Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,806 --> 00:00:06,119
Villealfa Filmproductions
apresenta
2
00:00:18,566 --> 00:00:25,995
CRIME E CASTIGO
3
00:01:10,686 --> 00:01:16,079
Dirigido por Aki Kaurism�ki
4
00:05:38,206 --> 00:05:40,595
Telegrama.
5
00:05:41,046 --> 00:05:44,516
- Sr. Honkanen?
- Sim
6
00:05:45,366 --> 00:05:49,041
Assine o recibo.
7
00:06:13,886 --> 00:06:16,878
Que faz aqui?
8
00:06:18,486 --> 00:06:21,523
Vim mat�-lo.
9
00:06:22,006 --> 00:06:24,122
Por qu�?
10
00:06:24,966 --> 00:06:27,764
Voc� nunca saber�.
11
00:06:29,566 --> 00:06:32,205
Se quiser dinheiro...
12
00:08:30,246 --> 00:08:33,443
- O que voc� quer?
13
00:08:34,926 --> 00:08:39,761
- Que h� com ele?
- Nada. Est� morto.
14
00:08:42,526 --> 00:08:45,120
Haveria uma festa aqui.
15
00:08:45,486 --> 00:08:49,718
- Contrataram-me para ajudar.
- N�o haver� festa.
16
00:08:51,926 --> 00:08:54,520
Matei-o.
17
00:08:58,126 --> 00:09:02,438
Que est� esperando?
Chame a pol�cia.
18
00:09:05,566 --> 00:09:07,682
Por qu�?
19
00:09:10,206 --> 00:09:15,405
- O que ele lhe fez?
- A mim? Nada.
20
00:09:16,326 --> 00:09:19,318
A mim, nada.
21
00:09:19,726 --> 00:09:23,241
V� embora. R�pido.
22
00:10:14,526 --> 00:10:18,883
- Ela falou com o assassino?
- Tiveram uma bela conversa.
23
00:10:19,246 --> 00:10:22,761
- A descri��o � boa?
- N�o muito.
24
00:10:23,126 --> 00:10:25,959
Homem jovem, peso m�dio,
cabelo castanho.
25
00:10:26,326 --> 00:10:29,921
Jeans e jaqueta.
26
00:10:33,206 --> 00:10:36,516
Ser� que ela diz a verdade?
27
00:10:36,966 --> 00:10:42,916
- Diz, sim. � da ag�ncia de Catering.
- Que?
28
00:10:46,126 --> 00:10:49,675
Honkanen faria 50 anos hoje.
29
00:10:50,726 --> 00:10:54,560
Homem de neg�cios, importava
artigos de cozinha.
30
00:10:54,686 --> 00:10:59,885
Era membro da diretoria da
Associa��o dos Distribuidores Majorit�rios.
31
00:11:00,726 --> 00:11:05,754
- Por que algu�m iria querer mat�-lo?
- N�o fa�o id�ia.
32
00:11:06,166 --> 00:11:08,634
Me pergunto para que lhe pagam.
33
00:11:08,766 --> 00:11:11,644
N�o vejo motivo para isso.
34
00:11:12,006 --> 00:11:16,284
Traga a garota e confira
seus antecedentes.
35
00:13:22,646 --> 00:13:25,160
- Voc� est� com medo dos ladr�es?
- Por qu�?
36
00:13:25,526 --> 00:13:29,439
Voc� nunca havia fechado a porta.
37
00:13:29,606 --> 00:13:33,042
Ponha os len��is na mesa
e deixe-me s�zinho.
38
00:13:33,286 --> 00:13:36,835
- Farei a cama.
- Eu fa�o.
39
00:13:38,166 --> 00:13:42,159
Que houve?
Por que n�o foi trabalhar?
40
00:13:42,486 --> 00:13:45,284
N�o estou com vontade de trabalhar.
Estou doente.
- Doente?
41
00:13:45,566 --> 00:13:47,682
Foi o que eu disse!
42
00:13:47,806 --> 00:13:50,923
A senhoria disse que
chamar� a pol�cia.
43
00:13:51,086 --> 00:13:53,805
A pol�cia? Por qu�?
44
00:13:54,086 --> 00:13:57,965
Disse que vai chamar.
Voc� est� atrasado com o pagamento.
45
00:13:58,246 --> 00:14:01,602
Esqueci-me.
Por que n�o me cobrou?
46
00:14:01,726 --> 00:14:06,322
Ela disse que voc� anda estranho,
fazendo barulhos por aqui, isolado.
47
00:14:06,566 --> 00:14:09,478
Pagarei amanh�.
48
00:15:39,406 --> 00:15:41,476
Voc� tem certeza...
49
00:15:41,686 --> 00:15:46,043
...de que pode reconhec�-lo outra vez?
- Sim
50
00:15:52,006 --> 00:15:56,284
A descri��o que voc� nos deu
confere com a de 80.000 homens.
51
00:15:57,006 --> 00:16:02,126
Acho que teremos de incomod�-la novamente.
52
00:16:02,686 --> 00:16:05,564
- Posso ir embora?
- Sim
53
00:16:08,846 --> 00:16:11,201
S� mais uma pergunta.
54
00:16:11,726 --> 00:16:16,595
- Voc� n�o conhecia a v�tima, certo?
- N�o.
55
00:16:17,246 --> 00:16:19,680
E o assassino?
56
00:16:20,086 --> 00:16:23,920
Amea�ou-a ou violentou-a
de algum modo?
57
00:16:24,086 --> 00:16:28,637
- N�o. Ele parecia um lun�tico.
- Lun�tico?
58
00:16:29,286 --> 00:16:33,518
Como as pessoas loucas.
Possuia um olhar estranho.
59
00:16:34,006 --> 00:16:38,079
Isso s� aumenta o n�mero de suspeitos.
60
00:16:38,526 --> 00:16:42,644
Avise-nos caso volte a v�-lo.
61
00:16:43,206 --> 00:16:47,597
Voc� � a �nica testemunha.
Tenha cuidado.
62
00:17:02,486 --> 00:17:05,319
Sopa, e um copo d'�gua.
63
00:17:14,526 --> 00:17:16,960
- Aqui est�.
- Obrigado.
64
00:17:36,726 --> 00:17:39,445
MISTERIOSO ASSASSINATO E ROUBO
65
00:17:44,406 --> 00:17:47,637
Nada incomum na fam�lia da v�tima.
