All language subtitles for The.Second.Husband.E49

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,485 --> 00:00:08,919 (Episode 49) 2 00:00:16,224 --> 00:00:18,858 I must've caused you a lot of trouble. 3 00:00:18,862 --> 00:00:20,630 The room wouldn't have been rented out well. 4 00:00:20,664 --> 00:00:22,666 I'm so sorry about that. 5 00:00:22,667 --> 00:00:23,900 Take this. 6 00:00:24,035 --> 00:00:26,302 You didn't have to do that. 7 00:00:26,804 --> 00:00:28,870 By the way, when were you released from jail? 8 00:00:28,904 --> 00:00:31,104 It was a while ago. 9 00:00:31,139 --> 00:00:33,273 I was going to visit you soon, but I guess it's too late now. 10 00:00:33,308 --> 00:00:34,675 I'm sorry. 11 00:00:34,731 --> 00:00:36,883 I was just passing by. 12 00:00:36,912 --> 00:00:38,346 Thank you for the bread. 13 00:00:38,380 --> 00:00:39,647 Of course. 14 00:00:39,681 --> 00:00:43,082 By the way, a nun came to visit Ms. Han before. 15 00:00:43,697 --> 00:00:45,164 A nun came by? 16 00:00:45,187 --> 00:00:48,821 She came to give Ms. Han's belonging. 17 00:01:37,267 --> 00:01:39,801 Why did she go back in? 18 00:01:41,665 --> 00:01:43,532 Why don't you open the door? 19 00:01:43,545 --> 00:01:45,312 I can't. 20 00:01:45,347 --> 00:01:47,947 I have privacy too. 21 00:01:49,366 --> 00:01:52,067 You're seriously eccentric sometimes. 22 00:01:52,087 --> 00:01:55,721 You're my friend, but I never get you. 23 00:01:55,757 --> 00:01:59,058 That's what makes me attractive. 24 00:01:59,094 --> 00:02:00,703 Nonsense again! 25 00:02:00,738 --> 00:02:03,639 Anyway, I'm going to the restaurant. I'll see you there. 26 00:02:03,663 --> 00:02:06,264 Don't try to ditch work again. 27 00:02:26,090 --> 00:02:27,491 Where is it? 28 00:02:37,258 --> 00:02:38,659 Here it is. 29 00:03:08,312 --> 00:03:09,979 Hello. 30 00:03:09,998 --> 00:03:13,365 Could I see Sister Maria? 31 00:03:13,402 --> 00:03:16,169 Sister Maria went to Africa for a volunteer job. 32 00:03:19,170 --> 00:03:21,738 What is this regarding? 33 00:03:22,018 --> 00:03:25,786 When will she be back? 34 00:03:25,814 --> 00:03:29,048 Well, I don't know for sure. 35 00:03:31,388 --> 00:03:34,554 Is there any way I can reach her? 36 00:03:41,028 --> 00:03:43,629 That's so strange. 37 00:03:43,665 --> 00:03:46,799 Where did it go? 38 00:03:47,783 --> 00:03:48,950 What? 39 00:03:48,970 --> 00:03:52,538 The box. It's a belonging left by Ms. Han. 40 00:03:52,574 --> 00:03:55,874 You said you were keeping it safe somewhere. 41 00:03:55,911 --> 00:04:01,511 I'm sure I put it deep in the wardrobe. 42 00:04:01,890 --> 00:04:05,956 Where the heck did it go? 43 00:04:10,069 --> 00:04:11,536 Why are you looking at me? 44 00:04:12,065 --> 00:04:15,366 Are you suspecting me of stealing it? 45 00:04:15,397 --> 00:04:18,064 You're the only one who might have sticky hands. 46 00:04:18,100 --> 00:04:20,133 Sang Mi looked for it thoroughly but couldn't find it. 47 00:04:20,168 --> 00:04:22,836 That's ridiculous. 48 00:04:22,857 --> 00:04:27,324 It's a crime to be suspicious of an innocent person. 49 00:04:27,342 --> 00:04:30,310 Do you know how unfair it is to me? 50 00:04:32,396 --> 00:04:33,963 Are you sure you didn't take it? 51 00:04:33,982 --> 00:04:37,349 I don't even know what is in it. 52 00:04:54,074 --> 00:04:56,307 Did you stalk me again? 53 00:04:56,338 --> 00:04:57,405 I'm sorry? 54 00:04:57,439 --> 00:05:00,706 You can't fool me twice. You're wasting your time. 55 00:05:00,936 --> 00:05:02,470 You're mistaken. 56 00:05:02,922 --> 00:05:06,056 I just came here for my own business. 57 00:05:07,672 --> 00:05:09,573 I knew you were going to say that. 58 00:05:09,584 --> 00:05:11,118 I told you... 59 00:05:11,375 --> 00:05:14,442 I found out you approached me on purpose. 60 00:05:14,456 --> 00:05:15,823 Mrs. Joo. 61 00:05:16,036 --> 00:05:18,370 How are you going to fool me again? 