All language subtitles for Yanxi.Palace_.Princess.Adventures.S01E03.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,680 --> 00:00:12,960 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:02:02,760 --> 00:02:06,840 EPISODE 3 3 00:02:09,800 --> 00:02:12,560 My lady, why must you be so impatient? 4 00:02:12,760 --> 00:02:15,039 The imperial physician said you need to rest. 5 00:02:15,320 --> 00:02:16,880 It's all right. Keep walking. 6 00:02:18,320 --> 00:02:20,920 Give me the cane. I'll walk on my own. 7 00:02:21,240 --> 00:02:23,080 -Walk slowly. -All right. 8 00:02:33,720 --> 00:02:34,840 Your Highness. 9 00:02:36,120 --> 00:02:37,560 How is your injury? 10 00:02:38,920 --> 00:02:41,720 I am much better now. Thank you for your concern. 11 00:02:42,960 --> 00:02:44,560 I'm not the one concerned about you. 12 00:02:44,840 --> 00:02:46,880 You're the one concerned about me. 13 00:02:48,760 --> 00:02:49,600 Chisu. 14 00:02:52,200 --> 00:02:54,760 This is the orchid you sent to Prince Chaoyong's Manor. 15 00:02:55,200 --> 00:02:57,440 The elder princess consort said it was cared for very well. 16 00:02:57,760 --> 00:03:00,240 She sent it to my palace for my viewing pleasure. 17 00:03:01,120 --> 00:03:02,240 Unfortunately, 18 00:03:02,720 --> 00:03:04,440 I don't like plants. 19 00:03:04,800 --> 00:03:06,520 So I'm returning it to its owner. 20 00:03:07,560 --> 00:03:08,440 Keep it. 21 00:03:15,600 --> 00:03:17,720 Are you not going to thank Her Highness? 22 00:03:19,400 --> 00:03:20,400 You... 23 00:03:21,520 --> 00:03:24,960 Dingxiang, it seems you've forgotten the lesson from last time. 24 00:03:26,160 --> 00:03:27,160 Zhaohua, 25 00:03:27,760 --> 00:03:29,360 it's best to have some compassion. 26 00:03:29,560 --> 00:03:31,040 Don't take this too far. 27 00:03:31,280 --> 00:03:33,600 You know Lhawang Dorji is engaged. 28 00:03:33,680 --> 00:03:35,680 Yet, you sent the orchid to express your affection. 29 00:03:35,760 --> 00:03:39,280 You forgot all proprieties and repeatedly threw yourself into the arms of a man. 30 00:03:39,360 --> 00:03:40,720 You were rejected. 31 00:03:41,280 --> 00:03:44,520 Then you tried to strike a blow at me with my scars. 32 00:03:45,680 --> 00:03:46,600 Siwan. 33 00:03:48,080 --> 00:03:50,440 Don't take this too far? Look who's talking. 34 00:03:51,600 --> 00:03:53,240 I only spoke the truth. 35 00:03:54,360 --> 00:03:55,440 What did you say? 36 00:03:57,440 --> 00:03:58,560 Zhaohua. 37 00:03:59,880 --> 00:04:01,120 You are sick. 38 00:04:01,840 --> 00:04:03,200 Terribly sick. 39 00:04:03,840 --> 00:04:06,200 You are unable to control your emotions. 40 00:04:07,080 --> 00:04:10,000 Nor can you be a good wife for Lhawang Dorji. 41 00:04:10,480 --> 00:04:12,280 A sick person like you 42 00:04:12,760 --> 00:04:14,600 will only become a burden to him 43 00:04:14,880 --> 00:04:16,200 and the disgrace of his life. 44 00:04:17,840 --> 00:04:18,920 My lady! 45 00:04:20,040 --> 00:04:22,040 What's wrong? Enraged out of humiliation? 46 00:04:22,720 --> 00:04:23,880 Shut up. 47 00:04:23,959 --> 00:04:25,760 If you are open and honest, 48 00:04:26,000 --> 00:04:28,720 why didn't you tell him about the accident? 49 00:04:29,640 --> 00:04:31,760 You're worried and scared. 50 00:04:31,840 --> 00:04:34,160 -Shut up! Shut your mouth! -Because once he knows the truth, 51 00:04:34,240 --> 00:04:36,280 -he won't treat you like a normal person. -Shut up! 52 00:04:36,800 --> 00:04:38,760 Your Highness, appease your anger. 53 00:04:51,840 --> 00:04:54,360 My lady, are you all right? 54 00:04:55,520 --> 00:04:57,080 Don't you see that she's fallen? 55 00:04:57,240 --> 00:04:58,560 Help her up! 56 00:04:59,120 --> 00:05:00,160 Yes. 57 00:05:12,440 --> 00:05:16,240 Siwan, I am your elder. 58 00:05:16,880 --> 00:05:18,640 I have to take care of you. 59 00:05:19,360 --> 00:05:21,480 No matter how you provoke me, 60 00:05:21,680 --> 00:05:23,960 I won't stoop to your level. 61 00:05:24,680 --> 00:05:27,320 Rest well, all right? 62 00:05:27,960 --> 00:05:29,040 Zhaohua, 63 00:05:29,480 --> 00:05:32,720 the world will one day know your true nature. 64 00:05:34,760 --> 00:05:36,760 If you never learn to keep your mouth shut, 65 00:05:37,240 --> 00:05:41,160 you might one day find yourself unable to open your mouth. 66 00:05:50,280 --> 00:05:51,400 You were peeping! 67 00:05:52,760 --> 00:05:54,640 I noticed you. 68 00:05:58,160 --> 00:05:59,960 I thought you would be angry again. 69 00:06:00,480 --> 00:06:01,600 It's all thanks to you. 70 00:06:01,760 --> 00:06:04,920 Didn't you tell me that Siwan deliberately ruffles my feathers? 71 00:06:05,160 --> 00:06:07,280 I saw you and came to my senses. 