All language subtitles for The Terror 2x02 - All the Demons Are Still in Hell (English)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:06,924 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 2 00:00:06,925 --> 00:00:10,444 There was bakemono at funeral. 3 00:00:10,445 --> 00:00:12,345 You know bakemono? 4 00:00:15,533 --> 00:00:16,874 What do we do next? 5 00:00:16,875 --> 00:00:19,333 We can forget... all of it. 6 00:00:24,625 --> 00:00:26,793 400 bombers swooped down at Pearl Harbor, 7 00:00:26,794 --> 00:00:29,338 causing widespread damage and death. 8 00:00:29,339 --> 00:00:32,406 You're a citizen, boy. Fight for your country. 9 00:00:38,059 --> 00:00:40,561 I am not a spy. 10 00:00:40,562 --> 00:00:43,564 I am a simple fisherman. 11 00:00:43,565 --> 00:00:46,658 I love this country. 12 00:00:46,659 --> 00:00:49,086 I'm not a spy. 13 00:00:49,087 --> 00:00:51,072 I am a simple fisherman. 14 00:00:59,431 --> 00:01:01,857 I love this country. 15 00:01:45,170 --> 00:01:47,553 This order is bullshit, Marlon. 16 00:01:47,554 --> 00:01:48,796 Maybe it is, 17 00:01:48,797 --> 00:01:50,448 and maybe it ain't. 18 00:01:50,449 --> 00:01:52,391 Everyone has to be out by nightfall either way. 19 00:01:52,392 --> 00:01:54,301 When can we come back? 20 00:01:54,302 --> 00:01:57,788 The island is Naval property now. 21 00:01:57,789 --> 00:01:59,640 Also I have to confiscate anything 22 00:01:59,641 --> 00:02:00,883 that might be spy equipment. 23 00:02:00,884 --> 00:02:02,826 Radios, flashlights, cameras. 24 00:02:02,827 --> 00:02:05,829 Come on, Marl. 25 00:02:05,830 --> 00:02:09,008 We used to get plastered together at Wada's. 26 00:02:09,009 --> 00:02:12,261 My mom washed your uniform after you threw up on it. 27 00:02:12,262 --> 00:02:14,922 If I was a spy, wouldn't you know it by now? 28 00:02:17,427 --> 00:02:19,827 You're lucky it's me. 29 00:02:19,828 --> 00:02:21,437 Some of these MPs 30 00:02:21,438 --> 00:02:24,256 would love to see you have an accident. 31 00:02:24,257 --> 00:02:25,490 You know... 32 00:02:25,491 --> 00:02:28,600 like Stan Grichuk? 33 00:02:28,601 --> 00:02:30,343 Then it's a good thing I'm not a drunk 34 00:02:30,344 --> 00:02:32,264 who just got fired from his job. 35 00:02:41,291 --> 00:02:43,451 Do you at least know where they took my dad? 36 00:02:45,437 --> 00:02:47,397 Wherever he is, he's safer there. 37 00:03:00,909 --> 00:03:03,226 Yoshida-san! We've got room. 38 00:03:03,227 --> 00:03:05,036 Ah, thank you. 39 00:03:11,569 --> 00:03:12,753 Can you believe this? 40 00:03:12,754 --> 00:03:14,554 I'm starting to. 41 00:03:17,859 --> 00:03:21,393 Hey... maybe in L.A. you'll get to see that Luz girl again. 42 00:03:23,823 --> 00:03:25,766 She's moved on. 43 00:03:25,767 --> 00:03:27,159 So have I. 44 00:03:27,160 --> 00:03:29,480 Water under the Badger Avenue Bridge. 45 00:03:30,404 --> 00:03:32,688 Here, let me get the rest. 46 00:03:35,351 --> 00:03:37,778 Okay, big man. 47 00:03:37,779 --> 00:03:39,237 Just the one suitcase? 48 00:04:00,026 --> 00:04:01,676 Your father's. 49 00:04:15,725 --> 00:04:18,359 I did not think I would like it here at first. 50 00:04:41,992 --> 00:04:43,272 Okay, everyone. 51 00:04:44,679 --> 00:04:47,079 Let's see what we can find in the city. 52 00:05:02,052 --> 00:05:04,552 ? The Terror 2x02 ? All the Demons Are Still in Hell 53 00:06:39,035 --> 00:06:41,128 They still have vacancies. 54 00:06:41,129 --> 00:06:42,612 Maybe we should get separate rooms 55 00:06:42,613 --> 00:06:44,588 from Asako and Chester. 56 00:07:04,412 --> 00:07:05,703 No... 57 00:07:06,062 --> 00:07:07,062 No. 58 00:07:08,898 --> 00:07:09,947 No! 59 00:07:10,900 --> 00:07:11,923 No! 60 00:07:21,336 --> 00:07:23,816 Hey, keep it movin'. 