Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,320 --> 00:00:38,120
1,500 lucky diggers
2
00:00:38,120 --> 00:00:40,680
are poised to show
Australian might in action
3
00:00:40,680 --> 00:00:43,720
and dispel any fears
of a Japanese invasion.
4
00:00:43,720 --> 00:00:47,599
They're headed for the capital
of New Britain... Rabaul.
5
00:00:49,840 --> 00:00:54,440
As soon as they've unpacked,
they're off to the nearest beach.
6
00:00:54,440 --> 00:00:57,876
Is the surf as good as Bondi, fellas?
7
00:01:01,760 --> 00:01:03,880
And what better way to spend the day
8
00:01:03,880 --> 00:01:08,480
than dancing on a tropical beach
with some of our prettiest flowers?
9
00:01:08,480 --> 00:01:10,800
Pick one for me, mate.
10
00:01:30,040 --> 00:01:32,840
So it's not far.
11
00:01:32,840 --> 00:01:34,960
Hang on, OK? You right?
12
00:01:43,640 --> 00:01:46,837
Don't worry, mate.
We'll be at the mission soon.
13
00:01:54,000 --> 00:01:55,640
You enjoying the war, Sister?
14
00:01:55,640 --> 00:01:58,480
I'd enjoy it much more
on a bitumen road.
15
00:01:58,480 --> 00:02:01,000
So what happens
when we reach this mission?
16
00:02:01,000 --> 00:02:03,520
Well, you and I will find
a nice quiet beach somewhere
17
00:02:03,520 --> 00:02:05,200
and continue where
we left off last week.
18
00:02:05,200 --> 00:02:07,080
Len!
19
00:02:07,080 --> 00:02:10,231
So where will we be evacuated to...
Moresby or Darwin?
20
00:02:21,200 --> 00:02:23,111
Won't be long. We'll be there soon.
21
00:02:26,160 --> 00:02:29,080
Our ships will be
picking us up, won't they?
22
00:02:29,080 --> 00:02:31,760
Sure, once they've driven
the Japanese back to Tokyo.
23
00:02:31,760 --> 00:02:33,520
Then we're stuck here?
24
00:02:33,520 --> 00:02:35,640
Anyone would think
you're scared of the Japs.
25
00:02:35,640 --> 00:02:37,120
It's not them I'm worried about.
26
00:02:37,120 --> 00:02:39,160
It's fighting you off
till the end of the war.
27
00:02:39,160 --> 00:02:41,913
You could always surrender,
couldn't you?
28
00:02:45,080 --> 00:02:48,840
Boris!
29
00:02:48,840 --> 00:02:50,680
Boris!
30
00:02:50,680 --> 00:02:53,440
If we put that goat in handcuffs,
he'd still get away.
31
00:02:53,440 --> 00:02:55,480
He's Houdini with horns.
32
00:02:55,480 --> 00:02:58,040
Boris!
Boris!
33
00:03:19,080 --> 00:03:21,480
Sister,
I need your help over here.
34
00:03:27,080 --> 00:03:30,080
There's some nurses staying here
from a Baptist mission station.
35
00:03:30,080 --> 00:03:31,880
They've agreed to help us out.
36
00:03:31,880 --> 00:03:36,080
And the nuns have some medicine
and bandages in their dispensary.
37
00:03:36,080 --> 00:03:39,160
Is there anything else
that we, uh, urgently need?
38
00:03:39,160 --> 00:03:40,480
Coffins.
39
00:03:46,160 --> 00:03:50,480
You're right, mate.
You're right, mate.
40
00:03:50,480 --> 00:03:52,000
They'll look after you, mate.
Arggh!
41
00:03:52,000 --> 00:03:54,639
- They'll look after you.
- You're right, Dave.
42
00:03:55,840 --> 00:03:58,229
Sister, can you help me?
43
00:04:12,960 --> 00:04:14,440
Cal, I need some iodine.
44
00:04:14,440 --> 00:04:16,320
Can't get it
for you right now.
45
00:04:16,320 --> 00:04:18,834
Got my hands full.
I'll be with you in a tick.
46
00:04:21,320 --> 00:04:24,320
Sister. Quickly.
47
00:04:30,680 --> 00:04:32,160
Now.
48
00:04:32,160 --> 00:04:34,480
Arggh!
Sorry, Dave. We're nearly done.
49
00:04:34,480 --> 00:04:37,119
For Christ's sake, get a move on.
I... I don't want to hurt him.
50
00:04:38,480 --> 00:04:41,680
Unless you pull your finger out,
that wound's gonna get infected.
51
00:04:41,680 --> 00:04:44,200
Kay, give us a hand here, will ya?
52
00:04:44,200 --> 00:04:45,952
Can you hold onto this, please?
53
00:04:47,800 --> 00:04:50,560
He didn't survive the Japanese
to get himself killed by a nun.
54
00:04:50,560 --> 00:04:52,118
I've got it, Sister.
55
00:04:53,120 --> 00:04:55,000
Won't be long now.
56
00:04:55,000 --> 00:04:57,195
- What's your name, mate?
- It's Dave.
57
00:05:03,200 --> 00:05:05,280
When did you start
sending boys to war?
58
00:05:05,280 --> 00:05:06,760
When we ran out of men.
59
00:05:06,760 --> 00:05:09,240
Either we fight the Japs up here
or we hand them Australia.
60
00:05:09,240 --> 00:05:10,760
Which would you prefer, Sister?
61
00:05:10,760 --> 00:05:12,320
Have these patients
had their medication yet?
62
00:05:12,320 --> 00:05:13,480
No, Major.
63
00:05:13,480 --> 00:05:16,153
Well, don't just stand there gawking.
Do it!
64
00:05:17,280 --> 00:05:19,280
Thanks a lot.
65
00:05:19,280 --> 00:05:20,760
You don't criticize army doctors.
66
00:05:20,760 --> 00:05:23,040
It's like telling the Pope
his sermons are boring.
67
00:05:23,040 --> 00:05:25,474
Now he's got the shits,
he'll take it out on us.
68
00:05:33,520 --> 00:05:35,600
We've been told to keep fighting.
With what?!
69
00:05:35,600 --> 00:05:37,240
That piece of rust
won't kill any Japs
70
00:05:37,240 --> 00:05:39,120
unless they pick it up
and die from tetanus.
71
00:05:39,120 --> 00:05:41,156
Orders are orders.
Disobey them.
72
00:05:42,480 --> 00:05:44,720
Lorna...
The army could've got us out.
73
00:05:44,720 --> 00:05:46,880
But they dumped us. They left us here.
74
00:05:46,880 --> 00:05:49,678
They don't have the right
to ask us to die.
75
00:05:51,880 --> 00:05:54,320
Would you leave your patients?
76
00:05:54,320 --> 00:05:56,040
I can't leave my men.
77
00:05:56,040 --> 00:05:58,040
Come on, Len. We've gotta go.
78
00:05:58,040 --> 00:06:00,474
So how about a smile
to remember you by?
79
00:06:04,640 --> 00:06:06,437
Keep moving. Let's go.
80
00:06:12,240 --> 00:06:14,120
Why weren't we all evacuated?
81
00:06:14,120 --> 00:06:16,400
There were ships in the harbour
sailing out empty.
82
00:06:16,400 --> 00:06:18,400
Retreat's a dirty word in the army.
83
00:06:18,400 --> 00:06:21,000
Some general would have
lost face at his club.
84
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
What will the Japanese do to us?
85
00:06:23,000 --> 00:06:25,200
Treat us like prisoners of war,
of course.
86
00:06:25,200 --> 00:06:26,880
One of the boys here heard a whisper
87
00:06:26,880 --> 00:06:29,520
they've been raping nurses
in Hong Kong,
88
00:06:29,520 --> 00:06:31,280
so I'm keeping this handy
just in case.
89
00:06:31,280 --> 00:06:32,440
Morphine?
90
00:06:32,440 --> 00:06:34,520
I'll kill myself before
I let those buggers touch me.
91
00:06:34,520 --> 00:06:35,999
Oh, Tootie, come on.
92
00:06:39,720 --> 00:06:42,520
The most infectious disease
in this world is panic
93
00:06:42,520 --> 00:06:44,033
and I won't allow it here.
94
00:06:45,040 --> 00:06:47,349
So get back to work, all of you.
95
00:06:53,000 --> 00:06:55,360
Have we been given any orders?
96
00:06:55,360 --> 00:06:57,669
Keep our uniforms clean...
97
00:06:59,960 --> 00:07:01,996
...and act confident.
98
00:08:02,480 --> 00:08:05,677
I've been praying
for that young soldier.
99
00:08:06,920 --> 00:08:10,230
Save your breath. He's got gangrene.
100
00:08:11,240 --> 00:08:13,320
Will he survive?
101
00:08:13,320 --> 00:08:15,960
Maybe. If we operate.