62 00:05:18,400 --> 00:05:22,101 I don't know why you're following me and pretending it's a coincidence. 63 00:05:22,130 --> 00:05:23,798 Why don't you stop beating the dead horse... 64 00:05:24,299 --> 00:05:26,466 and stay out of my sight? 65 00:05:36,324 --> 00:05:40,390 The nun asked me where your in-laws lived, so I gave her the address. 66 00:05:41,676 --> 00:05:43,110 What if... 67 00:05:43,984 --> 00:05:47,384 the nun stopped by Mother's house? 68 00:05:58,028 --> 00:06:01,562 By the way, how disrespectful Jae Gyeong is. 69 00:06:01,597 --> 00:06:04,950 How dare she slap her precious husband in the cheek? 70 00:06:05,458 --> 00:06:08,025 I feel frustrated. 71 00:06:08,043 --> 00:06:09,744 Mother. 72 00:06:12,488 --> 00:06:14,455 What brings you here? 73 00:06:14,916 --> 00:06:18,150 Do you have indigestion? Should I get you pills? 74 00:06:18,186 --> 00:06:20,920 No, it's not that. 75 00:06:24,002 --> 00:06:27,369 As you know, I haven't laid a finger on Sang Hyuk... 76 00:06:28,336 --> 00:06:32,970 and raised him as he was the apple of my eye. 77 00:06:33,001 --> 00:06:36,902 Right. You never let him eat cold rice and gave him freshly-cooked one only. 78 00:06:37,568 --> 00:06:39,335 But you also saw... 79 00:06:39,341 --> 00:06:41,541 how he got slapped by Jae Gyeong in the cheek. 80 00:06:42,450 --> 00:06:45,218 I'm so upset about it. 81 00:06:45,747 --> 00:06:48,481 The apple of my eye got married... 82 00:06:48,517 --> 00:06:50,984 and slapped by his wife. 83 00:06:51,019 --> 00:06:52,953 How is this possible? 84 00:06:52,988 --> 00:06:54,855 I know. Besides, it was right in front of you. 85 00:06:54,890 --> 00:06:56,457 That was too much. 86 00:06:56,491 --> 00:06:59,692 How frustrating it is. 87 00:06:59,728 --> 00:07:02,595 I'll go teach the wench a lesson now. 88 00:07:02,631 --> 00:07:05,931 Mother, I know you're upset, but you should stay calm. 89 00:07:05,967 --> 00:07:08,401 If you yell at her in this situation, 90 00:07:08,437 --> 00:07:10,104 she'll nag at Sang Hyuk even more. 91 00:07:10,732 --> 00:07:11,999 Is that so? 92 00:07:12,872 --> 00:07:15,939 Yes. You're right. 93 00:07:17,237 --> 00:07:21,105 That's why I'm trying to hold in my anger. 94 00:07:21,455 --> 00:07:23,423 You're doing a good job. 95 00:07:25,980 --> 00:07:28,480 Well, Seon Hwa. 96 00:07:29,042 --> 00:07:33,876 When Jae Gyeong was with us, 97 00:07:33,895 --> 00:07:36,613 I called you a murderer... 98 00:07:36,634 --> 00:07:39,249 and said all hurtful, harsh things to you. 99 00:07:39,473 --> 00:07:40,739 You understand me, right? 100 00:07:40,769 --> 00:07:43,802 Of course, I know why you did it. 101 00:07:45,407 --> 00:07:51,574 Mother, didn't Sister Maria come by? 102 00:07:51,929 --> 00:07:53,029 What? 103 00:07:53,513 --> 00:07:55,047 So she did drop by. 104 00:07:55,083 --> 00:07:56,317 What did she say? 105 00:07:56,351 --> 00:07:58,918 I heard there was a belonging left by my grandma. 106 00:07:58,954 --> 00:08:00,987 Ms. Han's belonging? 107 00:08:01,454 --> 00:08:04,554 Yes. She did come by, 108 00:08:04,559 --> 00:08:06,427 but... 109 00:08:06,461 --> 00:08:08,996 I've never heard about that. 110 00:08:09,031 --> 00:08:10,798 I see. 111 00:08:11,867 --> 00:08:13,801 What did the nun tell you? 112 00:08:14,630 --> 00:08:16,063 It wasn't anything special. 113 00:08:16,071 --> 00:08:18,924 She looked for you, so I told her you were in jail. 114 00:08:18,945 --> 00:08:20,591 Then she just left. 115 00:08:20,609 --> 00:08:23,009 She didn't say anything else? 116 00:08:23,045 --> 00:08:24,779 She didn't! 117 00:08:25,525 --> 00:08:28,725 Ok Kyung is gone again. 118 00:08:28,750 --> 00:08:31,384 Where did she go? 119 00:08:31,827 --> 00:08:33,428 Ok Kyung! 120 00:08:42,380 --> 00:08:43,780 Bit Na. 121 00:08:44,607 --> 00:08:46,607 When I had you inside me, 122 00:08:46,635 --> 00:08:50,402 Mom and Dad waited for you in happiness. 