ‫‫‫أنا آسفة.‬ 184 00:20:09,416 --> 00:20:10,250 ‫‫‫أنا آسفة.‬ 185 00:20:15,797 --> 00:20:18,800 ‫‫‫ما الفائدة من الاعتذار الآن؟ توقفي!‬ 186 00:20:20,260 --> 00:20:22,262 ‫‫‫- انظري إليّ!‬ ‫‫‫- ابتعد عني!‬ 187 00:20:23,347 --> 00:20:24,723 ‫‫‫توقف يا "كاروبيه"!‬ 188 00:20:25,307 --> 00:20:26,516 ‫‫‫أنت!‬ 189 00:20:29,144 --> 00:20:30,145 ‫‫‫انظري هنا!‬ 190 00:20:36,151 --> 00:20:37,486 ‫‫‫اللعنة…‬ 191 00:21:03,428 --> 00:21:07,140 ‫‫‫انظر إليّ، اللعنة!‬ 192 00:21:07,224 --> 00:21:08,183 ‫‫‫هيا!‬ 193 00:21:10,727 --> 00:21:11,728 ‫‫‫أيتها الساقطة!‬ 194 00:21:17,025 --> 00:21:18,110 ‫‫‫"كاروبيه"!‬ 195 00:21:24,116 --> 00:21:24,992 ‫‫‫"أريسو"!‬ 196 00:21:26,159 --> 00:21:27,619 ‫‫‫كفا عن هذا حالاً!‬ 197 00:21:27,703 --> 00:21:31,164 ‫‫‫أرجوكما! إذا عملنا معاً كالعادة،‬ ‫‫‫قد نتمكن من إيجاد حل!‬ 198 00:21:31,248 --> 00:21:33,959 ‫‫‫أنت ساذج جداً، هذه لعبة كوبة.‬ 199 00:21:44,177 --> 00:21:46,263 ‫‫‫ماذا يحدث لكم جميعاً؟‬ 200 00:21:49,850 --> 00:21:52,227 ‫‫‫- أنتم تتصرفون بغرابة!‬ ‫‫‫- اللعنة عليك يا "أريسو"!‬ 201 00:21:53,645 --> 00:21:54,896 ‫‫‫ألسنا في الصف نفسه؟‬ 202 00:21:58,400 --> 00:22:01,320 ‫‫‫الوقت المتبقي، 10 دقائق.‬ 203 00:22:03,280 --> 00:22:04,197 ‫‫‫أنت!‬ 204 00:22:04,948 --> 00:22:05,949 ‫‫‫"أريسو"!‬ 205 00:22:06,033 --> 00:22:07,784 ‫‫‫يا أمنا المقدسة…‬ 206 00:22:08,869 --> 00:22:11,330 ‫‫‫- أرجوك أنقذينا من أرواحنا الآثمة.‬ ‫‫‫- أين أنت؟‬ 207 00:22:11,413 --> 00:22:12,247 ‫‫‫"أريسو"!‬ 208 00:22:13,498 --> 00:22:15,876 ‫‫‫ابتساماتنا هي ضوء الأمل.‬ 209 00:22:17,002 --> 00:22:19,921 ‫‫‫ستظهر الأم المقدسة عندما نبتسم.‬ 210 00:22:21,798 --> 00:22:22,799 ‫‫‫يا أمنا المقدسة…‬ 211 00:22:23,967 --> 00:22:27,554 ‫‫‫- أرجوك أنقذينا من أرواحنا الآثمة.‬ ‫‫‫- أنت!‬ 212 00:22:27,637 --> 00:22:28,472 ‫‫‫أنت!‬ 213 00:22:28,972 --> 00:22:31,600 ‫‫‫ابتساماتنا هي ضوء الأمل.‬ 214 00:22:32,768 --> 00:22:34,269 ‫‫‫الأم المقدسة‬ 215 00:22:34,353 --> 00:22:35,937 ‫‫‫ستظهر عندما نبتسم.‬ 216 00:22:36,772 --> 00:22:37,606 ‫‫‫اللعنة!‬ 217 00:22:38,690 --> 00:22:40,359 ‫‫‫يا أمنا المقدسة…‬ 218 00:22:41,360 --> 00:22:44,488 ‫‫‫أرجوك أنقذينا من أرواحنا الآثمة.‬ 219 00:22:46,073 --> 00:22:48,492 ‫‫‫ابتساماتنا هي ضوء الأمل.‬ 220 00:22:49,618 --> 00:22:52,120 ‫‫‫الأم المقدسة ستظهر عندما نبتسم.