All language subtitles for The Last of Robin Hood-Brazilian-portuguese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,121 --> 00:00:58,330 A �LTIMA AVENTURA DE ROBIN HOOD 2 00:00:58,331 --> 00:01:03,331 Subpack: LAPUMiA 3 00:02:17,670 --> 00:02:22,119 Errol Flynn, astro de cinema, �dolo de matin�s, famoso mulherengo, morreu 4 00:02:22,275 --> 00:02:23,345 aos 50 anos de idade. 5 00:02:23,776 --> 00:02:25,414 O her�i de uma gera��o, 6 00:02:25,512 --> 00:02:29,085 conhecido por suas aventuras tanto em p�blico quanto na vida particular. 7 00:02:29,382 --> 00:02:32,795 Ele morreu fiel � sua fama, nos bra�os de uma namorada bem mais nova. 8 00:02:33,720 --> 00:02:37,634 Agora todos os americanos se perguntam: "Quem � a garota?" 9 00:02:57,477 --> 00:03:00,617 S� tenho umas perguntinhas. 10 00:03:00,680 --> 00:03:02,284 S� algumas perguntas. 11 00:03:02,482 --> 00:03:03,517 Certo, afastem-se todos 12 00:03:03,650 --> 00:03:04,685 Outubro de 1959 13 00:03:04,817 --> 00:03:06,956 e deem espa�o � Srta. Aadland, por favor. 14 00:03:07,086 --> 00:03:08,726 - Srta. Aadland! - Srta. Aadland! Ai est�. 15 00:03:08,855 --> 00:03:10,835 � verdade que Errol Flynn morreu em seus bra�os? 16 00:03:10,924 --> 00:03:12,699 - Ultimas palavras? - Desde quando o conhece? 17 00:03:12,792 --> 00:03:14,362 Srta. Aadland, est� indo ao funeral? 18 00:03:14,494 --> 00:03:16,804 Srta. Aadland, Flynn lhe deixou algo no testamento? 19 00:03:16,863 --> 00:03:18,501 Srta. Aadland! 20 00:03:18,798 --> 00:03:19,833 Beverly! 21 00:03:19,966 --> 00:03:21,047 - Qual � a sua idade? - Bev! 22 00:03:21,201 --> 00:03:22,271 Vai ao funeral? 23 00:03:22,602 --> 00:03:23,637 Beverly. 24 00:03:23,937 --> 00:03:25,974 Srta. Aadland, o que estava fazendo em Vancouver? 25 00:03:27,040 --> 00:03:28,951 N�o empurrem! Parem! 26 00:03:29,042 --> 00:03:30,146 Ela vai desmaiar. 27 00:03:30,443 --> 00:03:31,478 Beverly! 28 00:03:31,544 --> 00:03:32,614 Por favor, para tr�s! 29 00:03:33,379 --> 00:03:34,824 - Ei! - Esperem ai! 30 00:03:35,348 --> 00:03:36,520 Beverly! 31 00:03:40,453 --> 00:03:41,727 Qual era sua rela��o... 32 00:03:57,904 --> 00:03:59,042 A garota desmaiou. 33 00:03:59,672 --> 00:04:01,674 Sim, est� uma loucura aqui. 34 00:04:03,643 --> 00:04:04,815 Eu te ligo depois. 35 00:04:09,749 --> 00:04:11,922 - Com licen�a. A senhora � a m�e? - Sou. 36 00:04:12,018 --> 00:04:14,589 Ol�, sou Tedd Thomey, tome o meu cart�o. Ser� que... 37 00:04:14,687 --> 00:04:16,428 Pode falar sobre sua filha e Errol Flynn? 38 00:04:16,556 --> 00:04:18,934 - Estou com pressa... - Ela foi mencionada no testamento? 39 00:04:19,025 --> 00:04:21,369 Ele quis garantir que ela ficasse bem de vida. 40 00:04:21,494 --> 00:04:22,598 Acha que ela est� gr�vida? 41 00:04:22,762 --> 00:04:24,241 - Gr�vida? - N�s a vimos desmaiar. 42 00:04:24,330 --> 00:04:27,174 A diferen�a de idade era grande, acha que estavam apaixonados? 43 00:04:27,267 --> 00:04:28,746 Completamente apaixonados. 44 00:04:28,835 --> 00:04:31,509 Foi o primeiro amor dela e o �ltimo dele. 45 00:04:31,704 --> 00:04:34,446 Eu n�o poderia ter feito nada para impedir, mesmo se quisesse. 46 00:04:34,540 --> 00:04:36,611 - Estava predestinado. - Sra. Aadland, olhe aqui. 47 00:04:36,943 --> 00:04:38,217 Tome isto. 48 00:04:38,745 --> 00:04:39,780 Passe no olho. 49 00:04:41,381 --> 00:04:44,055 - Ficou �tima. Obrigado. - Precisa de outra foto? 50 00:04:45,518 --> 00:04:47,623 M�E INCENTIVAVA O CASO 51 00:04:47,720 --> 00:04:50,291 A PROTEGIDA EST� GR�VIDA? 52 00:04:50,390 --> 00:04:53,303 ABUTRES RODEIAM OS BENS DE FLYNN 53 00:04:53,426 --> 00:04:54,734 A MERETRIZ ADOLESCENTE DE FLYNN 54 00:04:54,794 --> 00:04:56,068 ASSUSTADORA VERDADE REVELADA SOB HIPNOSE! 55 00:04:56,129 --> 00:04:59,110 O LEGADO VENENOSO DE FLYNN 56 00:05:00,733 --> 00:05:03,213 Dois Anos Antes 57 00:05:04,704 --> 00:05:07,651 - Querida, est� pronta? - Estou indo o mais r�pido que posso. 58 00:05:07,807 --> 00:05:09,445 - Deixe-me ver. - Espere ai. 59 00:05:14,080 --> 00:05:16,822 T�nhamos concordado sobre o vestido de bolero, da Paula Lynn. 60 00:05:17,250 --> 00:05:19,059 - Qual e o problema deste? - Nenhum. 61 00:05:19,118 --> 00:05:22,588 � lindo, mas a deixa muito nova. Pode acreditar. 62 00:05:26,392 --> 00:05:28,804 Este fica bem melhor. 63 00:05:28,928 --> 00:05:31,169 - J� chegou. - Certo, Herb. 64 00:05:32,265 --> 00:05:33,403 Aqui est�. 65 00:05:33,766 --> 00:05:37,009 Cancelei suas aulas de dan�a nas pr�ximas tr�s semanas. 66 00:05:37,337 --> 00:05:40,511 Ainda pode ir � aula de teatro contanto que n�o fique al�m do hor�rio. 67 00:05:40,606 --> 00:05:42,313 - Preciso mesmo? - Precisa. 68 00:05:42,975 --> 00:05:46,684 - Eu ia jogar boliche com o pessoal. - Pode esquecer isso. 69 00:05:47,413 --> 00:05:50,292 A Sra. Morgan est� t�o empolgada. 70 00:05:50,583 --> 00:05:54,429 Ela nem acreditou quando contei a ela que voc� est� em um filme com Gene Kelly. 71 00:05:55,922 --> 00:05:59,335 - Sou s� uma das dan�arinas. - Eu sei, mas isso � por enquanto. 72 00:05:59,692 --> 00:06:02,798 O que aquela Natalie Wood tem que voc� n�o tem? 73 00:06:02,929 --> 00:06:05,102 - O t�xi est� esperando. - Est� bem, Herb. 74 00:06:05,998 --> 00:06:09,502 - Lembre-se dos modos... - Mas n�o fique invis�vel. 75 00:06:09,936 --> 00:06:11,540 Esta � a minha garota. Linda. 76 00:06:13,039 --> 00:06:14,450 - Tchau. - Tchau, querida. 77 00:06:57,150 --> 00:06:59,687 Com licen�a, podemos conversar? 78 00:06:59,986 --> 00:07:02,227 Claro. Como vai? 79 00:07:03,156 --> 00:07:04,191 Muito bem, obrigado. 80 00:07:04,257 --> 00:07:08,501 Sou Orry Kelly, figurinista de O Gosto Amargo da Gl�ria, no est�dio oito, 81 00:07:08,995 --> 00:07:12,204 e h� algu�m l� que gostaria muito de conhec�-la. 82 00:07:12,498 --> 00:07:14,569 - Quem? - Errol Flynn. 83 00:07:15,902 --> 00:07:18,439 - Sabe quem ele �, n�o sabe? - Claro. 84 00:07:19,872 --> 00:07:20,907 Robin Hood. 85 00:07:34,387 --> 00:07:37,425 - Est� decente? - Nunca, entre. 86 00:07:46,132 --> 00:07:49,978 Ol�. Sou Errol Flynn, e quem � voc�? 87 00:07:50,770 --> 00:07:53,376 Sou Beverly Aadland. Prazer em conhec�-lo. 88 00:07:53,473 --> 00:07:57,546 Muito prazer. E o que voc� faz, Srta. Aadland? 89 00:07:57,777 --> 00:07:58,983 Atriz, cantora, dan�arina. 90 00:07:59,312 --> 00:08:02,316 Mesmo? As tr�s coisas, que extraordin�rio. Uma amea�a tripla. 91 00:08:02,648 --> 00:08:05,629 - Eu a invejo, nunca consegui dan�ar. - Ou cantar. 92 00:08:05,885 --> 00:08:07,125 Ou atuar. 93 00:08:07,420 --> 00:08:10,060 H� quanto tempo est� nessa profiss�o, Srta. Aadland? 94 00:08:10,456 --> 00:08:13,266 - Desde sempre, praticamente. - Uma profissional experiente. 95 00:08:13,493 --> 00:08:14,563 Acho que sim. 96 00:08:14,760 --> 00:08:17,741 - � melhor eu ir. - O qu�? N�o, n�o. Fique, Orry. Fique. 97 00:08:18,498 --> 00:08:21,968 Ela n�o � uma criatura fascinante? Seria perfeita, n�o acha? 98 00:08:23,169 --> 00:08:25,513 Sim, Errol. Perfeita. 99 00:08:32,512 --> 00:08:33,684 Resid�ncia dos Aadland. 100 00:08:33,779 --> 00:08:35,087 - Oi, m�e. - Oi. 101 00:08:35,281 --> 00:08:37,921 N�o vou � aula de teatro esta noite. Tenho um teste. 102 00:08:38,251 --> 00:08:40,663 - Que tipo de teste? - Para uma pe�a. 103 00:08:41,120 --> 00:08:43,999 "Mestre de" alguma coisa. � com Errol Flynn. 104 00:08:44,357 --> 00:08:46,132 - Quem'? - Errol Flynn. 105 00:08:48,027 --> 00:08:50,303 - N�o fique nervosa, seja voc� mesma. - Certo. 106 00:08:50,429 --> 00:08:52,340 - E n�o fume na frente dele. - Tudo bem, m�e. 107 00:08:52,465 --> 00:08:54,445 - Seja uma boa ouvinte. - Tudo bem. 108 00:08:54,534 --> 00:08:55,604 - Certo. - Tchau. 109 00:08:55,801 --> 00:08:56,871 Tchau. 110 00:09:01,374 --> 00:09:03,615 - Aceita um? - N�o, obrigada. 111 00:09:05,011 --> 00:09:07,013 Voc� vai gostar do chal� a que estamos indo. 112 00:09:07,146 --> 00:09:11,060 � do... Pertence a Huntington Hartford, e o produtor da pe�a. 113 00:09:12,818 --> 00:09:14,991 Minha esposa e eu nos separamos. 114 00:09:16,789 --> 00:09:19,998 Ele teve pena deste vagabundo sem-teto. 115 00:09:28,968 --> 00:09:30,311 Vou ficar triste de ir embora. 116 00:09:31,203 --> 00:09:35,743 Os sentimentos bons e vigorosos que tenho se re�nem impulsivamente ao redor dele. 117 00:09:36,676 --> 00:09:39,156 Eu sei que preciso esconder meus sentimentos. 118 00:09:39,412 --> 00:09:40,652 Devo sufocar a esperan�a. 119 00:09:40,746 --> 00:09:43,693 Devo me lembrar de que ele n�o se importa muito comigo. 120 00:09:43,916 --> 00:09:46,692 Devo repetir continuamente que estamos para sempre disso... 121 00:09:47,019 --> 00:09:48,059 - Dissoci... - Dissociados! 122 00:09:48,187 --> 00:09:49,222 - Dissociados. - Sim. 123 00:09:49,922 --> 00:09:51,424 - Dissociados. - Muito bom. 124 00:09:52,391 --> 00:09:53,529 Muito bom mesmo. 125 00:09:55,494 --> 00:09:56,529 Gostou das falas? 126 00:09:59,899 --> 00:10:00,934 Bem... 127 00:10:01,934 --> 00:10:03,709 Achei meio brega. 128 00:10:06,505 --> 00:10:07,711 � mesmo, n�o �? 129 00:10:09,675 --> 00:10:12,884 Vamos l�. Deve ter havido algo que o fez ficar desconfiado. 130 00:10:13,446 --> 00:10:16,791 Bem, se for um de n�s, torcerei o seu pescocinho podre. 131 00:10:17,516 --> 00:10:18,961 Sim, talvez o esteja torcendo. 132 00:10:19,218 --> 00:10:20,253 Eu atendo. 133 00:10:20,386 --> 00:10:22,593 O qu�? Sou um americano de primeira classe. 134 00:10:22,688 --> 00:10:24,395 Nem insinue que eu... 135 00:10:28,427 --> 00:10:29,462 Resid�ncia dos Aadland. 136 00:10:30,029 --> 00:10:31,599 - 0 i, m�e. - Como est� indo? 137 00:10:31,964 --> 00:10:33,875 Est� tudo bem, estamos jantando. 138 00:10:34,033 --> 00:10:36,377 Jantando? Ent�o o teste deve ter sido �timo. 139 00:10:36,602 --> 00:10:37,706 Acho que sim. 140 00:10:38,871 --> 00:10:40,976 S�o s� voc�s dois, ele n�o est� 141 00:10:41,073 --> 00:10:42,552 de gracinha para o seu lado, n�o �? 142 00:10:42,642 --> 00:10:44,588 M�e, � claro que n�o. 143 00:10:44,810 --> 00:10:46,414 Venha direto para casa depois. 144 00:10:47,079 --> 00:10:50,390 Tem algu�m que quer dizer "ol�" para voc�. 145 00:10:51,250 --> 00:10:55,665 Ola, � a encantadora m�e de uma jovem muito encantadora? 146 00:10:55,755 --> 00:10:57,735 Reconhe�o essa voz em qualquer lugar. 147 00:10:58,991 --> 00:11:00,061 � muito bom 148 00:11:00,126 --> 00:11:02,333 conhec�-la pelo telefone, Sra. Aadland. 149 00:11:02,461 --> 00:11:03,838 Queria conhec�-la pessoalmente. 150 00:11:03,929 --> 00:11:06,773 Talvez possa vir ao chal� na semana que vem. 151 00:11:07,433 --> 00:11:09,777 Obrigada. Parece ador�vel. 152 00:11:09,902 --> 00:11:12,781 �timo. Meu assistente ligar� para voc� e organizar� tudo. 153 00:11:12,905 --> 00:11:14,350 - Combinado. - Isso. 154 00:11:14,440 --> 00:11:16,750 - Quem �? - O produtor da pe�a. 155 00:11:17,309 --> 00:11:19,983 Que diabo de pe�a est� fazendo teste a esta hora? 156 00:11:20,146 --> 00:11:22,251 Estamos buscando... 157 00:11:23,482 --> 00:11:24,517 Adorei. 158 00:11:24,617 --> 00:11:26,858 N�o quer mesmo beber champanhe? 