Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,121 --> 00:00:58,330
A �LTIMA AVENTURA DE ROBIN HOOD
2
00:00:58,331 --> 00:01:03,331
Subpack:
LAPUMiA
3
00:02:17,670 --> 00:02:22,119
Errol Flynn, astro de cinema, �dolo
de matin�s, famoso mulherengo, morreu
4
00:02:22,275 --> 00:02:23,345
aos 50 anos de idade.
5
00:02:23,776 --> 00:02:25,414
O her�i de uma gera��o,
6
00:02:25,512 --> 00:02:29,085
conhecido por suas aventuras
tanto em p�blico quanto na vida particular.
7
00:02:29,382 --> 00:02:32,795
Ele morreu fiel � sua fama, nos bra�os
de uma namorada bem mais nova.
8
00:02:33,720 --> 00:02:37,634
Agora todos os americanos se perguntam:
"Quem � a garota?"
9
00:02:57,477 --> 00:03:00,617
S� tenho umas perguntinhas.
10
00:03:00,680 --> 00:03:02,284
S� algumas perguntas.
11
00:03:02,482 --> 00:03:03,517
Certo, afastem-se todos
12
00:03:03,650 --> 00:03:04,685
Outubro de 1959
13
00:03:04,817 --> 00:03:06,956
e deem espa�o � Srta. Aadland, por favor.
14
00:03:07,086 --> 00:03:08,726
- Srta. Aadland!
- Srta. Aadland! Ai est�.
15
00:03:08,855 --> 00:03:10,835
� verdade que Errol Flynn morreu
em seus bra�os?
16
00:03:10,924 --> 00:03:12,699
- Ultimas palavras?
- Desde quando o conhece?
17
00:03:12,792 --> 00:03:14,362
Srta. Aadland, est� indo ao funeral?
18
00:03:14,494 --> 00:03:16,804
Srta. Aadland, Flynn lhe deixou algo
no testamento?
19
00:03:16,863 --> 00:03:18,501
Srta. Aadland!
20
00:03:18,798 --> 00:03:19,833
Beverly!
21
00:03:19,966 --> 00:03:21,047
- Qual � a sua idade?
- Bev!
22
00:03:21,201 --> 00:03:22,271
Vai ao funeral?
23
00:03:22,602 --> 00:03:23,637
Beverly.
24
00:03:23,937 --> 00:03:25,974
Srta. Aadland, o que estava fazendo
em Vancouver?
25
00:03:27,040 --> 00:03:28,951
N�o empurrem! Parem!
26
00:03:29,042 --> 00:03:30,146
Ela vai desmaiar.
27
00:03:30,443 --> 00:03:31,478
Beverly!
28
00:03:31,544 --> 00:03:32,614
Por favor, para tr�s!
29
00:03:33,379 --> 00:03:34,824
- Ei!
- Esperem ai!
30
00:03:35,348 --> 00:03:36,520
Beverly!
31
00:03:40,453 --> 00:03:41,727
Qual era sua rela��o...
32
00:03:57,904 --> 00:03:59,042
A garota desmaiou.
33
00:03:59,672 --> 00:04:01,674
Sim, est� uma loucura aqui.
34
00:04:03,643 --> 00:04:04,815
Eu te ligo depois.
35
00:04:09,749 --> 00:04:11,922
- Com licen�a. A senhora � a m�e?
- Sou.
36
00:04:12,018 --> 00:04:14,589
Ol�, sou Tedd Thomey,
tome o meu cart�o. Ser� que...
37
00:04:14,687 --> 00:04:16,428
Pode falar sobre sua filha e Errol Flynn?
38
00:04:16,556 --> 00:04:18,934
- Estou com pressa...
- Ela foi mencionada no testamento?
39
00:04:19,025 --> 00:04:21,369
Ele quis garantir
que ela ficasse bem de vida.
40
00:04:21,494 --> 00:04:22,598
Acha que ela est� gr�vida?
41
00:04:22,762 --> 00:04:24,241
- Gr�vida?
- N�s a vimos desmaiar.
42
00:04:24,330 --> 00:04:27,174
A diferen�a de idade era grande,
acha que estavam apaixonados?
43
00:04:27,267 --> 00:04:28,746
Completamente apaixonados.
44
00:04:28,835 --> 00:04:31,509
Foi o primeiro amor dela e o �ltimo dele.
45
00:04:31,704 --> 00:04:34,446
Eu n�o poderia ter feito nada para impedir,
mesmo se quisesse.
46
00:04:34,540 --> 00:04:36,611
- Estava predestinado.
- Sra. Aadland, olhe aqui.
47
00:04:36,943 --> 00:04:38,217
Tome isto.
48
00:04:38,745 --> 00:04:39,780
Passe no olho.
49
00:04:41,381 --> 00:04:44,055
- Ficou �tima. Obrigado.
- Precisa de outra foto?
50
00:04:45,518 --> 00:04:47,623
M�E INCENTIVAVA O CASO
51
00:04:47,720 --> 00:04:50,291
A PROTEGIDA EST� GR�VIDA?
52
00:04:50,390 --> 00:04:53,303
ABUTRES RODEIAM OS BENS DE FLYNN
53
00:04:53,426 --> 00:04:54,734
A MERETRIZ ADOLESCENTE DE FLYNN
54
00:04:54,794 --> 00:04:56,068
ASSUSTADORA VERDADE REVELADA
SOB HIPNOSE!
55
00:04:56,129 --> 00:04:59,110
O LEGADO VENENOSO DE FLYNN
56
00:05:00,733 --> 00:05:03,213
Dois Anos Antes
57
00:05:04,704 --> 00:05:07,651
- Querida, est� pronta?
- Estou indo o mais r�pido que posso.
58
00:05:07,807 --> 00:05:09,445
- Deixe-me ver.
- Espere ai.
59
00:05:14,080 --> 00:05:16,822
T�nhamos concordado
sobre o vestido de bolero, da Paula Lynn.
60
00:05:17,250 --> 00:05:19,059
- Qual e o problema deste?
- Nenhum.
61
00:05:19,118 --> 00:05:22,588
� lindo, mas a deixa muito nova.
Pode acreditar.
62
00:05:26,392 --> 00:05:28,804
Este fica bem melhor.
63
00:05:28,928 --> 00:05:31,169
- J� chegou.
- Certo, Herb.
64
00:05:32,265 --> 00:05:33,403
Aqui est�.
65
00:05:33,766 --> 00:05:37,009
Cancelei suas aulas de dan�a
nas pr�ximas tr�s semanas.
66
00:05:37,337 --> 00:05:40,511
Ainda pode ir � aula de teatro
contanto que n�o fique al�m do hor�rio.
67
00:05:40,606 --> 00:05:42,313
- Preciso mesmo?
- Precisa.
68
00:05:42,975 --> 00:05:46,684
- Eu ia jogar boliche com o pessoal.
- Pode esquecer isso.
69
00:05:47,413 --> 00:05:50,292
A Sra. Morgan est� t�o empolgada.
70
00:05:50,583 --> 00:05:54,429
Ela nem acreditou quando contei a ela
que voc� est� em um filme com Gene Kelly.
71
00:05:55,922 --> 00:05:59,335
- Sou s� uma das dan�arinas.
- Eu sei, mas isso � por enquanto.
72
00:05:59,692 --> 00:06:02,798
O que aquela Natalie Wood tem
que voc� n�o tem?
73
00:06:02,929 --> 00:06:05,102
- O t�xi est� esperando.
- Est� bem, Herb.
74
00:06:05,998 --> 00:06:09,502
- Lembre-se dos modos...
- Mas n�o fique invis�vel.
75
00:06:09,936 --> 00:06:11,540
Esta � a minha garota. Linda.
76
00:06:13,039 --> 00:06:14,450
- Tchau.
- Tchau, querida.
77
00:06:57,150 --> 00:06:59,687
Com licen�a, podemos conversar?
78
00:06:59,986 --> 00:07:02,227
Claro. Como vai?
79
00:07:03,156 --> 00:07:04,191
Muito bem, obrigado.
80
00:07:04,257 --> 00:07:08,501
Sou Orry Kelly, figurinista de
O Gosto Amargo da Gl�ria, no est�dio oito,
81
00:07:08,995 --> 00:07:12,204
e h� algu�m l�
que gostaria muito de conhec�-la.
82
00:07:12,498 --> 00:07:14,569
- Quem?
- Errol Flynn.
83
00:07:15,902 --> 00:07:18,439
- Sabe quem ele �, n�o sabe?
- Claro.
84
00:07:19,872 --> 00:07:20,907
Robin Hood.
85
00:07:34,387 --> 00:07:37,425
- Est� decente?
- Nunca, entre.
86
00:07:46,132 --> 00:07:49,978
Ol�. Sou Errol Flynn, e quem � voc�?
87
00:07:50,770 --> 00:07:53,376
Sou Beverly Aadland. Prazer em conhec�-lo.
88
00:07:53,473 --> 00:07:57,546
Muito prazer.
E o que voc� faz, Srta. Aadland?
89
00:07:57,777 --> 00:07:58,983
Atriz, cantora, dan�arina.
90
00:07:59,312 --> 00:08:02,316
Mesmo? As tr�s coisas,
que extraordin�rio. Uma amea�a tripla.
91
00:08:02,648 --> 00:08:05,629
- Eu a invejo, nunca consegui dan�ar.
- Ou cantar.
92
00:08:05,885 --> 00:08:07,125
Ou atuar.
93
00:08:07,420 --> 00:08:10,060
H� quanto tempo est� nessa profiss�o,
Srta. Aadland?
94
00:08:10,456 --> 00:08:13,266
- Desde sempre, praticamente.
- Uma profissional experiente.
95
00:08:13,493 --> 00:08:14,563
Acho que sim.
96
00:08:14,760 --> 00:08:17,741
- � melhor eu ir.
- O qu�? N�o, n�o. Fique, Orry. Fique.
97
00:08:18,498 --> 00:08:21,968
Ela n�o � uma criatura fascinante?
Seria perfeita, n�o acha?
98
00:08:23,169 --> 00:08:25,513
Sim, Errol. Perfeita.
99
00:08:32,512 --> 00:08:33,684
Resid�ncia dos Aadland.
100
00:08:33,779 --> 00:08:35,087
- Oi, m�e.
- Oi.
101
00:08:35,281 --> 00:08:37,921
N�o vou � aula de teatro esta noite.
Tenho um teste.
102
00:08:38,251 --> 00:08:40,663
- Que tipo de teste?
- Para uma pe�a.
103
00:08:41,120 --> 00:08:43,999
"Mestre de" alguma coisa.
� com Errol Flynn.
104
00:08:44,357 --> 00:08:46,132
- Quem'?
- Errol Flynn.
105
00:08:48,027 --> 00:08:50,303
- N�o fique nervosa, seja voc� mesma.
- Certo.
106
00:08:50,429 --> 00:08:52,340
- E n�o fume na frente dele.
- Tudo bem, m�e.
107
00:08:52,465 --> 00:08:54,445
- Seja uma boa ouvinte.
- Tudo bem.
108
00:08:54,534 --> 00:08:55,604
- Certo.
- Tchau.
109
00:08:55,801 --> 00:08:56,871
Tchau.
110
00:09:01,374 --> 00:09:03,615
- Aceita um?
- N�o, obrigada.
111
00:09:05,011 --> 00:09:07,013
Voc� vai gostar do chal�
a que estamos indo.
112
00:09:07,146 --> 00:09:11,060
� do... Pertence a Huntington Hartford,
e o produtor da pe�a.
113
00:09:12,818 --> 00:09:14,991
Minha esposa e eu nos separamos.
114
00:09:16,789 --> 00:09:19,998
Ele teve pena deste vagabundo sem-teto.
115
00:09:28,968 --> 00:09:30,311
Vou ficar triste de ir embora.
116
00:09:31,203 --> 00:09:35,743
Os sentimentos bons e vigorosos que tenho
se re�nem impulsivamente ao redor dele.
117
00:09:36,676 --> 00:09:39,156
Eu sei que preciso
esconder meus sentimentos.
118
00:09:39,412 --> 00:09:40,652
Devo sufocar a esperan�a.
119
00:09:40,746 --> 00:09:43,693
Devo me lembrar
de que ele n�o se importa muito comigo.
120
00:09:43,916 --> 00:09:46,692
Devo repetir continuamente
que estamos para sempre disso...
121
00:09:47,019 --> 00:09:48,059
- Dissoci...
- Dissociados!
122
00:09:48,187 --> 00:09:49,222
- Dissociados.
- Sim.
123
00:09:49,922 --> 00:09:51,424
- Dissociados.
- Muito bom.
124
00:09:52,391 --> 00:09:53,529
Muito bom mesmo.
125
00:09:55,494 --> 00:09:56,529
Gostou das falas?
126
00:09:59,899 --> 00:10:00,934
Bem...
127
00:10:01,934 --> 00:10:03,709
Achei meio brega.
128
00:10:06,505 --> 00:10:07,711
� mesmo, n�o �?
129
00:10:09,675 --> 00:10:12,884
Vamos l�. Deve ter havido algo
que o fez ficar desconfiado.
130
00:10:13,446 --> 00:10:16,791
Bem, se for um de n�s,
torcerei o seu pescocinho podre.
131
00:10:17,516 --> 00:10:18,961
Sim, talvez o esteja torcendo.
132
00:10:19,218 --> 00:10:20,253
Eu atendo.
133
00:10:20,386 --> 00:10:22,593
O qu�?
Sou um americano de primeira classe.
134
00:10:22,688 --> 00:10:24,395
Nem insinue que eu...
135
00:10:28,427 --> 00:10:29,462
Resid�ncia dos Aadland.
136
00:10:30,029 --> 00:10:31,599
- 0 i, m�e.
- Como est� indo?
137
00:10:31,964 --> 00:10:33,875
Est� tudo bem, estamos jantando.
138
00:10:34,033 --> 00:10:36,377
Jantando? Ent�o o teste
deve ter sido �timo.
139
00:10:36,602 --> 00:10:37,706
Acho que sim.
140
00:10:38,871 --> 00:10:40,976
S�o s� voc�s dois, ele n�o est�
141
00:10:41,073 --> 00:10:42,552
de gracinha para o seu lado, n�o �?
142
00:10:42,642 --> 00:10:44,588
M�e, � claro que n�o.
143
00:10:44,810 --> 00:10:46,414
Venha direto para casa depois.
144
00:10:47,079 --> 00:10:50,390
Tem algu�m que quer dizer "ol�" para voc�.
145
00:10:51,250 --> 00:10:55,665
Ola, � a encantadora m�e
de uma jovem muito encantadora?
146
00:10:55,755 --> 00:10:57,735
Reconhe�o essa voz em qualquer lugar.
147
00:10:58,991 --> 00:11:00,061
� muito bom
148
00:11:00,126 --> 00:11:02,333
conhec�-la pelo telefone, Sra. Aadland.
149
00:11:02,461 --> 00:11:03,838
Queria conhec�-la pessoalmente.
150
00:11:03,929 --> 00:11:06,773
Talvez possa vir ao chal�
na semana que vem.
151
00:11:07,433 --> 00:11:09,777
Obrigada. Parece ador�vel.
152
00:11:09,902 --> 00:11:12,781
�timo. Meu assistente ligar� para voc�
e organizar� tudo.
153
00:11:12,905 --> 00:11:14,350
- Combinado.
- Isso.
154
00:11:14,440 --> 00:11:16,750
- Quem �?
- O produtor da pe�a.
155
00:11:17,309 --> 00:11:19,983
Que diabo de pe�a est�
fazendo teste a esta hora?