‬ 221 00:22:59,836 --> 00:23:01,838 ‫‫‫إذاً، أنت ترغب في العيش إلى هذه الدرجة.‬ 222 00:23:02,422 --> 00:23:03,840 ‫‫‫أعطني القليل من الوقت وحسب!‬ 223 00:23:03,924 --> 00:23:06,259 ‫‫‫سأفكر في حل لهذه اللعبة!‬ 224 00:23:07,135 --> 00:23:08,470 ‫‫‫ستفكر بحل؟‬ 225 00:23:11,723 --> 00:23:13,975 ‫‫‫تريد أن تكون الناجي الوحيد، صحيح؟‬ 226 00:23:16,144 --> 00:23:18,230 ‫‫‫لا يهم إن مت أنت!‬ 227 00:23:20,107 --> 00:23:21,358 ‫‫‫دعني أصبح الذئب.‬ 228 00:23:22,150 --> 00:23:24,027 ‫‫‫كنت تعيش نصف حياة على أي حال!‬ 229 00:23:25,821 --> 00:23:27,739 ‫‫‫لا معنى أن يموت‬ 230 00:23:28,240 --> 00:23:29,991 ‫‫‫من لديه الرغبة في الحياة!‬ 231 00:23:32,077 --> 00:23:33,078 ‫‫‫"أريسو".‬ 232 00:23:34,996 --> 00:23:37,416 ‫‫‫لم يعد هناك أمل، على أي حال!‬ 233 00:23:48,510 --> 00:23:49,678 ‫‫‫"تشوتا"!‬ 234 00:23:49,761 --> 00:23:52,431 ‫‫‫- أفلتني!‬ ‫‫‫- اذهب! بسرعة!‬ 235 00:23:54,307 --> 00:23:55,684 ‫‫‫أفلتني!‬ 236 00:23:57,144 --> 00:23:58,353 ‫‫‫مهلاً!‬ 237 00:23:59,771 --> 00:24:02,065 ‫‫‫لا تذهب يا "كاروبيه"!‬ 238 00:24:04,109 --> 00:24:05,318 ‫‫‫أفلتني!‬ 239 00:24:05,819 --> 00:24:08,113 ‫‫‫سمحت لك بممارسة الجنس معي مرة، أليس كذلك؟‬ 240 00:24:09,281 --> 00:24:11,324 ‫‫‫هل تعلم من في صفك؟‬ 241 00:24:12,367 --> 00:24:13,702 ‫‫‫أفلتني!‬ 242 00:24:15,203 --> 00:24:17,038 ‫‫‫أفلتني!‬ 243 00:24:17,122 --> 00:24:18,748 ‫‫‫- يا أمنا المقدسة…‬ ‫‫‫- أفلتني!‬ 244 00:24:22,836 --> 00:24:25,005 ‫‫‫بقي 8 دقائق.‬ 245 00:24:27,132 --> 00:24:28,842 ‫‫‫أفلتني!‬ 246 00:24:33,597 --> 00:24:35,098 ‫‫‫- أفلتني!‬ ‫‫‫- لا أستطيع!‬ 247 00:24:38,185 --> 00:24:39,686 ‫‫‫"أريسو"!‬ 248 00:24:44,608 --> 00:24:46,401 ‫‫‫أين أنت يا "أريسو"؟ اخرج!‬ 249 00:24:48,403 --> 00:24:49,946 ‫‫‫اللعنة.‬ 250 00:24:50,530 --> 00:24:52,574 ‫‫‫هل تخطط للاختباء طوال الوقت؟‬ 251 00:24:53,408 --> 00:24:54,534 ‫‫‫اللعنة!‬ 252 00:24:55,035 --> 00:24:56,328 ‫‫‫كذبت علينا.‬ 253 00:25:02,918 --> 00:25:05,545 ‫‫‫وقلت إن الأمر سينجح إذا تعاونّا؟‬ 254 00:25:08,048 --> 00:25:11,176 ‫‫‫أردت أن تكون الناجي الوحيد من البداية!‬ 255 00:25:16,056 --> 00:25:17,140 ‫‫‫اللعنة!‬ 256 00:25:19,017 --> 00:25:20,101 ‫‫‫اللعنة!‬ 257 00:26:01,560 --> 00:26:03,770 ‫‫‫لم أعد أعرف ماذا أفعل.‬ 258 00:26:04,396 --> 00:26:06,648 ‫‫‫أفلتني!‬ 259 00:26:06,731 --> 00:26:07,649 ‫‫‫أنا آسف.‬ 260 00:26:08,900 --> 00:26:09,985 ‫‫‫أنا آسف!