Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:44,241 --> 00:03:45,868
Where are you, Kaajal?
2
00:03:46,243 --> 00:03:48,211
I am here,
getting your breakfast ready.
3
00:03:48,746 --> 00:03:50,714
Forget the breakfast, darling.
I am already late.
4
00:03:50,914 --> 00:03:52,882
No way! Have your breakfast first!
5
00:03:53,250 --> 00:03:54,808
You are too much!
6
00:03:58,389 --> 00:04:00,687
Smelling good? What's the matter?
7
00:04:01,692 --> 00:04:03,660
And looking very handsome too!
8
00:04:04,628 --> 00:04:07,256
Where are you headed to?
- Think positive, darling!
9
00:04:07,531 --> 00:04:09,829
Where else can I go except to office
that too so early in the morning?
10
00:04:10,467 --> 00:04:12,662
Well, you seem to be dressed
up for a date!
11
00:04:15,306 --> 00:04:16,773
Hey...
- Okay now?
12
00:04:17,207 --> 00:04:19,767
I was just joking!
Why do you get so serious?
13
00:04:20,244 --> 00:04:21,734
It always starts as a joke...
14
00:04:21,879 --> 00:04:23,744
to develop into a series of questions
suspecting me...
15
00:04:23,914 --> 00:04:25,882
making me late for office everyday!
I have so much work pending today.
16
00:04:26,350 --> 00:04:28,648
Why? Don't you have work everyday?
17
00:04:31,455 --> 00:04:33,787
At least listen to me, Kishan!
- What should I listen?
18
00:04:34,391 --> 00:04:36,757
Why don't you schedule this
interrogation for Sundays?
19
00:04:37,227 --> 00:04:39,695
I can't really help it! Every morning,
I wake up with a resolve...
20
00:04:39,897 --> 00:04:42,525
...that I will not doubt you,
but it all goes kaput in a short while.
21
00:04:43,233 --> 00:04:44,860
Please forgive me!
22
00:04:46,570 --> 00:04:48,538
Have this toast at least.
23
00:04:50,307 --> 00:04:53,868
I'll eat this toast later.
Let me hug you first.
24
00:04:55,346 --> 00:04:57,871
I love you.
- Enough! Go on, now.
25
00:05:02,353 --> 00:05:05,652
Hey! What are you doing?
- Watching TV.
26
00:05:06,523 --> 00:05:08,753
Switch it off and attend
to your chores! Go!
27
00:05:10,627 --> 00:05:13,596
Listen! What is that you are wearing?
28
00:05:14,698 --> 00:05:17,326
A sari and a blouse!
- I know that!
29
00:05:18,202 --> 00:05:21,569
But why all these openings behind?
- For air circulation!
30
00:05:21,905 --> 00:05:24,271
Well, you see, you have ACs,
coolers, everything.
31
00:05:24,575 --> 00:05:26,668
But this is the only arrangement
for me!
32
00:05:26,944 --> 00:05:30,175
Really! This won't work here.
If you want to work in this house...
33
00:05:30,581 --> 00:05:33,607
...keep your AC and cooler covered!
Understood? Go!
34
00:05:36,220 --> 00:05:37,881
Look at that! He talks of important
work at the office and...
35
00:05:38,222 --> 00:05:39,587
forgot to take the file
36
00:05:43,260 --> 00:05:44,227
Kaajal!
37
00:05:44,628 --> 00:05:47,188
So many times I have asked you
to refrain from...
38
00:05:47,564 --> 00:05:49,532
you made me forget the file.
39
00:06:00,978 --> 00:06:03,139
Hey, Lakshmi! Where is Kaajal?
40
00:06:04,848 --> 00:06:06,816
Madam has gone for her bath.
Won't be out before an hour.
41
00:06:09,853 --> 00:06:12,321
What's up?
You seem to be in a bad mood.
42
00:06:13,524 --> 00:06:15,822
You ask me to wear such
AC-cooler blouses!
43
00:06:16,193 --> 00:06:19,492
Madam says that it's not done!
To whom should I listen?
44
00:06:20,864 --> 00:06:24,766
Neither to me nor to her!
Just listen to your heart, Lakshmi!
45
00:06:53,263 --> 00:06:57,632
Is it a really an important file?
- No... just a namesake file!
46
00:07:15,185 --> 00:07:16,812
What happened, madam?
47
00:07:17,187 --> 00:07:19,485
What happened, madam?
Sir left a long time ago.
48
00:07:23,193 --> 00:07:25,161
Nothing! Disperse!
49
00:07:30,567 --> 00:07:32,535
Listen!
- Yes, madam.
50
00:07:32,803 --> 00:07:34,771
Here's your salary.
Don't report to work from tomorrow!
51
00:07:35,205 --> 00:07:37,173
What have I done?
- You haven't done anything yet, right?
52
00:07:37,374 --> 00:07:38,841
But you will surely end up doing
something, someday!
53
00:07:39,209 --> 00:07:41,507
I need a maid for this house and
not a heroine!
54
00:07:41,712 --> 00:07:43,839
Madam, I said that I won't wear
such blouses.
55
00:07:44,248 --> 00:07:46,216
Wear whatever and however you want to!
56
00:07:46,550 --> 00:07:49,519
But not in this house! Ok?
Here you are! Get going!
57
00:07:50,554 --> 00:07:53,182
Ok, I'm leaving! However,
I will say something.
58
00:07:53,624 --> 00:07:55,854
I work in 10 houses.
And those women too have their men.
59
00:07:56,293 --> 00:07:58,193
But no one thinks the way you do!
60
00:07:58,729 --> 00:08:01,459
If you continue doing that, Sir will
get tired of you and find another
61
00:08:16,179 --> 00:08:18,579
You too? I was just explaining
this to her.
62
00:08:18,849 --> 00:08:20,749
What kind of clothes you girls wear!
63
00:08:20,951 --> 00:08:22,748
Sir, is there some problem
with this dress?
64
00:08:22,886 --> 00:08:26,549
Some problem? There are only problems!
It's...
65
00:08:27,257 --> 00:08:31,159
It's too revealing! Don't wear
such clothes to office, please!
66
00:08:31,662 --> 00:08:33,857
Your wife prompts you to say this,
isn't it, sir?
67
00:08:35,198 --> 00:08:38,326
What do you mean?
Does being henpecked make me upright?
68
00:08:38,702 --> 00:08:41,500
No, sir, it's the other way round.
- Shut up! Shut up!
69
00:08:42,272 --> 00:08:44,172
What kind of a headline is this?
70
00:08:44,641 --> 00:08:46,404
'Minister involved in sleazy sex! '
71
00:08:46,610 --> 00:08:48,737
Don't you want this newspaper
to continue running?
72
00:08:49,212 --> 00:08:52,181
Publishing such a news without
proper evidence will...
73
00:08:52,583 --> 00:08:54,847
No, sir, we will publish it only
after we have the evidence.
74
00:08:55,385 --> 00:08:57,353
It must be here any moment now.
75
00:08:59,323 --> 00:09:02,121
I know Shekhar won't relent without
shutting this newspaper down.
76
00:09:47,371 --> 00:09:48,861
Now this is something
77
00:10:12,696 --> 00:10:15,859
Don't do such risky works!
You are not just an employee for me.
78
00:10:16,233 --> 00:10:17,825
You are my friend; my younger brother.
79
00:10:18,235 --> 00:10:20,203
You will land up in big trouble
some day!
80
00:10:20,404 --> 00:10:24,204
Sir... I can even lay down my life to
repay the favours you have done to me.
81
00:10:25,409 --> 00:10:29,209
How can I forget the day
when I simply loitered around...
82
00:10:29,579 --> 00:10:31,547
in a deprived and dishevelled state?
83
00:10:31,915 --> 00:10:34,816
You were the one who supported
and helped me then.
84
00:10:35,252 --> 00:10:38,688
But... you never mentioned
about your family till date.
85
00:10:41,324 --> 00:10:43,952
You seem to belong to
a well-to-do family.
86
00:10:46,263 --> 00:10:48,390
What do you mean by 'seem to belong'?
I do belong to one.
87
00:10:49,032 --> 00:10:51,694
I mean, what brings you to this city
all of a sudden and...
88
00:10:52,269 --> 00:10:54,567
that too in such a state?
89
00:10:55,939 --> 00:11:01,673
Sir... my father had a cap-business.
90
00:11:03,213 --> 00:11:05,841
And his partner actually
capped him one day.
91
00:11:06,683 --> 00:11:09,846
The land, the property, the money,
he grabbed everything.
92
00:11:11,888 --> 00:11:15,688
Since nothing else was left, this cap
was his only inheritance to me.
93
00:11:19,262 --> 00:11:22,197
Anyway, sir... which one among these
photos should we publish?
94
00:11:23,233 --> 00:11:25,599
None of these!
95
00:11:26,236 --> 00:11:28,295
Sir, I literally snatched these
photos from a dog's mouth!
96
00:11:28,572 --> 00:11:31,473
Sunny! Enmity with ministers
can cost us dearly!
97
00:11:32,242 --> 00:11:34,642
Already our newspaper is in the red,
do you now want it to shut shop?
98
00:11:34,945 --> 00:11:40,008
Nothing of the sort will happen, sir.
This would rather double up our sales!
99
00:11:40,617 --> 00:11:43,882
Women are in constant lookout for
a proof of their husband's affairs...
100
00:11:44,254 --> 00:11:47,781
...to enable them to put collars
around their necks!
101
00:11:48,925 --> 00:11:50,893
We will provide them
with the proof, sir.
102
00:11:51,495 --> 00:11:54,896
And after that... every morning...
women will make do without...
103
00:11:55,265 --> 00:11:56,892
the vegetables but
not without our newspaper...
104
00:11:57,300 --> 00:12:00,394
...constantly anticipating their
husband's photograph in it
105
00:12:01,605 --> 00:12:04,733
Yes, Sunny! This will help half
the population of husbands...
106
00:12:04,941 --> 00:12:07,569
...secure divorce and the rest will
mend their ways on their own.
107
00:12:07,878 --> 00:12:09,846
But, what will be the fate of
our newspaper after that?
108
00:12:10,213 --> 00:12:12,181
It will continue to sell,
even after that.
109
00:12:12,382 --> 00:12:14,179
Every husband in the world can
mend his ways...
110
00:12:14,317 --> 00:12:18,185
but not your friend Prem!
- Yes!
111
00:12:18,655 --> 00:12:21,624
We will click his pictures! He couldn't
reform in his previous birth...
112
00:12:21,892 --> 00:12:24,520
not at all in this birth and will
never in his next birth even.
113
00:12:59,262 --> 00:13:02,595
"Just love me!"
114
00:13:03,366 --> 00:13:05,163
"Am I alone?"
115
00:13:05,702 --> 00:13:11,504
"Surrounded by pretty young things!"
116
00:13:16,379 --> 00:13:20,179
"Just love me!"
117
00:13:20,750 --> 00:13:22,775
"Am I alone?"
118
00:13:23,386 --> 00:13:29,188
"Surrounded by pretty young things!"
119
00:14:18,441 --> 00:14:26,405
"The story of life is momentary."
120
00:14:27,217 --> 00:14:34,589
"The magic of youth, once
lost is gone forever."
121
00:14:35,558 --> 00:14:39,619
"All you pretty ones!"
122
00:14:39,930 --> 00:14:43,730
"Come, let me embrace and
love you all."
123
00:14:44,301 --> 00:14:47,737
"Tomorrow is so unpredictable,
sweetheart!"
124
00:14:52,509 --> 00:14:55,808
"Just love me!"
125
00:15:23,239 --> 00:15:31,169
"I am known to be an admirer of
beauty by one and all."
126
00:15:31,648 --> 00:15:39,612
"Every girl gets bowled over
by my charisma!"
127
00:15:40,256 --> 00:15:43,851
"I live for fun and frolic!!"
128
00:15:44,327 --> 00:15:48,696
"Wild, wicked and wayward!"
129
00:15:49,232 --> 00:15:52,531
"What's wrong with being one?"
130
00:15:57,240 --> 00:16:00,539
"Just love me!"
131
00:16:20,630 --> 00:16:22,598
What! What are you saying, Prem?
132
00:16:22,866 --> 00:16:25,164
You're already back and
I don't even know of it!
133
00:16:26,202 --> 00:16:30,502
Ok, but for your work in office you'd
have come home to surprise me, isn't it?
134
00:16:32,542 --> 00:16:34,772
I can understand that you are
loaded with work.
135
00:16:35,245 --> 00:16:36,473
Just a minute... what is it?
136
00:16:36,613 --> 00:16:39,173
Isn't the freedom you have given to
Prem on the higher side?
137
00:16:39,616 --> 00:16:41,777
It's not good to trust
someone so blindly!
138
00:16:42,218 --> 00:16:44,686
Sister, leave my husband alone,
at least.
139
00:16:45,221 --> 00:16:48,190
You are so naive, Pooja!
You don't know how these men are...
140
00:16:48,558 --> 00:16:52,585
I know my Prem very well. Great virtues
earned in my previous birth.
141
00:16:53,296 --> 00:16:55,196
...have got me a husband like him.
142
00:16:56,900 --> 00:17:00,859
Look, come home early today. Bye.
- Bye, sweetheart!
143
00:17:01,604 --> 00:17:04,573
Why did you call your wife if you
don't even intend to go home?
144
00:17:04,841 --> 00:17:06,809
One should always be sure
about his wife.
145
00:17:07,177 --> 00:17:10,578
What if she spots me being
so close to you?
146
00:17:18,188 --> 00:17:20,383
Hi, brother! What a timely entry!
147
00:17:20,623 --> 00:17:23,148
Take some more snaps.
148
00:17:25,462 --> 00:17:29,558
Say how about this? C'mon,
go ahead. Go ahead... click it.
149
00:17:30,200 --> 00:17:33,169
Didn't you like the pose?
Here is another one!
150
00:17:34,304 --> 00:17:36,704
Click, man! Don't waste time.
151
00:17:38,808 --> 00:17:40,435
Very good! This one too!
152
00:17:43,246 --> 00:17:45,510
When will I get the photographs?
- In the evening.
153
00:17:46,282 --> 00:17:47,977
But not you, your wife will get them.
154
00:17:48,785 --> 00:17:51,720
Why? Why my wife?
- Well... he wants it that way.
155
00:17:52,322 --> 00:17:53,880
Hey! You are my friend!
The photos are mine!
156
00:17:54,224 --> 00:17:55,714
And you will give them to my wife!
What kind of a friend are you?
157
00:17:55,925 --> 00:18:00,191
A true friend! And I can do anything
to bring him on the right path.
158
00:18:13,543 --> 00:18:19,504
Kishan... I can't really understand.
Am I treading the wrong path?
159
00:18:20,183 --> 00:18:24,142
Aren't you?
You have such a good and trusting wife.
160
00:18:24,587 --> 00:18:26,817
And here you are with another girl!
Isn't this wrong?
161
00:18:27,257 --> 00:18:29,953
What's wrong with it!
Didn't you have a 'Maruti 800' before?
162
00:18:31,694 --> 00:18:34,162
So what?
- You bought a 'Zen' after that.
163
00:18:34,764 --> 00:18:36,288
Then, an 'Opel' and a 'Lancer'.
164
00:18:36,533 --> 00:18:38,398
And you own a 'Mercedes Benz'
today, pal!
165
00:18:38,635 --> 00:18:40,262
I do. But what do you want to say?
166
00:18:40,537 --> 00:18:43,165
All that I want to ask is the reason
why you changed so many cars?
167
00:18:43,506 --> 00:18:47,272
Well, driving the same car
can be so boring.
168
00:18:47,610 --> 00:18:50,170
And one needs to change an old car,
isn't it?
169
00:18:50,547 --> 00:18:52,447
Right! And the wife?
170
00:18:56,219 --> 00:18:58,687
You changed 7 cars in the last 7 years!
But you still have the same wife!
171
00:18:59,222 --> 00:19:03,454
Are you crazy? Does one change his wife
like he changes his car?
172
00:19:04,160 --> 00:19:08,119
Hey, you're right! We are upright guys
and that's why we don't change wives.
173
00:19:08,598 --> 00:19:12,398
But is it some sin to board
another car for a while?
174
00:19:12,769 --> 00:19:18,469
Pooja will answer this question for
you when she gets these pictures!
175
00:19:22,412 --> 00:19:25,813
Officer! Please come here.
176
00:19:26,216 --> 00:19:28,810
Please inform them about the gravity
of the crime of clicking pictures...
177
00:19:29,185 --> 00:19:31,312
...in such a high-security area.
- What are you doing?
178
00:19:31,588 --> 00:19:33,818
Sir, we were just clicking
our friend's pictures.