159 00:11:26,952 --> 00:11:29,193 Vai ser mais f�cil de aguentar o filme. 160 00:11:29,822 --> 00:11:30,857 N�o, obrigada. 161 00:11:35,194 --> 00:11:36,264 Certo, acho que quero. 162 00:11:39,265 --> 00:11:40,300 Certo. 163 00:11:42,134 --> 00:11:44,011 J� viu nesta cor antes? 164 00:11:44,870 --> 00:11:46,315 Milh�es de vezes. 165 00:11:46,939 --> 00:11:49,476 - Milh�es? - � figura de linguagem. 166 00:11:52,611 --> 00:11:55,114 Voc� � como uma fadinha. Sabia? 167 00:11:55,881 --> 00:11:56,951 Uma dr�ade. 168 00:11:57,883 --> 00:11:58,987 Algu�m j� lhe disse isso? 169 00:11:59,652 --> 00:12:01,222 - N�o. - Com certeza. 170 00:12:01,654 --> 00:12:04,863 Sim, acho que vou cham�-la de Woodsey. 171 00:12:05,624 --> 00:12:07,729 - Voc� gosta? - N�o sei. 172 00:12:07,893 --> 00:12:09,736 Poderia pensar nisso e me dizer? 173 00:12:11,664 --> 00:12:13,871 - Obrigado, Woodsey. - Eu ainda n�o concordei. 174 00:12:15,234 --> 00:12:16,872 Mas � um nome perfeito para voc�. 175 00:12:17,703 --> 00:12:20,149 - Woodsey. - Acho que n�o. 176 00:12:21,674 --> 00:12:22,709 Woodsey. 177 00:12:25,044 --> 00:12:26,921 Tem que encarar o seu destino. 178 00:12:27,847 --> 00:12:28,985 Meu destino. 179 00:12:46,866 --> 00:12:48,174 Voc� � extraordin�ria. 180 00:13:07,686 --> 00:13:08,790 Errol. 181 00:13:28,607 --> 00:13:29,779 Tem cigarro? 182 00:13:31,243 --> 00:13:32,278 N�o. 183 00:13:32,778 --> 00:13:35,224 Tem um posto de gasolina na Sunset. 184 00:13:37,449 --> 00:13:39,793 - Podemos parar l�? - Claro. 185 00:13:40,920 --> 00:13:41,955 Voc� est� bem? 186 00:13:43,722 --> 00:13:44,757 Estou. 187 00:13:46,926 --> 00:13:47,961 Acho que estou. 188 00:13:55,734 --> 00:13:57,577 Ele � assim com todas as garotas? 189 00:13:59,638 --> 00:14:00,742 Como assim? 190 00:14:04,577 --> 00:14:05,851 Foi o que eu pensei. 191 00:14:16,155 --> 00:14:18,157 Querida, eu estava preocupada. 192 00:14:19,592 --> 00:14:21,128 - Oi. - Como foi? 193 00:14:21,293 --> 00:14:22,328 Foi bem. 194 00:14:22,828 --> 00:14:24,933 - Mesmo? - Acho que n�o consegui o papel. 195 00:14:25,764 --> 00:14:28,370 Por qu�? Ele a levou para jantar, deve estar no p�reo. 196 00:14:29,134 --> 00:14:31,512 - Pode ser. - Como ele �, o Errol Flynn? 197 00:14:32,137 --> 00:14:33,172 Ele foi legal. 198 00:14:33,806 --> 00:14:34,841 Conversou demais. 199 00:14:35,207 --> 00:14:37,551 - E voc� foi boa ouvinte? - Sim, fui. 200 00:14:38,711 --> 00:14:40,520 Depois falamos sobre isso, estou cansada. 201 00:15:00,833 --> 00:15:03,746 Vi todos os seus filmes, adoro O Gavi�o do Mar. 202 00:15:04,069 --> 00:15:06,208 Eu o assisti umas cinco vezes. 203 00:15:06,505 --> 00:15:08,416 Mesmo? Eu custei a aguentar uma vez. 204 00:15:08,507 --> 00:15:11,920 Mas voc� � um �timo ator, Sr. Flynn. Obrigado. 205 00:15:12,344 --> 00:15:15,154 Woodsey, procurei voc� o dia todo. 206 00:15:15,214 --> 00:15:17,592 Queria chama-la para jantar, se voc�... 207 00:15:18,684 --> 00:15:22,598 Sinto muito as coisas terem se descontrolado no teste. 208 00:15:22,922 --> 00:15:26,836 - Ent�o foi isso? Um teste? - Sinto muito. 209 00:15:26,992 --> 00:15:29,199 Eu a interpretei errado. 210 00:15:29,995 --> 00:15:32,999 - N�o percebi... - Estou atrasada. 211 00:15:36,535 --> 00:15:38,208 Por que n�o o tem visto? 212 00:15:39,571 --> 00:15:41,107 Ele est� em um est�dio diferente. 213 00:15:41,340 --> 00:15:44,253 Quando o vir, quero que voc� o lembre 214 00:15:44,376 --> 00:15:46,185 de que estou animada em conhec�-lo. 215 00:15:47,880 --> 00:15:50,053 - Ele disse que queria me conhecer. - Certo. 216 00:15:50,115 --> 00:15:51,617 Certo. Bem... 217 00:15:52,718 --> 00:15:55,699 Trate de almo�ar, esta ficando muito magra. 218 00:15:57,623 --> 00:16:00,968 Um e dois e tr�s e quatro. 219 00:16:01,260 --> 00:16:04,639 Um e dois e tr�s e quatro. 220 00:16:47,006 --> 00:16:51,546 Desculpem atrapalhar, senhoras. Agora descobri onde tem se escondido. 221 00:16:52,778 --> 00:16:54,985 Queria falar com a Srta. Aadland. 222 00:16:57,182 --> 00:16:58,354 Se n�o se importar. 223 00:17:02,855 --> 00:17:03,890 Com licen�a, por favor. 224 00:17:06,325 --> 00:17:07,360 Quem era esse? 225 00:17:08,127 --> 00:17:09,162 Aqui. 226 00:17:11,230 --> 00:17:12,300 Aqui. 227 00:17:14,700 --> 00:17:18,204 Beverly, n�o consigo parar de pensar em voc�. 228 00:17:19,071 --> 00:17:21,051 Passo noites em claro. � verdade. Eu... 229 00:17:21,206 --> 00:17:23,550 - N�o durmo h� dias. - N�o entendo o motivo. 230 00:17:23,642 --> 00:17:24,916 J� conseguiu o que queria. 231 00:17:25,044 --> 00:17:26,250 O que quero � conhec�-la, 232 00:17:26,345 --> 00:17:28,757 passar tempo com voc�, desfrutar da sua companhia. 233 00:17:29,348 --> 00:17:33,023 Sei que minha reputa��o me precede, mas eu prometo 234 00:17:33,085 --> 00:17:34,928 que tudo que leu na imprensa, 235 00:17:35,187 --> 00:17:39,533 eu juro, o homem perante voc� e completamente diferente. 236 00:17:40,592 --> 00:17:41,662 Acredite, por favor. 237 00:17:45,831 --> 00:17:46,866 O que � isso? 238 00:17:48,167 --> 00:17:50,511 �... � um ponto de interroga��o. 239 00:17:51,403 --> 00:17:53,906 Eu sei. Por qu�? 240 00:17:54,773 --> 00:17:56,548 Porque eu questiono tudo. 241 00:17:57,709 --> 00:18:00,519 Mesmo na minha idade, ainda tento entender as coisas. 242 00:18:00,946 --> 00:18:04,416 Nunca acredito no que me dizem. 243 00:18:04,616 --> 00:18:06,926 Se dizem: "N�o pode fazer isso", digo: "Por que n�o?" 244 00:18:07,019 --> 00:18:10,193 Ai vou em frente, fa�o e arrumo problemas. 245 00:18:10,889 --> 00:18:13,028 Mas minha curiosidade � infinita. 246 00:18:15,194 --> 00:18:16,969 Estou especialmente curioso sobre voc�. 247 00:18:28,607 --> 00:18:31,087 Outubro de 1959 248 00:18:31,743 --> 00:18:34,155 - Quem �? - Oi, Sra. Aadland. � Tedd Thomey. 249 00:18:34,246 --> 00:18:37,318 - Queria lhe fazer umas perguntas. - Por que n�o v�o para o inferno? 250 00:18:37,916 --> 00:18:40,419 � Tedd Thomey, senhora. N�s nos conhecemos nos aeroporto. 251 00:18:40,586 --> 00:18:41,758 Eu lhe dei meu cart�o. 252 00:18:41,987 --> 00:18:44,934 N�o sou rep�rter, eu escrevo livros. 253 00:18:46,792 --> 00:18:49,398 Sei que � um momento dif�cil para a senhora. 254 00:18:49,461 --> 00:18:51,998 Sou um homem honesto, n�o vou deturpar sua imagem. 255 00:18:55,434 --> 00:18:58,643 As coisas t�m sido uma loucura desde que Errol morreu. 256 00:18:59,171 --> 00:19:00,514 Tem sido dif�cil para mim. 257 00:19:03,775 --> 00:19:07,245 - Eu era muito pr�xima dele tamb�m. - Entendo. 258 00:19:09,648 --> 00:19:10,683 Voc� est� bem? 259 00:19:11,183 --> 00:19:12,958 Tenho uma perna artificial. 260 00:19:13,919 --> 00:19:16,661 Chamada de defici�ncia, 261 00:19:17,789 --> 00:19:20,099 fruto de um acidente h� muitos anos. 262 00:19:22,194 --> 00:19:23,264 Sinto muito. 263 00:19:26,098 --> 00:19:29,170 Suponho que tenha lido todas as besteiras que andam publicando. 264 00:19:30,302 --> 00:19:33,112 Eles pegam suas palavras e as torcem at� voc� dizer 265 00:19:33,172 --> 00:19:34,452 o que eles querem que voc� diga. 266 00:19:34,473 --> 00:19:37,113 - Sim. � a imprensa sensacionalista. - Eu sei. 267 00:19:37,209 --> 00:19:38,381 Eu sei, mas... 268 00:19:39,978 --> 00:19:42,049 Fico com medo de Bev ver. 269 00:19:44,983 --> 00:19:46,291 Onde est� Beverly? 270 00:19:47,653 --> 00:19:48,688 Ela est�... 271 00:19:50,489 --> 00:19:52,730 Est� com o advogado de Errol. 272 00:19:53,192 --> 00:19:57,368 Ele tem um apartamento chique, com port�o e tudo mais... 273 00:19:58,030 --> 00:20:00,510 - Mant�m a imprensa afastada. - Ah, a imprensa. 274 00:20:01,066 --> 00:20:04,843 Quer saber, Sra. Aadland? Esque�a o que a imprensa diz. 275 00:20:05,137 --> 00:20:08,380 Esse livro � sua chance de contar seu lado da hist�ria. 276 00:20:08,507 --> 00:20:11,147 Ir� deixar registrado para sempre. 277 00:20:11,543 --> 00:20:14,080 E sei que tem uma �tima hist�ria para me contar. 278 00:20:18,884 --> 00:20:20,056 Certo, vamos come�ar. 279 00:20:23,322 --> 00:20:26,394 S� fale normalmente, relaxe. Vou come�ar com algumas perguntas... 280 00:20:26,525 --> 00:20:28,505 Bem, eu quero deixar claro 281 00:20:28,560 --> 00:20:32,372 que minha filha era virgem quando conheceu Errol Flynn, 282 00:20:32,898 --> 00:20:34,536 e nada me deixa com mais nojo 283 00:20:34,600 --> 00:20:37,171 do que essas mocreias velhas que n�o sabem de nada 284 00:20:37,236 --> 00:20:39,739 e ficam fazendo coment�rios sarc�sticos 285 00:20:39,838 --> 00:20:41,613 dando a entender que minha filha Beverly 286 00:20:41,707 --> 00:20:43,914 foi malvada pelo que fez com o Errol, o que... 287 00:20:44,209 --> 00:20:46,280 N�o podia estar mais longe da verdade. 288 00:20:46,511 --> 00:20:49,117 E eu sei, sou m�e dela e ela me contou tudo. 289 00:20:50,582 --> 00:20:51,788 Minha nossa. 290 00:20:51,883 --> 00:20:52,918 Ol�! Errol Flynn 291 00:20:53,585 --> 00:20:55,929 Minha nossa. 292 00:20:56,088 --> 00:20:57,396 Nossa. 293 00:21:00,292 --> 00:21:01,362 Foi incr�vel. 294 00:21:08,100 --> 00:21:11,877 Woodsey, tem despertado o meu melhor trabalho em anos. 295 00:21:14,806 --> 00:21:16,217 Essas �ltimas semanas 296 00:21:17,276 --> 00:21:19,882 foram o para�so. 297 00:21:24,716 --> 00:21:28,095 - Para mim, pelo menos. - N�o estou reclamando. 298 00:21:30,656 --> 00:21:34,297 Ent�o gosta de mim, ao menos um pouquinho? 299 00:21:37,663 --> 00:21:38,903 Estou come�ando a gostar. 300 00:21:40,999 --> 00:21:43,741 Voc� � uma pequena dr�ade insolente. 301 00:21:47,906 --> 00:21:49,408 A que horas sua m�e a espera em casa? 302 00:21:50,175 --> 00:21:51,415 N�o antes das 17h. 303 00:21:53,345 --> 00:21:54,756 Que bom. 304 00:21:55,981 --> 00:21:57,824 Disse que era aula de dan�a de novo? 305 00:21:59,518 --> 00:22:02,294 Falei que tinha que praticar a coreografia nova. 306 00:22:04,122 --> 00:22:06,534 Bem, isso... � verdade, n�o �? 307 00:22:09,161 --> 00:22:10,435 Preciso praticar mais. 308 00:22:11,330 --> 00:22:13,037 N�o, n�o, n�o. 309 00:22:14,299 --> 00:22:15,937 - Por que n�o? - Woodsey, 310 00:22:17,769 --> 00:22:23,151 nisto consiste a monstruosidade do amor: Em ser infinita a vontade 311 00:22:24,209 --> 00:22:27,554 e limitada a execu��o. 312 00:22:28,180 --> 00:22:30,057 Quem disse isso? William Shakespeare? 313 00:22:30,649 --> 00:22:32,458 Sim, como adivinhou? 314 00:22:34,219 --> 00:22:35,493 Pareceu brega. 315 00:22:35,787 --> 00:22:37,789 �. Sua... 316 00:22:52,237 --> 00:22:53,307 Ei, Beverly. 317 00:22:54,373 --> 00:22:56,250 - Estudou na Hollywood High? - Sim. 318 00:22:56,808 --> 00:22:58,719 - Por qu�? - Nada. 319 00:23:01,680 --> 00:23:03,091 Eu a deixo no fim da rua de novo? 320 00:23:04,082 --> 00:23:05,152 Claro. 321 00:23:36,948 --> 00:23:38,018 Obrigado, garot�o. 322 00:23:38,750 --> 00:23:39,785 Errol? 323 00:23:41,353 --> 00:23:45,460 Bem, �... � sobre a Beverly. � que... 324 00:23:46,191 --> 00:23:48,728 Achei que ela n�o me era estranha quando a vi, 325 00:23:48,860 --> 00:23:53,400 mas eu n�o disse nada, e agora percebo que pode ter sido um erro. 326 00:23:54,699 --> 00:23:56,940 O que �, Ronnie? Desembuche logo. 327 00:23:57,469 --> 00:23:59,449 Ela estudou na mesma escola secund�ria que eu. 328 00:24:00,639 --> 00:24:05,418 Mas n�o era da minha s�rie, era umas duas s�ries abaixo da minha. 