102
00:08:15,960 --> 00:08:19,236
But we're out of anesthetics.
103
00:08:25,760 --> 00:08:28,354
Do you know anyone who can
turn water into chloroform?
104
00:08:30,680 --> 00:08:32,320
The Americans will be here soon.
105
00:08:32,320 --> 00:08:33,960
I'm sure they'll have
plenty of supplies.
106
00:08:33,960 --> 00:08:36,080
They lost all their ships
at Pearl Harbor,
107
00:08:36,080 --> 00:08:37,840
so unless they're damn good swimmers,
108
00:08:37,840 --> 00:08:40,877
we'll be stuck here with the Japs
for the next few months.
109
00:08:42,000 --> 00:08:44,320
And what would they do with us?
110
00:08:44,320 --> 00:08:46,629
That's anyone's guess, Sister.
111
00:08:47,640 --> 00:08:49,517
Please.
112
00:08:52,240 --> 00:08:54,356
Call me Berenice.
113
00:08:55,880 --> 00:08:57,518
Lorna Whyte.
114
00:09:16,400 --> 00:09:19,631
Relax. They're miles away.
115
00:09:21,560 --> 00:09:23,596
I'm not scared.
116
00:09:24,600 --> 00:09:26,909
I'm sure that our god
will protect us.
117
00:09:28,200 --> 00:09:30,640
Your god isn't white,
he doesn't play cricket
118
00:09:30,640 --> 00:09:32,790
and he won't give a hoot
what happens to you.
119
00:09:35,920 --> 00:09:38,000
Sorry, Berenice,
but it's hard to believe in anything
120
00:09:38,000 --> 00:09:40,195
when you haven't slept
for three days.
121
00:09:43,280 --> 00:09:45,669
We have our own little cure
for insomnia.
122
00:09:51,080 --> 00:09:52,840
Here.
123
00:09:52,840 --> 00:09:55,200
Gonna need more than holy water
to make me nod off.
124
00:09:55,200 --> 00:09:58,800
No, it's brandy.
It's medicinal, of course.
125
00:09:58,800 --> 00:10:01,030
Oh, yeah?
126
00:10:07,400 --> 00:10:10,790
I'm sorry that I wasn't
much help at the hospital.
127
00:10:12,280 --> 00:10:14,396
It doesn't matter now.
128
00:10:17,920 --> 00:10:21,230
We'll probably both be raped and shot
before the week is out.
129
00:10:35,440 --> 00:10:37,829
You want a smoke to go with that?
130
00:11:17,320 --> 00:11:18,799
Sisters.
131
00:11:21,400 --> 00:11:23,311
Sisters!
132
00:11:26,240 --> 00:11:28,071
Sisters!
133
00:11:29,080 --> 00:11:32,470
What is it? What do you see?
134
00:11:33,640 --> 00:11:36,840
Oh, yes. I knew they'd come.
135
00:11:36,840 --> 00:11:38,680
Oh, what a wonderful day!
136
00:11:38,680 --> 00:11:40,520
Have our boys landed?
137
00:11:40,520 --> 00:11:42,000
What is it?
138
00:11:42,000 --> 00:11:47,080
The Americans have come.
Our prayers are answered!
139
00:11:47,080 --> 00:11:49,720
I told you God wouldn't abandon us.
140
00:11:49,720 --> 00:11:52,760
We're saved. God bless America.
141
00:11:54,480 --> 00:11:56,550
That's not our flag.
142
00:12:08,800 --> 00:12:11,200
- Grab the bags.
- Boys, get inside.
143
00:12:11,200 --> 00:12:14,360
Get off the veranda. Come on.
Everyone, back in your beds.
144
00:12:14,360 --> 00:12:16,920
The Japanese are on the beach.
Should we evacuate the patients?
145
00:12:16,920 --> 00:12:18,400
Where to? The jungle?
146
00:12:18,400 --> 00:12:19,880
It's every man
for himself now, Lorna.
147
00:12:19,880 --> 00:12:22,120
If you smart,
you'll get the hell out of here.
148
00:12:22,120 --> 00:12:23,599
Wait.
149
00:12:25,520 --> 00:12:27,600
No. Come back!
150
00:12:27,600 --> 00:12:30,040
You can't just leave us! Wait!
151
00:12:30,040 --> 00:12:33,077
You can't leave the patients.
You can't leave them!
152
00:12:36,200 --> 00:12:37,880
We'd better fetch the doctors.
You're too late.
153
00:12:37,880 --> 00:12:39,360
They've hightailed it out of here.
154
00:12:39,360 --> 00:12:42,000
Well, did... did they
give us any orders?
155
00:12:42,000 --> 00:12:44,753
Yes. They said,
Every man for himself.
156
00:12:46,440 --> 00:12:49,920
They left us? I don't believe it.
157
00:12:49,920 --> 00:12:51,480
What's happening?
158
00:12:51,480 --> 00:12:54,240
Shh. Lie down.
159
00:12:54,240 --> 00:12:55,720
Who's that?
160
00:13:33,040 --> 00:13:35,680
Hurry. Hurry. Please.
161
00:13:35,680 --> 00:13:38,440
Lock the doors.
Lock all the doors.
162
00:13:38,440 --> 00:13:39,920
Quickly, Sister.
163
00:13:39,920 --> 00:13:43,160
Cover the door.
Lock the doors and windows.
164
00:13:43,160 --> 00:13:44,912
I can see them.
They're coming.
165
00:13:47,920 --> 00:13:50,040
Give us this day
our daily bread
166
00:13:50,040 --> 00:13:52,080
and forgive us our trespasses
167
00:13:52,080 --> 00:13:55,520
as we forgive those
who trespass against us.
168
00:14:05,920 --> 00:14:08,360
Get down!
We surrender!
169
00:14:08,360 --> 00:14:10,960
Get down! Get down!
Don't shoot! Please!
170
00:14:16,040 --> 00:14:18,880
We are Red Cross nurses!
These are our emblems.
171
00:14:18,880 --> 00:14:20,393
No talk. Outside.
172
00:16:26,120 --> 00:16:30,432
- No.
- Halt! Sofort!
173
00:16:31,840 --> 00:16:33,520
Heil Hitler!
174
00:16:35,720 --> 00:16:39,160
Bishop Leo Scharmach,
personal envoy to Adolf Hitler.
175
00:16:42,320 --> 00:16:45,040
This mission is German territory
176
00:16:45,040 --> 00:16:47,156
under the protection
of the Fuhrer himself.
177
00:16:48,560 --> 00:16:53,960
He has decreed that our natives
are honorary Nazis.
178
00:17:01,640 --> 00:17:05,200
Go ahead. Order him to shoot.
179
00:17:05,200 --> 00:17:06,680
Then explain to your superiors
180
00:17:06,680 --> 00:17:08,680
why you have declared war
on the Third Reich.
181
00:17:30,160 --> 00:17:32,913
And I'll be sending you a bill
for the damage you have caused.
182
00:17:34,960 --> 00:17:35,949
Heil Hitler!
183
00:18:04,920 --> 00:18:06,831
Let me help.
184
00:18:22,280 --> 00:18:24,960
They're from our Berlin convent.
185
00:18:24,960 --> 00:18:28,280
Great... Japs out there,
Third Reich nuns here.
186
00:18:28,280 --> 00:18:30,600
All I need is some Italians
and I'll feel really relaxed.
187
00:18:30,600 --> 00:18:34,600
You're in luck, then.
Five of our sisters are from Rome.
188
00:18:51,360 --> 00:18:52,960
It has to come off.
189
00:18:52,960 --> 00:18:55,520
That's a job for surgeons.
190
00:19:06,120 --> 00:19:08,280
We've assisted them often enough.
191
00:19:08,280 --> 00:19:11,600
They brag about their skills,
but we can do it if we have to.
192
00:19:11,600 --> 00:19:13,080
Kay?
193
00:19:13,080 --> 00:19:15,000
Have we got enough equipment?
194
00:19:15,000 --> 00:19:17,280
We can amputate and cauterize.
But there's no ether.
195
00:19:17,280 --> 00:19:20,560
What about your morphine?
He had the last of it this morning.
196
00:19:20,560 --> 00:19:22,600
Then we'll do what they did
in Lord Nelson's day.
197
00:19:22,600 --> 00:19:25,240
We'll get him drunk
on the convent's brandy.
198
00:19:25,240 --> 00:19:27,280
There's none left, I'm afraid.
199
00:19:27,280 --> 00:19:29,520
Two Japanese soldiers
found the bottle last night.
200
00:19:29,520 --> 00:19:31,440
Well, that's it, then.
201
00:19:31,440 --> 00:19:33,720
No, not by a long shot.
202
00:19:33,720 --> 00:19:37,269
Where are you going?
To the pub.