‬ 261 00:26:12,612 --> 00:26:14,573 ‫‫‫ما الفائدة من الاعتذار الآن؟‬ 262 00:26:14,656 --> 00:26:16,116 ‫‫‫"أريسو"!‬ 263 00:26:19,411 --> 00:26:20,870 ‫‫‫في النهاية،‬ 264 00:26:21,413 --> 00:26:22,497 ‫‫‫هذا كل ما يمكنك قوله؟‬ 265 00:26:27,794 --> 00:26:29,713 ‫‫‫منذ أن تركت الجامعة…‬ 266 00:26:30,213 --> 00:26:31,214 ‫‫‫أنت.‬ 267 00:26:33,300 --> 00:26:35,302 ‫‫‫كل ما فعلته هو القول إنك آسف!‬ 268 00:26:35,885 --> 00:26:37,887 ‫‫‫- أنت!‬ ‫‫‫- أنا آسف.‬ 269 00:26:38,597 --> 00:26:39,598 ‫‫‫أنا آسف!‬ 270 00:26:40,682 --> 00:26:41,683 ‫‫‫أنا آسف.‬ 271 00:26:49,024 --> 00:26:50,275 ‫‫‫"تهانينا"‬ 272 00:26:50,358 --> 00:26:52,360 ‫‫‫تهانينا على قبولك يا "هاجيمي".‬ 273 00:26:52,444 --> 00:26:54,487 ‫‫‫بذلت أقصى جهدك فعلاً.‬ 274 00:26:54,988 --> 00:26:56,531 ‫‫‫ستكون أمك سعيدة جداً.‬ 275 00:26:57,032 --> 00:26:59,659 ‫‫‫لكن هذه هي البداية فقط.‬ 276 00:27:01,077 --> 00:27:03,705 ‫‫‫حتى لو ارتدت الجامعة،‬ ‫‫‫قد ينتهي بي الأمر مثل "ريوهيه".‬ 277 00:27:04,331 --> 00:27:08,084 ‫‫‫أخوك لا يكرّس نفسه لأي شيء‬ ‫‫‫ولكنك مختلف عنه.‬ 278 00:27:08,168 --> 00:27:09,753 ‫‫‫لديك شيء لتعمل عليه بجد.‬ 279 00:27:10,879 --> 00:27:13,131 ‫‫‫أنت مختلف عن "ريوهيه".‬ 280 00:27:15,800 --> 00:27:18,261 ‫‫‫"ريوهيه"، لم لا تأتي وتتناول القليل أيضاً؟‬ 281 00:27:31,483 --> 00:27:34,027 ‫‫‫إن كنت ستبقى فاشلاً إلى الأبد…‬ 282 00:27:35,362 --> 00:27:38,239 ‫‫‫دعني أصبح الذئب إذاً!‬ 283 00:27:43,036 --> 00:27:44,621 ‫‫‫"أريسو"!‬ 284 00:27:53,380 --> 00:27:55,882 ‫‫‫بقي 5 دقائق.‬ 285 00:27:58,593 --> 00:28:00,011 ‫‫‫هذا يكفي.‬ 286 00:28:02,389 --> 00:28:06,434 ‫‫‫لا يهمني من سينجو في النهاية.‬ 287 00:28:11,481 --> 00:28:12,482 ‫‫‫لكن…‬ 288 00:28:14,401 --> 00:28:17,612 ‫‫‫لا أريد أن ينتهي الأمر هكذا!‬ 289 00:28:40,051 --> 00:28:42,512 ‫‫‫هل يتعلق الأمر بـ"أريسو" و"تشوتا" مجدداً؟‬ 290 00:28:49,394 --> 00:28:52,021 ‫‫‫أنت لطيف حقاً.‬ 291 00:29:38,193 --> 00:29:40,487 ‫‫‫في الحقيقة، لا أتوقع شيئاً منك.‬ 292 00:29:43,198 --> 00:29:44,199 ‫‫‫"هاجيمي"…‬ 293 00:30:32,664 --> 00:30:34,082 ‫‫‫هذا مذهل.‬ 294 00:30:35,083 --> 00:30:36,292 ‫‫‫إنه لذيذ حقاً!‬ 295 00:31:10,952 --> 00:31:12,120 ‫‫‫"أريسو".‬ 296 00:31:14,831 --> 00:31:17,584 ‫‫‫لديّ حلم.‬ 297 00:31:19,711 --> 00:31:22,881 ‫‫‫أريد شراء مزرعة كبيرة في "أستراليا".