61 00:08:31,130 --> 00:08:32,889 Hey, gents, slow down. 62 00:08:32,890 --> 00:08:34,633 I can hardly keep up. 63 00:08:34,634 --> 00:08:37,618 Oh, you're here on Wednesdays now? 64 00:08:37,619 --> 00:08:39,228 Ah, well, usually I'm with Irv and Hitoshi, 65 00:08:39,229 --> 00:08:40,414 but they switched me. 66 00:08:40,415 --> 00:08:43,324 We not see them for days. 67 00:08:43,325 --> 00:08:46,544 Well, then, I guess it's lucky I'm on Wednesdays now. 68 00:09:28,142 --> 00:09:29,249 Chester. 69 00:09:29,250 --> 00:09:30,441 Did you drop out? 70 00:09:30,442 --> 00:09:31,550 I haven't seen you since... 71 00:09:31,551 --> 00:09:32,575 Pearl Harbor? 72 00:09:32,576 --> 00:09:33,917 Yeah. 73 00:09:33,918 --> 00:09:35,435 I brought back your enlarger. 74 00:09:35,436 --> 00:09:37,756 Oh, thanks. You didn't have to do that. 75 00:09:38,789 --> 00:09:41,201 I was also wondering what you thought of these. 76 00:09:41,202 --> 00:09:43,611 There's been a few funerals on Terminal Island lately, 77 00:09:43,612 --> 00:09:45,386 and some more of the pictures that I took 78 00:09:45,387 --> 00:09:46,524 turned out like this. 79 00:09:46,525 --> 00:09:48,108 What am I doing wrong? 80 00:09:48,109 --> 00:09:50,336 Well, if you ask my old professor, 81 00:09:50,337 --> 00:09:52,122 he'd say it's a combination of a slow shutter 82 00:09:52,123 --> 00:09:53,347 and a shaky hand. 83 00:09:53,348 --> 00:09:55,357 If you ask my Jewish mother, 84 00:09:55,358 --> 00:09:56,783 she'd say you've been taking photos 85 00:09:56,784 --> 00:09:57,984 of things you shouldn't be. 86 00:09:58,589 --> 00:09:59,820 But I asked you. 87 00:09:59,821 --> 00:10:01,480 Well, I say 88 00:10:01,481 --> 00:10:04,290 a picture captures a photographer's relationship 89 00:10:04,291 --> 00:10:05,592 to the world around him, 90 00:10:05,593 --> 00:10:08,586 and with everything that's been going on right now, 91 00:10:08,587 --> 00:10:11,107 it's no surprise that yours are coming out a little disturbed. 92 00:10:11,949 --> 00:10:14,109 It's a tough time, Chester. 93 00:10:15,355 --> 00:10:16,895 I can only imagine what this is like 94 00:10:16,896 --> 00:10:18,176 for you right now. 95 00:10:19,333 --> 00:10:20,357 Thank you, Professor. 96 00:10:20,358 --> 00:10:21,866 I appreciate it. 97 00:10:36,875 --> 00:10:38,108 Luz? 98 00:10:41,571 --> 00:10:42,905 Chester. 99 00:10:42,906 --> 00:10:44,664 Hey. 100 00:10:44,665 --> 00:10:45,999 It's good to see you. 101 00:10:46,000 --> 00:10:47,725 How have you been? 102 00:10:57,972 --> 00:10:59,732 So, when were you going to tell me? 103 00:11:00,606 --> 00:11:02,424 Nine months from now? Nine years? 104 00:11:02,425 --> 00:11:04,702 This is my mess. 105 00:11:04,703 --> 00:11:07,446 My mistake. 106 00:11:07,447 --> 00:11:09,781 I need to take care of it myself. 107 00:11:09,782 --> 00:11:12,002 Then why didn't you take the medicine? 108 00:11:14,298 --> 00:11:15,506 Because of my mom. 109 00:11:16,911 --> 00:11:18,936 Your mom? Isn't she... 110 00:11:18,937 --> 00:11:19,961 Yeah. 111 00:11:19,962 --> 00:11:22,772 From giving birth to me. 112 00:11:24,164 --> 00:11:25,722 She lost too much blood. 113 00:11:27,300 --> 00:11:29,025 The story my abuela tells 114 00:11:29,026 --> 00:11:33,046 is that all she had time to do was... 115 00:11:33,047 --> 00:11:34,790 name me, 116 00:11:34,791 --> 00:11:37,050 hold me, 117 00:11:37,051 --> 00:11:38,109 and say goodbye. 118 00:11:40,054 --> 00:11:41,134 Jesus. 119 00:11:43,132 --> 00:11:45,725 My mother died so I could live. 120 00:11:45,726 --> 00:11:47,060 All my life, 121 00:11:47,061 --> 00:11:49,212 I've been trying to live up to her sacrifice. 122 00:11:49,213 --> 00:11:51,231 I was going to be a nun, 123 00:11:51,232 --> 00:11:53,642 a nurse, 124 00:11:53,643 --> 00:11:54,977 a perfect daughter, 125 00:11:54,978 --> 00:11:56,903 and then you come along, 126 00:11:56,904 --> 00:11:59,589 and I think, "Why do I have to be perfect?" 