All language subtitles for The American Guest s01e03.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,266 --> 00:00:15,496 (contemplative music playing) 2 00:01:54,200 --> 00:01:57,300 (man urinating) 3 00:01:57,366 --> 00:01:59,526 (flies buzzing) 4 00:02:05,300 --> 00:02:06,530 (sighs) 5 00:02:31,200 --> 00:02:32,530 (speaking Portuguese) 6 00:02:45,166 --> 00:02:48,266 (grunting) 7 00:02:48,733 --> 00:02:51,703 (grunting) 8 00:02:59,200 --> 00:03:01,500 (speaking Portuguese) 9 00:03:12,133 --> 00:03:13,773 (thunder rumbling) 10 00:03:22,133 --> 00:03:23,473 (rain pelting) 11 00:03:37,266 --> 00:03:38,696 (shivering) 12 00:03:38,766 --> 00:03:40,596 (rain pelting tent) 13 00:03:43,666 --> 00:03:47,396 "In Xanadu did Kubla Khan 14 00:03:47,466 --> 00:03:50,066 a stately pleasure dome..." 15 00:03:51,666 --> 00:03:52,666 (Teddy mumbling) 16 00:03:56,766 --> 00:03:58,496 (muttering) 17 00:04:06,133 --> 00:04:09,473 Teddy: "In Xanadu did Kubla Khan... 18 00:04:09,533 --> 00:04:11,433 a stately..." 19 00:04:12,466 --> 00:04:14,696 Father, were you speaking to me? 20 00:04:14,766 --> 00:04:18,166 Teddy: Hmm... So to speak. 21 00:04:19,600 --> 00:04:21,400 Would you... 22 00:04:21,466 --> 00:04:23,366 read me that... 23 00:04:23,433 --> 00:04:26,273 that new Kipling poem? 24 00:04:27,033 --> 00:04:28,433 Of course. 25 00:04:38,700 --> 00:04:40,700 "If you can keep your head 26 00:04:40,766 --> 00:04:43,126 "when all about you are losing theirs 27 00:04:43,200 --> 00:04:45,230 "and blaming it on you... 28 00:04:46,600 --> 00:04:50,600 "If you can trust yourself when all men doubt you, 29 00:04:50,666 --> 00:04:53,266 "but make allowance for their doubting too... 30 00:04:55,066 --> 00:05:00,166 If you can wait and not be tired by waiting..." 31 00:05:22,333 --> 00:05:24,603 (birds screeching in distance) 32 00:05:34,633 --> 00:05:37,203 (Indians calling in distance) 33 00:05:44,700 --> 00:05:46,730 (calls growing louder) 34 00:05:58,433 --> 00:06:00,273 (calling continues) 35 00:06:30,466 --> 00:06:32,226 (Simplício shouting in Portuguese) 36 00:06:38,000 --> 00:06:40,500 (Rondon speaking Portuguese) 37 00:06:44,666 --> 00:06:46,066 They're not too bad. 38 00:06:46,133 --> 00:06:48,303 It's an order, Kermit! 39 00:06:48,366 --> 00:06:51,166 -(Kermit speaking Portuguese) -(Rondon shouting in Portuguese) 40 00:06:51,233 --> 00:06:52,333 Nash: What the hell is he doing? 41 00:06:52,400 --> 00:06:54,530 (Kermit speaking Portuguese) 42 00:07:00,566 --> 00:07:03,326 (Rondon shouting in Portuguese) 43 00:07:05,200 --> 00:07:06,500 What the hell is he doing? 44 00:07:19,633 --> 00:07:21,173 (speaking Portuguese) 45 00:07:55,166 --> 00:07:56,526 (exhales sharply) 46 00:07:58,366 --> 00:07:59,726 (screaming) 47 00:08:02,600 --> 00:08:04,570 Teddy: Row! Row! 48 00:08:07,733 --> 00:08:09,403 (dog barking) 49 00:08:30,433 --> 00:08:32,233 (groans) 50 00:08:40,500 --> 00:08:42,200 Kermit! 51 00:08:42,266 --> 00:08:43,696 (dog barking) 52 00:08:52,100 --> 00:08:53,630 Hold on, Kermit! 53 00:08:53,700 --> 00:08:55,170 Hold on! 54 00:08:55,233 --> 00:08:56,773 -Rondon: No, Colonel! -Hold on! 55 00:08:57,033 --> 00:08:59,633 No, Colonel! No! No! 56 00:08:59,700 --> 00:09:01,430 -(gasping) -Paixao: Here, Colonel! 57 00:09:01,500 --> 00:09:03,400 Give me the rope! 58 00:09:05,666 --> 00:09:07,496 Teddy: All right. I've got you! 59 00:09:07,566 --> 00:09:11,096 Hold tight! Hold tight! I've got you! 60 00:09:14,033 --> 00:09:15,373 I've got you. 61 00:09:19,400 --> 00:09:21,330 (coughing) 62 00:09:21,400 --> 00:09:23,330 I've got you. 63 00:09:25,433 --> 00:09:26,603 Hey. 64 00:09:26,666 --> 00:09:28,326 Where's Simplício? 65 00:09:28,400 --> 00:09:30,270 I didn't see him. 66 00:09:32,133 --> 00:09:34,133 Teddy: I nearly lost you. 67 00:09:34,200 --> 00:09:35,530 I nearly lost you. 68 00:09:35,600 --> 00:09:39,370 I'm okay. I have to go find him. 69 00:09:42,000 --> 00:09:43,030 (speaking Portuguese) 70 00:09:43,100 --> 00:09:44,130 What? 71 00:09:44,200 --> 00:09:46,130 (speaking Portuguese) 72 00:09:46,200 --> 00:09:47,570 It's just a scratch. 73 00:09:47,633 --> 00:09:49,433 (speaking Portuguese) 74 00:09:56,566 --> 00:09:58,326 Simplício! 