156
00:11:20,146 --> 00:11:22,251
Estamos buscando...
157
00:11:23,482 --> 00:11:24,517
Adorei.
158
00:11:24,617 --> 00:11:26,858
N�o quer mesmo beber champanhe?
159
00:11:26,952 --> 00:11:29,193
Vai ser mais f�cil de aguentar o filme.
160
00:11:29,822 --> 00:11:30,857
N�o, obrigada.
161
00:11:35,194 --> 00:11:36,264
Certo, acho que quero.
162
00:11:39,265 --> 00:11:40,300
Certo.
163
00:11:42,134 --> 00:11:44,011
J� viu nesta cor antes?
164
00:11:44,870 --> 00:11:46,315
Milh�es de vezes.
165
00:11:46,939 --> 00:11:49,476
- Milh�es?
- � figura de linguagem.
166
00:11:52,611 --> 00:11:55,114
Voc� � como uma fadinha. Sabia?
167
00:11:55,881 --> 00:11:56,951
Uma dr�ade.
168
00:11:57,883 --> 00:11:58,987
Algu�m j� lhe disse isso?
169
00:11:59,652 --> 00:12:01,222
- N�o.
- Com certeza.
170
00:12:01,654 --> 00:12:04,863
Sim, acho que vou cham�-la de Woodsey.
171
00:12:05,624 --> 00:12:07,729
- Voc� gosta?
- N�o sei.
172
00:12:07,893 --> 00:12:09,736
Poderia pensar nisso e me dizer?
173
00:12:11,664 --> 00:12:13,871
- Obrigado, Woodsey.
- Eu ainda n�o concordei.
174
00:12:15,234 --> 00:12:16,872
Mas � um nome perfeito para voc�.
175
00:12:17,703 --> 00:12:20,149
- Woodsey.
- Acho que n�o.
176
00:12:21,674 --> 00:12:22,709
Woodsey.
177
00:12:25,044 --> 00:12:26,921
Tem que encarar o seu destino.
178
00:12:27,847 --> 00:12:28,985
Meu destino.
179
00:12:46,866 --> 00:12:48,174
Voc� � extraordin�ria.
180
00:13:07,686 --> 00:13:08,790
Errol.
181
00:13:28,607 --> 00:13:29,779
Tem cigarro?
182
00:13:31,243 --> 00:13:32,278
N�o.
183
00:13:32,778 --> 00:13:35,224
Tem um posto de gasolina na Sunset.
184
00:13:37,449 --> 00:13:39,793
- Podemos parar l�?
- Claro.
185
00:13:40,920 --> 00:13:41,955
Voc� est� bem?
186
00:13:43,722 --> 00:13:44,757
Estou.
187
00:13:46,926 --> 00:13:47,961
Acho que estou.
188
00:13:55,734 --> 00:13:57,577
Ele � assim com todas as garotas?
189
00:13:59,638 --> 00:14:00,742
Como assim?
190
00:14:04,577 --> 00:14:05,851
Foi o que eu pensei.
191
00:14:16,155 --> 00:14:18,157
Querida, eu estava preocupada.
192
00:14:19,592 --> 00:14:21,128
- Oi.
- Como foi?
193
00:14:21,293 --> 00:14:22,328
Foi bem.
194
00:14:22,828 --> 00:14:24,933
- Mesmo?
- Acho que n�o consegui o papel.
195
00:14:25,764 --> 00:14:28,370
Por qu�? Ele a levou para jantar,
deve estar no p�reo.
196
00:14:29,134 --> 00:14:31,512
- Pode ser.
- Como ele �, o Errol Flynn?
197
00:14:32,137 --> 00:14:33,172
Ele foi legal.
198
00:14:33,806 --> 00:14:34,841
Conversou demais.
199
00:14:35,207 --> 00:14:37,551
- E voc� foi boa ouvinte?
- Sim, fui.
200
00:14:38,711 --> 00:14:40,520
Depois falamos sobre isso,
estou cansada.
201
00:15:00,833 --> 00:15:03,746
Vi todos os seus filmes,
adoro O Gavi�o do Mar.
202
00:15:04,069 --> 00:15:06,208
Eu o assisti umas cinco vezes.
203
00:15:06,505 --> 00:15:08,416
Mesmo? Eu custei a aguentar uma vez.
204
00:15:08,507 --> 00:15:11,920
Mas voc� � um �timo ator,
Sr. Flynn. Obrigado.
205
00:15:12,344 --> 00:15:15,154
Woodsey, procurei voc� o dia todo.
206
00:15:15,214 --> 00:15:17,592
Queria chama-la para jantar, se voc�...
207
00:15:18,684 --> 00:15:22,598
Sinto muito as coisas terem
se descontrolado no teste.
208
00:15:22,922 --> 00:15:26,836
- Ent�o foi isso? Um teste?
- Sinto muito.
209
00:15:26,992 --> 00:15:29,199
Eu a interpretei errado.
210
00:15:29,995 --> 00:15:32,999
- N�o percebi...
- Estou atrasada.
211
00:15:36,535 --> 00:15:38,208
Por que n�o o tem visto?
212
00:15:39,571 --> 00:15:41,107
Ele est� em um est�dio diferente.
213
00:15:41,340 --> 00:15:44,253
Quando o vir, quero que voc� o lembre
214
00:15:44,376 --> 00:15:46,185
de que estou animada em conhec�-lo.
215
00:15:47,880 --> 00:15:50,053
- Ele disse que queria me conhecer.
- Certo.
216
00:15:50,115 --> 00:15:51,617
Certo. Bem...
217
00:15:52,718 --> 00:15:55,699
Trate de almo�ar, esta ficando muito magra.
218
00:15:57,623 --> 00:16:00,968
Um e dois e tr�s e quatro.
219
00:16:01,260 --> 00:16:04,639
Um e dois e tr�s e quatro.
220
00:16:47,006 --> 00:16:51,546
Desculpem atrapalhar, senhoras.
Agora descobri onde tem se escondido.
221
00:16:52,778 --> 00:16:54,985
Queria falar com a Srta. Aadland.
222
00:16:57,182 --> 00:16:58,354
Se n�o se importar.
223
00:17:02,855 --> 00:17:03,890
Com licen�a, por favor.
224
00:17:06,325 --> 00:17:07,360
Quem era esse?
225
00:17:08,127 --> 00:17:09,162
Aqui.
226
00:17:11,230 --> 00:17:12,300
Aqui.
227
00:17:14,700 --> 00:17:18,204
Beverly, n�o consigo parar
de pensar em voc�.
228
00:17:19,071 --> 00:17:21,051
Passo noites em claro. � verdade. Eu...
229
00:17:21,206 --> 00:17:23,550
- N�o durmo h� dias.
- N�o entendo o motivo.
230
00:17:23,642 --> 00:17:24,916
J� conseguiu o que queria.
231
00:17:25,044 --> 00:17:26,250
O que quero � conhec�-la,
232
00:17:26,345 --> 00:17:28,757
passar tempo com voc�,
desfrutar da sua companhia.
233
00:17:29,348 --> 00:17:33,023
Sei que minha reputa��o me precede,
mas eu prometo
234
00:17:33,085 --> 00:17:34,928
que tudo que leu na imprensa,
235
00:17:35,187 --> 00:17:39,533
eu juro, o homem perante voc� e
completamente diferente.
236
00:17:40,592 --> 00:17:41,662
Acredite, por favor.
237
00:17:45,831 --> 00:17:46,866
O que � isso?
238
00:17:48,167 --> 00:17:50,511
�... � um ponto de interroga��o.
239
00:17:51,403 --> 00:17:53,906
Eu sei. Por qu�?
240
00:17:54,773 --> 00:17:56,548
Porque eu questiono tudo.
241
00:17:57,709 --> 00:18:00,519
Mesmo na minha idade,
ainda tento entender as coisas.
242
00:18:00,946 --> 00:18:04,416
Nunca acredito no que me dizem.
243
00:18:04,616 --> 00:18:06,926
Se dizem: "N�o pode fazer isso",
digo: "Por que n�o?"
244
00:18:07,019 --> 00:18:10,193
Ai vou em frente, fa�o e arrumo problemas.
245
00:18:10,889 --> 00:18:13,028
Mas minha curiosidade � infinita.
246
00:18:15,194 --> 00:18:16,969
Estou especialmente curioso sobre voc�.
247
00:18:28,607 --> 00:18:31,087
Outubro de 1959
248
00:18:31,743 --> 00:18:34,155
- Quem �?
- Oi, Sra. Aadland. � Tedd Thomey.
249
00:18:34,246 --> 00:18:37,318
- Queria lhe fazer umas perguntas.
- Por que n�o v�o para o inferno?
250
00:18:37,916 --> 00:18:40,419
� Tedd Thomey, senhora.
N�s nos conhecemos nos aeroporto.
251
00:18:40,586 --> 00:18:41,758
Eu lhe dei meu cart�o.
252
00:18:41,987 --> 00:18:44,934
N�o sou rep�rter, eu escrevo livros.
253
00:18:46,792 --> 00:18:49,398
Sei que � um momento
dif�cil para a senhora.
254
00:18:49,461 --> 00:18:51,998
Sou um homem honesto,
n�o vou deturpar sua imagem.
255
00:18:55,434 --> 00:18:58,643
As coisas t�m sido uma loucura
desde que Errol morreu.
256
00:18:59,171 --> 00:19:00,514
Tem sido dif�cil para mim.
257
00:19:03,775 --> 00:19:07,245
- Eu era muito pr�xima dele tamb�m.
- Entendo.
258
00:19:09,648 --> 00:19:10,683
Voc� est� bem?
259
00:19:11,183 --> 00:19:12,958
Tenho uma perna artificial.
260
00:19:13,919 --> 00:19:16,661
Chamada de defici�ncia,
261
00:19:17,789 --> 00:19:20,099
fruto de um acidente h� muitos anos.
262
00:19:22,194 --> 00:19:23,264
Sinto muito.
263
00:19:26,098 --> 00:19:29,170
Suponho que tenha lido todas as besteiras
que andam publicando.
264
00:19:30,302 --> 00:19:33,112
Eles pegam suas palavras
e as torcem at� voc� dizer
265
00:19:33,172 --> 00:19:34,452
o que eles querem que voc� diga.
266
00:19:34,473 --> 00:19:37,113
- Sim. � a imprensa sensacionalista.
- Eu sei.
267
00:19:37,209 --> 00:19:38,381
Eu sei, mas...
268
00:19:39,978 --> 00:19:42,049
Fico com medo de Bev ver.
269
00:19:44,983 --> 00:19:46,291
Onde est� Beverly?
270
00:19:47,653 --> 00:19:48,688
Ela est�...
271
00:19:50,489 --> 00:19:52,730
Est� com o advogado de Errol.
272
00:19:53,192 --> 00:19:57,368
Ele tem um apartamento chique,
com port�o e tudo mais...
273
00:19:58,030 --> 00:20:00,510
- Mant�m a imprensa afastada.
- Ah, a imprensa.
274
00:20:01,066 --> 00:20:04,843
Quer saber, Sra. Aadland?
Esque�a o que a imprensa diz.
275
00:20:05,137 --> 00:20:08,380
Esse livro � sua chance de contar
seu lado da hist�ria.
276
00:20:08,507 --> 00:20:11,147
Ir� deixar registrado para sempre.
277
00:20:11,543 --> 00:20:14,080
E sei que tem
uma �tima hist�ria para me contar.
278
00:20:18,884 --> 00:20:20,056
Certo, vamos come�ar.
279
00:20:23,322 --> 00:20:26,394
S� fale normalmente, relaxe.
Vou come�ar com algumas perguntas...
280
00:20:26,525 --> 00:20:28,505
Bem, eu quero deixar claro
281
00:20:28,560 --> 00:20:32,372
que minha filha era virgem
quando conheceu Errol Flynn,
282
00:20:32,898 --> 00:20:34,536
e nada me deixa com mais nojo
283
00:20:34,600 --> 00:20:37,171
do que essas mocreias velhas
que n�o sabem de nada
284
00:20:37,236 --> 00:20:39,739
e ficam fazendo coment�rios sarc�sticos
285
00:20:39,838 --> 00:20:41,613
dando a entender que minha filha Beverly
286
00:20:41,707 --> 00:20:43,914
foi malvada pelo que fez
com o Errol, o que...
287
00:20:44,209 --> 00:20:46,280
N�o podia estar mais longe da verdade.
288
00:20:46,511 --> 00:20:49,117
E eu sei,
sou m�e dela e ela me contou tudo.
289
00:20:50,582 --> 00:20:51,788
Minha nossa.
290
00:20:51,883 --> 00:20:52,918
Ol�!
Errol Flynn
291
00:20:53,585 --> 00:20:55,929
Minha nossa.
292
00:20:56,088 --> 00:20:57,396
Nossa.
293
00:21:00,292 --> 00:21:01,362
Foi incr�vel.
294
00:21:08,100 --> 00:21:11,877
Woodsey, tem despertado
o meu melhor trabalho em anos.
295
00:21:14,806 --> 00:21:16,217
Essas �ltimas semanas
296
00:21:17,276 --> 00:21:19,882
foram o para�so.
297
00:21:24,716 --> 00:21:28,095
- Para mim, pelo menos.
- N�o estou reclamando.
298
00:21:30,656 --> 00:21:34,297
Ent�o gosta de mim,
ao menos um pouquinho?
299
00:21:37,663 --> 00:21:38,903
Estou come�ando a gostar.
300
00:21:40,999 --> 00:21:43,741
Voc� � uma pequena dr�ade insolente.
301
00:21:47,906 --> 00:21:49,408
A que horas sua m�e
a espera em casa?
302
00:21:50,175 --> 00:21:51,415
N�o antes das 17h.
303
00:21:53,345 --> 00:21:54,756
Que bom.
304
00:21:55,981 --> 00:21:57,824
Disse que era aula de dan�a de novo?
305
00:21:59,518 --> 00:22:02,294
Falei que tinha que praticar
a coreografia nova.
306
00:22:04,122 --> 00:22:06,534
Bem, isso... � verdade, n�o �?
307
00:22:09,161 --> 00:22:10,435
Preciso praticar mais.
308
00:22:11,330 --> 00:22:13,037
N�o, n�o, n�o.
309
00:22:14,299 --> 00:22:15,937
- Por que n�o?
- Woodsey,
310
00:22:17,769 --> 00:22:23,151
nisto consiste a monstruosidade do amor:
Em ser infinita a vontade
311
00:22:24,209 --> 00:22:27,554
e limitada a execu��o.
312
00:22:28,180 --> 00:22:30,057
Quem disse isso? William Shakespeare?
313
00:22:30,649 --> 00:22:32,458
Sim, como adivinhou?
314
00:22:34,219 --> 00:22:35,493
Pareceu brega.
315
00:22:35,787 --> 00:22:37,789
�. Sua...
316
00:22:52,237 --> 00:22:53,307
Ei, Beverly.
317
00:22:54,373 --> 00:22:56,250
- Estudou na Hollywood High?
- Sim.
318
00:22:56,808 --> 00:22:58,719
- Por qu�?
- Nada.
319
00:23:01,680 --> 00:23:03,091
Eu a deixo no fim da rua de novo?
320
00:23:04,082 --> 00:23:05,152
Claro.
321
00:23:36,948 --> 00:23:38,018
Obrigado, garot�o.
322
00:23:38,750 --> 00:23:39,785
Errol?
323
00:23:41,353 --> 00:23:45,460
Bem, �... � sobre a Beverly. � que...
324
00:23:46,191 --> 00:23:48,728
Achei que ela n�o me era estranha
quando a vi,
325
00:23:48,860 --> 00:23:53,400
mas eu n�o disse nada,
e agora percebo que pode ter sido um erro.