179
00:19:34,257 --> 00:19:36,157
Just for fun, sir!
- Are they your friends?
180
00:19:36,359 --> 00:19:39,157
They are. But I cannot vouch
for any of them.
181
00:19:39,529 --> 00:19:42,589
I don't want to get into any trouble
if a plane gets hijacked.
182
00:19:43,366 --> 00:19:47,166
Come with me.
- No, officer, just have a look.
183
00:19:47,370 --> 00:19:50,828
There is no roll in it.
We were just joking.
184
00:19:51,274 --> 00:19:53,742
There is no roll? You were joking!
- Yes, we were joking.
185
00:19:54,210 --> 00:19:57,179
It is fine then. In that case,
I can vouch for them. Thank you.
186
00:19:58,381 --> 00:20:00,178
I knew it, brother that...
187
00:20:00,383 --> 00:20:02,681
you can never click such
objectionable pictures of mine.
188
00:20:04,287 --> 00:20:06,847
One day, I will not only do it, Prem,
I will also publish them...
189
00:20:07,223 --> 00:20:10,249
...on the front-page of my newspaper!
Just like P. K. Gupta!
190
00:20:14,597 --> 00:20:16,189
What is this?
191
00:20:18,334 --> 00:20:21,303
What is this?
- It's a photograph.
192
00:20:22,272 --> 00:20:24,206
Whose is it?
- Mine.
193
00:20:24,607 --> 00:20:27,201
It's yours! And who is with you?
194
00:20:27,577 --> 00:20:30,546
She is a girl.
- A girl! What is she to you?
195
00:20:31,247 --> 00:20:32,805
No one.
- No one?
196
00:20:33,249 --> 00:20:35,217
Then what are you doing with her?
197
00:20:38,254 --> 00:20:40,484
What am I doing? Just dancing!
Only in the picture not in reality!
198
00:20:40,723 --> 00:20:43,886
I am your wife and am not
'the public' to be fooled so easily!
199
00:20:44,260 --> 00:20:46,785
Honestly, this is a conspiracy of
the opposition to defame me.
200
00:20:47,263 --> 00:20:50,232
Listen carefully! I will kill you
and myself become a widow...
201
00:20:50,533 --> 00:20:53,229
if ever I see you dancing in a
photograph even.
202
00:21:00,943 --> 00:21:04,606
That journalist really messed up
P. K. Gupta's life.
203
00:21:06,983 --> 00:21:08,712
This suicide case is going to kill me.
204
00:21:08,918 --> 00:21:10,783
I haven't written a single line
in the past half an hour...
205
00:21:10,920 --> 00:21:12,888
and this news needs to go in
tomorrow's newspaper.
206
00:21:18,227 --> 00:21:20,787
Did he throw it for you?
207
00:21:21,230 --> 00:21:23,198
I wish it is for me.
208
00:21:23,599 --> 00:21:25,760
C'mon, read it fast.
Let's see what's written.
209
00:21:26,703 --> 00:21:28,864
I can't live without you.
210
00:21:29,739 --> 00:21:32,537
Wherever you are,
I want to be there with you.
211
00:21:33,676 --> 00:21:36,577
I am leaving this world for you.
212
00:21:38,681 --> 00:21:40,876
Everything will be done.
Have this tea first.
213
00:21:41,250 --> 00:21:42,877
He's contemplating suicide.
214
00:21:43,319 --> 00:21:45,219
He's so cute.
215
00:21:49,258 --> 00:21:51,658
Losing in love makes a person
so lifeless!
216
00:21:52,795 --> 00:21:55,229
Even the tea tastes bitter to him.
217
00:21:56,332 --> 00:21:58,630
Add some sugar, at least.
- Yeah, sure.
218
00:21:59,001 --> 00:22:02,835
Sanjana, such a handsome guy and
he wants to commit suicide?
219
00:22:03,306 --> 00:22:05,706
And that too for his dead girl-friend.
220
00:22:06,209 --> 00:22:08,177
We should save him.
221
00:22:11,280 --> 00:22:14,511
Hey, where has he disappeared?
222
00:22:15,284 --> 00:22:16,546
C'mon, girls.
223
00:22:17,220 --> 00:22:20,781
Hey mister, where's your friend?
- At the suicide point.
224
00:22:21,224 --> 00:22:23,192
Suicide point and you didn't even
bother to stop him?
225
00:22:23,393 --> 00:22:25,861
Well he's my friend and he's doing
a good job. Why should I stop him?
226
00:22:26,229 --> 00:22:27,890
You are his friend?
227
00:22:28,598 --> 00:22:31,624
You should be ashamed of yourself...
stupid. C'mon girls, follow me.
228
00:22:38,674 --> 00:22:40,642
Wow! What a place!
229
00:22:42,245 --> 00:22:44,543
How can people commit
suicide from here?
230
00:22:53,256 --> 00:22:56,783
'Champa, because I couldn't
embrace you... '
231
00:22:57,593 --> 00:23:00,619
'I am embracing death! Your Champak! '
232
00:23:01,264 --> 00:23:02,162
How stupid!
233
00:23:04,300 --> 00:23:06,165
What must he have said before dying?
234
00:23:10,206 --> 00:23:11,901
He must have definitely taken his
girl-friend's name.
235
00:23:12,275 --> 00:23:13,833
Champa...!!!
236
00:23:20,650 --> 00:23:22,515
I am coming!!!
237
00:23:26,556 --> 00:23:30,185
It's his bike.
- Sanjana, he's there.
238
00:23:30,960 --> 00:23:32,518
Champa...!!!
239
00:23:35,898 --> 00:23:38,526
Hey, stop.
- Wait...
240
00:23:39,235 --> 00:23:41,362
Hey stop... wait, what...
241
00:23:41,737 --> 00:23:44,205
No, wait... stop what are you doing?
242
00:23:44,574 --> 00:23:46,872
What are you trying to do?
243
00:23:47,743 --> 00:23:50,610
Hello, scoot from here.
- Scoot, but why?
244
00:23:50,947 --> 00:23:52,812
Who are you?
- That doesn't matter.
245
00:23:53,015 --> 00:23:55,483
I won't let you do what you have
come here for.
246
00:23:55,685 --> 00:23:58,552
Why won't you let me?
Do you own this Suicide Point?
247
00:23:58,855 --> 00:24:01,551
This is a public property and
I'll do as I wish.
248
00:24:01,791 --> 00:24:04,157
So you won't relent?
- No!
249
00:24:04,427 --> 00:24:06,395
C'mon, get hold of him.
250
00:24:15,538 --> 00:24:18,507
Help... help...
Pull me up...
251
00:24:18,841 --> 00:24:21,173
How will we pull him up,
we are not equipped.
252
00:24:21,611 --> 00:24:23,579
Hey, what are you doing?
253
00:24:24,213 --> 00:24:26,181
I can't let a cute guy die like this.
254
00:24:26,482 --> 00:24:28,450
That's why I am taking off my skirt...
you also take off you pants.
255
00:24:28,651 --> 00:24:31,711
You take off yours too. We'll turn it
into a makeshift rope and pull him up.
256
00:24:32,722 --> 00:24:35,350
My hands are slipping.
Pull me out of here.
257
00:24:35,992 --> 00:24:37,960
Hey, he's slipping. C'mon, be quick.
258
00:24:40,897 --> 00:24:44,196
Seems, they've gone from here.
Is someone else there?
259
00:24:47,436 --> 00:24:50,530
I am not here.
Pull me up.
260
00:24:53,342 --> 00:24:56,368
Hold it and come up.
261
00:24:56,913 --> 00:24:58,505
Pull him up...
262
00:25:14,196 --> 00:25:17,688
'Get out of here, Sunny! They've
got another weapon to kill you.'
263
00:25:36,686 --> 00:25:39,177
That's a nice style of expressing
gratitude!
264
00:25:42,525 --> 00:25:44,493
Hey, he's going.
265
00:25:45,227 --> 00:25:47,787
Fast, note down his bike number.
- But why?
266
00:25:47,997 --> 00:25:49,862
We'll inform his family that...
267
00:25:50,232 --> 00:25:53,201
he wants to commit suicide.
Then it's upto him and his family.
268
00:25:53,603 --> 00:25:55,867
01-222. BA-01-222.
269
00:25:58,274 --> 00:26:01,209
I'll tell you about your past
and your future...
270
00:26:01,510 --> 00:26:03,137
I'll tell you everything.
271
00:26:03,512 --> 00:26:05,810
I'll make predictions about your
destiny, you handsome couple.
272
00:26:06,449 --> 00:26:08,679
Let's ask him,
when will we have our kid?
273
00:26:09,185 --> 00:26:12,677
Kaajal, the world has reached the moon
and you want to ask this parrot?
274
00:26:14,190 --> 00:26:15,817
Okay, we'll ask him. Come...
275
00:26:16,225 --> 00:26:18,716
Come and get your predictions,
handsome couple.
276
00:26:19,261 --> 00:26:22,719
Tell me first, which parrot is going
to make the predictions?
277
00:26:23,866 --> 00:26:26,733
The parrot will point the card and
I'll make the predictions.
278
00:26:27,303 --> 00:26:29,828
Raja, tell me the number of this
gentleman.
279
00:26:30,339 --> 00:26:34,605
Number two.
- Number two! Aha!
280
00:26:35,211 --> 00:26:38,180
Brother, you are so fortunate.
You are twice blessed.
281
00:26:38,481 --> 00:26:40,176
You've two houses?
- Yes!
282
00:26:40,416 --> 00:26:42,179
You've two offices?
- Yes!
283
00:26:42,418 --> 00:26:44,511
You've got two cars?
- Of course!
284
00:26:44,720 --> 00:26:47,188
And two wives?
- 100%
285
00:26:47,456 --> 00:26:48,616
What?
286
00:26:49,892 --> 00:26:51,757
Hey, what crap are you talking?
287
00:26:52,228 --> 00:26:55,197
It's not crap. I am just reading
what's written here.
288
00:26:56,532 --> 00:27:00,263
Now, I know why
you were making excuses?
289
00:27:01,237 --> 00:27:03,137
Please tell us some more.
290
00:27:05,241 --> 00:27:07,641
He's got a child from
his second marriage.
291
00:27:08,177 --> 00:27:09,701
Child?
- Hey!
292
00:27:11,414 --> 00:27:14,474
Kaajal, don't cry.
I don't have any child.
293
00:27:14,850 --> 00:27:16,681
Kaajal, he's...
- Daddy...
294
00:27:21,524 --> 00:27:24,152
Daddy...
- He's not my kid, Kaajal!
295
00:27:26,262 --> 00:27:28,355
I swear on you,
I don't even know him, Kaajal.
296
00:27:28,597 --> 00:27:30,656
Then why is he coming
running towards you?
297
00:27:31,734 --> 00:27:34,635
Daddy... daddy, I want a balloon.
298
00:27:34,870 --> 00:27:36,838
You want a balloon, come we'll
buy it for you.
299
00:27:37,239 --> 00:27:41,573
Mister, keep you child in control,
he almost got me killed.
300
00:27:42,278 --> 00:27:43,677
Spoilt my entire mood!
301
00:27:43,879 --> 00:27:45,710
Did you see that, Kaajal...
he's not my...
302
00:27:45,915 --> 00:27:49,180
The kid may not be yours
but you do have a second wife.
303
00:27:51,487 --> 00:27:53,182
Kaajal, listen to me...
- I know you very well.
304
00:27:53,389 --> 00:27:54,913
Listen to me, Kaajal! He's a fraud.
305
00:27:55,891 --> 00:27:58,689
Kaajal, why are you crying?
- What to say?
306
00:27:59,295 --> 00:28:01,855
Today being a Sunday I thought to
take Kaajal out...
307
00:28:02,331 --> 00:28:04,128
...but that astrologer...
308
00:28:04,567 --> 00:28:07,127
Hey, why don't we ask him, let us get
your predictions from him?
309
00:28:07,837 --> 00:28:10,465
Then we will come to know whether
he's genuine or a fraud.
310
00:28:11,540 --> 00:28:14,134
Of course, why not?
Come, let's try our luck.
311
00:28:23,919 --> 00:28:25,819
Just wait and see! The reality
will be out any moment.
312
00:28:26,188 --> 00:28:29,487
Raja, tell me this generous
gentleman's card number.
313
00:28:29,959 --> 00:28:33,156
Number One.
- Number one? Aha!
314
00:28:36,198 --> 00:28:40,157
His heart complies with his
innocent face!
315
00:28:42,304 --> 00:28:45,239
What makes you take birth in this
dark age?
316
00:28:46,976 --> 00:28:49,843
You are really fortunate, sister,
that you've got...
317
00:28:50,212 --> 00:28:53,181
...a saint for a husband in these
wretched times.
318
00:28:54,683 --> 00:28:56,651
And my prediction is that this
man has never...
319
00:28:56,886 --> 00:28:59,411
...laid his eyes on another woman
and will never do it.
320
00:28:59,622 --> 00:29:01,783
He's taken you as his wife for all
your future births.
321
00:29:02,158 --> 00:29:03,853
You are really blessed!
322
00:29:05,361 --> 00:29:07,454
Did you hear that? Did you?
323
00:29:08,230 --> 00:29:09,197
Kaajal...
324
00:29:09,565 --> 00:29:10,657
Kaajal... Pooja...
325
00:29:11,167 --> 00:29:13,465
Don't cry, Kaajal.
326
00:29:14,170 --> 00:29:16,638
Whatever, you had to speak about
me you did it for him...
327
00:29:16,906 --> 00:29:17,873
Your parrot, I'll...
328
00:29:18,207 --> 00:29:21,142
Not the parrot but the money speaks,
my friend...
329
00:29:21,510 --> 00:29:22,636
Money...!?
330
00:29:23,179 --> 00:29:24,476
Come here...
331
00:29:24,847 --> 00:29:26,712
I have been trying hard to make
you understand but in vain.
332
00:29:26,916 --> 00:29:28,850
What is the most important thing
that God has given us?
333
00:29:29,185 --> 00:29:31,153
Brains. And why?
To use it to our advantage... to lie...
334
00:29:31,520 --> 00:29:33,147
To have a few girlfriends on the sly.
335
00:29:33,355 --> 00:29:36,813
Few? I don't have even one and yet
she has tried to commit suicide twice.
336
00:29:37,326 --> 00:29:40,159
If I did have one then...
- Nothing will happen.
337
00:29:40,529 --> 00:29:42,394
I'll explain you the logic.
338
00:29:42,631 --> 00:29:44,599
A man is a very sensitive creature...
339
00:29:44,967 --> 00:29:47,731
...and that's why whenever
he has an extra-marital affair...
340
00:29:48,204 --> 00:29:50,729
...he feels guilty and showers
his wife with love...
341
00:29:51,207 --> 00:29:54,699
...making the wife think that
her husband loves her a lot.
342
00:29:55,878 --> 00:30:00,781
And when he doesn't have an affair,
he comes home, exhausted.
343
00:30:01,650 --> 00:30:04,175
Quietly he slips into his pyjamas,
eats his dinner,
344
00:30:04,553 --> 00:30:07,681
watches television, fights
and goes off to sleep.
345
00:30:08,257 --> 00:30:10,521
And that's when a wife
starts suspecting that...
346
00:30:11,227 --> 00:30:13,559
her husband is having an affair.
347
00:30:16,232 --> 00:30:17,859
Why are you thinking so much?
348
00:30:18,234 --> 00:30:22,762
Do as I say and you will find Kaajal
happy just as Pooja is.
349
00:30:23,239 --> 00:30:24,866
And that's my guarantee!
350
00:30:28,244 --> 00:30:31,213
I have just given you the idea and see
the result are evident.
351
00:30:31,914 --> 00:30:34,212
That's nice.
- Isn't it? Then it's fun from now on.
352
00:30:35,651 --> 00:30:37,778
What is going on, Kaajal!
Wipe your tears.
353
00:30:38,254 --> 00:30:39,881
I can't see you like this.
354
00:30:40,256 --> 00:30:42,224
Okay, fine...
everything will be alright.
355
00:30:42,524 --> 00:30:45,755
Tonight, I am taking him for dinner
with me. So he'll be late.
356
00:30:46,295 --> 00:30:48,229
Why should I worry
when you are around?
357
00:30:48,664 --> 00:30:50,757
But make him understand.
Teach him something.
358
00:30:51,267 --> 00:30:54,236
Make him just like you, Prem!
- Did you hear that?
359
00:30:55,037 --> 00:30:56,834
Be ready tonight.
- Where are you taking me?
360
00:30:57,339 --> 00:30:59,569
Just come along.
361
00:31:14,523 --> 00:31:17,185
"Hi gorgeous!"