329 00:24:09,815 --> 00:24:14,491 Perd�o. Sinto-me um idiota, demorei a perceber, 330 00:24:14,986 --> 00:24:16,966 mas ela parece ser mais velha. 331 00:24:17,155 --> 00:24:19,157 Ela � boa em fingir ser mais velha. 332 00:24:19,257 --> 00:24:21,601 N�o sei por que n�o lembrei dela antes. 333 00:24:28,133 --> 00:24:29,806 N�o se martirize, Ronnie. 334 00:24:31,303 --> 00:24:34,147 N�o � seu trabalho monitorar minha vida amorosa. 335 00:24:35,740 --> 00:24:36,775 Eu sei. 336 00:24:37,909 --> 00:24:41,618 Estarei l� dentro se precisar de algo. 337 00:24:42,347 --> 00:24:43,417 Certo. 338 00:24:47,018 --> 00:24:50,522 Do nada, Errol ligou e nos chamou para ir ao chal�. 339 00:24:50,956 --> 00:24:54,199 N�o � o tipo de convite que se recebe todos os dias. 340 00:24:54,359 --> 00:24:57,135 Meu marido Herb estava viajando a neg�cios no Arizona. 341 00:24:57,195 --> 00:24:59,038 N�o t�nhamos meio de transporte. 342 00:24:59,197 --> 00:25:02,178 Mas Errol, elegantemente, nos mandou o carro dele. 343 00:25:03,268 --> 00:25:04,474 - M�e. - O qu�? 344 00:25:04,836 --> 00:25:06,440 - Vamos. - Certo. 345 00:25:36,568 --> 00:25:38,548 - Aqui est�o, chegaram. - Sim. 346 00:25:39,371 --> 00:25:41,510 Beverly, que bom v�-la de novo. 347 00:25:42,474 --> 00:25:44,818 E quem � esta, sua irm�? 348 00:25:46,177 --> 00:25:48,316 Esperei semanas por isto, Sra. Aadland. 349 00:25:48,747 --> 00:25:50,886 Por favor, me chame de Flo. 350 00:25:51,316 --> 00:25:53,592 Ent�o Flo ser�. Quer beber algo, Flo? 351 00:25:53,818 --> 00:25:58,324 Sim, por favor. Vodca com gelo. 352 00:25:58,823 --> 00:26:02,566 Perfeito. Vodca tamb�m � meu veneno de escolha. 353 00:26:03,094 --> 00:26:04,505 Beverly, por que n�o... 354 00:26:04,596 --> 00:26:05,666 Que tal pegar um refrigerante? 355 00:26:05,730 --> 00:26:08,108 Esta na cozinha, descendo as escadas, a esquerda. 356 00:26:08,199 --> 00:26:09,234 Certo. 357 00:26:13,004 --> 00:26:14,677 Sua filha � incr�vel. 358 00:26:15,206 --> 00:26:16,913 Quero que me conte tudo sobre Beverly. 359 00:26:17,008 --> 00:26:18,715 Est� no showbiz h� um tempo, certo? 360 00:26:18,877 --> 00:26:22,518 Ela � profissional desde os 12 anos. Aqui e em Vegas. 361 00:26:22,914 --> 00:26:24,894 Ela foi o beb� do sabonete Pears. 362 00:26:25,250 --> 00:26:30,256 Aos tr�s anos, ela venceu um concurso com uma imita��o incr�vel de Bette Davis. 363 00:26:30,689 --> 00:26:33,397 "Apertem os cintos, vai ser uma noite turbulenta." 364 00:26:33,458 --> 00:26:36,564 "Queria beij�-lo, mas acabei de lavar o cabelo." 365 00:26:38,863 --> 00:26:41,139 Aos cinco anos, ela fez o primeiro filme. 366 00:26:41,266 --> 00:26:43,246 The Story of Nylon, Technicolor. 367 00:26:44,135 --> 00:26:46,775 Ela nasceu para ser artista. 368 00:26:46,871 --> 00:26:50,944 N�o precisa me convencer, Flo. Percebi isso na hora. 369 00:26:51,076 --> 00:26:56,424 Ela � um dos talentos mais naturais e mais verdadeiros que j� vi em anos. 370 00:26:58,283 --> 00:27:00,058 - Por favor, sente-se. - Obrigada. 371 00:27:02,654 --> 00:27:03,894 � o seguinte... 372 00:27:05,390 --> 00:27:07,893 Se houver um jeito, gostaria muito de ajud�-la. 373 00:27:08,226 --> 00:27:10,263 Fazer a carreira dela decolar. 374 00:27:10,929 --> 00:27:12,738 - Mesmo? - H� muitas pessoas nesta cidade, 375 00:27:12,797 --> 00:27:16,335 amigos meus, que t�m influ�ncia e a quem posso apresenta-la. 376 00:27:16,668 --> 00:27:22,016 Eu poderia dizer: "� a minha descoberta. Minha protegida, por assim dizer." 377 00:27:22,273 --> 00:27:26,119 - Se voc� aprovar, � claro. - Claro que sim. 378 00:27:27,145 --> 00:27:28,180 Espl�ndido. 379 00:27:29,481 --> 00:27:31,085 N�o peguei sua bebida. 380 00:27:33,852 --> 00:27:36,162 Mas tem uma coisa, Florence. 381 00:27:37,155 --> 00:27:38,828 Outro dia, meu assistente me disse 382 00:27:38,957 --> 00:27:43,531 que se lembrava de Beverly do ensino m�dio e que ela ainda n�o tem 18 anos. 383 00:27:43,628 --> 00:27:44,766 � verdade? 384 00:27:47,966 --> 00:27:49,001 E. 385 00:27:50,635 --> 00:27:53,616 - Quantos anos ela tem? - Ela tem 15 anos, Errol. 386 00:27:57,409 --> 00:28:01,118 Isso pode ser perigoso para a Beverly. 387 00:28:02,147 --> 00:28:06,186 Se o est�dio descobrir que ela � menor de idade, ela pode ser banida. 388 00:28:07,018 --> 00:28:09,020 - Banida? - Sim. 389 00:28:09,487 --> 00:28:11,990 Ultimamente, andam seguindo as regras � risca. 390 00:28:12,590 --> 00:28:15,161 - Diferente da minha �poca. - Bem, n�o ir�o descobrir. 391 00:28:15,493 --> 00:28:17,632 - N�o? - Ela tem uma certid�o de nascimento 392 00:28:17,696 --> 00:28:19,642 que diz que ela tem 18 anos. Foi bem feita. 393 00:28:20,365 --> 00:28:22,641 - Mesmo? - Sim, ela dan�ou em Vegas 394 00:28:22,701 --> 00:28:23,771 quando tinha 13 anos 395 00:28:23,868 --> 00:28:27,475 e ningu�m suspeitou de nada, ela podia passar por 20 anos agora. 396 00:28:27,839 --> 00:28:30,479 Bem, era essa idade que achei que ela tinha. 397 00:28:32,844 --> 00:28:37,293 Se eu for colocar Woodsey sob minha asa, 398 00:28:37,449 --> 00:28:40,293 naturalmente ser�amos vistos muito pela cidade. 399 00:28:40,351 --> 00:28:43,355 E a imprensa deste pais, a imprensa livre e... 400 00:28:43,521 --> 00:28:47,196 Eles t�m a mente suja, podem dificultar para n�s. 401 00:28:48,159 --> 00:28:50,196 - Mesmo sem ter nada acontecendo? - Sim. 402 00:28:51,029 --> 00:28:52,064 Sim. 403 00:28:52,330 --> 00:28:55,004 Isso � frustrante. N�o � justo. 404 00:28:55,233 --> 00:28:57,713 N�o �. Mas tenho uma ideia, Flo. 405 00:28:58,903 --> 00:29:01,474 E se voc� fosse conosco quando sairmos? 406 00:29:01,906 --> 00:29:03,715 Fazer parte do grupo. 407 00:29:06,044 --> 00:29:09,685 - � uma �tima ideia. - Afinal de contas, � a m�e dela. 408 00:29:10,081 --> 00:29:11,253 N�s ser�amos... 409 00:29:11,750 --> 00:29:16,199 Seriamos tr�s amigos, passeando na cidade, nos divertindo. 410 00:29:18,723 --> 00:29:20,202 Isso parece divertido. 411 00:29:21,392 --> 00:29:22,427 Espl�ndido. 412 00:29:24,562 --> 00:29:27,702 - Est� maluco? - Pode apostar que sim. 413 00:29:28,032 --> 00:29:29,705 E adorando cada minuto disso. 414 00:29:29,801 --> 00:29:32,281 A m�e sabe o que est� acontecendo? 415 00:29:32,537 --> 00:29:35,814 As m�es veem o que querem ver. 416 00:29:38,877 --> 00:29:40,049 Aqui est�, companheiro. 417 00:29:41,880 --> 00:29:44,326 Est� voando muito perto do sol, meu amigo. 418 00:29:44,716 --> 00:29:47,287 Suas asas ir�o queimar, voc� vai cair na terra 419 00:29:47,385 --> 00:29:50,059 e vai pousar em um lugar nojento chamado cadeia, 420 00:29:50,221 --> 00:29:52,565 da qual quase n�o escapou em 1942. 421 00:29:52,657 --> 00:29:55,797 Foi tudo um circo, eu era uma grande estrela, agora n�o sou mais, 422 00:29:55,894 --> 00:29:57,567 o promotor n�o se importa mais comigo. 423 00:29:57,829 --> 00:29:59,467 E n�o ligo a minima para ele. 424 00:29:59,631 --> 00:30:02,407 Al�m disso, Beverly n�o � interesseira como aquelas garotas. 425 00:30:02,667 --> 00:30:05,978 Mas ela � menor de idade, e o p�blico nunca se esquece. 426 00:30:06,337 --> 00:30:08,078 N�o precisa me lembrar, amig�o. 427 00:30:09,741 --> 00:30:12,517 Vivo com isso todos os dias. "O garanh�o." 428 00:30:13,077 --> 00:30:14,112 Vai ser o meu epit�fio. 429 00:30:14,813 --> 00:30:16,986 � exatamente por isso que ir�o critic�-lo. 430 00:30:17,949 --> 00:30:19,587 E o est�dio n�o pode mais proteg�-lo. 431 00:30:20,819 --> 00:30:25,029 Belli, � advogado e eu lhe pago muito bem para pensar assim. 432 00:30:26,124 --> 00:30:28,968 Mas, no fim de tudo, n�o ligo a minima. 433 00:30:30,161 --> 00:30:31,697 Uma vez o m�dico me disse 434 00:30:31,863 --> 00:30:36,039 que se eu n�o largasse a bebida, as drogas e os dias de farra, 435 00:30:36,501 --> 00:30:38,310 eu viveria s� mais seis meses. 436 00:30:38,937 --> 00:30:44,011 Isso foi h� dez anos, e eu venho vivendo cada dia e noite 437 00:30:44,709 --> 00:30:46,120 como se fosse o �ltimo. 438 00:30:48,112 --> 00:30:49,433 � disso que gosto em voc�, Bar�o. 439 00:30:51,216 --> 00:30:52,354 Gosto mesmo. 440 00:30:53,351 --> 00:30:55,126 Mas agora voc� vai me ouvir. 441 00:30:56,154 --> 00:30:59,397 Estupro de vulner�vel d� uma senten�a pesada. 442 00:31:14,839 --> 00:31:15,909 Olhe isso... 443 00:31:16,040 --> 00:31:19,578 Eu comecei a perceber que havia qu�mica de verdade entre Errol e Beverly. 444 00:31:22,680 --> 00:31:25,354 Ele ficava louco para agrada-la, fazer coisas por ela, 445 00:31:25,516 --> 00:31:28,759 como se ela fosse uma grande estrela e ele, seu jovem admirador. 446 00:31:35,093 --> 00:31:38,870 Fui a todo canto com eles e conheci o melhor que Hollywood tinha a oferecer. 447 00:31:39,564 --> 00:31:40,872 O cr�me de la cr�me. 448 00:31:54,712 --> 00:31:56,055 - Al�? - Al�, Woodsey. 449 00:31:56,848 --> 00:32:00,625 Oi, Errol, adorei a caixinha de m�sica, � linda. 450 00:32:00,718 --> 00:32:03,597 Que bom. Algo nela me fez pensar em voc�. 451 00:32:03,855 --> 00:32:07,098 - Escute, meu amor, agora � uma boa hora? - Claro. 452 00:32:07,592 --> 00:32:10,971 - Coloque-a na linha. - M�e, telefone. 453 00:32:13,965 --> 00:32:16,104 - Al�. - Florence, oi. 454 00:32:16,200 --> 00:32:18,237 Espero n�o estar interrompendo o jantar. 455 00:32:19,404 --> 00:32:22,977 N�o, de jeito nenhum, j� terminamos. Como vai? 456 00:32:23,241 --> 00:32:24,379 Bev, desligue o telefone. 457 00:32:26,110 --> 00:32:29,717 - Como vai? - N�o muito bem, Florence. 458 00:32:29,948 --> 00:32:31,985 Tenho que partir na segunda para Nova York. 459 00:32:32,617 --> 00:32:34,563 - Mesmo? - � uma maldita pe�a. 460 00:32:35,219 --> 00:32:39,167 Eu me comprometi e estou preso a isso. N�o quero ir. 461 00:32:39,757 --> 00:32:43,295 Mas tive uma ideia, que tal pegar umas roupas e coisas, 462 00:32:43,394 --> 00:32:45,965 jogar na mala, pegar a nen�m pela m�o e se juntarem a mim 463 00:32:46,230 --> 00:32:48,141 em Nova York o mais r�pido poss�vel? 464 00:32:48,433 --> 00:32:49,741 Errol, pare de brincadeira. 465 00:32:50,068 --> 00:32:51,911 N�o estou brincando, � muito s�rio. 466 00:32:51,970 --> 00:32:53,972 Quero lan�ar a carreira de Beverly em Nova York. 467 00:32:55,273 --> 00:32:58,914 Voc� ir� como acompanhante. Vou cuidar de tudo. 468 00:33:01,179 --> 00:33:03,750 � uma ideia muito generosa, mas... 469 00:33:04,816 --> 00:33:06,261 Tenho que pensar. 470 00:33:06,351 --> 00:33:09,355 N�o pense, Florence. S� fa�a, vamos l�. 471 00:33:09,520 --> 00:33:12,467 Venham o mais r�pido que puderem. Vai ser �timo para Beverly. 472 00:33:12,991 --> 00:33:14,026 Pense bem. 473 00:33:14,258 --> 00:33:16,636 Nova York? Do que est� falando? 474 00:33:17,762 --> 00:33:20,003 Tem algumas pessoas interessadas em Bev, 475 00:33:20,098 --> 00:33:23,841 elas podem ajudar na carreira dela. 476 00:33:24,502 --> 00:33:26,641 �. Tipo quem? 477 00:33:27,472 --> 00:33:28,507 Errol Flynn. 478 00:33:30,541 --> 00:33:31,611 Oqu�? 