326
00:23:54,699 --> 00:23:56,940
O que �, Ronnie? Desembuche logo.
327
00:23:57,469 --> 00:23:59,449
Ela estudou na mesma
escola secund�ria que eu.
328
00:24:00,639 --> 00:24:05,418
Mas n�o era da minha s�rie,
era umas duas s�ries abaixo da minha.
329
00:24:09,815 --> 00:24:14,491
Perd�o. Sinto-me um idiota,
demorei a perceber,
330
00:24:14,986 --> 00:24:16,966
mas ela parece ser mais velha.
331
00:24:17,155 --> 00:24:19,157
Ela � boa em fingir ser mais velha.
332
00:24:19,257 --> 00:24:21,601
N�o sei por que n�o lembrei dela antes.
333
00:24:28,133 --> 00:24:29,806
N�o se martirize, Ronnie.
334
00:24:31,303 --> 00:24:34,147
N�o � seu trabalho monitorar
minha vida amorosa.
335
00:24:35,740 --> 00:24:36,775
Eu sei.
336
00:24:37,909 --> 00:24:41,618
Estarei l� dentro se precisar de algo.
337
00:24:42,347 --> 00:24:43,417
Certo.
338
00:24:47,018 --> 00:24:50,522
Do nada, Errol ligou
e nos chamou para ir ao chal�.
339
00:24:50,956 --> 00:24:54,199
N�o � o tipo de convite
que se recebe todos os dias.
340
00:24:54,359 --> 00:24:57,135
Meu marido Herb estava
viajando a neg�cios no Arizona.
341
00:24:57,195 --> 00:24:59,038
N�o t�nhamos meio de transporte.
342
00:24:59,197 --> 00:25:02,178
Mas Errol, elegantemente,
nos mandou o carro dele.
343
00:25:03,268 --> 00:25:04,474
- M�e.
- O qu�?
344
00:25:04,836 --> 00:25:06,440
- Vamos.
- Certo.
345
00:25:36,568 --> 00:25:38,548
- Aqui est�o, chegaram.
- Sim.
346
00:25:39,371 --> 00:25:41,510
Beverly, que bom v�-la de novo.
347
00:25:42,474 --> 00:25:44,818
E quem � esta, sua irm�?
348
00:25:46,177 --> 00:25:48,316
Esperei semanas por isto, Sra. Aadland.
349
00:25:48,747 --> 00:25:50,886
Por favor, me chame de Flo.
350
00:25:51,316 --> 00:25:53,592
Ent�o Flo ser�. Quer beber algo, Flo?
351
00:25:53,818 --> 00:25:58,324
Sim, por favor. Vodca com gelo.
352
00:25:58,823 --> 00:26:02,566
Perfeito. Vodca tamb�m �
meu veneno de escolha.
353
00:26:03,094 --> 00:26:04,505
Beverly, por que n�o...
354
00:26:04,596 --> 00:26:05,666
Que tal pegar um refrigerante?
355
00:26:05,730 --> 00:26:08,108
Esta na cozinha,
descendo as escadas, a esquerda.
356
00:26:08,199 --> 00:26:09,234
Certo.
357
00:26:13,004 --> 00:26:14,677
Sua filha � incr�vel.
358
00:26:15,206 --> 00:26:16,913
Quero que me conte tudo sobre Beverly.
359
00:26:17,008 --> 00:26:18,715
Est� no showbiz
h� um tempo, certo?
360
00:26:18,877 --> 00:26:22,518
Ela � profissional desde os 12 anos.
Aqui e em Vegas.
361
00:26:22,914 --> 00:26:24,894
Ela foi o beb� do sabonete Pears.
362
00:26:25,250 --> 00:26:30,256
Aos tr�s anos, ela venceu um concurso
com uma imita��o incr�vel de Bette Davis.
363
00:26:30,689 --> 00:26:33,397
"Apertem os cintos,
vai ser uma noite turbulenta."
364
00:26:33,458 --> 00:26:36,564
"Queria beij�-lo,
mas acabei de lavar o cabelo."
365
00:26:38,863 --> 00:26:41,139
Aos cinco anos, ela fez o primeiro filme.
366
00:26:41,266 --> 00:26:43,246
The Story of Nylon, Technicolor.
367
00:26:44,135 --> 00:26:46,775
Ela nasceu para ser artista.
368
00:26:46,871 --> 00:26:50,944
N�o precisa me convencer, Flo.
Percebi isso na hora.
369
00:26:51,076 --> 00:26:56,424
Ela � um dos talentos mais naturais
e mais verdadeiros que j� vi em anos.
370
00:26:58,283 --> 00:27:00,058
- Por favor, sente-se.
- Obrigada.
371
00:27:02,654 --> 00:27:03,894
� o seguinte...
372
00:27:05,390 --> 00:27:07,893
Se houver um jeito,
gostaria muito de ajud�-la.
373
00:27:08,226 --> 00:27:10,263
Fazer a carreira dela decolar.
374
00:27:10,929 --> 00:27:12,738
- Mesmo?
- H� muitas pessoas nesta cidade,
375
00:27:12,797 --> 00:27:16,335
amigos meus, que t�m influ�ncia
e a quem posso apresenta-la.
376
00:27:16,668 --> 00:27:22,016
Eu poderia dizer: "� a minha descoberta.
Minha protegida, por assim dizer."
377
00:27:22,273 --> 00:27:26,119
- Se voc� aprovar, � claro.
- Claro que sim.
378
00:27:27,145 --> 00:27:28,180
Espl�ndido.
379
00:27:29,481 --> 00:27:31,085
N�o peguei sua bebida.
380
00:27:33,852 --> 00:27:36,162
Mas tem uma coisa, Florence.
381
00:27:37,155 --> 00:27:38,828
Outro dia, meu assistente me disse
382
00:27:38,957 --> 00:27:43,531
que se lembrava de Beverly do ensino m�dio
e que ela ainda n�o tem 18 anos.
383
00:27:43,628 --> 00:27:44,766
� verdade?
384
00:27:47,966 --> 00:27:49,001
E.
385
00:27:50,635 --> 00:27:53,616
- Quantos anos ela tem?
- Ela tem 15 anos, Errol.
386
00:27:57,409 --> 00:28:01,118
Isso pode ser perigoso para a Beverly.
387
00:28:02,147 --> 00:28:06,186
Se o est�dio descobrir que ela �
menor de idade, ela pode ser banida.
388
00:28:07,018 --> 00:28:09,020
- Banida?
- Sim.
389
00:28:09,487 --> 00:28:11,990
Ultimamente, andam seguindo as regras
� risca.
390
00:28:12,590 --> 00:28:15,161
- Diferente da minha �poca.
- Bem, n�o ir�o descobrir.
391
00:28:15,493 --> 00:28:17,632
- N�o?
- Ela tem uma certid�o de nascimento
392
00:28:17,696 --> 00:28:19,642
que diz que ela tem 18 anos. Foi bem feita.
393
00:28:20,365 --> 00:28:22,641
- Mesmo?
- Sim, ela dan�ou em Vegas
394
00:28:22,701 --> 00:28:23,771
quando tinha 13 anos
395
00:28:23,868 --> 00:28:27,475
e ningu�m suspeitou de nada,
ela podia passar por 20 anos agora.
396
00:28:27,839 --> 00:28:30,479
Bem, era essa idade que
achei que ela tinha.
397
00:28:32,844 --> 00:28:37,293
Se eu for colocar Woodsey sob minha asa,
398
00:28:37,449 --> 00:28:40,293
naturalmente ser�amos vistos muito
pela cidade.
399
00:28:40,351 --> 00:28:43,355
E a imprensa deste pais,
a imprensa livre e...
400
00:28:43,521 --> 00:28:47,196
Eles t�m a mente suja,
podem dificultar para n�s.
401
00:28:48,159 --> 00:28:50,196
- Mesmo sem ter nada acontecendo?
- Sim.
402
00:28:51,029 --> 00:28:52,064
Sim.
403
00:28:52,330 --> 00:28:55,004
Isso � frustrante. N�o � justo.
404
00:28:55,233 --> 00:28:57,713
N�o �. Mas tenho uma ideia, Flo.
405
00:28:58,903 --> 00:29:01,474
E se voc� fosse conosco quando sairmos?
406
00:29:01,906 --> 00:29:03,715
Fazer parte do grupo.
407
00:29:06,044 --> 00:29:09,685
- � uma �tima ideia.
- Afinal de contas, � a m�e dela.
408
00:29:10,081 --> 00:29:11,253
N�s ser�amos...
409
00:29:11,750 --> 00:29:16,199
Seriamos tr�s amigos,
passeando na cidade, nos divertindo.
410
00:29:18,723 --> 00:29:20,202
Isso parece divertido.
411
00:29:21,392 --> 00:29:22,427
Espl�ndido.
412
00:29:24,562 --> 00:29:27,702
- Est� maluco?
- Pode apostar que sim.
413
00:29:28,032 --> 00:29:29,705
E adorando cada minuto disso.
414
00:29:29,801 --> 00:29:32,281
A m�e sabe o que est� acontecendo?
415
00:29:32,537 --> 00:29:35,814
As m�es veem o que querem ver.
416
00:29:38,877 --> 00:29:40,049
Aqui est�, companheiro.
417
00:29:41,880 --> 00:29:44,326
Est� voando muito perto do sol, meu amigo.
418
00:29:44,716 --> 00:29:47,287
Suas asas ir�o queimar,
voc� vai cair na terra
419
00:29:47,385 --> 00:29:50,059
e vai pousar
em um lugar nojento chamado cadeia,
420
00:29:50,221 --> 00:29:52,565
da qual quase n�o escapou em 1942.
421
00:29:52,657 --> 00:29:55,797
Foi tudo um circo, eu era uma
grande estrela, agora n�o sou mais,
422
00:29:55,894 --> 00:29:57,567
o promotor n�o se importa mais comigo.
423
00:29:57,829 --> 00:29:59,467
E n�o ligo a minima para ele.
424
00:29:59,631 --> 00:30:02,407
Al�m disso, Beverly n�o � interesseira
como aquelas garotas.
425
00:30:02,667 --> 00:30:05,978
Mas ela � menor de idade,
e o p�blico nunca se esquece.
426
00:30:06,337 --> 00:30:08,078
N�o precisa me lembrar, amig�o.
427
00:30:09,741 --> 00:30:12,517
Vivo com isso todos os dias. "O garanh�o."
428
00:30:13,077 --> 00:30:14,112
Vai ser o meu epit�fio.
429
00:30:14,813 --> 00:30:16,986
� exatamente por isso que ir�o critic�-lo.
430
00:30:17,949 --> 00:30:19,587
E o est�dio n�o pode mais proteg�-lo.
431
00:30:20,819 --> 00:30:25,029
Belli, � advogado e eu lhe pago muito bem
para pensar assim.
432
00:30:26,124 --> 00:30:28,968
Mas, no fim de tudo, n�o ligo a minima.
433
00:30:30,161 --> 00:30:31,697
Uma vez o m�dico me disse
434
00:30:31,863 --> 00:30:36,039
que se eu n�o largasse a bebida,
as drogas e os dias de farra,
435
00:30:36,501 --> 00:30:38,310
eu viveria s� mais seis meses.
436
00:30:38,937 --> 00:30:44,011
Isso foi h� dez anos,
e eu venho vivendo cada dia e noite
437
00:30:44,709 --> 00:30:46,120
como se fosse o �ltimo.
438
00:30:48,112 --> 00:30:49,433
� disso que gosto em voc�, Bar�o.
439
00:30:51,216 --> 00:30:52,354
Gosto mesmo.
440
00:30:53,351 --> 00:30:55,126
Mas agora voc� vai me ouvir.
441
00:30:56,154 --> 00:30:59,397
Estupro de vulner�vel
d� uma senten�a pesada.
442
00:31:14,839 --> 00:31:15,909
Olhe isso...
443
00:31:16,040 --> 00:31:19,578
Eu comecei a perceber que havia
qu�mica de verdade entre Errol e Beverly.
444
00:31:22,680 --> 00:31:25,354
Ele ficava louco para agrada-la,
fazer coisas por ela,
445
00:31:25,516 --> 00:31:28,759
como se ela fosse uma grande estrela
e ele, seu jovem admirador.
446
00:31:35,093 --> 00:31:38,870
Fui a todo canto com eles e conheci
o melhor que Hollywood tinha a oferecer.
447
00:31:39,564 --> 00:31:40,872
O cr�me de la cr�me.
448
00:31:54,712 --> 00:31:56,055
- Al�?
- Al�, Woodsey.
449
00:31:56,848 --> 00:32:00,625
Oi, Errol, adorei a caixinha de m�sica,
� linda.
450
00:32:00,718 --> 00:32:03,597
Que bom. Algo nela me fez pensar em voc�.
451
00:32:03,855 --> 00:32:07,098
- Escute, meu amor, agora � uma boa hora?
- Claro.
452
00:32:07,592 --> 00:32:10,971
- Coloque-a na linha.
- M�e, telefone.
453
00:32:13,965 --> 00:32:16,104
- Al�.
- Florence, oi.
454
00:32:16,200 --> 00:32:18,237
Espero n�o estar interrompendo o jantar.
455
00:32:19,404 --> 00:32:22,977
N�o, de jeito nenhum, j� terminamos.
Como vai?
456
00:32:23,241 --> 00:32:24,379
Bev, desligue o telefone.
457
00:32:26,110 --> 00:32:29,717
- Como vai?
- N�o muito bem, Florence.
458
00:32:29,948 --> 00:32:31,985
Tenho que partir na segunda para Nova York.
459
00:32:32,617 --> 00:32:34,563
- Mesmo?
- � uma maldita pe�a.
460
00:32:35,219 --> 00:32:39,167
Eu me comprometi e estou preso a isso.
N�o quero ir.
461
00:32:39,757 --> 00:32:43,295
Mas tive uma ideia,
que tal pegar umas roupas e coisas,
462
00:32:43,394 --> 00:32:45,965
jogar na mala,
pegar a nen�m pela m�o e se juntarem a mim
463
00:32:46,230 --> 00:32:48,141
em Nova York o mais r�pido poss�vel?
464
00:32:48,433 --> 00:32:49,741
Errol, pare de brincadeira.
465
00:32:50,068 --> 00:32:51,911
N�o estou brincando, � muito s�rio.
466
00:32:51,970 --> 00:32:53,972
Quero lan�ar a carreira de Beverly
em Nova York.
467
00:32:55,273 --> 00:32:58,914
Voc� ir� como acompanhante.
Vou cuidar de tudo.
468
00:33:01,179 --> 00:33:03,750
� uma ideia muito generosa, mas...
469
00:33:04,816 --> 00:33:06,261
Tenho que pensar.
470
00:33:06,351 --> 00:33:09,355
N�o pense, Florence. S� fa�a, vamos l�.
471
00:33:09,520 --> 00:33:12,467
Venham o mais r�pido que puderem.
Vai ser �timo para Beverly.
472
00:33:12,991 --> 00:33:14,026
Pense bem.
473
00:33:14,258 --> 00:33:16,636
Nova York? Do que est� falando?
474
00:33:17,762 --> 00:33:20,003
Tem algumas pessoas interessadas em Bev,
475
00:33:20,098 --> 00:33:23,841
elas podem ajudar na carreira dela.
476
00:33:24,502 --> 00:33:26,641
�. Tipo quem?
477
00:33:27,472 --> 00:33:28,507
Errol Flynn.
478
00:33:30,541 --> 00:33:31,611
Oqu�?