123 00:08:53,607 --> 00:08:57,974 We wanted to make you the happiest person in the world. 124 00:09:02,824 --> 00:09:05,391 I'm so sorry. 125 00:09:06,007 --> 00:09:07,874 That's all I can say. 126 00:09:44,684 --> 00:09:46,351 I will certainly... 127 00:09:47,714 --> 00:09:49,481 crush you. 128 00:09:50,532 --> 00:09:52,300 Yoon Dae Kook. 129 00:09:56,319 --> 00:09:59,086 We're not just competing with the recipe. 130 00:09:59,107 --> 00:10:01,178 Baking is science. 131 00:10:01,550 --> 00:10:04,241 Even a single change, one degree of temperature, 132 00:10:04,266 --> 00:10:07,521 and one gram of gluten can affect the outcome. 133 00:10:08,593 --> 00:10:12,603 A trial and error can lead to the beginning of a new sensation. 134 00:10:13,397 --> 00:10:17,345 Mrs. Yoon is showing us her Le Cordon Bleu knowledge as always. 135 00:10:22,099 --> 00:10:24,325 So what do you think about this? 136 00:10:29,932 --> 00:10:30,844 Well, 137 00:10:30,971 --> 00:10:33,902 it doesn't taste that good. 138 00:10:34,455 --> 00:10:36,826 But you don't know what's wrong with it? 139 00:10:39,981 --> 00:10:41,664 The mixture formula is the problem. 140 00:10:41,689 --> 00:10:44,857 They didn't control the time and temperature properly. 141 00:10:44,921 --> 00:10:47,614 Above all that, they needed to measure accurately. 142 00:10:47,639 --> 00:10:50,618 But the volume is small, and the color is not up to expectation. 143 00:10:50,872 --> 00:10:52,520 And the problem is that... 144 00:10:52,684 --> 00:10:55,623 it didn't mold properly before fermentation. 145 00:10:57,865 --> 00:11:01,343 Even small mistakes aren't allowed in Daekook. 146 00:11:01,368 --> 00:11:04,421 Please pay attention to a precise recipe, excellent ingredients, 147 00:11:04,446 --> 00:11:07,587 and good hygiene more than anything else. 148 00:11:07,612 --> 00:11:08,845 - Yes, ma'am. - Yes, ma'am. 149 00:11:11,704 --> 00:11:13,809 Why didn't you report to me... 150 00:11:14,293 --> 00:11:16,065 that Seon Hwa was at your place? 151 00:11:16,090 --> 00:11:17,893 I didn't know it too. 152 00:11:17,940 --> 00:11:19,940 When I got home from work, 153 00:11:19,965 --> 00:11:21,965 she was already cooking for the memorial ceremony. 154 00:11:21,990 --> 00:11:23,818 You didn't report to me because you thought... 155 00:11:24,147 --> 00:11:25,615 I wouldn't go, right? 156 00:11:28,086 --> 00:11:29,818 Sang Mi, if you continue to do this, 157 00:11:29,843 --> 00:11:32,050 I won't be able to cover up the huge amount of money... 158 00:11:32,075 --> 00:11:33,862 you have to pay to the company. 159 00:11:33,887 --> 00:11:35,330 I'm sorry. 160 00:11:35,801 --> 00:11:38,351 Report everything single thing... 161 00:11:38,376 --> 00:11:40,489 that Seon Hwa is up to. 162 00:11:40,560 --> 00:11:41,641 Got it? 163 00:11:41,666 --> 00:11:42,779 Pardon? 164 00:11:43,238 --> 00:11:45,350 But why would you need me to do such a thing? 165 00:11:45,375 --> 00:11:46,971 You saw it too. 166 00:11:46,996 --> 00:11:49,553 She was trying to separate Sang Hyuk from me. 167 00:11:50,291 --> 00:11:51,841 I don't really agree with you. 168 00:11:51,866 --> 00:11:53,707 What do you mean by that? 169 00:11:54,390 --> 00:11:55,744 If it were you, 170 00:11:55,769 --> 00:11:57,260 would you have gone to your ex-boyfriend's house... 171 00:11:57,284 --> 00:11:59,284 to make food for memorial ceremonies? 172 00:12:00,606 --> 00:12:01,890 You're right. 173 00:12:02,376 --> 00:12:05,126 I'll report to you about Seon Hwa. 174 00:12:05,242 --> 00:12:09,339 I'm keeping the virus issue under wraps. So don't worry about it. 175 00:12:20,791 --> 00:12:22,157 Bong Seon Hwa. 176 00:12:22,641 --> 00:12:23,653 I don't know... 177 00:12:23,677 --> 00:12:26,790 what you're trying to find out by getting close to Sang Hyuk's family. 