All language subtitles for Sisters Of War 2010 DVDRip XviD-aAF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,320 --> 00:00:38,120 1,500 lucky diggers 2 00:00:38,120 --> 00:00:40,680 are poised to show Australian might in action 3 00:00:40,680 --> 00:00:43,720 and dispel any fears of a Japanese invasion. 4 00:00:43,720 --> 00:00:47,599 They're headed for the capital of New Britain... Rabaul. 5 00:00:49,840 --> 00:00:54,440 As soon as they've unpacked, they're off to the nearest beach. 6 00:00:54,440 --> 00:00:57,876 Is the surf as good as Bondi, fellas? 7 00:01:01,760 --> 00:01:03,880 And what better way to spend the day 8 00:01:03,880 --> 00:01:08,480 than dancing on a tropical beach with some of our prettiest flowers? 9 00:01:08,480 --> 00:01:10,800 Pick one for me, mate. 10 00:01:30,040 --> 00:01:32,840 So it's not far. 11 00:01:32,840 --> 00:01:34,960 Hang on, OK? You right? 12 00:01:43,640 --> 00:01:46,837 Don't worry, mate. We'll be at the mission soon. 13 00:01:54,000 --> 00:01:55,640 You enjoying the war, Sister? 14 00:01:55,640 --> 00:01:58,480 I'd enjoy it much more on a bitumen road. 15 00:01:58,480 --> 00:02:01,000 So what happens when we reach this mission? 16 00:02:01,000 --> 00:02:03,520 Well, you and I will find a nice quiet beach somewhere 17 00:02:03,520 --> 00:02:05,200 and continue where we left off last week. 18 00:02:05,200 --> 00:02:07,080 Len! 19 00:02:07,080 --> 00:02:10,231 So where will we be evacuated to... Moresby or Darwin? 20 00:02:21,200 --> 00:02:23,111 Won't be long. We'll be there soon. 21 00:02:26,160 --> 00:02:29,080 Our ships will be picking us up, won't they? 22 00:02:29,080 --> 00:02:31,760 Sure, once they've driven the Japanese back to Tokyo. 23 00:02:31,760 --> 00:02:33,520 Then we're stuck here? 24 00:02:33,520 --> 00:02:35,640 Anyone would think you're scared of the Japs. 25 00:02:35,640 --> 00:02:37,120 It's not them I'm worried about. 26 00:02:37,120 --> 00:02:39,160 It's fighting you off till the end of the war. 27 00:02:39,160 --> 00:02:41,913 You could always surrender, couldn't you? 28 00:02:45,080 --> 00:02:48,840 Boris! 29 00:02:48,840 --> 00:02:50,680 Boris! 30 00:02:50,680 --> 00:02:53,440 If we put that goat in handcuffs, he'd still get away. 31 00:02:53,440 --> 00:02:55,480 He's Houdini with horns. 32 00:02:55,480 --> 00:02:58,040 Boris! Boris! 33 00:03:19,080 --> 00:03:21,480 Sister, I need your help over here. 34 00:03:27,080 --> 00:03:30,080 There's some nurses staying here from a Baptist mission station. 35 00:03:30,080 --> 00:03:31,880 They've agreed to help us out. 36 00:03:31,880 --> 00:03:36,080 And the nuns have some medicine and bandages in their dispensary. 37 00:03:36,080 --> 00:03:39,160 Is there anything else that we, uh, urgently need? 38 00:03:39,160 --> 00:03:40,480 Coffins. 39 00:03:46,160 --> 00:03:50,480 You're right, mate. You're right, mate. 40 00:03:50,480 --> 00:03:52,000 They'll look after you, mate. Arggh! 41 00:03:52,000 --> 00:03:54,639 - They'll look after you. - You're right, Dave. 42 00:03:55,840 --> 00:03:58,229 Sister, can you help me? 43 00:04:12,960 --> 00:04:14,440 Cal, I need some iodine. 44 00:04:14,440 --> 00:04:16,320 Can't get it for you right now. 45 00:04:16,320 --> 00:04:18,834 Got my hands full. I'll be with you in a tick. 46 00:04:21,320 --> 00:04:24,320 Sister. Quickly. 47 00:04:30,680 --> 00:04:32,160 Now. 48 00:04:32,160 --> 00:04:34,480 Arggh! Sorry, Dave. We're nearly done. 49 00:04:34,480 --> 00:04:37,119 For Christ's sake, get a move on. I... I don't want to hurt him. 50 00:04:38,480 --> 00:04:41,680 Unless you pull your finger out, that wound's gonna get infected. 51 00:04:41,680 --> 00:04:44,200 Kay, give us a hand here, will ya? 52 00:04:44,200 --> 00:04:45,952 Can you hold onto this, please? 53 00:04:47,800 --> 00:04:50,560 He didn't survive the Japanese to get himself killed by a nun. 54 00:04:50,560 --> 00:04:52,118 I've got it, Sister. 55 00:04:53,120 --> 00:04:55,000 Won't be long now. 56 00:04:55,000 --> 00:04:57,195 - What's your name, mate? - It's Dave. 57 00:05:03,200 --> 00:05:05,280 When did you start sending boys to war? 58 00:05:05,280 --> 00:05:06,760 When we ran out of men. 59 00:05:06,760 --> 00:05:09,240 Either we fight the Japs up here or we hand them Australia. 60 00:05:09,240 --> 00:05:10,760 Which would you prefer, Sister? 61 00:05:10,760 --> 00:05:12,320 Have these patients had their medication yet? 62 00:05:12,320 --> 00:05:13,480 No, Major. 63 00:05:13,480 --> 00:05:16,153 Well, don't just stand there gawking. Do it! 64 00:05:17,280 --> 00:05:19,280 Thanks a lot. 65 00:05:19,280 --> 00:05:20,760 You don't criticize army doctors. 66 00:05:20,760 --> 00:05:23,040 It's like telling the Pope his sermons are boring. 67 00:05:23,040 --> 00:05:25,474 Now he's got the shits, he'll take it out on us. 68 00:05:33,520 --> 00:05:35,600 We've been told to keep fighting. With what?! 69 00:05:35,600 --> 00:05:37,240 That piece of rust won't kill any Japs 70 00:05:37,240 --> 00:05:39,120 unless they pick it up and die from tetanus. 71 00:05:39,120 --> 00:05:41,156 Orders are orders. Disobey them. 72 00:05:42,480 --> 00:05:44,720 Lorna... The army could've got us out. 73 00:05:44,720 --> 00:05:46,880 But they dumped us. They left us here. 74 00:05:46,880 --> 00:05:49,678 They don't have the right to ask us to die. 75 00:05:51,880 --> 00:05:54,320 Would you leave your patients? 76 00:05:54,320 --> 00:05:56,040 I can't leave my men. 77 00:05:56,040 --> 00:05:58,040 Come on, Len. We've gotta go. 78 00:05:58,040 --> 00:06:00,474 So how about a smile to remember you by? 79 00:06:04,640 --> 00:06:06,437 Keep moving. Let's go. 80 00:06:12,240 --> 00:06:14,120 Why weren't we all evacuated? 81 00:06:14,120 --> 00:06:16,400 There were ships in the harbour sailing out empty. 82 00:06:16,400 --> 00:06:18,400 Retreat's a dirty word in the army. 83 00:06:18,400 --> 00:06:21,000 Some general would have lost face at his club. 84 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 What will the Japanese do to us? 85 00:06:23,000 --> 00:06:25,200 Treat us like prisoners of war, of course. 86 00:06:25,200 --> 00:06:26,880 One of the boys here heard a whisper 87 00:06:26,880 --> 00:06:29,520 they've been raping nurses in Hong Kong, 88 00:06:29,520 --> 00:06:31,280 so I'm keeping this handy just in case. 89 00:06:31,280 --> 00:06:32,440 Morphine? 90 00:06:32,440 --> 00:06:34,520 I'll kill myself before I let those buggers touch me. 91 00:06:34,520 --> 00:06:35,999 Oh, Tootie, come on. 92 00:06:39,720 --> 00:06:42,520 The most infectious disease in this world is panic 93 00:06:42,520 --> 00:06:44,033 and I won't allow it here. 94 00:06:45,040 --> 00:06:47,349 So get back to work, all of you. 95 00:06:53,000 --> 00:06:55,360 Have we been given any orders? 96 00:06:55,360 --> 00:06:57,669 Keep our uniforms clean... 97 00:06:59,960 --> 00:07:01,996 ...and act confident. 98 00:08:02,480 --> 00:08:05,677 I've been praying for that young soldier. 99 00:08:06,920 --> 00:08:10,230 Save your breath. He's got gangrene. 