72 00:06:07,360 --> 00:06:08,520 Do I have that much influence? 73 00:06:09,960 --> 00:06:11,240 It's also thanks to you 74 00:06:11,320 --> 00:06:13,800 that I didn't lose my composure again in front of Lhawang Dorji. 75 00:06:14,080 --> 00:06:17,440 Thanks to you just now, my anger was immediately doused. 76 00:06:19,200 --> 00:06:20,480 That means... 77 00:06:21,520 --> 00:06:22,520 I am your cure. 78 00:06:23,520 --> 00:06:24,920 Cut the crap. 79 00:06:26,840 --> 00:06:29,280 It seems things are going well between you and Lhawang Dorji. 80 00:06:29,360 --> 00:06:30,640 Yes. 81 00:06:30,720 --> 00:06:31,760 I succeeded! 82 00:06:31,880 --> 00:06:34,120 He told me I am in his heart! 83 00:06:35,440 --> 00:06:36,360 What's the matter? 84 00:06:36,600 --> 00:06:37,480 Are you that happy? 85 00:06:39,080 --> 00:06:40,840 Yes, of course. 86 00:06:41,160 --> 00:06:43,680 Haven't you been helping me make him fall in love with me? 87 00:06:47,360 --> 00:06:48,520 What's wrong? 88 00:06:49,800 --> 00:06:51,480 Why are you suddenly displeased? 89 00:07:10,920 --> 00:07:11,800 Idiot. 90 00:07:12,200 --> 00:07:14,440 How could a man possibly fall in love with you so quickly? 91 00:07:14,680 --> 00:07:15,720 You... 92 00:07:15,800 --> 00:07:17,840 He only said you were in his heart. 93 00:07:18,080 --> 00:07:20,720 He didn't say that he loves you or that he is yours. 94 00:07:21,240 --> 00:07:22,400 Do you need to be so ecstatic? 95 00:07:22,880 --> 00:07:28,440 You'll need to put in more effort to win over Lhawang Dorji. 96 00:07:29,560 --> 00:07:30,480 I see. 97 00:07:33,600 --> 00:07:37,560 My lady, Seventh Princess has always been arrogant and domineering. 98 00:07:38,600 --> 00:07:41,440 She has a powerful mother who controls the harem. 99 00:07:42,080 --> 00:07:43,480 She is at an advantage. 100 00:07:44,440 --> 00:07:46,240 We can only endure it 101 00:07:47,280 --> 00:07:49,120 until you leave for marriage... 102 00:07:49,200 --> 00:07:50,440 When I leave for marriage... 103 00:07:51,320 --> 00:07:52,640 in faraway Mongolia? 104 00:07:58,040 --> 00:08:00,160 Your Highness, don't be sad. 105 00:08:01,200 --> 00:08:02,840 We still have a chance. 106 00:08:02,920 --> 00:08:04,280 The edict hasn't been issued yet. 107 00:08:04,800 --> 00:08:07,760 When the Empress Dowager returns, you can beg her to reconsider. 108 00:08:10,120 --> 00:08:11,720 The Empress Dowager does love me. 109 00:08:12,960 --> 00:08:14,640 But compared to her love for Zhaohua... 110 00:08:16,360 --> 00:08:17,720 It doesn't even come close. 111 00:08:19,960 --> 00:08:21,080 Dingxiang... 112 00:08:22,960 --> 00:08:24,160 I'm afraid. 113 00:08:24,760 --> 00:08:25,880 I'm truly afraid. 114 00:08:28,360 --> 00:08:30,600 You heard Zhaohua. 115 00:08:32,440 --> 00:08:34,600 Will she really kill me? 116 00:08:35,200 --> 00:08:36,160 She won't. 117 00:08:36,600 --> 00:08:38,880 Your Highness, this is the Forbidden City. 118 00:08:39,559 --> 00:08:42,360 No matter how favored she is, she cannot get away with it. 119 00:08:43,280 --> 00:08:44,720 You worry for nothing. 120 00:08:47,280 --> 00:08:49,400 It is time to take your medicine. 121 00:08:50,040 --> 00:08:51,320 Please wait for a moment. 122 00:09:33,600 --> 00:09:35,040 Scoundrel, show yourself! 123 00:09:37,480 --> 00:09:39,120 -Hold on. -What are you doing? 124 00:09:39,200 --> 00:09:40,520 Who are you? 125 00:09:41,640 --> 00:09:43,880 Your Highness, this is our second meeting. 126 00:09:50,080 --> 00:09:52,680 Fuk'anggan, do you think you're a hero? 127 00:09:53,120 --> 00:09:56,160 You would risk the Fuca name and your future, 128 00:09:56,240 --> 00:09:57,600 just to protect them? 129 00:09:57,680 --> 00:10:02,000 I'll restore the Fuca family's reputation and my future. 130 00:10:15,680 --> 00:10:17,320 Your Highness, what's the matter? 131 00:10:18,160 --> 00:10:19,080 I'm fine. 132 00:10:22,040 --> 00:10:22,880 It's nothing. 133 00:11:19,800 --> 00:11:20,960 Help me outside. 134 00:11:36,000 --> 00:11:37,640 What are you waiting for? Get help! 135 00:11:39,480 --> 00:11:42,240 Dingxiang, it must be her. 136 00:11:42,520 --> 00:11:44,680 My lady, don't be afraid. 137 00:11:44,760 --> 00:11:47,400 -My lady. -No, this is a warning. 138 00:11:47,480 --> 00:11:51,920 She said that if I don't shut my mouth, she will kill me, Dingxiang! 139 00:11:52,520 --> 00:11:54,800 She is crazy! 140 00:11:57,800 --> 00:12:00,920 My lady, we must get justice for you. 141 00:12:02,280 --> 00:12:03,400 Dingxiang! 142 00:12:16,240 --> 00:12:20,080 Your Highness, I beseech you to spare my lady. 143 00:12:22,360 --> 00:12:25,240 Dingxiang, what are you doing? 