178 00:12:27,111 --> 00:12:28,865 But you better not get caught by me. 179 00:12:29,111 --> 00:12:30,794 I won't let it slide. 180 00:12:32,279 --> 00:12:34,401 That's for the customer who ordered it in advance, right? 181 00:12:34,487 --> 00:12:35,384 Yes. 182 00:12:35,409 --> 00:12:39,102 There are a lot of pre-orders these days, even from people who live far away. 183 00:12:39,127 --> 00:12:40,301 Is that so? 184 00:12:47,908 --> 00:12:49,470 The director of the infomercial channel... 185 00:12:50,178 --> 00:12:51,949 just left after waiting for you until now. 186 00:12:51,974 --> 00:12:54,609 What do you think... 187 00:12:54,973 --> 00:12:56,674 about the infomercial, Seo Jun? 188 00:12:58,292 --> 00:13:01,416 Don't be scared. Just tell me your opinion. 189 00:13:01,597 --> 00:13:03,084 I agree... 190 00:13:03,487 --> 00:13:05,253 with your beliefs. 191 00:13:06,237 --> 00:13:08,590 But I'd also like to take on new challenges sometimes. 192 00:13:09,153 --> 00:13:10,505 New challenges? 193 00:13:10,530 --> 00:13:11,926 Just like... 194 00:13:12,578 --> 00:13:15,731 how I challenged myself to preserve Hanok Bakery... 195 00:13:16,572 --> 00:13:18,218 when I majored in engineering. 196 00:13:28,607 --> 00:13:29,711 Seon Hwa. 197 00:13:32,262 --> 00:13:34,643 Did you resolve the misunderstanding with my mom? 198 00:13:35,620 --> 00:13:37,218 Yoon Jae Min. 199 00:13:37,635 --> 00:13:40,188 Why are you calling me by my full name all of a sudden? 200 00:13:40,391 --> 00:13:41,403 Seon Hwa. 201 00:13:41,491 --> 00:13:43,371 We're joining the infomercial channel. 202 00:13:43,395 --> 00:13:44,905 - Infomercial? - Yes. 203 00:13:44,930 --> 00:13:48,062 That's great! You guys will be able to promote the bakery. 204 00:13:48,201 --> 00:13:51,556 But didn't Mr. Bae oppose it? 205 00:13:51,581 --> 00:13:54,218 He was persuaded by the director's sincerity. 206 00:13:54,243 --> 00:13:56,062 I wasn't persuaded. 207 00:13:56,268 --> 00:13:58,268 I just saw his sincerity. 208 00:13:58,803 --> 00:14:02,519 This is great news! I felt sorry watching him wait here every day. 209 00:14:02,544 --> 00:14:04,879 Seon Hwa, you should go on the show. 210 00:14:05,667 --> 00:14:07,415 - Me? - Yes. 211 00:14:07,440 --> 00:14:10,511 You'll have to introduce the products. So start preparing. 212 00:14:11,831 --> 00:14:14,769 But how can I... 213 00:14:14,794 --> 00:14:17,384 He's right. You'll do a great job. 214 00:14:17,956 --> 00:14:19,815 Congratulations, Seon Hwa. 215 00:14:19,950 --> 00:14:21,214 But I'm... 216 00:14:21,239 --> 00:14:23,817 Mr. Bae compromised his beliefs... 217 00:14:24,071 --> 00:14:25,700 because of you two. 218 00:14:25,844 --> 00:14:26,958 - What? - Us? 219 00:14:27,689 --> 00:14:30,635 Mr. Bae had been against mass production this entire time. 220 00:14:30,660 --> 00:14:32,866 Why do you think he bent his will? 221 00:14:32,891 --> 00:14:36,511 He did it to help pave the way for you two young people. 222 00:14:38,166 --> 00:14:40,166 Mr. Bae is so cool. 223 00:14:55,562 --> 00:14:57,451 I feel bad for Seon Hwa, 224 00:14:57,859 --> 00:15:01,654 but I'll get to see Seo Jun's face while watching her. 225 00:15:02,687 --> 00:15:04,272 It's killing two birds with one stone! 226 00:15:06,343 --> 00:15:09,777 - Macarons on the infomercial? - Yes. 227 00:15:09,917 --> 00:15:14,144 Hanok Bakery is famous for its fillings made with natural ingredients. 228 00:15:14,169 --> 00:15:16,017 I think it'll be good to sell that. 229 00:15:16,305 --> 00:15:19,786 Our customers have been spreading that we make fat macarons... 230 00:15:19,811 --> 00:15:22,867 by putting in a generous amount of filling. 231 00:15:26,747 --> 00:15:29,661 Hanok Bakery is going on the infomercial channel? 