362
00:31:31,273 --> 00:31:33,707
"A few lost their fortunes!"
363
00:31:36,712 --> 00:31:38,680
"A few their beats!"
364
00:31:42,251 --> 00:31:44,219
"Yet others lost their lives!"
365
00:31:47,356 --> 00:31:49,551
"While the rest lost
their whole worlds!"
366
00:31:53,262 --> 00:31:56,231
"A few lost their fortunes and beats!"
367
00:31:56,598 --> 00:32:00,227
"Yet other lost their lives and
their worlds!
368
00:32:00,502 --> 00:32:03,699
"The whole of country was robbed!"
369
00:32:04,273 --> 00:32:11,179
"The lane of love has a - No Entry!"
370
00:32:26,395 --> 00:32:28,625
"They all get my charms..."
371
00:32:30,232 --> 00:32:32,427
"those who come across me"
372
00:32:33,669 --> 00:32:35,796
"They go crazy..."
373
00:32:37,239 --> 00:32:39,298
"dreaming about me"
374
00:32:47,750 --> 00:32:50,776
"My eyes are intoxicating,
my nuances, sensuous"
375
00:32:51,253 --> 00:32:53,744
"Anyone who sees me,
falls for me"
376
00:32:55,257 --> 00:32:58,385
"The lane of love has a - No Entry!"
377
00:33:23,986 --> 00:33:25,954
"My sweetheart, O' my sweetie pie!"
378
00:33:29,224 --> 00:33:31,522
"Just listen to me, buttercups!"
379
00:33:38,634 --> 00:33:41,797
"Let's enjoy this spring of love!"
380
00:33:42,638 --> 00:33:45,368
"Let's trap the whole country!"
381
00:33:46,742 --> 00:33:53,204
"The lane of love should now have a
- Yes Entry!"
382
00:34:00,956 --> 00:34:06,519
"Getting love-struck is said
to be essential, my love!"
383
00:34:08,230 --> 00:34:13,827
"All stories are incomplete
without love, sweetheart!"
384
00:34:22,211 --> 00:34:25,305
"Meeting on the sly and exchanging
sweet-nothings..."
385
00:34:25,647 --> 00:34:28,514
"...is something everyone should
try at least once!"
386
00:34:33,555 --> 00:34:40,188
"The lane of love should now have a
- Yes Entry!"
387
00:34:58,347 --> 00:34:59,871
How come you are boozing tonight?
388
00:35:00,249 --> 00:35:04,151
My wife is at his house and so I have
a chance to get knocked out, today.
389
00:35:05,187 --> 00:35:07,849
Kishan! This is Bobby.
390
00:35:14,730 --> 00:35:19,827
This is a club and not a temple.
Here, you meet like this.
391
00:35:20,802 --> 00:35:22,770
Kishan! Don't let her go.
392
00:35:24,206 --> 00:35:26,834
Prem, ask her to let go of me.
- No...
393
00:35:30,212 --> 00:35:31,702
Didn't you like it?
394
00:35:31,980 --> 00:35:34,505
I like the perfume...
- What? Bobby...
395
00:35:36,885 --> 00:35:38,443
You liked only the perfume?
396
00:35:38,654 --> 00:35:41,179
Prem, Kaajal must be waiting for me.
Allow me to go now.
397
00:35:41,623 --> 00:35:43,591
Nice meeting you. Bye!
398
00:35:46,228 --> 00:35:49,197
Don't look at him, he's a married man.
399
00:35:49,565 --> 00:35:52,363
He loves his wife very much!
- Is that so?
400
00:35:55,237 --> 00:35:59,196
I'll pay you two hundred thousand
if you can to corrupt him.
401
00:36:00,642 --> 00:36:04,134
Two hundred thousand? Bet?
- Yes!
402
00:36:04,546 --> 00:36:09,574
Consider yourself having lost it!
403
00:36:10,185 --> 00:36:11,812
Bobby, come here.
- Coming.
404
00:36:12,254 --> 00:36:13,482
Hey wait...
405
00:36:18,927 --> 00:36:20,554
Okay, bye...
406
00:36:21,863 --> 00:36:23,160
Prem...
407
00:36:23,632 --> 00:36:27,830
Prem, what kind of a trap are
you setting that poor guy in?
408
00:36:28,670 --> 00:36:33,164
He's not a poor guy. He clicks
my objectionable photographs!
409
00:36:34,209 --> 00:36:40,170
Just let me get something against him
and I won't spare him.
410
00:36:49,825 --> 00:36:52,623
You know, what the ladies were saying?
- What?
411
00:36:53,228 --> 00:36:56,197
They were saying, that we have been
celebrating 'Janmashtmi'
412
00:36:56,398 --> 00:37:01,700
...for so many years now. Very soon we
will be blessed with a child like him.
413
00:37:04,239 --> 00:37:07,470
Be positive! Surely and very
soon we will have one!
414
00:37:17,719 --> 00:37:19,550
What fragrance is this?
415
00:37:21,189 --> 00:37:25,489
Well... it's a perfume...
- Even I know that?
416
00:37:28,196 --> 00:37:30,494
But this is some new one...
not the regular one.
417
00:37:31,867 --> 00:37:35,701
Very true... One of Prem's
friends had put it on me.
418
00:37:36,204 --> 00:37:41,437
He has a perfume store.
I resisted a lot but he had his way.
419
00:37:44,212 --> 00:37:46,180
So, what's the problem?
- Problem?
420
00:37:46,481 --> 00:37:51,509
It's a nice one. You should use it.
- Is that so?
421
00:37:51,887 --> 00:37:53,855
I'll bring some sweets for you.
422
00:38:00,562 --> 00:38:03,622
What is this, Lord? Everyday,
my truths get me a solid bashing.
423
00:38:04,766 --> 00:38:07,599
And my first lie in life earns
me sweets!?
424
00:38:09,571 --> 00:38:12,631
It's not difficult to fool the wives.
425
00:38:14,176 --> 00:38:17,145
Should I step in the 'No Entry' zone,
just like Prem?
426
00:38:18,613 --> 00:38:23,141
No, no... it's not good
to deceive one's wife.
427
00:38:24,353 --> 00:38:26,821
But I surely liked what happened today.
428
00:38:29,291 --> 00:38:31,759
What did you like?
- Everything?
429
00:38:33,195 --> 00:38:34,753
Isn't Pooja at home?
430
00:38:34,963 --> 00:38:36,828
She's gone home...
- What?
431
00:38:37,199 --> 00:38:38,723
She asked me to go to her
place tomorrow...
432
00:38:38,867 --> 00:38:40,698
from where we will go to visit the
temple.
433
00:38:41,203 --> 00:38:44,832
Prem won't be spared today. He will
reach home drunk to find Pooja there!
434
00:38:45,674 --> 00:38:47,642
Let me relish the sweets on this!
435
00:39:12,434 --> 00:39:14,402
You had a drink?
436
00:39:16,605 --> 00:39:21,804
Don't ask my whether I had it.
Ask me why I had it.
437
00:39:22,377 --> 00:39:23,344
Why?
438
00:39:23,545 --> 00:39:29,677
That's because one of our employees
tried molesting a female staff member.
439
00:39:30,252 --> 00:39:35,656
He misbehaved with her.
440
00:39:36,191 --> 00:39:40,685
When I asked him the reason of his
behaviour...
441
00:39:41,263 --> 00:39:47,566
he said that she appeared to be his
wife to him in his inebriated state.
442
00:39:48,670 --> 00:39:50,638
So, I gave him a tight slap.
443
00:39:51,606 --> 00:39:56,168
Sobbing, he started saying that since
I am a gentleman...
444
00:39:56,545 --> 00:40:01,175
who has never had a drink,
I would never come to know...
445
00:40:01,550 --> 00:40:05,714
...that every woman appears to
be one's wife, when one is drunk.
446
00:40:06,221 --> 00:40:08,712
So, I immediately bought one
bottle and drank it all.
447
00:40:09,624 --> 00:40:11,592
You drank one whole bottle?
448
00:40:11,860 --> 00:40:16,194
Just because he had a full bottle,
I did the same.
449
00:40:18,233 --> 00:40:19,200
Then?
450
00:40:19,401 --> 00:40:24,634
Then I asked the staff girls
to stand in a line.
451
00:40:25,373 --> 00:40:28,536
And then I recognised them
by their respective names.
452
00:40:29,344 --> 00:40:31,312
None of them appeared me to be
my wife among them.
453
00:40:31,613 --> 00:40:37,210
So, I called him and said that when
I couldn't see my wife in them...
454
00:40:37,419 --> 00:40:38,886
how could he?
455
00:40:39,254 --> 00:40:40,881
He kept quiet and others were stunned.
456
00:40:41,323 --> 00:40:44,554
I thrashed him,
caught him by his hair...
457
00:40:45,360 --> 00:40:49,797
and said, 'You are maligning the
spirit of liquor.'
458
00:40:50,465 --> 00:40:54,231
'Have you ever treated
your mother or...
459
00:40:55,270 --> 00:40:57,568
sister as you wife in
an inebriated state?
460
00:40:59,608 --> 00:41:01,735
I pushed him and
sacked him then and there.
461
00:41:05,213 --> 00:41:07,181
Did I do something wrong?
462
00:41:07,916 --> 00:41:10,680
You've never wronged anyone.
463
00:41:11,486 --> 00:41:15,183
I know... I know,
your husband is very strong.
464
00:41:22,030 --> 00:41:28,196
O Lord! Make Pooja my wife
in all my births!
465
00:41:35,243 --> 00:41:37,336
Hey! Prem, you seem to be very
happy today.
466
00:41:37,579 --> 00:41:40,946
Whenever my scoundrel friends land
in a soup, it gives me great joy.
467
00:41:41,583 --> 00:41:43,915
Which friend of yours has landed
in a soup, pal?
468
00:41:44,286 --> 00:41:46,618
Not already landed but
Kishan is about to!
469
00:41:46,922 --> 00:41:48,890
I have sent Bobby after him.
470
00:41:49,257 --> 00:41:51,623
But, he's an upright guy.
471
00:41:51,927 --> 00:41:53,895
No matter how upright
a person may be...
472
00:41:54,262 --> 00:41:58,221
seeing a bombshell like Bobby
is sure to make him falter.
473
00:41:59,267 --> 00:42:00,234
Very true!
474
00:42:00,435 --> 00:42:03,404
Bobby has taken him out shopping.
- You are a first rate scoundrel.
475
00:42:04,639 --> 00:42:08,905
What are you scared for? I'm not
going to fleece you like your wife.
476
00:42:12,213 --> 00:42:17,173
I'm tired.
- Oh come on! Let's check out there.
477
00:42:21,022 --> 00:42:22,580
May I buy a necklace?
478
00:42:28,897 --> 00:42:30,592
How's this?
- Nice.
479
00:42:30,966 --> 00:42:32,524
Put it on me.
480
00:42:48,984 --> 00:42:52,818
What's wrong, sis?
- I think I saw Kishan with some girl.
481
00:42:53,254 --> 00:42:55,779
You go a bit overboard with this
habit of suspecting him.
482
00:42:56,257 --> 00:42:58,225
You always feel that he is with
some or the other girl.
483
00:42:58,393 --> 00:43:00,657
It's not an imagination.
I actually saw him.
484
00:43:29,491 --> 00:43:30,890
Hello! Sunrise Publications!
485
00:43:31,493 --> 00:43:32,755
Sunny, it's me.
486
00:43:33,328 --> 00:43:35,660
Me? Who?
- It's me! Kishan!
487
00:43:36,564 --> 00:43:37,861
Sir, your voice sounds so different.
488
00:43:38,233 --> 00:43:41,725
Sunny, transfer my cabin phone
to my mobile.
489
00:43:42,704 --> 00:43:45,195
Why do you worry, sir?
I'm here to take messages for you.
490
00:43:46,041 --> 00:43:48,441
And I will finish you off! Transfer
the line immediately or else...
491
00:43:48,643 --> 00:43:51,203
I will get you transferred.
- Okay, sir.
492
00:43:57,485 --> 00:43:58,918
What are you doing?
- I'm calling up at his office.
493
00:43:59,254 --> 00:44:00,221
Office?
494
00:44:05,593 --> 00:44:06,821
Where are you, Kishan?
495
00:44:07,195 --> 00:44:09,755
In Paris. About to jump down
from the Eiffel Tower.
496
00:44:10,198 --> 00:44:12,166
Why do you say so?
- What else should I do?
497
00:44:12,467 --> 00:44:14,162
Where have you called up?
At the office, isn't it?
498
00:44:14,369 --> 00:44:15,768
Where else would I be other
than the office?
499
00:44:15,970 --> 00:44:17,767
Hey! Sunny, just get my files please.
500
00:44:18,206 --> 00:44:20,572
Tell me what is it? I've a lot of work.
- Nothing.
501
00:44:20,875 --> 00:44:23,435
I just called up as I was missing you.
You are unnecessarily getting upset.
502
00:44:25,380 --> 00:44:27,348
Where is he?
- In office.
503
00:44:35,557 --> 00:44:37,525
What happened?
Why are you so scared?
504
00:44:37,759 --> 00:44:40,193
Where the heck have you brought me?
My wife is here.
505
00:44:40,562 --> 00:44:43,690
I was wondering what made you vanish.
- Rather, I am going to vanish now.
506
00:44:44,232 --> 00:44:46,200
If she spots me with you,
this shopping centre...
507
00:44:46,401 --> 00:44:48,198
is going to vanish just like the WTC.
508
00:44:48,403 --> 00:44:51,201
Sorry. Bye.
- Hey!
509
00:44:54,676 --> 00:44:56,871
God knows when I'll get a chance
to earn 200,000!
510
00:45:05,854 --> 00:45:07,151
What happened?
511
00:45:08,723 --> 00:45:11,715
It's his car.
- Yes, it's Kishan's car.
512
00:45:12,260 --> 00:45:16,560
But why is it here?
- That means he lied to me.
513
00:45:20,802 --> 00:45:22,770
I'm doomed. O Bhagwan (God), save me!
514
00:45:23,271 --> 00:45:25,171
Did you call me? What's it?
515
00:45:25,573 --> 00:45:27,165
You?
- Yes. My name is Bhagwan.
516
00:45:27,308 --> 00:45:29,276
You called me, didn't you?
What is it?
517
00:45:29,477 --> 00:45:32,173
No, not you.
I was remembering the Almighty!
518
00:45:32,447 --> 00:45:33,846
Ok. It's fine then.
519
00:45:40,288 --> 00:45:43,189
Yes, Kaajal.
- Are you still in the office, Kishan?
520
00:45:44,325 --> 00:45:47,692
Come here and see for yourself.
- No. I just need your car.
521
00:45:48,963 --> 00:45:51,523
It's parked outside the City Centre.
- Why?
522
00:45:51,766 --> 00:45:53,529
I went there for shopping, love.
523
00:45:53,902 --> 00:45:56,530
The car broke down. And the
driver is on his way there.
524
00:45:56,905 --> 00:46:01,467
Tell me where to send him.
- I too had come to the City Centre.
525
00:46:01,843 --> 00:46:03,811
Spotted your car,
so just enquired about it.
526
00:46:04,179 --> 00:46:06,477
You suspect me so much.
What would Pooja think?
527
00:46:07,248 --> 00:46:09,148
No, I am not suspecting...
528
00:46:10,251 --> 00:46:12,742
How do you know Pooja is with me?
- You are so naive.
529
00:46:13,221 --> 00:46:15,621
Have you ever been out for shopping
alone? I just made a guess.
530
00:46:16,257 --> 00:46:18,748
I will hang up now.
- Kiss me first.
531
00:46:19,861 --> 00:46:22,159
I'm disconnecting the line. Bye.
- Bye.
532
00:46:23,231 --> 00:46:24,823
O' God!
533
00:46:30,805 --> 00:46:32,773
My landlady threw my belongings
out of the house.
534
00:46:33,274 --> 00:46:34,832
She threw me out of the house.
535
00:46:35,210 --> 00:46:37,178
That crazy female spread
the word that...
536
00:46:37,345 --> 00:46:40,178
I am committing suicide for
some girl named Champa.
537
00:46:41,216 --> 00:46:42,774
Who is this Champa?
538
00:46:46,221 --> 00:46:47,848
Laugh as much as you want.
539
00:46:48,223 --> 00:46:50,191
But tell me where I will stay now.
540
00:46:51,226 --> 00:46:53,194
She has rendered me homeless.
541
00:46:53,561 --> 00:46:55,529
Don't worry. Stay there.
542
00:46:56,231 --> 00:47:00,190
There? Outside?
- Not outside. Come here.
543
00:47:02,170 --> 00:47:05,139
In my guesthouse.
It's locked since many years.