100 00:08:11,240 --> 00:08:13,320 Will he survive? 101 00:08:13,320 --> 00:08:15,960 Maybe. If we operate. 102 00:08:15,960 --> 00:08:19,236 But we're out of anesthetics. 103 00:08:25,760 --> 00:08:28,354 Do you know anyone who can turn water into chloroform? 104 00:08:30,680 --> 00:08:32,320 The Americans will be here soon. 105 00:08:32,320 --> 00:08:33,960 I'm sure they'll have plenty of supplies. 106 00:08:33,960 --> 00:08:36,080 They lost all their ships at Pearl Harbor, 107 00:08:36,080 --> 00:08:37,840 so unless they're damn good swimmers, 108 00:08:37,840 --> 00:08:40,877 we'll be stuck here with the Japs for the next few months. 109 00:08:42,000 --> 00:08:44,320 And what would they do with us? 110 00:08:44,320 --> 00:08:46,629 That's anyone's guess, Sister. 111 00:08:47,640 --> 00:08:49,517 Please. 112 00:08:52,240 --> 00:08:54,356 Call me Berenice. 113 00:08:55,880 --> 00:08:57,518 Lorna Whyte. 114 00:09:16,400 --> 00:09:19,631 Relax. They're miles away. 115 00:09:21,560 --> 00:09:23,596 I'm not scared. 116 00:09:24,600 --> 00:09:26,909 I'm sure that our god will protect us. 117 00:09:28,200 --> 00:09:30,640 Your god isn't white, he doesn't play cricket 118 00:09:30,640 --> 00:09:32,790 and he won't give a hoot what happens to you. 119 00:09:35,920 --> 00:09:38,000 Sorry, Berenice, but it's hard to believe in anything 120 00:09:38,000 --> 00:09:40,195 when you haven't slept for three days. 121 00:09:43,280 --> 00:09:45,669 We have our own little cure for insomnia. 122 00:09:51,080 --> 00:09:52,840 Here. 123 00:09:52,840 --> 00:09:55,200 Gonna need more than holy water to make me nod off. 124 00:09:55,200 --> 00:09:58,800 No, it's brandy. It's medicinal, of course. 125 00:09:58,800 --> 00:10:01,030 Oh, yeah? 126 00:10:07,400 --> 00:10:10,790 I'm sorry that I wasn't much help at the hospital. 127 00:10:12,280 --> 00:10:14,396 It doesn't matter now. 128 00:10:17,920 --> 00:10:21,230 We'll probably both be raped and shot before the week is out. 129 00:10:35,440 --> 00:10:37,829 You want a smoke to go with that? 130 00:11:17,320 --> 00:11:18,799 Sisters. 131 00:11:21,400 --> 00:11:23,311 Sisters! 132 00:11:26,240 --> 00:11:28,071 Sisters! 133 00:11:29,080 --> 00:11:32,470 What is it? What do you see? 134 00:11:33,640 --> 00:11:36,840 Oh, yes. I knew they'd come. 135 00:11:36,840 --> 00:11:38,680 Oh, what a wonderful day! 136 00:11:38,680 --> 00:11:40,520 Have our boys landed? 137 00:11:40,520 --> 00:11:42,000 What is it? 138 00:11:42,000 --> 00:11:47,080 The Americans have come. Our prayers are answered! 139 00:11:47,080 --> 00:11:49,720 I told you God wouldn't abandon us. 140 00:11:49,720 --> 00:11:52,760 We're saved. God bless America. 141 00:11:54,480 --> 00:11:56,550 That's not our flag. 142 00:12:08,800 --> 00:12:11,200 - Grab the bags. - Boys, get inside. 143 00:12:11,200 --> 00:12:14,360 Get off the veranda. Come on. Everyone, back in your beds. 144 00:12:14,360 --> 00:12:16,920 The Japanese are on the beach. Should we evacuate the patients? 145 00:12:16,920 --> 00:12:18,400 Where to? The jungle? 146 00:12:18,400 --> 00:12:19,880 It's every man for himself now, Lorna. 147 00:12:19,880 --> 00:12:22,120 If you smart, you'll get the hell out of here. 148 00:12:22,120 --> 00:12:23,599 Wait. 149 00:12:25,520 --> 00:12:27,600 No. Come back! 150 00:12:27,600 --> 00:12:30,040 You can't just leave us! Wait! 151 00:12:30,040 --> 00:12:33,077 You can't leave the patients. You can't leave them! 152 00:12:36,200 --> 00:12:37,880 We'd better fetch the doctors. You're too late. 153 00:12:37,880 --> 00:12:39,360 They've hightailed it out of here. 154 00:12:39,360 --> 00:12:42,000 Well, did... did they give us any orders? 155 00:12:42,000 --> 00:12:44,753 Yes. They said, Every man for himself. 156 00:12:46,440 --> 00:12:49,920 They left us? I don't believe it. 157 00:12:49,920 --> 00:12:51,480 What's happening? 158 00:12:51,480 --> 00:12:54,240 Shh. Lie down. 159 00:12:54,240 --> 00:12:55,720 Who's that? 160 00:13:33,040 --> 00:13:35,680 Hurry. Hurry. Please. 161 00:13:35,680 --> 00:13:38,440 Lock the doors. Lock all the doors. 162 00:13:38,440 --> 00:13:39,920 Quickly, Sister. 163 00:13:39,920 --> 00:13:43,160 Cover the door. Lock the doors and windows. 164 00:13:43,160 --> 00:13:44,912 I can see them. They're coming. 165 00:13:47,920 --> 00:13:50,040 Give us this day our daily bread 166 00:13:50,040 --> 00:13:52,080 and forgive us our trespasses 167 00:13:52,080 --> 00:13:55,520 as we forgive those who trespass against us. 168 00:14:05,920 --> 00:14:08,360 Get down! We surrender! 169 00:14:08,360 --> 00:14:10,960 Get down! Get down! Don't shoot! Please! 170 00:14:16,040 --> 00:14:18,880 We are Red Cross nurses! These are our emblems. 171 00:14:18,880 --> 00:14:20,393 No talk. Outside. 172 00:16:26,120 --> 00:16:30,432 - No. - Halt! Sofort! 173 00:16:31,840 --> 00:16:33,520 Heil Hitler! 174 00:16:35,720 --> 00:16:39,160 Bishop Leo Scharmach, personal envoy to Adolf Hitler. 175 00:16:42,320 --> 00:16:45,040 This mission is German territory 176 00:16:45,040 --> 00:16:47,156 under the protection of the Fuhrer himself. 177 00:16:48,560 --> 00:16:53,960 He has decreed that our natives are honorary Nazis. 178 00:17:01,640 --> 00:17:05,200 Go ahead. Order him to shoot. 179 00:17:05,200 --> 00:17:06,680 Then explain to your superiors 180 00:17:06,680 --> 00:17:08,680 why you have declared war on the Third Reich. 181 00:17:30,160 --> 00:17:32,913 And I'll be sending you a bill for the damage you have caused. 182 00:17:34,960 --> 00:17:35,949 Heil Hitler! 183 00:18:04,920 --> 00:18:06,831 Let me help. 184 00:18:22,280 --> 00:18:24,960 They're from our Berlin convent. 185 00:18:24,960 --> 00:18:28,280 Great... Japs out there, Third Reich nuns here. 186 00:18:28,280 --> 00:18:30,600 All I need is some Italians and I'll feel really relaxed. 187 00:18:30,600 --> 00:18:34,600 You're in luck, then. Five of our sisters are from Rome. 188 00:18:51,360 --> 00:18:52,960 It has to come off. 189 00:18:52,960 --> 00:18:55,520 That's a job for surgeons. 190 00:19:06,120 --> 00:19:08,280 We've assisted them often enough. 191 00:19:08,280 --> 00:19:11,600 They brag about their skills, but we can do it if we have to. 192 00:19:11,600 --> 00:19:13,080 Kay? 193 00:19:13,080 --> 00:19:15,000 Have we got enough equipment? 194 00:19:15,000 --> 00:19:17,280 We can amputate and cauterize. But there's no ether. 195 00:19:17,280 --> 00:19:20,560 What about your morphine? He had the last of it this morning. 196 00:19:20,560 --> 00:19:22,600 Then we'll do what they did in Lord Nelson's day. 197 00:19:22,600 --> 00:19:25,240 We'll get him drunk on the convent's brandy. 198 00:19:25,240 --> 00:19:27,280 There's none left, I'm afraid. 199 00:19:27,280 --> 00:19:29,520 Two Japanese soldiers found the bottle last night. 200 00:19:29,520 --> 00:19:31,440 Well, that's it, then. 201 00:19:31,440 --> 00:19:33,720 No, not by a long shot. 202 00:19:33,720 --> 00:19:37,269 Where are you going? To the pub. 203 00:19:44,320 --> 00:19:48,800 Captain says, No medicine, no anesthetic. 