232 00:15:29,686 --> 00:15:30,631 Yes. 233 00:15:30,891 --> 00:15:34,131 And Seon Hwa will be the one going on TV. 234 00:15:34,218 --> 00:15:35,636 Seon Hwa? 235 00:15:36,601 --> 00:15:38,601 Okay. You can get out now. 236 00:15:45,663 --> 00:15:47,909 She's going on TV? 237 00:15:48,639 --> 00:15:50,745 Who does she think she is? 238 00:15:57,173 --> 00:15:59,985 The orders are going up right now, everyone. 239 00:16:00,010 --> 00:16:02,312 It'll be sold out soon if this keeps up. 240 00:16:02,337 --> 00:16:05,489 It has been sold out while I was talking! 241 00:16:05,514 --> 00:16:08,589 You sold out on your first show! How amazing! 242 00:16:08,614 --> 00:16:11,227 Hanok Bakery's macarons are just sold out! 243 00:16:11,252 --> 00:16:12,774 Congratulations! 244 00:16:12,799 --> 00:16:15,243 Why don't you say something to our viewers? 245 00:16:15,318 --> 00:16:18,127 Thank you so much. 246 00:16:18,230 --> 00:16:21,499 There's something I wanted to say on TV. 247 00:16:21,524 --> 00:16:22,628 Can I say it? 248 00:16:22,653 --> 00:16:25,219 Of course! Please go ahead. 249 00:16:27,029 --> 00:16:29,904 To my grandma, who raised me with love. 250 00:16:30,634 --> 00:16:33,431 I'm a patissier now, Grandma. 251 00:16:33,456 --> 00:16:36,179 I kept my promise to you, 252 00:16:36,266 --> 00:16:39,858 and now I just have to fulfill another promise. 253 00:16:40,083 --> 00:16:42,278 Can you tell me what promise it is? 254 00:16:44,804 --> 00:16:47,144 There are the two people who killed my grandma, 255 00:16:47,566 --> 00:16:49,944 made my son die due to negligence, 256 00:16:50,345 --> 00:16:53,086 and made me into an ex-convict of murder by false accusations. 257 00:16:53,205 --> 00:16:56,734 I'll make them pay for what they've done. 258 00:16:57,568 --> 00:16:59,487 Daekook Confectionery's Yoon Jae Gyeong... 259 00:16:59,512 --> 00:17:02,724 is the one who killed Nam Ki Taek! 260 00:17:02,890 --> 00:17:05,662 She killed him and set me up. 261 00:17:05,758 --> 00:17:09,502 We can't let her walk away with it, everyone. 262 00:17:09,527 --> 00:17:11,407 We need to capture her right now and punish her! 263 00:17:11,432 --> 00:17:12,997 Yoon Jae Gyeong! 264 00:17:13,100 --> 00:17:15,340 You murdered someone and lied to me about it? 265 00:17:15,365 --> 00:17:18,311 You're just trying to ruin our company! 266 00:17:18,407 --> 00:17:21,870 You're not my daughter anymore! Get out! 267 00:17:21,895 --> 00:17:23,548 Get out of my face right now! 268 00:17:23,794 --> 00:17:25,209 I said, get out! 269 00:17:33,749 --> 00:17:35,817 I can't just let Seon Hwa go on TV alone. 270 00:17:48,234 --> 00:17:51,806 Hi, Su Jin. It's me, Jae Gyeong. How are you? 271 00:17:53,640 --> 00:17:54,791 By any chance, 272 00:17:54,816 --> 00:17:58,261 did your infomercial channel invite Hanok Bakery this time? 273 00:18:00,256 --> 00:18:01,516 Oh, really? 274 00:18:01,970 --> 00:18:03,702 Can I ask you a favor? 275 00:18:08,333 --> 00:18:09,390 So... 276 00:18:09,540 --> 00:18:12,858 are you confident that you'll do well on the show? 277 00:18:12,883 --> 00:18:15,369 From Hanok Bakery, Seon Hwa will be coming. 278 00:18:15,394 --> 00:18:18,370 Do you think I'll lose to her? 279 00:18:18,395 --> 00:18:21,356 It's a sales contest. We won't know the results until we see them. 280 00:18:21,381 --> 00:18:24,088 Hanok Bakery is so famous nowadays. 281 00:18:24,113 --> 00:18:25,335 You little... 282 00:18:25,360 --> 00:18:28,621 Are you saying that our company... 283 00:18:28,685 --> 00:18:31,732 will lose to that small neighborhood store? 284 00:18:31,994 --> 00:18:34,099 You can never be sure. 285 00:18:34,124 --> 00:18:36,762 I'm sure Jae Gyeong will do a great job. 286 00:18:36,787 --> 00:18:38,924 Don't bother to start if you're going to lose. 287 00:18:38,949 --> 00:18:40,949 Don't go and embarrass yourself. 288 00:18:40,974 --> 00:18:43,096 Why are you saying that now? 289 00:18:43,121 --> 00:18:45,825 It looks like she's all ready with the channel. 