203
00:19:44,320 --> 00:19:48,800
Captain says, No medicine,
no anesthetic.
204
00:19:48,800 --> 00:19:54,560
Please explain to the captain
that I only ask for alcohol... sake.
205
00:19:54,560 --> 00:19:56,357
Why does a woman need sake?
206
00:19:58,960 --> 00:20:02,560
To get a young soldier drunk
so that we can cut off his leg.
207
00:20:02,560 --> 00:20:05,840
And he would allow
a female to do this?
208
00:20:05,840 --> 00:20:08,559
He must or he'll die.
209
00:20:35,600 --> 00:20:39,991
Captain says you stay. Drink.
210
00:21:01,720 --> 00:21:03,199
No.
211
00:21:12,720 --> 00:21:15,029
I only drink milk.
212
00:21:21,360 --> 00:21:22,840
No!
213
00:21:22,840 --> 00:21:24,796
Ohh!
214
00:21:33,200 --> 00:21:36,040
19's too young for a boy to die.
215
00:21:36,040 --> 00:21:39,350
He might have made it to 20
if our doctors hadn't run off.
216
00:21:54,160 --> 00:21:56,080
Let me take over here.
217
00:21:56,080 --> 00:21:58,230
It's alright.
Kay.
218
00:22:00,720 --> 00:22:02,676
I should have saved him.
219
00:22:03,680 --> 00:22:06,560
If you'd given in
to that captain,
220
00:22:06,560 --> 00:22:09,233
the Japs would have come
for the rest of us.
221
00:22:11,960 --> 00:22:14,315
You think they won't anyway?
222
00:22:50,320 --> 00:22:52,470
This was under his pillow.
223
00:23:20,360 --> 00:23:23,360
Love Rabaul.
Sheilas everywhere.
224
00:23:23,360 --> 00:23:26,432
Maybe I won't
die a virgin after all.
225
00:23:31,160 --> 00:23:33,880
Discovered my rifle
is from World War One.
226
00:23:33,880 --> 00:23:36,474
No wonder it won't shoot straight.
227
00:23:40,440 --> 00:23:42,840
Arrive... Vunapope.
228
00:23:42,840 --> 00:23:45,920
Only females in sight
are nuns and nurses.
229
00:23:45,920 --> 00:23:48,992
Some not too bad
if you like older women.
230
00:24:10,640 --> 00:24:14,400
Been a prisoner
since January 1942.
231
00:24:14,400 --> 00:24:16,391
Coping alright.
232
00:24:17,680 --> 00:24:21,400
Miss fights with Len
and his silly jokes.
233
00:24:35,760 --> 00:24:37,400
Just put your head down a minute.
234
00:24:37,400 --> 00:24:38,880
The worst part
of being captured
235
00:24:38,880 --> 00:24:41,040
is you don't know
how long you're in for.
236
00:24:41,040 --> 00:24:43,000
Some wars are over
in a couple of weeks,
237
00:24:43,000 --> 00:24:46,360
but I'm sure there was one in Europe
that went on for a hundred years.
238
00:24:46,360 --> 00:24:49,680
Imagine going a hundred years
without a bath, a bloke or a beer.
239
00:24:49,680 --> 00:24:51,400
I've gone without them
for three weeks now
240
00:24:51,400 --> 00:24:53,118
and I'm going nuts already.
241
00:25:00,520 --> 00:25:02,800
The nuns never complain.
242
00:25:02,800 --> 00:25:05,314
They share everything they have
with our wounded patients.
243
00:25:12,040 --> 00:25:15,720
Bishop Scharmach runs the place
as though the Japs weren't here.
244
00:25:15,720 --> 00:25:20,160
He reminds me of an army doctor,
full of confidence, giving orders,
245
00:25:20,160 --> 00:25:22,520
but all the nuns adore him.
246
00:25:22,520 --> 00:25:25,512
Amen.
247
00:25:51,960 --> 00:25:56,431
Ichi. Ni. San.
Shi. Go. Roku. Shichi.
248
00:26:09,360 --> 00:26:11,480
- Banzai.
- Banzai!
249
00:26:11,480 --> 00:26:13,280
- Banzai.
- Banzai!
250
00:26:13,280 --> 00:26:16,431
- Banzai.
- Banzai!
251
00:26:18,880 --> 00:26:22,120
Sometimes, if we're lucky,
the natives set up meetings
252
00:26:22,120 --> 00:26:25,600
between us and the soldiers
who are fighting in the jungle
253
00:26:25,600 --> 00:26:28,910
and we gladly risk our lives
for a few minutes with them.
254
00:26:36,800 --> 00:26:39,720
I'm sure it's a sin to be doing this
without the bishop's permission.
255
00:26:39,720 --> 00:26:42,393
It's never a sin to save lives.
256
00:26:59,880 --> 00:27:02,519
You're a sight for sore eyes.
Len.
257
00:27:06,520 --> 00:27:08,400
God, you look terrible.
258
00:27:08,400 --> 00:27:11,358
I just lost my beer gut. That's all.
259
00:27:14,520 --> 00:27:18,880
Here's quinine and I managed
to scrounge a few extra treats...
260
00:27:18,880 --> 00:27:21,880
socks, some tobacco, our Bible.
261
00:27:21,880 --> 00:27:25,680
Our Bible? You're not
turning into a holy roller?
262
00:27:25,680 --> 00:27:28,280
We don't have
any cigarette papers,
263
00:27:28,280 --> 00:27:29,838
so we're using that instead.
264
00:27:31,840 --> 00:27:35,640
Don't let Bishop Scharmach
find out that I've been here.
265
00:27:35,640 --> 00:27:37,720
We think he's a collaborator.
266
00:27:37,720 --> 00:27:39,640
The natives are telling him
what we're up to
267
00:27:39,640 --> 00:27:41,600
and he's passing it along
to the Japanese.
268
00:27:41,600 --> 00:27:43,760
Can't you stop him?
How?
269
00:27:43,760 --> 00:27:46,832
We're in the jungle
and he's in there.
270
00:27:57,960 --> 00:28:00,190
I knew you wouldn't let me down.
271
00:28:01,320 --> 00:28:04,596
Sometimes at night...
272
00:28:05,600 --> 00:28:08,400
...I think about us
273
00:28:08,400 --> 00:28:12,029
in a house, with kids.
274
00:28:14,320 --> 00:28:16,960
That's the most ridiculous thing
I ever heard.
275
00:28:16,960 --> 00:28:20,316
Yeah. I must have been delirious.
276
00:28:36,320 --> 00:28:38,550
Toss it over. Quickly.
277
00:28:41,160 --> 00:28:43,310
Oh, bugger it.
278
00:28:44,320 --> 00:28:45,920
Leave it, Len. Go.
279
00:28:45,920 --> 00:28:48,480
If the Japs find this
they'll shoot ya.
280
00:28:51,280 --> 00:28:52,759
Guards!
281
00:28:54,880 --> 00:28:56,836
Get the hell out of here.
282
00:29:31,960 --> 00:29:33,960
What's going on over there?
283
00:29:33,960 --> 00:29:36,240
The bishop is hearing
his confession.
284
00:29:36,240 --> 00:29:38,037
There are no priests left outside.
285
00:30:29,200 --> 00:30:31,634
Suzuki, this is Lorna.
286
00:30:44,760 --> 00:30:46,318
What did he want?
287
00:30:47,320 --> 00:30:50,790
Just a few kind words.
The poor kid's homesick.
288
00:30:51,800 --> 00:30:54,075
And he's Japanese,
in case you haven't noticed.
289
00:30:55,600 --> 00:30:57,400
Suzuki's not like the others.
290
00:30:57,400 --> 00:31:00,312
Give him a gun
and he will be.
291
00:31:01,320 --> 00:31:05,080
You've seen how they behave.
They don't have feelings.
292
00:31:05,080 --> 00:31:07,400
Well, he showed me
his mother's photo and cried.
293
00:31:07,400 --> 00:31:10,560
He's the enemy.
He's barely 15.
294
00:31:10,560 --> 00:31:14,200
So what are you gonna do?
Cheer him up?
295
00:31:14,200 --> 00:31:18,193
Make him stronger so he'll be able
to shoot a digger one day?
296
00:31:33,880 --> 00:31:35,360
No.
297
00:31:35,360 --> 00:31:37,396
Len? Len!
298
00:31:43,440 --> 00:31:46,960
Lorna, if the Japs find out you know him
they'll torture you too.
299
00:31:46,960 --> 00:31:50,350
Just pray Len's strong enough
not to say who helped him.
300
00:32:07,200 --> 00:32:10,000
Who gave you food and medicine?
301
00:32:12,000 --> 00:32:14,920
Leonard James Parkinson.
302
00:32:14,920 --> 00:32:18,754
5-1-8-0-5.
303
00:32:25,240 --> 00:32:30,120
Who gave you food and medicine?