204 00:19:48,800 --> 00:19:54,560 Please explain to the captain that I only ask for alcohol... sake. 205 00:19:54,560 --> 00:19:56,357 Why does a woman need sake? 206 00:19:58,960 --> 00:20:02,560 To get a young soldier drunk so that we can cut off his leg. 207 00:20:02,560 --> 00:20:05,840 And he would allow a female to do this? 208 00:20:05,840 --> 00:20:08,559 He must or he'll die. 209 00:20:35,600 --> 00:20:39,991 Captain says you stay. Drink. 210 00:21:01,720 --> 00:21:03,199 No. 211 00:21:12,720 --> 00:21:15,029 I only drink milk. 212 00:21:21,360 --> 00:21:22,840 No! 213 00:21:22,840 --> 00:21:24,796 Ohh! 214 00:21:33,200 --> 00:21:36,040 19's too young for a boy to die. 215 00:21:36,040 --> 00:21:39,350 He might have made it to 20 if our doctors hadn't run off. 216 00:21:54,160 --> 00:21:56,080 Let me take over here. 217 00:21:56,080 --> 00:21:58,230 It's alright. Kay. 218 00:22:00,720 --> 00:22:02,676 I should have saved him. 219 00:22:03,680 --> 00:22:06,560 If you'd given in to that captain, 220 00:22:06,560 --> 00:22:09,233 the Japs would have come for the rest of us. 221 00:22:11,960 --> 00:22:14,315 You think they won't anyway? 222 00:22:50,320 --> 00:22:52,470 This was under his pillow. 223 00:23:20,360 --> 00:23:23,360 Love Rabaul. Sheilas everywhere. 224 00:23:23,360 --> 00:23:26,432 Maybe I won't die a virgin after all. 225 00:23:31,160 --> 00:23:33,880 Discovered my rifle is from World War One. 226 00:23:33,880 --> 00:23:36,474 No wonder it won't shoot straight. 227 00:23:40,440 --> 00:23:42,840 Arrive... Vunapope. 228 00:23:42,840 --> 00:23:45,920 Only females in sight are nuns and nurses. 229 00:23:45,920 --> 00:23:48,992 Some not too bad if you like older women. 230 00:24:10,640 --> 00:24:14,400 Been a prisoner since January 1942. 231 00:24:14,400 --> 00:24:16,391 Coping alright. 232 00:24:17,680 --> 00:24:21,400 Miss fights with Len and his silly jokes. 233 00:24:35,760 --> 00:24:37,400 Just put your head down a minute. 234 00:24:37,400 --> 00:24:38,880 The worst part of being captured 235 00:24:38,880 --> 00:24:41,040 is you don't know how long you're in for. 236 00:24:41,040 --> 00:24:43,000 Some wars are over in a couple of weeks, 237 00:24:43,000 --> 00:24:46,360 but I'm sure there was one in Europe that went on for a hundred years. 238 00:24:46,360 --> 00:24:49,680 Imagine going a hundred years without a bath, a bloke or a beer. 239 00:24:49,680 --> 00:24:51,400 I've gone without them for three weeks now 240 00:24:51,400 --> 00:24:53,118 and I'm going nuts already. 241 00:25:00,520 --> 00:25:02,800 The nuns never complain. 242 00:25:02,800 --> 00:25:05,314 They share everything they have with our wounded patients. 243 00:25:12,040 --> 00:25:15,720 Bishop Scharmach runs the place as though the Japs weren't here. 244 00:25:15,720 --> 00:25:20,160 He reminds me of an army doctor, full of confidence, giving orders, 245 00:25:20,160 --> 00:25:22,520 but all the nuns adore him. 246 00:25:22,520 --> 00:25:25,512 Amen. 247 00:25:51,960 --> 00:25:56,431 Ichi. Ni. San. Shi. Go. Roku. Shichi. 248 00:26:09,360 --> 00:26:11,480 - Banzai. - Banzai! 249 00:26:11,480 --> 00:26:13,280 - Banzai. - Banzai! 250 00:26:13,280 --> 00:26:16,431 - Banzai. - Banzai! 251 00:26:18,880 --> 00:26:22,120 Sometimes, if we're lucky, the natives set up meetings 252 00:26:22,120 --> 00:26:25,600 between us and the soldiers who are fighting in the jungle 253 00:26:25,600 --> 00:26:28,910 and we gladly risk our lives for a few minutes with them. 254 00:26:36,800 --> 00:26:39,720 I'm sure it's a sin to be doing this without the bishop's permission. 255 00:26:39,720 --> 00:26:42,393 It's never a sin to save lives. 256 00:26:59,880 --> 00:27:02,519 You're a sight for sore eyes. Len. 257 00:27:06,520 --> 00:27:08,400 God, you look terrible. 258 00:27:08,400 --> 00:27:11,358 I just lost my beer gut. That's all. 259 00:27:14,520 --> 00:27:18,880 Here's quinine and I managed to scrounge a few extra treats... 260 00:27:18,880 --> 00:27:21,880 socks, some tobacco, our Bible. 261 00:27:21,880 --> 00:27:25,680 Our Bible? You're not turning into a holy roller? 262 00:27:25,680 --> 00:27:28,280 We don't have any cigarette papers, 263 00:27:28,280 --> 00:27:29,838 so we're using that instead. 264 00:27:31,840 --> 00:27:35,640 Don't let Bishop Scharmach find out that I've been here. 265 00:27:35,640 --> 00:27:37,720 We think he's a collaborator. 266 00:27:37,720 --> 00:27:39,640 The natives are telling him what we're up to 267 00:27:39,640 --> 00:27:41,600 and he's passing it along to the Japanese. 268 00:27:41,600 --> 00:27:43,760 Can't you stop him? How? 269 00:27:43,760 --> 00:27:46,832 We're in the jungle and he's in there. 270 00:27:57,960 --> 00:28:00,190 I knew you wouldn't let me down. 271 00:28:01,320 --> 00:28:04,596 Sometimes at night... 272 00:28:05,600 --> 00:28:08,400 ...I think about us 273 00:28:08,400 --> 00:28:12,029 in a house, with kids. 274 00:28:14,320 --> 00:28:16,960 That's the most ridiculous thing I ever heard. 275 00:28:16,960 --> 00:28:20,316 Yeah. I must have been delirious. 276 00:28:36,320 --> 00:28:38,550 Toss it over. Quickly. 277 00:28:41,160 --> 00:28:43,310 Oh, bugger it. 278 00:28:44,320 --> 00:28:45,920 Leave it, Len. Go. 279 00:28:45,920 --> 00:28:48,480 If the Japs find this they'll shoot ya. 280 00:28:51,280 --> 00:28:52,759 Guards! 281 00:28:54,880 --> 00:28:56,836 Get the hell out of here. 282 00:29:31,960 --> 00:29:33,960 What's going on over there? 283 00:29:33,960 --> 00:29:36,240 The bishop is hearing his confession. 284 00:29:36,240 --> 00:29:38,037 There are no priests left outside. 285 00:30:29,200 --> 00:30:31,634 Suzuki, this is Lorna. 286 00:30:44,760 --> 00:30:46,318 What did he want? 287 00:30:47,320 --> 00:30:50,790 Just a few kind words. The poor kid's homesick. 288 00:30:51,800 --> 00:30:54,075 And he's Japanese, in case you haven't noticed. 289 00:30:55,600 --> 00:30:57,400 Suzuki's not like the others. 290 00:30:57,400 --> 00:31:00,312 Give him a gun and he will be. 291 00:31:01,320 --> 00:31:05,080 You've seen how they behave. They don't have feelings. 292 00:31:05,080 --> 00:31:07,400 Well, he showed me his mother's photo and cried. 293 00:31:07,400 --> 00:31:10,560 He's the enemy. He's barely 15. 294 00:31:10,560 --> 00:31:14,200 So what are you gonna do? Cheer him up? 295 00:31:14,200 --> 00:31:18,193 Make him stronger so he'll be able to shoot a digger one day? 296 00:31:33,880 --> 00:31:35,360 No. 297 00:31:35,360 --> 00:31:37,396 Len? Len! 298 00:31:43,440 --> 00:31:46,960 Lorna, if the Japs find out you know him they'll torture you too. 299 00:31:46,960 --> 00:31:50,350 Just pray Len's strong enough not to say who helped him. 300 00:32:07,200 --> 00:32:10,000 Who gave you food and medicine? 301 00:32:12,000 --> 00:32:14,920 Leonard James Parkinson. 302 00:32:14,920 --> 00:32:18,754 5-1-8-0-5. 303 00:32:25,240 --> 00:32:30,120 Who gave you food and medicine? 304 00:32:30,120 --> 00:32:32,480 Leonard James Parkinson. 