479
00:33:31,676 --> 00:33:33,781
Sim, ele a est� ajudando
com a carreira dela.
480
00:33:34,479 --> 00:33:35,787
Ela tem 15 anos.
481
00:33:36,647 --> 00:33:38,388
Deus sabe l� o que est� acontecendo.
482
00:33:38,549 --> 00:33:40,358
Nada est� acontecendo. � tudo inocente.
483
00:33:40,451 --> 00:33:42,292
- Estive com eles, eu os vi juntos.
- Flo, Flo.
484
00:33:42,487 --> 00:33:45,400
Errol Flynn � um p�nis ambulante.
485
00:33:45,490 --> 00:33:47,834
- Isso n�o �...
- Ele adora uma garota novinha.
486
00:33:48,626 --> 00:33:51,038
Ent�o ele est� interessado no talento dela?
487
00:33:51,329 --> 00:33:53,206
- Sim.
- Acorde, mulher.
488
00:33:53,865 --> 00:33:57,176
Ela � corista,
� uma cantora amadora e �...
489
00:33:57,635 --> 00:33:59,672
Ela n�o consegue atuar nem calada.
490
00:33:59,737 --> 00:34:01,683
- Voc� n�o sabe de nada.
- Eu sei.
491
00:34:02,573 --> 00:34:04,678
N�o vou deix�-la levar Beverly
para Nova York
492
00:34:05,543 --> 00:34:08,717
para ser servida de bandeja
a um homem como Errol Flynn.
493
00:34:09,347 --> 00:34:14,490
Escute, a vida de Beverly tem sido
somente sobre uma coisa:
494
00:34:15,153 --> 00:34:16,188
O showbiz.
495
00:34:17,355 --> 00:34:21,428
Voc� n�o entende a diferen�a
que uma ajudazinha
496
00:34:21,559 --> 00:34:25,268
de um diretor, um produtor
ou um grande astro como Errol pode fazer.
497
00:34:25,730 --> 00:34:29,337
Faz a diferen�a
entre os que realmente conseguem
498
00:34:29,400 --> 00:34:31,778
e os que s�o deixados para tr�s,
na pilha de lixo,
499
00:34:32,036 --> 00:34:33,606
os ultrapassados, os aspirantes.
500
00:34:34,205 --> 00:34:36,617
� a chance dela, n�o pode dizer "n�o".
501
00:34:37,275 --> 00:34:40,188
Se fizer isso, ela vai ficar chateada
com voc� o resto da vida,
502
00:34:41,045 --> 00:34:42,217
e eu tamb�m.
503
00:34:44,415 --> 00:34:45,689
Voc� me deve isso.
504
00:34:50,188 --> 00:34:51,394
Flo.
505
00:34:52,523 --> 00:34:53,844
Sempre agiu do seu jeito com ela.
506
00:34:54,926 --> 00:34:57,372
- Me deixou...
- Nunca o deixei de fora, n�o participou
507
00:34:57,428 --> 00:34:59,029
- porque n�o quis...
- Me deixe terminar!
508
00:35:04,735 --> 00:35:05,805
Leve-a se quiser.
509
00:35:07,738 --> 00:35:08,773
Mas � isso.
510
00:35:10,141 --> 00:35:13,213
Lavo minhas m�os quanto a voc�s duas.
Est�o por conta pr�pria.
511
00:35:40,505 --> 00:35:43,486
Olhe, Bev. Sempre quis vir a Nova York.
512
00:35:45,176 --> 00:35:49,249
Nem todas as m�es fariam
o que estou fazendo.
513
00:35:50,848 --> 00:35:51,986
Eu sei.
514
00:35:54,285 --> 00:35:55,457
Eu te amo, m�e.
515
00:35:57,955 --> 00:35:59,298
Tamb�m te amo, querida.
516
00:36:05,296 --> 00:36:06,673
M�e.
517
00:36:08,032 --> 00:36:10,842
Errol queria que eu falasse
sobre como sera na hora de dormir.
518
00:36:13,171 --> 00:36:14,206
Est� bem.
519
00:36:15,206 --> 00:36:18,881
Ele disse que vou dormir
a maior parte das noites no quarto dele.
520
00:36:20,545 --> 00:36:21,615
Oqu�?
521
00:36:22,046 --> 00:36:24,617
- � como ele quer.
- Pode ser como ele quer,
522
00:36:24,682 --> 00:36:26,628
mas n�o significa que � o que ele ter�.
523
00:36:26,684 --> 00:36:28,561
M�e, pare com isso.
524
00:36:30,354 --> 00:36:31,526
� Errol Flynn.
525
00:36:34,559 --> 00:36:35,663
� melhor n�o dizer nada.
526
00:36:35,726 --> 00:36:37,535
N�o me diga o que fazer. Confiei em voc�.
527
00:36:37,628 --> 00:36:39,508
- M�e, n�o me envergonhe.
- Pare de choramingar.
528
00:36:39,797 --> 00:36:42,403
- Pois n�o?
- Viemos ver o Sr. Errol Flynn.
529
00:36:44,969 --> 00:36:49,145
Estava indo para Hong Kong.
Ent�o pegamos...
530
00:36:49,907 --> 00:36:51,818
- Ol�, como vai?
- Bem.
531
00:36:52,476 --> 00:36:53,580
Woodsey.
532
00:36:55,246 --> 00:36:57,351
- Pessoal, podem me dar sua aten��o?
- Posso pegar seu casaco?
533
00:36:57,415 --> 00:36:59,019
Quero apresent�-los
534
00:36:59,083 --> 00:37:02,997
a maravilhosa Sra. Florence Aadland
e sua bela filha Beverly.
535
00:37:03,054 --> 00:37:07,093
� a primeira vez delas em Nova York.
Espero que lhes deem as boas-vindas.
536
00:37:07,258 --> 00:37:08,999
- Bem-vindas.
- Bem-vindas.
537
00:37:09,527 --> 00:37:10,665
- Oi, Beverly.
- Ol�.
538
00:37:12,196 --> 00:37:13,766
- Nossa, senti sua falta.
- E eu a sua.
539
00:37:13,898 --> 00:37:15,878
- Ainda bem que est� aqui.
- Colocarei no arm�rio.
540
00:37:17,368 --> 00:37:20,406
- Ol�. Sou John Ireland.
- O ator?
541
00:37:21,038 --> 00:37:22,176
Certamente.
542
00:37:23,241 --> 00:37:27,383
- Sua filha � ador�vel.
- Sim, obrigada.
543
00:37:32,550 --> 00:37:35,793
Ol�, Florence. Sei que est� brava comigo
544
00:37:36,354 --> 00:37:37,526
e tem todo motivo para estar.
545
00:37:38,556 --> 00:37:41,696
- Sou o diabo encarnado.
- Eu poderia coloc�-lo na cadeia.
546
00:37:42,226 --> 00:37:44,297
- Nem brinque sobre isso.
- N�o estou brincando.
547
00:37:44,795 --> 00:37:47,469
Mentiu para mim.
Mentiu descaradamente
548
00:37:47,865 --> 00:37:49,469
sobre o que tinha com minha garotinha.
549
00:37:49,734 --> 00:37:53,477
Achei que era bem �bvio.
O que queria que eu dissesse?
550
00:37:54,305 --> 00:37:56,717
Que eu estava envolvido com sua filha?
551
00:37:57,074 --> 00:37:58,417
Sua linda e inteligente filha.
552
00:37:58,476 --> 00:38:01,480
A quem voc� cuidou t�o bem
para parecer anos mais velha.
553
00:38:01,579 --> 00:38:02,990
Agora eu que sou culpada?
554
00:38:03,281 --> 00:38:04,919
N�o. N�o mais do que eu sou.
555
00:38:05,049 --> 00:38:07,586
Mas se eu a enganei,
556
00:38:07,885 --> 00:38:10,923
voc� tamb�m me enganou,
sem falar no resto de Hollywood.
557
00:38:15,593 --> 00:38:16,628
Florence.
558
00:38:19,764 --> 00:38:21,175
Eu amo Beverly
559
00:38:21,599 --> 00:38:23,237
mais do que j� amei algu�m.
560
00:38:23,934 --> 00:38:28,280
E, por algum motivo,
ela tamb�m me ama, de verdade.
561
00:38:29,273 --> 00:38:31,275
Ent�o tente achar perd�o em seu cora��o
562
00:38:32,176 --> 00:38:33,348
para o bem de n�s dois.
563
00:38:34,612 --> 00:38:35,784
Acho que se voc� admitir,
564
00:38:36,580 --> 00:38:39,823
sempre soube o que estava havendo, n�o e?
565
00:38:41,786 --> 00:38:43,527
O que os pombinhos est�o fazendo aqui?
566
00:38:47,291 --> 00:38:49,794
- Sinto muito.
- N�o, s� bot�vamos a conversa em dia.
567
00:38:49,994 --> 00:38:51,337
N�o �, Flo?
568
00:38:54,532 --> 00:38:57,945
Prontinho. J� est� bom.
569
00:38:58,202 --> 00:39:01,615
Quando os vi juntos de novo,
percebi que combinavam mesmo.
570
00:39:01,872 --> 00:39:04,978
Vi que ele se importava de verdade
com ela, muito,
571
00:39:05,176 --> 00:39:09,386
mas quanto mais eu pensava nisso,
percebi que podia ser bom ou ruim.
572
00:39:10,514 --> 00:39:13,791
A liga��o com Errol poderia ser boa
para a carreira de Beverly,
573
00:39:13,851 --> 00:39:16,331
mas tamb�m poderia ser um desastre.
574
00:39:16,787 --> 00:39:20,496
Eles n�o eram casados, se a imprensa
descobrisse o que havia entre eles,
575
00:39:20,791 --> 00:39:22,793
seria um esc�ndalo de primeira p�gina.
576
00:39:23,227 --> 00:39:28,040
Eu sabia que mex�amos com dinamite,
que dev�amos ter cuidado.
577
00:39:28,632 --> 00:39:32,546
N�o queria que nossa vida passasse
de filme classe A para filme B.
578
00:39:39,477 --> 00:39:43,152
Olhe, querida, Dag Hammarskj�ld,
� um �timo homem.
579
00:39:46,684 --> 00:39:48,425
- Sabe quem � ele?
- Sei.
580
00:39:48,686 --> 00:39:49,721
Quem � ele?
581
00:39:50,020 --> 00:39:52,694
Trabalha na Na��es Unidas,
� um tipo de secret�rio.
582
00:39:52,990 --> 00:39:56,233
- Sim, secret�rio-geral para ser preciso.
- Sim.
583
00:39:57,762 --> 00:39:59,764
Vou lhe arrumar um tutor
enquanto est� aqui.
584
00:39:59,897 --> 00:40:03,401
- N�o, tutores s�o chatos.
- Bem...
585
00:40:04,368 --> 00:40:05,904
Gosto das coisas como est�o.
586
00:40:06,270 --> 00:40:08,910
Vou lhe arrumar uns livros decentes
para ler de todo jeito.
587
00:40:09,507 --> 00:40:13,387
Algo com mais m�rito liter�rio
do que os quadrinhos.
588
00:40:14,011 --> 00:40:16,218
Pare, n�o estrague tudo.
589
00:40:18,082 --> 00:40:19,390
� a maior divers�o que j� tive.
590
00:40:20,184 --> 00:40:23,393
N�o sente falta de Los Angeles,
dos seus amigos?
591
00:40:23,754 --> 00:40:24,789
N�o.
592
00:40:25,523 --> 00:40:27,230
Sou como um brinquedo de corda l�.
593
00:40:28,225 --> 00:40:31,536
V� a tal teste, v� � aula de dan�a,
v� ao t�cnico vocal...
594
00:40:31,962 --> 00:40:34,135
- Voc� gosta do showbiz?
- Sim.
595
00:40:34,932 --> 00:40:37,378
- Mesmo?
- Meio que sim. � divertido.
596
00:40:37,701 --> 00:40:39,578
Claro que h� muitas pessoas arrogantes.
597
00:40:41,639 --> 00:40:42,879
Pode-se dizer que sim.
598
00:40:45,776 --> 00:40:48,222
Eu s� quero ficar com voc�,
599
00:40:49,880 --> 00:40:51,553
fazer coisas divertidas,
600
00:40:52,650 --> 00:40:54,652
passear e ficar em casa.
601
00:40:55,786 --> 00:40:57,663
Ser livre, pelo menos uma vez na vida.
602
00:41:00,758 --> 00:41:01,930
Examine-me, Srta. Eyre.
603
00:41:02,126 --> 00:41:03,806
Master of Thornfield
ESTRELANDO ERROL FLYNN
604
00:41:04,061 --> 00:41:06,439
- Voc� me acha bonito?
- N�o, senhor.
605
00:41:09,066 --> 00:41:13,811
Juro que h� algo �nico em voc�.
606
00:41:15,172 --> 00:41:18,016
Quando algu�m lhe faz uma pergunta, voc�...
607
00:41:20,411 --> 00:41:22,687
VOC� D� UMA RESPOSTA DIRETA,
608
00:41:22,947 --> 00:41:26,952
que se n�o for dura,
pelo menos � brusca.
609
00:41:28,185 --> 00:41:30,995
Senhor, pe�o perd�o, falo sem floreios.
610
00:41:31,589 --> 00:41:34,593
Eu deveria ter respondido que a beleza e
de �nfima consequ�ncia,
611
00:41:34,758 --> 00:41:36,101
ou algo do g�nero.
612
00:41:36,460 --> 00:41:39,805
N�o deveria ter respondido tal coisa.
A beleza e de �nfima consequ�ncia.
613
00:41:39,997 --> 00:41:42,375
Certamente.
614
00:41:45,503 --> 00:41:49,542
Sob o pretexto de suavizar
615
00:41:49,640 --> 00:41:51,847
seu ultraje anterior,
616
00:41:52,142 --> 00:41:54,816
voc� enfia um canivete sob minha orelha.
617
00:41:55,613 --> 00:41:57,957
Diga-me que defeito acha em mim.
618
00:42:00,484 --> 00:42:01,656
N�o acredito.
619
00:42:01,719 --> 00:42:03,040
Flynn Pisa Na Bola Com Thornfield
620
00:42:06,156 --> 00:42:09,831
- Quem esse palha�o acha que ele �?
- Falei para n�o ler.
621
00:42:10,194 --> 00:42:12,800
Nunca dizem nada de bom,
se dissessem, escreveriam errado.
622
00:42:13,831 --> 00:42:15,242
Criticou a atriz tamb�m.
623
00:42:16,233 --> 00:42:17,507
Devia ter usado Bev.
624
00:42:19,203 --> 00:42:23,743
Bem, eu tamb�m tive um dia desastroso.
625
00:42:24,074 --> 00:42:26,076
Sinto muito, o que houve?
626
00:42:27,144 --> 00:42:30,421
Recebi uma carta do pai de Bev
pedindo o div�rcio.
627
00:42:31,348 --> 00:42:33,988
- E ele n�o vai nos dar nem um centavo.
- Terrivel.
628
00:42:36,420 --> 00:42:38,661
- Sinto muito.
- Sim.
629
00:42:39,590 --> 00:42:41,570
Eu era louca por ele.
630
00:42:41,859 --> 00:42:44,863
Eu o conheci quando ele era barman
no Hotel Roosevelt.
631
00:42:45,863 --> 00:42:49,572
Eu era gar�onete em troca de gorjetas
e fazia testes sempre que eu podia.
632
00:42:51,302 --> 00:42:52,542
Era atriz?
633
00:42:53,137 --> 00:42:54,810
N�o, dan�arina.
634
00:42:56,774 --> 00:42:58,879
E at� que eu era boa.