304
00:32:30,120 --> 00:32:32,480
Leonard James Parkinson.
305
00:32:32,480 --> 00:32:35,233
8... 0...
306
00:32:45,600 --> 00:32:48,120
This Australian
is an enemy of the emperor.
307
00:32:48,120 --> 00:32:50,634
Now you will see
how we treat our enemies.
308
00:33:25,000 --> 00:33:28,480
All people must watch.
Watch or you join him.
309
00:33:28,480 --> 00:33:30,160
- Look at him, Lorna.
- I can't.
310
00:33:30,160 --> 00:33:31,878
Make yourself do it
or you'll be next.
311
00:33:52,560 --> 00:33:54,198
Come on, you bastards!
312
00:33:55,760 --> 00:33:57,240
Get it over with!
313
00:33:57,240 --> 00:34:00,400
You don't bloody well
scare me!
314
00:34:17,120 --> 00:34:19,040
Lorna.
315
00:34:19,040 --> 00:34:20,678
Go away.
316
00:34:41,600 --> 00:34:43,556
I'm so sorry.
317
00:34:51,440 --> 00:34:54,080
I suppose you've come to tell me
how Len's in heaven now
318
00:34:54,080 --> 00:34:56,469
downing schooners with the angels.
319
00:35:01,560 --> 00:35:03,278
Try and eat. It's horse.
320
00:35:09,800 --> 00:35:14,600
When we were at the fence with Len,
you said it was a sin.
321
00:35:14,600 --> 00:35:17,239
Did you confess
that sin to Scharmach?
322
00:35:19,000 --> 00:35:20,520
I don't understand.
323
00:35:20,520 --> 00:35:24,195
Scharmach's a collaborator.
Len told me so.
324
00:35:26,200 --> 00:35:28,360
No.
325
00:35:28,360 --> 00:35:31,400
No, Lorna. This was not
the bishop's doing.
326
00:35:31,400 --> 00:35:34,800
Did you confess
your sin to Scharmach?
327
00:35:34,800 --> 00:35:36,280
Did he know that I'd helped Len?
328
00:35:36,280 --> 00:35:38,240
Bishop Scharmach is not a traitor.
329
00:35:40,120 --> 00:35:44,600
If anyone's to blame for Len's death
it's the generals of your army.
330
00:35:44,600 --> 00:35:47,956
They were the ones
who left you here.
331
00:35:49,280 --> 00:35:53,353
If the bishop hadn't rescued you,
you'd all be dead now.
332
00:36:34,360 --> 00:36:36,480
I can't believe
that our routine continues
333
00:36:36,480 --> 00:36:38,120
as if nothing has happened.
334
00:36:38,120 --> 00:36:39,640
The one thing that keeps me going
335
00:36:39,640 --> 00:36:42,000
is that I must find a way
to get at Scharmach
336
00:36:42,000 --> 00:36:44,150
so no more of Len's men are betrayed.
337
00:37:00,760 --> 00:37:02,512
Look.
338
00:37:04,960 --> 00:37:06,840
Just what we need... more Japanese.
339
00:37:06,840 --> 00:37:10,240
They're not Japanese.
They're American.
340
00:37:10,240 --> 00:37:12,120
Sister, the Yanks are miles away.
341
00:37:13,840 --> 00:37:16,280
What do you know?
They've finally come to save us.
342
00:37:16,280 --> 00:37:18,880
Over here!
Over here!
343
00:37:18,880 --> 00:37:21,440
What's all this?
344
00:37:21,440 --> 00:37:23,160
We're saved!
345
00:37:23,160 --> 00:37:26,280
Oh, God bless America.
346
00:37:26,280 --> 00:37:30,200
Oh, we're saved! Finally!
347
00:37:30,200 --> 00:37:31,713
Take cover, everyone!
348
00:37:41,400 --> 00:37:43,520
Sisters, get inside now!
349
00:37:43,520 --> 00:37:45,320
They're attacking,
they're attacking!
350
00:37:45,320 --> 00:37:48,357
All of you boys under the bed now!
351
00:37:49,480 --> 00:37:51,277
Get down now!
352
00:37:58,360 --> 00:37:59,880
Run!
353
00:37:59,880 --> 00:38:01,871
Berenice, run!
354
00:38:04,880 --> 00:38:06,560
Run!
355
00:38:08,160 --> 00:38:10,151
Get down!
356
00:38:33,320 --> 00:38:36,118
No, Cordula!
357
00:40:05,800 --> 00:40:08,200
Go see to the others. I am fine.
358
00:40:08,200 --> 00:40:10,200
Keep still.
359
00:40:10,200 --> 00:40:12,760
It's a tiny cut.
It will heal itself.
360
00:40:12,760 --> 00:40:15,149
Put a bandage on and let me go.
361
00:40:17,160 --> 00:40:20,720
I don't believe you, Bishop.
I'm not one of your nuns.
362
00:40:20,720 --> 00:40:22,720
Did you talk like that
to your army doctors?
363
00:40:22,720 --> 00:40:25,996
All the time.
No wonder they left.
364
00:40:27,200 --> 00:40:29,031
Ouch!
365
00:40:30,560 --> 00:40:34,712
Take care of them.
I'll do this by myself.
366
00:40:37,840 --> 00:40:40,400
Lorna, when you're ready.
We need more dressings.
367
00:40:40,400 --> 00:40:42,277
And some water
over here, please.
368
00:40:50,240 --> 00:40:52,629
Bishop.
369
00:40:55,000 --> 00:40:57,680
Get one of your priests
to give you the last rites.
370
00:40:57,680 --> 00:41:00,240
How dare you joke like that!
371
00:41:00,240 --> 00:41:02,920
A piece of shrapnel has landed
in that tiny cut of yours
372
00:41:02,920 --> 00:41:04,831
and it's lodged against
your carotid artery.
373
00:41:06,240 --> 00:41:08,200
I don't understand.
374
00:41:08,200 --> 00:41:11,476
Any time soon, it'll pierce it
and you'll bleed to death in seconds.
375
00:41:12,480 --> 00:41:16,598
I could remove that shrapnel now,
but I know you're a busy man.
376
00:41:50,400 --> 00:41:53,240
Thank you for saving our bishop.
377
00:41:53,240 --> 00:41:56,073
I didn't save him. I just did
what I've been trained for.
378
00:41:57,080 --> 00:41:59,594
It's not like you
to be humble, Lorna.
379
00:42:00,600 --> 00:42:02,760
Sometimes I think you have
the makings of a nun.
380
00:42:02,760 --> 00:42:04,640
A nun?
381
00:42:04,640 --> 00:42:06,640
If you think that's even
remotely amusing...
382
00:42:06,640 --> 00:42:09,360
I'm not joking. Think about it.
383
00:42:09,360 --> 00:42:13,400
Nuns take three vows...
poverty, chastity and obedience.
384
00:42:13,400 --> 00:42:15,800
You're poor, obviously.
385
00:42:15,800 --> 00:42:19,440
You're chaste,
through no fault of your own.
386
00:42:19,440 --> 00:42:21,480
You're obedient to the Japanese.
387
00:42:21,480 --> 00:42:23,710
And you already wear a veil.
388
00:42:24,720 --> 00:42:27,837
Welcome to the convent,
Sister Lorna.
389
00:42:43,040 --> 00:42:44,800
What's all this?
390
00:42:44,800 --> 00:42:47,080
We're building an air-raid shelter.
391
00:42:47,080 --> 00:42:48,832
The bishop says
there's no time to waste.
392
00:42:49,840 --> 00:42:52,640
Surely the Yanks must know
they made a mistake.
393
00:42:52,640 --> 00:42:54,960
They wouldn't bomb nuns,
not deliberately.
394
00:42:54,960 --> 00:42:58,520
They would murder half of heaven
to destroy a Japanese base.
395
00:42:58,520 --> 00:43:01,478
I will not allow my mission
to be turned into a slaughter yard.
396
00:43:22,480 --> 00:43:24,400
Ooh!
397
00:43:24,400 --> 00:43:27,472
- Nice.
- Hey!
398
00:43:28,480 --> 00:43:29,960
Here we go. Pressure's on.
399
00:43:29,960 --> 00:43:33,509
- Bodyline!
- Ohh!
400
00:43:34,720 --> 00:43:36,720
Isn't it time they were
getting back in bed?
401
00:43:36,720 --> 00:43:40,040
You won't be tucking us in
for much longer, Sister.
402
00:43:40,040 --> 00:43:42,320
The Japs are shutting
the hospital down.
403
00:43:42,320 --> 00:43:46,600
They're moving these boys
to Rabaul... for their safety.
404
00:43:46,600 --> 00:43:48,680
- Let's go, Bird.
- Get a wicket!
405
00:43:48,680 --> 00:43:52,640
Hey!
406
00:43:52,640 --> 00:43:55,313
Alright, I'm in now.