479 00:33:31,676 --> 00:33:33,781 Sim, ele a est� ajudando com a carreira dela. 480 00:33:34,479 --> 00:33:35,787 Ela tem 15 anos. 481 00:33:36,647 --> 00:33:38,388 Deus sabe l� o que est� acontecendo. 482 00:33:38,549 --> 00:33:40,358 Nada est� acontecendo. � tudo inocente. 483 00:33:40,451 --> 00:33:42,292 - Estive com eles, eu os vi juntos. - Flo, Flo. 484 00:33:42,487 --> 00:33:45,400 Errol Flynn � um p�nis ambulante. 485 00:33:45,490 --> 00:33:47,834 - Isso n�o �... - Ele adora uma garota novinha. 486 00:33:48,626 --> 00:33:51,038 Ent�o ele est� interessado no talento dela? 487 00:33:51,329 --> 00:33:53,206 - Sim. - Acorde, mulher. 488 00:33:53,865 --> 00:33:57,176 Ela � corista, � uma cantora amadora e �... 489 00:33:57,635 --> 00:33:59,672 Ela n�o consegue atuar nem calada. 490 00:33:59,737 --> 00:34:01,683 - Voc� n�o sabe de nada. - Eu sei. 491 00:34:02,573 --> 00:34:04,678 N�o vou deix�-la levar Beverly para Nova York 492 00:34:05,543 --> 00:34:08,717 para ser servida de bandeja a um homem como Errol Flynn. 493 00:34:09,347 --> 00:34:14,490 Escute, a vida de Beverly tem sido somente sobre uma coisa: 494 00:34:15,153 --> 00:34:16,188 O showbiz. 495 00:34:17,355 --> 00:34:21,428 Voc� n�o entende a diferen�a que uma ajudazinha 496 00:34:21,559 --> 00:34:25,268 de um diretor, um produtor ou um grande astro como Errol pode fazer. 497 00:34:25,730 --> 00:34:29,337 Faz a diferen�a entre os que realmente conseguem 498 00:34:29,400 --> 00:34:31,778 e os que s�o deixados para tr�s, na pilha de lixo, 499 00:34:32,036 --> 00:34:33,606 os ultrapassados, os aspirantes. 500 00:34:34,205 --> 00:34:36,617 � a chance dela, n�o pode dizer "n�o". 501 00:34:37,275 --> 00:34:40,188 Se fizer isso, ela vai ficar chateada com voc� o resto da vida, 502 00:34:41,045 --> 00:34:42,217 e eu tamb�m. 503 00:34:44,415 --> 00:34:45,689 Voc� me deve isso. 504 00:34:50,188 --> 00:34:51,394 Flo. 505 00:34:52,523 --> 00:34:53,844 Sempre agiu do seu jeito com ela. 506 00:34:54,926 --> 00:34:57,372 - Me deixou... - Nunca o deixei de fora, n�o participou 507 00:34:57,428 --> 00:34:59,029 - porque n�o quis... - Me deixe terminar! 508 00:35:04,735 --> 00:35:05,805 Leve-a se quiser. 509 00:35:07,738 --> 00:35:08,773 Mas � isso. 510 00:35:10,141 --> 00:35:13,213 Lavo minhas m�os quanto a voc�s duas. Est�o por conta pr�pria. 511 00:35:40,505 --> 00:35:43,486 Olhe, Bev. Sempre quis vir a Nova York. 512 00:35:45,176 --> 00:35:49,249 Nem todas as m�es fariam o que estou fazendo. 513 00:35:50,848 --> 00:35:51,986 Eu sei. 514 00:35:54,285 --> 00:35:55,457 Eu te amo, m�e. 515 00:35:57,955 --> 00:35:59,298 Tamb�m te amo, querida. 516 00:36:05,296 --> 00:36:06,673 M�e. 517 00:36:08,032 --> 00:36:10,842 Errol queria que eu falasse sobre como sera na hora de dormir. 518 00:36:13,171 --> 00:36:14,206 Est� bem. 519 00:36:15,206 --> 00:36:18,881 Ele disse que vou dormir a maior parte das noites no quarto dele. 520 00:36:20,545 --> 00:36:21,615 Oqu�? 521 00:36:22,046 --> 00:36:24,617 - � como ele quer. - Pode ser como ele quer, 522 00:36:24,682 --> 00:36:26,628 mas n�o significa que � o que ele ter�. 523 00:36:26,684 --> 00:36:28,561 M�e, pare com isso. 524 00:36:30,354 --> 00:36:31,526 � Errol Flynn. 525 00:36:34,559 --> 00:36:35,663 � melhor n�o dizer nada. 526 00:36:35,726 --> 00:36:37,535 N�o me diga o que fazer. Confiei em voc�. 527 00:36:37,628 --> 00:36:39,508 - M�e, n�o me envergonhe. - Pare de choramingar. 528 00:36:39,797 --> 00:36:42,403 - Pois n�o? - Viemos ver o Sr. Errol Flynn. 529 00:36:44,969 --> 00:36:49,145 Estava indo para Hong Kong. Ent�o pegamos... 530 00:36:49,907 --> 00:36:51,818 - Ol�, como vai? - Bem. 531 00:36:52,476 --> 00:36:53,580 Woodsey. 532 00:36:55,246 --> 00:36:57,351 - Pessoal, podem me dar sua aten��o? - Posso pegar seu casaco? 533 00:36:57,415 --> 00:36:59,019 Quero apresent�-los 534 00:36:59,083 --> 00:37:02,997 a maravilhosa Sra. Florence Aadland e sua bela filha Beverly. 535 00:37:03,054 --> 00:37:07,093 � a primeira vez delas em Nova York. Espero que lhes deem as boas-vindas. 536 00:37:07,258 --> 00:37:08,999 - Bem-vindas. - Bem-vindas. 537 00:37:09,527 --> 00:37:10,665 - Oi, Beverly. - Ol�. 538 00:37:12,196 --> 00:37:13,766 - Nossa, senti sua falta. - E eu a sua. 539 00:37:13,898 --> 00:37:15,878 - Ainda bem que est� aqui. - Colocarei no arm�rio. 540 00:37:17,368 --> 00:37:20,406 - Ol�. Sou John Ireland. - O ator? 541 00:37:21,038 --> 00:37:22,176 Certamente. 542 00:37:23,241 --> 00:37:27,383 - Sua filha � ador�vel. - Sim, obrigada. 543 00:37:32,550 --> 00:37:35,793 Ol�, Florence. Sei que est� brava comigo 544 00:37:36,354 --> 00:37:37,526 e tem todo motivo para estar. 545 00:37:38,556 --> 00:37:41,696 - Sou o diabo encarnado. - Eu poderia coloc�-lo na cadeia. 546 00:37:42,226 --> 00:37:44,297 - Nem brinque sobre isso. - N�o estou brincando. 547 00:37:44,795 --> 00:37:47,469 Mentiu para mim. Mentiu descaradamente 548 00:37:47,865 --> 00:37:49,469 sobre o que tinha com minha garotinha. 549 00:37:49,734 --> 00:37:53,477 Achei que era bem �bvio. O que queria que eu dissesse? 550 00:37:54,305 --> 00:37:56,717 Que eu estava envolvido com sua filha? 551 00:37:57,074 --> 00:37:58,417 Sua linda e inteligente filha. 552 00:37:58,476 --> 00:38:01,480 A quem voc� cuidou t�o bem para parecer anos mais velha. 553 00:38:01,579 --> 00:38:02,990 Agora eu que sou culpada? 554 00:38:03,281 --> 00:38:04,919 N�o. N�o mais do que eu sou. 555 00:38:05,049 --> 00:38:07,586 Mas se eu a enganei, 556 00:38:07,885 --> 00:38:10,923 voc� tamb�m me enganou, sem falar no resto de Hollywood. 557 00:38:15,593 --> 00:38:16,628 Florence. 558 00:38:19,764 --> 00:38:21,175 Eu amo Beverly 559 00:38:21,599 --> 00:38:23,237 mais do que j� amei algu�m. 560 00:38:23,934 --> 00:38:28,280 E, por algum motivo, ela tamb�m me ama, de verdade. 561 00:38:29,273 --> 00:38:31,275 Ent�o tente achar perd�o em seu cora��o 562 00:38:32,176 --> 00:38:33,348 para o bem de n�s dois. 563 00:38:34,612 --> 00:38:35,784 Acho que se voc� admitir, 564 00:38:36,580 --> 00:38:39,823 sempre soube o que estava havendo, n�o e? 565 00:38:41,786 --> 00:38:43,527 O que os pombinhos est�o fazendo aqui? 566 00:38:47,291 --> 00:38:49,794 - Sinto muito. - N�o, s� bot�vamos a conversa em dia. 567 00:38:49,994 --> 00:38:51,337 N�o �, Flo? 568 00:38:54,532 --> 00:38:57,945 Prontinho. J� est� bom. 569 00:38:58,202 --> 00:39:01,615 Quando os vi juntos de novo, percebi que combinavam mesmo. 570 00:39:01,872 --> 00:39:04,978 Vi que ele se importava de verdade com ela, muito, 571 00:39:05,176 --> 00:39:09,386 mas quanto mais eu pensava nisso, percebi que podia ser bom ou ruim. 572 00:39:10,514 --> 00:39:13,791 A liga��o com Errol poderia ser boa para a carreira de Beverly, 573 00:39:13,851 --> 00:39:16,331 mas tamb�m poderia ser um desastre. 574 00:39:16,787 --> 00:39:20,496 Eles n�o eram casados, se a imprensa descobrisse o que havia entre eles, 575 00:39:20,791 --> 00:39:22,793 seria um esc�ndalo de primeira p�gina. 576 00:39:23,227 --> 00:39:28,040 Eu sabia que mex�amos com dinamite, que dev�amos ter cuidado. 577 00:39:28,632 --> 00:39:32,546 N�o queria que nossa vida passasse de filme classe A para filme B. 578 00:39:39,477 --> 00:39:43,152 Olhe, querida, Dag Hammarskj�ld, � um �timo homem. 579 00:39:46,684 --> 00:39:48,425 - Sabe quem � ele? - Sei. 580 00:39:48,686 --> 00:39:49,721 Quem � ele? 581 00:39:50,020 --> 00:39:52,694 Trabalha na Na��es Unidas, � um tipo de secret�rio. 582 00:39:52,990 --> 00:39:56,233 - Sim, secret�rio-geral para ser preciso. - Sim. 583 00:39:57,762 --> 00:39:59,764 Vou lhe arrumar um tutor enquanto est� aqui. 584 00:39:59,897 --> 00:40:03,401 - N�o, tutores s�o chatos. - Bem... 585 00:40:04,368 --> 00:40:05,904 Gosto das coisas como est�o. 586 00:40:06,270 --> 00:40:08,910 Vou lhe arrumar uns livros decentes para ler de todo jeito. 587 00:40:09,507 --> 00:40:13,387 Algo com mais m�rito liter�rio do que os quadrinhos. 588 00:40:14,011 --> 00:40:16,218 Pare, n�o estrague tudo. 589 00:40:18,082 --> 00:40:19,390 � a maior divers�o que j� tive. 590 00:40:20,184 --> 00:40:23,393 N�o sente falta de Los Angeles, dos seus amigos? 591 00:40:23,754 --> 00:40:24,789 N�o. 592 00:40:25,523 --> 00:40:27,230 Sou como um brinquedo de corda l�. 593 00:40:28,225 --> 00:40:31,536 V� a tal teste, v� � aula de dan�a, v� ao t�cnico vocal... 594 00:40:31,962 --> 00:40:34,135 - Voc� gosta do showbiz? - Sim. 595 00:40:34,932 --> 00:40:37,378 - Mesmo? - Meio que sim. � divertido. 596 00:40:37,701 --> 00:40:39,578 Claro que h� muitas pessoas arrogantes. 597 00:40:41,639 --> 00:40:42,879 Pode-se dizer que sim. 598 00:40:45,776 --> 00:40:48,222 Eu s� quero ficar com voc�, 599 00:40:49,880 --> 00:40:51,553 fazer coisas divertidas, 600 00:40:52,650 --> 00:40:54,652 passear e ficar em casa. 601 00:40:55,786 --> 00:40:57,663 Ser livre, pelo menos uma vez na vida. 602 00:41:00,758 --> 00:41:01,930 Examine-me, Srta. Eyre. 603 00:41:02,126 --> 00:41:03,806 Master of Thornfield ESTRELANDO ERROL FLYNN 604 00:41:04,061 --> 00:41:06,439 - Voc� me acha bonito? - N�o, senhor. 605 00:41:09,066 --> 00:41:13,811 Juro que h� algo �nico em voc�. 606 00:41:15,172 --> 00:41:18,016 Quando algu�m lhe faz uma pergunta, voc�... 607 00:41:20,411 --> 00:41:22,687 VOC� D� UMA RESPOSTA DIRETA, 608 00:41:22,947 --> 00:41:26,952 que se n�o for dura, pelo menos � brusca. 609 00:41:28,185 --> 00:41:30,995 Senhor, pe�o perd�o, falo sem floreios. 610 00:41:31,589 --> 00:41:34,593 Eu deveria ter respondido que a beleza e de �nfima consequ�ncia, 611 00:41:34,758 --> 00:41:36,101 ou algo do g�nero. 612 00:41:36,460 --> 00:41:39,805 N�o deveria ter respondido tal coisa. A beleza e de �nfima consequ�ncia. 613 00:41:39,997 --> 00:41:42,375 Certamente. 614 00:41:45,503 --> 00:41:49,542 Sob o pretexto de suavizar 615 00:41:49,640 --> 00:41:51,847 seu ultraje anterior, 616 00:41:52,142 --> 00:41:54,816 voc� enfia um canivete sob minha orelha. 617 00:41:55,613 --> 00:41:57,957 Diga-me que defeito acha em mim. 618 00:42:00,484 --> 00:42:01,656 N�o acredito. 619 00:42:01,719 --> 00:42:03,040 Flynn Pisa Na Bola Com Thornfield 620 00:42:06,156 --> 00:42:09,831 - Quem esse palha�o acha que ele �? - Falei para n�o ler. 621 00:42:10,194 --> 00:42:12,800 Nunca dizem nada de bom, se dissessem, escreveriam errado. 622 00:42:13,831 --> 00:42:15,242 Criticou a atriz tamb�m. 623 00:42:16,233 --> 00:42:17,507 Devia ter usado Bev. 624 00:42:19,203 --> 00:42:23,743 Bem, eu tamb�m tive um dia desastroso. 625 00:42:24,074 --> 00:42:26,076 Sinto muito, o que houve? 626 00:42:27,144 --> 00:42:30,421 Recebi uma carta do pai de Bev pedindo o div�rcio. 627 00:42:31,348 --> 00:42:33,988 - E ele n�o vai nos dar nem um centavo. - Terrivel. 628 00:42:36,420 --> 00:42:38,661 - Sinto muito. - Sim. 629 00:42:39,590 --> 00:42:41,570 Eu era louca por ele. 630 00:42:41,859 --> 00:42:44,863 Eu o conheci quando ele era barman no Hotel Roosevelt. 631 00:42:45,863 --> 00:42:49,572 Eu era gar�onete em troca de gorjetas e fazia testes sempre que eu podia. 632 00:42:51,302 --> 00:42:52,542 Era atriz? 