635
00:43:00,744 --> 00:43:02,781
Fui pr�-aprovada
para um filme de Fred e Ginger.
636
00:43:02,980 --> 00:43:04,391
- Mesmo?
- Sim.
637
00:43:06,617 --> 00:43:09,496
Uma noite, ap�s o trabalho,
dirigiamos pela rodovia
638
00:43:09,587 --> 00:43:11,828
at� uma praia de que gost�vamos,
639
00:43:12,656 --> 00:43:16,798
t�nhamos bebido,
Herb fez uma curva muito r�pido
640
00:43:16,894 --> 00:43:18,805
e depois s� me lembro
641
00:43:18,963 --> 00:43:23,844
de estar no hospital e o m�dico me dizer
que tirou minha perna.
642
00:43:24,902 --> 00:43:28,076
Coitadinha. Que terr�vel.
643
00:43:28,939 --> 00:43:30,612
Mas quando Bev nasceu,
644
00:43:31,742 --> 00:43:34,746
ela era uma crian�a t�o especial,
645
00:43:36,413 --> 00:43:42,159
senti como se a tivesse ganhado
para compensar pela minha perna.
646
00:43:44,321 --> 00:43:50,499
� como se tudo tivesse sido predestinado.
Tudo que tinha acontecido
647
00:43:50,761 --> 00:43:54,299
parecia ter sido predestinado.
648
00:43:57,768 --> 00:44:00,977
Fez um trabalho incr�vel
na cria��o de Woodsey.
649
00:44:01,672 --> 00:44:05,142
N�o, � uma m�e fant�stica.
650
00:44:07,811 --> 00:44:10,348
- Obrigada. Eu tentei.
- Sim.
651
00:44:12,049 --> 00:44:15,030
Minha m�e era uma vagabunda de m�o cheia.
652
00:44:15,786 --> 00:44:17,026
- Errol.
- N�o.
653
00:44:17,521 --> 00:44:21,025
Ela fez coisas horr�veis
para mim e para meu pai.
654
00:44:22,192 --> 00:44:23,637
Uma mulher destrutiva.
655
00:44:25,195 --> 00:44:28,665
Garanto que o Sr. Freud diria que ela teve
um importante papel na forma��o
656
00:44:29,633 --> 00:44:31,635
de minha atitude distinta
em rela��o �s mulheres.
657
00:44:31,735 --> 00:44:34,682
Mas voc� � um cavalheiro nato.
658
00:44:34,872 --> 00:44:40,584
Florence, eu sou e sempre serei, meio
literalmente, um completo filho da m�e.
659
00:44:43,013 --> 00:44:45,015
E voc� sabe. Sa�de.
660
00:44:45,249 --> 00:44:47,354
- A um dia de c�o.
- A um dia de c�o.
661
00:44:49,053 --> 00:44:53,058
- O que houve depois?
- Depois de cancelarem a pe�a,
662
00:44:53,157 --> 00:44:57,162
a sorte de Errol mudou e ele recebeu
uma liga��o do grande diretor John Huston,
663
00:44:57,895 --> 00:45:01,069
que pediu para ele participar
de seu novo filme, Ra�zes do C�u,
664
00:45:01,165 --> 00:45:04,874
no qual estrelavam
Juliette Gr�co e Orson Welles.
665
00:45:05,769 --> 00:45:08,682
A �nica parte ruim �
que seria filmado na Africa.
666
00:45:16,880 --> 00:45:20,589
Woodsey, acho incr�vel existir amor
667
00:45:20,918 --> 00:45:23,865
entre um homem da minha idade
e algu�m t�o jovem.
668
00:45:24,354 --> 00:45:28,063
Mas quero muito acreditar
no que est� me escrevendo.
669
00:45:28,759 --> 00:45:32,206
Pode parecer inacredit�vel
um homem t�o masculino quanto Errol
670
00:45:32,262 --> 00:45:34,208
chorar ao ler uma carta de amor,
671
00:45:34,631 --> 00:45:36,542
mas n�o h� d�vidas de que ele chorou.
672
00:45:40,237 --> 00:45:41,614
Beverly adorava aquelas cartas,
673
00:45:41,772 --> 00:45:44,582
era o que lhe dava for�a para seguir
com ele estando longe.
674
00:45:45,242 --> 00:45:47,279
Mas s� a deixava com mais saudades dele.
675
00:45:48,612 --> 00:45:51,320
Ai uma coisa aconteceu
e surpreendeu a n�s duas.
676
00:45:51,582 --> 00:45:53,892
Errol conseguiu um papel para Bev no filme,
677
00:45:54,284 --> 00:45:57,231
mas, no fim, aquela velha raposa tinha
uma carta na manga.
678
00:45:58,088 --> 00:46:00,625
- Sinto muito, n�o.
- M�e, s�rio.
679
00:46:00,891 --> 00:46:04,805
S� quando o Inferno congelar e
que deixarei voc� ir t�o longe sem mim.
680
00:46:05,095 --> 00:46:07,439
N�o � minha culpa ele ter conseguido
s� uma passagem.
681
00:46:07,498 --> 00:46:09,018
Tenho certeza de que ele tentou muito.
682
00:46:09,466 --> 00:46:12,936
- Por favor, por favor...
- Querida, pare com isso.
683
00:46:13,637 --> 00:46:17,346
Isso n�o � como passar o dia
no Pier de Santa Monica.
684
00:46:17,608 --> 00:46:20,088
Mas estarei com Errol,
sabe que ele cuidar� de tudo...
685
00:46:20,144 --> 00:46:24,092
H� insetos, animais, doen�as
e Deus sabe l� mais o qu�.
686
00:46:24,815 --> 00:46:26,920
Tudo bem. Eu vou, n�o pode me impedir.
687
00:46:27,117 --> 00:46:29,097
Tente, mocinha, e ver� qu�o longe chegar�.
688
00:46:29,620 --> 00:46:32,624
M�e, � um grande filme
com estrelas importantes.
689
00:46:34,458 --> 00:46:38,770
Estou chocada de voc� querer
que eu perca uma oportunidade dessa,
690
00:46:38,829 --> 00:46:40,831
vai contra tudo que me ensinou.
691
00:46:42,432 --> 00:46:43,912
S� se acha
que n�o sou boa o bastante.
692
00:46:45,302 --> 00:46:46,508
Isso � rid�culo.
693
00:46:48,939 --> 00:46:53,479
Ela foi para a �frica e me escrevia
694
00:46:53,610 --> 00:46:56,147
lindos cart�es postais
dizendo como l� fazia calor.
695
00:46:57,481 --> 00:47:00,860
Todo o elenco e equipe teve disenteria,
menos Erro!
696
00:47:01,051 --> 00:47:02,997
Que evitava beber �gua.
697
00:47:09,493 --> 00:47:13,168
Eu fiquei em Nova York e arrumei
um emprego em um cinema l� perto.
698
00:47:13,797 --> 00:47:16,300
0 pagamento n�o era ruim
e o pessoal era legal.
699
00:47:17,134 --> 00:47:18,909
Uma semana, eles passaram o filme do Errol,
700
00:47:19,002 --> 00:47:22,506
me empolguei e contei ao pessoal sobre ele.
701
00:47:23,173 --> 00:47:26,177
No fim, decidi voltar para a Calif�rnia
e esperar pela Beverly.
702
00:47:26,677 --> 00:47:29,715
Quando ela retornou,
voltamos � nossa rotina,
703
00:47:29,813 --> 00:47:31,724
como se ela nunca tivesse partido.
704
00:47:33,250 --> 00:47:35,594
- Esse � Katonga.
- Katonga, certo.
705
00:47:35,686 --> 00:47:37,791
- Ele era t�o legal.
- Que bom.
706
00:47:39,790 --> 00:47:42,066
- Isso � um rato?
- N�o. � o Ricky.
707
00:47:42,526 --> 00:47:44,164
- Ricky?
- Meu fuinha de estima��o.
708
00:47:47,231 --> 00:47:49,734
- Nossa, parece ter sido divertido.
- Foi.
709
00:47:50,033 --> 00:47:52,809
Comi demais, as sobremesas eram t�o boas.
710
00:47:53,570 --> 00:47:54,742
Esse era nosso hotel.
711
00:47:56,707 --> 00:47:58,050
E aqui ficava o cemit�rio.
712
00:47:59,409 --> 00:48:00,911
N�o ficamos l� por muito tempo.
713
00:48:02,980 --> 00:48:04,550
Esse � o Mar Mediterr�neo.
714
00:48:05,549 --> 00:48:08,257
- T�o calmo.
- Eu sei.
715
00:48:09,052 --> 00:48:11,589
Isso foi no iate do Errol,
o Zaca, em Maiorca.
716
00:48:12,089 --> 00:48:14,160
- Um barco t�o bonito.
- T�o bonito.
717
00:48:15,492 --> 00:48:16,527
Quase me esqueci.
718
00:48:17,427 --> 00:48:19,839
Tenho algo de boas-vindas...
719
00:48:20,564 --> 00:48:23,443
- Uma coisinha para voc�.
- Obrigada.
720
00:48:24,001 --> 00:48:25,036
Que gentileza.
721
00:48:28,272 --> 00:48:29,910
� da Paula Lynn.
722
00:48:31,608 --> 00:48:33,246
Que lindo, obrigada, m�e.
723
00:48:35,779 --> 00:48:38,851
Claro, se n�o gostar, pode trocar.
724
00:48:38,949 --> 00:48:40,519
- N�o. Eu gostei.
- N�o ficarei magoada.
725
00:48:40,584 --> 00:48:41,961
� muito lindo. Eu gostei.
726
00:48:42,786 --> 00:48:44,527
- Que bom.
- Florence.
727
00:48:45,756 --> 00:48:46,962
- Errol.
- Bebida?
728
00:48:48,392 --> 00:48:50,463
Por que n�o? A que estamos bebendo?
729
00:48:51,028 --> 00:48:52,769
Bebendo � sua sa�de, � claro.
730
00:48:54,431 --> 00:48:56,707
- Que bom Ver voc�.
- Obrigada.
731
00:48:56,900 --> 00:49:00,871
Nem acredito que voltamos inteiros
732
00:49:00,938 --> 00:49:03,782
das profundezas da �frica negra.
733
00:49:04,942 --> 00:49:06,114
- Aqui est�.
- Obrigada.
734
00:49:07,110 --> 00:49:08,589
Voc� parece mais nova.
735
00:49:09,279 --> 00:49:11,281
- Woodsey n�o est� bem?
- Linda.
736
00:49:11,715 --> 00:49:12,750
A luz da minha vida.
737
00:49:13,216 --> 00:49:14,752
O fogo da minha virilidade.
738
00:49:15,052 --> 00:49:16,224
Lembra de onde � isso?
739
00:49:16,320 --> 00:49:17,492
Daquele livro de Nabokov.
740
00:49:18,055 --> 00:49:19,455
Est� vendo como a estou instruindo.
741
00:49:20,390 --> 00:49:21,994
Sim, bem...
742
00:49:23,560 --> 00:49:27,007
Senhoras, pe�o licen�a,
vou vestir algo mais digno.
743
00:49:32,803 --> 00:49:35,613
Fico feliz de voc�s estarem de volta.
744
00:49:38,342 --> 00:49:41,516
Ele n�o parece meio...
Sei l�, a�reo?
745
00:49:41,979 --> 00:49:44,755
- Ele est� bem, m�e.
- Voc� n�o notaria porque
746
00:49:45,182 --> 00:49:47,788
o v� todos os dias, mas ele parece...
747
00:49:48,352 --> 00:49:50,855
- N�o sei, tem algo acontecendo.
- Est� com dor nas costas.
748
00:49:51,121 --> 00:49:53,658
- � isso. Ele foi ao m�dico?
- Foi.
749
00:49:53,857 --> 00:49:55,165
- Certo.
- Pare de falar nisso.
750
00:49:55,525 --> 00:49:57,334
Vou pegar outra caixa de fotos.
751
00:49:59,129 --> 00:50:01,939
Woodsey, por que est� sempre t�o vestida?
752
00:50:02,299 --> 00:50:03,778
Pegue um chap�u.
753
00:50:10,474 --> 00:50:11,612
Flo, perd�o.
754
00:50:22,285 --> 00:50:22,785
FIM
755
00:50:36,299 --> 00:50:37,539
Uma fala, � isso?
756
00:50:38,635 --> 00:50:41,206
- Tive mais, eles cortaram.
- N�o acredito.
757
00:50:42,239 --> 00:50:43,800
- Estou bravo com o est�dio.
- Parab�ns.
758
00:50:43,840 --> 00:50:45,717
Sim, muito obrigado.
759
00:50:46,209 --> 00:50:49,088
Eles sempre fazem isso,
cortam as melhores cenas.
760
00:50:49,246 --> 00:50:50,850
Tamb�m cortaram muitas falas minhas.
761
00:50:50,981 --> 00:50:55,361
- Pode fazer algo sobre isso?
- N�o. S�o bem cabe�a-dura.
762
00:50:55,719 --> 00:50:57,858
Estive longe de voc� por cinco meses,
e � isso?
763
00:50:58,555 --> 00:51:00,762
- Eu me diverti.
- Essa n�o � a quest�o, �?
764
00:51:01,258 --> 00:51:03,829
N�o sei, Florence.
Talvez felicidade seja a quest�o.
765
00:51:04,928 --> 00:51:08,034
No fim das contas, e mais importante
do que o estrelato e Hollywood.
766
00:51:08,765 --> 00:51:11,837
A fama � como uma religi�o
neste pais �mpio.
767
00:51:12,602 --> 00:51:15,549
S� fornece ao p�blico �dolos
a quem podem adorar
768
00:51:15,605 --> 00:51:18,848
e, em seguida, ignorar,
assim que mudam de ideia.
769
00:51:19,209 --> 00:51:20,347
N�o mude de assunto.
770
00:51:20,877 --> 00:51:23,585
Ela n�o teve uma cena,
disse que ela teria uma e n�o teve.
771
00:51:29,853 --> 00:51:32,265
- Como est� sua sa�de?
- Melhor que nunca.
772
00:51:34,191 --> 00:51:35,602
As pessoas dizem que bebe demais.
773
00:51:37,928 --> 00:51:39,771
Se acreditasse
em todos os rumores sobre mim,
774
00:51:40,397 --> 00:51:43,571
acharia que... Eu acharia
que sou algo extraordin�rio.
775
00:51:45,268 --> 00:51:47,771
Devo dizer que a ideia me intriga.
776
00:51:48,638 --> 00:51:50,481
Errol Flynn como Humbert Humbert.
777
00:51:50,907 --> 00:51:52,648
Sim, o papel de uma vida.
778
00:51:53,376 --> 00:51:54,821
Nasci para interpreta-lo,
779
00:51:55,112 --> 00:51:57,888
acho que esse tal Nabokov � um g�nio.
Adoro o livro.
780
00:51:58,949 --> 00:52:01,930
E acho que para o papel de Lolita,
voc� concordar�
781
00:52:02,052 --> 00:52:03,759
que Beverly tem todos os pr�-requisitos.
782
00:52:06,323 --> 00:52:09,304
- Como foi o teste dela?
- Nada bem.
783
00:52:09,826 --> 00:52:11,737
N�o ir� achar uma Lolita melhor.
784
00:52:12,062 --> 00:52:14,338
- Pode procurar o quanto quiser.
- Sem chance, Errol.
785
00:52:15,298 --> 00:52:16,572
Disseram que ela � muito velha.
786
00:52:18,068 --> 00:52:19,103
Que pena.