544
00:47:05,840 --> 00:47:08,138
Here are the keys.
545
00:47:12,580 --> 00:47:15,811
Is this house mine?
- Just to live in it.
546
00:47:25,627 --> 00:47:27,492
Your favours are piling up on me.
547
00:47:27,862 --> 00:47:29,762
How can I ever repay them?
548
00:47:30,198 --> 00:47:32,166
Don't worry about that, Sunny.
549
00:47:32,500 --> 00:47:34,468
I will take it back with interest,
as and when needed.
550
00:47:34,802 --> 00:47:37,270
I am ready to lay my life for you,
brother! Kill me if I object.
551
00:47:37,639 --> 00:47:41,769
Do that later. Get that house cleaned
first. It is infested with mice.
552
00:47:42,543 --> 00:47:45,842
I'll take care of the mice, sister.
But I dread that pest of a girl.
553
00:47:47,315 --> 00:47:49,283
See, I am already hiccupping.
554
00:47:50,718 --> 00:47:53,186
She is definitely plotting
something for me.
555
00:47:55,890 --> 00:47:58,415
Sanjana, look there. Champa's lover.
556
00:48:03,598 --> 00:48:05,463
I think he has changed his mind.
557
00:48:05,700 --> 00:48:09,136
No, in order to deceive others,
such people act happy.
558
00:48:09,604 --> 00:48:13,131
But they continue to suffer from
within. C'mon girls, let's go.
559
00:48:16,277 --> 00:48:18,643
Yes please?
- Do you have rat-poison?
560
00:48:19,180 --> 00:48:21,375
Here's your rat-poison.
- Thank you!
561
00:48:21,582 --> 00:48:23,482
Give me Dettol as well.
- Dettol Soap too?!
562
00:48:24,185 --> 00:48:26,415
Dettol? Even in soap he's
searching for death.
563
00:48:26,621 --> 00:48:28,145
Can't he buy a 'Lifebuoy'?
564
00:48:32,760 --> 00:48:34,489
But why is he buying a rope?
565
00:48:34,696 --> 00:48:38,462
To kill himself with the rope
if the rat-poison deceives him.
566
00:48:38,900 --> 00:48:40,663
Thank you. Do keep coming.
567
00:49:06,294 --> 00:49:07,727
Peep in from there.
568
00:49:08,162 --> 00:49:10,130
Try to see what he's doing here?
569
00:49:16,504 --> 00:49:18,529
Hey, he's climbing on the chair.
570
00:49:21,175 --> 00:49:23,666
He's hanging the rope. O' my God!
- What happened?
571
00:49:24,178 --> 00:49:27,147
He's preparing to kill himself.
- Preparing to kill himself?
572
00:49:28,182 --> 00:49:30,742
Hey, open the door...
- Open the door.
573
00:49:31,185 --> 00:49:33,676
What should we do now?
574
00:49:34,288 --> 00:49:35,619
Go and call the neighbours.
575
00:49:35,890 --> 00:49:37,687
Shout! He's trying to kill himself.
576
00:49:38,192 --> 00:49:40,160
Wait. Stop! Open the door!
577
00:49:52,306 --> 00:49:54,433
What are you doing?
- What are you trying to do?
578
00:49:54,742 --> 00:49:56,835
Who are you all?
- We are your neighbours.
579
00:49:57,211 --> 00:50:00,180
Why have you barged inside my house?
- Tell me what is bothering you?
580
00:50:00,448 --> 00:50:01,608
I am like a mother to you.
581
00:50:01,749 --> 00:50:04,616
Life is an invaluable gift of God.
Don't waste it like this.
582
00:50:04,986 --> 00:50:08,717
Trust my experience. Those who commit
suicide repent it bitterly after death.
583
00:50:09,223 --> 00:50:12,681
Yes, son. Look at me, I still want
to live for another 75 years.
584
00:50:13,227 --> 00:50:15,491
And you've given up to the challenges
of life at such a young age?
585
00:50:15,696 --> 00:50:20,190
Face them bravely.
- Yes, face them bravely.
586
00:50:25,573 --> 00:50:30,203
She's the one who told you everything,
didn't she?
587
00:50:30,511 --> 00:50:33,639
Yes, this innocent girl
saved your life.
588
00:50:34,849 --> 00:50:37,215
What do you want, after all?
589
00:50:38,252 --> 00:50:42,621
I just want to know whether you are
still to consume the rat-poison...
590
00:50:42,924 --> 00:50:44,892
or have you already done it?
591
00:50:46,260 --> 00:50:49,229
Listen, you'll have
to promise me that...
592
00:50:49,597 --> 00:50:52,623
you will never contemplate
suicide henceforth
593
00:50:53,501 --> 00:50:55,469
No, I'll never think about it.
594
00:50:56,270 --> 00:50:59,569
But, I want to kill someone.
- Murder?
595
00:50:59,807 --> 00:51:03,709
What weapon should I use?
- Those doe-horns behind you...
596
00:51:06,214 --> 00:51:08,512
anyone would die if
you shove it in him.
597
00:51:14,222 --> 00:51:17,191
But whom do you want to kill?
- You!
598
00:51:26,000 --> 00:51:28,195
Wait... where are you running to?
599
00:51:28,669 --> 00:51:30,534
I'll kill you and go to jail!
600
00:51:32,240 --> 00:51:34,538
Stop there!
I'm not sparing you.
601
00:51:39,580 --> 00:51:41,810
I've caught you...
where will you escape now?
602
00:51:43,885 --> 00:51:46,217
Have you gone crazy?
- No!
603
00:51:46,654 --> 00:51:48,622
I have rather come to
my senses now.
604
00:51:49,257 --> 00:51:51,725
You have maligned me in front
of the whole world.
605
00:51:52,426 --> 00:51:54,826
Wherever I go,
people start pitying me.
606
00:51:55,596 --> 00:51:59,828
They say that I am the poor guy
who wants to commit suicide.
607
00:52:01,469 --> 00:52:05,735
And people will keep visiting me
just to check whether...
608
00:52:05,940 --> 00:52:07,669
I am dead or still alive.
609
00:52:08,209 --> 00:52:11,645
I want the world to help me
keeping a tab on you.
610
00:52:12,246 --> 00:52:15,340
I am just wishing good for you.
611
00:52:16,284 --> 00:52:18,514
Speak up, will you wish well for
me ever again?
612
00:52:18,719 --> 00:52:20,687
Till my last breath.
613
00:52:21,656 --> 00:52:22,623
Why?
614
00:52:23,758 --> 00:52:24,850
Why?
615
00:52:27,662 --> 00:52:31,189
Because in today's world, the moment a
person's girlfriend is dead...
616
00:52:31,566 --> 00:52:35,593
he is in another girl's arms
in no time.
617
00:52:36,571 --> 00:52:38,869
And here you are...
618
00:52:39,240 --> 00:52:42,209
who wants to give up his
life for Champa's love?
619
00:52:43,444 --> 00:52:45,207
Champa... Champa...
620
00:52:45,546 --> 00:52:48,640
Just see you get so deeply affected
by the mere mention of her name.
621
00:52:49,250 --> 00:52:51,650
Where does one find such
a beloved these days?
622
00:52:52,320 --> 00:52:54,880
Tell me, won't someone fall
in love with...
623
00:52:55,256 --> 00:52:57,383
a person who believes so much in love?
I love you.
624
00:52:57,825 --> 00:53:03,161
"In love!"
625
00:53:04,865 --> 00:53:11,168
"In love!"
626
00:53:13,541 --> 00:53:16,339
"In love!"
627
00:53:21,315 --> 00:53:28,585
"What has this love done to me?"
628
00:53:29,690 --> 00:53:32,625
"Something seems to be impending..."
629
00:53:33,294 --> 00:53:36,593
"...something has already happened!"
630
00:53:37,698 --> 00:53:45,195
"My love, you are the goal of
my lovelorn heart."
631
00:53:45,640 --> 00:53:52,603
"It doesn't rest in peace without you."
632
00:53:53,581 --> 00:54:00,646
"I have fallen in love with love!"
633
00:54:01,422 --> 00:54:09,158
"My love, you are the goal of
my lovelorn heart."
634
00:54:09,563 --> 00:54:12,327
"In love!"
635
00:54:33,220 --> 00:54:40,626
"These fragrant meetings filled
with nervous emotions."
636
00:54:41,228 --> 00:54:48,725
"Something about you makes
me forget everything."
637
00:54:49,270 --> 00:54:56,608
"This yearning of my loneliness,
scattered all over my rocking dreams..."
638
00:54:57,578 --> 00:55:04,142
"...has kept me engrossed since dusk."
639
00:55:05,519 --> 00:55:08,682
"Such a captivating tale of yours..."
640
00:55:09,190 --> 00:55:12,819
"...makes my heart crave for you!"
641
00:55:13,394 --> 00:55:20,596
"What has this love done to me?"
642
00:55:21,535 --> 00:55:24,766
"Something seems to be impending..."
643
00:55:25,539 --> 00:55:28,702
"...something has already happened!"
644
00:55:29,310 --> 00:55:37,183
"My love, you are the goal of
my lovelorn heart."
645
00:55:37,651 --> 00:55:40,347
"In love!"
646
00:56:03,911 --> 00:56:05,879
What has happened to you today,
Kaajal?
647
00:56:07,181 --> 00:56:09,672
There's this strange
warmth in your love.
648
00:56:15,756 --> 00:56:17,724
You? What are you doing here?
649
00:56:18,259 --> 00:56:20,489
I saw your wife going out.
650
00:56:21,495 --> 00:56:23,463
I thought, I shouldn't loose
this opportunity.
651
00:56:23,731 --> 00:56:25,494
So I came in.
652
00:56:28,536 --> 00:56:32,336
Try jumping in the sea of love once.
653
00:56:33,874 --> 00:56:37,275
One dip in it will never
let you want to come out.
654
00:56:38,679 --> 00:56:41,773
Why are you so much after me?
655
00:56:43,651 --> 00:56:45,448
Even I don't know that.
656
00:56:45,886 --> 00:56:48,252
But I find you very alluring.
657
00:56:50,324 --> 00:56:53,293
Finding you before me makes my heart...
658
00:56:55,429 --> 00:56:57,397
...skip a beat.
659
00:56:58,732 --> 00:57:01,200
Listen, if my wife happens
to come here...
660
00:57:01,569 --> 00:57:04,800
not only are you going to get killed
for sure, she will also kill me.
661
00:57:05,239 --> 00:57:07,571
Such a henpecked man?
662
00:57:08,175 --> 00:57:11,736
Not henpecked. I love her a lot.
- So who's stopping you?
663
00:57:12,179 --> 00:57:16,639
Spend 23 hours with her and
allot me only one hour.
664
00:57:17,184 --> 00:57:18,845
I am head-over-heels in love with you.
665
00:57:19,353 --> 00:57:21,821
She might be back any moment now.
666
00:57:22,523 --> 00:57:24,718
You are being so inhospitable.
667
00:57:25,626 --> 00:57:28,595
Ask for a glass of water, at least.
- Right away.
668
00:57:55,222 --> 00:57:56,849
Here, take this...
669
00:57:57,391 --> 00:58:00,519
What happened?
- Nothing.
670
00:58:02,429 --> 00:58:04,454
For whom is this cold drink?
671
00:58:04,765 --> 00:58:08,132
What do you mean by 'for whom? '
It's for you, sweetheart!
672
00:58:10,170 --> 00:58:13,571
You were out in the sun.
- One doesn't feel the sun in an AC car.
673
00:58:17,578 --> 00:58:19,409
What has happened to, you?
674
00:58:22,182 --> 00:58:23,740
I smell something fishy here.
675
00:58:23,951 --> 00:58:26,715
Fishy? But we have no fish in
the house. How can you smell it?
676
00:58:27,254 --> 00:58:29,620
Wow! What a beautiful dress!
677
00:58:29,990 --> 00:58:33,482
You look so pretty and inviting.
I feel like loving you!
678
00:58:36,196 --> 00:58:37,891
Kishan, what's gone wrong
with you all of a sudden?
679
00:58:38,265 --> 00:58:40,495
Nothing has gone wrong!
It's all intentional.
680
00:58:40,868 --> 00:58:45,168
I really love you... I really
love you, Kaajal.
681
00:59:02,590 --> 00:59:05,184
He is so tensed and here you are,
laughing at him?
682
00:59:05,559 --> 00:59:07,527
What else should I do? Shed tears?
683
00:59:08,228 --> 00:59:12,790
He is one great soul
who wants to steal mangoes...
684
00:59:13,167 --> 00:59:16,295
but is also scared of falling
off from the tree.
685
00:59:16,637 --> 00:59:19,538
Am I interested in Bobby?
686
00:59:19,873 --> 00:59:21,465
Are you asking this or
telling this to me?
687
00:59:21,675 --> 00:59:24,508
None of the two.
I am just cursing my luck...
688
00:59:24,945 --> 00:59:28,244
for having gone to the club with you
and getting trapped in this situation.
689
00:59:28,716 --> 00:59:31,583
I would have been ruined had
Kaajal spotted me.
690
00:59:32,186 --> 00:59:36,816
Is it? I will just call up Bobby
and tell her that Kishan hates her.
691
00:59:37,625 --> 00:59:39,593
Forget your home she won't
step even in your lane.
692
00:59:41,729 --> 00:59:44,493
Just see his face turning pale!
693
00:59:49,203 --> 00:59:51,603
Actually his boring
life suits him well.
694
00:59:52,206 --> 00:59:54,970
The same office, the same home
and the same wife.
695
00:59:57,745 --> 01:00:01,704
Forget bothering about Kaajal
and embrace Bobby.
696
01:00:02,216 --> 01:00:04,184
Do something, at least.
697
01:00:07,655 --> 01:00:11,182
Applying one's mind combined
with smart lies...
698
01:00:11,558 --> 01:00:14,186
will never get a man being caught
by his wife.
699
01:00:20,668 --> 01:00:23,193
Sister, it becomes
very tough for me...
700
01:00:23,504 --> 01:00:25,199
whenever you observe this vow of
silence.
701
01:00:25,406 --> 01:00:27,931
Do you know why is she
crying so bitterly?
702
01:00:28,442 --> 01:00:29,966
Only tomorrow will that be possible.
703
01:00:30,377 --> 01:00:32,675
She has never broken her vow of
silence in all these 7 years.
704
01:00:34,915 --> 01:00:36,883
I might as well come tomorrow.
705
01:00:40,054 --> 01:00:41,385
Listen...
706
01:00:42,256 --> 01:00:45,555
You broke your vow?
- I had to.
707
01:00:46,260 --> 01:00:49,388
Kishan was expressing too much
love, yesterday.
708
01:00:49,797 --> 01:00:52,664
That's good, isn't it?
- Not good. It creates suspicion.
709
01:00:53,267 --> 01:00:56,236
Whenever the quantity of a man's
love undergoes any change...
710
01:00:56,670 --> 01:00:58,638
the wife should consider
having lost him.
711
01:00:59,573 --> 01:01:01,734
I will have to turn a detective
for him now.
712
01:01:02,209 --> 01:01:03,938
Only then will he be
caught red-handed.
713
01:01:22,229 --> 01:01:23,890
Wipe yourself dry, sir.
- Thanks.
714
01:01:27,367 --> 01:01:29,198
How's my little doll?
- I'm fine.
715
01:01:32,906 --> 01:01:35,374
Don't worry at all.
No one will learn about it.
716
01:01:36,310 --> 01:01:38,210
Here... keep this money.
717
01:01:38,579 --> 01:01:41,207
Go on... keep it. I told you that
no one will learn about it.
718
01:01:42,449 --> 01:01:44,815
Just take care of my doll.
I'll leave now. Bye!
719
01:01:45,018 --> 01:01:46,610
Bye, my child!
- Bye!
720
01:01:58,532 --> 01:02:01,228
Kaajal! Kaajal... That... I...
- There is no need to explain!
721
01:02:02,202 --> 01:02:05,660
I have seen everything myself! Since
when has all this been going on?
722
01:02:06,206 --> 01:02:08,174
Kaajal, be positive.
Whatever you're thinking...
723
01:02:08,408 --> 01:02:10,342
It's not that way, Kaajal!
- It is!
724
01:02:10,611 --> 01:02:12,772
You are just what I had thought
you were!
725
01:02:13,213 --> 01:02:15,181
Look, Kaajal, listen to me...
- Just, tell me this...
726
01:02:15,382 --> 01:02:17,350
because I don't know!
What does she have that I don't?
727
01:02:17,551 --> 01:02:18,950
Kaajal, you are not in your senses!
728
01:02:19,319 --> 01:02:21,287
She is a married woman!
She has a child!