75 00:10:22,133 --> 00:10:25,133 ♪ 76 00:11:06,000 --> 00:11:08,670 -(hammering) -(indistinct conversation) 77 00:11:15,533 --> 00:11:17,603 (hammering) 78 00:11:37,500 --> 00:11:41,170 (Rondon speaking Portuguese) 79 00:12:15,566 --> 00:12:17,566 (footsteps approaching) 80 00:12:18,733 --> 00:12:20,603 Good morning, Colonel. 81 00:12:20,666 --> 00:12:22,496 Good morning. 82 00:12:22,566 --> 00:12:24,726 If Kermit was one of my soldiers, 83 00:12:25,000 --> 00:12:26,770 I would have to court-martial him. 84 00:12:29,300 --> 00:12:32,130 Well, he isn't one of your soldiers, 85 00:12:32,200 --> 00:12:35,200 and no one is going to court-martial him. 86 00:12:36,200 --> 00:12:37,670 Of course not. 87 00:12:37,733 --> 00:12:40,573 Colonel Rondon, I apologize. 88 00:12:41,500 --> 00:12:43,200 I am very sorry. 89 00:12:44,466 --> 00:12:46,766 I just wanted to get a closer look at the rapids, 90 00:12:47,033 --> 00:12:49,133 and the whirlpool brought us down. 91 00:12:49,700 --> 00:12:52,130 I am very sorry. 92 00:12:52,666 --> 00:12:54,296 Accidents happen. 93 00:12:54,366 --> 00:12:56,226 Yes. 94 00:12:56,300 --> 00:12:58,200 I just wanted to let you know. 95 00:12:58,266 --> 00:13:00,996 Simplício was much loved and my men are upset. 96 00:13:02,100 --> 00:13:04,470 Teddy: I understand. 97 00:13:04,533 --> 00:13:08,133 Is there something we can do for Simplício's family? 98 00:13:09,433 --> 00:13:10,733 We were his family. 99 00:13:12,400 --> 00:13:15,700 Simplício lost his parents when he was 11. 100 00:13:15,766 --> 00:13:17,496 I rescued him. 101 00:13:22,000 --> 00:13:24,330 We are very sorry, Cândido. 102 00:13:32,766 --> 00:13:35,066 Anything I might say to you, 103 00:13:35,133 --> 00:13:37,333 you will have already said to yourself. 104 00:13:39,400 --> 00:13:42,630 (Rondon speaking Portuguese) 105 00:13:43,500 --> 00:13:46,030 (men felling trees) 106 00:13:50,200 --> 00:13:51,730 (tree falls) 107 00:13:55,100 --> 00:13:56,230 (man coughs) 108 00:14:13,766 --> 00:14:15,726 Colonel. 109 00:14:16,000 --> 00:14:17,330 I won't go far. 110 00:14:17,400 --> 00:14:20,770 I'm gonna try to shoot something for us to eat. 111 00:14:21,033 --> 00:14:23,033 No, no, no! No, thank you. 112 00:14:23,100 --> 00:14:26,330 I want to spend some time alone, thank you. 113 00:14:31,233 --> 00:14:33,533 Theodore, I have... 114 00:14:39,100 --> 00:14:42,070 (insects chirruping, birds calling) 115 00:15:29,666 --> 00:15:31,566 (tree crashes) 116 00:16:04,500 --> 00:16:07,270 ♪ 117 00:17:13,633 --> 00:17:15,203 (snoring) 118 00:17:15,266 --> 00:17:17,126 (flies buzzing) 119 00:17:36,533 --> 00:17:37,703 (bow creaks) 120 00:17:50,133 --> 00:17:52,233 Rondon: Remain calm... 121 00:17:54,233 --> 00:17:55,403 please. 122 00:17:57,400 --> 00:18:00,300 Please, Colonel, remain calm. 123 00:18:02,700 --> 00:18:07,370 Lower your weapon... please. 124 00:18:20,233 --> 00:18:21,703 (Teddy cocks gun) 125 00:18:21,766 --> 00:18:23,326 No, no! 126 00:18:23,400 --> 00:18:26,130 (melodious bird singing) 127 00:18:29,066 --> 00:18:31,726 (singing continues) 128 00:18:39,033 --> 00:18:42,073 Please. Take this arrow out. 129 00:19:25,666 --> 00:19:27,126 (grunts) 130 00:19:54,666 --> 00:19:57,566 If it was poisonous, I'd be dead. 131 00:19:59,166 --> 00:20:00,596 You saved my life. 132 00:20:00,666 --> 00:20:01,696 No, no. 133 00:20:01,766 --> 00:20:03,626 We were lucky. 134 00:20:04,500 --> 00:20:06,170 What was that? 135 00:20:06,233 --> 00:20:08,103 That bird. 136 00:20:08,166 --> 00:20:09,996 Ah, uirapuru. 137 00:20:10,066 --> 00:20:13,626 It's a bird that only sings once a year. 138 00:20:13,700 --> 00:20:16,630 Many say its song is so beautiful 139 00:20:16,700 --> 00:20:21,000 that everything in the jungle stops to listen. 140 00:20:22,700 --> 00:20:24,470 Let's go. 141 00:20:26,300 --> 00:20:28,600 (man groaning, whip cracking) 142 00:20:35,266 --> 00:20:38,996 (Rondon shouting in Portuguese) 143 00:20:39,066 --> 00:20:40,466 I asked for it! 144 00:20:40,533 --> 00:20:41,703 What? 145 00:20:42,666 --> 00:20:44,026 I deserve it. 146 00:20:46,400 --> 00:20:48,570 I disobeyed the colonel's order. 