66
00:17:47,766 --> 00:17:50,997
Divorciado, dava-se bem
com suas duas filhas adultas.
67
00:17:51,126 --> 00:17:54,960
Querido entre os seus empregados,
clubes e associa��es.
68
00:17:55,086 --> 00:17:57,077
Sem interesses pol�ticos.
69
00:17:57,366 --> 00:18:03,202
Morte causada por uma bala 7.65
bem embaixo do cora��o.
70
00:18:04,846 --> 00:18:09,158
- Algum inimigo?
- N�o. Nem amigos.
71
00:18:09,566 --> 00:18:12,876
Isso foi o que a vi�va,
ou ex-esposa, disse.
72
00:18:13,646 --> 00:18:17,480
- Antecedentes criminais?
- N�o, mas h� algo.
73
00:18:18,046 --> 00:18:23,882
H� tr�s anos foi a ju�zo
por dirigir b�bado. Atropelou algu�m e fugiu.
74
00:18:24,286 --> 00:18:29,679
Foi absolvido por falta de provas.
O caso nunca se resolveu.
75
00:18:30,526 --> 00:18:33,836
Traga-me os arquivos do caso.
76
00:19:00,606 --> 00:19:03,564
Sem �nimo para trabalhar?
77
00:19:04,206 --> 00:19:06,197
� o sangue.
78
00:19:07,686 --> 00:19:09,916
Que sangue?
79
00:19:10,326 --> 00:19:13,921
- Sua senhoria me contou.
- Contou o que?
80
00:19:15,606 --> 00:19:19,645
N�o paga o m�s e fica passeando
pelo quarto...
81
00:19:20,086 --> 00:19:24,762
...falando e rindo, devido a qu�
a pessoa do lado pediu outro quarto.
82
00:19:25,166 --> 00:19:27,999
Que disse sobre o sangue?
83
00:19:28,406 --> 00:19:32,001
� devido � solid�o
e � falta de exerc�cio.
84
00:19:32,406 --> 00:19:36,638
Seu sangue se afina.
Tamb�m dizia algo sobre as vitaminas.
85
00:19:37,486 --> 00:19:41,718
E voc� n�o deixa limparem
seu quarto.
86
00:19:45,046 --> 00:19:48,243
- Vai tomar a sopa?
- N�o.
87
00:19:50,006 --> 00:19:53,476
Posso...?
- Sim.
88
00:20:09,326 --> 00:20:14,684
- Veio no seu carro?
- N�o. O carburador est� quebrado.
89
00:20:17,446 --> 00:20:22,042
Falte por uma semana,
n�o se preocupe com o chefe.
90
00:20:22,966 --> 00:20:26,845
Direi a ele que de repente...
91
00:20:27,246 --> 00:20:30,761
- ...n�o suportou mais ver o sangue.
- Estou bem.
92
00:20:31,126 --> 00:20:35,085
Voc� se sente assim no princ�pio.
Depois tudo se desmorona.
93
00:20:35,566 --> 00:20:40,003
- A que est� se referindo?
- Nervos, entranhas, tudo.
94
00:20:41,046 --> 00:20:44,834
- Como voc� sabe?
- Eu li sobre isso.
95
00:20:51,566 --> 00:20:53,841
Vou embora.
96
00:20:56,406 --> 00:20:59,876
Vai trabalhar amanh�?
97
00:21:34,606 --> 00:21:37,325
- Obrigada.
- Volte sempre.
98
00:21:55,166 --> 00:21:58,238
- Tenho de lhe falar.
- Por qu�?
99
00:21:58,766 --> 00:22:01,724
- J� depus na pol�cia.
100
00:22:02,006 --> 00:22:05,999
- Teria dito seu nome a eles, se eu o soubesse.
- Meu nome � Rahikainen.
101
00:22:06,166 --> 00:22:08,805
- N�o quero saber.
- Agora � tarde.
102
00:22:08,966 --> 00:22:11,924
- Deixe-me sozinha ou vou...
- Chamar a pol�cia.
103
00:22:12,086 --> 00:22:13,678
- Sim.
104
00:22:14,566 --> 00:22:17,683
E se eu lhe dissesse que
ele merecia?
105
00:22:18,046 --> 00:22:20,640
- Isso n�o � raz�o.
- Eu sei.
106
00:22:21,166 --> 00:22:24,715
- Ent�o v� embora.
- Que horas fecha?
107
00:22:27,486 --> 00:22:30,478
- �s oito.
- Vou lhe esperar na rua.
108
00:22:30,846 --> 00:22:33,565
- N�o fa�a isso.
- Devo fazer.
109
00:22:54,726 --> 00:22:58,355
- Quem era esse homem?
- Um cliente.
110
00:23:01,366 --> 00:23:06,201
Voc� vai ao cinema comigo
� noite?
111
00:23:34,206 --> 00:23:36,083
- Fale r�pido.
- Aqui?
112
00:23:36,566 --> 00:23:40,923
- N�o irei a nenhum lugar com voc�.
- Est� com medo de eu a matar?
113
00:23:41,246 --> 00:23:45,125
N�o, mas poderia.
Como eu sei?
114
00:23:45,486 --> 00:23:49,320
- Certo, como voc� sabia?
- N�o tenho medo.
115
00:23:50,126 --> 00:23:53,038
- Conhecia ele?
- Quem?
116
00:23:53,406 --> 00:23:57,319
O homem por cujo assassinato voc�
ser� preso amanh�.
117
00:23:57,686 --> 00:24:01,315
- S�rio?
- Assim espero. Pergunte aos policiais.
118
00:24:01,646 --> 00:24:05,241
Talvez me prendam, talvez n�o.
Existe outra maneira:
119
00:24:05,606 --> 00:24:09,360
Vou lhe dar meu endere�o
e voc� lhes dir�.
120
00:24:13,166 --> 00:24:14,724
Por que fez isso?
121
00:24:14,886 --> 00:24:17,719
Por que quer que eu assuma
toda a responsabilidade?
122
00:24:17,846 --> 00:24:20,076
Sou p�ssimo em tomar decis�es
por mim mesmo.
123
00:24:20,206 --> 00:24:23,721
- Isso o diverte?
- N�o, � terr�vel.
124
00:24:24,446 --> 00:24:27,677
Silver Lining Hostal,
lembre-se disso.
125
00:24:27,966 --> 00:24:31,561
- N�o o ajudarei.