729
01:02:21,555 --> 01:02:24,183
So you are having an affair
with a married woman!
730
01:02:28,896 --> 01:02:30,864
According to you, a man and
a woman can have...
731
01:02:31,231 --> 01:02:33,199
just one relationship, isn't it?
732
01:02:33,567 --> 01:02:35,364
Come! Come on!
733
01:02:35,569 --> 01:02:39,198
Do you recognize him?
- Ram Gopal!
734
01:02:40,007 --> 01:02:41,975
Yes, it's Ram Gopal.
735
01:02:43,677 --> 01:02:46,202
He was the chief editor of our
newspaper since the last 8 years.
736
01:02:47,514 --> 01:02:49,209
But do you know why...
737
01:02:49,416 --> 01:02:51,816
he is trying to make these
funny paintings to run his home?
738
01:02:52,719 --> 01:02:55,745
Because he lost both his legs
in an accident 6 months ago!
739
01:03:01,695 --> 01:03:04,664
I really tried to help him.
740
01:03:05,866 --> 01:03:09,165
However, he is a proud man.
He did not agree.
741
01:03:13,807 --> 01:03:15,570
Since they were unable
to pay the fees...
742
01:03:15,709 --> 01:03:17,677
his innocent daughter was
thrown out of school!
743
01:03:18,212 --> 01:03:19,873
These people were almost
on the streets!
744
01:03:20,280 --> 01:03:24,239
Since then, I come here discreetly
to help them in some way! And you!
745
01:03:25,018 --> 01:03:27,680
You have crossed all the limits
of suspicion, Kaajal!
746
01:03:28,222 --> 01:03:32,352
I regret having married a woman
like you and ruining my life!
747
01:03:41,401 --> 01:03:44,199
"Everyone likes my face."
748
01:03:45,239 --> 01:03:47,707
"Everyone falls in love with me."
749
01:03:48,909 --> 01:03:51,605
"Everyone likes my face."
750
01:03:52,246 --> 01:03:53,804
Go ahead and drink! Drink, my friend!
751
01:03:54,248 --> 01:03:56,546
Drink this too!
Another 4 doubles, please!
752
01:03:57,317 --> 01:03:59,877
You are not at fault here.
This is the result of...
753
01:04:00,254 --> 01:04:02,745
your wife's suspicion and an
award for your honesty!
754
01:04:04,524 --> 01:04:07,152
There is a limit to suspicion!
A limit to suspicion!
755
01:04:07,527 --> 01:04:10,155
You know, it's understood that
when a man goes out...
756
01:04:10,564 --> 01:04:13,533
he puts a lock on the door.
A person checks once...
757
01:04:13,901 --> 01:04:17,166
or twice but your wife...
she keeps sitting next to the lock!
758
01:04:18,772 --> 01:04:20,740
You are an honest man.
If I was in your place...
759
01:04:20,874 --> 01:04:22,842
I would have sneaked in from the back,
taken everything and...
760
01:04:23,210 --> 01:04:25,735
I would have changed the lock too!
No Entry!
761
01:04:29,283 --> 01:04:32,775
Let me tell you something.
What gives you...
762
01:04:33,220 --> 01:04:36,451
all the grief in this world? A woman!
763
01:04:37,257 --> 01:04:40,192
And who gives you all the
happiness in this world?
764
01:04:40,560 --> 01:04:44,189
A woman! Well, if one woman has
hurt you so much...
765
01:04:44,731 --> 01:04:46,858
let another woman give you
some happiness!
766
01:04:47,401 --> 01:04:50,199
"Love me, honey!"
767
01:04:50,570 --> 01:04:52,538
"Kiss me, honey!"
768
01:04:52,839 --> 01:04:54,431
"There's no one like me!"
769
01:04:54,641 --> 01:04:57,201
Listen to me.
One made you cry with grief.
770
01:04:57,511 --> 01:04:59,672
This one will make
you cry with happiness!
771
01:05:01,648 --> 01:05:04,674
Do you want her?
- No, my friend.
772
01:05:05,185 --> 01:05:07,881
No! Are you crazy?
Just look at her!
773
01:05:11,525 --> 01:05:14,323
I mean, not now.
- Not now, but you do mean...
774
01:05:14,528 --> 01:05:19,158
that you want her, isn't it? Good!
- Tomorrow, Kaajal...
775
01:05:19,933 --> 01:05:21,901
Kaajal is going to Ajmer tomorrow.
776
01:05:22,369 --> 01:05:24,166
She's going?
I'll send her in the morning.
777
01:05:24,471 --> 01:05:26,336
But where will I take her?
778
01:05:26,606 --> 01:05:29,575
Why do you have the guesthouse then?
The guesthouse is made just for her!
779
01:05:31,211 --> 01:05:32,178
"Just me!"
780
01:05:32,379 --> 01:05:35,678
"There's no one like me!
No, no, no, no! Just me!"
781
01:05:58,905 --> 01:06:00,702
Shall I leave?
- Yes, fine.
782
01:06:03,377 --> 01:06:04,469
Kaajal!
783
01:06:06,513 --> 01:06:08,640
I know that I'm not worthy of
your forgiveness.
784
01:06:09,549 --> 01:06:13,645
Please forgive me!
- No, no. It's all right.
785
01:06:14,388 --> 01:06:16,151
I've been with you since
so many years.
786
01:06:16,323 --> 01:06:18,154
But I've never understood you!
787
01:06:21,528 --> 01:06:23,826
I have never valued your love!
- Kaajal!
788
01:06:25,265 --> 01:06:28,666
But I've realised my mistake after
last night's incident.
789
01:06:29,536 --> 01:06:33,495
I've realised that you can never even
look at another woman!
790
01:06:36,410 --> 01:06:38,844
Please get up.
- I promise that...
791
01:06:39,379 --> 01:06:41,847
I'll never doubt you again. Never!
792
01:06:43,383 --> 01:06:47,717
I would have probably never doubted
you had I given you a child!
793
01:06:48,889 --> 01:06:51,357
But I don't know why
I have this fear...
794
01:06:52,225 --> 01:06:54,693
that your desire of fatherhood might
compel you to desert me!
795
01:06:59,399 --> 01:07:03,802
Kishan! I cannot live without my love!
I just cannot!
796
01:07:04,371 --> 01:07:06,464
Look... Look, you are going to Ajmer,
isn't it?
797
01:07:06,673 --> 01:07:08,641
Everything will be all right.
Be positive!
798
01:07:09,976 --> 01:07:12,604
On reaching there, I'll pray not
only for my child...
799
01:07:13,180 --> 01:07:15,148
but for our relationship as well.
800
01:07:16,249 --> 01:07:18,513
I feel that someone has cast an evil
eye on our relationship.
801
01:07:27,360 --> 01:07:30,158
Lakshmi!
- I've called her. Look Lakshmi...
802
01:07:30,363 --> 01:07:32,331
Sir should have his meals on time.
803
01:07:32,732 --> 01:07:35,166
I know that once I am gone, you'll
eat outside.
804
01:07:35,869 --> 01:07:38,167
And one falls ill after eating outside.
805
01:07:38,605 --> 01:07:41,836
And when I come back, I want to see you
just the way you are now. Ah, yes!
806
01:07:42,542 --> 01:07:45,170
If his head or hand hurt, massage them.
807
01:07:46,213 --> 01:07:48,681
There is nothing wrong in that.
Okay, go and work.
808
01:07:49,683 --> 01:07:53,676
Oh! My bag! Look,
I have kept some clothes...
809
01:07:54,387 --> 01:07:56,685
for Ram Gopal and his family.
Please give them to him... Please!
810
01:08:01,228 --> 01:08:02,786
Why... why are you taking my picture?
811
01:08:03,163 --> 01:08:05,461
Well, will I be able to stay
without you for 2 days?
812
01:08:05,899 --> 01:08:08,129
I'll just be back.
- You mean...
813
01:08:08,735 --> 01:08:10,566
you are going, isn't it?
814
01:08:10,737 --> 01:08:12,329
Of course!
But one must not say that.
815
01:08:12,506 --> 01:08:15,134
But it creates confusion!
- Okay.
816
01:08:15,675 --> 01:08:17,472
I'll be off.
817
01:08:28,922 --> 01:08:32,153
Yes, Kishan, shoot! What?
The programme is cancelled!
818
01:08:33,326 --> 01:08:36,159
Put your snap too, Pooja.
819
01:08:37,697 --> 01:08:42,657
Yes. What happened?
- I don't feel like cheating on her.
820
01:08:43,870 --> 01:08:45,167
She loves me very much.
821
01:08:45,639 --> 01:08:47,664
That's because you're getting
such a big contract...
822
01:08:48,275 --> 01:08:50,334
for the first time. Look at me!
I have no fear!
823
01:08:50,744 --> 01:08:52,405
I'm used to it. I'm used to it, man!
824
01:08:52,612 --> 01:08:56,173
No, Prem, I don't feel right
going into a 'No Entry'!
825
01:08:57,217 --> 01:08:59,685
These shortcuts are not for me,
my friend.
826
01:09:00,320 --> 01:09:03,118
I'll take the main road
as I usually do.
827
01:09:03,590 --> 01:09:06,787
Well, brother, one must never
let a good opportunity pass!
828
01:09:07,327 --> 01:09:09,795
Isn't that right, Pooja?
- Yes, brother, he's absolutely right!
829
01:09:10,330 --> 01:09:12,457
Did you hear that? And listen...
830
01:09:13,166 --> 01:09:14,633
That party must be reaching
at any minute.
831
01:09:14,801 --> 01:09:16,792
Oh my God!
- Why are you scared?
832
01:09:17,671 --> 01:09:20,469
Meet her with full confidence!
And impress her so much...
833
01:09:21,875 --> 01:09:23,604
that whenever she does business...
she does it only with you!
834
01:09:23,777 --> 01:09:26,143
Hello! Prem, look...
- I'm going to South Africa today.
835
01:09:31,184 --> 01:09:33,652
Look now, don't waste
my hundred thousand.
836
01:09:34,487 --> 01:09:36,318
One hundred thousand!
- Yes!
837
01:09:37,591 --> 01:09:40,151
But there's a guarantee that
you'll feel...
838
01:09:40,427 --> 01:09:42,156
that the job was worth one million!
839
01:09:42,362 --> 01:09:44,330
And I'm telling you with
full experience that...
840
01:09:44,497 --> 01:09:46,397
this party is fantastic!
I'll hang up now.
841
01:10:33,980 --> 01:10:36,210
Sorry, I'm a bit late.
842
01:10:38,451 --> 01:10:40,544
Look... I was saying. Bobby...
843
01:10:42,455 --> 01:10:45,219
Can we have this programme
some other day?
844
01:10:49,262 --> 01:10:53,221
You sat down!
- I've kept 100 people waiting for you!
845
01:10:53,667 --> 01:10:55,601
And you are trying to chase
me from here!
846
01:10:57,070 --> 01:10:59,402
The money that Prem had given you...
I'm not asking you to return it.
847
01:11:00,807 --> 01:11:03,571
What do you think?
I've come to you for the 25,000?
848
01:11:04,477 --> 01:11:06,502
25,000.
He told me it's a hundred thousand!
849
01:11:07,547 --> 01:11:11,677
25,000 rupees! I can refuse
it 2,500 times for you!
850
01:11:12,585 --> 01:11:16,351
Because it's not money but love
that's between us!
851
01:11:17,223 --> 01:11:20,556
It's a matter of the heart!
It's a secret!
852
01:11:21,227 --> 01:11:24,196
A secret!
Let the secret remain a secret!
853
01:11:24,664 --> 01:11:26,689
Please... Please, go away from here.
854
01:11:30,236 --> 01:11:33,694
Where is the washroom?
- Washroom? ...There.
855
01:11:36,776 --> 01:11:39,870
Listen to me.
Come out fast, please.
856
01:11:40,246 --> 01:11:41,975
5 minutes.
- Fast! Fast!
857
01:11:47,787 --> 01:11:51,883
Oops! I forgot my ticket at home!
Driver, take the car home.
858
01:12:40,306 --> 01:12:43,207
"Why are you going having stolen
my heart?"
859
01:12:44,577 --> 01:12:47,705
"What makes you trouble me like this?"
860
01:12:48,581 --> 01:12:51,709
"Why are you going having stolen
my heart?"
861
01:12:52,752 --> 01:12:55,721
"What makes you trouble me like this?"
862
01:12:56,823 --> 01:13:00,224
"I've been waiting for you
since so long."
863
01:13:01,060 --> 01:13:04,496
"Why do you refuse to come close?"
864
01:13:13,573 --> 01:13:17,168
Lakshmi! Where is your master?
- He's gone to the guesthouse.
865
01:13:32,225 --> 01:13:35,683
"Both of us are full of desire!"
866
01:13:36,229 --> 01:13:39,721
"This distance makes us
grow impatient!"
867
01:13:43,536 --> 01:13:45,731
"O' my darling!"
868
01:13:48,741 --> 01:13:53,201
"Our breaths are afire!"
869
01:13:55,915 --> 01:13:57,212
"Sweetheart..."
870
01:14:01,254 --> 01:14:04,155
"The surroundings are weaving magic!"
871
01:14:05,191 --> 01:14:08,319
"Both of us are wanton!"
872
01:14:09,195 --> 01:14:12,494
"I'm casting my spell over you!"
873
01:14:13,433 --> 01:14:16,664
"I've been waiting for you
since so long."
874
01:14:17,537 --> 01:14:20,665
"Why do you refuse to come close?"
875
01:14:21,708 --> 01:14:24,677
"Why are you going having stolen my
heart?"
876
01:14:25,745 --> 01:14:29,181
"What makes you trouble me like this?"
877
01:15:08,721 --> 01:15:10,279
Why did you take so long
to open the door?
878
01:15:10,456 --> 01:15:14,654
I was in the bathroom...
I'm not feeling well.
879
01:15:14,894 --> 01:15:16,486
That is why I couldn't hear the bell.
880
01:15:22,402 --> 01:15:25,496
But what are you doing here?
- What am I doing here? Yes...
881
01:15:25,738 --> 01:15:27,831
I've heard that there's going
to be an income-tax raid.
882
01:15:28,207 --> 01:15:30,175
That's why I had come here to
hide the files...
883
01:15:30,343 --> 01:15:32,174
in the bathroom.
- In the bathroom?
884
01:15:33,513 --> 01:15:35,344
They'll be wet in there!
885
01:15:36,215 --> 01:15:39,184
Don't worry!
I know what should be hidden where!
886
01:15:40,219 --> 01:15:42,187
But, you're here!
- I just forgot my ticket.
887
01:15:42,755 --> 01:15:44,723
Then I remembered that
you also forgot...
888
01:15:45,224 --> 01:15:47,192
to give me money to make an offering.
889
01:15:49,429 --> 01:15:52,364
Well! I'm also a little... forgetful!
890
01:15:55,902 --> 01:15:57,699
Why are your hands trembling so much?
891
01:15:58,905 --> 01:16:02,466
Well... I'm not feeling well.
I'm feeling a bit cold too!
892
01:16:03,643 --> 01:16:07,135
That's strange! Where is Sunny?
- Sunny!
893
01:16:07,347 --> 01:16:09,144
Sunny has gone to get my medicines.
894
01:16:09,315 --> 01:16:11,146
Better move or you will
miss the flight.
895
01:16:11,317 --> 01:16:13,148
C'mon, let's go.
896
01:16:25,665 --> 01:16:29,157
A 'ladies' sandal?
- Is it a lady's sandal?
897
01:16:30,436 --> 01:16:33,166
Can't you see?
- It is a ladies sandal.
898
01:16:33,740 --> 01:16:36,174
Whose is it?
- Must be of some lady.
899
01:16:36,609 --> 01:16:40,170
I know that but whose is it?
- That... That...
900
01:16:40,747 --> 01:16:43,181
We'll have to ask Sunny.
I'll ask him.
901
01:16:43,449 --> 01:16:45,349
You must leave, darling.
Or you'll miss the flight!
902
01:16:54,594 --> 01:16:56,186
This jacket?
903
01:16:57,930 --> 01:17:00,694
Jacket...?
It surely belongs to Sunny.
904
01:17:01,701 --> 01:17:03,328
It's a ladies jacket.
905
01:17:03,503 --> 01:17:05,869
Ladies... it can't belong
to Sunny then.
906
01:17:06,706 --> 01:17:09,140
Then who could it belong to?
- That...
907
01:17:09,909 --> 01:17:11,638
We'll have to ask Sunny that as well!
908
01:17:19,485 --> 01:17:22,147
You doubt me, isn't it?
You are doubting me again!
909
01:17:23,856 --> 01:17:25,517
Does this house belong to me? Yes,
it is.