407
00:43:56,320 --> 00:43:58,520
Nice run.
Be gentle, Bird.
408
00:43:58,520 --> 00:44:00,640
Everyone in close, everyone in close.
Come on, Matron.
409
00:44:00,640 --> 00:44:03,040
Come on, beautiful.
410
00:44:03,040 --> 00:44:05,713
Whoa!
411
00:44:07,240 --> 00:44:09,320
Don Bradman in a veil!
412
00:44:09,320 --> 00:44:12,118
Oh, is that the best
you can do, Bird?
413
00:44:35,200 --> 00:44:38,880
The last of Len's men
have been rounded up from the jungle.
414
00:44:38,880 --> 00:44:42,395
There are so few of them left
and they look like hell.
415
00:44:45,880 --> 00:44:48,440
Please let them be safe.
416
00:44:55,680 --> 00:44:57,875
Your favorite.
Thank you.
417
00:45:00,400 --> 00:45:02,440
There you go, soldier.
Thanks.
418
00:45:02,440 --> 00:45:04,600
You sure you don't
want to join us, Sister?
419
00:45:04,600 --> 00:45:06,440
We could hide you down the back.
420
00:45:06,440 --> 00:45:09,080
Sorry, fellas. I get car sick.
421
00:45:09,080 --> 00:45:11,200
They'll need bandages for the trip.
Can you scrounge some?
422
00:45:11,200 --> 00:45:12,679
Alright.
423
00:45:14,600 --> 00:45:16,360
Can you pass that round?
424
00:45:16,360 --> 00:45:17,840
There you go.
425
00:45:17,840 --> 00:45:20,240
You right?
426
00:45:36,440 --> 00:45:38,954
Oh, you beauty! Free cigarettes.
427
00:45:40,840 --> 00:45:43,559
What? Suzuki?
428
00:45:56,600 --> 00:45:58,800
Where are they?
You just missed them.
429
00:45:58,800 --> 00:46:00,280
They said to tell you goodbye.
430
00:46:00,280 --> 00:46:02,240
One of the young blokes
wants to marry you.
431
00:46:02,240 --> 00:46:04,360
He's a bit too shy to ask.
Wait!
432
00:46:04,360 --> 00:46:07,320
- Please!
- See ya, sister!
433
00:46:07,320 --> 00:46:09,920
No, it's a trap!
434
00:46:21,840 --> 00:46:24,320
No, you're wrong. Suzuki couldn't.
435
00:46:24,320 --> 00:46:27,200
This was all over him...
Australian blood.
436
00:46:32,160 --> 00:46:33,640
Konichiwa.
437
00:46:33,640 --> 00:46:35,631
Auf Wiedersehen.
438
00:46:47,640 --> 00:46:49,437
Konichiwa.
439
00:46:57,400 --> 00:46:59,760
It is not decent
for women to be in my house.
440
00:46:59,760 --> 00:47:01,600
Japanese troops have been
murdering Australians.
441
00:47:01,600 --> 00:47:03,440
They've taken
all our patients away in a truck.
442
00:47:03,440 --> 00:47:04,960
It's not too late to save them.
443
00:47:04,960 --> 00:47:07,030
You must contact
the Red Cross at once.
444
00:47:10,600 --> 00:47:12,920
Oh, forget it, Kay. He's useless.
445
00:47:12,920 --> 00:47:15,992
They were butchered...
446
00:47:20,320 --> 00:47:22,754
...at a place called Tol.
447
00:47:25,360 --> 00:47:28,880
More than 100 Australian soldiers.
How do you know?
448
00:47:28,880 --> 00:47:31,960
A native brought news to me
before their blood had dried.
449
00:47:31,960 --> 00:47:34,349
Then why aren't you
trying to save our men?
450
00:47:35,360 --> 00:47:39,956
What in God's name
do you think I have been doing?
451
00:47:45,640 --> 00:47:49,120
Our captain has performed
a special act of kindness.
452
00:47:49,120 --> 00:47:50,680
Kindness?
453
00:47:50,680 --> 00:47:54,958
He has agreed to place all of your
patients under his protection.
454
00:47:56,880 --> 00:48:00,077
Do you know how much sake
it took to do this?
455
00:48:01,080 --> 00:48:03,560
Enough to get a whale drunk,
456
00:48:03,560 --> 00:48:07,480
but he gave me his word
they will not be harmed.
457
00:48:07,480 --> 00:48:08,960
Can he be trusted?
458
00:48:08,960 --> 00:48:12,960
Drunk or not,
his honor is at stake.
459
00:48:12,960 --> 00:48:14,598
Now, I need to lie down.
460
00:48:18,680 --> 00:48:22,639
If only I could have used prayer
to persuade him.
461
00:48:26,240 --> 00:48:28,834
I've never had a hangover
from a rosary.
462
00:48:30,320 --> 00:48:33,676
Can we trust him?
Well, we have to.
463
00:48:43,680 --> 00:48:46,720
Lorna, I have a message for you.
For me?
464
00:48:46,720 --> 00:48:48,520
A boy from my village brought it.
465
00:48:48,520 --> 00:48:51,440
He says Australian soldiers
got onto a boat,
466
00:48:51,440 --> 00:48:53,160
a big boat in the harbor,
467
00:48:53,160 --> 00:48:55,880
and one of them asked him
to tell Lorna Whyte,
468
00:48:55,880 --> 00:48:59,998
Everyone is safe
and you play lousy cricket.
469
00:49:27,920 --> 00:49:30,400
Aren't they exquisite?
470
00:49:30,400 --> 00:49:32,560
They must be Japanese nurses.
471
00:49:32,560 --> 00:49:35,279
Most nurses don't charge
by the hour, Sister.
472
00:49:36,600 --> 00:49:39,000
They've been brought in
as a gift for the troops.
473
00:49:39,000 --> 00:49:40,638
They'll perform
at the emperor's birthday.
474
00:49:49,160 --> 00:49:50,957
Lorna.
475
00:49:51,960 --> 00:49:53,840
I have an idea for the party.
476
00:49:55,360 --> 00:49:57,680
♪ Three little maids
from school are we
477
00:49:57,680 --> 00:50:00,120
♪ Pert as a schoolgirl
well can be
478
00:50:00,120 --> 00:50:03,120
♪ Filled to the brim
with girlish glee
479
00:50:03,120 --> 00:50:04,880
♪ Three little maids from school
480
00:50:04,880 --> 00:50:07,713
♪ Everything is a source of fun
481
00:50:09,960 --> 00:50:12,315
♪ Nobody's safe for we care for none
482
00:50:14,560 --> 00:50:16,915
♪ Life is a joke that's just begun
483
00:50:20,640 --> 00:50:23,108
♪ Three little maids from school
484
00:50:25,960 --> 00:50:29,032
♪ Three little maids who,
all unwary... ♪
485
00:51:01,320 --> 00:51:04,320
♪ Behold
the Lord High Executioner
486
00:51:04,320 --> 00:51:07,880
♪ A personage
of noble rank and title
487
00:51:07,880 --> 00:51:11,040
♪ A dignified and potent officer
488
00:51:11,040 --> 00:51:14,840
♪ Whose functions
are particularly vital
489
00:51:14,840 --> 00:51:21,800
♪ Defer, defer
to the Lord High Executioner
490
00:51:21,800 --> 00:51:24,680
♪ Defer, defer
491
00:51:24,680 --> 00:51:28,120
♪ To the noble Lord,
to the noble Lord
492
00:51:28,120 --> 00:51:31,720
♪ To the Lord High Executioner... ♪
493
00:51:31,720 --> 00:51:34,120
Sugai's here.
494
00:51:34,120 --> 00:51:37,200
♪ Taken from
the county jail... ♪
495
00:52:08,920 --> 00:52:11,720
I guess it must be treason
to make fun of the emperor
496
00:52:11,720 --> 00:52:15,080
and somehow I don't think
we'll be let off with a warning.
497
00:52:22,240 --> 00:52:25,160
On our last night alive,
I would like some companionship.
498
00:52:25,160 --> 00:52:28,240
I haven't got time.
I'm too busy praying for you.
499
00:52:28,240 --> 00:52:29,992
I don't want your rosaries.
500
00:52:31,000 --> 00:52:34,520
I want a schooner of beer,
a Clark Gable movie
501
00:52:34,520 --> 00:52:38,672
and to hear you say
you detest the Japs.
502
00:52:40,360 --> 00:52:41,920
Did you ever stop to think
503
00:52:41,920 --> 00:52:44,832
that this is where
all wars are born?
504
00:52:45,840 --> 00:52:48,240
Yes, part of me wants
to give in to it, Lorna,
505
00:52:48,240 --> 00:52:50,520
but I'm fighting to resist that.
506
00:52:50,520 --> 00:52:54,308
I will not leave this life
with hate in my heart.