305 00:32:32,480 --> 00:32:35,233 8... 0... 306 00:32:45,600 --> 00:32:48,120 This Australian is an enemy of the emperor. 307 00:32:48,120 --> 00:32:50,634 Now you will see how we treat our enemies. 308 00:33:25,000 --> 00:33:28,480 All people must watch. Watch or you join him. 309 00:33:28,480 --> 00:33:30,160 - Look at him, Lorna. - I can't. 310 00:33:30,160 --> 00:33:31,878 Make yourself do it or you'll be next. 311 00:33:52,560 --> 00:33:54,198 Come on, you bastards! 312 00:33:55,760 --> 00:33:57,240 Get it over with! 313 00:33:57,240 --> 00:34:00,400 You don't bloody well scare me! 314 00:34:17,120 --> 00:34:19,040 Lorna. 315 00:34:19,040 --> 00:34:20,678 Go away. 316 00:34:41,600 --> 00:34:43,556 I'm so sorry. 317 00:34:51,440 --> 00:34:54,080 I suppose you've come to tell me how Len's in heaven now 318 00:34:54,080 --> 00:34:56,469 downing schooners with the angels. 319 00:35:01,560 --> 00:35:03,278 Try and eat. It's horse. 320 00:35:09,800 --> 00:35:14,600 When we were at the fence with Len, you said it was a sin. 321 00:35:14,600 --> 00:35:17,239 Did you confess that sin to Scharmach? 322 00:35:19,000 --> 00:35:20,520 I don't understand. 323 00:35:20,520 --> 00:35:24,195 Scharmach's a collaborator. Len told me so. 324 00:35:26,200 --> 00:35:28,360 No. 325 00:35:28,360 --> 00:35:31,400 No, Lorna. This was not the bishop's doing. 326 00:35:31,400 --> 00:35:34,800 Did you confess your sin to Scharmach? 327 00:35:34,800 --> 00:35:36,280 Did he know that I'd helped Len? 328 00:35:36,280 --> 00:35:38,240 Bishop Scharmach is not a traitor. 329 00:35:40,120 --> 00:35:44,600 If anyone's to blame for Len's death it's the generals of your army. 330 00:35:44,600 --> 00:35:47,956 They were the ones who left you here. 331 00:35:49,280 --> 00:35:53,353 If the bishop hadn't rescued you, you'd all be dead now. 332 00:36:34,360 --> 00:36:36,480 I can't believe that our routine continues 333 00:36:36,480 --> 00:36:38,120 as if nothing has happened. 334 00:36:38,120 --> 00:36:39,640 The one thing that keeps me going 335 00:36:39,640 --> 00:36:42,000 is that I must find a way to get at Scharmach 336 00:36:42,000 --> 00:36:44,150 so no more of Len's men are betrayed. 337 00:37:00,760 --> 00:37:02,512 Look. 338 00:37:04,960 --> 00:37:06,840 Just what we need... more Japanese. 339 00:37:06,840 --> 00:37:10,240 They're not Japanese. They're American. 340 00:37:10,240 --> 00:37:12,120 Sister, the Yanks are miles away. 341 00:37:13,840 --> 00:37:16,280 What do you know? They've finally come to save us. 342 00:37:16,280 --> 00:37:18,880 Over here! Over here! 343 00:37:18,880 --> 00:37:21,440 What's all this? 344 00:37:21,440 --> 00:37:23,160 We're saved! 345 00:37:23,160 --> 00:37:26,280 Oh, God bless America. 346 00:37:26,280 --> 00:37:30,200 Oh, we're saved! Finally! 347 00:37:30,200 --> 00:37:31,713 Take cover, everyone! 348 00:37:41,400 --> 00:37:43,520 Sisters, get inside now! 349 00:37:43,520 --> 00:37:45,320 They're attacking, they're attacking! 350 00:37:45,320 --> 00:37:48,357 All of you boys under the bed now! 351 00:37:49,480 --> 00:37:51,277 Get down now! 352 00:37:58,360 --> 00:37:59,880 Run! 353 00:37:59,880 --> 00:38:01,871 Berenice, run! 354 00:38:04,880 --> 00:38:06,560 Run! 355 00:38:08,160 --> 00:38:10,151 Get down! 356 00:38:33,320 --> 00:38:36,118 No, Cordula! 357 00:40:05,800 --> 00:40:08,200 Go see to the others. I am fine. 358 00:40:08,200 --> 00:40:10,200 Keep still. 359 00:40:10,200 --> 00:40:12,760 It's a tiny cut. It will heal itself. 360 00:40:12,760 --> 00:40:15,149 Put a bandage on and let me go. 361 00:40:17,160 --> 00:40:20,720 I don't believe you, Bishop. I'm not one of your nuns. 362 00:40:20,720 --> 00:40:22,720 Did you talk like that to your army doctors? 363 00:40:22,720 --> 00:40:25,996 All the time. No wonder they left. 364 00:40:27,200 --> 00:40:29,031 Ouch! 365 00:40:30,560 --> 00:40:34,712 Take care of them. I'll do this by myself. 366 00:40:37,840 --> 00:40:40,400 Lorna, when you're ready. We need more dressings. 367 00:40:40,400 --> 00:40:42,277 And some water over here, please. 368 00:40:50,240 --> 00:40:52,629 Bishop. 369 00:40:55,000 --> 00:40:57,680 Get one of your priests to give you the last rites. 370 00:40:57,680 --> 00:41:00,240 How dare you joke like that! 371 00:41:00,240 --> 00:41:02,920 A piece of shrapnel has landed in that tiny cut of yours 372 00:41:02,920 --> 00:41:04,831 and it's lodged against your carotid artery. 373 00:41:06,240 --> 00:41:08,200 I don't understand. 374 00:41:08,200 --> 00:41:11,476 Any time soon, it'll pierce it and you'll bleed to death in seconds. 375 00:41:12,480 --> 00:41:16,598 I could remove that shrapnel now, but I know you're a busy man. 376 00:41:50,400 --> 00:41:53,240 Thank you for saving our bishop. 377 00:41:53,240 --> 00:41:56,073 I didn't save him. I just did what I've been trained for. 378 00:41:57,080 --> 00:41:59,594 It's not like you to be humble, Lorna. 379 00:42:00,600 --> 00:42:02,760 Sometimes I think you have the makings of a nun. 380 00:42:02,760 --> 00:42:04,640 A nun? 381 00:42:04,640 --> 00:42:06,640 If you think that's even remotely amusing... 382 00:42:06,640 --> 00:42:09,360 I'm not joking. Think about it. 383 00:42:09,360 --> 00:42:13,400 Nuns take three vows... poverty, chastity and obedience. 384 00:42:13,400 --> 00:42:15,800 You're poor, obviously. 385 00:42:15,800 --> 00:42:19,440 You're chaste, through no fault of your own. 386 00:42:19,440 --> 00:42:21,480 You're obedient to the Japanese. 387 00:42:21,480 --> 00:42:23,710 And you already wear a veil. 388 00:42:24,720 --> 00:42:27,837 Welcome to the convent, Sister Lorna. 389 00:42:43,040 --> 00:42:44,800 What's all this? 390 00:42:44,800 --> 00:42:47,080 We're building an air-raid shelter. 391 00:42:47,080 --> 00:42:48,832 The bishop says there's no time to waste. 392 00:42:49,840 --> 00:42:52,640 Surely the Yanks must know they made a mistake. 393 00:42:52,640 --> 00:42:54,960 They wouldn't bomb nuns, not deliberately. 394 00:42:54,960 --> 00:42:58,520 They would murder half of heaven to destroy a Japanese base. 395 00:42:58,520 --> 00:43:01,478 I will not allow my mission to be turned into a slaughter yard. 396 00:43:22,480 --> 00:43:24,400 Ooh! 397 00:43:24,400 --> 00:43:27,472 - Nice. - Hey! 398 00:43:28,480 --> 00:43:29,960 Here we go. Pressure's on. 399 00:43:29,960 --> 00:43:33,509 - Bodyline! - Ohh! 400 00:43:34,720 --> 00:43:36,720 Isn't it time they were getting back in bed? 401 00:43:36,720 --> 00:43:40,040 You won't be tucking us in for much longer, Sister. 402 00:43:40,040 --> 00:43:42,320 The Japs are shutting the hospital down. 403 00:43:42,320 --> 00:43:46,600 They're moving these boys to Rabaul... for their safety. 404 00:43:46,600 --> 00:43:48,680 - Let's go, Bird. - Get a wicket! 405 00:43:48,680 --> 00:43:52,640 Hey! 406 00:43:52,640 --> 00:43:55,313 Alright, I'm in now. 407 00:43:56,320 --> 00:43:58,520 Nice run. Be gentle, Bird. 408 00:43:58,520 --> 00:44:00,640 Everyone in close, everyone in close. Come on, Matron. 409 00:44:00,640 --> 00:44:03,040 Come on, beautiful. 