290 00:18:45,889 --> 00:18:48,727 I'm confident, Dad. Please look forward to it. 291 00:18:48,752 --> 00:18:51,004 I'll raise the publicity... 292 00:18:51,029 --> 00:18:53,104 and increase our sales. 293 00:18:55,148 --> 00:18:56,418 But... 294 00:18:56,473 --> 00:18:59,190 the plan has been changed to having a sales contest... 295 00:18:59,215 --> 00:19:00,750 between Hanok Bakery and Daekook Confectionery. 296 00:19:07,420 --> 00:19:08,756 It's fine. 297 00:19:08,913 --> 00:19:12,918 I'll just focus on making the new product samples for the show. 298 00:19:12,943 --> 00:19:14,690 What about the demonstration session? 299 00:19:14,928 --> 00:19:16,928 I've prepared that too. 300 00:19:17,079 --> 00:19:18,343 Don't worry. 301 00:19:18,368 --> 00:19:20,368 I'll win for sure. 302 00:19:20,528 --> 00:19:22,263 Of course, I believe you. 303 00:19:28,705 --> 00:19:30,071 Here's the proposal. 304 00:19:33,989 --> 00:19:37,957 A sales contest between Hanok Bakery and Daekook Confectionery. 305 00:19:39,561 --> 00:19:40,744 - Su Jin. - Yes? 306 00:19:40,769 --> 00:19:42,968 You'll be the host, right? 307 00:19:42,993 --> 00:19:44,890 Of course. 308 00:19:46,058 --> 00:19:49,423 But what did Hanok Bakery prepare? 309 00:19:49,560 --> 00:19:53,578 It's famous for its filling, which is made with natural ingredients. 310 00:19:53,603 --> 00:19:56,397 And I heard they developed a new macaron shell this time. 311 00:19:56,562 --> 00:19:57,768 What do you mean? 312 00:19:57,793 --> 00:20:02,245 They changed the shape of the shells a little for the show. 313 00:20:03,113 --> 00:20:06,049 Shells are mostly rounded. How differently can they be changed? 314 00:20:07,384 --> 00:20:08,652 So what shape is it? 315 00:20:10,721 --> 00:20:11,722 Well... 316 00:20:11,790 --> 00:20:13,557 I can't tell you. 317 00:20:13,624 --> 00:20:14,691 It's their trading secret. 318 00:20:15,365 --> 00:20:19,208 Even if the shape is the same, it looks totally different... 319 00:20:19,209 --> 00:20:20,998 if a different color, film, and decorations are used. 320 00:20:21,555 --> 00:20:24,702 Just tell me which shape they chose. 321 00:20:26,303 --> 00:20:29,740 Oh, well... 322 00:20:35,378 --> 00:20:38,582 Make sure to bring enough samples just in case. 323 00:20:39,451 --> 00:20:42,619 And check the ingredients for the demonstration tomorrow. 324 00:20:43,205 --> 00:20:47,491 I think we'll have to demonstrate how we make shells and fillings too. 325 00:20:47,624 --> 00:20:51,395 Explain the terms easily for the viewers. 326 00:20:51,462 --> 00:20:52,396 We will. 327 00:20:52,510 --> 00:20:54,998 We can say that shell is like a biscuit around a macaron, 328 00:20:54,999 --> 00:20:57,902 and the filling is a type of cream that goes in between the shells. 329 00:20:58,026 --> 00:21:02,472 Hanok Bakery is famous for its macarons with a large filling, 330 00:21:02,473 --> 00:21:03,874 so that's what we'll make tomorrow. 331 00:21:04,082 --> 00:21:07,578 And I'll bring the samples of our special jogaeron for display. 332 00:21:07,774 --> 00:21:10,147 Why do you demonstrate making regular ones... 333 00:21:10,227 --> 00:21:11,982 when you're going to sell jogaeron? 334 00:21:12,015 --> 00:21:13,877 We should show them how to make regular ones... 335 00:21:13,878 --> 00:21:16,854 so that the viewers can also try it at home. 336 00:21:18,467 --> 00:21:21,091 Making samples itself takes a lot of work to do. 337 00:21:22,025 --> 00:21:23,660 I'll be in charge of baking the bread to sell here, 338 00:21:23,694 --> 00:21:25,997 so you can just focus on macarons. 339 00:21:26,512 --> 00:21:27,998 Okay. 340 00:21:29,231 --> 00:21:31,034 Why would you compete with Seon Hwa? 341 00:21:31,588 --> 00:21:33,537 Do you also think I'll lose to her? 342 00:21:33,580 --> 00:21:36,039 I've seen your baking skills for a long time since we were young. 