910
01:17:25,692 --> 01:17:28,490
I mean, it belongs to us. But...
but it's Sunny who stays here!
911
01:17:28,928 --> 01:17:31,158
What Sunny does here...
why does he keep a ladies jacket?
912
01:17:31,330 --> 01:17:33,161
How am I supposed to know that?
- I was just asking.
913
01:17:33,366 --> 01:17:35,834
I did not doubt you.
- But I'm the one who is hurt!
914
01:17:36,736 --> 01:17:38,363
It is my heart that is burning!
915
01:17:38,538 --> 01:17:40,665
I do feel that you doubt me!
916
01:17:43,609 --> 01:17:46,305
Okay, I'll leave or
I'll miss the flight.
917
01:17:46,913 --> 01:17:48,847
Okay, leave.
918
01:18:01,227 --> 01:18:02,785
Cockroach!
919
01:18:17,543 --> 01:18:20,137
Who is she?
- She is... she is...
920
01:18:20,646 --> 01:18:24,138
Yes, tell me. Or will I have to ask
Sunny about this!
921
01:18:24,650 --> 01:18:28,609
Sunny! Kaajal, what I was saying...
- What were you saying?
922
01:18:29,188 --> 01:18:32,157
Is she the same... Income tax file?
923
01:18:35,661 --> 01:18:39,654
I had just begun trusting you, Kishan.
And as soon as I left...
924
01:18:42,401 --> 01:18:44,164
You cheated on me in such a big way!
925
01:18:44,504 --> 01:18:46,665
I haven't cheated on you.
- So, why don't you tell me?
926
01:18:47,206 --> 01:18:51,165
Who is she? What is she doing here?
- What is this, brother? You just...
927
01:19:21,908 --> 01:19:27,141
Idiot! And duffer! You're in trouble!
- In trouble?
928
01:19:28,214 --> 01:19:30,876
I told you so many times not to
hide anything from Kaajal.
929
01:19:32,652 --> 01:19:34,142
What have I hidden?
- What have you hidden?
930
01:19:34,353 --> 01:19:37,151
Tell her the truth now at least!
She doubts me!
931
01:19:38,958 --> 01:19:41,324
What do I tell her?
- What will you tell her? I'll tell her.
932
01:19:41,527 --> 01:19:44,690
Kaajal, this is Bobby... Sunny's wife.
933
01:19:53,639 --> 01:20:00,169
Wife! When did you get married, Sunny?
- Uh... just now.
934
01:20:01,214 --> 01:20:04,513
What do you mean by 'just now'?
- I mean... just now...
935
01:20:05,384 --> 01:20:08,182
About a week ago...
A week... Just a week back.
936
01:20:10,389 --> 01:20:12,357
She's not wearing a 'mangalsutra'!
- How can she?
937
01:20:12,959 --> 01:20:14,688
Why can't she?
938
01:20:15,695 --> 01:20:17,526
Bobby... Bobby...
939
01:20:17,697 --> 01:20:19,528
Bobby is Christian, you see.
- Yes.
940
01:20:20,233 --> 01:20:23,600
They wear a ring.
- They wear rings, you know!
941
01:20:23,769 --> 01:20:24,861
Christianity...
942
01:20:25,238 --> 01:20:27,206
But why did you hide this from me?
943
01:20:29,609 --> 01:20:31,577
Ask him. Tell her, brother!
944
01:20:32,612 --> 01:20:35,706
Actually, Bobby's brother is
an underworld don.
945
01:20:36,749 --> 01:20:39,217
He was against their love.
And they got married.
946
01:20:39,585 --> 01:20:41,553
Now he's roaming around openly
with a knife!
947
01:20:41,754 --> 01:20:43,551
He says that he wants to kill
his brother-in-law...
948
01:20:43,723 --> 01:20:45,554
and make his sister a widow!
949
01:20:49,495 --> 01:20:53,226
You've locked up such a pretty and
innocent girl since so many days!
950
01:20:54,800 --> 01:20:57,735
You both fell in love and got married.
You've not committed a sin...
951
01:20:57,937 --> 01:21:00,235
to get so scared! Who is her brother?
I'll talk to him!
952
01:21:01,540 --> 01:21:03,508
Kaajal... why will you take the trouble?
953
01:21:03,676 --> 01:21:05,644
I will... I will take care of it.
- Kishan, I...
954
01:21:05,878 --> 01:21:09,177
Be positive! You must leave or you'll
miss the flight.
955
01:21:09,382 --> 01:21:11,179
Ah, yes! Bye!
956
01:21:11,751 --> 01:21:13,685
Call me as soon as you land!
957
01:21:15,688 --> 01:21:17,656
You saved me today!
958
01:21:21,560 --> 01:21:25,690
Hadn't I told you not to make a sound?
And you screamed!?
959
01:21:26,933 --> 01:21:28,867
I had forbidden you even to peep
from the bathroom!
960
01:21:29,235 --> 01:21:31,703
And you came right out!
- There was a cockroach in the bathroom.
961
01:21:31,938 --> 01:21:34,532
Would it have eaten you?
- I got scared.
962
01:21:35,441 --> 01:21:37,204
You got scared!
963
01:21:37,410 --> 01:21:41,540
If my wife's suspicions had been
confirmed today, you know...
964
01:21:42,615 --> 01:21:44,583
I would have ended up spending
the rest of my life...
965
01:21:44,784 --> 01:21:46,547
in terror in my own house!
966
01:21:47,820 --> 01:21:51,722
Why are you scared now?
She's gone, isn't it? You're saved!
967
01:21:55,428 --> 01:21:57,555
Please! Please! Go from here.
968
01:22:07,440 --> 01:22:10,170
What happened, Sunny?
- I had thought you were an upright man.
969
01:22:10,476 --> 01:22:13,673
I am an upright man, my friend!
- Bye, handsome!
970
01:22:16,716 --> 01:22:18,684
Yes! I can see it!
971
01:22:19,552 --> 01:22:21,679
If you hadn't done so many favours
for me I would have printed...
972
01:22:21,887 --> 01:22:24,685
such a big picture of yours
in the newspaper.
973
01:22:25,224 --> 01:22:28,352
Sunny, I haven't done anything.
I really haven't done anything.
974
01:22:28,894 --> 01:22:30,361
Prem is responsible for all this!
975
01:22:35,801 --> 01:22:37,701
But why did you have to call her
my wife in front of Kaajal?
976
01:22:37,903 --> 01:22:39,200
Should I have called her
my wife instead?
977
01:22:39,338 --> 01:22:42,205
You could have called her my girlfriend.
So that, tomorrow...
978
01:22:43,409 --> 01:22:45,377
I could at least say that she left me,
ran away or died!
979
01:22:45,745 --> 01:22:47,713
You called her my wife!
980
01:22:48,748 --> 01:22:50,716
How do I get rid of my wife now?
981
01:22:51,250 --> 01:22:53,548
What if Sanjana learns about this
so-called wife?
982
01:22:53,753 --> 01:22:55,721
She won't come to know, Sunny.
Whatever has happened...
983
01:22:55,921 --> 01:22:59,220
has happened within these 4 walls!
Just between 4 people!
984
01:23:00,259 --> 01:23:03,160
And I made her your wife. Therefore,
I'll only get the two of you divorced!
985
01:23:04,830 --> 01:23:07,822
I mean, I'd like to see my look-alike.
What is his name? Sh... Sh...
986
01:23:08,200 --> 01:23:09,497
Shekhar.
- Yes, Shekhar. Mr. Shekhar...
987
01:23:09,668 --> 01:23:11,499
Just come here for a minute,
Sweety. Well...
988
01:23:11,871 --> 01:23:15,170
Ms. Nisha, I wanted to ask you something.
Does he really...
989
01:23:15,741 --> 01:23:19,177
Does he really look like me?
- Absolutely! He looks just like you.
990
01:23:19,478 --> 01:23:22,504
Then it's very important to meet him.
I'll call him.
991
01:23:22,915 --> 01:23:24,678
He's gone to office
992
01:23:25,217 --> 01:23:28,186
Okay... how do you know that
he's gone to office?
993
01:23:30,456 --> 01:23:34,187
He's lying to both his wives and
you're enjoying it!
994
01:23:36,595 --> 01:23:41,532
You can stop me from lying.
How can I ask Govinda not to lie?
995
01:23:42,234 --> 01:23:44,361
Why do you have to whistle
when he is lying?
996
01:23:45,738 --> 01:23:50,698
You intend getting married twice!
Lying is no sin for you! Shut up!
997
01:23:52,344 --> 01:23:54,710
That's why you're enjoying so much
and whistling so loudly!
998
01:23:55,247 --> 01:23:57,215
Go out and fight!
- Shut up!
999
01:23:57,483 --> 01:24:00,213
Go and lie! Keep doing that!
Marry twice! Whistle!
1000
01:24:00,920 --> 01:24:04,822
We are finished from today!
- But... have you gone crazy?
1001
01:24:05,558 --> 01:24:07,651
For such a small thing, you...
- Is this a small for you?
1002
01:24:08,594 --> 01:24:13,497
Listen to me! Sanjana... Sanjana...
I promise that from today...
1003
01:24:13,899 --> 01:24:15,833
I'll never enjoy such scenes!
1004
01:24:17,870 --> 01:24:20,634
I'll never watch such films!
Please forgive me.
1005
01:24:22,708 --> 01:24:23,504
On one condition!
1006
01:24:24,577 --> 01:24:26,511
You will have to ask my father for
my hand in marriage.
1007
01:24:27,279 --> 01:24:29,679
Just the hand!
I want the entire Sanjana!
1008
01:24:31,217 --> 01:24:32,184
Dog!
1009
01:24:34,687 --> 01:24:37,349
Okay... fine.
- Kaajal, ever since you're back...
1010
01:24:37,723 --> 01:24:39,850
from Ajmer you're just involved in this
'best couple' function!
1011
01:24:40,359 --> 01:24:42,327
What do I do? The responsibility
is entirely on me!
1012
01:24:43,229 --> 01:24:45,197
I've already found 3 couples.
However, I can't understand...
1013
01:24:45,397 --> 01:24:49,857
what to do about the 4th! Ah, yes!
How about our Sunny and Bobby?
1014
01:24:50,402 --> 01:24:54,202
They will be very good! No, no!
How can both of them come together?
1015
01:24:54,406 --> 01:24:55,532
Why?
1016
01:24:56,408 --> 01:24:58,706
Well...
- You think so much before speaking...
1017
01:24:59,245 --> 01:25:00,872
that unwittingly I start
doubting you!
1018
01:25:01,247 --> 01:25:04,148
Be positive, darling! Actually...
Actually, both had a fight.
1019
01:25:04,617 --> 01:25:06,642
And Bobby has gone to her
brother's place.
1020
01:25:07,186 --> 01:25:08,813
It's not even been 4 days since
they're married...
1021
01:25:09,188 --> 01:25:10,177
and Sunny has already
started fighting!
1022
01:25:10,356 --> 01:25:14,315
The poor girl is so nice!
- We know how nice she really is!
1023
01:25:14,593 --> 01:25:15,560
What?
1024
01:25:15,728 --> 01:25:18,162
I mean, we both know what a nice girl
she is, isn't it?
1025
01:25:18,531 --> 01:25:20,499
But he feels she is trouble!
He won't go!
1026
01:25:20,699 --> 01:25:22,496
All right! I'll call him then.
1027
01:25:24,737 --> 01:25:29,174
Listen! Look... He's already
very unhappy. He'll be tensed too!
1028
01:25:29,542 --> 01:25:32,170
I'll talk to him. I'll try...
- No trying!
1029
01:25:32,478 --> 01:25:35,174
Both should come for the function Or
I'll reach Bobby's place!
1030
01:25:35,381 --> 01:25:37,542
What?
- Yes!
1031
01:25:39,552 --> 01:25:42,521
Sir! Hi!
Good that you called me here.
1032
01:25:43,589 --> 01:25:46,353
Sunny, we hold a 'best couple'
competition every year.
1033
01:25:46,792 --> 01:25:51,195
This year, Kaajal has registered
yours and Bobby's name.
1034
01:25:53,966 --> 01:25:55,763
You and Bobby will have to pretend...
1035
01:25:57,340 --> 01:25:59,934
to be husband and wife for just
a couple of hours in that function...
1036
01:26:03,079 --> 01:26:06,048
Hey! Where are you going?
What happened to you?
1037
01:26:06,482 --> 01:26:08,677
Who are you?
- What!
1038
01:26:09,152 --> 01:26:10,881
How are we related?
1039
01:26:11,154 --> 01:26:13,054
What right do you have
to ask me for help?
1040
01:26:13,456 --> 01:26:15,890
Hey! You just said that you could
even lay down your life for me!
1041
01:26:16,025 --> 01:26:17,549
Yes! So will you really
kill me for that?
1042
01:26:17,927 --> 01:26:19,895
But, Sunny... look...
- No!
1043
01:26:20,096 --> 01:26:22,394
What did you say the other day?
'Whatever has happened... '
1044
01:26:22,598 --> 01:26:25,226
'has happened within these 4 walls.
Just 4 people know about it.'
1045
01:26:25,501 --> 01:26:27,901
Now you want to announce this to the
entire city of Goa that she is my wife?
1046
01:26:29,138 --> 01:26:30,901
Look... look, brother...
You can't understand.
1047
01:26:31,074 --> 01:26:32,564
You can't understand, brother.
1048
01:26:32,942 --> 01:26:36,241
Sanjana hates lies and you're
asking me to lie in public.
1049
01:26:37,347 --> 01:26:41,408
You don't know... Judo, Karate, Kung Fu...
she knows everything!
1050
01:26:41,617 --> 01:26:45,075
I know. But what will happen
if Kaajal finds out the truth?
1051
01:26:47,156 --> 01:26:49,124
She tries to kill herself for
the smallest of things!
1052
01:26:50,493 --> 01:26:52,461
Will she be able to handle
something so big?
1053
01:26:52,962 --> 01:26:55,430
She'll kill herself!
She will die!
1054
01:26:57,133 --> 01:27:01,866
Look, brother... help me one last time.
- If Sanjana comes to know about it...
1055
01:27:02,572 --> 01:27:04,199
this will anyway be the last time
that I'll help you!
1056
01:27:04,407 --> 01:27:06,534
To get out of this problem, we will...
1057
01:27:07,076 --> 01:27:10,534
I can't see any way out for myself!
In fact, I'm getting more into trouble!
1058
01:27:11,481 --> 01:27:14,882
I had come to take you along with
me to Sanjana's place...
1059
01:27:15,284 --> 01:27:17,878
and talk about our marriage.
- We will talk! We will go to her place!
1060
01:27:18,087 --> 01:27:20,055
Be positive!
Everything will be fine!
1061
01:27:20,923 --> 01:27:25,257
How?
- I've learnt how to lie.
1062
01:27:25,928 --> 01:27:27,896
I'll get you and Sanjana married!
1063
01:27:28,731 --> 01:27:30,221
Are you lying to me by any chance?
1064
01:27:30,400 --> 01:27:32,368
No, my friend!
You are my younger brother!
1065
01:27:45,681 --> 01:27:48,081
There's a problem.
- Another problem?
1066
01:27:49,185 --> 01:27:51,085
No one knows her address here.
She's also not been coming...
1067
01:27:51,254 --> 01:27:52,915
to the club since the last
couple of days.
1068
01:27:53,089 --> 01:27:55,057
I think she must be busy
with another party!
1069
01:27:55,725 --> 01:27:59,422
So you know her schedule too!
- We must find her.
1070
01:28:00,129 --> 01:28:01,994
Where?
- In the entire city!
1071
01:28:06,644 --> 01:28:08,942
"Where are you?"
1072
01:28:11,482 --> 01:28:12,949
"Where are you?"
1073
01:28:35,005 --> 01:28:37,303
"Hi, gorgeous!"
1074
01:28:52,056 --> 01:28:53,318
"Where are you?"
1075
01:28:53,757 --> 01:28:54,985
"Where are you?"
1076
01:28:59,330 --> 01:29:01,992
"We are lost in your love!"
1077
01:29:03,000 --> 01:29:04,262
"Where are you?"
1078
01:29:06,637 --> 01:29:08,935
"We are lost in your love!"
1079
01:29:10,374 --> 01:29:11,932
"We wild and whacky."
1080
01:29:12,242 --> 01:29:15,609
"Unconcerned with the world."
1081
01:29:15,979 --> 01:29:20,939
"We have been searching for you
everywhere."
1082
01:29:28,425 --> 01:29:29,949
"Where are you?"
1083
01:29:30,160 --> 01:29:31,957
"Where are you?"
1084
01:29:43,140 --> 01:29:44,971
"Hi, gorgeous!"