127 00:12:02,335 --> 00:12:04,719 I should have known better. 128 00:12:07,231 --> 00:12:08,942 After my mother died, 129 00:12:11,201 --> 00:12:13,835 my abuela gave this to me. 130 00:12:15,994 --> 00:12:18,534 She says that this lets my mother watch over me. 131 00:12:19,502 --> 00:12:21,903 Crazy, right? 132 00:12:23,939 --> 00:12:26,449 Just some old curanderismo stuff. 133 00:12:29,512 --> 00:12:32,088 But I can't shake the feeling that she is right. 134 00:12:32,089 --> 00:12:35,684 Nothing in this world is an accident. 135 00:12:35,685 --> 00:12:39,021 There's always someone watching, 136 00:12:39,022 --> 00:12:41,540 judging, 137 00:12:41,541 --> 00:12:42,673 punishing. 138 00:12:46,304 --> 00:12:47,844 Does your family know? 139 00:12:50,958 --> 00:12:53,136 Despite being deeply Catholic, 140 00:12:54,795 --> 00:12:56,814 neither my father or brother took the news 141 00:12:56,815 --> 00:12:58,689 with much mercy or grace. 142 00:13:00,718 --> 00:13:01,867 Then let me help. 143 00:13:03,563 --> 00:13:04,987 How? 144 00:13:06,140 --> 00:13:08,366 Do you have a job now? 145 00:13:08,367 --> 00:13:11,160 Do you have a decent place for me to stay? 146 00:13:14,332 --> 00:13:16,374 Yeah. 147 00:13:18,652 --> 00:13:21,379 I'm working at St. Jerome Orphanage. 148 00:13:22,674 --> 00:13:25,234 The baby's gonna grow up there... 149 00:13:26,434 --> 00:13:28,860 until I can afford to raise a child myself. 150 00:13:30,306 --> 00:13:33,091 You're putting our kid in an orphanage? 151 00:13:33,092 --> 00:13:34,372 Chester... 152 00:13:35,186 --> 00:13:36,388 it's not romantic. 153 00:13:38,189 --> 00:13:40,147 It's not inspiring... 154 00:13:42,193 --> 00:13:44,902 but at least it's a plan. 155 00:13:57,024 --> 00:13:58,617 I'm not a spy. 156 00:13:58,618 --> 00:14:01,119 I'm a simple fisherman. 157 00:14:01,120 --> 00:14:03,772 I love this country. 158 00:14:03,773 --> 00:14:05,698 I'm not a spy. 159 00:14:05,699 --> 00:14:08,009 I am a simple fisherman. 160 00:14:11,447 --> 00:14:13,857 Nakayama, up. 161 00:14:16,285 --> 00:14:19,062 I am not a spy. 162 00:14:19,063 --> 00:14:22,124 I'm a simple fisherman. 163 00:14:22,125 --> 00:14:25,026 I love this country. 164 00:14:26,220 --> 00:14:28,313 I'm not a spy. 165 00:14:28,314 --> 00:14:30,390 I love this country. 166 00:14:30,391 --> 00:14:33,226 I'm not a spy. 167 00:14:41,644 --> 00:14:42,919 Let's go. 168 00:15:14,860 --> 00:15:16,678 I'm not a spy. 169 00:15:16,679 --> 00:15:18,604 Yeah? What's the next part? 170 00:15:18,605 --> 00:15:20,457 I'm a simple fisherman. 171 00:15:20,458 --> 00:15:23,126 Who was probably transporting fuel 172 00:15:23,127 --> 00:15:25,445 to the Emperor's warships. 173 00:15:25,446 --> 00:15:27,747 Tell me, is that why your boss was killed? 174 00:15:27,748 --> 00:15:29,708 Did he figure out what you were up to? 175 00:15:29,709 --> 00:15:32,360 I don't know why Mr. Grichuk died. 176 00:15:32,361 --> 00:15:33,708 Oh, right, right, right, because... 177 00:15:33,709 --> 00:15:38,049 because you're just a simple fisherman. 178 00:15:38,050 --> 00:15:39,976 Now prove it. 179 00:15:43,815 --> 00:15:46,182 I don't know how to ice fish. 180 00:15:46,183 --> 00:15:49,151 Well, then, it looks like you'll need some luck. 181 00:17:15,789 --> 00:17:16,815 Yuko... 182 00:17:16,816 --> 00:17:18,776 the Japanese girl who works here. 183 00:17:19,452 --> 00:17:21,085 Darling, 184 00:17:21,086 --> 00:17:24,205 I haven't had a Japanese girl work for me in years. 185 00:17:26,558 --> 00:17:29,418 I swear she was here. 186 00:17:29,419 --> 00:17:31,645 She read my future, in that room. 187 00:17:34,408 --> 00:17:37,301 I don't know what you imagined you saw... 188 00:17:38,170 --> 00:17:40,580 but there is no Yuko here. 189 00:17:40,581 --> 00:17:43,675 Hey. Buy another drink. 190 00:17:43,676 --> 00:17:46,344 Be safe when you leave, hon. 191 00:17:46,345 --> 00:17:48,513 I have client to look after. 