633 00:42:53,137 --> 00:42:54,810 N�o, dan�arina. 634 00:42:56,774 --> 00:42:58,879 E at� que eu era boa. 635 00:43:00,744 --> 00:43:02,781 Fui pr�-aprovada para um filme de Fred e Ginger. 636 00:43:02,980 --> 00:43:04,391 - Mesmo? - Sim. 637 00:43:06,617 --> 00:43:09,496 Uma noite, ap�s o trabalho, dirigiamos pela rodovia 638 00:43:09,587 --> 00:43:11,828 at� uma praia de que gost�vamos, 639 00:43:12,656 --> 00:43:16,798 t�nhamos bebido, Herb fez uma curva muito r�pido 640 00:43:16,894 --> 00:43:18,805 e depois s� me lembro 641 00:43:18,963 --> 00:43:23,844 de estar no hospital e o m�dico me dizer que tirou minha perna. 642 00:43:24,902 --> 00:43:28,076 Coitadinha. Que terr�vel. 643 00:43:28,939 --> 00:43:30,612 Mas quando Bev nasceu, 644 00:43:31,742 --> 00:43:34,746 ela era uma crian�a t�o especial, 645 00:43:36,413 --> 00:43:42,159 senti como se a tivesse ganhado para compensar pela minha perna. 646 00:43:44,321 --> 00:43:50,499 � como se tudo tivesse sido predestinado. Tudo que tinha acontecido 647 00:43:50,761 --> 00:43:54,299 parecia ter sido predestinado. 648 00:43:57,768 --> 00:44:00,977 Fez um trabalho incr�vel na cria��o de Woodsey. 649 00:44:01,672 --> 00:44:05,142 N�o, � uma m�e fant�stica. 650 00:44:07,811 --> 00:44:10,348 - Obrigada. Eu tentei. - Sim. 651 00:44:12,049 --> 00:44:15,030 Minha m�e era uma vagabunda de m�o cheia. 652 00:44:15,786 --> 00:44:17,026 - Errol. - N�o. 653 00:44:17,521 --> 00:44:21,025 Ela fez coisas horr�veis para mim e para meu pai. 654 00:44:22,192 --> 00:44:23,637 Uma mulher destrutiva. 655 00:44:25,195 --> 00:44:28,665 Garanto que o Sr. Freud diria que ela teve um importante papel na forma��o 656 00:44:29,633 --> 00:44:31,635 de minha atitude distinta em rela��o �s mulheres. 657 00:44:31,735 --> 00:44:34,682 Mas voc� � um cavalheiro nato. 658 00:44:34,872 --> 00:44:40,584 Florence, eu sou e sempre serei, meio literalmente, um completo filho da m�e. 659 00:44:43,013 --> 00:44:45,015 E voc� sabe. Sa�de. 660 00:44:45,249 --> 00:44:47,354 - A um dia de c�o. - A um dia de c�o. 661 00:44:49,053 --> 00:44:53,058 - O que houve depois? - Depois de cancelarem a pe�a, 662 00:44:53,157 --> 00:44:57,162 a sorte de Errol mudou e ele recebeu uma liga��o do grande diretor John Huston, 663 00:44:57,895 --> 00:45:01,069 que pediu para ele participar de seu novo filme, Ra�zes do C�u, 664 00:45:01,165 --> 00:45:04,874 no qual estrelavam Juliette Gr�co e Orson Welles. 665 00:45:05,769 --> 00:45:08,682 A �nica parte ruim � que seria filmado na Africa. 666 00:45:16,880 --> 00:45:20,589 Woodsey, acho incr�vel existir amor 667 00:45:20,918 --> 00:45:23,865 entre um homem da minha idade e algu�m t�o jovem. 668 00:45:24,354 --> 00:45:28,063 Mas quero muito acreditar no que est� me escrevendo. 669 00:45:28,759 --> 00:45:32,206 Pode parecer inacredit�vel um homem t�o masculino quanto Errol 670 00:45:32,262 --> 00:45:34,208 chorar ao ler uma carta de amor, 671 00:45:34,631 --> 00:45:36,542 mas n�o h� d�vidas de que ele chorou. 672 00:45:40,237 --> 00:45:41,614 Beverly adorava aquelas cartas, 673 00:45:41,772 --> 00:45:44,582 era o que lhe dava for�a para seguir com ele estando longe. 674 00:45:45,242 --> 00:45:47,279 Mas s� a deixava com mais saudades dele. 675 00:45:48,612 --> 00:45:51,320 Ai uma coisa aconteceu e surpreendeu a n�s duas. 676 00:45:51,582 --> 00:45:53,892 Errol conseguiu um papel para Bev no filme, 677 00:45:54,284 --> 00:45:57,231 mas, no fim, aquela velha raposa tinha uma carta na manga. 678 00:45:58,088 --> 00:46:00,625 - Sinto muito, n�o. - M�e, s�rio. 679 00:46:00,891 --> 00:46:04,805 S� quando o Inferno congelar e que deixarei voc� ir t�o longe sem mim. 680 00:46:05,095 --> 00:46:07,439 N�o � minha culpa ele ter conseguido s� uma passagem. 681 00:46:07,498 --> 00:46:09,018 Tenho certeza de que ele tentou muito. 682 00:46:09,466 --> 00:46:12,936 - Por favor, por favor... - Querida, pare com isso. 683 00:46:13,637 --> 00:46:17,346 Isso n�o � como passar o dia no Pier de Santa Monica. 684 00:46:17,608 --> 00:46:20,088 Mas estarei com Errol, sabe que ele cuidar� de tudo... 685 00:46:20,144 --> 00:46:24,092 H� insetos, animais, doen�as e Deus sabe l� mais o qu�. 686 00:46:24,815 --> 00:46:26,920 Tudo bem. Eu vou, n�o pode me impedir. 687 00:46:27,117 --> 00:46:29,097 Tente, mocinha, e ver� qu�o longe chegar�. 688 00:46:29,620 --> 00:46:32,624 M�e, � um grande filme com estrelas importantes. 689 00:46:34,458 --> 00:46:38,770 Estou chocada de voc� querer que eu perca uma oportunidade dessa, 690 00:46:38,829 --> 00:46:40,831 vai contra tudo que me ensinou. 691 00:46:42,432 --> 00:46:43,912 S� se acha que n�o sou boa o bastante. 692 00:46:45,302 --> 00:46:46,508 Isso � rid�culo. 693 00:46:48,939 --> 00:46:53,479 Ela foi para a �frica e me escrevia 694 00:46:53,610 --> 00:46:56,147 lindos cart�es postais dizendo como l� fazia calor. 695 00:46:57,481 --> 00:47:00,860 Todo o elenco e equipe teve disenteria, menos Erro! 696 00:47:01,051 --> 00:47:02,997 Que evitava beber �gua. 697 00:47:09,493 --> 00:47:13,168 Eu fiquei em Nova York e arrumei um emprego em um cinema l� perto. 698 00:47:13,797 --> 00:47:16,300 0 pagamento n�o era ruim e o pessoal era legal. 699 00:47:17,134 --> 00:47:18,909 Uma semana, eles passaram o filme do Errol, 700 00:47:19,002 --> 00:47:22,506 me empolguei e contei ao pessoal sobre ele. 701 00:47:23,173 --> 00:47:26,177 No fim, decidi voltar para a Calif�rnia e esperar pela Beverly. 702 00:47:26,677 --> 00:47:29,715 Quando ela retornou, voltamos � nossa rotina, 703 00:47:29,813 --> 00:47:31,724 como se ela nunca tivesse partido. 704 00:47:33,250 --> 00:47:35,594 - Esse � Katonga. - Katonga, certo. 705 00:47:35,686 --> 00:47:37,791 - Ele era t�o legal. - Que bom. 706 00:47:39,790 --> 00:47:42,066 - Isso � um rato? - N�o. � o Ricky. 707 00:47:42,526 --> 00:47:44,164 - Ricky? - Meu fuinha de estima��o. 708 00:47:47,231 --> 00:47:49,734 - Nossa, parece ter sido divertido. - Foi. 709 00:47:50,033 --> 00:47:52,809 Comi demais, as sobremesas eram t�o boas. 710 00:47:53,570 --> 00:47:54,742 Esse era nosso hotel. 711 00:47:56,707 --> 00:47:58,050 E aqui ficava o cemit�rio. 712 00:47:59,409 --> 00:48:00,911 N�o ficamos l� por muito tempo. 713 00:48:02,980 --> 00:48:04,550 Esse � o Mar Mediterr�neo. 714 00:48:05,549 --> 00:48:08,257 - T�o calmo. - Eu sei. 715 00:48:09,052 --> 00:48:11,589 Isso foi no iate do Errol, o Zaca, em Maiorca. 716 00:48:12,089 --> 00:48:14,160 - Um barco t�o bonito. - T�o bonito. 717 00:48:15,492 --> 00:48:16,527 Quase me esqueci. 718 00:48:17,427 --> 00:48:19,839 Tenho algo de boas-vindas... 719 00:48:20,564 --> 00:48:23,443 - Uma coisinha para voc�. - Obrigada. 720 00:48:24,001 --> 00:48:25,036 Que gentileza. 721 00:48:28,272 --> 00:48:29,910 � da Paula Lynn. 722 00:48:31,608 --> 00:48:33,246 Que lindo, obrigada, m�e. 723 00:48:35,779 --> 00:48:38,851 Claro, se n�o gostar, pode trocar. 724 00:48:38,949 --> 00:48:40,519 - N�o. Eu gostei. - N�o ficarei magoada. 725 00:48:40,584 --> 00:48:41,961 � muito lindo. Eu gostei. 726 00:48:42,786 --> 00:48:44,527 - Que bom. - Florence. 727 00:48:45,756 --> 00:48:46,962 - Errol. - Bebida? 728 00:48:48,392 --> 00:48:50,463 Por que n�o? A que estamos bebendo? 729 00:48:51,028 --> 00:48:52,769 Bebendo � sua sa�de, � claro. 730 00:48:54,431 --> 00:48:56,707 - Que bom Ver voc�. - Obrigada. 731 00:48:56,900 --> 00:49:00,871 Nem acredito que voltamos inteiros 732 00:49:00,938 --> 00:49:03,782 das profundezas da �frica negra. 733 00:49:04,942 --> 00:49:06,114 - Aqui est�. - Obrigada. 734 00:49:07,110 --> 00:49:08,589 Voc� parece mais nova. 735 00:49:09,279 --> 00:49:11,281 - Woodsey n�o est� bem? - Linda. 736 00:49:11,715 --> 00:49:12,750 A luz da minha vida. 737 00:49:13,216 --> 00:49:14,752 O fogo da minha virilidade. 738 00:49:15,052 --> 00:49:16,224 Lembra de onde � isso? 739 00:49:16,320 --> 00:49:17,492 Daquele livro de Nabokov. 740 00:49:18,055 --> 00:49:19,455 Est� vendo como a estou instruindo. 741 00:49:20,390 --> 00:49:21,994 Sim, bem... 742 00:49:23,560 --> 00:49:27,007 Senhoras, pe�o licen�a, vou vestir algo mais digno. 743 00:49:32,803 --> 00:49:35,613 Fico feliz de voc�s estarem de volta. 744 00:49:38,342 --> 00:49:41,516 Ele n�o parece meio... Sei l�, a�reo? 745 00:49:41,979 --> 00:49:44,755 - Ele est� bem, m�e. - Voc� n�o notaria porque 746 00:49:45,182 --> 00:49:47,788 o v� todos os dias, mas ele parece... 747 00:49:48,352 --> 00:49:50,855 - N�o sei, tem algo acontecendo. - Est� com dor nas costas. 748 00:49:51,121 --> 00:49:53,658 - � isso. Ele foi ao m�dico? - Foi. 749 00:49:53,857 --> 00:49:55,165 - Certo. - Pare de falar nisso. 750 00:49:55,525 --> 00:49:57,334 Vou pegar outra caixa de fotos. 751 00:49:59,129 --> 00:50:01,939 Woodsey, por que est� sempre t�o vestida? 752 00:50:02,299 --> 00:50:03,778 Pegue um chap�u. 753 00:50:10,474 --> 00:50:11,612 Flo, perd�o. 754 00:50:22,285 --> 00:50:22,785 FIM 755 00:50:36,299 --> 00:50:37,539 Uma fala, � isso? 756 00:50:38,635 --> 00:50:41,206 - Tive mais, eles cortaram. - N�o acredito. 757 00:50:42,239 --> 00:50:43,800 - Estou bravo com o est�dio. - Parab�ns. 758 00:50:43,840 --> 00:50:45,717 Sim, muito obrigado. 759 00:50:46,209 --> 00:50:49,088 Eles sempre fazem isso, cortam as melhores cenas. 760 00:50:49,246 --> 00:50:50,850 Tamb�m cortaram muitas falas minhas. 761 00:50:50,981 --> 00:50:55,361 - Pode fazer algo sobre isso? - N�o. S�o bem cabe�a-dura. 762 00:50:55,719 --> 00:50:57,858 Estive longe de voc� por cinco meses, e � isso? 763 00:50:58,555 --> 00:51:00,762 - Eu me diverti. - Essa n�o � a quest�o, �? 764 00:51:01,258 --> 00:51:03,829 N�o sei, Florence. Talvez felicidade seja a quest�o. 765 00:51:04,928 --> 00:51:08,034 No fim das contas, e mais importante do que o estrelato e Hollywood. 766 00:51:08,765 --> 00:51:11,837 A fama � como uma religi�o neste pais �mpio. 767 00:51:12,602 --> 00:51:15,549 S� fornece ao p�blico �dolos a quem podem adorar 768 00:51:15,605 --> 00:51:18,848 e, em seguida, ignorar, assim que mudam de ideia. 769 00:51:19,209 --> 00:51:20,347 N�o mude de assunto. 770 00:51:20,877 --> 00:51:23,585 Ela n�o teve uma cena, disse que ela teria uma e n�o teve. 771 00:51:29,853 --> 00:51:32,265 - Como est� sua sa�de? - Melhor que nunca. 772 00:51:34,191 --> 00:51:35,602 As pessoas dizem que bebe demais. 773 00:51:37,928 --> 00:51:39,771 Se acreditasse em todos os rumores sobre mim, 774 00:51:40,397 --> 00:51:43,571 acharia que... Eu acharia que sou algo extraordin�rio. 775 00:51:45,268 --> 00:51:47,771 Devo dizer que a ideia me intriga. 776 00:51:48,638 --> 00:51:50,481 Errol Flynn como Humbert Humbert. 777 00:51:50,907 --> 00:51:52,648 Sim, o papel de uma vida. 778 00:51:53,376 --> 00:51:54,821 Nasci para interpreta-lo, 779 00:51:55,112 --> 00:51:57,888 acho que esse tal Nabokov � um g�nio. Adoro o livro. 780 00:51:58,949 --> 00:52:01,930 E acho que para o papel de Lolita, voc� concordar� 781 00:52:02,052 --> 00:52:03,759 que Beverly tem todos os pr�-requisitos. 782 00:52:06,323 --> 00:52:09,304 - Como foi o teste dela? - Nada bem. 783 00:52:09,826 --> 00:52:11,737 N�o ir� achar uma Lolita melhor. 