144 00:12:25,320 --> 00:12:26,640 Early this morning, 145 00:12:27,520 --> 00:12:30,560 the body of my lady's beloved cat was found hanging in the doorway! 146 00:12:30,640 --> 00:12:32,000 What are you talking about? 147 00:12:32,600 --> 00:12:34,000 How dare you accuse the princess! 148 00:12:34,560 --> 00:12:36,080 It's just a dead cat. 149 00:12:36,480 --> 00:12:38,120 What does it have to do with Her Highness? 150 00:12:38,520 --> 00:12:41,440 You can report this and someone will investigate it. 151 00:12:42,320 --> 00:12:45,880 Your Highness, my lady has always been prudent. 152 00:12:46,080 --> 00:12:48,520 She truly didn't intend to displease you. 153 00:12:48,600 --> 00:12:49,440 Dingxiang! 154 00:12:49,520 --> 00:12:51,680 Please have mercy and spare her! 155 00:12:51,760 --> 00:12:53,320 Dingxiang, shut your mouth! 156 00:12:54,920 --> 00:13:00,120 Do you believe that I killed the cat to hurt Siwan? 157 00:13:00,200 --> 00:13:02,600 My lady has always been benevolent. 158 00:13:03,400 --> 00:13:05,400 Everybody in the palace likes her. 159 00:13:05,960 --> 00:13:08,640 Other than you, Your Highness, who would wish to harm her? 160 00:13:09,760 --> 00:13:12,600 How many times has she been insubordinate? 161 00:13:13,480 --> 00:13:16,160 Your Highness, this is the second time. 162 00:13:17,240 --> 00:13:19,680 Your Highness doles out punishment at the slightest provocation. 163 00:13:19,760 --> 00:13:21,480 Everyone in the Forbidden City knows that. 164 00:13:22,640 --> 00:13:24,760 I came expecting to be punished. 165 00:13:25,400 --> 00:13:29,480 I only ask that Your Highness spare my lady after punishing me. 166 00:13:31,000 --> 00:13:34,880 My lady lost her mother at a young age and has nobody to rely on. 167 00:13:36,120 --> 00:13:37,840 If Your Highness continues to threaten her, 168 00:13:38,520 --> 00:13:40,200 I'm afraid she'll lose the will to live! 169 00:13:40,960 --> 00:13:42,920 I'm begging you, Your Highness! 170 00:13:43,000 --> 00:13:44,320 Please! 171 00:13:44,440 --> 00:13:45,880 Punish according to the palace rules. 172 00:13:47,040 --> 00:13:47,880 Yes. 173 00:13:47,960 --> 00:13:49,280 Please have mercy, Your Highness! 174 00:13:49,360 --> 00:13:51,080 -For insubordination -Please, Your Highness! 175 00:13:51,160 --> 00:13:52,480 and vilifying the princess, 176 00:13:52,560 --> 00:13:54,520 Dingxiang is to receive 50 canes immediately. 177 00:13:55,200 --> 00:13:57,160 Your Highness, please spare my lady! 178 00:13:57,240 --> 00:13:59,960 She is weak in health. She cannot endure any more frights! 179 00:14:00,080 --> 00:14:01,400 -Your Highness! -Your Highness. No! 180 00:14:01,480 --> 00:14:02,520 -Your Highness! -No! 181 00:14:02,640 --> 00:14:04,280 -Please spare my lady! -Your Highness! 182 00:14:04,920 --> 00:14:06,280 -Your Highness! -Don't do this! 183 00:14:06,480 --> 00:14:08,400 It's all my fault. I was wrong, Your Highness. 184 00:14:09,040 --> 00:14:10,480 Please spare Dingxiang. 185 00:14:10,600 --> 00:14:11,960 She is just a child! 186 00:14:12,280 --> 00:14:14,520 She's been with me since the age of three! 187 00:14:14,600 --> 00:14:15,960 We are like sisters! 188 00:14:16,520 --> 00:14:17,760 Please spare her! 189 00:14:18,160 --> 00:14:19,560 Please! 190 00:14:19,680 --> 00:14:22,200 You can punish me as you please. All right? 191 00:14:23,600 --> 00:14:25,280 I'm begging you, Your Highness! 192 00:14:25,440 --> 00:14:28,160 Please! 193 00:14:29,360 --> 00:14:30,320 Don't do this. 194 00:14:32,120 --> 00:14:34,600 What a killjoy. I don't want to paint anymore. 195 00:14:35,120 --> 00:14:37,040 Chisu, roll up the painting. 196 00:14:37,120 --> 00:14:37,960 We're leaving. 197 00:14:38,040 --> 00:14:40,240 -Yes. -Your Highness! 198 00:14:41,120 --> 00:14:43,960 Princess Siwan, here's a word of advice. 199 00:14:44,440 --> 00:14:45,800 Stop making waves. 200 00:14:46,720 --> 00:14:48,560 It will do you no good. 201 00:15:27,120 --> 00:15:30,640 You're hurt so badly because of me. 202 00:15:33,840 --> 00:15:36,080 My lady, don't cry. 203 00:15:38,360 --> 00:15:40,920 I am your personal maid. 204 00:15:42,520 --> 00:15:43,600 If you aren't happy, 205 00:15:45,360 --> 00:15:46,560 my life... 206 00:15:47,960 --> 00:15:49,440 won't be easy either. 207 00:15:50,680 --> 00:15:52,640 You know Zhaohua is brutal in nature. 208 00:15:54,680 --> 00:15:56,640 Yet you rushed into this headlong. 209 00:15:58,640 --> 00:15:59,960 This is already the second time. 210 00:16:01,680 --> 00:16:03,480 Aren't you afraid she will kill you? 211 00:16:05,640 --> 00:16:06,880 I know. 212 00:16:09,040 --> 00:16:12,480 This time, it won't end well. 213 00:16:14,520 --> 00:16:17,800 We cannot continue to suffer in silence. 