410 00:44:03,040 --> 00:44:05,713 Whoa! 411 00:44:07,240 --> 00:44:09,320 Don Bradman in a veil! 412 00:44:09,320 --> 00:44:12,118 Oh, is that the best you can do, Bird? 413 00:44:35,200 --> 00:44:38,880 The last of Len's men have been rounded up from the jungle. 414 00:44:38,880 --> 00:44:42,395 There are so few of them left and they look like hell. 415 00:44:45,880 --> 00:44:48,440 Please let them be safe. 416 00:44:55,680 --> 00:44:57,875 Your favorite. Thank you. 417 00:45:00,400 --> 00:45:02,440 There you go, soldier. Thanks. 418 00:45:02,440 --> 00:45:04,600 You sure you don't want to join us, Sister? 419 00:45:04,600 --> 00:45:06,440 We could hide you down the back. 420 00:45:06,440 --> 00:45:09,080 Sorry, fellas. I get car sick. 421 00:45:09,080 --> 00:45:11,200 They'll need bandages for the trip. Can you scrounge some? 422 00:45:11,200 --> 00:45:12,679 Alright. 423 00:45:14,600 --> 00:45:16,360 Can you pass that round? 424 00:45:16,360 --> 00:45:17,840 There you go. 425 00:45:17,840 --> 00:45:20,240 You right? 426 00:45:36,440 --> 00:45:38,954 Oh, you beauty! Free cigarettes. 427 00:45:40,840 --> 00:45:43,559 What? Suzuki? 428 00:45:56,600 --> 00:45:58,800 Where are they? You just missed them. 429 00:45:58,800 --> 00:46:00,280 They said to tell you goodbye. 430 00:46:00,280 --> 00:46:02,240 One of the young blokes wants to marry you. 431 00:46:02,240 --> 00:46:04,360 He's a bit too shy to ask. Wait! 432 00:46:04,360 --> 00:46:07,320 - Please! - See ya, sister! 433 00:46:07,320 --> 00:46:09,920 No, it's a trap! 434 00:46:21,840 --> 00:46:24,320 No, you're wrong. Suzuki couldn't. 435 00:46:24,320 --> 00:46:27,200 This was all over him... Australian blood. 436 00:46:32,160 --> 00:46:33,640 Konichiwa. 437 00:46:33,640 --> 00:46:35,631 Auf Wiedersehen. 438 00:46:47,640 --> 00:46:49,437 Konichiwa. 439 00:46:57,400 --> 00:46:59,760 It is not decent for women to be in my house. 440 00:46:59,760 --> 00:47:01,600 Japanese troops have been murdering Australians. 441 00:47:01,600 --> 00:47:03,440 They've taken all our patients away in a truck. 442 00:47:03,440 --> 00:47:04,960 It's not too late to save them. 443 00:47:04,960 --> 00:47:07,030 You must contact the Red Cross at once. 444 00:47:10,600 --> 00:47:12,920 Oh, forget it, Kay. He's useless. 445 00:47:12,920 --> 00:47:15,992 They were butchered... 446 00:47:20,320 --> 00:47:22,754 ...at a place called Tol. 447 00:47:25,360 --> 00:47:28,880 More than 100 Australian soldiers. How do you know? 448 00:47:28,880 --> 00:47:31,960 A native brought news to me before their blood had dried. 449 00:47:31,960 --> 00:47:34,349 Then why aren't you trying to save our men? 450 00:47:35,360 --> 00:47:39,956 What in God's name do you think I have been doing? 451 00:47:45,640 --> 00:47:49,120 Our captain has performed a special act of kindness. 452 00:47:49,120 --> 00:47:50,680 Kindness? 453 00:47:50,680 --> 00:47:54,958 He has agreed to place all of your patients under his protection. 454 00:47:56,880 --> 00:48:00,077 Do you know how much sake it took to do this? 455 00:48:01,080 --> 00:48:03,560 Enough to get a whale drunk, 456 00:48:03,560 --> 00:48:07,480 but he gave me his word they will not be harmed. 457 00:48:07,480 --> 00:48:08,960 Can he be trusted? 458 00:48:08,960 --> 00:48:12,960 Drunk or not, his honor is at stake. 459 00:48:12,960 --> 00:48:14,598 Now, I need to lie down. 460 00:48:18,680 --> 00:48:22,639 If only I could have used prayer to persuade him. 461 00:48:26,240 --> 00:48:28,834 I've never had a hangover from a rosary. 462 00:48:30,320 --> 00:48:33,676 Can we trust him? Well, we have to. 463 00:48:43,680 --> 00:48:46,720 Lorna, I have a message for you. For me? 464 00:48:46,720 --> 00:48:48,520 A boy from my village brought it. 465 00:48:48,520 --> 00:48:51,440 He says Australian soldiers got onto a boat, 466 00:48:51,440 --> 00:48:53,160 a big boat in the harbor, 467 00:48:53,160 --> 00:48:55,880 and one of them asked him to tell Lorna Whyte, 468 00:48:55,880 --> 00:48:59,998 Everyone is safe and you play lousy cricket. 469 00:49:27,920 --> 00:49:30,400 Aren't they exquisite? 470 00:49:30,400 --> 00:49:32,560 They must be Japanese nurses. 471 00:49:32,560 --> 00:49:35,279 Most nurses don't charge by the hour, Sister. 472 00:49:36,600 --> 00:49:39,000 They've been brought in as a gift for the troops. 473 00:49:39,000 --> 00:49:40,638 They'll perform at the emperor's birthday. 474 00:49:49,160 --> 00:49:50,957 Lorna. 475 00:49:51,960 --> 00:49:53,840 I have an idea for the party. 476 00:49:55,360 --> 00:49:57,680 ♪ Three little maids from school are we 477 00:49:57,680 --> 00:50:00,120 ♪ Pert as a schoolgirl well can be 478 00:50:00,120 --> 00:50:03,120 ♪ Filled to the brim with girlish glee 479 00:50:03,120 --> 00:50:04,880 ♪ Three little maids from school 480 00:50:04,880 --> 00:50:07,713 ♪ Everything is a source of fun 481 00:50:09,960 --> 00:50:12,315 ♪ Nobody's safe for we care for none 482 00:50:14,560 --> 00:50:16,915 ♪ Life is a joke that's just begun 483 00:50:20,640 --> 00:50:23,108 ♪ Three little maids from school 484 00:50:25,960 --> 00:50:29,032 ♪ Three little maids who, all unwary... ♪ 485 00:51:01,320 --> 00:51:04,320 ♪ Behold the Lord High Executioner 486 00:51:04,320 --> 00:51:07,880 ♪ A personage of noble rank and title 487 00:51:07,880 --> 00:51:11,040 ♪ A dignified and potent officer 488 00:51:11,040 --> 00:51:14,840 ♪ Whose functions are particularly vital 489 00:51:14,840 --> 00:51:21,800 ♪ Defer, defer to the Lord High Executioner 490 00:51:21,800 --> 00:51:24,680 ♪ Defer, defer 491 00:51:24,680 --> 00:51:28,120 ♪ To the noble Lord, to the noble Lord 492 00:51:28,120 --> 00:51:31,720 ♪ To the Lord High Executioner... ♪ 493 00:51:31,720 --> 00:51:34,120 Sugai's here. 494 00:51:34,120 --> 00:51:37,200 ♪ Taken from the county jail... ♪ 495 00:52:08,920 --> 00:52:11,720 I guess it must be treason to make fun of the emperor 496 00:52:11,720 --> 00:52:15,080 and somehow I don't think we'll be let off with a warning. 497 00:52:22,240 --> 00:52:25,160 On our last night alive, I would like some companionship. 498 00:52:25,160 --> 00:52:28,240 I haven't got time. I'm too busy praying for you. 499 00:52:28,240 --> 00:52:29,992 I don't want your rosaries. 500 00:52:31,000 --> 00:52:34,520 I want a schooner of beer, a Clark Gable movie 501 00:52:34,520 --> 00:52:38,672 and to hear you say you detest the Japs. 502 00:52:40,360 --> 00:52:41,920 Did you ever stop to think 503 00:52:41,920 --> 00:52:44,832 that this is where all wars are born? 504 00:52:45,840 --> 00:52:48,240 Yes, part of me wants to give in to it, Lorna, 505 00:52:48,240 --> 00:52:50,520 but I'm fighting to resist that. 506 00:52:50,520 --> 00:52:54,308 I will not leave this life with hate in my heart. 507 00:53:16,320 --> 00:53:19,517 I didn't know you liked Clark Gable. 508 00:53:21,000 --> 00:53:25,039 If you weren't a nun, we'd have a great conversation. 509 00:53:28,360 --> 00:53:30,000 What's it like to be kissed? 510 00:53:30,000 --> 00:53:32,040 Berenice! 