192 00:17:48,514 --> 00:17:49,939 All right? 193 00:17:51,016 --> 00:17:53,734 Thank you. 194 00:18:23,790 --> 00:18:25,307 Nakayama... 195 00:18:58,209 --> 00:18:59,283 Konnichiwa. 196 00:18:59,284 --> 00:19:00,735 Do you speak English? 197 00:19:00,736 --> 00:19:01,736 How much? 198 00:19:16,969 --> 00:19:18,028 Ma? 199 00:19:18,029 --> 00:19:19,345 We can take two suitcases. 200 00:19:19,346 --> 00:19:20,980 Only two. 201 00:19:20,981 --> 00:19:22,832 What do we pack? 202 00:19:22,833 --> 00:19:24,517 Will it be cold? 203 00:19:24,518 --> 00:19:25,998 They tell us nothing. 204 00:19:33,263 --> 00:19:34,404 It's going to be okay. 205 00:19:36,272 --> 00:19:38,106 We have 48 hours. 206 00:19:38,107 --> 00:19:40,550 We can pack up clothes and other essentials, 207 00:19:40,551 --> 00:19:42,552 then we should sell off everything else. 208 00:19:42,553 --> 00:19:43,970 Who knows what's at the track? 209 00:19:43,971 --> 00:19:45,371 It won't hurt to have extra cash. 210 00:19:45,372 --> 00:19:46,756 And your father's car? 211 00:19:46,757 --> 00:19:50,100 I can ask my photography professor to hold onto it. 212 00:19:53,154 --> 00:19:54,654 We're going to be fine. 213 00:20:05,743 --> 00:20:08,160 He'd probably say it's about time. 214 00:20:10,957 --> 00:20:12,498 Does it hurt? 215 00:20:16,236 --> 00:20:17,878 Let's see. 216 00:20:19,631 --> 00:20:22,058 Doctors say 217 00:20:22,059 --> 00:20:23,668 that if you pinch really hard 218 00:20:23,669 --> 00:20:26,004 on the inside of the arm, 219 00:20:26,005 --> 00:20:28,006 it can hurt enough to distract you 220 00:20:28,007 --> 00:20:29,099 from the pain on your knee. 221 00:20:29,100 --> 00:20:31,434 Ready? 222 00:20:31,435 --> 00:20:32,476 I guess so. 223 00:20:34,105 --> 00:20:36,273 Okay. 224 00:20:36,274 --> 00:20:38,441 Close your eyes, 225 00:20:38,442 --> 00:20:39,602 'cause this is gonna hurt. 226 00:20:43,281 --> 00:20:45,023 Ow! 227 00:20:45,024 --> 00:20:46,508 Ow! 228 00:20:46,509 --> 00:20:49,678 Ow... 229 00:20:51,021 --> 00:20:52,347 Feeling better? 230 00:20:52,348 --> 00:20:53,446 Yeah? 231 00:20:53,447 --> 00:20:55,366 Okay, go on. 232 00:20:55,367 --> 00:20:56,917 Be careful, okay? 233 00:21:09,289 --> 00:21:11,849 Miss Luz! Miss Luz! 234 00:21:14,478 --> 00:21:16,462 This one's Miyagawa, right? 235 00:21:16,463 --> 00:21:18,540 Her name is Alice. Where are you taking her? 236 00:21:18,541 --> 00:21:20,375 Hey, Max? Tomoko? 237 00:21:20,376 --> 00:21:23,119 - Everything's gonna be all right... - You got a Saito, a Suzuki, 238 00:21:23,120 --> 00:21:25,213 a Watanabe, and two Yamamotos. 239 00:21:25,214 --> 00:21:26,314 They're coming with us. 240 00:21:26,315 --> 00:21:28,049 The Yamamotos are babies. 241 00:21:28,050 --> 00:21:29,233 It's for security. 242 00:21:29,234 --> 00:21:30,234 Whose? 243 00:21:31,311 --> 00:21:33,271 Who are these children a threat to? 244 00:21:37,309 --> 00:21:38,968 Alice, listen to me. 245 00:21:38,969 --> 00:21:40,211 You're gonna be okay. 246 00:21:40,212 --> 00:21:41,971 They're not going to hurt you. 247 00:21:41,972 --> 00:21:44,223 These people are on our side... 248 00:21:44,224 --> 00:21:45,966 Hey, can you be careful, please? 249 00:21:49,325 --> 00:21:50,849 It's gonna be okay. 250 00:21:50,850 --> 00:21:52,770 Everything's gonna be okay, guys. 251 00:21:55,686 --> 00:21:57,520 What about the unborn? 252 00:21:57,521 --> 00:21:58,930 Excuse me? 253 00:21:58,931 --> 00:22:01,265 If a child's born during the war, 254 00:22:01,266 --> 00:22:02,306 what happens to it? 255 00:22:04,436 --> 00:22:08,180 Anyone with even one drop of Jap blood's gotta go. 256 00:22:08,181 --> 00:22:10,621 Take it up with Colonel Bendetsen. 257 00:22:39,622 --> 00:22:40,972 Hey. 258 00:22:40,973 --> 00:22:42,309 Where are these children's parents? 