- N�o estou pedindo ajuda..
126
00:24:34,126 --> 00:24:35,878
Adeus.
127
00:25:34,006 --> 00:25:37,123
Acho que est� no quarto errado.
128
00:25:37,526 --> 00:25:41,360
- Antti Rahikainen?
- De certa forma, sim.
129
00:25:41,846 --> 00:25:45,680
Tenente Snellman, Homic�dios.
130
00:25:48,566 --> 00:25:51,319
A que devo a duvidosa honra?
131
00:25:51,766 --> 00:25:55,156
Vim notific�-lo.
Houve um assassinato.
132
00:25:55,646 --> 00:25:59,719
- Voc� poderia ajudar-nos.
- Duvido.
133
00:26:00,566 --> 00:26:03,444
- Como entrou?
- A senhoria deixou.
134
00:26:03,566 --> 00:26:06,126
Pensou que voc� n�o se importaria.
135
00:26:06,566 --> 00:26:11,356
E teve a oportunidade de farejar meu quarto.
Achou algo?
136
00:26:12,526 --> 00:26:16,121
S�o apenas formalidades.
137
00:26:16,286 --> 00:26:19,676
Sempre os faz pessoalmente?
138
00:26:20,046 --> 00:26:24,437
Deve tomar muito tempo
de um homem de sua posi��o.
139
00:26:27,646 --> 00:26:30,797
Tivemos problemas em ach�-lo.
140
00:26:30,966 --> 00:26:33,764
N�o reportou seu novo endere�o.
141
00:26:33,886 --> 00:26:37,196
Talvez eu n�o quisesse
ser encontrado.
142
00:26:37,606 --> 00:26:40,598
Isso � voc� quem sabe.
143
00:26:40,966 --> 00:26:45,676
- Pode ir amanh�?
- Em hor�rio de trabalho, se estiver bom.
144
00:26:46,086 --> 00:26:48,998
- �s duas em ponto?
- �timo.
145
00:26:50,686 --> 00:26:54,042
- Estuda leis?
- Estudava.
146
00:26:54,566 --> 00:27:00,357
- Tem id�ia de por que queremos interrog�-lo?
- Talvez.
147
00:27:00,726 --> 00:27:04,878
Leio os jornais, e os casos
de assassinato me interessam.
148
00:27:05,246 --> 00:27:08,283
Este em especial?
149
00:27:09,166 --> 00:27:12,044
Especialmente este.
150
00:27:12,566 --> 00:27:16,400
Se isso for tudo...
Tenho muito o que fazer.
151
00:27:16,726 --> 00:27:20,719
Isso � tudo.
O endere�o est� no papel.
152
00:28:48,686 --> 00:28:50,244
Rahikainen?
153
00:28:50,566 --> 00:28:54,115
Sou o Inspector Pennanen.
Agrade�o-lhe por ter vindo.
154
00:28:54,246 --> 00:28:57,522
- Tome assento.
- Por acaso eu tinha op��o?
155
00:28:57,726 --> 00:29:01,878
N�o haveira me surpreendido
se tivesse entrado pela janela.
156
00:29:02,246 --> 00:29:07,479
- Isso n�o tem nenhum sentido.
- Certo, certo. Esse � o ponto.
157
00:29:08,126 --> 00:29:13,758
- Voc� tem uma l�ngua afiada.
- N�o � por isso que estou aqui.
158
00:29:14,326 --> 00:29:18,001
N�o, essa n�o � a raz�o, absolutamente.
159
00:29:18,686 --> 00:29:22,884
Onde voc� estava no dia 13 de junho
entre as 5 e as 6 em ponto?
160
00:29:23,286 --> 00:29:26,722
- Manh� ou tarde?
- Tarde.
161
00:29:27,206 --> 00:29:30,596
Isso foi quarta-feira passada.
162
00:29:31,646 --> 00:29:35,844
Na lavanderia.
163
00:29:36,726 --> 00:29:42,403
- Pode provar?
- Tenho recibo.
164
00:29:53,446 --> 00:29:56,006
Esteve l� o tempo todo?
165
00:29:56,366 --> 00:30:00,325
Sai do trabalho �s 4, cheguei
� lavanderia �s 4:30.
166
00:30:00,646 --> 00:30:05,242
Sai por cerca de 40 minutos
e voltei.
167
00:30:06,126 --> 00:30:09,357
- Aonde foi?
- Sai para caminhar.
168
00:30:09,606 --> 00:30:13,918
- Encontrou-se com algu�m?
- N�o.
169
00:30:14,726 --> 00:30:19,754
- Onde foi caminhar?
- Na Rota 66.
170
00:30:20,246 --> 00:30:23,795
Voc� sabe que temos de fazer
estas perguntas.
171
00:30:24,206 --> 00:30:27,437
S� se sou acusado ou estou
sob supeita de algo.
172
00:30:28,406 --> 00:30:33,355
- Meu assistente disse que voc� sabe
sobre o que � isso tudo.
- Equivocou-se.
173
00:30:33,486 --> 00:30:35,954
Estamos interrogando-o
pelo assassinato...
174
00:30:36,086 --> 00:30:40,284
- ...de Kari Honkanen, um negociante.
- Que tenho eu a ver com isso?
175
00:30:40,406 --> 00:30:44,194
- Sabe do caso?
- Saiu nos jornais.
176
00:30:44,486 --> 00:30:47,717
Que sentiu quando leu que estava morto?
177
00:30:47,846 --> 00:30:50,599
Que tem a ver com isso
meus sentimentos?
178
00:30:50,726 --> 00:30:54,765
- Voc� n�o o conhecia?
- Conhecer n�o � a palavra que eu usaria.
179
00:30:55,126 --> 00:30:58,357
- Odiava-o?
- N�o.
180
00:30:58,966 --> 00:31:02,845
Est� acusando-me de sua morte?
181
00:31:07,566 --> 00:31:11,639
- Lembraram-se de mim?
- Muito bem.
182
00:31:12,206 --> 00:31:16,802
Recolheu sua roupa
logo antes das 6.
183
00:31:17,406 --> 00:31:21,445
- Disse-nos que saiu por 40 minutos.
- Exato.
184
00:31:22,006 --> 00:31:26,284
- Agora parece que estive fora
por mais de uma hora.
185
00:31:26,726 --> 00:31:32,278
Tempo bastante para buscar um machado
e matar ao menos dois negociantes.