511 00:53:32,040 --> 00:53:34,076 Well, I want to know before I die. 512 00:53:35,160 --> 00:53:37,469 When Clark Gable does it, he makes it look easy. 513 00:53:39,320 --> 00:53:41,197 Len was a wonderful kisser. 514 00:53:44,520 --> 00:53:46,640 If only we'd had more time. 515 00:53:46,640 --> 00:53:49,871 Now I'll never know what it's like to be with a man. 516 00:53:52,120 --> 00:53:55,112 Sometimes I really want a child. 517 00:53:56,120 --> 00:53:58,720 My whole body aches for one. 518 00:53:58,720 --> 00:54:02,349 Really? Nuns call it pram ache. 519 00:54:03,360 --> 00:54:06,272 I often dream I have a baby in my arms. 520 00:54:07,280 --> 00:54:09,120 Who's the father? 521 00:54:09,120 --> 00:54:11,953 Guess. Clark Gable? 522 00:54:15,320 --> 00:54:17,880 You little tart! 523 00:54:17,880 --> 00:54:20,320 He's not even Catholic. 524 00:54:20,320 --> 00:54:22,038 Maybe I should be praying for you. 525 00:54:26,440 --> 00:54:29,637 I should never have picked that song from The Mikado'. 526 00:54:30,760 --> 00:54:34,320 I am a truly wicked person. Why didn't you stop me? 527 00:54:34,320 --> 00:54:37,312 Because it was funny. 528 00:54:43,280 --> 00:54:45,032 Do you reckon they'll behead us? 529 00:54:46,640 --> 00:54:49,279 Swords and honor they save for men. 530 00:54:50,280 --> 00:54:52,794 Lowly females just get shot. 531 00:54:53,920 --> 00:54:56,070 It won't be so bad. 532 00:54:57,080 --> 00:54:59,120 We'll hold each other's hand 533 00:54:59,120 --> 00:55:02,240 and there'll be a loud bang 534 00:55:02,240 --> 00:55:04,800 and the next thing you know, you'll be in heaven. 535 00:55:07,160 --> 00:55:10,000 And where will you be, Lorna? 536 00:55:39,040 --> 00:55:41,400 The captain has bad news, I'm afraid. 537 00:55:41,400 --> 00:55:43,880 She had nothing to do with this. What? 538 00:55:43,880 --> 00:55:45,800 The Mikado. It was all my idea. 539 00:55:45,800 --> 00:55:47,280 And a poor one too, 540 00:55:47,280 --> 00:55:49,271 but there are worse things in this world than impudence. 541 00:55:59,840 --> 00:56:02,640 I regret to report that a Japanese ship 542 00:56:02,640 --> 00:56:05,320 was last night torpedoed by an American submarine. 543 00:56:05,320 --> 00:56:07,480 The Montevideo Maru 544 00:56:07,480 --> 00:56:10,520 was transporting 1,100 Australian soldiers and civilians 545 00:56:10,520 --> 00:56:12,715 from Rabaul to China. 546 00:56:14,120 --> 00:56:16,634 There are no survivors. 547 00:56:17,840 --> 00:56:19,990 They can't mean our boys. 548 00:56:21,400 --> 00:56:23,914 Not our patients. 549 00:57:18,120 --> 00:57:20,475 It's stuffy, hey? 550 00:57:38,160 --> 00:57:39,991 Suzuki. 551 00:57:41,240 --> 00:57:44,800 I go war. Tough guy. 552 00:57:44,800 --> 00:57:46,358 I'm so sorry. 553 00:57:50,160 --> 00:57:52,799 Bow! Of course. 554 00:58:52,160 --> 00:58:54,320 Lorna, did you hear that? 555 00:58:54,320 --> 00:58:56,470 It's just thunder. 556 00:59:08,200 --> 00:59:10,668 But the sky is clear. 557 00:59:16,920 --> 00:59:19,593 It must be one hell of a battle. 558 00:59:26,080 --> 00:59:29,080 What's happening? What are they doing? 559 00:59:38,680 --> 00:59:41,433 Don't touch that! 560 00:59:47,000 --> 00:59:49,000 Friend. Friend. 561 00:59:49,000 --> 00:59:51,240 Suzuki friend. 562 00:59:51,240 --> 00:59:52,878 Ohh! 563 00:59:58,480 --> 01:00:00,360 This is all your doing. 564 01:00:00,360 --> 01:00:03,318 What have I got to do with it? Don't treat me like a fool. 565 01:00:04,720 --> 01:00:06,600 Half the Japanese fleet has been wiped out 566 01:00:06,600 --> 01:00:09,114 because the Americans knew they were coming. 567 01:00:12,160 --> 01:00:14,760 Someone tipped them off. Oh, how would I do that? 568 01:00:14,760 --> 01:00:17,720 He thinks you have a wireless. Well, that's ridiculous. 569 01:00:17,720 --> 01:00:19,560 Ask your nuns if we have a wireless. 570 01:00:19,560 --> 01:00:22,560 Ask them if they've seen us at night sitting up chatting to Canberra. 571 01:00:22,560 --> 01:00:27,080 All nurses, all nuns, pack. Leaving in one hour. 572 01:00:27,080 --> 01:00:29,760 I forbid this. You understand? 573 01:00:33,440 --> 01:00:35,960 You cannot do this to my nuns without permission. 574 01:00:37,440 --> 01:00:40,280 When the Fuhrer learns of this outrage, you will be sorry. 575 01:00:43,320 --> 01:00:46,640 All nurses, go inside and pack. 576 01:00:46,640 --> 01:00:48,840 You will be leaving this camp. 577 01:00:48,840 --> 01:00:50,831 All nuns must stay. 578 01:00:54,520 --> 01:00:57,160 Lorna, here's some curtains in case you need clothes where you're going. 579 01:00:57,160 --> 01:00:59,040 I got the idea from Gone with the Wind. 580 01:00:59,040 --> 01:01:01,480 Keep them. I don't want to look pretty for the Japs. 581 01:01:01,480 --> 01:01:04,836 All of you, one minute! 582 01:01:06,600 --> 01:01:08,480 I'll pray for you. We all will. 583 01:01:08,480 --> 01:01:10,040 Who's the patron saint of brothels? 584 01:01:10,040 --> 01:01:13,200 That's probably where we're heading thanks to your bishop. 585 01:01:13,200 --> 01:01:17,000 Scharmach could have fought for us. He could've kept the nurses here. 586 01:01:17,000 --> 01:01:18,960 No. He tried. I know he did. 587 01:01:18,960 --> 01:01:21,400 He's booting us out 'cause he thinks we have a wireless. 588 01:01:21,400 --> 01:01:22,440 That's not true. 589 01:01:22,440 --> 01:01:24,320 Your beloved bishop is a Japanese collaborator 590 01:01:24,320 --> 01:01:25,800 and when all this is over 591 01:01:25,800 --> 01:01:27,392 I'll make sure he hangs for war crimes. 592 01:01:43,840 --> 01:01:45,880 Goodbye, Lorna. 593 01:01:45,880 --> 01:01:48,560 We will never forget you. 594 01:01:48,560 --> 01:01:50,152 'Bye! 595 01:01:51,400 --> 01:01:54,392 Thank you! Goodbye! 596 01:02:11,520 --> 01:02:13,160 The priest nearly fainted 597 01:02:13,160 --> 01:02:16,200 when I told him that I'd slapped you. 598 01:02:16,200 --> 01:02:19,670 He says I've been contaminated by the violence of this war... 599 01:02:20,920 --> 01:02:24,480 ...and he's ordered me to apologize, Lorna. 600 01:02:24,480 --> 01:02:29,200 But since you're gone, I can only do it in writing 601 01:02:29,200 --> 01:02:32,960 and hope that by some miracle 602 01:02:32,960 --> 01:02:35,235 my letters might reach you one day. 603 01:02:41,600 --> 01:02:44,880 I've actually started to miss you. 604 01:02:44,880 --> 01:02:49,240 Whole months go by when I don't play poker or smell tobacco 605 01:02:49,240 --> 01:02:51,629 or hear you tell a risqué joke. 606 01:02:52,640 --> 01:02:55,950 I still don't understand what the actress said to the bishop. 607 01:02:57,160 --> 01:03:00,869 But nothing kills hunger pains like a good laugh. 608 01:03:23,080 --> 01:03:26,600 Injured Japanese soldiers keep arriving. 609 01:03:26,600 --> 01:03:29,558 Most have lost limbs or are shell-shocked. 610 01:03:30,560 --> 01:03:33,800 They remind me of children who are trying not to cry. 611 01:03:44,600 --> 01:03:48,600 Last night, some of the wounded were taken outside. 