‬ 298 00:31:24,841 --> 00:31:27,844 ‫‫‫سأدعوكما إليها وسنشرب الجعة طوال اليوم!‬ 299 00:31:29,387 --> 00:31:30,305 ‫‫‫يبدو هذا رائعاً!‬ 300 00:31:30,388 --> 00:31:34,934 ‫‫‫ثم سأوصل لك شريحة لحم من أفضل نوعية‬ ‫‫‫بواسطة الطائرة بلا طيار!‬ 301 00:31:35,685 --> 00:31:38,897 ‫‫‫ستكون الطائرة بلا طيار آلية تماماً،‬ ‫‫‫سأبتكر تطبيقاً لها!‬ 302 00:31:38,980 --> 00:31:39,898 ‫‫‫حسناً إذاً.‬ 303 00:31:40,398 --> 00:31:41,983 ‫‫‫- نخب مستقبلنا!‬ ‫‫‫- نخبكما!‬ 304 00:31:42,066 --> 00:31:45,445 ‫‫‫من الأفضل لك أن تفي بوعدك، سمعت هذا؟‬ 305 00:32:38,623 --> 00:32:41,084 ‫‫‫الوقت المتبقي، 3 دقائق.‬ 306 00:32:53,388 --> 00:32:56,015 ‫‫‫سأخرج.‬ 307 00:32:58,851 --> 00:33:02,689 ‫‫‫سأخرج من هذه اللعبة.‬ 308 00:33:06,818 --> 00:33:07,819 ‫‫‫يا رفيقيّ…‬ 309 00:33:09,237 --> 00:33:11,239 ‫‫‫أنتما كل ما لديّ.‬ 310 00:33:14,117 --> 00:33:16,452 ‫‫‫إن كان على أحد النجاة في هذه اللعبة…‬ 311 00:33:18,705 --> 00:33:19,706 ‫‫‫فلن يكون أنا.‬ 312 00:33:23,918 --> 00:33:25,086 ‫‫‫سأغادر اللعبة.‬ 313 00:33:28,464 --> 00:33:32,010 ‫‫‫"كاروبيه"، "تشوتا"، أين أنتما؟‬ 314 00:33:35,638 --> 00:33:37,056 ‫‫‫"كاروبيه"، "تشوتا".‬ 315 00:33:44,897 --> 00:33:47,775 ‫‫‫"كاروبيه"! "تشوتا"!‬ 316 00:33:48,943 --> 00:33:49,861 ‫‫‫أنتما!‬ 317 00:33:55,783 --> 00:33:56,617 ‫‫‫"تشوتا"!‬ 318 00:33:59,162 --> 00:33:59,996 ‫‫‫"تشوتا"؟‬ 319 00:34:01,497 --> 00:34:02,415 ‫‫‫أين أنت؟‬ 320 00:34:03,124 --> 00:34:04,167 ‫‫‫"تشوتا"!‬ 321 00:34:11,758 --> 00:34:13,051 ‫‫‫"تشوتا"!‬ 322 00:34:16,763 --> 00:34:17,847 ‫‫‫"تشوتا"؟‬ 323 00:34:19,807 --> 00:34:20,850 ‫‫‫أين أنت؟‬ 324 00:34:20,933 --> 00:34:22,351 ‫‫‫"تشوتا"!‬ 325 00:34:23,603 --> 00:34:26,522 ‫‫‫"ستصبح ذئباً إن عُثر على مكانك،‬ ‫‫‫اختبئ كي لا يجدك الذئب."‬ 326 00:34:27,106 --> 00:34:28,191 ‫‫‫"كاروبيه"!‬ 327 00:34:29,358 --> 00:34:30,568 ‫‫‫"تشوتا"!‬ 328 00:34:31,277 --> 00:34:32,528 ‫‫‫أين أنتما؟‬ 329 00:34:33,279 --> 00:34:34,822 ‫‫‫اخرجا رجاءً!‬ 330 00:34:36,282 --> 00:34:37,241 ‫‫‫هيا!‬ 331 00:34:38,159 --> 00:34:41,079 ‫‫‫"اختبئ كي لا يجدك الذئب"‬ 332 00:34:46,501 --> 00:34:49,420 ‫‫‫"كاروبيه"! أين أنت؟‬ 333 00:34:51,631 --> 00:34:53,466 ‫‫‫لماذا تلتزمان الصمت الآن؟‬ 334 00:34:56,302 --> 00:34:57,720 ‫‫‫"كاروبيه"!‬ 335 00:35:02,183 --> 00:35:06,104 ‫‫‫"اختبئ جيداً أيها الحمل"‬ 336 00:35:06,729 --> 00:35:08,064 ‫‫‫أين أنتما؟