147 00:20:55,233 --> 00:20:57,333 (speaking Portuguese) 148 00:21:11,466 --> 00:21:12,696 (Kermit winces) 149 00:21:20,000 --> 00:21:21,200 Good God. 150 00:21:21,266 --> 00:21:22,326 Teddy: What? 151 00:21:22,400 --> 00:21:24,200 Did you see this? 152 00:21:25,666 --> 00:21:28,226 I heard another one jumped in the East River last week. 153 00:21:28,300 --> 00:21:29,370 Edith: Have you no compassion? 154 00:21:29,433 --> 00:21:31,633 Rats leaving the sinking ship. 155 00:21:31,700 --> 00:21:33,530 For God's sake, Farrel. 156 00:21:33,600 --> 00:21:35,200 I was actually about to... 157 00:21:35,266 --> 00:21:36,566 These people are gamblers. 158 00:21:36,633 --> 00:21:38,603 When they get lucky, they're financial geniuses, 159 00:21:38,666 --> 00:21:42,026 when they lose, they come whining to the government for a handout. 160 00:21:42,100 --> 00:21:44,500 Or shoot themselves in the ear. 161 00:21:44,566 --> 00:21:45,996 You think it was the ear? 162 00:21:46,066 --> 00:21:47,496 Edith: While you were in Louisiana, 163 00:21:47,566 --> 00:21:50,526 hunting and planning nature conferences, 164 00:21:50,600 --> 00:21:53,700 the stock market dropped five days in a row. 165 00:21:53,766 --> 00:21:55,426 While it's on my mind, William, 166 00:21:55,500 --> 00:21:58,370 have you heard about this move in the Senate to take away 167 00:21:58,433 --> 00:22:00,633 my power to create parks and monuments? 168 00:22:00,700 --> 00:22:03,270 -Taft: Yes. -They don't have the votes, do they? 169 00:22:03,333 --> 00:22:05,773 Yes, they do, Theodore. They'll have it done within a week. 170 00:22:06,033 --> 00:22:08,773 But Farrel and I have another 16 million acres to save. 171 00:22:09,033 --> 00:22:14,133 Listen, now is not the time to discuss why the Senate thinks-- 172 00:22:14,200 --> 00:22:15,530 wrongly of course-- 173 00:22:15,600 --> 00:22:18,070 that you're acting more like a king than a President. 174 00:22:18,133 --> 00:22:20,503 Those bastards are bought and paid for. 175 00:22:20,566 --> 00:22:24,196 Theodore, I was going to tell you this after breakfast, 176 00:22:24,266 --> 00:22:26,096 but perhaps, if Edith doesn't mind... 177 00:22:26,166 --> 00:22:27,666 Please. 178 00:22:27,733 --> 00:22:29,673 This country is in a very perilous situation. 179 00:22:29,733 --> 00:22:33,373 Why? Because a couple of investors borrowed too much from a bank, 180 00:22:33,433 --> 00:22:36,003 made a bad bet, and couldn't pay it back? 181 00:22:36,066 --> 00:22:39,196 No, because the bank, which was huge, 182 00:22:39,266 --> 00:22:42,026 lost all its money and then collapsed. 183 00:22:42,100 --> 00:22:44,130 Now people across the country have lost faith 184 00:22:44,200 --> 00:22:47,400 and they're pulling their money out of their banks and they're collapsing. 185 00:22:47,466 --> 00:22:51,166 And if this continues, homes will be foreclosed upon 186 00:22:51,233 --> 00:22:53,233 and families will take to the road 187 00:22:53,300 --> 00:22:55,370 with their hungry children in tow. 188 00:22:55,433 --> 00:22:59,503 That is what a financial crisis is. 189 00:23:00,500 --> 00:23:03,300 My God, what a mess. 190 00:23:03,366 --> 00:23:04,766 Finally, he arrives back. 191 00:23:05,033 --> 00:23:06,503 How close are we to a crash? 192 00:23:06,566 --> 00:23:08,626 A day or two at most. However... 193 00:23:08,700 --> 00:23:12,770 Just have to get the Treasury to put in money to get back the confidence that... 194 00:23:13,033 --> 00:23:15,473 That is the effort underway! 195 00:23:15,533 --> 00:23:17,033 But... 196 00:23:18,066 --> 00:23:19,426 Go on! 197 00:23:22,433 --> 00:23:24,573 What are you hiding? 198 00:23:24,633 --> 00:23:26,273 No one could reach you. 199 00:23:26,333 --> 00:23:29,633 Knowing how you trust me, the Secretary of the Treasury 200 00:23:29,700 --> 00:23:32,070 came to me and asked me if I thought you'd object 201 00:23:32,133 --> 00:23:36,733 to the Treasury Department giving J.P. Morgan $25 million. 202 00:23:37,000 --> 00:23:39,370 What? Why? 203 00:23:39,433 --> 00:23:42,203 Mr. Morgan convened a group of fellow bankers 204 00:23:42,266 --> 00:23:44,526 in an effort to avert disaster. 