259 00:22:42,310 --> 00:22:43,368 They don't have any. 260 00:22:43,369 --> 00:22:44,719 They're from St. Jerome. 261 00:22:44,720 --> 00:22:46,313 Every Jap has to report. 262 00:22:46,314 --> 00:22:48,105 We mean it. 263 00:22:57,176 --> 00:22:58,644 Ma... 264 00:22:58,645 --> 00:23:00,087 this may not be the best time 265 00:23:00,088 --> 00:23:01,513 to tell you this, 266 00:23:01,514 --> 00:23:03,774 but I've been going with someone. 267 00:23:03,775 --> 00:23:05,259 Her name is Luz Ojeda. 268 00:23:05,260 --> 00:23:06,260 Her family's from Mexico. 269 00:23:07,675 --> 00:23:10,176 Ma, look at me. 270 00:23:11,160 --> 00:23:12,360 Luz is pregnant. 271 00:23:13,284 --> 00:23:16,336 She's going to have my baby. 272 00:23:19,608 --> 00:23:21,183 Why do you tell me now? 273 00:23:21,184 --> 00:23:24,278 Because I can't go in there with you. 274 00:23:24,279 --> 00:23:26,889 I can't abandon Luz or the baby. 275 00:23:26,890 --> 00:23:28,173 I have to help them. 276 00:23:28,174 --> 00:23:30,951 Me and Otosan are your family. 277 00:23:30,952 --> 00:23:32,286 It is a government order. 278 00:23:32,287 --> 00:23:33,454 Look, I messed up. 279 00:23:33,455 --> 00:23:34,955 I should have told you and Pop earlier. 280 00:23:34,956 --> 00:23:36,290 I shouldn't have gone sneaking around, 281 00:23:36,291 --> 00:23:38,809 hoping things would just work out on their own. 282 00:23:38,810 --> 00:23:40,593 That's why I have to go now. 283 00:23:47,406 --> 00:23:48,406 Come, Toshiro. 284 00:23:49,112 --> 00:23:50,579 We must not behave 285 00:23:50,580 --> 00:23:54,040 as if the world is meant to spin around us. 286 00:24:12,661 --> 00:24:13,994 Excuse me, 287 00:24:13,995 --> 00:24:15,229 where do we stay? 288 00:24:15,230 --> 00:24:16,605 What's your numbers? 289 00:24:16,606 --> 00:24:18,924 742 and 740. 290 00:24:18,925 --> 00:24:20,959 700s that way. 291 00:25:04,971 --> 00:25:07,490 It stinks. 292 00:25:07,491 --> 00:25:10,283 Then we have work to do. 293 00:25:18,409 --> 00:25:19,985 Hey. 294 00:25:19,986 --> 00:25:22,338 - I'm sorry to barge in. - Chester... 295 00:25:22,339 --> 00:25:24,381 What are you doing here? 296 00:25:24,382 --> 00:25:27,067 Are you okay? 297 00:25:27,068 --> 00:25:28,585 Soldiers were here. 298 00:25:28,586 --> 00:25:30,495 They rounded up all the Japanese kids. 299 00:25:30,496 --> 00:25:31,997 I know. That's why I came. 300 00:25:31,998 --> 00:25:34,678 They said just one drop of Japanese blood, and... 301 00:25:36,588 --> 00:25:39,238 I don't know what to do. 302 00:25:39,239 --> 00:25:40,773 You're living here? 303 00:25:40,774 --> 00:25:41,823 I told you, 304 00:25:41,824 --> 00:25:43,600 my father didn't take the news well. 305 00:25:43,601 --> 00:25:45,269 You can't stay here. 306 00:25:45,270 --> 00:25:46,904 If the soldiers come back after the baby's born, 307 00:25:46,905 --> 00:25:48,697 they'll take it away. We need to get you out of state 308 00:25:48,698 --> 00:25:49,757 as soon as we can. 309 00:25:49,758 --> 00:25:51,349 Thanks for the concern, Chester, 310 00:25:51,350 --> 00:25:53,427 but now's not the time for a romantic gesture, okay? 311 00:25:53,428 --> 00:25:54,744 It's not meant to be. 312 00:25:54,745 --> 00:25:55,946 I'm trying to save this baby, 313 00:25:55,947 --> 00:25:58,067 which, whether you like it or not, is ours. 314 00:25:58,441 --> 00:25:59,691 I have my father's car 315 00:25:59,692 --> 00:26:00,993 and plenty of fuel rations, 316 00:26:00,994 --> 00:26:02,545 and I've already called my professor. 317 00:26:02,546 --> 00:26:04,254 We figured out the best route out of state. 318 00:26:04,255 --> 00:26:07,182 They're taking babies, Luz. 319 00:26:07,183 --> 00:26:09,192 We gotta do something. 320 00:26:14,639 --> 00:26:16,519 Toshiro, can you take this out? 321 00:27:25,019 --> 00:27:26,219 Hey, there you are. 322 00:27:27,313 --> 00:27:28,593 Sorry about that. 323 00:27:35,334 --> 00:27:36,843 Come on, Toshiro. 