787
00:52:21,972 --> 00:52:23,612
Acho melhor repensar sobre isso, Kubrick,
788
00:52:23,940 --> 00:52:26,420
porque somos um pacote.
789
00:52:27,511 --> 00:52:28,615
Est� falando s�rio?
790
00:52:31,615 --> 00:52:32,958
Bem, isso deixa tudo...
791
00:52:35,118 --> 00:52:36,153
Embara�oso.
792
00:52:48,131 --> 00:52:52,602
Quando Hollywood fechou suas portas,
Erro! Teve uma ideia brilhante.
793
00:52:52,769 --> 00:52:56,615
Ele sempre foi fascinado pela ideologia
por tr�s de causas rebeldes.
794
00:52:57,174 --> 00:52:58,414
ERROL FLYNN Produ��es Apresenta
795
00:52:58,475 --> 00:53:00,477
Foi para Cuba trabalhar
em um filme independente
796
00:53:00,544 --> 00:53:03,320
apoiando o l�der rebelde Fidel Castro.
797
00:53:07,117 --> 00:53:08,918
Dessa vez, o papel de Beverly
n�o era pequeno.
798
00:53:09,519 --> 00:53:13,592
Estrelando BEVERLY AADLAND
799
00:53:21,498 --> 00:53:25,310
Voc�s americanos s�o todos
sedentos por sangue? Nem � sua guerra.
800
00:53:26,036 --> 00:53:28,812
Eu nem sei quem s�o Batista e Castro.
801
00:53:29,306 --> 00:53:30,512
Isso � problema seu.
802
00:53:31,007 --> 00:53:34,716
Mas o homem com quem me casarei est�
se escondendo naquela selva fedorenta.
803
00:53:35,278 --> 00:53:37,519
E se ele tem motivo para isso,
eu tamb�m tenho.
804
00:53:38,315 --> 00:53:41,159
Queria que alguns cubanos sentissem
tanto quanto voc�.
805
00:53:42,052 --> 00:53:43,122
Corta.
806
00:53:44,054 --> 00:53:45,897
Lindo, vamos seguir.
807
00:53:46,122 --> 00:53:49,194
Abril de 1959
808
00:53:49,526 --> 00:53:51,233
- Bela tomada.
- Obrigada.
809
00:53:51,561 --> 00:53:54,167
- � s�rio.
- Bobo.
810
00:53:54,397 --> 00:53:56,206
- Ent�o temos...
- De onde voc� �?
811
00:53:56,333 --> 00:53:58,074
Tr�s horas de sol e cinco cenas.
812
00:53:58,235 --> 00:54:00,374
- De onde voc� �?
- Acho que deve fazer o seguinte.
813
00:54:01,037 --> 00:54:02,209
Deve fazer...
814
00:54:03,873 --> 00:54:05,875
- � bom aqui em Cuba.
- Sim.
815
00:54:06,142 --> 00:54:08,986
Beverly, conhe�o um flerte quando vejo um,
e aquilo foi um.
816
00:54:10,547 --> 00:54:12,424
O que devo fazer?
Ele estava falando comigo,
817
00:54:12,515 --> 00:54:13,823
eu s� respondi.
818
00:54:14,985 --> 00:54:20,526
Enquanto estiver fazendo esse filme comigo,
comporte-se adequadamente.
819
00:54:20,824 --> 00:54:23,327
- Entendeu?
- E voc� � meu pai?
820
00:54:24,527 --> 00:54:26,006
Nem me venha com essa.
821
00:54:31,434 --> 00:54:32,572
Ol�.
822
00:54:55,525 --> 00:54:58,802
- Aqui est�, Sr. Flynn.
- Obrigado, companheiro.
823
00:54:59,863 --> 00:55:02,969
- Onde est� a Srta. Woodsey?
- Ela...
824
00:55:04,401 --> 00:55:05,937
Est� por ai.
825
00:55:06,436 --> 00:55:07,744
Ela � muito nova.
826
00:55:10,473 --> 00:55:11,543
Sim.
827
00:55:12,742 --> 00:55:14,449
Sou muito velho para ela,
828
00:55:15,412 --> 00:55:19,417
mas, infelizmente,
ela n�o e muito nova para mim.
829
00:55:21,918 --> 00:55:25,957
Sr. Flynn, h� um lugar
n�o muito longe daqui
830
00:55:26,456 --> 00:55:30,802
em que h� v�rias garotas
muito novas e bonitas.
831
00:55:32,762 --> 00:55:33,934
Aposto que sim.
832
00:55:36,166 --> 00:55:38,077
Obrigado, companheiro, hoje n�o.
833
00:55:40,270 --> 00:55:41,305
Com licen�a.
834
00:56:07,664 --> 00:56:09,610
- Ol�.
- Ol�.
835
00:56:11,201 --> 00:56:12,441
Est� bravo comigo?
836
00:56:13,470 --> 00:56:15,313
H� motivo para eu estar bravo?
837
00:56:16,639 --> 00:56:17,674
N�o.
838
00:56:18,508 --> 00:56:19,543
Ent�o n�o estou bravo.
839
00:56:21,611 --> 00:56:22,885
Voc� me surpreende.
840
00:56:25,148 --> 00:56:27,185
Eu surpreendo at� a mim mesmo.
841
00:56:43,533 --> 00:56:44,841
Eles est�o se divertindo l�.
842
00:56:45,502 --> 00:56:48,847
E a carreira de Beverly est� a todo vapor.
843
00:56:51,074 --> 00:56:52,417
O tal Errol � uma maravilha.
844
00:56:53,877 --> 00:56:56,050
Errol Flynn. N�o h� mais homens como ele.
845
00:56:57,380 --> 00:57:00,224
Ele... Ele � um malandro.
846
00:57:01,151 --> 00:57:03,256
Est� sempre pregando pe�as.
� muito divertido.
847
00:57:03,753 --> 00:57:05,198
Ficar perto dele.
848
00:57:06,689 --> 00:57:07,759
Sinto falta dele.
849
00:57:20,603 --> 00:57:21,775
Voc� est� ardendo em febre.
850
00:57:40,857 --> 00:57:43,804
- � a mal�ria. Voltou.
- E melhor chamar um m�dico.
851
00:57:44,694 --> 00:57:45,866
N�o.
852
00:57:47,530 --> 00:57:49,373
Talvez lhe deem algo.
853
00:57:51,267 --> 00:57:52,905
S� me abrace. Me abrace.
854
00:58:00,443 --> 00:58:01,547
Estou morrendo, Woodsey.
855
00:58:03,580 --> 00:58:04,615
N�o est�, n�o.
856
00:58:05,949 --> 00:58:06,984
Estou.
857
00:58:08,952 --> 00:58:10,158
Eu sinto.
858
00:58:10,887 --> 00:58:12,560
- Eu sinto.
- N�o est�, n�o.
859
00:58:23,099 --> 00:58:25,443
Eu sou...
860
00:58:26,469 --> 00:58:30,246
- O homem mais ego�sta do mundo.
- N�o seja tolo.
861
00:58:32,475 --> 00:58:35,046
Sempre fiz tudo que eu queria.
862
00:58:35,578 --> 00:58:37,717
E n�o me importava com as consequ�ncias.
863
00:58:40,116 --> 00:58:42,619
Eu a estou arrastando comigo.
864
00:58:50,593 --> 00:58:53,938
- O que fiz com voc�?
- Errol, pare.
865
00:58:55,665 --> 00:58:56,905
Isso � loucura.
866
00:58:57,500 --> 00:58:59,070
Descanse.
867
00:59:03,506 --> 00:59:04,678
Voc� vai ficar bem.
868
00:59:07,610 --> 00:59:09,146
Voc� vai ficar bem.
869
00:59:41,644 --> 00:59:42,714
Bom dia, Woodsey.
870
00:59:44,781 --> 00:59:45,816
Bom dia.
871
00:59:48,985 --> 00:59:52,023
Pode me fazer um favor, querida?
Pegue minha garrafinha.
872
00:59:52,889 --> 00:59:54,493
Acho que devia beber �gua.
873
00:59:56,626 --> 00:59:58,867
�gua � para nadar, j� lhe disse isso.
874
01:00:02,732 --> 01:00:04,302
Voc� vai ficar bem?
875
01:00:06,469 --> 01:00:10,747
Sim, acho que o pior j� passou.
876
01:00:11,975 --> 01:00:13,249
Nessa rodada.
877
01:00:14,644 --> 01:00:17,488
- Precisa descansar por uns dias.
- Sim, senhora.
878
01:00:18,581 --> 01:00:21,084
Pegue uma folha de papel em branco.
879
01:00:21,384 --> 01:00:24,558
- Quero que escreva algo para mim.
- O qu�?
880
01:00:25,722 --> 01:00:28,601
- S� pegue.
- N�o at� me dizer o que �.
881
01:00:33,830 --> 01:00:38,540
Caso algo aconte�a,
quero deixar tudo certo para voc�.
882
01:00:38,668 --> 01:00:41,581
Fazer uma altera��o
ao meu testamento, s� isso.
883
01:00:41,671 --> 01:00:44,015
Do que esta falando? Vai ficar bem.
884
01:00:45,108 --> 01:00:46,348
Fa�a isso.
885
01:00:55,118 --> 01:00:57,359
- Aqui tem um bloco de anota��es.
- Serve.
886
01:01:04,093 --> 01:01:06,733
Eu, Errol Thomson Flynn,
887
01:01:09,532 --> 01:01:13,446
estando s�o de mente e corpo,
888
01:01:17,640 --> 01:01:19,415
estou ditando
889
01:01:21,911 --> 01:01:24,391
minha �ltima vontade e meu testamento.
890
01:01:31,788 --> 01:01:34,166
Setembro de 1959
891
01:01:37,093 --> 01:01:40,768
Quando voltaram de Cuba,
era hora de dar uma festa.
892
01:01:42,999 --> 01:01:47,345
0 anivers�rio de 17 anos de Beverly
estava chegando, e Errol esbanjou.
893
01:01:47,437 --> 01:01:50,748
Ele contratou uma banda
e convidou alguns amigos de Hollywood.
894
01:01:52,308 --> 01:01:54,185
Todos os amigos de Beverly da escola foram.
895
01:01:54,277 --> 01:01:57,918
Acho que ficaram fascinados em ver
a estrela que ela se tornou.
896
01:02:03,586 --> 01:02:04,826
Vai, Daniel.
897
01:02:11,994 --> 01:02:13,439
Querida, foi lindo.
898
01:02:14,597 --> 01:02:15,769
Nossa.
899
01:02:22,672 --> 01:02:26,620
Parab�ns Beverly
900
01:02:27,643 --> 01:02:28,678
Pessoal.
901
01:02:30,379 --> 01:02:33,360
Senhoras e senhores, amigos,
902
01:02:34,383 --> 01:02:36,363
novos e velhos amigos,
903
01:02:36,452 --> 01:02:40,195
tenho um an�ncio formal a fazer
que diz respeito � aniversariante.
904
01:02:41,290 --> 01:02:46,364
Quero que todos saibam que a Srta.
Beverly Aadland, garota ador�vel,
905
01:02:46,562 --> 01:02:49,907
tendo entre cinco e 50 anos,
906
01:02:51,200 --> 01:02:55,307
logo ser� a quarta e �ltima Sra. Flynn.
907
01:03:06,883 --> 01:03:07,918
Feliz, querida?
908
01:03:10,853 --> 01:03:12,855
Voc� conseguiu, querida. Conseguiu.
909
01:03:37,780 --> 01:03:40,590
- Aqui est�. Aproveite.
- Obrigada.
910
01:03:42,785 --> 01:03:44,423
Parab�ns, Florence.
911
01:03:44,554 --> 01:03:47,694
- Madge, obrigada por vir.
- Que �tima noite.
912
01:03:47,757 --> 01:03:49,794
- Eu me diverti muito.
- Que bom.
913
01:03:49,892 --> 01:03:53,567
- Beverly est� linda.
- Sim, vai ser uma noiva linda.
914
01:03:54,197 --> 01:03:55,369
Voc� n�o me contou.
915
01:03:55,431 --> 01:03:57,741
Como ela conheceu o Errol?
916
01:03:57,800 --> 01:03:59,746
Acho que foi o destino.
917
01:04:00,403 --> 01:04:04,249
Ela estava fingindo ter 18 anos no est�dio,
ent�o eu n�o podia ir junto.
918
01:04:04,340 --> 01:04:06,445
A m�e n�o podia ir junto.
919
01:04:06,576 --> 01:04:10,114
Eu n�o estava l� quando ficaram juntos.
Mas ela me contou tudo.
920
01:04:10,446 --> 01:04:11,789
- Beverly?
- Est� indo embora?
921
01:04:11,881 --> 01:04:13,053
- Estou. Boa noite.
- Certo.
922
01:04:13,115 --> 01:04:16,392
Ela era virgem e ele fez amor com ela
na primeira noite.
923
01:04:16,452 --> 01:04:18,932
Ele ficou t�o louco por ela
que rasgou o vestido dela.
924
01:04:19,589 --> 01:04:23,799
Era um vestido de bolero
de US$ 75 da Paula Lynn.
925
01:04:23,926 --> 01:04:26,532
D� para imaginar? Mas o que ela iria fazer?
926
01:04:26,596 --> 01:04:28,075
- Era o Errol Flynn.
- Meu Deus.
927
01:04:28,130 --> 01:04:29,632
Sim. Querida!
928
01:04:31,701 --> 01:04:35,046
- Lembra da Madge do sal�o de beleza.
- Que est� fazendo?
929
01:04:35,137 --> 01:04:37,743
Como... Est� tudo bem.
930
01:04:37,907 --> 01:04:41,480
Madge � uma pessoa boa
e esta acompanhando sua carreira.
931
01:04:41,611 --> 01:04:44,592
- � particular.
- N�o fale comigo assim.
932
01:04:44,981 --> 01:04:46,392
Vejo voc�s depois.
933
01:04:47,717 --> 01:04:49,890
Por que fica contando?
N�o � da conta de ningu�m.
934
01:04:49,952 --> 01:04:52,489
- Sei em quem confiar.
- N�o sabe, n�o.
935
01:04:52,622 --> 01:04:55,432
Sei, sim, e s� porque est� noiva de Errol,
936
01:04:55,491 --> 01:04:57,835
n�o significa que � dona dele.
937
01:04:57,927 --> 01:04:58,997
Ele � meu amigo tamb�m.
938
01:04:59,095 --> 01:05:01,575
- � meu noivo, n�o seu, m�e.
- E claro.
939
01:05:01,631 --> 01:05:03,110
Ent�o fique fora disso.
940
01:05:03,266 --> 01:05:06,509
Acha que teria chegado at� onde nisso tudo
se n�o fosse por mim?
941
01:05:06,602 --> 01:05:09,640
- Nisso tudo o qu�?
- Nisso. Voc� e Errol.
942
01:05:10,006 --> 01:05:13,419
Sabe o quanto sacrifiquei
para voc�s ficarem juntos?
943
01:05:13,476 --> 01:05:15,922
- O quanto eu...
- N�o tem nada a ver com voc�.
944
01:05:15,978 --> 01:05:18,959
- Nada.
- Perdi minha casa, meu casamento.
945
01:05:19,015 --> 01:05:20,426
- Meu marido...
- Fez isso com voc�.
946
01:05:20,483 --> 01:05:22,429
- Fiz por voc�!
- Nos deixe em paz.
947
01:05:22,485 --> 01:05:24,431
Volte aqui!
948
01:05:24,487 --> 01:05:26,125
Volte aqui. Sua...
949
01:05:27,823 --> 01:05:30,201
Est�o olhando o qu�?