205 00:23:46,233 --> 00:23:50,133 Why would we funnel our money through him of all people? 206 00:23:50,200 --> 00:23:51,530 Because he jumped in first! 207 00:23:51,600 --> 00:23:53,430 He understands the problem better than anyone! 208 00:23:53,500 --> 00:23:55,730 He can maybe even fix it. 209 00:23:56,000 --> 00:23:58,530 His group has already put in far more than we have, 210 00:23:58,600 --> 00:24:01,530 with J.P. being the most generous of them all. 211 00:24:01,600 --> 00:24:03,400 -Generous. -Theodore... 212 00:24:03,466 --> 00:24:06,096 he'd survive any crash, no matter how severe. 213 00:24:06,166 --> 00:24:08,066 He could even profit from it. 214 00:24:08,133 --> 00:24:12,573 Are you telling me that you gave away control of the U.S. economy 215 00:24:12,633 --> 00:24:15,073 to a private businessman? 216 00:24:15,133 --> 00:24:17,433 Who might save you from being remembered 217 00:24:17,500 --> 00:24:21,470 as the President who let America get flushed down the toilet! 218 00:24:23,433 --> 00:24:25,233 Excuse me, Edith. 219 00:24:27,700 --> 00:24:29,230 Where do we stand? 220 00:24:30,033 --> 00:24:31,273 He wants a meeting. 221 00:24:33,466 --> 00:24:34,996 (sighs) 222 00:24:35,066 --> 00:24:39,396 I'm sorry, but I cannot invest any more money in a failing economy. 223 00:24:39,466 --> 00:24:42,126 Why did you come down here? 224 00:24:42,200 --> 00:24:44,400 I have a plan that might save the day, 225 00:24:44,466 --> 00:24:47,426 but I need your word of honor on a certain matter. 226 00:24:47,500 --> 00:24:49,530 Your word of honor as America, 227 00:24:49,600 --> 00:24:51,200 your word of honor... 228 00:24:51,266 --> 00:24:53,426 as Theodore Roosevelt, 229 00:24:53,500 --> 00:24:57,400 son of my old friend. 230 00:24:57,466 --> 00:24:59,426 Along with... how shall I put it... 231 00:24:59,500 --> 00:25:01,270 a united group of associates, 232 00:25:01,333 --> 00:25:04,203 I want to buy a failing coal and iron company in Tennessee. 233 00:25:04,266 --> 00:25:06,366 I will pay more than it is worth, and by doing so, 234 00:25:06,433 --> 00:25:08,633 I will not only save that company, but several large banks 235 00:25:08,700 --> 00:25:10,470 it owes money to, which will collapse 236 00:25:10,533 --> 00:25:12,333 if the Tennessee company defaults. 237 00:25:12,400 --> 00:25:14,200 Are you following me so far? 238 00:25:14,266 --> 00:25:16,126 -Yes. -If those banks crash, 239 00:25:16,200 --> 00:25:17,430 all hell will break loose 240 00:25:17,500 --> 00:25:19,370 and you'll be sending troops into the streets 241 00:25:19,433 --> 00:25:21,273 and there'll be suffering and barbarism 242 00:25:21,333 --> 00:25:26,273 such as this country has never seen before. 243 00:25:26,333 --> 00:25:29,303 If the banks survive... 244 00:25:29,366 --> 00:25:31,326 confidence will return. 245 00:25:31,400 --> 00:25:34,700 Does this united group of associates have a name? 246 00:25:34,766 --> 00:25:38,266 Hmm, U.S. Steel. 247 00:25:38,333 --> 00:25:40,133 A very large company. 248 00:25:40,200 --> 00:25:44,070 A very large, efficient company 249 00:25:44,133 --> 00:25:48,373 with honorable men upon its board. 250 00:25:48,433 --> 00:25:50,133 Including you. 251 00:25:50,200 --> 00:25:54,200 What is it you want me to promise? 252 00:25:54,266 --> 00:25:58,026 I will only buy this company if you promise me 253 00:25:58,100 --> 00:26:02,770 it will not trigger another anti-monopoly lawsuit. 254 00:26:03,033 --> 00:26:05,473 I only have nine months left in office. 255 00:26:05,533 --> 00:26:09,173 For reasons that escape me, you're still immensely popular, Theodore, 256 00:26:09,233 --> 00:26:11,673 and from what I've heard you're planning to throw your support 257 00:26:11,733 --> 00:26:14,273 behind another popular man, and if you do, 258 00:26:14,333 --> 00:26:19,073 people say he'll win and follow in your footsteps. 259 00:26:19,133 --> 00:26:22,203 So, here we are, all in the same automobile, 260 00:26:22,266 --> 00:26:24,696 hurtling toward a future that will either be painted 261 00:26:25,000 --> 00:26:28,500 in the joyous colors of growth and optimism, 262 00:26:28,566 --> 00:26:32,366 or shrouded by the blackest cloth of despair. 