612 01:03:48,600 --> 01:03:50,160 Then the Japanese doctors 613 01:03:50,160 --> 01:03:53,470 went around and medicated each with a bullet. 614 01:04:00,640 --> 01:04:02,392 I didn't pray for any of them. 615 01:04:04,320 --> 01:04:06,960 To be honest, prayers wouldn't come. 616 01:04:10,400 --> 01:04:13,680 And soon the thought occurred to me... 617 01:04:13,680 --> 01:04:17,080 if the Japanese would kill their own men, 618 01:04:17,080 --> 01:04:19,960 what must they have done to you, 619 01:04:19,960 --> 01:04:22,952 to you and all the nurses? 620 01:04:28,760 --> 01:04:32,080 We arrived at our new camp yesterday, Berenice. 621 01:04:32,080 --> 01:04:34,200 We don't even know where we are, 622 01:04:34,200 --> 01:04:36,160 but there's a harbor outside 623 01:04:36,160 --> 01:04:40,000 and we think our guard calls it Yokohama. 624 01:04:40,000 --> 01:04:43,549 So now we're a million miles from home. 625 01:04:48,200 --> 01:04:51,080 Our new Japanese have got us quite worried. 626 01:04:51,080 --> 01:04:53,480 They bow all the time and shower us with food. 627 01:04:53,480 --> 01:04:56,000 I haven't a clue what's going on. 628 01:04:56,000 --> 01:04:57,840 Kay says they want to fatten us up 629 01:04:57,840 --> 01:05:00,240 like Christmas turkeys for their brothels, 630 01:05:00,240 --> 01:05:02,674 so we have to stay as skinny as possible. 631 01:06:10,720 --> 01:06:13,960 Our second Easter in captivity 632 01:06:13,960 --> 01:06:17,000 and all of us are prisoners of this war... 633 01:06:17,000 --> 01:06:19,912 Japanese and missionaries. 634 01:06:36,360 --> 01:06:38,400 What are they? 635 01:06:38,400 --> 01:06:40,160 Americans. 636 01:06:40,160 --> 01:06:43,357 Everyone, hurry to the shelter! 637 01:07:08,920 --> 01:07:11,275 One at a time! There's room for everyone. 638 01:07:12,840 --> 01:07:14,751 Don't panic! 639 01:09:01,280 --> 01:09:04,113 I built this mission as a place of peace. 640 01:09:06,000 --> 01:09:07,877 Look at it now. 641 01:09:13,520 --> 01:09:16,239 Where was God when this was happening? 642 01:09:20,840 --> 01:09:23,229 Where was he, Sister? 643 01:11:52,240 --> 01:11:54,280 Gee, it's great to see an Aussie. 644 01:11:54,280 --> 01:11:55,920 I'm Geoff. 645 01:11:55,920 --> 01:11:59,800 Lorna Whyte. 2/10th Ambulance Corps. 646 01:11:59,800 --> 01:12:02,720 Yes, I heard you lot were up here. 647 01:12:05,720 --> 01:12:08,800 They were trying to make me do propaganda broadcasts 648 01:12:08,800 --> 01:12:11,160 and some of them were about you nurses. 649 01:12:11,160 --> 01:12:14,760 Us? Haven't they told you? 650 01:12:14,760 --> 01:12:17,960 They're conducting prisoner exchanges with the Allies. 651 01:12:17,960 --> 01:12:21,953 That's why you're here. They're sending you home. 652 01:12:25,560 --> 01:12:28,711 No, no, it must be some sort of trick. 653 01:12:29,840 --> 01:12:33,360 Eight American nurses left last month 654 01:12:33,360 --> 01:12:35,157 and you lot are next. 655 01:12:38,440 --> 01:12:42,319 When your ship docks in Fremantle, have a beer for me, Lorna. 656 01:12:44,440 --> 01:12:48,200 ♪ Should old acquaintance be forgot 657 01:12:48,200 --> 01:12:51,600 ♪ And never brought to mind... ♪ 658 01:12:51,600 --> 01:12:54,320 I deserved that slap you gave me, Berenice. 659 01:12:54,320 --> 01:12:57,040 Your bishop has sent us up here to freedom. 660 01:12:57,040 --> 01:13:00,520 That wonderful man has delivered us from evil. 661 01:13:00,520 --> 01:13:03,120 It isn't New Year's Eve, but we're singing Auld Lang Syne 662 01:13:03,120 --> 01:13:06,760 because the Japanese have told us we're leaving Yokohama. 663 01:13:06,760 --> 01:13:09,194 Australia, here we come. 664 01:13:10,200 --> 01:13:13,920 Home. Is there a lovelier word in the whole English language? 665 01:13:29,680 --> 01:13:31,480 Month after month 666 01:13:31,480 --> 01:13:36,110 the Americans return and pound Vunapope into dust. 667 01:13:37,120 --> 01:13:38,840 We have nothing left, 668 01:13:38,840 --> 01:13:43,560 no food, shelter, no water to wash in. 669 01:13:43,560 --> 01:13:46,950 By now I must smell like a chook house in a heat wave. 670 01:13:47,960 --> 01:13:50,400 So we weren't surprised when the Japanese announced 671 01:13:50,400 --> 01:13:52,440 that we too are being moved, 672 01:13:52,440 --> 01:13:56,480 miles away to a valley called Ramale. 673 01:13:56,480 --> 01:13:58,800 There are no raids there, 674 01:13:58,800 --> 01:14:02,031 so we shall have some peace and quiet at last. 675 01:14:03,040 --> 01:14:07,160 Timber and prayers are no match for bombs, 676 01:14:07,160 --> 01:14:13,000 but we carry our faith inside and nothing can destroy that. 677 01:14:13,000 --> 01:14:17,360 We left our mission and all our dreams 678 01:14:17,360 --> 01:14:20,080 on 6 June 1944... 679 01:14:20,080 --> 01:14:22,958 a date no-one will remember but us. 680 01:14:24,040 --> 01:14:26,634 We are now in the hands of God. 681 01:15:03,520 --> 01:15:05,600 After three days, we have arrived 682 01:15:05,600 --> 01:15:07,560 and now our work begins. 683 01:15:07,560 --> 01:15:11,400 We will find the biggest hut and turn it into a church... 684 01:15:11,400 --> 01:15:13,197 Our Lady of Ramale. 685 01:15:27,880 --> 01:15:30,400 The Japanese have moved us inland 686 01:15:30,400 --> 01:15:32,200 to a village called Totsuka. 687 01:15:32,200 --> 01:15:35,120 They say the Australian Government cancelled the prisoner exchange 688 01:15:35,120 --> 01:15:38,440 and left us to rot here till we die, 689 01:15:38,440 --> 01:15:40,720 but not even Canberra could be so cruel. 690 01:15:42,760 --> 01:15:45,274 Ohh! Bloody hell! 691 01:15:47,760 --> 01:15:50,760 No speak! 692 01:16:18,120 --> 01:16:21,720 Thank God for death. It's what keeps us alive. 693 01:16:21,720 --> 01:16:23,760 When Japanese people drop off the twig, 694 01:16:23,760 --> 01:16:25,640 their family don't bother with flowers. 695 01:16:25,640 --> 01:16:28,313 Instead, they leave rice balls. 696 01:16:32,280 --> 01:16:35,280 Not on your life, mate. I was here first. 697 01:16:35,280 --> 01:16:38,989 Yeah, I'll admit it... we have to fight for everything. 698 01:16:40,000 --> 01:16:41,831 But we win. 699 01:16:55,520 --> 01:16:58,034 Arggh! 700 01:16:59,920 --> 01:17:03,400 Stop this! At once! 701 01:17:04,920 --> 01:17:07,840 She stole a soldier's food. I didn't! 702 01:17:07,840 --> 01:17:09,040 Release her! 703 01:17:09,040 --> 01:17:11,720 Or what? You'll tell your Fuhrer? 704 01:17:11,720 --> 01:17:14,871 Hitler is dead! You have no friends left! 705 01:17:46,280 --> 01:17:48,874 Sister Marie will not live much longer. 706 01:17:52,440 --> 01:17:55,079 She was the first nun I ordained. 707 01:17:58,560 --> 01:18:00,437 Does she blame me? 708 01:18:01,440 --> 01:18:03,160 For what? 709 01:18:03,160 --> 01:18:06,675 For not sending all of you down to Brisbane when I had the chance. 