507
00:53:16,320 --> 00:53:19,517
I didn't know you liked Clark Gable.
508
00:53:21,000 --> 00:53:25,039
If you weren't a nun,
we'd have a great conversation.
509
00:53:28,360 --> 00:53:30,000
What's it like to be kissed?
510
00:53:30,000 --> 00:53:32,040
Berenice!
511
00:53:32,040 --> 00:53:34,076
Well, I want to know before I die.
512
00:53:35,160 --> 00:53:37,469
When Clark Gable does it,
he makes it look easy.
513
00:53:39,320 --> 00:53:41,197
Len was a wonderful kisser.
514
00:53:44,520 --> 00:53:46,640
If only we'd had more time.
515
00:53:46,640 --> 00:53:49,871
Now I'll never know what it's like
to be with a man.
516
00:53:52,120 --> 00:53:55,112
Sometimes I really want a child.
517
00:53:56,120 --> 00:53:58,720
My whole body aches for one.
518
00:53:58,720 --> 00:54:02,349
Really?
Nuns call it pram ache.
519
00:54:03,360 --> 00:54:06,272
I often dream
I have a baby in my arms.
520
00:54:07,280 --> 00:54:09,120
Who's the father?
521
00:54:09,120 --> 00:54:11,953
Guess.
Clark Gable?
522
00:54:15,320 --> 00:54:17,880
You little tart!
523
00:54:17,880 --> 00:54:20,320
He's not even Catholic.
524
00:54:20,320 --> 00:54:22,038
Maybe I should be praying for you.
525
00:54:26,440 --> 00:54:29,637
I should never have picked
that song from The Mikado'.
526
00:54:30,760 --> 00:54:34,320
I am a truly wicked person.
Why didn't you stop me?
527
00:54:34,320 --> 00:54:37,312
Because it was funny.
528
00:54:43,280 --> 00:54:45,032
Do you reckon they'll behead us?
529
00:54:46,640 --> 00:54:49,279
Swords and honor they save for men.
530
00:54:50,280 --> 00:54:52,794
Lowly females just get shot.
531
00:54:53,920 --> 00:54:56,070
It won't be so bad.
532
00:54:57,080 --> 00:54:59,120
We'll hold each other's hand
533
00:54:59,120 --> 00:55:02,240
and there'll be a loud bang
534
00:55:02,240 --> 00:55:04,800
and the next thing you know,
you'll be in heaven.
535
00:55:07,160 --> 00:55:10,000
And where will you be, Lorna?
536
00:55:39,040 --> 00:55:41,400
The captain has bad news,
I'm afraid.
537
00:55:41,400 --> 00:55:43,880
She had nothing to do with this.
What?
538
00:55:43,880 --> 00:55:45,800
The Mikado. It was all my idea.
539
00:55:45,800 --> 00:55:47,280
And a poor one too,
540
00:55:47,280 --> 00:55:49,271
but there are worse things
in this world than impudence.
541
00:55:59,840 --> 00:56:02,640
I regret to report
that a Japanese ship
542
00:56:02,640 --> 00:56:05,320
was last night torpedoed
by an American submarine.
543
00:56:05,320 --> 00:56:07,480
The Montevideo Maru
544
00:56:07,480 --> 00:56:10,520
was transporting 1,100
Australian soldiers and civilians
545
00:56:10,520 --> 00:56:12,715
from Rabaul to China.
546
00:56:14,120 --> 00:56:16,634
There are no survivors.
547
00:56:17,840 --> 00:56:19,990
They can't mean our boys.
548
00:56:21,400 --> 00:56:23,914
Not our patients.
549
00:57:18,120 --> 00:57:20,475
It's stuffy, hey?
550
00:57:38,160 --> 00:57:39,991
Suzuki.
551
00:57:41,240 --> 00:57:44,800
I go war. Tough guy.
552
00:57:44,800 --> 00:57:46,358
I'm so sorry.
553
00:57:50,160 --> 00:57:52,799
Bow!
Of course.
554
00:58:52,160 --> 00:58:54,320
Lorna, did you hear that?
555
00:58:54,320 --> 00:58:56,470
It's just thunder.
556
00:59:08,200 --> 00:59:10,668
But the sky is clear.
557
00:59:16,920 --> 00:59:19,593
It must be one hell of a battle.
558
00:59:26,080 --> 00:59:29,080
What's happening?
What are they doing?
559
00:59:38,680 --> 00:59:41,433
Don't touch that!
560
00:59:47,000 --> 00:59:49,000
Friend. Friend.
561
00:59:49,000 --> 00:59:51,240
Suzuki friend.
562
00:59:51,240 --> 00:59:52,878
Ohh!
563
00:59:58,480 --> 01:00:00,360
This is all your doing.
564
01:00:00,360 --> 01:00:03,318
What have I got to do with it?
Don't treat me like a fool.
565
01:00:04,720 --> 01:00:06,600
Half the Japanese fleet
has been wiped out
566
01:00:06,600 --> 01:00:09,114
because the Americans
knew they were coming.
567
01:00:12,160 --> 01:00:14,760
Someone tipped them off.
Oh, how would I do that?
568
01:00:14,760 --> 01:00:17,720
He thinks you have a wireless.
Well, that's ridiculous.
569
01:00:17,720 --> 01:00:19,560
Ask your nuns if we have a wireless.
570
01:00:19,560 --> 01:00:22,560
Ask them if they've seen us at night
sitting up chatting to Canberra.
571
01:00:22,560 --> 01:00:27,080
All nurses, all nuns, pack.
Leaving in one hour.
572
01:00:27,080 --> 01:00:29,760
I forbid this. You understand?
573
01:00:33,440 --> 01:00:35,960
You cannot do this to my nuns
without permission.
574
01:00:37,440 --> 01:00:40,280
When the Fuhrer learns of this outrage,
you will be sorry.
575
01:00:43,320 --> 01:00:46,640
All nurses, go inside and pack.
576
01:00:46,640 --> 01:00:48,840
You will be leaving this camp.
577
01:00:48,840 --> 01:00:50,831
All nuns must stay.
578
01:00:54,520 --> 01:00:57,160
Lorna, here's some curtains in case
you need clothes where you're going.
579
01:00:57,160 --> 01:00:59,040
I got the idea from
Gone with the Wind.
580
01:00:59,040 --> 01:01:01,480
Keep them. I don't want
to look pretty for the Japs.
581
01:01:01,480 --> 01:01:04,836
All of you, one minute!
582
01:01:06,600 --> 01:01:08,480
I'll pray for you. We all will.
583
01:01:08,480 --> 01:01:10,040
Who's the patron saint of brothels?
584
01:01:10,040 --> 01:01:13,200
That's probably where we're heading
thanks to your bishop.
585
01:01:13,200 --> 01:01:17,000
Scharmach could have fought for us.
He could've kept the nurses here.
586
01:01:17,000 --> 01:01:18,960
No. He tried. I know he did.
587
01:01:18,960 --> 01:01:21,400
He's booting us out 'cause
he thinks we have a wireless.
588
01:01:21,400 --> 01:01:22,440
That's not true.
589
01:01:22,440 --> 01:01:24,320
Your beloved bishop
is a Japanese collaborator
590
01:01:24,320 --> 01:01:25,800
and when all this is over
591
01:01:25,800 --> 01:01:27,392
I'll make sure
he hangs for war crimes.
592
01:01:43,840 --> 01:01:45,880
Goodbye, Lorna.
593
01:01:45,880 --> 01:01:48,560
We will never forget you.
594
01:01:48,560 --> 01:01:50,152
'Bye!
595
01:01:51,400 --> 01:01:54,392
Thank you!
Goodbye!
596
01:02:11,520 --> 01:02:13,160
The priest nearly fainted
597
01:02:13,160 --> 01:02:16,200
when I told him that I'd slapped you.
598
01:02:16,200 --> 01:02:19,670
He says I've been contaminated
by the violence of this war...
599
01:02:20,920 --> 01:02:24,480
...and he's ordered me
to apologize, Lorna.
600
01:02:24,480 --> 01:02:29,200
But since you're gone,
I can only do it in writing
601
01:02:29,200 --> 01:02:32,960
and hope that by some miracle
602
01:02:32,960 --> 01:02:35,235
my letters might reach you one day.
603
01:02:41,600 --> 01:02:44,880
I've actually started to miss you.
604
01:02:44,880 --> 01:02:49,240
Whole months go by when I don't
play poker or smell tobacco
605
01:02:49,240 --> 01:02:51,629
or hear you tell a risqué joke.
606
01:02:52,640 --> 01:02:55,950
I still don't understand what
the actress said to the bishop.
607
01:02:57,160 --> 01:03:00,869
But nothing kills hunger pains
like a good laugh.
608
01:03:23,080 --> 01:03:26,600
Injured Japanese soldiers keep arriving.