263 00:26:32,433 --> 00:26:36,373 This would create a vast consortium of iron and steel companies. 264 00:26:36,433 --> 00:26:39,203 Perhaps we should take a day or two to think this through. 265 00:26:39,266 --> 00:26:42,666 Yesterday you said we only had a day or two. 266 00:26:42,733 --> 00:26:45,373 Do you have another solution? 267 00:26:45,733 --> 00:26:47,103 No. 268 00:26:47,166 --> 00:26:49,496 You have my word, in front of my good friend, 269 00:26:49,566 --> 00:26:51,996 adviser, and probable successor. 270 00:26:52,066 --> 00:26:55,366 We see nothing wrong with this deal at all. 271 00:26:55,433 --> 00:26:57,133 Isn't that right, Bill? 272 00:27:00,266 --> 00:27:02,096 Go ahead. 273 00:27:04,333 --> 00:27:05,603 Thank you, Theodore. 274 00:27:05,666 --> 00:27:07,326 Thank you, Mr. Morgan 275 00:27:07,400 --> 00:27:08,430 and Mr. Perkins. 276 00:27:08,500 --> 00:27:09,700 Mr. President. 277 00:27:11,200 --> 00:27:13,170 Mr. Taft. 278 00:27:13,233 --> 00:27:14,673 Mr. Perkins. 279 00:27:24,266 --> 00:27:28,996 It's nice to spend time with such selfless patriots. 280 00:27:29,066 --> 00:27:30,526 Oh, don't you worry. 281 00:27:30,600 --> 00:27:32,430 I'll get back at him. 282 00:27:32,500 --> 00:27:33,730 Watch this. 283 00:27:34,700 --> 00:27:37,070 Send Farrel Nash in! 284 00:27:41,166 --> 00:27:42,766 (sighs) 285 00:27:46,333 --> 00:27:48,273 I'm going to miss this place. 286 00:27:49,366 --> 00:27:51,296 But I'll come back and see you. 287 00:27:51,366 --> 00:27:52,596 If I win. 288 00:27:52,666 --> 00:27:54,766 Oh, you'll win. 289 00:27:55,033 --> 00:27:56,403 You'll win! 290 00:27:56,466 --> 00:27:58,326 -(door opens) -Farrel! 291 00:27:58,400 --> 00:28:00,730 Congress is going to clip my wings. 292 00:28:01,000 --> 00:28:04,530 We have less than a week to draft executive orders of protection 293 00:28:04,600 --> 00:28:06,470 that would normally take months. 294 00:28:06,533 --> 00:28:10,433 Some of the land we want is owned by J.P. Morgan. 295 00:28:10,500 --> 00:28:13,030 We will start with that. 296 00:28:13,100 --> 00:28:14,700 Total secrecy. 297 00:28:14,766 --> 00:28:16,096 Are we in? 298 00:28:16,166 --> 00:28:18,126 Yes. 299 00:28:28,466 --> 00:28:29,696 (sighs) 300 00:28:40,433 --> 00:28:43,433 Taft: You were right. (chuckles) 301 00:28:49,366 --> 00:28:50,526 (Taft straining) 302 00:28:52,000 --> 00:28:53,730 (groaning) 303 00:28:54,000 --> 00:28:55,030 (men laughing) 304 00:28:55,100 --> 00:28:56,730 Theodore! 305 00:28:58,266 --> 00:29:00,526 (straining) 306 00:29:00,600 --> 00:29:02,600 (laughing) 307 00:29:04,133 --> 00:29:07,103 I thought we were going to stop 308 00:29:07,166 --> 00:29:09,266 this Presidential thievery. 309 00:29:09,333 --> 00:29:12,373 Efforts are underway, and there is some hope, 310 00:29:12,433 --> 00:29:15,573 but it looks like he's going to crawl in under the wire. 311 00:29:15,633 --> 00:29:18,633 He takes the bait, chews it, 312 00:29:19,533 --> 00:29:21,603 and spits it back at us. 313 00:29:21,666 --> 00:29:24,126 Our Wyoming mining venture is dead, 314 00:29:24,200 --> 00:29:27,670 and he's taken a million acres in trees from us in northern California. 315 00:29:29,366 --> 00:29:32,696 He must win every battle. 316 00:29:43,300 --> 00:29:45,500 What would it take... 317 00:29:45,566 --> 00:29:47,496 to buy this man? 318 00:29:49,366 --> 00:29:51,496 I don't think there is a price. 319 00:29:51,566 --> 00:29:54,526 (chuckles) 320 00:29:54,600 --> 00:29:57,200 Really? 321 00:29:57,266 --> 00:29:59,196 Teddy: Then we can build locks, 322 00:29:59,266 --> 00:30:04,496 which would allow ships to come from the Atlantic, through the Panama Gulf. 323 00:30:06,366 --> 00:30:08,366 That's all well and good, but we can't dam anything 324 00:30:08,433 --> 00:30:10,373 until we reach terms with the Colombians. 325 00:30:10,433 --> 00:30:13,433 And President Marroquín doesn't want statesmanship, Will, 326 00:30:13,500 --> 00:30:15,070 he wants money. 327 00:30:16,000 --> 00:30:17,130 Then we should make an offer 328 00:30:17,200 --> 00:30:20,530 to buy the province of Panama outright. 