1085
01:30:12,703 --> 01:30:17,936
"No one understands our pain!"
1086
01:30:21,712 --> 01:30:26,445
"Who should we share our grief with?"
1087
01:30:30,988 --> 01:30:35,948
"Where can we find the shore?"
1088
01:30:39,997 --> 01:30:44,957
"Having lost both the worlds!"
1089
01:30:49,039 --> 01:30:54,978
"We should your name aloud on the
streets!"
1090
01:31:02,953 --> 01:31:05,251
"Where are you"
1091
01:31:06,690 --> 01:31:09,250
"We are lost in your love!"
1092
01:31:25,742 --> 01:31:29,178
Hey! Go on! Get lost!
I can't pretend to be a wife!
1093
01:31:29,346 --> 01:31:32,611
Be positive! We're ready to pay
as much money you want.
1094
01:31:34,151 --> 01:31:36,949
But, I'm going out of town with
him for 3 days.
1095
01:31:37,654 --> 01:31:39,281
Yes, let's go.
- Look, brother...
1096
01:31:39,456 --> 01:31:40,946
it's very important that
she come with us today.
1097
01:31:41,158 --> 01:31:43,456
It's equally important for her
to come with me today.
1098
01:31:43,994 --> 01:31:46,292
Brother, you can't understand!
- It's you who can't understand!
1099
01:31:46,797 --> 01:31:48,958
I've been trying to get into a
'No Entry' since so many days.
1100
01:31:49,333 --> 01:31:51,130
I've finally got an entry today and
you want me to do that tomorrow!
1101
01:31:51,368 --> 01:31:53,393
So you won't relent?
- Impossible!
1102
01:31:53,570 --> 01:31:56,300
Will you understand if we hit you?
- Look... This is illegal!
1103
01:31:56,807 --> 01:31:58,297
So all this is legal?
1104
01:31:58,675 --> 01:32:01,974
My wife will divorce me if she
doesn't come with me today!
1105
01:32:03,313 --> 01:32:06,077
Your wife will divorce you
if she doesn't go with you today!
1106
01:32:06,950 --> 01:32:12,911
But brother, swear by Reliance that you
will make your wife meet mine once...
1107
01:32:14,291 --> 01:32:16,259
so that she also learns
something from her!
1108
01:32:19,630 --> 01:32:21,598
This applause tells us that you all
are really enjoying...
1109
01:32:21,965 --> 01:32:26,425
the spicy question and answer rounds
of all the couples here.
1110
01:32:27,971 --> 01:32:30,940
You tell me... what is the difference
you have experienced...
1111
01:32:31,141 --> 01:32:32,938
between the nuptial night
and the nights after?
1112
01:32:34,511 --> 01:32:37,446
I think that the husband gradually
becomes less of a romantic.
1113
01:32:37,648 --> 01:32:38,945
Really?
- Yeah!
1114
01:32:40,651 --> 01:32:42,619
Mrs. Shekhar, what is the difference
that you've experienced?
1115
01:32:43,654 --> 01:32:45,952
Nothing at all! For me, every night
is a nuptial night!
1116
01:32:52,129 --> 01:32:55,292
What she means to say is...
since the day we got married...
1117
01:32:55,999 --> 01:32:59,332
each night has been like the nuptial
night for us.
1118
01:33:03,607 --> 01:33:09,910
Okay, tell me. In these expensive times,
should it be only the husband...
1119
01:33:10,113 --> 01:33:13,082
who should earn or the wife as well?
- Both!
1120
01:33:14,618 --> 01:33:16,552
The man should earn during the day
and the woman at night.
1121
01:33:21,291 --> 01:33:25,921
Superb! What a reply that was!
It means that the man should toil...
1122
01:33:26,196 --> 01:33:30,428
during the day. And when he comes
home tired at night...
1123
01:33:30,968 --> 01:33:34,426
the wife should serve him
and earn his love!
1124
01:33:35,706 --> 01:33:37,606
Isn't that what you want to say?
- Give me the mike!
1125
01:33:37,975 --> 01:33:39,602
No, no! It's done.
It was the right answer.
1126
01:33:39,977 --> 01:33:41,444
Let's applaud!
1127
01:33:45,148 --> 01:33:51,951
May Mr. Gupta be praised!
1128
01:33:52,522 --> 01:33:54,490
May Mr. Gupta...
- Enough!
1129
01:33:55,192 --> 01:33:56,955
Greetings!
- Greetings! Welcome, Mr. Gupta.
1130
01:33:57,160 --> 01:33:59,458
Please come, Please sit here.
1131
01:34:11,108 --> 01:34:14,236
I've seen her somewhere.
- No, sir.
1132
01:34:14,478 --> 01:34:17,413
This girl is not from this city.
- I've seen her very closely.
1133
01:34:19,116 --> 01:34:20,913
Where?
1134
01:34:39,136 --> 01:34:40,933
I have seen her.
I'll just be back in a second.
1135
01:34:46,977 --> 01:34:50,435
The decision of the judges is here.
And as all of us had expected...
1136
01:34:50,981 --> 01:34:54,940
the award for the best couple goes to
Mr. And Mrs. Shekhar!
1137
01:35:07,431 --> 01:35:10,229
You really deserve this award!
Superb!
1138
01:35:23,146 --> 01:35:25,410
Brothers and sisters,
I'm really pleased to be here.
1139
01:35:26,216 --> 01:35:29,913
I really liked your programme.
1140
01:35:31,455 --> 01:35:33,286
Your job is done.
1141
01:35:33,623 --> 01:35:35,591
Do you remember?
- I do remember, Sunny.
1142
01:35:36,193 --> 01:35:38,093
Sunday, at 11 o'clock at Judge Saxena's
residence, isn't it?
1143
01:35:38,295 --> 01:35:41,264
I do remember.
- Judge! Are you in some kind of trouble?
1144
01:35:44,301 --> 01:35:45,928
Shekhar is just like
my younger brother.
1145
01:35:46,636 --> 01:35:48,934
Had it not been for him,
I wouldn't have existed!
1146
01:35:49,239 --> 01:35:51,230
I mean, my newspaper would
have not existed.
1147
01:35:51,975 --> 01:35:55,103
It's due to his hard work and honesty
that my newspaper is successful today.
1148
01:35:55,312 --> 01:35:57,940
That's why I want to make him my
business partner.
1149
01:35:59,082 --> 01:36:00,049
Great!
1150
01:36:00,250 --> 01:36:02,218
But you've come alone for
such a joyous occasion.
1151
01:36:02,919 --> 01:36:04,386
Why didn't you bring your wife along?
1152
01:36:04,554 --> 01:36:05,885
She won't be able to come for
the wedding as well!
1153
01:36:06,089 --> 01:36:07,056
Why?
1154
01:36:07,457 --> 01:36:09,891
You see. Tell them, brother.
1155
01:36:10,594 --> 01:36:13,062
Actually, my wife doesn't
keep too well.
1156
01:36:13,363 --> 01:36:17,891
But Shekhar and you were just
talking about something.
1157
01:36:19,069 --> 01:36:25,907
Well... I won't hide anything from you...
My wife is a bit mentally unwell.
1158
01:36:28,145 --> 01:36:32,081
You see... she saw the World Trade
Centre crumbling from quite close!
1159
01:36:32,349 --> 01:36:35,580
9/11... your wife was in America then?
1160
01:36:36,286 --> 01:36:39,255
No, she saw it on TV.
- On TV!
1161
01:36:41,324 --> 01:36:44,919
That's it. She's been so badly
affected by that incident...
1162
01:36:45,128 --> 01:36:47,426
that it may be quite risky to
bring her to the wedding!
1163
01:36:48,298 --> 01:36:49,925
One never knows what she might
end up doing!
1164
01:36:50,100 --> 01:36:51,590
That's all right.
1165
01:36:51,968 --> 01:36:53,936
Priest, you're taking so long to
find an auspicious time!
1166
01:36:55,580 --> 01:36:57,343
Brother, you're getting
better and better!
1167
01:36:57,516 --> 01:36:58,483
What do you mean?
1168
01:36:58,617 --> 01:37:01,677
If you continue lying this way,
you'll beat brother Prem one day!
1169
01:37:04,690 --> 01:37:07,124
What happened?
- My right eye has started...
1170
01:37:07,559 --> 01:37:09,356
twitching suddenly.
Will something go wrong?
1171
01:37:09,528 --> 01:37:11,496
Something goes wrong only if the
left eye twitches.
1172
01:37:13,331 --> 01:37:15,299
But why my eye?
1173
01:37:16,368 --> 01:37:18,962
Come on, move!
- Look, Inspector...
1174
01:37:19,171 --> 01:37:20,536
I'm not that kind of a girl!
1175
01:37:20,672 --> 01:37:22,970
Then what kind of a girl are you?
- Very decent and respectable...
1176
01:37:23,341 --> 01:37:25,969
and I belong to a good family.
- So what are you doing in this hotel?
1177
01:37:26,545 --> 01:37:29,480
Well... I had a fight with my husband.
That's why I came here.
1178
01:37:29,681 --> 01:37:32,514
Really! Women go their parent's
house after fighting and you...
1179
01:37:32,718 --> 01:37:34,982
Look, Inspector, this is a family
tradition.
1180
01:37:35,287 --> 01:37:37,983
We fight with our husbands and come
and stay in a hotel. - Yes, yes.
1181
01:37:38,190 --> 01:37:39,987
We don't give our parents a bad name
by living with them!
1182
01:37:40,192 --> 01:37:42,660
Who is this with you?
- Him?
1183
01:37:43,195 --> 01:37:44,992
He's my younger brother.
- Brother!
1184
01:37:45,363 --> 01:37:47,024
What happened, sister?
What happened, sister?
1185
01:37:47,199 --> 01:37:50,327
See what the Inspector is...
- Okay. So your brother is a Gujarati!
1186
01:37:50,535 --> 01:37:52,503
C'mon! Move!
- If the Hindus, Muslims, Sikhs...
1187
01:37:52,704 --> 01:37:54,604
and Christians can be brothers,
why can't a Gujarati be one?
1188
01:37:54,773 --> 01:37:56,604
What was he doing here with you?
1189
01:37:56,775 --> 01:37:58,675
He had come to cajole me
and take me home.
1190
01:37:59,044 --> 01:38:02,013
Yes! Come home, sister. Brother-in-law
must also be very worried!
1191
01:38:02,347 --> 01:38:05,510
Inspector, we were discussing
family planning...
1192
01:38:05,717 --> 01:38:08,185
I mean, family matters in the hotel
room. I swear by Reliance!
1193
01:38:09,221 --> 01:38:12,520
If your sister is married,
she must be having a husband too!
1194
01:38:13,058 --> 01:38:14,548
Where is he?
1195
01:38:15,393 --> 01:38:17,520
Sunday, at 11 o'clock at Judge Saxena's
residence, isn't it?
1196
01:38:18,396 --> 01:38:21,194
You want to meet my husband, isn't it?
That's all. Come along.
1197
01:38:21,566 --> 01:38:26,697
According to the holy calendar, the moon
is not in a favourable position...
1198
01:38:27,072 --> 01:38:29,040
for the next 2 days, sir.
These 4 days are very inauspicious.
1199
01:38:29,307 --> 01:38:30,740
Isn't there an auspicious
time before that?
1200
01:38:31,076 --> 01:38:33,203
So, you're really eager
to get married!
1201
01:38:55,534 --> 01:38:57,468
What is it, Inspector?
Who is she?
1202
01:38:57,636 --> 01:38:59,604
Sorry, Sir. We have arrested her
at the hotel raid.
1203
01:39:00,572 --> 01:39:03,336
She says that she's married and
that her husband is at your place.
1204
01:39:05,343 --> 01:39:09,677
Her husband! Your husband?
Who is he?
1205
01:39:17,055 --> 01:39:19,455
I've told them that...
- No, there's no need to say anything!
1206
01:39:20,659 --> 01:39:24,527
Darling, was that the only hotel
in the entire city to go to?
1207
01:39:25,063 --> 01:39:26,553
Look how you're dressed!
1208
01:39:26,731 --> 01:39:30,030
Uncle, I told you about the
World Trade Centre thing.
1209
01:39:33,338 --> 01:39:41,040
That's fine but staying in such a hotel...
- What do I say now?
1210
01:39:42,080 --> 01:39:44,048
What will you say? It's all his fault!
1211
01:39:44,449 --> 01:39:47,384
Whenever you were angry with her,
you stayed in a hotel, didn't you?
1212
01:39:48,186 --> 01:39:50,381
Yes.
- Then? Yes, I used to do that.
1213
01:39:50,755 --> 01:39:52,723
That's what is set her mind.
1214
01:39:53,425 --> 01:39:55,393
You came here without her
and she got angry.
1215
01:39:55,627 --> 01:39:58,061
How would she know about
the kind of hotel?
1216
01:40:01,666 --> 01:40:04,499
Who are you?
- Me?
1217
01:40:09,040 --> 01:40:11,338
I'm his brother-in-law.
She is my sister.
1218
01:40:12,444 --> 01:40:14,002
Hadn't I asked you to take care
of your sister?
1219
01:40:14,212 --> 01:40:16,180
Why did you let her get out of a house?
- Out of the house!
1220
01:40:16,381 --> 01:40:20,181
That's all! Inspector,
I'm sorry for the trouble.
1221
01:40:21,052 --> 01:40:23,520
Are you satisfied now?
- There's no need to say all this!
1222
01:40:24,055 --> 01:40:27,024
Just tell him that the next time I'm at
some hotel, he shouldn't arrest me!
1223
01:40:28,727 --> 01:40:32,527
This... how can I say this?
- No problem! I'll tell him.
1224
01:40:33,164 --> 01:40:37,032
Inspector, henceforth no matter when
and where you meet her, no arrests!
1225
01:40:40,605 --> 01:40:45,042
Come, my child. Sit down.
You've come at a very good time.
1226
01:40:46,444 --> 01:40:49,038
After 5 days,
your brother-in-law will be married.
1227
01:40:49,781 --> 01:40:52,375
Mr. Kishan... Bring her surely
to the wedding.
1228
01:40:52,751 --> 01:40:54,218
Yes.
- Promise!
1229
01:40:57,455 --> 01:40:59,548
I want just this kind of
a laptop for my Shekhar.
1230
01:40:59,824 --> 01:41:02,657
Excuse me, madam. Can I help you?
- What's the price of this laptop?
1231
01:41:03,028 --> 01:41:05,326
It's already sold, madam. It's being
billed right now. Someone else...
1232
01:41:05,563 --> 01:41:08,327
Okay. Give me another one like this.
- I'm sorry, we're out of stock.
1233
01:41:15,040 --> 01:41:18,999
Listen. You can buy this one.
I'll select another one.
1234
01:41:19,210 --> 01:41:22,338
No, it's really okay. Thank you.
- You must give the wedding present...
1235
01:41:22,714 --> 01:41:25,114
on the first night itself and not later.
Give it to her please.
1236
01:41:25,317 --> 01:41:27,342
That is so kind of you!
But there's a condition!
1237
01:41:27,519 --> 01:41:29,487
You will have to come for
a cup of coffee with me.
1238
01:41:30,388 --> 01:41:32,515
Think about it.
You may have to treat me to 2 cups.
1239
01:41:32,724 --> 01:41:35,659
I'm in the habit of talking a lot!
- It will be a lot of fun then...
1240
01:41:36,061 --> 01:41:38,689
because I have the same habit!
Shall we go?
1241
01:41:39,731 --> 01:41:41,699
Both have the same habit
as all women!
1242
01:41:47,806 --> 01:41:51,367
What? Really? Congratulations!
Congratulations!
1243
01:41:54,412 --> 01:41:57,540
Did you hear that? My aunt's son,
Balvinder, our 'Ballu'...
1244
01:41:58,249 --> 01:42:00,717
he's getting married on Sunday.
We've been called to the village.
1245
01:42:01,619 --> 01:42:03,985
You can go if you want to!
I'm not going to that house...
1246
01:42:04,322 --> 01:42:05,983
where people tried to get
you married to someone else!
1247
01:42:06,191 --> 01:42:08,318
One must forget old matters
at such times, Kaajal.
1248
01:42:08,693 --> 01:42:10,661
You will have to come with me.
- No! I won't go!
1249
01:42:11,262 --> 01:42:13,560
Stop being childish, Kaajal! Please!
- I said I don't want to go!
1250
01:42:14,532 --> 01:42:17,990
Kaajal, you...
- Stop! Stop! Do you want her to agree?
1251
01:42:18,536 --> 01:42:22,165
Fine... as you wish...
but I'll have to go.
1252
01:42:23,208 --> 01:42:26,177
Or else, Ballu won't sit on the horse!
He won't be able to get married!