950
01:05:31,761 --> 01:05:35,436
Voc� tamb�m. Cuide da sua vida.
951
01:05:36,465 --> 01:05:38,638
Florence, eu estava pensando.
952
01:05:38,968 --> 01:05:41,812
Quero muito entrevistar a Beverly.
953
01:05:44,140 --> 01:05:45,483
Melhor n�o.
954
01:05:45,608 --> 01:05:47,849
Talvez ela possa adicionar
novas hist�rias para...
955
01:05:47,944 --> 01:05:49,855
Beverly n�o sabe sobre o livro.
956
01:05:50,613 --> 01:05:52,559
E n�o quero envolv�-la nisso.
957
01:05:55,318 --> 01:05:57,559
Eu trataria disso com cuidado.
958
01:05:57,687 --> 01:06:01,225
Quando for a hora certa, contarei a ela.
N�o antes.
959
01:06:02,291 --> 01:06:03,326
Tudo bem.
960
01:06:04,193 --> 01:06:06,298
- � o que pensa?
- � o que penso.
961
01:06:08,297 --> 01:06:11,801
Ent�o, onde est�vamos?
962
01:06:17,173 --> 01:06:18,311
No capitulo final.
963
01:06:21,143 --> 01:06:25,523
Errol n�o estava ganhando tanto dinheiro
quanto nos seus dias de gl�ria.
964
01:06:25,581 --> 01:06:29,893
E para resolver o div�rcio dele,
ele precisava de dinheiro imediato.
965
01:06:30,019 --> 01:06:33,023
Mesmo o Zaca significando muito para ele,
966
01:06:33,089 --> 01:06:35,535
ele foi para Vancouver vender o iate.
967
01:06:35,858 --> 01:06:38,930
Isso mostra
o quanto ele amava a Bev. Bem a�.
968
01:06:40,363 --> 01:06:42,070
J� estou recebendo pedidos.
969
01:06:42,164 --> 01:06:46,271
Uma expedi��o de ca�a ao tesouro no Caribe,
� procura de ouro espanhol.
970
01:06:46,402 --> 01:06:47,938
Errol Flynn como capit�o.
971
01:06:48,037 --> 01:06:49,237
� uma bela ideia, companheiro,
972
01:06:49,271 --> 01:06:53,617
mas preciso de tempo para pensar nisso.
973
01:06:54,210 --> 01:06:55,245
Certo.
974
01:06:56,379 --> 01:06:57,414
Bem.
975
01:06:58,347 --> 01:07:00,088
� melhor irmos para o aeroporto.
976
01:07:00,182 --> 01:07:01,684
�timo. Posso lev�-los l�.
977
01:07:01,751 --> 01:07:03,788
- Tem certeza?
- Est� brincando?
978
01:07:06,055 --> 01:07:07,193
Qual � o problema?
979
01:07:08,391 --> 01:07:09,426
Minhas costas.
980
01:07:10,793 --> 01:07:13,364
- Est�o me matando.
- Posso chamar um m�dico.
981
01:07:13,429 --> 01:07:15,466
N�o. Vai melhorar.
982
01:07:16,132 --> 01:07:19,238
Est� melhorando. Tenho rem�dio na mala.
983
01:07:19,301 --> 01:07:21,907
Mas eu gostaria de uma bebida bem forte,
se n�o se importar.
984
01:07:25,708 --> 01:07:26,743
S�o minhas pernas.
985
01:07:26,942 --> 01:07:30,082
Tenho um velho amigo que � m�dico.
A casa dele � no caminho.
986
01:07:30,146 --> 01:07:31,989
N�o. Vou ficar bem, de verdade.
987
01:07:32,782 --> 01:07:34,557
Precisamos lev�-lo ao m�dico.
988
01:07:43,259 --> 01:07:46,832
- Al�.
- Al�, doutor. � o George. Est� ocupado?
989
01:07:47,063 --> 01:07:49,339
Estou com algu�m
que precisa de uma consulta.
990
01:07:49,498 --> 01:07:51,307
- � urgente?
- N�o sei. Pode ser.
991
01:07:51,400 --> 01:07:54,108
Adivinhe s�, � Errol Flynn.
992
01:07:56,072 --> 01:07:58,780
Certo. Traga-o agora.
993
01:08:00,776 --> 01:08:02,414
N�o vai acreditar nisso.
994
01:08:12,822 --> 01:08:14,130
Prazer em conhec�-lo, Errol.
995
01:08:14,290 --> 01:08:18,602
Muito prazer, doutor. E esta e
Beverly Aadland, minha companheira.
996
01:08:19,161 --> 01:08:21,539
Falei para Cynthia n�o ligar
para ningu�m, mas...
997
01:08:21,864 --> 01:08:24,003
Vamos ao consult�rio
para eu examina-lo?
998
01:08:24,366 --> 01:08:25,970
Mais tarde, companheiro.
999
01:08:29,371 --> 01:08:30,509
Ol�, pessoal.
1000
01:08:32,942 --> 01:08:35,650
Todos se lembram do John Barrymore?
1001
01:08:35,711 --> 01:08:36,781
- Claro.
- Sim.
1002
01:08:36,979 --> 01:08:39,550
Um dos melhores atores
da gera��o dele, certo?
1003
01:08:39,648 --> 01:08:40,683
- � claro.
- Sim.
1004
01:08:41,150 --> 01:08:43,721
Bem, ele tinha acabado de morrer.
1005
01:08:45,855 --> 01:08:49,962
Foi um grande amigo meu
e do diretor Raoul Walsh.
1006
01:08:50,126 --> 01:08:53,835
Enquanto eu estava mergulhando
minha tristeza em vodca,
1007
01:08:53,896 --> 01:08:57,639
Raoul foi at� o necrot�rio.
1008
01:08:57,867 --> 01:08:59,676
Ele disse ao legista
1009
01:08:59,735 --> 01:09:03,478
que a tia aleijada do Sr. Barrymore
queria ver o corpo.
1010
01:09:04,240 --> 01:09:06,186
Pagou US$ 200 ao cara,
1011
01:09:06,242 --> 01:09:09,815
levou o defunto para a minha casa,
1012
01:09:09,879 --> 01:09:13,588
onde o colocaram na minha cadeira favorita.
1013
01:09:14,517 --> 01:09:17,521
Eu voltei duas horas depois.
1014
01:09:18,921 --> 01:09:20,662
Estava b�bado.
1015
01:09:21,357 --> 01:09:23,030
Muito b�bado.
1016
01:09:23,692 --> 01:09:26,673
Abri a porta, acendi as luzes.
1017
01:09:27,196 --> 01:09:29,267
E me encarando,
1018
01:09:30,332 --> 01:09:32,039
l� estava John Barrymore.
1019
01:09:33,102 --> 01:09:34,513
Seus olhos estavam vidrados.
1020
01:09:34,570 --> 01:09:36,015
A express�o dele era...
1021
01:09:36,172 --> 01:09:40,086
Ele estava descorado, cinza, inchado.
1022
01:09:41,210 --> 01:09:42,621
Fiquei ofegante.
1023
01:09:42,711 --> 01:09:44,190
Corri para a porta.
1024
01:09:44,446 --> 01:09:47,950
J� ia entrar no carro e acelerar,
quando ouvi vozes.
1025
01:09:48,384 --> 01:09:52,958
Na varanda,
estavam Raoul e seus comparsas,
1026
01:09:53,088 --> 01:09:55,591
totalmente satisfeitos.
1027
01:09:57,893 --> 01:09:59,964
O que houve com o corpo, Errol?
1028
01:10:00,062 --> 01:10:03,976
Levaram de volta ao necrot�rio
e ningu�m ficou sabendo.
1029
01:10:04,934 --> 01:10:08,472
Mas se bem conhe�o Barrymore,
ele estava l� no C�u dizendo:
1030
01:10:08,737 --> 01:10:13,618
"Valeu pela voltinha, rapazes.
Aquele lugar estava meio apertado."
1031
01:10:17,446 --> 01:10:20,552
� verdade que tem um espelho
de duas faces no quarto de h�spedes?
1032
01:10:21,951 --> 01:10:25,592
Sinto muito, meu jovem. Eu nunca
o corromperia com tal s�rdida hist�ria.
1033
01:10:25,888 --> 01:10:27,561
Tudo bem. Ele pode ouvir, Errol.
1034
01:10:28,324 --> 01:10:31,965
Para dizer a verdade,
preciso me deitar um pouquinho.
1035
01:10:32,127 --> 01:10:34,073
- Precisa que eu...
- N�o, n�o.
1036
01:10:35,464 --> 01:10:38,570
Fique ai, companheiro.
Nunca me senti melhor na vida.
1037
01:10:40,669 --> 01:10:42,910
Eu voltarei.
1038
01:11:03,192 --> 01:11:07,368
- Est� gostando de Vancouver?
- � linda. Gostamos muito daqui.
1039
01:11:08,597 --> 01:11:10,543
Posso perguntar a sua idade, Beverly?
1040
01:11:11,834 --> 01:11:12,938
Tenho 21 anos.
1041
01:11:13,669 --> 01:11:14,704
Mesmo?
1042
01:11:15,537 --> 01:11:16,777
Parece ser mais nova.
1043
01:11:17,940 --> 01:11:21,387
Eu tinha 18 anos quando conheci Keneth,
est�vamos no ensino m�dio.
1044
01:11:21,477 --> 01:11:24,321
Com licen�a. Vou ver como Errol est�.
1045
01:11:41,297 --> 01:11:42,332
Errol?
1046
01:11:42,498 --> 01:11:43,533
Errol?
1047
01:11:44,300 --> 01:11:45,335
Errol?
1048
01:11:45,401 --> 01:11:46,971
S�o suas costas, Errol?
1049
01:11:47,736 --> 01:11:49,306
Errol? Socorro!
1050
01:11:49,471 --> 01:11:51,974
Algu�m me ajude! Por favor!
1051
01:11:52,641 --> 01:11:53,676
Errol?
1052
01:11:54,376 --> 01:11:55,411
Socorro!
1053
01:11:55,511 --> 01:11:57,752
Socorro! Me ajudem!
1054
01:11:57,846 --> 01:12:00,725
Socorro! Por favor!
1055
01:12:01,717 --> 01:12:02,752
Errol?
1056
01:12:03,419 --> 01:12:04,489
Errol?
1057
01:12:04,820 --> 01:12:05,855
Errol?
1058
01:12:14,330 --> 01:12:15,365
N�o.
1059
01:12:16,231 --> 01:12:17,335
N�o!
1060
01:12:18,567 --> 01:12:20,103
Errol, n�o!
1061
01:12:25,341 --> 01:12:27,378
� verdade que Errol Flynn morreu
em seus bra�os?
1062
01:12:27,443 --> 01:12:29,889
- �ltimas palavras?
- Desde quando o conhece?
1063
01:12:30,045 --> 01:12:31,217
Est� indo ao funeral?
1064
01:12:31,280 --> 01:12:33,453
Srta. Aadland, Flynn lhe deixou algo
no testamento?
1065
01:12:35,751 --> 01:12:38,288
- Beverly! Bev!
- Srta. Aadland, como conheceu...
1066
01:12:38,387 --> 01:12:39,559
Qual � a sua idade?
1067
01:12:42,858 --> 01:12:43,893
Beverly!
1068
01:12:44,193 --> 01:12:45,934
ADOLESCENTE SEDUTORA
EST� ESCONDIDA
1069
01:12:46,028 --> 01:12:47,405
SRA. AADLAND CONTA TUDO
1070
01:12:47,529 --> 01:12:49,236
A PIOR M�E DOS EUA
1071
01:12:49,298 --> 01:12:51,141
POR DENTRO DO S�RDIDO CASO
1072
01:12:51,233 --> 01:12:53,543
ALGO TEM QUE SER FEITO!
1073
01:12:53,602 --> 01:12:55,047
GRUPO DA IGREJA SE PRONUNCIA
1074
01:12:55,104 --> 01:12:56,242
OFENSA MORAL
1075
01:12:56,305 --> 01:13:00,412
Agora � a hora do resumo semanal
das hist�rias da sociedade americana.
1076
01:13:00,476 --> 01:13:02,116
Quais s�o as novidades
esta semana, Hedda?
1077
01:13:02,211 --> 01:13:04,657
Eu j� estou cansada
1078
01:13:04,747 --> 01:13:08,957
de todo o circo sobre Errol Flynn
e as mulheres Aadland.
1079
01:13:09,084 --> 01:13:10,791
Isso me deixa com nojo.
1080
01:13:10,886 --> 01:13:14,390
H� anos j� sab�amos que devasso Flynn era.
1081
01:13:14,456 --> 01:13:19,269
E ele encontrou a cara-metade em Beverly,
uma megera adolescente...
1082
01:13:27,302 --> 01:13:31,444
Quanto � calculista m�e de perna
artificial, bem, Sra. Aadland,
1083
01:13:31,507 --> 01:13:34,283
neste estado h� um pequeno estatuto
1084
01:13:34,343 --> 01:13:37,347
que fala sobre contribuir
com delinqu�ncia de menores.
1085
01:13:37,446 --> 01:13:42,486
Continue assim
e acabar� onde merece: Na cadeia.
1086
01:13:52,828 --> 01:13:55,638
Bev! Que bom ver voc�.
1087
01:13:55,964 --> 01:13:58,274
Senti tanto a sua falta. Venha.
1088
01:13:59,168 --> 01:14:01,273
Parece cansada. Tem dormido?
1089
01:14:02,204 --> 01:14:03,478
Estou bem. S�...
1090
01:14:04,039 --> 01:14:06,019
S� queria ficar longe dos holofotes.
1091
01:14:06,842 --> 01:14:08,048
Eu sei. Tem...
1092
01:14:08,277 --> 01:14:10,052
Tem sido muito dif�cil.
1093
01:14:12,948 --> 01:14:16,452
Eu arrumei o quarto para voc�.
1094
01:14:18,120 --> 01:14:22,068
- E eu... Vou ficar no sof�.
- N�o, tudo bem. O sof� est� bom.
1095
01:14:25,961 --> 01:14:26,996
M�e?
1096
01:14:28,297 --> 01:14:32,803
Tem tanta bobagem nos jornais sobre
eu estar gr�vida e sobre o testamento.
1097
01:14:32,868 --> 01:14:34,677
Isso me deixa furiosa.
1098
01:14:36,305 --> 01:14:37,909
Tem falado com a imprensa?
1099
01:14:38,140 --> 01:14:39,585
N�o mesmo.
1100
01:14:40,175 --> 01:14:41,381
N�o fale.
1101
01:14:44,079 --> 01:14:47,549
Ela n�o est� bem.
S� dorme duas horas por vez.
1102
01:14:47,649 --> 01:14:50,528
E ela n�o come...
Eu n�o sabia qual era o problema.
1103
01:14:50,586 --> 01:14:54,830
Ent�o a levei ao m�dico e ele disse
que ela s� est� com tristeza profunda.
1104
01:14:54,890 --> 01:14:58,838
- Ela passou por muita coisa.
- Eu sei, Ronnie.
1105
01:14:58,894 --> 01:15:01,397
Por isso achei que seria melhor se ela...
1106
01:15:01,497 --> 01:15:04,068
Se ela se envolvesse em algo.
1107
01:15:04,199 --> 01:15:07,612
Como na carreira dela.
Tirar vantagem de toda a aten��o.
1108
01:15:08,003 --> 01:15:12,076
Na verdade, h� um homem em Glendale
que a quer na boate dele.
1109
01:15:12,174 --> 01:15:14,245
� uma chance para Bev.