329 00:30:20,600 --> 00:30:21,730 I don't think it will be difficult 330 00:30:22,000 --> 00:30:24,570 to get the approval of both houses on the matter. 331 00:30:24,633 --> 00:30:26,233 Agreed. 332 00:30:26,300 --> 00:30:28,370 And it's in the Colombians' best interest 333 00:30:28,433 --> 00:30:30,133 to let this project go through. 334 00:30:30,200 --> 00:30:32,530 They will make a fortune when trade routes can pass 335 00:30:32,600 --> 00:30:34,630 through the Continental Divide. 336 00:30:34,700 --> 00:30:37,430 I want you to draft a letter to Marroquín. 337 00:30:37,500 --> 00:30:42,430 Make him realize that the canal would be mutually advantageous. 338 00:30:43,533 --> 00:30:45,603 I'll look it over in the morning. 339 00:30:47,066 --> 00:30:48,466 Good night. 340 00:30:48,533 --> 00:30:50,703 Good night, Theodore. 341 00:30:53,733 --> 00:30:55,603 Teddy: Still working? 342 00:30:55,666 --> 00:30:58,366 My criminal stomach has forced me from my work, 343 00:30:58,433 --> 00:31:00,303 insisting upon a treat. 344 00:31:00,366 --> 00:31:01,696 (chuckles) 345 00:31:01,766 --> 00:31:04,666 Two thieves in the night. 346 00:31:04,733 --> 00:31:06,173 Couldn't sleep? 347 00:31:06,233 --> 00:31:09,303 I usually sleep like a log. 348 00:31:10,533 --> 00:31:12,133 Taft: Hmm. 349 00:31:13,100 --> 00:31:15,230 Uneasy? 350 00:31:15,300 --> 00:31:18,330 Not about J.P. Morgan, I can tell you that. 351 00:31:18,400 --> 00:31:19,500 Then what? 352 00:31:19,566 --> 00:31:21,596 Oh, Kermit has a cough tonight. 353 00:31:21,666 --> 00:31:25,266 I hear him from my bed, I must get up and see him. 354 00:31:25,333 --> 00:31:29,173 I sit by his bed listening to him breathing. 355 00:31:30,533 --> 00:31:34,003 It's the only fear I have, losing one of them. 356 00:31:35,033 --> 00:31:36,373 The only fear? 357 00:31:36,433 --> 00:31:41,133 Hm, I don't fear my own death. Do you? 358 00:31:41,200 --> 00:31:42,630 Oh, I do. 359 00:31:44,133 --> 00:31:46,373 Well, it's different for you. 360 00:31:46,433 --> 00:31:49,003 There's so much more of you to die. 361 00:31:49,666 --> 00:31:51,326 (chuckles) 362 00:31:57,000 --> 00:31:58,130 (man speaking Portuguese) 363 00:32:09,166 --> 00:32:11,096 You have a fine son. 364 00:32:12,766 --> 00:32:14,596 Thank you. 365 00:32:14,666 --> 00:32:17,726 I'm ashamed to say I forced him into this, 366 00:32:18,000 --> 00:32:21,370 or rather his mother did. 367 00:32:21,433 --> 00:32:25,303 I read somewhere that you traveled together before. 368 00:32:25,366 --> 00:32:26,766 Yes. To Africa. 369 00:32:27,033 --> 00:32:30,303 Yes, we had a bully time together. 370 00:32:30,366 --> 00:32:34,296 But back then, he wasn't in a hurry to get married. 371 00:32:34,366 --> 00:32:35,366 Oh. 372 00:32:35,433 --> 00:32:37,473 What a coincidence. 373 00:32:37,533 --> 00:32:39,573 My daughter is also getting married. 374 00:32:39,633 --> 00:32:41,233 Oh? 375 00:32:41,300 --> 00:32:43,400 She was angry with me for coming on this trip 376 00:32:43,466 --> 00:32:45,626 because she thinks I won't get back in time. 377 00:32:45,700 --> 00:32:47,730 When is the wedding? 378 00:32:48,000 --> 00:32:49,700 April 29th. 379 00:32:49,766 --> 00:32:51,626 What's the date today? 380 00:32:51,700 --> 00:32:53,370 March 26th, Colonel. 381 00:32:53,433 --> 00:32:54,573 And...? 382 00:32:54,633 --> 00:32:57,303 Even if we escape this river soon 383 00:32:57,366 --> 00:33:00,566 and reach the port of Belém, 384 00:33:00,633 --> 00:33:04,403 I still have a 3,000-kilometer journey to Rio. 385 00:33:08,333 --> 00:33:11,003 (speaking Portuguese) 386 00:33:24,633 --> 00:33:27,273 (breathing heavily) 387 00:33:38,700 --> 00:33:41,100 (speaking Portuguese) 388 00:33:49,233 --> 00:33:50,673 (groans) 389 00:33:50,733 --> 00:33:55,173 (speaking Portuguese) 390 00:34:19,766 --> 00:34:21,626 Teddy: And...? 391 00:34:21,700 --> 00:34:23,570 It looks like the bone is infected. 392 00:34:38,200 --> 00:34:39,730 (cans rattling) 393 00:35:19,666 --> 00:35:20,726 Julio. 394 00:35:21,733 --> 00:35:22,703 (speaking Portuguese) 395 00:35:29,366 --> 00:35:31,066 Julio! 396 00:36:06,733 --> 00:36:08,203 (cocks gun) 397 00:36:08,266 --> 00:36:10,126 (speaking Portuguese) 398 00:36:14,533 --> 00:36:15,503 (gunshot) 399 00:36:15,566 --> 00:36:17,596 No! Doctor! 