324 00:27:52,638 --> 00:27:54,731 Her face. 325 00:27:54,732 --> 00:27:55,865 It's all I see. 326 00:27:58,144 --> 00:28:00,404 She looks at me, 327 00:28:00,405 --> 00:28:02,556 expecting something, 328 00:28:02,557 --> 00:28:04,241 wanting something. 329 00:28:04,242 --> 00:28:05,650 Who, "she"? 330 00:28:05,651 --> 00:28:06,985 How should I know? 331 00:28:06,986 --> 00:28:09,413 Some woman on the street. 332 00:28:09,414 --> 00:28:10,898 When do we go back in? 333 00:28:10,899 --> 00:28:13,066 When we have enough firewood. 334 00:28:13,067 --> 00:28:14,492 This woman. 335 00:28:14,493 --> 00:28:16,494 She speak? 336 00:28:16,495 --> 00:28:20,407 Tell her Nikku Okada here. 337 00:28:20,408 --> 00:28:23,911 Ask her what he want. 338 00:28:23,912 --> 00:28:25,020 Nick Okada? 339 00:28:25,021 --> 00:28:28,006 That young ainoko at our table. 340 00:28:28,007 --> 00:28:31,509 Yamato-san imagines him to be an obake or yurei. 341 00:28:31,510 --> 00:28:33,420 Each man Nikku Okada touch 342 00:28:33,421 --> 00:28:35,847 disappear. 343 00:28:35,848 --> 00:28:39,426 Maybe we next. 344 00:28:39,427 --> 00:28:42,020 Something has followed us. 345 00:28:42,021 --> 00:28:44,022 Perhaps someone has been out of line, 346 00:28:44,023 --> 00:28:45,599 rousing up trouble. 347 00:28:45,600 --> 00:28:47,267 It couldn't be you, could it? 348 00:28:48,378 --> 00:28:52,030 Cold making us superstitious old women. 349 00:28:52,031 --> 00:28:53,311 Let's go back inside. 350 00:29:24,897 --> 00:29:25,998 You made it. 351 00:29:25,999 --> 00:29:27,315 Thank you for this, Professor Henkoff. 352 00:29:27,316 --> 00:29:29,309 Aw, Phil. No need for honorifics. 353 00:29:29,310 --> 00:29:30,310 Let's get you inside. 354 00:29:33,608 --> 00:29:35,568 You two can stay in my guest room. 355 00:29:36,634 --> 00:29:38,576 It'll take a few days for the chaos to die down, 356 00:29:38,577 --> 00:29:39,662 and you can move on. 357 00:29:39,663 --> 00:29:40,754 Thank you. 358 00:29:40,755 --> 00:29:42,839 We need to find someplace where I can find work, 359 00:29:42,840 --> 00:29:44,065 and where Luz can get medical care. 360 00:29:44,066 --> 00:29:45,574 What kind of work? 361 00:29:45,575 --> 00:29:46,628 Doesn't matter. 362 00:29:46,629 --> 00:29:48,028 Mechanical, factory, 363 00:29:48,029 --> 00:29:49,513 whatever pays the bills. 364 00:29:49,514 --> 00:29:50,998 Maybe in New Mexico? 365 00:29:50,999 --> 00:29:52,590 I do have some fellow travelers 366 00:29:52,591 --> 00:29:54,334 who live outside of Santa Fe. 367 00:29:54,335 --> 00:29:56,455 Let me give them a call. 368 00:30:10,969 --> 00:30:12,826 I guess you do have a plan. 369 00:30:15,005 --> 00:30:17,089 Or at least your professor does. 370 00:30:26,142 --> 00:30:27,959 I'll sleep on the floor. 371 00:30:27,960 --> 00:30:28,960 Yeah. 372 00:30:29,461 --> 00:30:31,037 Thanks. 373 00:30:32,223 --> 00:30:34,799 The bed's probably too small for the both of us anyway, 374 00:30:34,800 --> 00:30:36,108 right? 375 00:30:38,822 --> 00:30:40,363 Yeah. 376 00:30:41,140 --> 00:30:42,232 Sir, step aside, 377 00:30:42,233 --> 00:30:43,325 or I will have you restrained. 378 00:30:43,326 --> 00:30:45,661 Sit down, and keep your stomach covered. 379 00:30:50,066 --> 00:30:51,146 What's your name, son? 380 00:30:52,577 --> 00:30:54,394 FBI. 381 00:30:54,395 --> 00:30:55,921 We got a tip a Japanese man 382 00:30:55,922 --> 00:30:58,065 was evading the federal order to evacuate. 383 00:30:58,066 --> 00:30:59,240 You need to come with us. 384 00:30:59,241 --> 00:31:00,309 Chester... 385 00:31:00,310 --> 00:31:01,993 Don't stand up. 386 00:31:01,994 --> 00:31:04,588 Who's this? 387 00:31:04,589 --> 00:31:06,155 My girl. 388 00:31:06,156 --> 00:31:07,574 Don't worry, we're not married. 