214 00:16:19,160 --> 00:16:21,800 I deliberately caused a scene. 215 00:16:23,600 --> 00:16:26,880 It was to let everyone know... 216 00:16:28,760 --> 00:16:32,320 what Seventh Princess had done to us. 217 00:16:34,880 --> 00:16:37,960 My lady, I am fine. 218 00:16:38,120 --> 00:16:42,400 Don't worry. No matter how arrogant and despotic she is, 219 00:16:43,440 --> 00:16:45,000 His Majesty will handle her. 220 00:16:46,120 --> 00:16:47,240 If His Majesty doesn't, 221 00:16:48,640 --> 00:16:49,920 the imperial clan will. 222 00:16:54,040 --> 00:16:55,280 If we kick up a fuss, 223 00:16:56,840 --> 00:16:59,080 they won't just sit idly by. 224 00:17:01,360 --> 00:17:02,200 Dingxiang. 225 00:17:03,680 --> 00:17:06,400 Your Highness, don't be scared. 226 00:17:08,120 --> 00:17:10,200 These are only superficial wounds. 227 00:17:12,040 --> 00:17:13,880 I will recover soon. 228 00:17:16,319 --> 00:17:18,560 I still have the tonics from Father. 229 00:17:21,040 --> 00:17:22,680 I'll have them brought to you later. 230 00:17:24,480 --> 00:17:26,000 You must get better soon. 231 00:17:27,280 --> 00:17:29,160 I need you by my side. 232 00:17:40,960 --> 00:17:42,120 Who's there? 233 00:17:44,760 --> 00:17:47,840 You've been committing every evil deed, but you're afraid of ghosts? 234 00:17:48,360 --> 00:17:50,200 It's truly comical. 235 00:18:02,040 --> 00:18:03,560 Can't you come over and help me? 236 00:18:10,400 --> 00:18:11,920 -Will this do? -You! 237 00:18:14,600 --> 00:18:15,800 What are you doing? 238 00:18:17,680 --> 00:18:19,000 Didn't you tell me to help you? 239 00:18:19,400 --> 00:18:20,680 Couldn't you be more gentle? 240 00:18:23,920 --> 00:18:26,080 If somebody comes barging in, 241 00:18:27,040 --> 00:18:31,320 you will lose any chance at being Prince Chaoyong's consort. 242 00:18:34,680 --> 00:18:36,240 If I can't be his consort, 243 00:18:37,360 --> 00:18:41,120 would it be so bad if I became the wife of a highly-ranked noble? 244 00:18:43,520 --> 00:18:44,760 For example, 245 00:18:45,560 --> 00:18:47,600 a debauchee like me? 246 00:18:49,720 --> 00:18:50,920 Are you? 247 00:18:56,440 --> 00:18:57,480 What a shame. 248 00:18:58,360 --> 00:19:00,120 I don't like pretentious women. 249 00:19:00,760 --> 00:19:01,720 Fuk'anggan! 250 00:19:11,640 --> 00:19:13,120 This is what you wanted. 251 00:19:17,360 --> 00:19:18,720 I ought to return to my patrol. 252 00:19:19,560 --> 00:19:20,600 You have what you need. 253 00:19:21,440 --> 00:19:22,560 Seize your chance. 254 00:19:23,440 --> 00:19:24,360 Fuk'anggan! 255 00:19:26,280 --> 00:19:27,880 You are truly vicious. 256 00:19:30,880 --> 00:19:32,600 Good and bad. Kind and evil. 257 00:19:33,480 --> 00:19:35,000 That's childish. 258 00:19:36,800 --> 00:19:40,880 The clever never care for right or wrong, 259 00:19:41,720 --> 00:19:42,920 only whose side you're on. 260 00:19:45,320 --> 00:19:48,560 Doing this will completely destroy Zhaohua. 261 00:19:51,400 --> 00:19:52,760 I want to destroy 262 00:19:53,960 --> 00:19:56,160 not just your love rival, 263 00:19:57,200 --> 00:20:01,320 but also the person I hate the most. 264 00:20:14,640 --> 00:20:16,400 Dingxiang, it's time to eat. 265 00:20:17,240 --> 00:20:18,360 Dingxiang? 266 00:20:20,720 --> 00:20:21,560 Someone, please come! 267 00:20:22,800 --> 00:20:25,720 My lady, Fifteenth Prince took a liking to that swing. 268 00:20:25,840 --> 00:20:28,440 You told him to move it back and he really did. 269 00:20:29,080 --> 00:20:31,280 He ended up bringing it back here today. 270 00:20:32,480 --> 00:20:33,480 Why? 271 00:20:34,200 --> 00:20:35,840 He finds the boards too old. 272 00:20:36,040 --> 00:20:40,520 He only swung twice before falling flat on his bottom. 273 00:20:43,160 --> 00:20:44,080 How pitiful. 274 00:20:45,680 --> 00:20:49,120 My lady, it's not nice to set up Fifteenth Prince in this way. 275 00:20:49,880 --> 00:20:52,200 He secretly stole my music box. 276 00:20:52,560 --> 00:20:55,440 Did he think I wouldn't notice if he returned it after a few days? 277 00:20:55,880 --> 00:20:56,760 He's naughty. 278 00:21:03,560 --> 00:21:04,600 Mother. 279 00:21:09,360 --> 00:21:10,360 What brings you here? 280 00:21:13,280 --> 00:21:16,720 My lady, I am here with His Majesty's orders 281 00:21:17,360 --> 00:21:19,600 to take Seventh Princess to the Hall of Mental Cultivation. 282 00:21:20,720 --> 00:21:22,600 Mother, I'll be right back. 283 00:21:22,720 --> 00:21:24,200 I'll view the flowers with you later. 284 00:21:24,280 --> 00:21:25,200 All right. 285 00:21:36,680 --> 00:21:41,160 Send Xiaoquanzi to find out what happened in the Hall of Mental Cultivation. 286 00:21:41,240 --> 00:21:42,120 Yes. 287 00:21:45,040 --> 00:21:47,520 Your Highness, hurry inside. 