343 00:21:36,244 --> 00:21:37,875 I don't think you'll lose. 344 00:21:38,929 --> 00:21:40,744 I'm glad that you trust me, at least. 345 00:21:41,841 --> 00:21:45,849 By all means, I'll humiliate her in front of all the people in the country. 346 00:21:46,396 --> 00:21:49,486 Then, she'll know how powerless she is and stops being arrogant. 347 00:21:56,483 --> 00:21:57,895 Hello! 348 00:21:57,896 --> 00:22:00,364 You're here at such a late hour. Did you do overtime? 349 00:22:00,476 --> 00:22:01,632 Did you have dinner? 350 00:22:01,633 --> 00:22:05,269 You're the only one who cares if I ate or not. 351 00:22:05,270 --> 00:22:07,204 You little. You really didn't have dinner? 352 00:22:07,588 --> 00:22:09,339 I did. The dinner time is over a long ago. 353 00:22:09,692 --> 00:22:11,575 I heard you'll be on an infomercial channel tomorrow. 354 00:22:12,445 --> 00:22:14,411 You know how good I am at cheering others. 355 00:22:14,906 --> 00:22:17,714 I came to give good luck and energy to you and Seon Hwa. 356 00:22:17,752 --> 00:22:20,484 I don't think I'm the one that you want to give energy to. 357 00:22:20,584 --> 00:22:22,753 Seon Hwa is in the garden. Go talk to her. 358 00:22:23,432 --> 00:22:26,924 Goodness. You both are so quick-witted. 359 00:22:28,634 --> 00:22:30,027 Good luck. 360 00:22:40,525 --> 00:22:42,906 It's so rare to see you that nervous. 361 00:22:44,162 --> 00:22:45,664 Why are you here at this hour? 362 00:22:45,764 --> 00:22:48,433 I heard you'll be on TV tomorrow, so I came to give you my good energy. 363 00:22:48,567 --> 00:22:51,503 Aren't you here to spy on us? 364 00:22:51,760 --> 00:22:54,072 Gosh. Please don't be like that. 365 00:22:54,239 --> 00:22:57,509 Anyway, I'm famous for my good luck. 366 00:22:58,273 --> 00:23:00,779 I think I heard enough. You can go. 367 00:23:03,085 --> 00:23:05,617 See? You're nervous. 368 00:23:06,187 --> 00:23:08,553 It's because you were watching me. 369 00:23:08,847 --> 00:23:10,322 Aren't you going to leave? 370 00:23:10,577 --> 00:23:11,757 Wait. 371 00:23:18,593 --> 00:23:20,132 It's a worry doll. 372 00:23:20,758 --> 00:23:24,903 Tell your worries to this... 373 00:23:25,398 --> 00:23:27,839 and put it next to your pillow when you go to sleep. 374 00:23:27,947 --> 00:23:30,642 Then, it will take all your worries away. 375 00:23:31,328 --> 00:23:34,079 I don't need it. It's a superstitious belief. 376 00:23:34,279 --> 00:23:38,183 Come on. Just think of it as your lucky charm. 377 00:23:38,817 --> 00:23:41,720 The hearts of the Hanok Bakery family and me cheering for you are in it. 378 00:23:42,080 --> 00:23:44,668 I'm giving it to you so that you won't be nervous. 379 00:23:45,960 --> 00:23:48,193 Then, I'm leaving. 380 00:23:48,660 --> 00:23:50,762 I wish you good luck tomorrow. 381 00:24:06,809 --> 00:24:11,116 The shells for sample jogaeron are prepared. 382 00:24:12,695 --> 00:24:16,021 Seo Jun, I don't see the shells for regular macarons. 383 00:24:16,254 --> 00:24:18,523 Right. It's in the car. 384 00:24:19,091 --> 00:24:21,727 And I also forgot a box with other ingredients. 385 00:24:22,365 --> 00:24:23,462 I'll be right back. 386 00:24:25,592 --> 00:24:28,133 Ms. Bong, the director wants to see you in the meeting room. 387 00:24:28,200 --> 00:24:29,434 Okay. Thanks. 388 00:24:31,040 --> 00:24:32,471 Then, I'll see you at the studio. 389 00:24:32,472 --> 00:24:33,784 I'll bring them quickly. 390 00:24:33,939 --> 00:24:36,053 Okay. Thank you. 391 00:24:40,512 --> 00:24:43,081 (Daekook Confectionery) 392 00:24:52,358 --> 00:24:54,505 - Bring some more of these two. - Okay. 393 00:25:01,666 --> 00:25:03,568 (Hanok Bakery) 394 00:25:03,869 --> 00:25:05,349 Your ingredients are prepared here and over there. 395 00:25:05,370 --> 00:25:07,172 I got it. Thank you. 396 00:25:17,326 --> 00:25:18,617 You've got guts. 397 00:25:18,850 --> 00:25:20,619 You're from a small bakery that sells only a small amount a day. 398 00:25:20,620 --> 00:25:22,888 And you're challenging the giant company? 