400 00:36:17,666 --> 00:36:19,566 -No! -(trigger clicking) 401 00:36:19,633 --> 00:36:21,573 -Doctor! -(Paixao groaning) 402 00:36:21,633 --> 00:36:23,333 (approaching footsteps) 403 00:36:23,400 --> 00:36:25,670 Go after him! Go after him! 404 00:36:25,733 --> 00:36:28,003 -Nash: Doctor! -Kermit: Julio! 405 00:36:28,666 --> 00:36:31,426 Oh! Oh, my God... 406 00:36:35,666 --> 00:36:37,066 (groans) 407 00:37:11,700 --> 00:37:13,070 (approaching footsteps) 408 00:37:19,466 --> 00:37:22,196 ♪ 409 00:37:28,366 --> 00:37:30,526 (speaking Portuguese) 410 00:37:46,266 --> 00:37:48,696 ♪ 411 00:37:48,766 --> 00:37:50,066 (fires) 412 00:37:52,633 --> 00:37:54,003 (fires) 413 00:37:56,566 --> 00:37:58,226 (fires) 414 00:38:04,300 --> 00:38:07,100 (playing Chopin's "Funeral March") 415 00:38:11,166 --> 00:38:14,196 Can't you see how sick my father is? 416 00:38:14,266 --> 00:38:18,026 I'm sorry, but I need to find Julio and take him to justice. 417 00:38:18,100 --> 00:38:19,500 I think we should keep moving. 418 00:38:19,566 --> 00:38:22,426 He killed, now let him be killed. 419 00:38:22,500 --> 00:38:25,170 It's the law of the jungle. 420 00:38:25,233 --> 00:38:28,003 I must respect the Brazilian law. 421 00:38:28,066 --> 00:38:31,066 If I don't, how can I expect my men to? 422 00:38:32,233 --> 00:38:34,373 I'm not leaving a man to die in the jungle, 423 00:38:34,433 --> 00:38:37,073 even if he has killed one of mine. 424 00:38:39,333 --> 00:38:41,003 You are going to kill my father. 425 00:38:41,766 --> 00:38:44,026 Then I will be sorry, 426 00:38:44,100 --> 00:38:46,400 but for men like your father and I, 427 00:38:46,466 --> 00:38:49,696 there's always something beyond a single human life. 428 00:38:51,133 --> 00:38:52,633 Do you agree, Colonel? 429 00:38:58,466 --> 00:39:01,096 Is this what makes us different? 430 00:39:01,166 --> 00:39:04,096 You must be heroic, whereas I just want to live? 431 00:39:05,400 --> 00:39:07,470 Rondon: We are not heroes. 432 00:39:07,533 --> 00:39:10,233 We are just infected with ideas. 433 00:39:10,300 --> 00:39:13,200 Oh? And what infection is it that compels you 434 00:39:13,266 --> 00:39:15,566 to put all our lives at risk? 435 00:39:18,033 --> 00:39:20,133 (speaking Portuguese) 436 00:39:37,333 --> 00:39:40,033 Teddy: Do what you must, Colonel. 437 00:39:50,766 --> 00:39:52,266 (birds calling) 438 00:39:52,333 --> 00:39:54,103 Huh? 439 00:39:57,433 --> 00:39:59,373 (Julio shouting in Portuguese) 440 00:40:54,166 --> 00:40:56,366 ♪ 441 00:40:58,400 --> 00:41:00,700 (thunder rumbling) 442 00:41:04,700 --> 00:41:08,400 Fifty-six degrees, 16 minutes, 34 seconds. 443 00:41:28,533 --> 00:41:30,573 (Rondon speaking Portuguese) 444 00:41:36,233 --> 00:41:39,203 A forest is not just a factory of wood. 445 00:41:39,266 --> 00:41:41,666 It is also a reservoir of water 446 00:41:41,733 --> 00:41:43,633 and a creator of oxygen. 447 00:41:43,700 --> 00:41:48,170 A nation without trees is doomed. 448 00:41:48,233 --> 00:41:51,433 J.P. Morgan calls me a thief. 449 00:41:51,500 --> 00:41:56,070 Well, I am a thief. 450 00:41:56,133 --> 00:42:00,503 I just stole 16 million acres of American trees, 451 00:42:00,566 --> 00:42:06,296 so Americans can breathe clean air and drink clean waters. 452 00:42:06,366 --> 00:42:08,766 So, if I am a thief, 453 00:42:09,033 --> 00:42:11,673 what are J.P. Morgan and his timber friends? 454 00:42:11,733 --> 00:42:14,033 Well, I'll tell you! 455 00:42:14,100 --> 00:42:17,430 -They are vandals for a dollar! -(pounding podium) 456 00:42:17,500 --> 00:42:18,730 Man: Yes! 457 00:42:19,000 --> 00:42:21,570 They would chop down every tree in the land 458 00:42:21,633 --> 00:42:25,473 and leave nothing but stumps and the wind blowing away dust 459 00:42:25,533 --> 00:42:27,073 that once was fertile land, 460 00:42:27,133 --> 00:42:29,773 -but I will not allow it! -(pounding podium) 461 00:42:30,033 --> 00:42:33,303 I will not allow the destruction of what 462 00:42:33,366 --> 00:42:37,266 is beautiful in nature and essential to our nation. 