389 00:31:07,575 --> 00:31:09,685 No laws are broken. 390 00:31:09,686 --> 00:31:10,894 It's okay, ma'am. 391 00:31:10,895 --> 00:31:13,905 It's the Japanese we're concerned about. 392 00:31:27,512 --> 00:31:28,595 Wait, please! 393 00:31:28,596 --> 00:31:29,763 Please wait! 394 00:31:29,764 --> 00:31:31,281 Luz, get back inside! 395 00:31:31,282 --> 00:31:32,523 I'm coming with you. 396 00:31:32,524 --> 00:31:33,600 We told you. 397 00:31:33,601 --> 00:31:35,435 We're only concerned about the Japanese. 398 00:31:35,436 --> 00:31:37,516 Well, that's why you need to take me too. 399 00:31:38,998 --> 00:31:41,007 I'm carrying one. 400 00:32:08,227 --> 00:32:09,785 Ma... 401 00:32:10,914 --> 00:32:12,563 Chester. 402 00:32:12,564 --> 00:32:14,124 You changed your mind? 403 00:32:14,125 --> 00:32:16,675 The FBI kind of changed it for me. 404 00:32:21,573 --> 00:32:23,926 This is Luz. 405 00:32:23,927 --> 00:32:26,852 Luz, this is my mother. 406 00:32:31,008 --> 00:32:34,419 I apologize for the mess. 407 00:32:34,420 --> 00:32:36,646 I wish we had a proper home to welcome you to. 408 00:32:52,513 --> 00:32:54,080 Fellas, over here. 409 00:32:58,019 --> 00:32:59,536 This time, catch enough for us too. 410 00:32:59,537 --> 00:33:00,945 You're not the only ones 411 00:33:00,946 --> 00:33:03,589 who are sick of bread and paste. 412 00:33:10,214 --> 00:33:12,699 Nick Okada? 413 00:33:12,700 --> 00:33:14,580 I hope I don't bring bad luck. 414 00:33:25,471 --> 00:33:27,656 Nikku... 415 00:33:27,657 --> 00:33:30,400 you believe in bakemono? 416 00:33:30,401 --> 00:33:31,534 Bakemono? 417 00:33:31,535 --> 00:33:34,134 Shape-shifting spirits. 418 00:33:34,135 --> 00:33:35,497 Yeah, I know, I know. 419 00:33:35,498 --> 00:33:36,738 My grandmother believed in it. 420 00:33:37,625 --> 00:33:40,251 Is there a bakemono among us? 421 00:33:41,316 --> 00:33:42,449 Doing what? 422 00:33:42,450 --> 00:33:44,639 Make men like Imamura 423 00:33:44,640 --> 00:33:47,567 and Nakamura disappear. 424 00:33:47,568 --> 00:33:48,593 Don't be ridiculous. 425 00:33:48,594 --> 00:33:50,554 There's no such thing as bakemono. 426 00:33:51,415 --> 00:33:52,731 Whoa! Hey! 427 00:33:55,801 --> 00:33:57,335 That exactly 428 00:33:57,336 --> 00:33:59,320 what bakemono maybe say. 429 00:33:59,321 --> 00:34:01,564 Hey, wait! Please! 430 00:34:01,565 --> 00:34:02,749 What the hell are you doing? 431 00:34:02,750 --> 00:34:03,767 Why are you here? 432 00:34:03,768 --> 00:34:04,860 Same as you. 433 00:34:04,861 --> 00:34:06,086 I have to be here. 434 00:34:06,087 --> 00:34:07,828 - What happened to Imamura? - I don't know! 435 00:34:07,829 --> 00:34:09,263 What kind of spirit are you? 436 00:34:09,264 --> 00:34:10,681 Goddamn it, I'm not a spirit! 437 00:34:10,682 --> 00:34:11,955 Stop! 438 00:34:11,956 --> 00:34:13,484 Please! Please! 439 00:34:13,485 --> 00:34:14,881 You old idiots are going to kill me! 440 00:34:14,882 --> 00:34:16,122 Admit what you are. 441 00:34:17,356 --> 00:34:18,356 Okay. 442 00:34:21,502 --> 00:34:22,810 I'm not a bakemono. 443 00:34:25,882 --> 00:34:27,290 I'm working for the DOJ. 444 00:34:27,291 --> 00:34:29,700 Justice Department. 445 00:34:29,701 --> 00:34:31,035 I was hired to find spies, 446 00:34:31,036 --> 00:34:33,254 enemies of the state, but I couldn't find any. 447 00:34:33,255 --> 00:34:36,357 So you fed them names so you could keep this job? 448 00:34:36,358 --> 00:34:39,102 Names of loyal men? 449 00:34:39,103 --> 00:34:42,731 You're a traitor to your own people, 450 00:34:42,732 --> 00:34:43,881 to your country. 451 00:34:43,882 --> 00:34:46,158 Stop. Please! 452 00:34:49,630 --> 00:34:52,908 It is not our decision to make. 453 00:34:52,909 --> 00:34:57,061 It is for the spirits that inhabit this land, 454 00:34:57,062 --> 00:34:58,563 wherever we are. 455 00:34:58,564 --> 00:34:59,622 North Dakota. 