399 00:25:23,055 --> 00:25:24,723 Isn't that too reckless? 400 00:25:25,257 --> 00:25:27,993 Let's see if it's reckless or not. 401 00:25:28,097 --> 00:25:30,328 We'll give the viewers a chance to choose one of us. 402 00:25:30,329 --> 00:25:31,430 Chance? 403 00:25:31,630 --> 00:25:33,532 Just say you can't beat me. 404 00:25:33,665 --> 00:25:35,834 You sound pathetic with such a lame excuse. 405 00:25:36,001 --> 00:25:38,336 I know you came here because you knew I'd be here. 406 00:25:38,614 --> 00:25:40,005 Are you that afraid of me? 407 00:25:40,177 --> 00:25:41,473 What? Afraid? 408 00:25:42,943 --> 00:25:46,344 Aren't you scared that I might say everything... 409 00:25:46,345 --> 00:25:50,015 that you killed my grandma and sent me to jail after framing me? 410 00:25:50,682 --> 00:25:52,818 That's why you came all the way here so urgently. 411 00:25:52,819 --> 00:25:56,054 Who would believe a liar who doesn't even have any proof? 412 00:25:57,571 --> 00:25:59,124 You're an ex-convict of murder. 413 00:25:59,370 --> 00:26:01,026 If you talk nonsense here, 414 00:26:01,187 --> 00:26:02,740 do you think I'll sit back with my mouth shut? 415 00:26:03,065 --> 00:26:05,964 There's a solid record that you've served your term in jail for murder. 416 00:26:06,465 --> 00:26:07,632 Who do you think will win? 417 00:26:07,799 --> 00:26:10,268 So you're saying that's why you are here. 418 00:26:10,731 --> 00:26:12,237 Let me just ask you for one thing. 419 00:26:12,337 --> 00:26:14,139 Don't play cheap... 420 00:26:14,264 --> 00:26:16,475 and just play fair and square. 421 00:26:17,189 --> 00:26:18,710 And I hope you don't make any mistakes. 422 00:26:19,611 --> 00:26:20,846 I hope you also manage it well... 423 00:26:21,279 --> 00:26:23,014 so that you won't be humiliated. 424 00:26:29,221 --> 00:26:30,956 Yes, Seo Jun. Why are you getting late? 425 00:26:32,424 --> 00:26:34,526 What? What do you mean? 426 00:26:43,338 --> 00:26:45,670 There's still some time left until the show starts. 427 00:26:50,945 --> 00:26:55,180 Father, I know you can't focus on work because of the infomercial. 428 00:26:55,225 --> 00:26:56,781 That's right. 429 00:26:57,149 --> 00:26:58,817 Isn't it time yet? 430 00:26:59,084 --> 00:26:59,985 No. 431 00:27:20,209 --> 00:27:21,306 Ms. Han. 432 00:27:22,941 --> 00:27:26,244 Seon Hwa will be on TV today. 433 00:27:27,971 --> 00:27:29,814 It was Seon Hwa's wish... 434 00:27:30,237 --> 00:27:33,285 to become a patissier while you were alive. 435 00:27:34,619 --> 00:27:38,356 Please help her from up there so that she doesn't make mistakes. 436 00:27:47,843 --> 00:27:50,001 Gosh. What do I do? 437 00:27:50,391 --> 00:27:51,770 It's a bad omen. 438 00:28:04,749 --> 00:28:07,886 Seon Hwa, your mom isn't dead. 439 00:28:08,453 --> 00:28:11,056 Go and meet Sister Maria at the church. 440 00:28:11,756 --> 00:28:13,625 Please forgive me. 441 00:28:32,444 --> 00:28:35,447 (The Second Husband) 442 00:28:35,448 --> 00:28:36,881 I heard my mom is alive. 443 00:28:36,882 --> 00:28:40,118 My birth mother isn't dead, and she's living somewhere. 444 00:28:40,119 --> 00:28:42,053 The shells for jogaeron are all ruined too. 445 00:28:42,054 --> 00:28:44,222 Hanok Bakery is in trouble. What do we do? 446 00:28:44,351 --> 00:28:47,726 Jae Gyeong, you stole the jogaeron, our new product, so shamelessly, 447 00:28:47,727 --> 00:28:49,261 so that you can stand out better? 448 00:28:49,262 --> 00:28:51,630 Seon Hwa, you asked for it. 449 00:28:51,631 --> 00:28:54,833 Does Hanok Bakery prepare regular macarons without any specialties? 450 00:28:54,834 --> 00:28:57,002 Of course, we do have a specialty too. 451 00:28:57,003 --> 00:28:58,637 What? 33207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.