186
00:31:32,766 --> 00:31:37,157
- Machado? Em Honkanen dispararam.
- Dispararam?
187
00:31:37,806 --> 00:31:40,400
N�o sabia.
188
00:31:41,486 --> 00:31:46,241
Isso prova que eu n�o o matei.
J� posso ir?
189
00:31:48,926 --> 00:31:52,043
Isso � uma perda de tempo.
190
00:31:52,366 --> 00:31:57,759
Suspeita de mim porque h� tr�s anos
Honkanen matou minha noiva...
191
00:31:58,046 --> 00:32:03,166
...enquanto dirigia b�bado e saiu
livre, com uma p�ssima brincadeira na corte?
192
00:32:03,486 --> 00:32:08,844
- Voc� mesmo pegou o caso, n�o �?
- Sim.
193
00:32:09,206 --> 00:32:14,405
De acordo com o advogado dele
voc� jurou, fora do tribunal...
194
00:32:14,726 --> 00:32:18,685
...fazer justi�a com suas pr�prias m�os,
j� que o tribunal n�o fazia.
195
00:32:19,086 --> 00:32:23,284
Disse isso? Que estranho.
196
00:32:24,366 --> 00:32:29,394
Mas se enviassem as pessoas � cadeia
por seus pensamentos ou palavras...
197
00:32:29,566 --> 00:32:33,241
...nossas pris�es estariam cheias
em pouco tempo.
198
00:32:39,286 --> 00:32:44,838
Era muito jovem.
Por que me pergunta se eu o fiz?
199
00:32:44,966 --> 00:32:47,002
Voc� fez?
200
00:32:47,126 --> 00:32:50,562
N�o lhe direi. Descubra voc�.
201
00:32:52,126 --> 00:32:56,517
Voc� teria uma raz�o para desejar a
morte do homem que arruinou sua vida.
202
00:32:56,646 --> 00:32:59,444
Pare�o arruinado?
203
00:32:59,886 --> 00:33:03,765
Veja-se no espelho qualquer dia.
204
00:33:28,726 --> 00:33:33,641
� esse o homem que viu?
205
00:33:41,726 --> 00:33:43,284
- N�o.
206
00:33:44,286 --> 00:33:46,754
N�o � ele.
207
00:33:46,966 --> 00:33:50,163
Tem certeza?
� muito impotante.
208
00:33:50,366 --> 00:33:52,163
Tenho certeza.
209
00:33:54,046 --> 00:33:56,116
Posso ir?
210
00:34:04,206 --> 00:34:06,674
Satisfeitos, cavalheiros?
211
00:34:07,726 --> 00:34:12,402
Por hora. Pode ir.
212
00:34:19,086 --> 00:34:21,646
Estava quase certo.
213
00:34:21,766 --> 00:34:26,362
Personagem interessante.
Vigie ele.
214
00:34:52,526 --> 00:34:55,836
Ponha o cinto de seguran�a.
215
00:34:56,806 --> 00:35:01,436
- Tem medo de que o multem?
- Foram muito maus com voc�?
216
00:35:01,806 --> 00:35:04,195
N�o. Com outra pessoa.
217
00:35:04,606 --> 00:35:08,315
O pegar�o logo, logo.
Ter� de voltar?
218
00:35:08,446 --> 00:35:12,405
Se preocupa com a reputa��o
da companhia?
219
00:35:23,006 --> 00:35:25,315
Quem era esse tal?
220
00:35:25,806 --> 00:35:28,923
O suspeito do homic�dio.
221
00:35:29,126 --> 00:35:32,516
- Foi ele?
- N�o lhe direi.
222
00:35:34,286 --> 00:35:39,883
- Que voc� tem a ver com ele?
- Nada, por qu�?
223
00:35:41,206 --> 00:35:44,437
Deve ser mais cuidadosa.
224
00:35:48,686 --> 00:35:54,204
Sei que este n�o � o melho momento,
mas voc� considerou minha proposta?
225
00:35:54,326 --> 00:35:56,920
J� n�o lhe respondi?
226
00:35:57,046 --> 00:36:01,517
- Esperava que tivesse mudado de opini�o.
- N�o mudei.
227
00:36:01,806 --> 00:36:04,843
- N�o est� sendo agradecida.
- Pelo que?
228
00:36:05,166 --> 00:36:08,602
Por tudo que tenho feito por voc�.
229
00:36:09,246 --> 00:36:11,157
Deixe-me aqui.
230
00:37:40,246 --> 00:37:44,034
- Como v�o as coisas no matadouro?
- Bem, suponho.
231
00:37:44,366 --> 00:37:48,200
- Disse-me por telefone que eu
poderia ajud�-lo com algo.
232
00:37:48,646 --> 00:37:54,323
- Supondo que algu�m precise de um
passaporte falso, como se pode conseguir um?
233
00:37:54,606 --> 00:37:57,837
Por que voc� acha que sei disso?
234
00:38:00,566 --> 00:38:03,683
� possivel conseguir,
mas custa dinheiro.
235
00:38:04,006 --> 00:38:07,043
- Quanto?
- Uns 1.500.
236
00:38:07,606 --> 00:38:11,519
- Conseguir� um pra mim?
- Traga uma foto.
237
00:38:25,846 --> 00:38:28,280
D�-nos uma moeda.
238
00:40:49,046 --> 00:40:52,834
- Por que n�o me disse a verdadeira raz�o?
- Que raz�o?
239
00:40:53,286 --> 00:40:57,962
A garota, amava-a muito?
240
00:40:58,526 --> 00:41:03,475
Talvez. Mas essa n�o � a
verdadeira raz�o.
241
00:41:04,126 --> 00:41:08,563
- Hav�amos terminado muito antes
de que ocorresse.
- Ent�o, por qu�?
242
00:41:10,766 --> 00:41:15,715
Simplesmente me desagradava.
Por isso o matei.
243
00:41:16,126 --> 00:41:17,957
Isso n�o � certo.
244
00:41:18,326 --> 00:41:20,521
Como a um piolho.
245
00:41:20,846 --> 00:41:24,634
Queria mostrar que as coisas
n�o s�o t�o simples quanto se acredita.
246
00:41:24,966 --> 00:41:27,685
- Eles?
- As pessoas.
247
00:41:28,206 --> 00:41:30,766
Vou entrar.
248
00:42:45,446 --> 00:42:49,439
- Aqui � onde vive?