288 00:21:48,400 --> 00:21:50,600 Princess Siwan is also inside. 289 00:22:00,360 --> 00:22:01,600 -Eunuch Desheng. -Yes? 290 00:22:01,800 --> 00:22:02,800 What happened? 291 00:22:03,240 --> 00:22:04,320 Why do you look so somber? 292 00:22:07,080 --> 00:22:09,800 Imperial Guard Fuca, if you don't have any urgent business, 293 00:22:09,920 --> 00:22:11,320 I suggest you come back another day. 294 00:22:11,520 --> 00:22:13,640 Don't catch His Majesty in a bad mood, 295 00:22:13,920 --> 00:22:15,280 or you might be punished. 296 00:22:18,200 --> 00:22:20,280 Princess Zhaohua is His Majesty's favorite daughter. 297 00:22:20,440 --> 00:22:23,080 His Majesty forgets all his troubles whenever he sees her. 298 00:22:23,960 --> 00:22:26,760 Don't all the ministers love to report in during those times? 299 00:22:35,360 --> 00:22:38,360 Father, what did you summon me so urgently for? 300 00:22:41,720 --> 00:22:42,880 Kneel. 301 00:22:43,200 --> 00:22:44,040 Father! 302 00:22:44,120 --> 00:22:45,640 I told you to kneel. 303 00:22:54,000 --> 00:22:58,720 Father, what have I done to incur your wrath? 304 00:23:04,600 --> 00:23:06,000 Dingxiang is dead. 305 00:23:10,560 --> 00:23:13,640 Father, Dingxiang was openly defiant twice. 306 00:23:13,760 --> 00:23:15,200 I only punished her with 50 canes. 307 00:23:15,960 --> 00:23:19,200 I was exceptionally merciful out of respect for Siwan. 308 00:23:20,480 --> 00:23:23,480 If it were anybody else, I would've kicked them out of the palace already. 309 00:23:24,520 --> 00:23:25,560 Your Highness. 310 00:23:26,520 --> 00:23:28,800 Dingxiang was always weak. 311 00:23:29,840 --> 00:23:32,400 Fifty canes may be nothing out of the ordinary 312 00:23:33,000 --> 00:23:34,360 for servants in Yanxi Palace, 313 00:23:35,640 --> 00:23:38,320 but that's enough to take Dingxiang's life! 314 00:23:39,800 --> 00:23:41,840 There are rules in the Forbidden City. 315 00:23:42,360 --> 00:23:45,080 Insubordination by a servant is enough to warrant a death sentence! 316 00:23:45,160 --> 00:23:47,040 She was no ordinary palace maid. 317 00:23:48,520 --> 00:23:50,800 She was my personal attendant! 318 00:23:51,480 --> 00:23:53,840 Her mother was my wet nurse. 319 00:23:55,000 --> 00:23:59,480 She and I grew up together, Your Highness! 320 00:24:00,680 --> 00:24:04,000 You ignored my pitiful pleas in front of everyone 321 00:24:05,040 --> 00:24:07,240 and had Dingxiang caned to death. 322 00:24:08,400 --> 00:24:10,240 Do you not feel a shred of remorse? 323 00:24:15,440 --> 00:24:16,600 Zhaohua. 324 00:24:17,520 --> 00:24:18,600 Apologize to Siwan. 325 00:24:18,760 --> 00:24:20,680 -I did nothing wrong. -Zhaohua! 326 00:24:21,280 --> 00:24:25,440 Father, there is a difference between the master and the servant. 327 00:24:25,840 --> 00:24:27,880 I punished a palace maid in accordance with the rules. 328 00:24:28,000 --> 00:24:29,160 What is wrong with that? 329 00:24:30,160 --> 00:24:34,040 Also, a servant dared to openly criticize me. 330 00:24:34,680 --> 00:24:36,160 Where did she get the audacity? 331 00:24:37,200 --> 00:24:38,280 Your Majesty! 332 00:24:40,440 --> 00:24:42,000 I lost my mother at a young age. 333 00:24:43,120 --> 00:24:44,800 My father is a dunce. 334 00:24:45,720 --> 00:24:49,240 He was able to stay in the Forbidden City thanks to Your Majesty's kindness. 335 00:24:50,120 --> 00:24:53,440 I will never be able to repay that kindness. 336 00:24:55,640 --> 00:24:59,200 I have always tolerated Zhaohua's overbearing ways. 337 00:25:00,200 --> 00:25:01,320 But this time... 338 00:25:02,280 --> 00:25:03,640 If it were possible... 339 00:25:04,920 --> 00:25:09,800 I would exchange my life for Dingxiang's life! 340 00:25:10,800 --> 00:25:12,840 She was fine when she left. 341 00:25:13,720 --> 00:25:15,160 How could she suddenly die overnight? 342 00:25:15,840 --> 00:25:17,480 Perhaps you killed her and framed me. 343 00:25:18,120 --> 00:25:19,600 Your Majesty! 344 00:25:19,680 --> 00:25:20,680 Zhaohua. 345 00:25:21,280 --> 00:25:22,120 Kneel outside. 346 00:25:37,000 --> 00:25:37,920 Li Yu. 347 00:25:39,960 --> 00:25:41,760 -Your Majesty? -Help the princess up. 348 00:25:44,800 --> 00:25:46,720 My lady, let's stand up. 349 00:25:53,720 --> 00:25:54,560 Siwan. 350 00:25:56,120 --> 00:25:59,000 Zhaohua is in the wrong in this matter. 351 00:26:00,280 --> 00:26:02,600 You have always been magnanimous. 