784 00:52:12,062 --> 00:52:14,338 - Pode procurar o quanto quiser. - Sem chance, Errol. 785 00:52:15,298 --> 00:52:16,572 Disseram que ela � muito velha. 786 00:52:18,068 --> 00:52:19,103 Que pena. 787 00:52:21,972 --> 00:52:23,612 Acho melhor repensar sobre isso, Kubrick, 788 00:52:23,940 --> 00:52:26,420 porque somos um pacote. 789 00:52:27,511 --> 00:52:28,615 Est� falando s�rio? 790 00:52:31,615 --> 00:52:32,958 Bem, isso deixa tudo... 791 00:52:35,118 --> 00:52:36,153 Embara�oso. 792 00:52:48,131 --> 00:52:52,602 Quando Hollywood fechou suas portas, Erro! Teve uma ideia brilhante. 793 00:52:52,769 --> 00:52:56,615 Ele sempre foi fascinado pela ideologia por tr�s de causas rebeldes. 794 00:52:57,174 --> 00:52:58,414 ERROL FLYNN Produ��es Apresenta 795 00:52:58,475 --> 00:53:00,477 Foi para Cuba trabalhar em um filme independente 796 00:53:00,544 --> 00:53:03,320 apoiando o l�der rebelde Fidel Castro. 797 00:53:07,117 --> 00:53:08,918 Dessa vez, o papel de Beverly n�o era pequeno. 798 00:53:09,519 --> 00:53:13,592 Estrelando BEVERLY AADLAND 799 00:53:21,498 --> 00:53:25,310 Voc�s americanos s�o todos sedentos por sangue? Nem � sua guerra. 800 00:53:26,036 --> 00:53:28,812 Eu nem sei quem s�o Batista e Castro. 801 00:53:29,306 --> 00:53:30,512 Isso � problema seu. 802 00:53:31,007 --> 00:53:34,716 Mas o homem com quem me casarei est� se escondendo naquela selva fedorenta. 803 00:53:35,278 --> 00:53:37,519 E se ele tem motivo para isso, eu tamb�m tenho. 804 00:53:38,315 --> 00:53:41,159 Queria que alguns cubanos sentissem tanto quanto voc�. 805 00:53:42,052 --> 00:53:43,122 Corta. 806 00:53:44,054 --> 00:53:45,897 Lindo, vamos seguir. 807 00:53:46,122 --> 00:53:49,194 Abril de 1959 808 00:53:49,526 --> 00:53:51,233 - Bela tomada. - Obrigada. 809 00:53:51,561 --> 00:53:54,167 - � s�rio. - Bobo. 810 00:53:54,397 --> 00:53:56,206 - Ent�o temos... - De onde voc� �? 811 00:53:56,333 --> 00:53:58,074 Tr�s horas de sol e cinco cenas. 812 00:53:58,235 --> 00:54:00,374 - De onde voc� �? - Acho que deve fazer o seguinte. 813 00:54:01,037 --> 00:54:02,209 Deve fazer... 814 00:54:03,873 --> 00:54:05,875 - � bom aqui em Cuba. - Sim. 815 00:54:06,142 --> 00:54:08,986 Beverly, conhe�o um flerte quando vejo um, e aquilo foi um. 816 00:54:10,547 --> 00:54:12,424 O que devo fazer? Ele estava falando comigo, 817 00:54:12,515 --> 00:54:13,823 eu s� respondi. 818 00:54:14,985 --> 00:54:20,526 Enquanto estiver fazendo esse filme comigo, comporte-se adequadamente. 819 00:54:20,824 --> 00:54:23,327 - Entendeu? - E voc� � meu pai? 820 00:54:24,527 --> 00:54:26,006 Nem me venha com essa. 821 00:54:31,434 --> 00:54:32,572 Ol�. 822 00:54:55,525 --> 00:54:58,802 - Aqui est�, Sr. Flynn. - Obrigado, companheiro. 823 00:54:59,863 --> 00:55:02,969 - Onde est� a Srta. Woodsey? - Ela... 824 00:55:04,401 --> 00:55:05,937 Est� por ai. 825 00:55:06,436 --> 00:55:07,744 Ela � muito nova. 826 00:55:10,473 --> 00:55:11,543 Sim. 827 00:55:12,742 --> 00:55:14,449 Sou muito velho para ela, 828 00:55:15,412 --> 00:55:19,417 mas, infelizmente, ela n�o e muito nova para mim. 829 00:55:21,918 --> 00:55:25,957 Sr. Flynn, h� um lugar n�o muito longe daqui 830 00:55:26,456 --> 00:55:30,802 em que h� v�rias garotas muito novas e bonitas. 831 00:55:32,762 --> 00:55:33,934 Aposto que sim. 832 00:55:36,166 --> 00:55:38,077 Obrigado, companheiro, hoje n�o. 833 00:55:40,270 --> 00:55:41,305 Com licen�a. 834 00:56:07,664 --> 00:56:09,610 - Ol�. - Ol�. 835 00:56:11,201 --> 00:56:12,441 Est� bravo comigo? 836 00:56:13,470 --> 00:56:15,313 H� motivo para eu estar bravo? 837 00:56:16,639 --> 00:56:17,674 N�o. 838 00:56:18,508 --> 00:56:19,543 Ent�o n�o estou bravo. 839 00:56:21,611 --> 00:56:22,885 Voc� me surpreende. 840 00:56:25,148 --> 00:56:27,185 Eu surpreendo at� a mim mesmo. 841 00:56:43,533 --> 00:56:44,841 Eles est�o se divertindo l�. 842 00:56:45,502 --> 00:56:48,847 E a carreira de Beverly est� a todo vapor. 843 00:56:51,074 --> 00:56:52,417 O tal Errol � uma maravilha. 844 00:56:53,877 --> 00:56:56,050 Errol Flynn. N�o h� mais homens como ele. 845 00:56:57,380 --> 00:57:00,224 Ele... Ele � um malandro. 846 00:57:01,151 --> 00:57:03,256 Est� sempre pregando pe�as. � muito divertido. 847 00:57:03,753 --> 00:57:05,198 Ficar perto dele. 848 00:57:06,689 --> 00:57:07,759 Sinto falta dele. 849 00:57:20,603 --> 00:57:21,775 Voc� est� ardendo em febre. 850 00:57:40,857 --> 00:57:43,804 - � a mal�ria. Voltou. - E melhor chamar um m�dico. 851 00:57:44,694 --> 00:57:45,866 N�o. 852 00:57:47,530 --> 00:57:49,373 Talvez lhe deem algo. 853 00:57:51,267 --> 00:57:52,905 S� me abrace. Me abrace. 854 00:58:00,443 --> 00:58:01,547 Estou morrendo, Woodsey. 855 00:58:03,580 --> 00:58:04,615 N�o est�, n�o. 856 00:58:05,949 --> 00:58:06,984 Estou. 857 00:58:08,952 --> 00:58:10,158 Eu sinto. 858 00:58:10,887 --> 00:58:12,560 - Eu sinto. - N�o est�, n�o. 859 00:58:23,099 --> 00:58:25,443 Eu sou... 860 00:58:26,469 --> 00:58:30,246 - O homem mais ego�sta do mundo. - N�o seja tolo. 861 00:58:32,475 --> 00:58:35,046 Sempre fiz tudo que eu queria. 862 00:58:35,578 --> 00:58:37,717 E n�o me importava com as consequ�ncias. 863 00:58:40,116 --> 00:58:42,619 Eu a estou arrastando comigo. 864 00:58:50,593 --> 00:58:53,938 - O que fiz com voc�? - Errol, pare. 865 00:58:55,665 --> 00:58:56,905 Isso � loucura. 866 00:58:57,500 --> 00:58:59,070 Descanse. 867 00:59:03,506 --> 00:59:04,678 Voc� vai ficar bem. 868 00:59:07,610 --> 00:59:09,146 Voc� vai ficar bem. 869 00:59:41,644 --> 00:59:42,714 Bom dia, Woodsey. 870 00:59:44,781 --> 00:59:45,816 Bom dia. 871 00:59:48,985 --> 00:59:52,023 Pode me fazer um favor, querida? Pegue minha garrafinha. 872 00:59:52,889 --> 00:59:54,493 Acho que devia beber �gua. 873 00:59:56,626 --> 00:59:58,867 �gua � para nadar, j� lhe disse isso. 874 01:00:02,732 --> 01:00:04,302 Voc� vai ficar bem? 875 01:00:06,469 --> 01:00:10,747 Sim, acho que o pior j� passou. 876 01:00:11,975 --> 01:00:13,249 Nessa rodada. 877 01:00:14,644 --> 01:00:17,488 - Precisa descansar por uns dias. - Sim, senhora. 878 01:00:18,581 --> 01:00:21,084 Pegue uma folha de papel em branco. 879 01:00:21,384 --> 01:00:24,558 - Quero que escreva algo para mim. - O qu�? 880 01:00:25,722 --> 01:00:28,601 - S� pegue. - N�o at� me dizer o que �. 881 01:00:33,830 --> 01:00:38,540 Caso algo aconte�a, quero deixar tudo certo para voc�. 882 01:00:38,668 --> 01:00:41,581 Fazer uma altera��o ao meu testamento, s� isso. 883 01:00:41,671 --> 01:00:44,015 Do que esta falando? Vai ficar bem. 884 01:00:45,108 --> 01:00:46,348 Fa�a isso. 885 01:00:55,118 --> 01:00:57,359 - Aqui tem um bloco de anota��es. - Serve. 886 01:01:04,093 --> 01:01:06,733 Eu, Errol Thomson Flynn, 887 01:01:09,532 --> 01:01:13,446 estando s�o de mente e corpo, 888 01:01:17,640 --> 01:01:19,415 estou ditando 889 01:01:21,911 --> 01:01:24,391 minha �ltima vontade e meu testamento. 890 01:01:31,788 --> 01:01:34,166 Setembro de 1959 891 01:01:37,093 --> 01:01:40,768 Quando voltaram de Cuba, era hora de dar uma festa. 892 01:01:42,999 --> 01:01:47,345 0 anivers�rio de 17 anos de Beverly estava chegando, e Errol esbanjou. 893 01:01:47,437 --> 01:01:50,748 Ele contratou uma banda e convidou alguns amigos de Hollywood. 894 01:01:52,308 --> 01:01:54,185 Todos os amigos de Beverly da escola foram. 895 01:01:54,277 --> 01:01:57,918 Acho que ficaram fascinados em ver a estrela que ela se tornou. 896 01:02:03,586 --> 01:02:04,826 Vai, Daniel. 897 01:02:11,994 --> 01:02:13,439 Querida, foi lindo. 898 01:02:14,597 --> 01:02:15,769 Nossa. 899 01:02:22,672 --> 01:02:26,620 Parab�ns Beverly 900 01:02:27,643 --> 01:02:28,678 Pessoal. 901 01:02:30,379 --> 01:02:33,360 Senhoras e senhores, amigos, 902 01:02:34,383 --> 01:02:36,363 novos e velhos amigos, 903 01:02:36,452 --> 01:02:40,195 tenho um an�ncio formal a fazer que diz respeito � aniversariante. 904 01:02:41,290 --> 01:02:46,364 Quero que todos saibam que a Srta. Beverly Aadland, garota ador�vel, 905 01:02:46,562 --> 01:02:49,907 tendo entre cinco e 50 anos, 906 01:02:51,200 --> 01:02:55,307 logo ser� a quarta e �ltima Sra. Flynn. 907 01:03:06,883 --> 01:03:07,918 Feliz, querida? 908 01:03:10,853 --> 01:03:12,855 Voc� conseguiu, querida. Conseguiu. 909 01:03:37,780 --> 01:03:40,590 - Aqui est�. Aproveite. - Obrigada. 910 01:03:42,785 --> 01:03:44,423 Parab�ns, Florence. 911 01:03:44,554 --> 01:03:47,694 - Madge, obrigada por vir. - Que �tima noite. 912 01:03:47,757 --> 01:03:49,794 - Eu me diverti muito. - Que bom. 913 01:03:49,892 --> 01:03:53,567 - Beverly est� linda. - Sim, vai ser uma noiva linda. 914 01:03:54,197 --> 01:03:55,369 Voc� n�o me contou. 915 01:03:55,431 --> 01:03:57,741 Como ela conheceu o Errol? 916 01:03:57,800 --> 01:03:59,746 Acho que foi o destino. 917 01:04:00,403 --> 01:04:04,249 Ela estava fingindo ter 18 anos no est�dio, ent�o eu n�o podia ir junto. 918 01:04:04,340 --> 01:04:06,445 A m�e n�o podia ir junto. 919 01:04:06,576 --> 01:04:10,114 Eu n�o estava l� quando ficaram juntos. Mas ela me contou tudo. 920 01:04:10,446 --> 01:04:11,789 - Beverly? - Est� indo embora? 921 01:04:11,881 --> 01:04:13,053 - Estou. Boa noite. - Certo. 922 01:04:13,115 --> 01:04:16,392 Ela era virgem e ele fez amor com ela na primeira noite. 923 01:04:16,452 --> 01:04:18,932 Ele ficou t�o louco por ela que rasgou o vestido dela. 924 01:04:19,589 --> 01:04:23,799 Era um vestido de bolero de US$ 75 da Paula Lynn. 925 01:04:23,926 --> 01:04:26,532 D� para imaginar? Mas o que ela iria fazer? 926 01:04:26,596 --> 01:04:28,075 - Era o Errol Flynn. - Meu Deus. 927 01:04:28,130 --> 01:04:29,632 Sim. Querida! 928 01:04:31,701 --> 01:04:35,046 - Lembra da Madge do sal�o de beleza. - Que est� fazendo? 929 01:04:35,137 --> 01:04:37,743 Como... Est� tudo bem. 930 01:04:37,907 --> 01:04:41,480 Madge � uma pessoa boa e esta acompanhando sua carreira. 931 01:04:41,611 --> 01:04:44,592 - � particular. - N�o fale comigo assim. 932 01:04:44,981 --> 01:04:46,392 Vejo voc�s depois. 933 01:04:47,717 --> 01:04:49,890 Por que fica contando? N�o � da conta de ningu�m. 934 01:04:49,952 --> 01:04:52,489 - Sei em quem confiar. - N�o sabe, n�o. 935 01:04:52,622 --> 01:04:55,432 Sei, sim, e s� porque est� noiva de Errol, 936 01:04:55,491 --> 01:04:57,835 n�o significa que � dona dele. 937 01:04:57,927 --> 01:04:58,997 Ele � meu amigo tamb�m. 938 01:04:59,095 --> 01:05:01,575 - � meu noivo, n�o seu, m�e. - E claro. 939 01:05:01,631 --> 01:05:03,110 Ent�o fique fora disso. 940 01:05:03,266 --> 01:05:06,509 Acha que teria chegado at� onde nisso tudo se n�o fosse por mim? 941 01:05:06,602 --> 01:05:09,640 - Nisso tudo o qu�? - Nisso. Voc� e Errol. 942 01:05:10,006 --> 01:05:13,419 Sabe o quanto sacrifiquei para voc�s ficarem juntos? 943 01:05:13,476 --> 01:05:15,922 - O quanto eu... - N�o tem nada a ver com voc�. 944 01:05:15,978 --> 01:05:18,959 - Nada. - Perdi minha casa, meu casamento. 945 01:05:19,015 --> 01:05:20,426 - Meu marido... - Fez isso com voc�. 