609
01:03:26,600 --> 01:03:29,558
Most have lost limbs
or are shell-shocked.
610
01:03:30,560 --> 01:03:33,800
They remind me of children
who are trying not to cry.
611
01:03:44,600 --> 01:03:48,600
Last night, some
of the wounded were taken outside.
612
01:03:48,600 --> 01:03:50,160
Then the Japanese doctors
613
01:03:50,160 --> 01:03:53,470
went around and medicated each
with a bullet.
614
01:04:00,640 --> 01:04:02,392
I didn't pray for any of them.
615
01:04:04,320 --> 01:04:06,960
To be honest, prayers wouldn't come.
616
01:04:10,400 --> 01:04:13,680
And soon the thought occurred to me...
617
01:04:13,680 --> 01:04:17,080
if the Japanese
would kill their own men,
618
01:04:17,080 --> 01:04:19,960
what must they have done to you,
619
01:04:19,960 --> 01:04:22,952
to you and all the nurses?
620
01:04:28,760 --> 01:04:32,080
We arrived
at our new camp yesterday, Berenice.
621
01:04:32,080 --> 01:04:34,200
We don't even know where we are,
622
01:04:34,200 --> 01:04:36,160
but there's a harbor outside
623
01:04:36,160 --> 01:04:40,000
and we think our guard
calls it Yokohama.
624
01:04:40,000 --> 01:04:43,549
So now we're a million miles from home.
625
01:04:48,200 --> 01:04:51,080
Our new Japanese
have got us quite worried.
626
01:04:51,080 --> 01:04:53,480
They bow all the time
and shower us with food.
627
01:04:53,480 --> 01:04:56,000
I haven't a clue what's going on.
628
01:04:56,000 --> 01:04:57,840
Kay says they want to fatten us up
629
01:04:57,840 --> 01:05:00,240
like Christmas turkeys
for their brothels,
630
01:05:00,240 --> 01:05:02,674
so we have to stay
as skinny as possible.
631
01:06:10,720 --> 01:06:13,960
Our second Easter in captivity
632
01:06:13,960 --> 01:06:17,000
and all of us
are prisoners of this war...
633
01:06:17,000 --> 01:06:19,912
Japanese and missionaries.
634
01:06:36,360 --> 01:06:38,400
What are they?
635
01:06:38,400 --> 01:06:40,160
Americans.
636
01:06:40,160 --> 01:06:43,357
Everyone, hurry to the shelter!
637
01:07:08,920 --> 01:07:11,275
One at a time!
There's room for everyone.
638
01:07:12,840 --> 01:07:14,751
Don't panic!
639
01:09:01,280 --> 01:09:04,113
I built this mission
as a place of peace.
640
01:09:06,000 --> 01:09:07,877
Look at it now.
641
01:09:13,520 --> 01:09:16,239
Where was God
when this was happening?
642
01:09:20,840 --> 01:09:23,229
Where was he, Sister?
643
01:11:52,240 --> 01:11:54,280
Gee, it's great
to see an Aussie.
644
01:11:54,280 --> 01:11:55,920
I'm Geoff.
645
01:11:55,920 --> 01:11:59,800
Lorna Whyte. 2/10th Ambulance Corps.
646
01:11:59,800 --> 01:12:02,720
Yes, I heard you lot were up here.
647
01:12:05,720 --> 01:12:08,800
They were trying to make me
do propaganda broadcasts
648
01:12:08,800 --> 01:12:11,160
and some of them
were about you nurses.
649
01:12:11,160 --> 01:12:14,760
Us?
Haven't they told you?
650
01:12:14,760 --> 01:12:17,960
They're conducting
prisoner exchanges with the Allies.
651
01:12:17,960 --> 01:12:21,953
That's why you're here.
They're sending you home.
652
01:12:25,560 --> 01:12:28,711
No, no, it must be
some sort of trick.
653
01:12:29,840 --> 01:12:33,360
Eight American nurses
left last month
654
01:12:33,360 --> 01:12:35,157
and you lot are next.
655
01:12:38,440 --> 01:12:42,319
When your ship docks in Fremantle,
have a beer for me, Lorna.
656
01:12:44,440 --> 01:12:48,200
♪ Should
old acquaintance be forgot
657
01:12:48,200 --> 01:12:51,600
♪ And never brought to mind... ♪
658
01:12:51,600 --> 01:12:54,320
I deserved
that slap you gave me, Berenice.
659
01:12:54,320 --> 01:12:57,040
Your bishop has sent us
up here to freedom.
660
01:12:57,040 --> 01:13:00,520
That wonderful man
has delivered us from evil.
661
01:13:00,520 --> 01:13:03,120
It isn't New Year's Eve,
but we're singing Auld Lang Syne
662
01:13:03,120 --> 01:13:06,760
because the Japanese have told us
we're leaving Yokohama.
663
01:13:06,760 --> 01:13:09,194
Australia, here we come.
664
01:13:10,200 --> 01:13:13,920
Home. Is there a lovelier word
in the whole English language?
665
01:13:29,680 --> 01:13:31,480
Month after month
666
01:13:31,480 --> 01:13:36,110
the Americans return
and pound Vunapope into dust.
667
01:13:37,120 --> 01:13:38,840
We have nothing left,
668
01:13:38,840 --> 01:13:43,560
no food, shelter,
no water to wash in.
669
01:13:43,560 --> 01:13:46,950
By now I must smell like
a chook house in a heat wave.
670
01:13:47,960 --> 01:13:50,400
So we weren't surprised
when the Japanese announced
671
01:13:50,400 --> 01:13:52,440
that we too are being moved,
672
01:13:52,440 --> 01:13:56,480
miles away to a valley called Ramale.
673
01:13:56,480 --> 01:13:58,800
There are no raids there,
674
01:13:58,800 --> 01:14:02,031
so we shall have some
peace and quiet at last.
675
01:14:03,040 --> 01:14:07,160
Timber and prayers
are no match for bombs,
676
01:14:07,160 --> 01:14:13,000
but we carry our faith inside
and nothing can destroy that.
677
01:14:13,000 --> 01:14:17,360
We left our mission
and all our dreams
678
01:14:17,360 --> 01:14:20,080
on 6 June 1944...
679
01:14:20,080 --> 01:14:22,958
a date no-one will remember but us.
680
01:14:24,040 --> 01:14:26,634
We are now in the hands of God.
681
01:15:03,520 --> 01:15:05,600
After three days, we have arrived
682
01:15:05,600 --> 01:15:07,560
and now our work begins.
683
01:15:07,560 --> 01:15:11,400
We will find the biggest hut
and turn it into a church...
684
01:15:11,400 --> 01:15:13,197
Our Lady of Ramale.
685
01:15:27,880 --> 01:15:30,400
The Japanese
have moved us inland
686
01:15:30,400 --> 01:15:32,200
to a village called Totsuka.
687
01:15:32,200 --> 01:15:35,120
They say the Australian Government
cancelled the prisoner exchange
688
01:15:35,120 --> 01:15:38,440
and left us to rot here till we die,
689
01:15:38,440 --> 01:15:40,720
but not even Canberra
could be so cruel.
690
01:15:42,760 --> 01:15:45,274
Ohh! Bloody hell!
691
01:15:47,760 --> 01:15:50,760
No speak!
692
01:16:18,120 --> 01:16:21,720
Thank God for death.
It's what keeps us alive.
693
01:16:21,720 --> 01:16:23,760
When Japanese people
drop off the twig,
694
01:16:23,760 --> 01:16:25,640
their family don't bother with flowers.
695
01:16:25,640 --> 01:16:28,313
Instead, they leave rice balls.
696
01:16:32,280 --> 01:16:35,280
Not on your life, mate.
I was here first.
697
01:16:35,280 --> 01:16:38,989
Yeah, I'll admit it...
we have to fight for everything.
698
01:16:40,000 --> 01:16:41,831
But we win.
699
01:16:55,520 --> 01:16:58,034
Arggh!
700
01:16:59,920 --> 01:17:03,400
Stop this! At once!
701
01:17:04,920 --> 01:17:07,840
She stole a soldier's food.
I didn't!
702
01:17:07,840 --> 01:17:09,040
Release her!
703
01:17:09,040 --> 01:17:11,720
Or what? You'll tell your Fuhrer?
704
01:17:11,720 --> 01:17:14,871
Hitler is dead!
You have no friends left!
705
01:17:46,280 --> 01:17:48,874
Sister Marie
will not live much longer.
706
01:17:52,440 --> 01:17:55,079
She was the first nun I ordained.
707
01:17:58,560 --> 01:18:00,437
Does she blame me?
708
01:18:01,440 --> 01:18:03,160
For what?
709
01:18:03,160 --> 01:18:06,675
For not sending all of you down
to Brisbane when I had the chance.