- Sim.
249
00:42:50,126 --> 00:42:54,324
- Sozinha?
- N�o, n�o totalmente sozinha.
250
00:43:00,566 --> 00:43:04,798
- Boa noite, Rahikainen.
- Boa noite, Eeva.
251
00:44:11,926 --> 00:44:13,757
Al�
252
00:44:16,086 --> 00:44:19,283
S�rio? Isso, sim, � interessante.
253
00:44:21,246 --> 00:44:24,522
Ao menos temos algo.
254
00:44:25,126 --> 00:44:27,765
N�o, deixe-o ir.
255
00:44:29,206 --> 00:44:31,720
N�o vai escapar.
256
00:44:32,446 --> 00:44:36,075
Ademais, ainda n�o temos
evid�ncias.
257
00:44:37,206 --> 00:44:38,798
Muito bem.
258
00:44:49,566 --> 00:44:53,400
- Quer ch�?
- N�o , obrigado.
259
00:44:54,006 --> 00:44:56,884
Pode ir pra cama.
260
00:45:42,766 --> 00:45:48,636
Nunca suspeitei dela,
s� queria examin�-la.
261
00:45:49,166 --> 00:45:53,956
Vai deixar que ele se v� livre?
262
00:45:54,326 --> 00:45:56,840
N�o temos evid�ncias contra ele.
263
00:45:56,966 --> 00:46:00,197
Pode ser inocente.
264
00:46:00,646 --> 00:46:03,604
- N�o vai fazer nada?
- N�o.
265
00:46:04,166 --> 00:46:06,555
Por hora.
266
00:46:08,366 --> 00:46:15,158
- Ent�o devo proteg�-la.
- N�o acho que ela esteja em perigo.
267
00:46:15,686 --> 00:46:19,440
Isso � o que vou averiguar.
268
00:46:20,006 --> 00:46:24,875
MISTERIOSO ASSASSINATO QUASE
SOLUCIONADO
269
00:46:51,606 --> 00:46:54,040
Esta � a chave de um arm�rio.
270
00:46:54,326 --> 00:46:58,080
- Que h� no arm�rio?
- V� e veja.
271
00:46:59,246 --> 00:47:02,636
Se n�o a quer, pode devolver-me.
272
00:47:04,006 --> 00:47:08,477
- Voc� tem um cora��o am�vel.
- N�o teria tanta certeza.
273
00:48:19,606 --> 00:48:23,076
Que houve com a �ltima foto?
274
00:48:25,846 --> 00:48:29,919
- Movi a cabe�a.
- Um pouco nervoso, n�o?
275
00:48:30,446 --> 00:48:34,758
- Uma basta. Quer um drinque?
- N�o, obrigado.
276
00:48:35,086 --> 00:48:37,919
- Por conta da casa.
- Obrigado, n�o.
277
00:48:45,646 --> 00:48:50,720
Preciso de sua altura, cor do cabelo
e olho, data de nascimento.
278
00:48:51,086 --> 00:48:56,035
- Que nome gostaria de usar?
- N�o sei. Que voc�s decidam.
279
00:48:59,086 --> 00:49:01,964
- Isso n�o � importante?
- N�o para mim.
280
00:49:14,806 --> 00:49:17,843
Prenda-o.
281
00:49:23,886 --> 00:49:29,199
- H� resultados com as pistas?
- Ainda n�o.
282
00:49:29,606 --> 00:49:32,518
Chama-se Sormunen.
283
00:49:32,926 --> 00:49:36,475
N�o acho que ele entenda
uma palavra do que disse.
284
00:49:36,886 --> 00:49:40,435
- Encontraram o homem com quem ele falou?
- N�o.
285
00:49:40,846 --> 00:49:44,998
Pode ser Rahikainen?
286
00:49:45,486 --> 00:49:51,118
N�o encaixa com a descri��o
que ele me deu.
287
00:49:51,486 --> 00:49:53,283
Como �?
288
00:49:53,486 --> 00:49:55,442
Confuso.
289
00:49:57,246 --> 00:50:00,841
Leve isso ao laborat�rio.
290
00:50:02,086 --> 00:50:05,317
E diga a imprensa que
j� prendemos o assassino.
291
00:50:05,726 --> 00:50:07,956
Vejamos o que ocorre.
292
00:50:08,326 --> 00:50:11,477
O interrogarei quando
estiver s�brio.
293
00:50:32,766 --> 00:50:37,157
- O carro � seu?
- De minha m�e, assim como a casa.
294
00:50:37,286 --> 00:50:39,846
- Onde ela est�?
- Em um asilo.
295
00:50:39,966 --> 00:50:45,040
- � t�o velha?
- Tem uns 50. Trabalha l�.
296
00:50:45,406 --> 00:50:48,842
- Por que n�o planta nada aqui?
- Adivinhe por qu�.
297
00:50:49,206 --> 00:50:52,278
N�o sabe como.
298
00:51:35,206 --> 00:51:37,800
- N�o quer?
- N�o.
299
00:51:38,166 --> 00:51:41,681
- Pensei que gostaria de um caf�.
- N�o quero.
300
00:51:42,846 --> 00:51:45,121
Eu tamb�m n�o.
301
00:51:47,886 --> 00:51:51,765
- N�o gosta de meu quarto?
- N�o.
302
00:51:52,246 --> 00:51:58,321
O teto baixo sufoca nossa mente.
Talvez eu compre uma casa mais adiante.
303
00:51:58,686 --> 00:52:03,555
Mais adiante?
Quem vai matar agora?
304
00:52:08,046 --> 00:52:12,836
- N�o pode esquecer isso?
- N�o pode esquec�-lo voc�?
305
00:52:14,606 --> 00:52:21,159
- Por que acha que estou aqui?
- N�o pensei nisso. Diga-me por qu�.
306
00:52:21,566 --> 00:52:24,797
Escute, Rahikainen -
se esse � seu verdadeiro nome.
307
00:52:25,166 --> 00:52:28,875
Tenho tentado encontrar algo
de humano em voc�...
308
00:52:29,246 --> 00:52:31,521
Qual � o problema?
309
00:52:31,806 --> 00:52:35,924
Apesar de tudo,
ainda me preocupo com voc�.
310
00:52:38,806 --> 00:52:43,163
- Quer que eu me entregue?
- Sim, ou voc� vai destruir-se.