456 00:34:59,623 --> 00:35:01,491 We're in North Dakota. 457 00:35:01,492 --> 00:35:03,410 Then I hope the spirits of North Dakota 458 00:35:03,411 --> 00:35:05,911 treat you more kindly than you've treated us. 459 00:35:14,746 --> 00:35:16,305 Hey... 460 00:35:17,433 --> 00:35:19,141 Hey, wait. 461 00:35:20,328 --> 00:35:21,528 Come back, please. 462 00:35:22,154 --> 00:35:23,921 Please, come... please, come back. 463 00:35:23,922 --> 00:35:27,167 Help me, please. 464 00:35:27,168 --> 00:35:30,261 Tasukete! 465 00:35:30,262 --> 00:35:32,005 Help me! 466 00:35:34,283 --> 00:35:35,574 I can't move! 467 00:35:38,270 --> 00:35:40,622 You brought her here? 468 00:35:40,623 --> 00:35:42,440 She brought herself. 469 00:35:42,441 --> 00:35:44,184 Her family's disowned her. 470 00:35:44,185 --> 00:35:45,505 At least with us she's not alone. 471 00:36:04,359 --> 00:36:06,794 You ever get the feeling you're being watched? 472 00:36:07,984 --> 00:36:09,133 Yeah. 473 00:36:09,134 --> 00:36:11,153 All the time. 474 00:36:11,154 --> 00:36:12,954 I'm a Japanese guy 475 00:36:12,955 --> 00:36:14,823 in the middle of a war with Japan. 476 00:36:41,166 --> 00:36:43,000 Chester! 477 00:36:43,001 --> 00:36:44,485 Chester! 478 00:36:44,486 --> 00:36:46,654 Chester, you have to go! 479 00:36:47,738 --> 00:36:49,018 Yoshida-san! 480 00:36:51,360 --> 00:36:52,651 Are you okay? 481 00:36:59,276 --> 00:37:01,636 Dad, what are you doing? 482 00:37:20,448 --> 00:37:21,781 - Watch it! - Hey! Hey! 483 00:37:21,782 --> 00:37:23,374 Oh, shit! 484 00:37:23,375 --> 00:37:24,951 Drop the weapon! 485 00:37:24,952 --> 00:37:26,832 Dad, do what they say. 486 00:37:27,230 --> 00:37:28,621 Drop the weapon! 487 00:37:28,622 --> 00:37:29,714 Dad, don't do this! 488 00:37:29,715 --> 00:37:30,746 Oh, God! 489 00:37:30,747 --> 00:37:31,866 Don't shoot him! 490 00:37:31,867 --> 00:37:33,293 This is your last warning! 491 00:37:33,294 --> 00:37:34,385 Dad! 492 00:37:34,386 --> 00:37:36,129 Don't shoot him! 493 00:37:36,130 --> 00:37:38,632 Put the gun down! 494 00:37:40,784 --> 00:37:42,424 Dad! 495 00:37:43,312 --> 00:37:44,829 - Dad! - Back up! 496 00:37:46,131 --> 00:37:48,808 Oh, my God... Dad! 497 00:37:48,809 --> 00:37:50,644 Tosan! Oh, my God! 498 00:37:50,645 --> 00:37:52,403 Go. 499 00:37:52,404 --> 00:37:53,684 Tosan? 500 00:37:55,925 --> 00:37:57,299 Dad? 501 00:37:57,300 --> 00:37:59,635 Nobody move! 502 00:38:15,444 --> 00:38:17,837 I don't understand. 503 00:38:17,838 --> 00:38:19,930 Why would he do that? 504 00:38:19,931 --> 00:38:22,675 I don't know. 505 00:38:22,676 --> 00:38:25,695 I've known Yoshida-san my whole life. 506 00:38:25,696 --> 00:38:28,865 That was nothing like him. 507 00:38:40,452 --> 00:38:42,470 Amy... 508 00:38:42,471 --> 00:38:43,929 you need anything? 509 00:38:53,374 --> 00:38:55,299 I don't know what to say. 510 00:38:55,300 --> 00:38:56,775 I'm so sorry. 511 00:39:07,555 --> 00:39:08,905 It's okay. 512 00:39:08,906 --> 00:39:10,206 Please, let me help. 513 00:39:10,207 --> 00:39:11,649 I can find a funeral home... 514 00:39:11,650 --> 00:39:13,209 What did my father see? 515 00:39:13,210 --> 00:39:15,127 Why was he saying that you had to leave? 516 00:39:17,708 --> 00:39:19,406 I don't know. 517 00:39:29,982 --> 00:39:32,250 What? 518 00:39:32,251 --> 00:39:34,151 What evil? 519 00:39:37,993 --> 00:39:40,028 I'm sorry, Chester. 520 00:39:40,029 --> 00:39:41,144 Just... 521 00:39:41,145 --> 00:39:42,712 Just go. 522 00:40:22,721 --> 00:40:23,946 Two bags! 523 00:40:34,158 --> 00:40:36,125 Two suitcases per person. 524 00:40:36,126 --> 00:40:38,235 These are my father's. 525 00:40:38,236 --> 00:40:39,312 You killed him. 526 00:40:39,313 --> 00:40:41,505 Two per person. 527 00:43:02,378 --> 00:43:07,216 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 33396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.