710
01:18:07,680 --> 01:18:11,434
A wiser man, a better man would not
have brought his flock to this.
711
01:18:12,440 --> 01:18:15,000
We chose to stay...
712
01:18:16,080 --> 01:18:18,150
...and you respected that.
713
01:18:22,520 --> 01:18:24,988
You are a good man.
714
01:18:35,200 --> 01:18:36,872
Am I?
715
01:18:46,680 --> 01:18:49,911
The captain gave it to me
as a punishment.
716
01:18:51,040 --> 01:18:54,400
You see, I told him he could
take the Australian nurses
717
01:18:54,400 --> 01:18:57,440
if my nuns could
remain at the mission.
718
01:18:57,440 --> 01:19:00,273
I thought they would be
part of a prisoner exchange.
719
01:19:02,560 --> 01:19:04,280
And the nurses?
720
01:19:04,280 --> 01:19:07,795
Trapped in Yokohama.
721
01:19:11,600 --> 01:19:14,239
And I am responsible.
722
01:19:15,640 --> 01:19:18,837
I have hurt too many people.
723
01:19:21,960 --> 01:19:24,520
I cannot face Sister Marie.
724
01:19:32,840 --> 01:19:35,229
Marie needs you, My Lord.
725
01:19:37,800 --> 01:19:39,870
We all do.
726
01:19:47,760 --> 01:19:50,638
I am dried up inside.
727
01:19:52,960 --> 01:19:55,269
Marie cannot...
728
01:19:56,360 --> 01:20:00,194
She must not leave this life
without your comfort.
729
01:20:01,200 --> 01:20:03,555
You come with me now to her bedside.
730
01:20:04,880 --> 01:20:06,359
Please.
731
01:20:11,520 --> 01:20:13,520
Through this holy anointing,
in his most tender mercy
732
01:20:13,520 --> 01:20:15,880
may the Lord forgive you
for whatever sins you have committed
733
01:20:15,880 --> 01:20:18,480
through your sense of sight.
734
01:20:18,480 --> 01:20:19,960
Amen.
735
01:20:42,520 --> 01:20:44,800
Through this holy anointing,
in his most tender mercy
736
01:20:44,800 --> 01:20:48,000
may the Lord forgive you
for whatever sins you have committed
737
01:20:48,000 --> 01:20:50,760
through your sense of taste
and through your ability to speak.
738
01:20:50,760 --> 01:20:51,920
Amen.
739
01:20:51,920 --> 01:20:53,760
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners
740
01:20:53,760 --> 01:20:55,400
now and at the hour of our death.
741
01:20:55,400 --> 01:20:56,879
Amen.
742
01:21:01,520 --> 01:21:03,240
Our guards have just told us
743
01:21:03,240 --> 01:21:06,800
that thousands of bombs
have sent Tokyo up in flames.
744
01:21:06,800 --> 01:21:09,080
Since its houses
are made of paper and wood,
745
01:21:09,080 --> 01:21:11,071
everything is burning.
746
01:21:12,840 --> 01:21:15,080
The wireless says people
are running through the streets,
747
01:21:15,080 --> 01:21:18,360
their clothes on fire
as they try to reach the river.
748
01:21:18,360 --> 01:21:22,400
I know I should be happy that
the enemy is destroyed, Berenice,
749
01:21:22,400 --> 01:21:25,000
but all I feel is shame.
750
01:21:59,560 --> 01:22:03,680
The captain's wife... and child...
751
01:22:03,680 --> 01:22:05,159
...died last night.
752
01:22:07,080 --> 01:22:11,756
Please tell the captain
how sorry we are.
753
01:22:26,920 --> 01:22:30,080
He says that this
will be your grave.
754
01:22:30,080 --> 01:22:35,359
You will die here, buried here,
never leave Japan.
755
01:23:29,600 --> 01:23:32,600
I wish I could speak your language.
756
01:23:32,600 --> 01:23:36,070
I wish I could say that I understood
why you want to end your life.
757
01:23:38,360 --> 01:23:41,670
We've all seen
more than we can bear.
758
01:24:27,640 --> 01:24:30,598
It's a glorious sunny day.
759
01:24:31,840 --> 01:24:35,435
And we've forgotten
how blue Sydney Harbor is.
760
01:24:37,240 --> 01:24:40,118
Will anyone be meeting us?
761
01:24:41,120 --> 01:24:42,997
Our mothers.
762
01:24:45,440 --> 01:24:48,034
Did they bring food?
763
01:24:49,680 --> 01:24:52,440
Roast chicken,
764
01:24:52,440 --> 01:24:56,120
mashed pumpkin, meringues.
765
01:24:56,120 --> 01:24:58,840
We can smell them
as we race down the gangplank.
766
01:25:01,960 --> 01:25:03,680
They know us at once.
767
01:25:03,680 --> 01:25:06,797
We've hardly changed.
768
01:25:08,280 --> 01:25:12,280
So they bury us in their hugs
769
01:25:12,280 --> 01:25:17,354
and say, Welcome home.
We've missed you.
770
01:25:26,960 --> 01:25:29,560
We've been ordered to dig a tunnel.
771
01:25:29,560 --> 01:25:32,520
They say it's for air raids,
but one of the remaining guards
772
01:25:32,520 --> 01:25:36,360
has confessed there is
a death squad on the way.
773
01:25:36,360 --> 01:25:39,200
I've been told
you've died already, Lorna.
774
01:25:39,200 --> 01:25:42,800
I hope with all my heart
it's not true.
775
01:25:42,800 --> 01:25:46,873
But if it is,
please, please forgive me.
776
01:25:47,880 --> 01:25:51,793
Whoever finds these, pray for me
and for all of us who are forgotten.
777
01:25:53,800 --> 01:25:56,560
Sister Berenice Twohill,
778
01:25:56,560 --> 01:25:59,358
July 1945.
779
01:26:00,720 --> 01:26:03,120
Holy Mary, Mother of God,
780
01:26:03,120 --> 01:26:06,840
pray for us sinners now
and at the hour of our death.
781
01:26:11,680 --> 01:26:13,398
Cooee!
782
01:26:33,320 --> 01:26:35,390
Cooee!
783
01:27:25,560 --> 01:27:27,280
- Gone?
- Every last one.
784
01:27:27,280 --> 01:27:29,760
So Kay and the others
have gone out scrounging for food.
785
01:27:39,480 --> 01:27:42,800
Come on.
Leave me, Lorna. No.
786
01:27:42,800 --> 01:27:44,280
Lorna, go.
787
01:28:26,640 --> 01:28:31,600
We are nursing sisters of
the Australian Army General Hospital.
788
01:28:31,600 --> 01:28:33,400
If that don't beat it all.
789
01:28:33,400 --> 01:28:35,994
You gals white?
790
01:30:16,240 --> 01:30:18,231
Don't you ever get up off your knees?
791
01:30:22,080 --> 01:30:24,640
Well, say something.
792
01:30:27,160 --> 01:30:28,720
You're dead.
793
01:30:28,720 --> 01:30:30,756
Really?
794
01:30:31,760 --> 01:30:34,513
Ever seen a ghost smoke Craven A?
795
01:30:37,720 --> 01:30:40,120
How did you know I was here?
796
01:30:40,120 --> 01:30:42,031
I wrote to Bishop Scharmach.
797
01:30:45,280 --> 01:30:47,560
I told you we'd both make it back.
798
01:30:47,560 --> 01:30:49,920
You never said that.
799
01:30:49,920 --> 01:30:53,310
You must have been
too busy praying to hear.
800
01:30:56,440 --> 01:30:58,590
Lorna.
801
01:31:01,720 --> 01:31:03,597
You're so pretty.
802
01:31:13,400 --> 01:31:16,320
You still look like a holy roller.
803
01:31:16,320 --> 01:31:21,110
How can you live without lipstick?
I felt naked for the entire war.
804
01:31:22,160 --> 01:31:25,920
Anyway, I happened to be in Sydney
and I thought we might catch up,
805
01:31:25,920 --> 01:31:27,720
maybe go to the pictures sometime.
806
01:31:27,720 --> 01:31:31,120
I hear A Streetcar
Named Desire's terrific.
807
01:31:31,120 --> 01:31:33,920
But your mother superior
wouldn't approve.
808
01:31:33,920 --> 01:31:36,240
No, I guess not.
809
01:31:36,240 --> 01:31:38,200
Of course, I could buy the tickets,
810
01:31:38,200 --> 01:31:39,960
sneak you in when
the lights went down.
811
01:31:39,960 --> 01:31:42,120
Then no-one would ever know.
812
01:31:42,120 --> 01:31:44,280
I'm really glad that you came.
813
01:31:44,280 --> 01:31:46,400
Whoever thought
I'd miss a Protestant.
814
01:31:46,400 --> 01:31:48,550
Or that I'd have a nun for a mate.60616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.