463 00:42:37,333 --> 00:42:40,203 And that... (rapping podium) ...is that! 464 00:42:40,266 --> 00:42:43,066 (applause) 465 00:42:53,200 --> 00:42:56,630 Shall I tell you something I've never told you before? 466 00:42:56,700 --> 00:42:58,300 Is it good or bad? 467 00:42:58,366 --> 00:43:00,026 (laughs) 468 00:43:00,100 --> 00:43:01,770 Well, I think it's good. 469 00:43:03,133 --> 00:43:05,133 Might make you feel a bit... 470 00:43:06,233 --> 00:43:08,173 What? 471 00:43:08,633 --> 00:43:10,203 Go on. 472 00:43:12,000 --> 00:43:14,300 The first time I... 473 00:43:14,366 --> 00:43:16,366 heard you speak in public, 474 00:43:17,633 --> 00:43:19,773 I became so... 475 00:43:20,033 --> 00:43:22,633 excited... 476 00:43:22,700 --> 00:43:25,100 I had to leave the hall. 477 00:43:26,500 --> 00:43:29,630 And, occasionally... 478 00:43:31,066 --> 00:43:32,766 it still happens. 479 00:43:35,500 --> 00:43:37,630 Every time you... 480 00:43:37,700 --> 00:43:41,470 (raps table) 481 00:43:44,033 --> 00:43:46,433 ...it's as if you're inside me. 482 00:43:47,700 --> 00:43:49,170 (chuckles) 483 00:43:49,233 --> 00:43:52,003 I must give more speeches. 484 00:43:52,066 --> 00:43:53,726 (chuckling) 485 00:43:57,100 --> 00:43:59,000 -(Teddy moans) -(Edith sighs) 486 00:44:00,466 --> 00:44:02,626 (chuckling) 487 00:44:02,700 --> 00:44:06,670 Well, that's one tree that didn't get chopped down. 488 00:44:06,733 --> 00:44:08,103 (laughing) 489 00:44:09,600 --> 00:44:11,270 Taft: Have you seen this one here? 490 00:44:11,333 --> 00:44:13,673 (laughing) 491 00:44:13,733 --> 00:44:15,573 Did you see this one? 492 00:44:15,633 --> 00:44:18,073 No. Ah! 493 00:44:18,133 --> 00:44:19,603 Well done, Theodore. 494 00:44:19,666 --> 00:44:23,166 I must admit, I had my doubts, but well done. 495 00:44:23,233 --> 00:44:26,073 "President Roosevelt more popular than ever!" 496 00:44:27,166 --> 00:44:29,396 If a third term were allowed... 497 00:44:29,466 --> 00:44:30,726 -No! -(laughter) 498 00:44:31,000 --> 00:44:32,770 Don't even think that, Farrel. 499 00:44:33,033 --> 00:44:34,603 I'm passing the baton to Will. 500 00:44:34,666 --> 00:44:38,296 I'll help him win, and I couldn't be happier about it. 501 00:45:04,633 --> 00:45:07,573 (speaking Portuguese) 502 00:45:36,100 --> 00:45:37,570 What did he say? 503 00:45:39,433 --> 00:45:41,303 He's not strong enough for surgery. 504 00:45:42,300 --> 00:45:44,270 It could cause further infection. 505 00:45:45,433 --> 00:45:47,433 (footsteps entering tent) 506 00:45:48,400 --> 00:45:50,170 Kermit... 507 00:45:51,266 --> 00:45:53,026 it's become clear to me 508 00:45:53,100 --> 00:45:55,770 that not all of us are going to make it 509 00:45:56,033 --> 00:45:58,203 out of this jungle alive. 510 00:45:59,500 --> 00:46:03,030 I have been many things in my life, 511 00:46:03,100 --> 00:46:05,730 but I will not be a burden. 512 00:46:06,000 --> 00:46:08,030 -Not now. -Don't. 513 00:46:08,100 --> 00:46:10,630 I want you to leave me here. 514 00:46:12,300 --> 00:46:15,270 You'll all stand a better chance without me. 515 00:46:15,333 --> 00:46:18,203 If you do what I think you are telling me you might do, 516 00:46:18,266 --> 00:46:19,726 then you'll be a far worse burden, 517 00:46:20,000 --> 00:46:22,270 because I will carry your body out, 518 00:46:22,333 --> 00:46:25,473 and a dead weight, as everyone knows, is heavier than a live one. 519 00:46:25,533 --> 00:46:27,003 (chuckles) 520 00:46:27,066 --> 00:46:29,226 Even if the live one is a little lame. 521 00:46:32,166 --> 00:46:34,326 You know, Kermit, I... 522 00:46:38,433 --> 00:46:40,333 I don't... 523 00:46:40,400 --> 00:46:44,570 I don't think I can make my own decisions anymore. 524 00:46:47,066 --> 00:46:48,996 (moaning) 525 00:46:51,266 --> 00:46:54,496 You may have to make them for me. 526 00:46:56,166 --> 00:46:58,196 ♪ 527 00:47:00,500 --> 00:47:02,070 (gulps) 528 00:47:05,666 --> 00:47:07,526 Do you trust me to do that? 529 00:47:08,633 --> 00:47:10,273 Yes. 530 00:47:25,100 --> 00:47:28,230 ♪ 531 00:47:52,066 --> 00:47:54,766 (speaking Portuguese) 532 00:47:57,533 --> 00:48:00,273 ♪ 533 00:48:00,323 --> 00:48:04,873 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.