‬ 337 00:35:09,899 --> 00:35:11,025 ‫‫‫"كاروبيه"!‬ 338 00:35:13,945 --> 00:35:15,071 ‫‫‫"تشوتا"!‬ 339 00:35:18,074 --> 00:35:19,158 ‫‫‫"تشوتا"!‬ 340 00:35:21,327 --> 00:35:22,578 ‫‫‫"كاروبيه"!‬ 341 00:35:23,579 --> 00:35:25,039 ‫‫‫اخرجا رجاءً!‬ 342 00:35:26,707 --> 00:35:27,875 ‫‫‫اصمت!‬ 343 00:35:30,086 --> 00:35:31,045 ‫‫‫"كاروبيه"!‬ 344 00:35:40,429 --> 00:35:41,973 ‫‫‫إنك تثير الجلبة كالأغبياء‬ 345 00:35:43,474 --> 00:35:44,976 ‫‫‫وتحتسي الشراب طوال الليل.‬ 346 00:35:47,728 --> 00:35:49,313 ‫‫‫عندما أكون معكما،‬ 347 00:35:50,148 --> 00:35:52,066 ‫‫‫أنسى كل المشاكل التي أواجهها.‬ 348 00:35:54,026 --> 00:35:59,073 ‫‫‫تتذكران، صحيح؟ في ذلك اليوم الصيفي الحار،‬ ‫‫‫طهونا النودلز مع الثلج المبشور.‬ 349 00:35:59,782 --> 00:36:02,368 ‫‫‫"كاروبيه"، أين أنت؟‬ 350 00:36:04,453 --> 00:36:05,663 ‫‫‫"كاروبيه"!‬ 351 00:36:09,542 --> 00:36:12,295 ‫‫‫ضحكنا كثيراً آنذاك، أليس كذلك؟‬ 352 00:36:15,590 --> 00:36:16,507 ‫‫‫"تشوتا"؟‬ 353 00:36:17,008 --> 00:36:20,136 ‫‫‫ضحك "تشوتا" بشدة‬ ‫‫‫لدرجة أن النودلز خرج من أنفه.‬ 354 00:36:21,888 --> 00:36:24,473 ‫‫‫ليس عليك أن تتذكر ذلك.‬ 355 00:36:25,474 --> 00:36:28,394 ‫‫‫أين أنتما؟ "تشوتا"، "كاروبيه"!‬ 356 00:36:30,229 --> 00:36:31,272 ‫‫‫"أريسو".‬ 357 00:36:33,441 --> 00:36:34,525 ‫‫‫واصل العيش من أجلنا.‬ 358 00:36:45,328 --> 00:36:46,996 ‫‫‫"كاروبيه"!‬ 359 00:36:47,580 --> 00:36:48,623 ‫‫‫"تشوتا"!‬ 360 00:36:49,123 --> 00:36:51,751 ‫‫‫بقي 30 ثانية.‬ 361 00:37:03,012 --> 00:37:03,846 ‫‫‫ليس أنا.‬ 362 00:37:04,764 --> 00:37:06,682 ‫‫‫ليس أنا من يجب أن يبقى على قيد الحياة!‬ 363 00:37:07,934 --> 00:37:09,060 ‫‫‫20 ثانية.‬ 364 00:37:09,143 --> 00:37:10,144 ‫‫‫أنا خلفك.‬ 365 00:37:14,941 --> 00:37:16,025 ‫‫‫أنا آسف.‬ 366 00:37:16,943 --> 00:37:19,278 ‫‫‫أنا آسف يا "شيبوكي".‬ 367 00:37:19,362 --> 00:37:21,614 ‫‫‫- 10 ثوان.‬ ‫‫‫- "أريسو".‬ 368 00:37:24,450 --> 00:37:25,368 ‫‫‫شكراً لك.‬ 369 00:37:25,451 --> 00:37:29,038 ‫‫‫- 5، 4، 3، 2،‬ ‫‫‫- "كاروبيه"!‬ 370 00:37:29,121 --> 00:37:30,957 ‫‫‫- 1.‬ ‫‫‫- "كاروبيه"!‬ 371 00:38:50,995 --> 00:38:55,666 ‫‫‫"مصرف (سايفر)، (ساوري شيبوكي)"‬ 372 00:39:43,130 --> 00:39:45,758 ‫‫‫"مقتبس من رواية (أوراق الموت)‬ ‫‫‫لـ(هارو آسو)"‬ 373 00:41:29,111 --> 00:41:33,115 ‫‫‫ترجمة "حلا شميس"‬ 33337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.