710 01:18:07,680 --> 01:18:11,434 A wiser man, a better man would not have brought his flock to this. 711 01:18:12,440 --> 01:18:15,000 We chose to stay... 712 01:18:16,080 --> 01:18:18,150 ...and you respected that. 713 01:18:22,520 --> 01:18:24,988 You are a good man. 714 01:18:35,200 --> 01:18:36,872 Am I? 715 01:18:46,680 --> 01:18:49,911 The captain gave it to me as a punishment. 716 01:18:51,040 --> 01:18:54,400 You see, I told him he could take the Australian nurses 717 01:18:54,400 --> 01:18:57,440 if my nuns could remain at the mission. 718 01:18:57,440 --> 01:19:00,273 I thought they would be part of a prisoner exchange. 719 01:19:02,560 --> 01:19:04,280 And the nurses? 720 01:19:04,280 --> 01:19:07,795 Trapped in Yokohama. 721 01:19:11,600 --> 01:19:14,239 And I am responsible. 722 01:19:15,640 --> 01:19:18,837 I have hurt too many people. 723 01:19:21,960 --> 01:19:24,520 I cannot face Sister Marie. 724 01:19:32,840 --> 01:19:35,229 Marie needs you, My Lord. 725 01:19:37,800 --> 01:19:39,870 We all do. 726 01:19:47,760 --> 01:19:50,638 I am dried up inside. 727 01:19:52,960 --> 01:19:55,269 Marie cannot... 728 01:19:56,360 --> 01:20:00,194 She must not leave this life without your comfort. 729 01:20:01,200 --> 01:20:03,555 You come with me now to her bedside. 730 01:20:04,880 --> 01:20:06,359 Please. 731 01:20:11,520 --> 01:20:13,520 Through this holy anointing, in his most tender mercy 732 01:20:13,520 --> 01:20:15,880 may the Lord forgive you for whatever sins you have committed 733 01:20:15,880 --> 01:20:18,480 through your sense of sight. 734 01:20:18,480 --> 01:20:19,960 Amen. 735 01:20:42,520 --> 01:20:44,800 Through this holy anointing, in his most tender mercy 736 01:20:44,800 --> 01:20:48,000 may the Lord forgive you for whatever sins you have committed 737 01:20:48,000 --> 01:20:50,760 through your sense of taste and through your ability to speak. 738 01:20:50,760 --> 01:20:51,920 Amen. 739 01:20:51,920 --> 01:20:53,760 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners 740 01:20:53,760 --> 01:20:55,400 now and at the hour of our death. 741 01:20:55,400 --> 01:20:56,879 Amen. 742 01:21:01,520 --> 01:21:03,240 Our guards have just told us 743 01:21:03,240 --> 01:21:06,800 that thousands of bombs have sent Tokyo up in flames. 744 01:21:06,800 --> 01:21:09,080 Since its houses are made of paper and wood, 745 01:21:09,080 --> 01:21:11,071 everything is burning. 746 01:21:12,840 --> 01:21:15,080 The wireless says people are running through the streets, 747 01:21:15,080 --> 01:21:18,360 their clothes on fire as they try to reach the river. 748 01:21:18,360 --> 01:21:22,400 I know I should be happy that the enemy is destroyed, Berenice, 749 01:21:22,400 --> 01:21:25,000 but all I feel is shame. 750 01:21:59,560 --> 01:22:03,680 The captain's wife... and child... 751 01:22:03,680 --> 01:22:05,159 ...died last night. 752 01:22:07,080 --> 01:22:11,756 Please tell the captain how sorry we are. 753 01:22:26,920 --> 01:22:30,080 He says that this will be your grave. 754 01:22:30,080 --> 01:22:35,359 You will die here, buried here, never leave Japan. 755 01:23:29,600 --> 01:23:32,600 I wish I could speak your language. 756 01:23:32,600 --> 01:23:36,070 I wish I could say that I understood why you want to end your life. 757 01:23:38,360 --> 01:23:41,670 We've all seen more than we can bear. 758 01:24:27,640 --> 01:24:30,598 It's a glorious sunny day. 759 01:24:31,840 --> 01:24:35,435 And we've forgotten how blue Sydney Harbor is. 760 01:24:37,240 --> 01:24:40,118 Will anyone be meeting us? 761 01:24:41,120 --> 01:24:42,997 Our mothers. 762 01:24:45,440 --> 01:24:48,034 Did they bring food? 763 01:24:49,680 --> 01:24:52,440 Roast chicken, 764 01:24:52,440 --> 01:24:56,120 mashed pumpkin, meringues. 765 01:24:56,120 --> 01:24:58,840 We can smell them as we race down the gangplank. 766 01:25:01,960 --> 01:25:03,680 They know us at once. 767 01:25:03,680 --> 01:25:06,797 We've hardly changed. 768 01:25:08,280 --> 01:25:12,280 So they bury us in their hugs 769 01:25:12,280 --> 01:25:17,354 and say, Welcome home. We've missed you. 770 01:25:26,960 --> 01:25:29,560 We've been ordered to dig a tunnel. 771 01:25:29,560 --> 01:25:32,520 They say it's for air raids, but one of the remaining guards 772 01:25:32,520 --> 01:25:36,360 has confessed there is a death squad on the way. 773 01:25:36,360 --> 01:25:39,200 I've been told you've died already, Lorna. 774 01:25:39,200 --> 01:25:42,800 I hope with all my heart it's not true. 775 01:25:42,800 --> 01:25:46,873 But if it is, please, please forgive me. 776 01:25:47,880 --> 01:25:51,793 Whoever finds these, pray for me and for all of us who are forgotten. 777 01:25:53,800 --> 01:25:56,560 Sister Berenice Twohill, 778 01:25:56,560 --> 01:25:59,358 July 1945. 779 01:26:00,720 --> 01:26:03,120 Holy Mary, Mother of God, 780 01:26:03,120 --> 01:26:06,840 pray for us sinners now and at the hour of our death. 781 01:26:11,680 --> 01:26:13,398 Cooee! 782 01:26:33,320 --> 01:26:35,390 Cooee! 783 01:27:25,560 --> 01:27:27,280 - Gone? - Every last one. 784 01:27:27,280 --> 01:27:29,760 So Kay and the others have gone out scrounging for food. 785 01:27:39,480 --> 01:27:42,800 Come on. Leave me, Lorna. No. 786 01:27:42,800 --> 01:27:44,280 Lorna, go. 787 01:28:26,640 --> 01:28:31,600 We are nursing sisters of the Australian Army General Hospital. 788 01:28:31,600 --> 01:28:33,400 If that don't beat it all. 789 01:28:33,400 --> 01:28:35,994 You gals white? 790 01:30:16,240 --> 01:30:18,231 Don't you ever get up off your knees? 791 01:30:22,080 --> 01:30:24,640 Well, say something. 792 01:30:27,160 --> 01:30:28,720 You're dead. 793 01:30:28,720 --> 01:30:30,756 Really? 794 01:30:31,760 --> 01:30:34,513 Ever seen a ghost smoke Craven A? 795 01:30:37,720 --> 01:30:40,120 How did you know I was here? 796 01:30:40,120 --> 01:30:42,031 I wrote to Bishop Scharmach. 797 01:30:45,280 --> 01:30:47,560 I told you we'd both make it back. 798 01:30:47,560 --> 01:30:49,920 You never said that. 799 01:30:49,920 --> 01:30:53,310 You must have been too busy praying to hear. 800 01:30:56,440 --> 01:30:58,590 Lorna. 801 01:31:01,720 --> 01:31:03,597 You're so pretty. 802 01:31:13,400 --> 01:31:16,320 You still look like a holy roller. 803 01:31:16,320 --> 01:31:21,110 How can you live without lipstick? I felt naked for the entire war. 804 01:31:22,160 --> 01:31:25,920 Anyway, I happened to be in Sydney and I thought we might catch up, 805 01:31:25,920 --> 01:31:27,720 maybe go to the pictures sometime. 806 01:31:27,720 --> 01:31:31,120 I hear A Streetcar Named Desire's terrific. 807 01:31:31,120 --> 01:31:33,920 But your mother superior wouldn't approve. 808 01:31:33,920 --> 01:31:36,240 No, I guess not. 809 01:31:36,240 --> 01:31:38,200 Of course, I could buy the tickets, 810 01:31:38,200 --> 01:31:39,960 sneak you in when the lights went down. 811 01:31:39,960 --> 01:31:42,120 Then no-one would ever know. 812 01:31:42,120 --> 01:31:44,280 I'm really glad that you came. 813 01:31:44,280 --> 01:31:46,400 Whoever thought I'd miss a Protestant. 814 01:31:46,400 --> 01:31:48,550 Or that I'd have a nun for a mate.60616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.