352 00:26:03,120 --> 00:26:04,640 Do not hold this against her. 353 00:26:06,640 --> 00:26:07,480 Li Yu. 354 00:26:08,560 --> 00:26:11,480 Have this year's best satin from the Department of Textile 355 00:26:11,880 --> 00:26:14,720 and the best palace maids in the Imperial Household Department 356 00:26:15,840 --> 00:26:18,880 sent to Siwan at once. 357 00:26:19,240 --> 00:26:21,200 No, bring her with you. 358 00:26:21,600 --> 00:26:22,760 Let her take her pick. 359 00:26:23,800 --> 00:26:26,480 Have the imperial physician see her at once. 360 00:26:27,600 --> 00:26:29,200 She must be treated. 361 00:26:30,040 --> 00:26:31,760 Do not allow any complications to occur. 362 00:26:36,800 --> 00:26:37,640 Ms. Chisu. 363 00:26:39,160 --> 00:26:41,600 Eunuch Desheng, what am I going to do? 364 00:26:42,360 --> 00:26:46,280 His Majesty ordered that nobody is to deliver news to Yanxi Palace. 365 00:26:47,440 --> 00:26:50,000 He is intent on punishing the princess. 366 00:26:50,080 --> 00:26:51,800 Her Highness didn't do anything wrong. 367 00:26:54,120 --> 00:26:55,840 -I'll kneel with her. -Hold on. 368 00:26:56,320 --> 00:26:57,600 Don't add to her troubles. 369 00:26:57,760 --> 00:27:00,120 His Majesty said that the princess is to keep kneeling 370 00:27:00,200 --> 00:27:02,360 until she admits to her wrongdoing. 371 00:27:02,560 --> 00:27:05,520 You'll be courting death if you approach her. 372 00:27:06,120 --> 00:27:07,040 But... 373 00:27:07,560 --> 00:27:08,840 But what? 374 00:27:09,840 --> 00:27:11,120 Why won't you admit your mistake? 375 00:27:11,200 --> 00:27:14,400 -I didn't do anything wrong. -It doesn't matter who is right or wrong. 376 00:27:14,600 --> 00:27:15,960 You are a princess. 377 00:27:16,400 --> 00:27:18,440 As long as you give in and apologize to His Majesty, 378 00:27:18,920 --> 00:27:20,720 this situation will be remedied. 379 00:27:24,160 --> 00:27:26,800 You want me to go down on my knees and apologize to Siwan? 380 00:27:29,160 --> 00:27:30,000 Sure. 381 00:27:31,560 --> 00:27:33,240 Over my dead body! 382 00:27:58,040 --> 00:28:01,000 Imperial Guard Fuca, you can go in now. 383 00:28:18,840 --> 00:28:20,480 You sure are lucky. 384 00:28:22,000 --> 00:28:23,680 You beat someone to death, 385 00:28:24,680 --> 00:28:27,000 but His Majesty treated this matter so lightly. 386 00:28:28,880 --> 00:28:30,040 Please be eased. 387 00:28:31,360 --> 00:28:32,840 I will not stop at this. 388 00:28:34,320 --> 00:28:38,640 You will pay a bitter price for all that you have done. 389 00:29:10,480 --> 00:29:11,520 Prince Chaoyong. 390 00:29:13,880 --> 00:29:16,520 Princess Siwan, what happened to Seventh Princess? 391 00:29:16,800 --> 00:29:18,720 She had my maid caned to death. 392 00:29:18,800 --> 00:29:20,000 What? 393 00:29:20,560 --> 00:29:21,520 I said... 394 00:29:22,720 --> 00:29:24,840 She had Dingxiang caned to death. 395 00:29:39,480 --> 00:29:41,280 My lady, we should head back. 396 00:29:47,280 --> 00:29:48,320 I want to see the princess. 397 00:29:49,800 --> 00:29:52,440 What will you say when you see her? 398 00:29:53,760 --> 00:29:56,720 Berate her for being merciless and vicious? 399 00:29:58,080 --> 00:29:59,480 It is none of your business. 400 00:30:00,520 --> 00:30:02,400 You are aware she killed someone. 401 00:30:03,000 --> 00:30:05,680 Can you still say you love her? 402 00:30:08,160 --> 00:30:11,160 If you can't, then don't go inside. 403 00:30:13,440 --> 00:30:15,040 This is none of your business. 404 00:30:16,800 --> 00:30:18,240 You can't answer me. 405 00:30:19,520 --> 00:30:22,640 It's because you know that she is in the wrong this time. 406 00:30:25,560 --> 00:30:26,400 She can change. 407 00:30:26,480 --> 00:30:27,880 But what if she can't? 408 00:30:29,080 --> 00:30:32,680 What if she will always be this ruthless and menacing? 409 00:30:33,640 --> 00:30:34,480 What then? 410 00:30:34,960 --> 00:30:37,840 Will you still be able to say you love her? 411 00:30:38,360 --> 00:30:39,200 Fuk'anggan. 412 00:30:39,280 --> 00:30:40,240 I can. 413 00:30:41,600 --> 00:30:43,280 If I love someone, 414 00:30:44,360 --> 00:30:46,680 she can commit murders and set fires, 415 00:30:47,240 --> 00:30:49,560 or be the most wicked woman in the world, 416 00:30:50,320 --> 00:30:51,960 and I will still be able to say I love her. 417 00:30:53,600 --> 00:30:57,800 Even if she is reviled by all with nobody on her side, 418 00:30:58,560 --> 00:31:00,400 I will always protect her. 419 00:31:01,560 --> 00:31:04,600 Fuk'anggan, do you think that kind of love is normal? 420 00:31:05,800 --> 00:31:08,840 If you love someone and she makes a mistake, 421 00:31:09,400 --> 00:31:10,640 then your continual indulgence 422 00:31:11,080 --> 00:31:13,240 will only encourage her down the wrong path! 423 00:31:16,320 --> 00:31:19,040 What is right and what is wrong? 424 00:31:20,080 --> 00:31:21,000 Who is to judge? 