946 01:05:20,483 --> 01:05:22,429 - Fiz por voc�! - Nos deixe em paz. 947 01:05:22,485 --> 01:05:24,431 Volte aqui! 948 01:05:24,487 --> 01:05:26,125 Volte aqui. Sua... 949 01:05:27,823 --> 01:05:30,201 Est�o olhando o qu�? 950 01:05:31,761 --> 01:05:35,436 Voc� tamb�m. Cuide da sua vida. 951 01:05:36,465 --> 01:05:38,638 Florence, eu estava pensando. 952 01:05:38,968 --> 01:05:41,812 Quero muito entrevistar a Beverly. 953 01:05:44,140 --> 01:05:45,483 Melhor n�o. 954 01:05:45,608 --> 01:05:47,849 Talvez ela possa adicionar novas hist�rias para... 955 01:05:47,944 --> 01:05:49,855 Beverly n�o sabe sobre o livro. 956 01:05:50,613 --> 01:05:52,559 E n�o quero envolv�-la nisso. 957 01:05:55,318 --> 01:05:57,559 Eu trataria disso com cuidado. 958 01:05:57,687 --> 01:06:01,225 Quando for a hora certa, contarei a ela. N�o antes. 959 01:06:02,291 --> 01:06:03,326 Tudo bem. 960 01:06:04,193 --> 01:06:06,298 - � o que pensa? - � o que penso. 961 01:06:08,297 --> 01:06:11,801 Ent�o, onde est�vamos? 962 01:06:17,173 --> 01:06:18,311 No capitulo final. 963 01:06:21,143 --> 01:06:25,523 Errol n�o estava ganhando tanto dinheiro quanto nos seus dias de gl�ria. 964 01:06:25,581 --> 01:06:29,893 E para resolver o div�rcio dele, ele precisava de dinheiro imediato. 965 01:06:30,019 --> 01:06:33,023 Mesmo o Zaca significando muito para ele, 966 01:06:33,089 --> 01:06:35,535 ele foi para Vancouver vender o iate. 967 01:06:35,858 --> 01:06:38,930 Isso mostra o quanto ele amava a Bev. Bem a�. 968 01:06:40,363 --> 01:06:42,070 J� estou recebendo pedidos. 969 01:06:42,164 --> 01:06:46,271 Uma expedi��o de ca�a ao tesouro no Caribe, � procura de ouro espanhol. 970 01:06:46,402 --> 01:06:47,938 Errol Flynn como capit�o. 971 01:06:48,037 --> 01:06:49,237 � uma bela ideia, companheiro, 972 01:06:49,271 --> 01:06:53,617 mas preciso de tempo para pensar nisso. 973 01:06:54,210 --> 01:06:55,245 Certo. 974 01:06:56,379 --> 01:06:57,414 Bem. 975 01:06:58,347 --> 01:07:00,088 � melhor irmos para o aeroporto. 976 01:07:00,182 --> 01:07:01,684 �timo. Posso lev�-los l�. 977 01:07:01,751 --> 01:07:03,788 - Tem certeza? - Est� brincando? 978 01:07:06,055 --> 01:07:07,193 Qual � o problema? 979 01:07:08,391 --> 01:07:09,426 Minhas costas. 980 01:07:10,793 --> 01:07:13,364 - Est�o me matando. - Posso chamar um m�dico. 981 01:07:13,429 --> 01:07:15,466 N�o. Vai melhorar. 982 01:07:16,132 --> 01:07:19,238 Est� melhorando. Tenho rem�dio na mala. 983 01:07:19,301 --> 01:07:21,907 Mas eu gostaria de uma bebida bem forte, se n�o se importar. 984 01:07:25,708 --> 01:07:26,743 S�o minhas pernas. 985 01:07:26,942 --> 01:07:30,082 Tenho um velho amigo que � m�dico. A casa dele � no caminho. 986 01:07:30,146 --> 01:07:31,989 N�o. Vou ficar bem, de verdade. 987 01:07:32,782 --> 01:07:34,557 Precisamos lev�-lo ao m�dico. 988 01:07:43,259 --> 01:07:46,832 - Al�. - Al�, doutor. � o George. Est� ocupado? 989 01:07:47,063 --> 01:07:49,339 Estou com algu�m que precisa de uma consulta. 990 01:07:49,498 --> 01:07:51,307 - � urgente? - N�o sei. Pode ser. 991 01:07:51,400 --> 01:07:54,108 Adivinhe s�, � Errol Flynn. 992 01:07:56,072 --> 01:07:58,780 Certo. Traga-o agora. 993 01:08:00,776 --> 01:08:02,414 N�o vai acreditar nisso. 994 01:08:12,822 --> 01:08:14,130 Prazer em conhec�-lo, Errol. 995 01:08:14,290 --> 01:08:18,602 Muito prazer, doutor. E esta e Beverly Aadland, minha companheira. 996 01:08:19,161 --> 01:08:21,539 Falei para Cynthia n�o ligar para ningu�m, mas... 997 01:08:21,864 --> 01:08:24,003 Vamos ao consult�rio para eu examina-lo? 998 01:08:24,366 --> 01:08:25,970 Mais tarde, companheiro. 999 01:08:29,371 --> 01:08:30,509 Ol�, pessoal. 1000 01:08:32,942 --> 01:08:35,650 Todos se lembram do John Barrymore? 1001 01:08:35,711 --> 01:08:36,781 - Claro. - Sim. 1002 01:08:36,979 --> 01:08:39,550 Um dos melhores atores da gera��o dele, certo? 1003 01:08:39,648 --> 01:08:40,683 - � claro. - Sim. 1004 01:08:41,150 --> 01:08:43,721 Bem, ele tinha acabado de morrer. 1005 01:08:45,855 --> 01:08:49,962 Foi um grande amigo meu e do diretor Raoul Walsh. 1006 01:08:50,126 --> 01:08:53,835 Enquanto eu estava mergulhando minha tristeza em vodca, 1007 01:08:53,896 --> 01:08:57,639 Raoul foi at� o necrot�rio. 1008 01:08:57,867 --> 01:08:59,676 Ele disse ao legista 1009 01:08:59,735 --> 01:09:03,478 que a tia aleijada do Sr. Barrymore queria ver o corpo. 1010 01:09:04,240 --> 01:09:06,186 Pagou US$ 200 ao cara, 1011 01:09:06,242 --> 01:09:09,815 levou o defunto para a minha casa, 1012 01:09:09,879 --> 01:09:13,588 onde o colocaram na minha cadeira favorita. 1013 01:09:14,517 --> 01:09:17,521 Eu voltei duas horas depois. 1014 01:09:18,921 --> 01:09:20,662 Estava b�bado. 1015 01:09:21,357 --> 01:09:23,030 Muito b�bado. 1016 01:09:23,692 --> 01:09:26,673 Abri a porta, acendi as luzes. 1017 01:09:27,196 --> 01:09:29,267 E me encarando, 1018 01:09:30,332 --> 01:09:32,039 l� estava John Barrymore. 1019 01:09:33,102 --> 01:09:34,513 Seus olhos estavam vidrados. 1020 01:09:34,570 --> 01:09:36,015 A express�o dele era... 1021 01:09:36,172 --> 01:09:40,086 Ele estava descorado, cinza, inchado. 1022 01:09:41,210 --> 01:09:42,621 Fiquei ofegante. 1023 01:09:42,711 --> 01:09:44,190 Corri para a porta. 1024 01:09:44,446 --> 01:09:47,950 J� ia entrar no carro e acelerar, quando ouvi vozes. 1025 01:09:48,384 --> 01:09:52,958 Na varanda, estavam Raoul e seus comparsas, 1026 01:09:53,088 --> 01:09:55,591 totalmente satisfeitos. 1027 01:09:57,893 --> 01:09:59,964 O que houve com o corpo, Errol? 1028 01:10:00,062 --> 01:10:03,976 Levaram de volta ao necrot�rio e ningu�m ficou sabendo. 1029 01:10:04,934 --> 01:10:08,472 Mas se bem conhe�o Barrymore, ele estava l� no C�u dizendo: 1030 01:10:08,737 --> 01:10:13,618 "Valeu pela voltinha, rapazes. Aquele lugar estava meio apertado." 1031 01:10:17,446 --> 01:10:20,552 � verdade que tem um espelho de duas faces no quarto de h�spedes? 1032 01:10:21,951 --> 01:10:25,592 Sinto muito, meu jovem. Eu nunca o corromperia com tal s�rdida hist�ria. 1033 01:10:25,888 --> 01:10:27,561 Tudo bem. Ele pode ouvir, Errol. 1034 01:10:28,324 --> 01:10:31,965 Para dizer a verdade, preciso me deitar um pouquinho. 1035 01:10:32,127 --> 01:10:34,073 - Precisa que eu... - N�o, n�o. 1036 01:10:35,464 --> 01:10:38,570 Fique ai, companheiro. Nunca me senti melhor na vida. 1037 01:10:40,669 --> 01:10:42,910 Eu voltarei. 1038 01:11:03,192 --> 01:11:07,368 - Est� gostando de Vancouver? - � linda. Gostamos muito daqui. 1039 01:11:08,597 --> 01:11:10,543 Posso perguntar a sua idade, Beverly? 1040 01:11:11,834 --> 01:11:12,938 Tenho 21 anos. 1041 01:11:13,669 --> 01:11:14,704 Mesmo? 1042 01:11:15,537 --> 01:11:16,777 Parece ser mais nova. 1043 01:11:17,940 --> 01:11:21,387 Eu tinha 18 anos quando conheci Keneth, est�vamos no ensino m�dio. 1044 01:11:21,477 --> 01:11:24,321 Com licen�a. Vou ver como Errol est�. 1045 01:11:41,297 --> 01:11:42,332 Errol? 1046 01:11:42,498 --> 01:11:43,533 Errol? 1047 01:11:44,300 --> 01:11:45,335 Errol? 1048 01:11:45,401 --> 01:11:46,971 S�o suas costas, Errol? 1049 01:11:47,736 --> 01:11:49,306 Errol? Socorro! 1050 01:11:49,471 --> 01:11:51,974 Algu�m me ajude! Por favor! 1051 01:11:52,641 --> 01:11:53,676 Errol? 1052 01:11:54,376 --> 01:11:55,411 Socorro! 1053 01:11:55,511 --> 01:11:57,752 Socorro! Me ajudem! 1054 01:11:57,846 --> 01:12:00,725 Socorro! Por favor! 1055 01:12:01,717 --> 01:12:02,752 Errol? 1056 01:12:03,419 --> 01:12:04,489 Errol? 1057 01:12:04,820 --> 01:12:05,855 Errol? 1058 01:12:14,330 --> 01:12:15,365 N�o. 1059 01:12:16,231 --> 01:12:17,335 N�o! 1060 01:12:18,567 --> 01:12:20,103 Errol, n�o! 1061 01:12:25,341 --> 01:12:27,378 � verdade que Errol Flynn morreu em seus bra�os? 1062 01:12:27,443 --> 01:12:29,889 - �ltimas palavras? - Desde quando o conhece? 1063 01:12:30,045 --> 01:12:31,217 Est� indo ao funeral? 1064 01:12:31,280 --> 01:12:33,453 Srta. Aadland, Flynn lhe deixou algo no testamento? 1065 01:12:35,751 --> 01:12:38,288 - Beverly! Bev! - Srta. Aadland, como conheceu... 1066 01:12:38,387 --> 01:12:39,559 Qual � a sua idade? 1067 01:12:42,858 --> 01:12:43,893 Beverly! 1068 01:12:44,193 --> 01:12:45,934 ADOLESCENTE SEDUTORA EST� ESCONDIDA 1069 01:12:46,028 --> 01:12:47,405 SRA. AADLAND CONTA TUDO 1070 01:12:47,529 --> 01:12:49,236 A PIOR M�E DOS EUA 1071 01:12:49,298 --> 01:12:51,141 POR DENTRO DO S�RDIDO CASO 1072 01:12:51,233 --> 01:12:53,543 ALGO TEM QUE SER FEITO! 1073 01:12:53,602 --> 01:12:55,047 GRUPO DA IGREJA SE PRONUNCIA 1074 01:12:55,104 --> 01:12:56,242 OFENSA MORAL 1075 01:12:56,305 --> 01:13:00,412 Agora � a hora do resumo semanal das hist�rias da sociedade americana. 1076 01:13:00,476 --> 01:13:02,116 Quais s�o as novidades esta semana, Hedda? 1077 01:13:02,211 --> 01:13:04,657 Eu j� estou cansada 1078 01:13:04,747 --> 01:13:08,957 de todo o circo sobre Errol Flynn e as mulheres Aadland. 1079 01:13:09,084 --> 01:13:10,791 Isso me deixa com nojo. 1080 01:13:10,886 --> 01:13:14,390 H� anos j� sab�amos que devasso Flynn era. 1081 01:13:14,456 --> 01:13:19,269 E ele encontrou a cara-metade em Beverly, uma megera adolescente... 1082 01:13:27,302 --> 01:13:31,444 Quanto � calculista m�e de perna artificial, bem, Sra. Aadland, 1083 01:13:31,507 --> 01:13:34,283 neste estado h� um pequeno estatuto 1084 01:13:34,343 --> 01:13:37,347 que fala sobre contribuir com delinqu�ncia de menores. 1085 01:13:37,446 --> 01:13:42,486 Continue assim e acabar� onde merece: Na cadeia. 1086 01:13:52,828 --> 01:13:55,638 Bev! Que bom ver voc�. 1087 01:13:55,964 --> 01:13:58,274 Senti tanto a sua falta. Venha. 1088 01:13:59,168 --> 01:14:01,273 Parece cansada. Tem dormido? 1089 01:14:02,204 --> 01:14:03,478 Estou bem. S�... 1090 01:14:04,039 --> 01:14:06,019 S� queria ficar longe dos holofotes. 1091 01:14:06,842 --> 01:14:08,048 Eu sei. Tem... 1092 01:14:08,277 --> 01:14:10,052 Tem sido muito dif�cil. 1093 01:14:12,948 --> 01:14:16,452 Eu arrumei o quarto para voc�. 1094 01:14:18,120 --> 01:14:22,068 - E eu... Vou ficar no sof�. - N�o, tudo bem. O sof� est� bom. 1095 01:14:25,961 --> 01:14:26,996 M�e? 1096 01:14:28,297 --> 01:14:32,803 Tem tanta bobagem nos jornais sobre eu estar gr�vida e sobre o testamento. 1097 01:14:32,868 --> 01:14:34,677 Isso me deixa furiosa. 1098 01:14:36,305 --> 01:14:37,909 Tem falado com a imprensa? 1099 01:14:38,140 --> 01:14:39,585 N�o mesmo. 1100 01:14:40,175 --> 01:14:41,381 N�o fale. 1101 01:14:44,079 --> 01:14:47,549 Ela n�o est� bem. S� dorme duas horas por vez. 1102 01:14:47,649 --> 01:14:50,528 E ela n�o come... Eu n�o sabia qual era o problema. 1103 01:14:50,586 --> 01:14:54,830 Ent�o a levei ao m�dico e ele disse que ela s� est� com tristeza profunda. 1104 01:14:54,890 --> 01:14:58,838 - Ela passou por muita coisa. - Eu sei, Ronnie. 1105 01:14:58,894 --> 01:15:01,397 Por isso achei que seria melhor se ela... 1106 01:15:01,497 --> 01:15:04,068 Se ela se envolvesse em algo. 1107 01:15:04,199 --> 01:15:07,612 Como na carreira dela. Tirar vantagem de toda a aten��o. 1108 01:15:08,003 --> 01:15:12,076 Na verdade, h� um homem em Glendale que a quer na boate dele. 1109 01:15:12,174 --> 01:15:14,245 � uma chance para Bev. 1110 01:15:16,078 --> 01:15:17,079 SOMENTE HOJE BEVERLY AADLAND 1111 01:15:17,145 --> 01:15:19,751 Dezembro de 1959 1112 01:16:14,236 --> 01:16:15,340 Idiota. 