311
00:52:43,526 --> 00:52:46,199
Assim lhe dar�o uma senten�a menor.
312
00:52:46,646 --> 00:52:50,002
E se quiser...
Posso lhe esperar.
313
00:52:51,406 --> 00:52:54,159
N�o posso fazer isso.
314
00:52:54,526 --> 00:52:58,838
- J� prenderam o assassino.
- Assassino?
315
00:53:00,486 --> 00:53:05,196
Prenderam um homem que
possuia os objetos roubados.
316
00:53:05,846 --> 00:53:08,883
Eu tramei tudo.
317
00:53:59,126 --> 00:54:02,163
� para voc�.
318
00:54:08,886 --> 00:54:10,524
Al�.
319
00:54:11,206 --> 00:54:12,958
Sim.
320
00:54:17,846 --> 00:54:20,519
Por que l�?
321
00:54:23,646 --> 00:54:26,365
N�o entendo.
322
00:54:27,806 --> 00:54:29,797
Esta bem.
323
00:55:40,406 --> 00:55:43,955
Que quer?
N�o posso ficar muito tempo.
324
00:55:45,006 --> 00:55:48,635
� sobre seu amigo, Rahikainen.
325
00:55:49,286 --> 00:55:51,754
Sei de tudo.
326
00:55:52,126 --> 00:55:55,323
Incluindo o fato de que
� culpado pelo assassinato.
327
00:55:56,406 --> 00:55:58,317
N�o � certo.
328
00:55:58,846 --> 00:56:02,202
Vamos,
os escutei falando hoje.
329
00:56:02,766 --> 00:56:07,078
- Estava no quarto ao lado.
- Nos espiou!
330
00:56:07,446 --> 00:56:09,835
Exatamente.
331
00:56:18,686 --> 00:56:22,042
Que h�?
Quer ir?
332
00:56:22,406 --> 00:56:24,556
A porta esta trancada. Por qu�?
333
00:56:24,966 --> 00:56:28,675
N�o podemos deixar que algu�m
ou�a nossa conversa.
334
00:56:29,766 --> 00:56:31,643
Sente-se.
335
00:56:39,246 --> 00:56:43,398
Sei de tudo.
Mas posso salv�-lo.
336
00:56:43,806 --> 00:56:49,278
N�o disse nada a pol�cia.
Depende de voc�.
337
00:56:50,366 --> 00:56:55,838
- Que posso fazer?
- Uma palavra, e pode salv�-lo.
338
00:56:56,566 --> 00:57:00,036
Tenho o dinheiro e as conex�es.
339
00:57:00,446 --> 00:57:06,078
- Posso ajud�-lo a sair do pa�s.
- Por que faria isso?
340
00:57:06,486 --> 00:57:10,684
N�o entende?
Quero voc� como recompensa.
341
00:57:11,006 --> 00:57:15,318
Est� louco!
N�o vou aceitar, nunca.
342
00:57:15,966 --> 00:57:19,038
Ent�o vou entreg�-lo.
343
00:57:21,966 --> 00:57:25,356
S� uma liga��o...
344
00:57:31,566 --> 00:57:37,357
- Abra a porta.
- N�o encontro a chave.
345
00:57:37,686 --> 00:57:40,154
N�o me importarei se o entregar.
346
00:57:40,966 --> 00:57:43,958
O odeio, e odeio voc� tamb�m!
347
00:57:52,566 --> 00:57:55,717
Tem medo de mim?
348
00:57:57,166 --> 00:58:02,798
Podia usar minha for�a, se quisesse.
Tenho o dobro de for�a.
349
00:58:03,086 --> 00:58:06,920
As paredes s�o grossas,
ningu�m a escutaria.
350
00:58:07,206 --> 00:58:09,401
Que voc� quer?
351
00:58:10,286 --> 00:58:13,437
Quero voc�, � tudo.
352
00:58:19,486 --> 00:58:22,398
Assim voc� fica mais f�cil para mim.
353
00:58:23,726 --> 00:58:27,685
De onde tirou essa arma?
De Rahikainen, logicamente.
354
00:58:28,526 --> 00:58:31,962
O que ocorrer� com ele agora?
E consigo?
355
00:58:32,446 --> 00:58:38,521
Abra a porta!
Por qu�? N�o se atrever� a usar isso.
356
00:58:41,366 --> 00:58:43,402
Falhou.
357
00:58:43,846 --> 00:58:48,317
Tente de novo.
R�pido, antes que a tome de voc�.
358
00:58:55,246 --> 00:58:58,556
Ela jogou-a no ch�o.
359
00:59:08,166 --> 00:59:11,715
Ent�o n�o me ama.
360
00:59:12,966 --> 00:59:17,801
- Talvez algum dia?
- N�o.
361
00:59:20,006 --> 00:59:22,281
N�o posso.
362
00:59:35,766 --> 00:59:38,599
Pegue a chave e v�.
363
00:59:41,006 --> 00:59:43,804
V� r�pido!
364
01:01:11,726 --> 01:01:14,923
Que quer?
365
01:01:18,006 --> 01:01:21,999
Vou alugar este apartamento,
estou conferindo-o.
366
01:01:22,366 --> 01:01:26,325
Ningu�m aluga um apartamento
no meio da noite.
367
01:01:29,606 --> 01:01:33,645
Cobriram o ch�o.
Far�o algo nele?
368
01:01:34,606 --> 01:01:38,519
- Havia sangue nele.
- Que sangue?
369
01:01:41,046 --> 01:01:43,162
Mataram um homem aqui.
370
01:01:44,726 --> 01:01:47,559
Tinha de haver sangue no ch�o.
371
01:01:47,806 --> 01:01:51,879
N�o havia.
Quem � voc�?
372
01:01:52,606 --> 01:01:54,881
- Eu?
- Sim, voc�.
373
01:01:55,246 --> 01:01:58,079
Realmente quer saber?
374
01:01:58,446 --> 01:02:02,962
- Vamos � pol�cia para que voc� saiba.
- Saia.
375
01:02:04,606 --> 01:02:09,964
- Est� b�bado?
- Pode ser. � assunto seu?
376
01:02:11,846 --> 01:02:16,237
Meu nome � Rahikainen.
Diga-o ao Inspector Pennanen.
377
01:02:16,606 --> 01:02:21,475
Encontrar� ele na delegacia
da Rua Sofia, terceiro andar.