425 00:31:22,040 --> 00:31:22,880 You? 426 00:31:25,840 --> 00:31:26,840 You can't. 427 00:31:27,960 --> 00:31:29,160 They can't. 428 00:31:29,800 --> 00:31:30,800 Heaven can't either. 429 00:31:32,880 --> 00:31:36,880 As long as I'm still alive, 430 00:31:37,920 --> 00:31:39,600 I won't allow another to dictate my life. 431 00:31:40,920 --> 00:31:42,720 As long as I believe that loving her is right, 432 00:31:43,880 --> 00:31:45,200 then nobody can change my mind. 433 00:31:47,280 --> 00:31:48,320 As for you... 434 00:31:49,440 --> 00:31:51,000 Since you can choose who you love, 435 00:31:52,080 --> 00:31:53,800 why don't you choose Princess Siwan? 436 00:31:55,280 --> 00:31:58,320 She is so sweet-tempered and understanding. 437 00:31:59,520 --> 00:32:00,440 As I see, 438 00:32:01,160 --> 00:32:03,440 she will be the perfect princess consort. 439 00:32:03,840 --> 00:32:06,760 Fuk'anggan, how dare you speak to me like that. 440 00:32:06,880 --> 00:32:08,520 Are you so certain that I won't punish you? 441 00:32:11,480 --> 00:32:15,560 Is Your Highness enraged because I spoke the truth? 442 00:32:17,200 --> 00:32:20,120 Or because I love Seventh Princess? 443 00:32:33,800 --> 00:32:37,880 Your Highness, I'm sure I don't need to tell you where we are. 444 00:32:39,360 --> 00:32:41,840 Fuk'anggan, I'm warning you. 445 00:32:42,480 --> 00:32:45,960 Stay away from Zhaohua or you will feel my wrath. 446 00:32:48,200 --> 00:32:49,160 Lhawang Dorji. 447 00:32:50,120 --> 00:32:52,040 You're not worthy of loving Zhaohua. 448 00:32:59,280 --> 00:33:01,640 -Come, I'll take you to apologize. -I'm not in the wrong! 449 00:33:03,800 --> 00:33:05,760 Your willfulness has landed you in trouble again. 450 00:33:05,840 --> 00:33:06,800 Why won't you apologize? 451 00:33:07,080 --> 00:33:09,200 Was I wrong to punish a maid? 452 00:33:10,160 --> 00:33:12,960 You could've sent Dingxiang to the Department of Prudence. 453 00:33:13,360 --> 00:33:14,800 Instead, you had her caned in public. 454 00:33:14,880 --> 00:33:17,320 Your moment of indulgence not only doesn't solve anything, 455 00:33:17,400 --> 00:33:19,280 but also makes others think you are unreasonable! 456 00:33:19,360 --> 00:33:21,240 You're right. That's how I am. 457 00:33:22,200 --> 00:33:24,040 -You're not. -I am! 458 00:33:25,720 --> 00:33:28,240 No matter how gentle and pleasant I pretend to be in front of you, 459 00:33:28,320 --> 00:33:29,920 I am still Zhaohua, 460 00:33:30,760 --> 00:33:33,680 the spoiled and headstrong princess that everybody hates. 461 00:33:34,960 --> 00:33:36,160 Lhawang Dorji. 462 00:33:37,000 --> 00:33:37,880 Look at me. 463 00:33:38,600 --> 00:33:40,000 I am not Siwan. 464 00:33:40,320 --> 00:33:43,000 I will never be soft-spoken, gentle, or considerate of others. 465 00:33:43,840 --> 00:33:46,720 Even if given another chance, I would still punish her in public! 466 00:33:48,760 --> 00:33:51,400 Zhaohua, you said you would change. 467 00:33:55,640 --> 00:33:57,200 That was so I could win you over. 468 00:33:58,840 --> 00:34:01,120 You are so upstanding, selfless, and honorable. 469 00:34:01,680 --> 00:34:04,440 You knew Siwan had designs on you and still spared her from humiliation. 470 00:34:04,520 --> 00:34:06,840 You're always considerate of others, but I don't know how to! 471 00:34:07,120 --> 00:34:08,280 I hate her. 472 00:34:08,800 --> 00:34:12,240 I'll have her crash and burn. 473 00:34:13,880 --> 00:34:14,719 Yes. 474 00:34:15,520 --> 00:34:16,920 I am that wicked. 475 00:34:17,719 --> 00:34:19,199 I am that hateful. 476 00:34:20,920 --> 00:34:21,760 You must hate me. 477 00:34:23,239 --> 00:34:25,040 Don't hold out any hope for me. 478 00:34:25,520 --> 00:34:27,360 I will never change. 479 00:34:27,440 --> 00:34:28,280 Never! 480 00:34:50,920 --> 00:34:53,920 Your Majesty, it's time to eat. 481 00:34:57,840 --> 00:34:59,199 She still won't admit her mistakes? 482 00:35:06,320 --> 00:35:09,880 Everybody says Zhaohua isn't like Yingluo. 483 00:35:12,120 --> 00:35:13,240 In my opinion, 484 00:35:14,480 --> 00:35:16,360 if Zhaohua isn't like Yingluo, 485 00:35:17,280 --> 00:35:20,560 then there is nobody else in the world like her. 486 00:35:23,120 --> 00:35:27,000 Seventh Princess's obstinacy is exactly like Imperial Noble Consort's. 487 00:35:29,800 --> 00:35:30,640 Yes. 488 00:35:31,520 --> 00:35:32,880 Compared to Zhaohua, 489 00:35:33,800 --> 00:35:37,000 Ninth Princess is more clever and cunning. 490 00:35:38,240 --> 00:35:41,800 If she hadn't accompanied the Empress Dowager to Old Summer Palace, 491 00:35:42,200 --> 00:35:44,360 there would still be hope to remedy this. 492 00:35:46,120 --> 00:35:51,280 Your Majesty, Seventh Princess has been kneeling outside all day. 493 00:35:52,000 --> 00:35:53,400 If she doesn't return to the palace, 494 00:35:54,200 --> 00:35:57,200 I'm afraid Imperial Noble Consort will become suspicious. 