1113 01:16:30,452 --> 01:16:32,989 Hank Segal do Times adorou voc�. 1114 01:16:33,088 --> 01:16:36,035 O Hollywood Post vai escrever um pequeno artigo. 1115 01:16:36,124 --> 01:16:40,698 E Pat est� muito satisfeito porque o lucro do bar foi o dobro do normal. 1116 01:16:40,963 --> 01:16:42,465 Porque voc� estava aqui. 1117 01:16:43,532 --> 01:16:44,875 Muito engra�ado. Ent�o... 1118 01:16:44,967 --> 01:16:49,848 Que tal comemorarmos e irmos ao Canter's comer hamb�rguer com milk-shake? 1119 01:16:49,938 --> 01:16:52,544 N�o posso. Vou a uma festa na casa do Jack esta noite. 1120 01:16:54,176 --> 01:16:55,849 N�o gosto que ande com aqueles vagabundos. 1121 01:16:55,944 --> 01:16:59,221 Eles s�o... Eles s� ficam atr�s de voc� porque � famosa e pelo Errol... 1122 01:16:59,314 --> 01:17:02,295 - N�o � verdade. - Volte at� meia-noite. 1123 01:17:21,470 --> 01:17:22,744 Beverly? 1124 01:17:25,340 --> 01:17:26,375 Bev? 1125 01:17:33,915 --> 01:17:35,053 Espere aqui. 1126 01:17:41,423 --> 01:17:42,663 Quem �? 1127 01:17:42,858 --> 01:17:44,531 Quero falar com Beverly. 1128 01:17:45,327 --> 01:17:46,397 Quem �? 1129 01:17:46,595 --> 01:17:47,733 Preciso falar com Beverly. 1130 01:17:47,829 --> 01:17:50,673 Se n�o me deixar falar com ela, chamarei a policia. 1131 01:17:50,732 --> 01:17:53,406 - V� dormir, mulher. - Espere ai. 1132 01:18:19,227 --> 01:18:20,262 Beverly? 1133 01:18:21,463 --> 01:18:22,533 Beverly? 1134 01:18:26,868 --> 01:18:27,903 Beverly! 1135 01:18:31,239 --> 01:18:32,445 Beverly! 1136 01:18:33,442 --> 01:18:35,479 Beverly, � a sua m�e! 1137 01:18:35,577 --> 01:18:36,715 Ela est� louca. 1138 01:18:37,446 --> 01:18:39,050 Est� uivando para a lua. 1139 01:18:39,114 --> 01:18:41,924 - Beverly! - V� embora, senhora! 1140 01:18:41,983 --> 01:18:43,121 Oqu�? 1141 01:18:43,251 --> 01:18:45,458 - V� embora! - Quero minha filha aqui! 1142 01:18:45,554 --> 01:18:48,398 - Ela est� ai? Beverly? Fale para ela descer. - Eu n�o a vi! 1143 01:18:48,457 --> 01:18:51,768 Viu, sim! Mentiroso! Quero minha filha! 1144 01:18:52,227 --> 01:18:53,297 Bev! 1145 01:18:54,663 --> 01:18:55,835 Oqu�? 1146 01:18:56,131 --> 01:18:59,010 Que diabos est� fazendo, seu idiota? 1147 01:18:59,334 --> 01:19:00,404 Des�a... 1148 01:19:00,635 --> 01:19:01,670 Pare! 1149 01:19:02,137 --> 01:19:04,743 O que est� fazendo? Beverly! 1150 01:19:05,173 --> 01:19:08,518 Vou chamar a policia, seus vagabundos idiotas! 1151 01:19:09,911 --> 01:19:10,946 V� para casa! 1152 01:19:12,080 --> 01:19:13,423 AADLAND FLORENCE 4328573 CONDADO DE LA 1153 01:19:13,482 --> 01:19:15,792 PRESA POR EMBRIAGUEZ 1154 01:19:18,153 --> 01:19:20,429 M�E INADEQUADA PROMOTORIA INTERCEDE 1155 01:19:21,623 --> 01:19:24,365 BEVERLY AADLAND SOB TUTELA DO ESTADO 1156 01:19:24,593 --> 01:19:28,166 PROTEGIDA DE FLYNN EM CENTRO JUVENIL 1157 01:19:32,601 --> 01:19:34,979 Liguei assim que li nos jornais. 1158 01:19:35,704 --> 01:19:37,342 Quando ser� a audi�ncia? 1159 01:19:37,539 --> 01:19:39,382 No dia 23 do m�s que vem. 1160 01:19:39,708 --> 01:19:41,984 - � dif�cil acreditar. - Eu sei. 1161 01:19:42,110 --> 01:19:44,147 Contribuir para delinqu�ncia de menor, 1162 01:19:44,212 --> 01:19:46,818 ai pegam Bev e a colocam em um centro juvenil, 1163 01:19:46,882 --> 01:19:48,520 qual � o motivo disso tudo? 1164 01:19:49,551 --> 01:19:51,690 Est�o tentando me punir pelo que Errol fez. 1165 01:19:55,390 --> 01:19:58,496 - Nunca ser� aprovado no tribunal. - Por qu�? 1166 01:19:58,660 --> 01:20:00,196 H� v�rios problemas. 1167 01:20:00,262 --> 01:20:03,209 Para come�ar, est� escrito com a letra de Beverly. 1168 01:20:03,331 --> 01:20:04,776 Isso n�o seria um problema, 1169 01:20:04,866 --> 01:20:08,336 mas n�o h� uma p�gina de assinatura. 1170 01:20:08,770 --> 01:20:12,081 - Tem que estar ai em algum lugar. - N�o nesta c�pia. 1171 01:20:14,409 --> 01:20:17,720 Ele ditou para Beverly, deve ter assinado. 1172 01:20:17,779 --> 01:20:20,350 Ele queria que Beverly ficasse com um ter�o dos bens dele. 1173 01:20:20,415 --> 01:20:22,759 Bem, os bens dele s�o um pesadelo. 1174 01:20:22,851 --> 01:20:25,627 N�o ligo. Tem que achar a p�gina da assinatura. 1175 01:20:25,720 --> 01:20:27,700 Mas, Florence, vai al�m disso. 1176 01:20:28,023 --> 01:20:32,438 Ele precisava rubricar toda p�gina na presen�a de duas testemunhas. 1177 01:20:34,429 --> 01:20:36,102 Foi um trabalho desleixado. 1178 01:20:37,399 --> 01:20:38,434 T�pico. 1179 01:21:22,310 --> 01:21:23,345 Est� comendo? 1180 01:21:23,745 --> 01:21:25,452 - Est� magra. - Estou bem. 1181 01:21:25,914 --> 01:21:27,484 Est�o cuidando bem de voc�? 1182 01:21:28,149 --> 01:21:29,628 Sim, s�o legais. 1183 01:21:30,685 --> 01:21:34,292 N�o se preocupe, querida. Logo estaremos juntas de novo. 1184 01:21:38,426 --> 01:21:41,339 M�e, est�o dizendo que voc� nunca ir� ganhar a cust�dia. 1185 01:21:41,930 --> 01:21:43,637 O qu�? Quem est� dizendo isso? 1186 01:21:45,133 --> 01:21:46,544 As pessoas aqui. 1187 01:21:46,935 --> 01:21:48,642 Meu assistente social e tal. 1188 01:21:49,638 --> 01:21:50,946 Isso n�o � verdade. 1189 01:21:51,006 --> 01:21:53,384 Gastei at� o �ltimo centavo em um �timo advogado 1190 01:21:53,475 --> 01:21:55,512 e lutarei com tudo que puder. 1191 01:21:55,610 --> 01:21:56,645 Eu sei. 1192 01:21:59,614 --> 01:22:02,527 Mas s� queria dizer que se voc� n�o conseguir, 1193 01:22:02,851 --> 01:22:06,458 me falaram sobre um lar adotivo em um rancho fora da cidade. 1194 01:22:06,521 --> 01:22:08,467 Isso n�o vai acontecer. N�o mesmo. 1195 01:22:08,523 --> 01:22:10,469 N�o � para ser assim. 1196 01:22:12,027 --> 01:22:14,735 Acho que nada era para ser, m�e. 1197 01:22:15,130 --> 01:22:17,041 N�o concordo. 1198 01:22:20,368 --> 01:22:22,314 Certo, n�o quero discutir sobre isso. 1199 01:22:30,879 --> 01:22:32,153 Bev, eu... 1200 01:22:33,915 --> 01:22:37,488 Fui ver o advogado sobre o testamento e... 1201 01:22:38,420 --> 01:22:41,060 N�o � bom. Ele acha que n�o ser� aprovado. 1202 01:22:42,891 --> 01:22:46,429 Mas Errol ditou para mim em Cuba. 1203 01:22:46,528 --> 01:22:49,873 Eu sei. Mas n�o est�o achando a p�gina da assinatura. 1204 01:22:49,931 --> 01:22:52,844 N�o sabem se foi roubada ou perdida. 1205 01:22:52,901 --> 01:22:53,936 Ent�o ele n�o... 1206 01:22:54,336 --> 01:22:57,613 Ele n�o registrou adequadamente. Ele... 1207 01:22:59,040 --> 01:23:00,610 Nos deixou de m�os abanando. 1208 01:23:03,945 --> 01:23:05,356 Eu n�o ligo. 1209 01:23:08,550 --> 01:23:10,359 N�o ligo para o dinheiro. 1210 01:23:12,554 --> 01:23:14,727 N�o ligo para nada. 1211 01:23:17,225 --> 01:23:19,364 Nada poder� traz�-lo de volta. 1212 01:23:20,061 --> 01:23:21,631 Eu sei, querida. 1213 01:23:24,399 --> 01:23:27,380 Sempre era uma festa com ele por perto, n�o era? 1214 01:23:29,137 --> 01:23:32,141 Agora a festa acabou e temos que limpar a bagun�a. 1215 01:23:37,912 --> 01:23:39,482 Na verdade, Bev... 1216 01:23:40,215 --> 01:23:46,427 Surgiu algo que pode ser um lado positivo nisso tudo. 1217 01:23:48,656 --> 01:23:50,567 H� uma oferta para um livro. 1218 01:23:51,593 --> 01:23:55,268 Seria sobre voc�, eu e Errol. Estou falando com o escritor. 1219 01:23:55,330 --> 01:23:58,971 Ele parecer ser um homem bom e disse que vai ser um sucesso. 1220 01:23:59,067 --> 01:24:01,172 - M�e, n�o. - O qu�? 1221 01:24:01,770 --> 01:24:03,147 N�o fa�a isso. 1222 01:24:04,139 --> 01:24:05,641 N�o fale com ele. 1223 01:24:07,108 --> 01:24:08,678 Bev, voc� amava o Errol? 1224 01:24:09,344 --> 01:24:10,414 Claro que sim. 1225 01:24:10,478 --> 01:24:13,823 Acha que n�o deve a ele contar a verdadeira hist�ria do amor de voc�s? 1226 01:24:14,516 --> 01:24:17,929 Uma vez que h� tanta mentira publicada. 1227 01:24:17,986 --> 01:24:20,865 Agora e nossa chance de esclarecer tudo, 1228 01:24:20,955 --> 01:24:24,767 dizer a todos que homem bom ele era e como amava voc�. 1229 01:24:28,530 --> 01:24:30,134 Bev, voc� ainda � jovem. 1230 01:24:31,199 --> 01:24:35,545 Quando chegar � minha idade, ver� que a vida passa correndo. 1231 01:24:36,671 --> 01:24:39,652 � nossa chance de deixarmos nossa marca. 1232 01:24:39,841 --> 01:24:42,845 Todas as pessoas que est�o nos difamando 1233 01:24:42,944 --> 01:24:45,823 n�o t�m o que temos. N�o t�m a hist�ria verdadeira. 1234 01:24:45,880 --> 01:24:48,986 Uma hist�ria de amor que resistir� ao tempo. 1235 01:24:50,485 --> 01:24:54,490 As pessoas saber�o quem somos daqui a cem anos. 1236 01:24:54,956 --> 01:24:58,165 Mas nada disso importa depois que voc� morre. 1237 01:24:59,561 --> 01:25:02,201 - Olhe para o Errol. - Olhe para o Errol. 1238 01:25:02,297 --> 01:25:07,804 Ele permanece porque foi o Robin Hood, o aventureiro, as pessoas se lembram. 1239 01:25:08,470 --> 01:25:10,347 Assinou algo com ele? 1240 01:25:11,406 --> 01:25:12,476 Ainda n�o. 1241 01:25:14,175 --> 01:25:15,483 N�o assine. 1242 01:25:16,911 --> 01:25:18,515 Prometa que n�o far� isso. 1243 01:25:18,980 --> 01:25:20,482 Beverly. 1244 01:25:23,852 --> 01:25:26,856 Prometa, ou nunca mais me ver�. 1245 01:25:37,198 --> 01:25:40,441 - Tudo bem, eu prometo. - Obrigada. 1246 01:25:43,404 --> 01:25:45,281 Eu te amo, m�e. 1247 01:25:49,677 --> 01:25:51,179 Eu te amo, querida. 1248 01:26:40,528 --> 01:26:42,940 Em maio de 1960, Florence Aadland perdeu a cust�dia de Beverly. 1249 01:26:42,997 --> 01:26:44,977 Ela foi considerada culpada por contribuir 1250 01:26:45,033 --> 01:26:47,946 com a delinqu�ncia da filha e ficou 60 dias na cadeia. 1251 01:26:48,770 --> 01:26:51,683 A subsequente publica��o de seu livro "The Big Love" 1252 01:26:51,773 --> 01:26:54,481 a fez ter notoriedade e ser aclamada. 1253 01:26:54,676 --> 01:26:59,182 Ela morreu em 1965 por complica��es devidas ao alcoolismo. 1254 01:27:01,683 --> 01:27:05,563 A lenda de Errol Flynn permaneceu ao longo dos anos. 1255 01:27:05,720 --> 01:27:06,892 O lan�amento p�stumo de sua autobiografia 1256 01:27:06,988 --> 01:27:08,309 "My Wicked, Wicked Ways" garantiu 1257 01:27:08,356 --> 01:27:11,236 que ele continuasse sendo uma das figuras mais controversas de Hollywood. 1258 01:27:13,361 --> 01:27:17,070 Beverly se recusou a fazer parte do livro da m�e, 1259 01:27:17,165 --> 01:27:20,271 mas acabou se reconciliando com Florence em seu leito de morte. 1260 01:27:21,202 --> 01:27:24,183 Ap�s alguns anos turbulentos, ela se estabeleceu 1261 01:27:24,239 --> 01:27:28,119 e criou uma fam�lia em Palmdale, Calif�rnia. 1262 01:27:29,210 --> 01:27:32,885 Embora estimasse suas mem�rias com Errol Flynn, 1263 01:27:32,947 --> 01:27:37,020 ela raramente deu entrevistas e guardou sua privacidade a sete chaves. 1264 01:27:39,587 --> 01:27:46,869 Para Beverly Aadland 1942 - 2010 1265 01:27:47,662 --> 01:27:49,664 Tradutor: Karina Curi, Deluxe 1266 01:27:49,665 --> 01:27:54,665 Subpack: LAPUMiA 1267 01:30:22,683 --> 01:30:23,684 Portuguese - Brazilian 98423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.