378
01:02:23,926 --> 01:02:27,714
N�o h� sangue? Que estranho
379
01:02:28,166 --> 01:02:30,521
Como aqui.
380
01:02:34,326 --> 01:02:38,285
Guarde-o. Entregue-o ao inspetor.
381
01:02:41,766 --> 01:02:44,758
Pode ser que lhe d�em uma recompensa.
382
01:03:13,486 --> 01:03:16,842
- Assassino!
- Que quer? Deixe-me sozinho.
383
01:03:17,126 --> 01:03:18,844
N�o me conhece?
384
01:03:19,246 --> 01:03:23,239
- N�o quer saber quem sou?
- N�o.
385
01:04:58,126 --> 01:05:00,594
Mais ou menos.
386
01:05:02,326 --> 01:05:07,241
� o mar, o barco
se mexe como um balan�o.
387
01:05:09,326 --> 01:05:10,884
De minha irm�.
388
01:05:11,006 --> 01:05:14,282
Est� em Estocolmo, estudando.
Vai se casar.
389
01:05:14,446 --> 01:05:17,438
Quer me acompanhar ao casamento?
- Em Estocolmo?
390
01:05:17,566 --> 01:05:21,525
Amanh�, no iate da noite.
Podemos tomar umas cervejas.
391
01:05:21,926 --> 01:05:23,484
Vejamos.
392
01:05:24,246 --> 01:05:27,124
� bom ter uma companhia.
393
01:05:28,726 --> 01:05:32,002
Certo. O mesmo para Rahikainen.
394
01:05:35,926 --> 01:05:41,796
- Os policiais fizeram perguntas sobre voc�
no matadouro.
- J� vi.
395
01:05:43,206 --> 01:05:46,915
Ningu�m sabia de nada,
o que � verdade.
396
01:05:47,686 --> 01:05:51,998
Exceto eu, que fiquei calado.
397
01:05:52,886 --> 01:05:55,798
Que � que voc� sabe?
398
01:05:56,206 --> 01:06:00,961
Perguntaram se algu�m o tinha
visto alguma vez com uma arma.
399
01:06:01,326 --> 01:06:07,162
Sei que uma arma desapareceu
da cabine do seguran�a.
400
01:06:07,726 --> 01:06:10,194
- Que houve com o guarda?
- De f�rias.
401
01:06:10,606 --> 01:06:13,803
Al�m disso, n�o tem licen�a para armas.
402
01:06:17,246 --> 01:06:20,204
Tem problemas?
403
01:06:21,806 --> 01:06:26,357
- Se precisar de ajuda...
- Se eu precisar de ajuda, irei dizer-lhe.
404
01:06:28,446 --> 01:06:31,244
Vir�?
405
01:06:35,606 --> 01:06:38,757
Sim, estarei aqui
amanh� �s 5.
406
01:06:39,206 --> 01:06:41,959
Se eu n�o aparecer...
407
01:06:45,246 --> 01:06:49,364
...� porque fui dar um passeio
pelo lado selvagem.
408
01:07:23,486 --> 01:07:27,274
Na verdade n�o sei quando voltar�...
� para voc�.
409
01:07:27,686 --> 01:07:30,439
- N�o estou aqui.
- � a pol�cia.
410
01:07:33,526 --> 01:07:35,482
Rahikainen.
411
01:07:37,886 --> 01:07:39,604
Tudo bem.
412
01:08:10,526 --> 01:08:15,805
Espero que nos ajude mais
que na �ltima vez.
413
01:08:17,126 --> 01:08:20,323
V� a arma?
414
01:08:21,246 --> 01:08:24,283
Olhe-a de perto.
415
01:08:39,446 --> 01:08:44,315
- Que h� com ela?
- Achamos ela ontem � noite,
fora de sua pens�o.
416
01:08:44,446 --> 01:08:46,801
- Jogada ao lado de um homem morto.
- E da�?
417
01:08:46,926 --> 01:08:49,360
- N�o quer saber de quem se tratava?
- N�o.
418
01:08:49,726 --> 01:08:52,877
A morte de uma pessoa
n�o significa nada para voc�?
419
01:08:53,006 --> 01:08:55,964
E para voc�?
A morte de quem?
420
01:08:56,606 --> 01:09:01,157
Mataram Honkanen
com essa arma.
- S�rio?
421
01:09:01,366 --> 01:09:06,360
E o homem que o bonde
matou se chama Heinonen.
422
01:09:06,486 --> 01:09:11,196
- Era o chefe de Eeva Laakso.
- Isso n�o me diz nada.
423
01:09:11,606 --> 01:09:15,485
Voc� conhece a Srta. Laakso,
a conheceu nesta delegacia...
424
01:09:15,606 --> 01:09:18,359
...talvez a tenha visto antes, tamb�m.
425
01:09:18,686 --> 01:09:21,996
Mas ele n�o tinha nada a ver
com o assassinato.
426
01:09:22,126 --> 01:09:28,122
N�o viu o acidente?
- N�o. N�o passei a noite no meu quarto.
427
01:09:28,726 --> 01:09:33,720
E algu�m nos deu uma pista do
homem com os artigos roubados.
428
01:09:33,886 --> 01:09:37,765
O problema � que n�o estou convencido
de que seja o homicida.
429
01:09:37,886 --> 01:09:41,481
- Ent�o encontre o homem certo.
- E se o encontrar?
430
01:09:41,606 --> 01:09:46,475
- Castigue-o.
- E sua conci�ncia?
431
01:09:46,606 --> 01:09:51,316
- Que lhe importa?
- Ocorre que me interessa.
432
01:09:51,446 --> 01:09:56,804
Se ele tem conci�ncia, deixe-o sofrer
e confessar seu crime.
433
01:09:57,046 --> 01:10:02,166
Esse � o seu castigo, deixe-o sofrer
se sente infort�nio pela v�tima.
434
01:10:02,326 --> 01:10:07,081
- E se o homem errado � preso?
- Isso � problema seu.
435
01:10:08,086 --> 01:10:10,361
Posso fumar?
436
01:10:23,806 --> 01:10:29,483
Voc� � muito esperto, Rahikainen.
Mas me escute.
437
01:10:30,566 --> 01:10:37,005
Suponhamos que eu saiba quem � o assassino.
E que ele est� aqui, na sala.
438
01:10:37,366 --> 01:10:41,120
Por que eu deveria prend�-lo
antes do tempo indicado?