495 00:36:02,840 --> 00:36:04,000 She is my daughter. 496 00:36:05,600 --> 00:36:08,040 If I spoil her and favor her too much, 497 00:36:09,120 --> 00:36:10,760 it will harm her reputation. 498 00:36:14,560 --> 00:36:15,400 Pass on my command. 499 00:36:16,600 --> 00:36:19,320 Seventh Princess is to reflect on her mistakes in confinement. 500 00:36:20,600 --> 00:36:23,480 Once she has thought it through, and is willing to admit her mistakes, 501 00:36:24,040 --> 00:36:25,240 her confinement will be lifted. 502 00:36:26,280 --> 00:36:27,120 Yes, Your Majesty. 503 00:36:49,600 --> 00:36:50,520 It's getting windy. 504 00:36:51,360 --> 00:36:52,600 Please take care, Your Highness. 505 00:37:13,760 --> 00:37:14,920 What? 506 00:37:16,480 --> 00:37:17,480 Got it. 507 00:37:18,280 --> 00:37:20,840 Ms. Chisu, His Majesty has pardoned Seventh Princess! 508 00:37:21,920 --> 00:37:23,640 Your Highness, His Majesty has pardoned you! 509 00:37:24,600 --> 00:37:25,440 Come. 510 00:37:32,960 --> 00:37:34,040 Forgive me, Your Highness. 511 00:37:34,360 --> 00:37:36,680 I didn't mean to commit this offense. 512 00:37:44,160 --> 00:37:46,480 Imperial Guard Fuca, the paths are dark and slippery. 513 00:37:46,680 --> 00:37:48,560 Her Highness needs to return to Yanxi Palace. 514 00:37:48,640 --> 00:37:49,640 Please escort us back. 515 00:37:52,280 --> 00:37:53,320 All right. 516 00:38:23,760 --> 00:38:25,880 My lady, Princess Zhaohua has returned. 517 00:38:26,040 --> 00:38:27,200 She was just here to see you. 518 00:38:28,160 --> 00:38:31,160 As you ordered, I told her you have already retired to bed. 519 00:38:36,120 --> 00:38:37,800 -Then let's go. -It's already so late. 520 00:38:37,880 --> 00:38:38,880 Where are you heading to? 521 00:38:41,040 --> 00:38:42,280 To watch the show. 522 00:38:42,840 --> 00:38:44,320 She caused such an uproar, 523 00:38:45,120 --> 00:38:47,000 but Zhaohua was only punished to kneel for a day. 524 00:38:47,160 --> 00:38:49,480 If you were her, would you be satisfied? 525 00:39:28,720 --> 00:39:30,720 This is bad! The princess has taken her own life! 526 00:39:38,440 --> 00:39:39,360 Impudence! 527 00:39:40,160 --> 00:39:41,760 Imperial Noble Consort has arrived. 528 00:39:42,160 --> 00:39:43,400 Where are your salutations? 529 00:39:47,960 --> 00:39:50,560 My lady, please save her! 530 00:39:50,640 --> 00:39:51,880 My lady has taken her own life! 531 00:39:56,840 --> 00:40:00,480 Why would the princess suddenly go to such lengths? 532 00:40:01,400 --> 00:40:03,000 My lady, you... 533 00:40:03,640 --> 00:40:06,000 She is offered the best food and drink in the Forbidden City. 534 00:40:07,160 --> 00:40:09,400 She is cared for by the Empress Dowager and Emperor. 535 00:40:10,080 --> 00:40:13,960 How great was the injustice done to her for her to hang herself? 536 00:40:15,640 --> 00:40:17,080 Isn't this 537 00:40:17,520 --> 00:40:21,200 an outright accusation against His Majesty that she has been treated unkindly? 538 00:40:23,440 --> 00:40:24,720 Where are you going? 539 00:40:25,280 --> 00:40:26,680 You were just rushing out. 540 00:40:27,680 --> 00:40:29,400 Are you going to tell the whole world? 541 00:40:33,000 --> 00:40:34,120 Don't bother shouting. 542 00:40:34,840 --> 00:40:36,440 Imperial Noble Consort is here. 543 00:40:36,960 --> 00:40:38,280 Everybody is kneeling outside. 544 00:40:42,000 --> 00:40:44,200 Your Highness, my lady's life is at stake! 545 00:40:44,280 --> 00:40:47,000 Please save my lady first! 546 00:40:54,200 --> 00:40:55,840 Life is so precious, 547 00:40:56,680 --> 00:40:58,080 but she is wasting it. 548 00:40:59,560 --> 00:41:03,200 In that case, I'll let her be a little longer. 549 00:41:03,280 --> 00:41:05,880 My lady. 550 00:41:05,960 --> 00:41:07,640 She'll really lose her life! 551 00:41:07,880 --> 00:41:10,800 I'm begging you, please save my lady! 552 00:41:12,800 --> 00:41:13,920 Madam, please! 553 00:41:14,000 --> 00:41:15,600 Madam! 554 00:41:19,840 --> 00:41:21,120 My lady. 555 00:41:22,520 --> 00:41:23,680 Let her down. 556 00:41:28,280 --> 00:41:29,360 My lady! 557 00:41:34,840 --> 00:41:36,040 My lady! 558 00:41:39,160 --> 00:41:40,080 My lady! 559 00:41:44,120 --> 00:41:45,040 Are you all right? 560 00:41:50,680 --> 00:41:51,520 Are you awake now? 561 00:41:55,600 --> 00:41:56,520 Siwan. 562 00:41:57,800 --> 00:42:02,200 I heard Zhaohua was insensitive and brought you to tears again. 563 00:42:02,920 --> 00:42:04,160 That's why I came to visit you. 40329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.