1110
01:15:16,078 --> 01:15:17,079
SOMENTE HOJE
BEVERLY AADLAND
1111
01:15:17,145 --> 01:15:19,751
Dezembro de 1959
1112
01:16:14,236 --> 01:16:15,340
Idiota.
1113
01:16:30,452 --> 01:16:32,989
Hank Segal do Times adorou voc�.
1114
01:16:33,088 --> 01:16:36,035
O Hollywood Post vai escrever
um pequeno artigo.
1115
01:16:36,124 --> 01:16:40,698
E Pat est� muito satisfeito porque
o lucro do bar foi o dobro do normal.
1116
01:16:40,963 --> 01:16:42,465
Porque voc� estava aqui.
1117
01:16:43,532 --> 01:16:44,875
Muito engra�ado. Ent�o...
1118
01:16:44,967 --> 01:16:49,848
Que tal comemorarmos e irmos ao Canter's
comer hamb�rguer com milk-shake?
1119
01:16:49,938 --> 01:16:52,544
N�o posso.
Vou a uma festa na casa do Jack esta noite.
1120
01:16:54,176 --> 01:16:55,849
N�o gosto que ande
com aqueles vagabundos.
1121
01:16:55,944 --> 01:16:59,221
Eles s�o... Eles s� ficam atr�s de voc�
porque � famosa e pelo Errol...
1122
01:16:59,314 --> 01:17:02,295
- N�o � verdade.
- Volte at� meia-noite.
1123
01:17:21,470 --> 01:17:22,744
Beverly?
1124
01:17:25,340 --> 01:17:26,375
Bev?
1125
01:17:33,915 --> 01:17:35,053
Espere aqui.
1126
01:17:41,423 --> 01:17:42,663
Quem �?
1127
01:17:42,858 --> 01:17:44,531
Quero falar com Beverly.
1128
01:17:45,327 --> 01:17:46,397
Quem �?
1129
01:17:46,595 --> 01:17:47,733
Preciso falar com Beverly.
1130
01:17:47,829 --> 01:17:50,673
Se n�o me deixar falar com ela,
chamarei a policia.
1131
01:17:50,732 --> 01:17:53,406
- V� dormir, mulher.
- Espere ai.
1132
01:18:19,227 --> 01:18:20,262
Beverly?
1133
01:18:21,463 --> 01:18:22,533
Beverly?
1134
01:18:26,868 --> 01:18:27,903
Beverly!
1135
01:18:31,239 --> 01:18:32,445
Beverly!
1136
01:18:33,442 --> 01:18:35,479
Beverly, � a sua m�e!
1137
01:18:35,577 --> 01:18:36,715
Ela est� louca.
1138
01:18:37,446 --> 01:18:39,050
Est� uivando para a lua.
1139
01:18:39,114 --> 01:18:41,924
- Beverly!
- V� embora, senhora!
1140
01:18:41,983 --> 01:18:43,121
Oqu�?
1141
01:18:43,251 --> 01:18:45,458
- V� embora!
- Quero minha filha aqui!
1142
01:18:45,554 --> 01:18:48,398
- Ela est� ai? Beverly? Fale para ela descer.
- Eu n�o a vi!
1143
01:18:48,457 --> 01:18:51,768
Viu, sim! Mentiroso!
Quero minha filha!
1144
01:18:52,227 --> 01:18:53,297
Bev!
1145
01:18:54,663 --> 01:18:55,835
Oqu�?
1146
01:18:56,131 --> 01:18:59,010
Que diabos est� fazendo, seu idiota?
1147
01:18:59,334 --> 01:19:00,404
Des�a...
1148
01:19:00,635 --> 01:19:01,670
Pare!
1149
01:19:02,137 --> 01:19:04,743
O que est� fazendo? Beverly!
1150
01:19:05,173 --> 01:19:08,518
Vou chamar a policia,
seus vagabundos idiotas!
1151
01:19:09,911 --> 01:19:10,946
V� para casa!
1152
01:19:12,080 --> 01:19:13,423
AADLAND FLORENCE
4328573 CONDADO DE LA
1153
01:19:13,482 --> 01:19:15,792
PRESA POR EMBRIAGUEZ
1154
01:19:18,153 --> 01:19:20,429
M�E INADEQUADA
PROMOTORIA INTERCEDE
1155
01:19:21,623 --> 01:19:24,365
BEVERLY AADLAND
SOB TUTELA DO ESTADO
1156
01:19:24,593 --> 01:19:28,166
PROTEGIDA DE FLYNN EM CENTRO JUVENIL
1157
01:19:32,601 --> 01:19:34,979
Liguei assim que li nos jornais.
1158
01:19:35,704 --> 01:19:37,342
Quando ser� a audi�ncia?
1159
01:19:37,539 --> 01:19:39,382
No dia 23 do m�s que vem.
1160
01:19:39,708 --> 01:19:41,984
- � dif�cil acreditar.
- Eu sei.
1161
01:19:42,110 --> 01:19:44,147
Contribuir para delinqu�ncia de menor,
1162
01:19:44,212 --> 01:19:46,818
ai pegam Bev e a colocam
em um centro juvenil,
1163
01:19:46,882 --> 01:19:48,520
qual � o motivo disso tudo?
1164
01:19:49,551 --> 01:19:51,690
Est�o tentando me punir pelo que Errol fez.
1165
01:19:55,390 --> 01:19:58,496
- Nunca ser� aprovado no tribunal.
- Por qu�?
1166
01:19:58,660 --> 01:20:00,196
H� v�rios problemas.
1167
01:20:00,262 --> 01:20:03,209
Para come�ar,
est� escrito com a letra de Beverly.
1168
01:20:03,331 --> 01:20:04,776
Isso n�o seria um problema,
1169
01:20:04,866 --> 01:20:08,336
mas n�o h� uma p�gina de assinatura.
1170
01:20:08,770 --> 01:20:12,081
- Tem que estar ai em algum lugar.
- N�o nesta c�pia.
1171
01:20:14,409 --> 01:20:17,720
Ele ditou para Beverly, deve ter assinado.
1172
01:20:17,779 --> 01:20:20,350
Ele queria que Beverly ficasse
com um ter�o dos bens dele.
1173
01:20:20,415 --> 01:20:22,759
Bem, os bens dele s�o um pesadelo.
1174
01:20:22,851 --> 01:20:25,627
N�o ligo.
Tem que achar a p�gina da assinatura.
1175
01:20:25,720 --> 01:20:27,700
Mas, Florence, vai al�m disso.
1176
01:20:28,023 --> 01:20:32,438
Ele precisava rubricar toda p�gina
na presen�a de duas testemunhas.
1177
01:20:34,429 --> 01:20:36,102
Foi um trabalho desleixado.
1178
01:20:37,399 --> 01:20:38,434
T�pico.
1179
01:21:22,310 --> 01:21:23,345
Est� comendo?
1180
01:21:23,745 --> 01:21:25,452
- Est� magra.
- Estou bem.
1181
01:21:25,914 --> 01:21:27,484
Est�o cuidando bem de voc�?
1182
01:21:28,149 --> 01:21:29,628
Sim, s�o legais.
1183
01:21:30,685 --> 01:21:34,292
N�o se preocupe, querida.
Logo estaremos juntas de novo.
1184
01:21:38,426 --> 01:21:41,339
M�e, est�o dizendo que voc�
nunca ir� ganhar a cust�dia.
1185
01:21:41,930 --> 01:21:43,637
O qu�? Quem est� dizendo isso?
1186
01:21:45,133 --> 01:21:46,544
As pessoas aqui.
1187
01:21:46,935 --> 01:21:48,642
Meu assistente social e tal.
1188
01:21:49,638 --> 01:21:50,946
Isso n�o � verdade.
1189
01:21:51,006 --> 01:21:53,384
Gastei at� o �ltimo centavo
em um �timo advogado
1190
01:21:53,475 --> 01:21:55,512
e lutarei com tudo que puder.
1191
01:21:55,610 --> 01:21:56,645
Eu sei.
1192
01:21:59,614 --> 01:22:02,527
Mas s� queria dizer
que se voc� n�o conseguir,
1193
01:22:02,851 --> 01:22:06,458
me falaram sobre um lar adotivo
em um rancho fora da cidade.
1194
01:22:06,521 --> 01:22:08,467
Isso n�o vai acontecer. N�o mesmo.
1195
01:22:08,523 --> 01:22:10,469
N�o � para ser assim.
1196
01:22:12,027 --> 01:22:14,735
Acho que nada era para ser, m�e.
1197
01:22:15,130 --> 01:22:17,041
N�o concordo.
1198
01:22:20,368 --> 01:22:22,314
Certo, n�o quero discutir sobre isso.
1199
01:22:30,879 --> 01:22:32,153
Bev, eu...
1200
01:22:33,915 --> 01:22:37,488
Fui ver o advogado sobre o testamento e...
1201
01:22:38,420 --> 01:22:41,060
N�o � bom.
Ele acha que n�o ser� aprovado.
1202
01:22:42,891 --> 01:22:46,429
Mas Errol ditou para mim em Cuba.
1203
01:22:46,528 --> 01:22:49,873
Eu sei. Mas n�o est�o achando
a p�gina da assinatura.
1204
01:22:49,931 --> 01:22:52,844
N�o sabem se foi roubada ou perdida.
1205
01:22:52,901 --> 01:22:53,936
Ent�o ele n�o...
1206
01:22:54,336 --> 01:22:57,613
Ele n�o registrou adequadamente. Ele...
1207
01:22:59,040 --> 01:23:00,610
Nos deixou de m�os abanando.
1208
01:23:03,945 --> 01:23:05,356
Eu n�o ligo.
1209
01:23:08,550 --> 01:23:10,359
N�o ligo para o dinheiro.
1210
01:23:12,554 --> 01:23:14,727
N�o ligo para nada.
1211
01:23:17,225 --> 01:23:19,364
Nada poder� traz�-lo de volta.
1212
01:23:20,061 --> 01:23:21,631
Eu sei, querida.
1213
01:23:24,399 --> 01:23:27,380
Sempre era uma festa
com ele por perto, n�o era?
1214
01:23:29,137 --> 01:23:32,141
Agora a festa acabou
e temos que limpar a bagun�a.
1215
01:23:37,912 --> 01:23:39,482
Na verdade, Bev...
1216
01:23:40,215 --> 01:23:46,427
Surgiu algo que pode ser
um lado positivo nisso tudo.
1217
01:23:48,656 --> 01:23:50,567
H� uma oferta para um livro.
1218
01:23:51,593 --> 01:23:55,268
Seria sobre voc�, eu e Errol.
Estou falando com o escritor.
1219
01:23:55,330 --> 01:23:58,971
Ele parecer ser um homem bom
e disse que vai ser um sucesso.
1220
01:23:59,067 --> 01:24:01,172
- M�e, n�o.
- O qu�?
1221
01:24:01,770 --> 01:24:03,147
N�o fa�a isso.
1222
01:24:04,139 --> 01:24:05,641
N�o fale com ele.
1223
01:24:07,108 --> 01:24:08,678
Bev, voc� amava o Errol?
1224
01:24:09,344 --> 01:24:10,414
Claro que sim.
1225
01:24:10,478 --> 01:24:13,823
Acha que n�o deve a ele contar
a verdadeira hist�ria do amor de voc�s?
1226
01:24:14,516 --> 01:24:17,929
Uma vez que h� tanta mentira publicada.
1227
01:24:17,986 --> 01:24:20,865
Agora e nossa chance de esclarecer tudo,
1228
01:24:20,955 --> 01:24:24,767
dizer a todos que homem bom ele era
e como amava voc�.
1229
01:24:28,530 --> 01:24:30,134
Bev, voc� ainda � jovem.
1230
01:24:31,199 --> 01:24:35,545
Quando chegar � minha idade,
ver� que a vida passa correndo.
1231
01:24:36,671 --> 01:24:39,652
� nossa chance de deixarmos nossa marca.
1232
01:24:39,841 --> 01:24:42,845
Todas as pessoas que est�o nos difamando
1233
01:24:42,944 --> 01:24:45,823
n�o t�m o que temos.
N�o t�m a hist�ria verdadeira.
1234
01:24:45,880 --> 01:24:48,986
Uma hist�ria de amor que
resistir� ao tempo.
1235
01:24:50,485 --> 01:24:54,490
As pessoas saber�o quem somos
daqui a cem anos.
1236
01:24:54,956 --> 01:24:58,165
Mas nada disso importa
depois que voc� morre.
1237
01:24:59,561 --> 01:25:02,201
- Olhe para o Errol.
- Olhe para o Errol.
1238
01:25:02,297 --> 01:25:07,804
Ele permanece porque foi o Robin Hood,
o aventureiro, as pessoas se lembram.
1239
01:25:08,470 --> 01:25:10,347
Assinou algo com ele?
1240
01:25:11,406 --> 01:25:12,476
Ainda n�o.
1241
01:25:14,175 --> 01:25:15,483
N�o assine.
1242
01:25:16,911 --> 01:25:18,515
Prometa que n�o far� isso.
1243
01:25:18,980 --> 01:25:20,482
Beverly.
1244
01:25:23,852 --> 01:25:26,856
Prometa, ou nunca mais me ver�.
1245
01:25:37,198 --> 01:25:40,441
- Tudo bem, eu prometo.
- Obrigada.
1246
01:25:43,404 --> 01:25:45,281
Eu te amo, m�e.
1247
01:25:49,677 --> 01:25:51,179
Eu te amo, querida.
1248
01:26:40,528 --> 01:26:42,940
Em maio de 1960, Florence Aadland
perdeu a cust�dia de Beverly.
1249
01:26:42,997 --> 01:26:44,977
Ela foi considerada culpada por contribuir
1250
01:26:45,033 --> 01:26:47,946
com a delinqu�ncia da filha
e ficou 60 dias na cadeia.
1251
01:26:48,770 --> 01:26:51,683
A subsequente publica��o
de seu livro "The Big Love"
1252
01:26:51,773 --> 01:26:54,481
a fez ter notoriedade
e ser aclamada.
1253
01:26:54,676 --> 01:26:59,182
Ela morreu em 1965 por complica��es
devidas ao alcoolismo.
1254
01:27:01,683 --> 01:27:05,563
A lenda de Errol Flynn permaneceu
ao longo dos anos.
1255
01:27:05,720 --> 01:27:06,892
O lan�amento p�stumo
de sua autobiografia
1256
01:27:06,988 --> 01:27:08,309
"My Wicked, Wicked Ways" garantiu
1257
01:27:08,356 --> 01:27:11,236
que ele continuasse sendo uma das figuras
mais controversas de Hollywood.
1258
01:27:13,361 --> 01:27:17,070
Beverly se recusou
a fazer parte do livro da m�e,
1259
01:27:17,165 --> 01:27:20,271
mas acabou se reconciliando com Florence
em seu leito de morte.
1260
01:27:21,202 --> 01:27:24,183
Ap�s alguns anos turbulentos,
ela se estabeleceu
1261
01:27:24,239 --> 01:27:28,119
e criou uma fam�lia em
Palmdale, Calif�rnia.
1262
01:27:29,210 --> 01:27:32,885
Embora estimasse
suas mem�rias com Errol Flynn,
1263
01:27:32,947 --> 01:27:37,020
ela raramente deu entrevistas
e guardou sua privacidade a sete chaves.
1264
01:27:39,587 --> 01:27:46,869
Para Beverly Aadland
1942 - 2010
1265
01:27:47,662 --> 01:27:49,664
Tradutor: Karina Curi, Deluxe
1266
01:27:49,665 --> 01:27:54,665
Subpack:
LAPUMiA
1267
01:30:22,683 --> 01:30:23,684
Portuguese - Brazilian
98423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.