439
01:10:41,486 --> 01:10:46,082
Prend�-lo e solt�-lo por
seu erro?
440
01:10:46,446 --> 01:10:50,724
Deixar que ordene seus pensamentos e
desejar a oportunidade...
441
01:10:51,166 --> 01:10:58,322
...de obter a prova final t�o exata
quanto 2x2 � quatro?
442
01:10:59,646 --> 01:11:03,639
Por que simplesmente n�o o deixo
vagar pela cidade?
443
01:11:04,046 --> 01:11:09,245
Especialmente porque sei que sua culpa
eventualmente o trar� para mim.
444
01:11:09,606 --> 01:11:13,121
Far� algo que o encriminar�...
445
01:11:13,246 --> 01:11:16,204
...com certeza matem�tica.
446
01:11:20,846 --> 01:11:25,795
- E se ele escapa enquanto voc� o espera?
- Por onde?
447
01:11:26,446 --> 01:11:30,485
Todas as esta��es da fronteira t�m
seu nome e sua descri��o...
448
01:11:30,606 --> 01:11:35,680
...desde que tenho certeza.
Se escapa, que assim seja.
449
01:11:36,566 --> 01:11:41,401
Mas � mais prov�vel que
venha a mim e confesse.
450
01:11:42,646 --> 01:11:47,845
Faz 5 minutos e nem sequer
lhe havia ocorrido pensar nisso.
451
01:11:48,166 --> 01:11:52,079
Repentinamente, rende-se.
Confessa.
452
01:11:53,406 --> 01:11:57,399
Ent�o sabe quem � o assassino?
453
01:11:57,606 --> 01:12:01,565
Sim. Hoje eu me dei conta.
454
01:12:08,806 --> 01:12:11,445
Quem?
455
01:12:14,366 --> 01:12:18,962
Est� me perguntando quem?
456
01:12:19,366 --> 01:12:24,440
Voc�, Rahikainen.
Voc� � o assassino.
457
01:12:30,606 --> 01:12:33,166
- Ele confessou!
- Quem?
458
01:12:33,286 --> 01:12:37,598
Sormunen! Fez uma confiss�o total
enquanto o interrogava.
459
01:12:37,726 --> 01:12:41,036
- Contou-me como entrou e como
cometeu o ato.
- Cale-se!
460
01:12:41,166 --> 01:12:43,396
Traga esse lun�tico.
461
01:12:46,286 --> 01:12:49,164
A� est� sua prova matem�tica.
462
01:12:49,366 --> 01:12:52,164
Aquele homem n�o sabe o que diz.
463
01:12:52,286 --> 01:12:56,564
Perguntaram-lhe tanto que
j� pensa ter cometido o crime.
464
01:12:56,766 --> 01:12:59,803
Tanto que deseja me prender?
465
01:12:59,926 --> 01:13:01,996
Isto n�o muda nada.
466
01:13:02,126 --> 01:13:05,755
Voc� somente prorroga o inevit�vel.
N�o deixe a cidade.
467
01:13:07,246 --> 01:13:10,318
Pensei que o melhor fosse vir para c�..
468
01:13:10,686 --> 01:13:14,440
O homem disse que deveria dar
isso ao Inspector Pennanen.
469
01:13:15,246 --> 01:13:21,435
Disse onde vir.
N�o sei a que se referia.
470
01:14:27,246 --> 01:14:33,196
- Rahikainen est� em seu quarto?
- N�o sei. V� e veja.
471
01:17:22,286 --> 01:17:26,677
E o p� regressa � terra.
472
01:20:43,846 --> 01:20:46,155
Vejo voc� no bar!
473
01:20:55,526 --> 01:20:58,404
Seu passaporte, por favor.
474
01:21:09,606 --> 01:21:11,164
Pode ir.
475
01:22:46,406 --> 01:22:49,603
Que deseja?
476
01:22:51,366 --> 01:22:55,041
Nada. Nada em absoluto.
477
01:23:32,926 --> 01:23:38,796
No dia 13 de julho, disparei contra o diretor
Kari Honkanen em seu apartamento.
478
01:24:23,006 --> 01:24:27,238
- Como tem estado?
- Bem, at� agora.
479
01:24:39,526 --> 01:24:42,279
Por que veio?
480
01:24:42,686 --> 01:24:46,599
Para lhe dizer que vou esper�-lo.
481
01:24:46,966 --> 01:24:49,764
Oito anos?
482
01:24:50,606 --> 01:24:54,804
Vai esperar-me oito anos?
483
01:24:55,286 --> 01:24:57,800
Vou dizer-lhe uma coisa.
484
01:24:59,166 --> 01:25:01,839
O homem que eu matei
n�o � importante.
485
01:25:02,206 --> 01:25:06,836
Matei um piolho,
e eu mesmo me converti em um.
486
01:25:07,206 --> 01:25:10,516
O n�mero de piolhos
se manteve constante.
487
01:25:11,246 --> 01:25:15,364
A menos que eu tenha sido um
desde o come�o...
488
01:25:15,726 --> 01:25:18,445
...mas isso n�o � importante.
489
01:25:21,326 --> 01:25:25,080
Queria matar um princ�pio,
n�o um homem.
490
01:25:28,406 --> 01:25:31,318
Matar um homem poder ter
sido um erro...
491
01:25:31,446 --> 01:25:35,405
- ...mas agora todos est�o satisfeitos.
- N�o pode pensar assim.
492
01:25:35,526 --> 01:25:41,317
Inclusive eu. E o isolamento n�o �
nada para mim. Sabe por qu�?
493
01:25:41,446 --> 01:25:45,041
Por que sempre estive sozinho.
494
01:25:50,566 --> 01:25:53,956
Sabe o que isso significa?
495
01:25:54,166 --> 01:25:57,363
Que n�o quero que voc�
me espere.
496
01:25:57,526 --> 01:26:01,280
V� e viva sua vida.
497
01:26:04,126 --> 01:26:07,357
Todos temos que morrer um dia.
498
01:26:08,886 --> 01:26:13,357
E depois disso n�o h�ver�
nenhum c�u, s� outra coisa.
499
01:26:13,566 --> 01:26:15,124
Que coisa?
500
01:26:15,606 --> 01:26:18,803
Aranhas. Quem sabe?
501
01:26:19,926 --> 01:26:22,918
Como posso saber?
502
01:26:34,046 --> 01:26:36,241
Guarda!
39247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.