1253
01:42:26,845 --> 01:42:30,008
Ballu, do one thing! Come along with me.
- Okay.
1254
01:42:30,215 --> 01:42:32,183
Or I'll get bored alone.
- Absolutely!
1255
01:42:35,553 --> 01:42:37,521
Are you feeling bad that I'm not going?
1256
01:42:39,224 --> 01:42:41,192
But you can understand my problem too,
isn't it?
1257
01:42:42,394 --> 01:42:44,521
Besides, my friend is getting
married here on Sunday.
1258
01:42:45,230 --> 01:42:47,528
I have to attend her wedding.
- Yes.
1259
01:42:54,606 --> 01:42:58,042
Which friend is getting married?
And that too, on Sunday!
1260
01:42:58,276 --> 01:43:00,210
It could be anyone.
Why are you scared?
1261
01:43:00,645 --> 01:43:02,476
I dread that on reaching my wedding,
dressed as a groom...
1262
01:43:02,680 --> 01:43:05,148
sister-in-law will welcome me
with the bride's friends!
1263
01:43:06,084 --> 01:43:08,484
What are you saying, pal?
Will you get me divorced...
1264
01:43:08,686 --> 01:43:10,517
on the day of your wedding?
- No!
1265
01:43:10,722 --> 01:43:13,486
Sanjana can't be that friend!
- Why?
1266
01:43:13,725 --> 01:43:17,161
Look, has Sanjana ever met Kaajal?
- No.
1267
01:43:17,562 --> 01:43:19,530
Has Kaajal ever met Sanjana?
- No.
1268
01:43:20,031 --> 01:43:21,999
Have I ever spoken about Sanjana
to your sister-in-law?
1269
01:43:22,133 --> 01:43:22,997
No.
1270
01:43:23,134 --> 01:43:24,999
Have you ever spoken to your
sister-in-law about Sanjana?
1271
01:43:25,170 --> 01:43:26,364
Where did you give me the
chance to do that?
1272
01:43:26,538 --> 01:43:28,529
So then? Be positive, pal!
1273
01:43:35,380 --> 01:43:43,344
Look... please take this. 20,000
rupees should be enough for 3 hours!
1274
01:43:44,389 --> 01:43:47,688
Give me more!
- Here you go. Please. Is it fine now?
1275
01:43:49,360 --> 01:43:52,193
This way, I can see both your office
and your home being sold!
1276
01:43:53,231 --> 01:43:56,029
It's your father-in-law who asked me
to bring this crazy woman along!
1277
01:43:56,401 --> 01:43:58,369
Your marriage would be in
trouble without her!
1278
01:43:59,070 --> 01:44:00,594
I will get married, won't I?
1279
01:44:00,772 --> 01:44:02,569
There's hardly any time left for
the auspicious moment!
1280
01:44:02,740 --> 01:44:04,970
All your problems will be solved.
Be positive!
1281
01:44:06,344 --> 01:44:10,974
May Mr. Gupta be praised!
1282
01:44:19,023 --> 01:44:19,990
Welcome!
1283
01:44:20,558 --> 01:44:23,322
Shekhar! This is my son-in-law.
1284
01:44:28,266 --> 01:44:31,997
You... you know him?
- Quite well!
1285
01:44:32,537 --> 01:44:34,004
Really! How?
1286
01:44:34,172 --> 01:44:36,003
Daddy... look, mummy is
calling you there.
1287
01:44:36,207 --> 01:44:38,004
Mummy! Oh, mummy!
1288
01:44:39,043 --> 01:44:41,170
Excuse me. I'll just be back. Take care.
- I'll just be back.
1289
01:44:41,412 --> 01:44:43,004
Hey, Photo!
1290
01:44:47,185 --> 01:44:48,174
Sit!
1291
01:44:51,055 --> 01:44:54,354
So, Photo...
What's with this second marriage?
1292
01:44:56,227 --> 01:44:58,024
It's a second marriage!
1293
01:44:58,229 --> 01:45:01,027
It's a second marriage!
1294
01:45:03,535 --> 01:45:04,968
Sir...
- Yes.
1295
01:45:05,303 --> 01:45:06,964
It's a second marriage.
1296
01:45:10,008 --> 01:45:14,968
Photo, did you leave your first wife?
Or did she elope with someone else?
1297
01:45:20,418 --> 01:45:22,386
Well... Both!
- Both?
1298
01:45:24,689 --> 01:45:27,157
Yes. She was eloping with someone;
I left her.
1299
01:45:29,127 --> 01:45:31,095
That's good.
She was an immoral girl!
1300
01:45:32,530 --> 01:45:37,991
The girl is immoral!
1301
01:45:41,172 --> 01:45:43,663
The girl is immoral!
- What's going on?
1302
01:45:51,115 --> 01:45:53,015
What is it?
1303
01:46:01,226 --> 01:46:02,625
I am coming.
1304
01:46:03,528 --> 01:46:07,294
That's amazing!
You're the first wife in this world...
1305
01:46:07,532 --> 01:46:10,467
who is attending her husband's
wedding and is happy as well!
1306
01:46:13,304 --> 01:46:14,965
It's my brother-in-law's wedding.
Mr. P.K.
1307
01:46:15,206 --> 01:46:16,468
Really?
- Yes.
1308
01:46:16,674 --> 01:46:18,642
When did Shekhar become
your brother-in-law?
1309
01:46:20,144 --> 01:46:21,975
Since the time he became my husband!
1310
01:46:28,019 --> 01:46:29,646
You're her husband!
1311
01:46:30,188 --> 01:46:32,156
You gave us the 'best couple'
award and forgot!
1312
01:46:33,024 --> 01:46:35,993
Tell me something...
- We'll talk later.
1313
01:46:36,227 --> 01:46:37,990
Have this sweet first.
Have a 'laddu' first.
1314
01:46:40,365 --> 01:46:42,993
Brother! That minister...
- Don't you worry!
1315
01:46:43,468 --> 01:46:45,993
Now he'll open his mouth only
to eat 'laddus'!
1316
01:46:46,537 --> 01:46:47,504
Look!
1317
01:46:49,207 --> 01:46:50,174
Scoot!
1318
01:46:53,111 --> 01:46:56,171
Why are you needlessly tensed?
Look at me? Am I tensed?
1319
01:46:57,215 --> 01:46:59,183
Your tension has arrived!
Look over there!
1320
01:47:02,720 --> 01:47:04,688
How come she's here?
What should we do now?
1321
01:47:05,156 --> 01:47:07,283
Are you tensed now?
- Don't be so smug!
1322
01:47:07,492 --> 01:47:09,460
I've just come along with the marriage
procession. But it's you who...
1323
01:47:09,661 --> 01:47:11,424
has to get married, isn't it?
- Yes... Run!
1324
01:47:16,534 --> 01:47:19,970
Sorry!
- You insolent man!
1325
01:47:35,186 --> 01:47:37,313
Do you know where Sanjana is?
- She's there.
1326
01:47:44,495 --> 01:47:46,360
What an insolent man that was!
Refused to relent.
1327
01:48:16,227 --> 01:48:18,024
Are you Kaajal?
- Yes.
1328
01:48:21,199 --> 01:48:24,032
Who is that playing this funeral
tune at a wedding?
1329
01:48:33,211 --> 01:48:35,042
Uncle, give me a cold drink.
1330
01:48:35,646 --> 01:48:40,049
Mummy! Look... uncle is not giving
me a cold drink! Mummy!
1331
01:48:43,087 --> 01:48:45,715
You! And why are you
dressed as a groom?
1332
01:48:51,462 --> 01:48:55,228
That's it! Even you feel that
it's my wedding, isn't it?
1333
01:48:56,834 --> 01:48:58,301
Even I feel that way!
1334
01:48:58,469 --> 01:49:00,437
Actually, sister-in-law,
it's my friend's wedding.
1335
01:49:00,805 --> 01:49:02,067
He buys two of everything.
1336
01:49:02,173 --> 01:49:05,006
Two shoes!
One for me and one for him!
1337
01:49:05,243 --> 01:49:08,007
Two watches!
One for me and one for him!
1338
01:49:08,379 --> 01:49:10,506
And this...
he's gone too far this time!
1339
01:49:10,715 --> 01:49:13,343
Two outfits!
One for me and one for him!
1340
01:49:13,718 --> 01:49:15,686
I hope he didn't buy
two 'mangalsutras'!
1341
01:49:17,054 --> 01:49:18,419
Sister-in-law, your sense of humour
is just great!
1342
01:49:18,589 --> 01:49:19,681
Just a minute!
1343
01:49:20,057 --> 01:49:22,025
You had gone to Poona
with Kishan, isn't it?
1344
01:49:24,061 --> 01:49:26,029
We came back!
- Why?
1345
01:49:28,533 --> 01:49:29,693
Because...
1346
01:49:34,172 --> 01:49:35,196
Brother!
1347
01:49:41,312 --> 01:49:43,109
Tell her why we came back from Poona.
1348
01:49:44,081 --> 01:49:46,379
Poona... Poona...
where did we go to Poona at all?
1349
01:49:47,084 --> 01:49:50,053
I could remember each and everything
you said on the train.
1350
01:49:51,088 --> 01:49:52,715
The way my aunt fought with you,
1351
01:49:53,090 --> 01:49:55,058
the way she made digs at
you all the time...
1352
01:49:55,226 --> 01:49:56,625
and the way she used to encourage
me to get married again!
1353
01:49:56,794 --> 01:49:59,228
That's it! I caught Sunny's hand
and got off the train!
1354
01:50:00,331 --> 01:50:02,231
It's good that we got off
at a station.
1355
01:50:02,500 --> 01:50:04,468
Or else, he would have
also gotten me...
1356
01:50:04,669 --> 01:50:06,398
Call the bride and
the groom, please.
1357
01:50:06,571 --> 01:50:08,334
Go, Sunny!
They're calling you!
1358
01:50:09,307 --> 01:50:11,172
What are you staring at me for?
Go to your friend!
1359
01:50:13,277 --> 01:50:14,505
His friend is really strange!
1360
01:50:14,712 --> 01:50:16,407
Neither will he sit on the dais
without him...
1361
01:50:16,581 --> 01:50:17,673
nor will he get married!
1362
01:50:18,049 --> 01:50:20,176
I wonder what will happen on
the nuptial night!
1363
01:50:20,384 --> 01:50:24,013
But it's his friend's wedding!
Why are you dressed like a relative?
1364
01:50:24,455 --> 01:50:28,016
Hey! That's right! Why am I carrying
this burden on my head?
1365
01:50:58,489 --> 01:51:00,548
Come on, Kaajal, let's go home.
- Wait till the wedding takes place.
1366
01:51:00,758 --> 01:51:02,419
How will the wedding take place
if you're around?
1367
01:51:02,593 --> 01:51:03,560
What?
1368
01:51:05,563 --> 01:51:07,531
I mean, will the wedding not take
place if you're not around?
1369
01:51:08,032 --> 01:51:10,000
Come on, let's go. Let's go home.
- I want to see the groom's face.
1370
01:51:12,336 --> 01:51:14,998
He's shyer than the bride!
You won't be able to see his face!
1371
01:51:20,177 --> 01:51:22,338
What happened now?
- You're not taking me seriously, Kaajal!
1372
01:51:22,580 --> 01:51:24,548
My condition is getting worse, Kaajal!
- Why have you kept your hand there?
1373
01:51:24,782 --> 01:51:27,182
Because I'm in pain, Kaajal!
- What! Should I call the doctor?
1374
01:51:27,418 --> 01:51:29,010
That will be of no use.
Let's go to the doctor instead!
1375
01:51:29,220 --> 01:51:31,017
Let's go.
- Yes.
1376
01:51:31,188 --> 01:51:33,019
Hey! It's nothing!
Watch the wedding! - What!
1377
01:51:33,190 --> 01:51:34,680
One must say that! A person's
wedding should not be ruined!
1378
01:51:35,059 --> 01:51:36,424
Let's go to the doctor.
1379
01:51:40,298 --> 01:51:41,356
Son-in-law!
1380
01:51:42,300 --> 01:51:43,597
Thats my wife!
1381
01:51:51,876 --> 01:51:54,538
You're very lucky.
You've just come in time.
1382
01:51:55,079 --> 01:51:56,706
Or it would have been too late!
- What?
1383
01:51:57,081 --> 01:51:59,049
Yes. I was just going to go home!
1384
01:52:01,385 --> 01:52:04,320
Get up! Everything is normal.
- Normal?
1385
01:52:04,689 --> 01:52:05,656
Yes.
1386
01:52:06,023 --> 01:52:08,321
Doctor, has my sugar level increased
by any chance?
1387
01:52:08,526 --> 01:52:10,994
No! Your sugar, salt and chilly,
everything is normal!
1388
01:52:11,395 --> 01:52:14,660
Did you run a grocery shop earlier?
- How did you know that?
1389
01:52:15,266 --> 01:52:17,996
It's been years since I shut
that business down.
1390
01:52:20,037 --> 01:52:21,504
Doctor, you do laugh a lot!
1391
01:52:21,706 --> 01:52:24,402
A doctor has told me that laughter
is very good for health!
1392
01:52:25,042 --> 01:52:27,510
Stop laughing and tell us
about his health!
1393
01:52:28,613 --> 01:52:30,672
He had a heart attack.
- But you just said that...
1394
01:52:31,048 --> 01:52:32,345
everything is normal.
1395
01:52:32,550 --> 01:52:37,010
I have to say that! If you tell the
heart patient about the first attack...
1396
01:52:37,221 --> 01:52:39,189
he may get the second attack!
- Oh my God!
1397
01:52:42,159 --> 01:52:45,026
What happened?
- I don't have pain...
1398
01:52:46,063 --> 01:52:47,360
in the chest, but here.
1399
01:52:47,565 --> 01:52:53,026
Oh! The kidney! Are you miserable?
Do you drink night and day?
1400
01:52:54,071 --> 01:52:58,531
I'm not a miserable drunkard!
I married the woman I fell in love with.
1401
01:52:59,410 --> 01:53:02,311
Good Lord! We were saved from
the fourth Devdas (movie).
1402
01:53:03,014 --> 01:53:04,982
But what you are suffering
from is worms...
1403
01:53:05,249 --> 01:53:09,151
I mean, it is a heart problem.
I'll prescribe a few medicines.
1404
01:53:10,021 --> 01:53:12,489
Good if you take them and better
if you don't.
1405
01:53:13,124 --> 01:53:14,989
To be honest, more than medicines,
what you need is...
1406
01:53:15,192 --> 01:53:16,989
Prayer, isn't it?
1407
01:53:18,195 --> 01:53:19,662
You need a holiday.
1408
01:53:22,033 --> 01:53:24,001
I'm giving you this card along
with the case paper.
1409
01:53:24,769 --> 01:53:26,999
This is the best hotel of Mauritius.
1410
01:53:27,338 --> 01:53:31,001
You'll get a discount of 25% if you
give my reference.
1411
01:53:33,577 --> 01:53:35,545
You're not a doctor!
You're a travel agent!
1412
01:53:35,713 --> 01:53:37,681
How did you find out?
1413
01:54:11,749 --> 01:54:13,182
Doctor! What are you doing here?
1414
01:54:13,350 --> 01:54:17,150
Doctor! Mr. Kishan?
The doctor is my brother.
1415
01:54:17,688 --> 01:54:19,986
He called me to inform me
that you'd be coming.
1416
01:54:20,691 --> 01:54:22,181
So, are you twin brothers?
1417
01:54:22,393 --> 01:54:24,486
What do I say? My father was a real...
Come along.
1418
01:54:25,362 --> 01:54:28,661
He's younger and I'm older.
But he thinks that he's older!
1419
01:54:29,266 --> 01:54:32,497
Now you tell me...
Is his dispensary bigger or this hotel?
1420
01:54:33,337 --> 01:54:36,670
Your hotel is bigger.
- So who is older? Me or him?
1421
01:54:37,141 --> 01:54:39,166
You're older.
- Absolutely right!
1422
01:54:40,177 --> 01:54:42,145
What did you say?
- Nothing.
1423
01:54:42,379 --> 01:54:45,007
Please take my luggage and
my wife to the room.
1424
01:54:48,586 --> 01:54:53,023
Hello, Sunny! How are you?
- Why have you called?
1425
01:54:53,724 --> 01:54:58,354
Hey! Why are you talking so rudely?
- The state you left me in...
1426
01:54:59,263 --> 01:55:01,697
I felt that I wasn't getting
married but fighting a war!
1427
01:55:02,299 --> 01:55:04,961
But your wedding did take place.
1428
01:55:05,669 --> 01:55:08,968
Did you see how I pretended to
have a heart attack?
1429
01:55:09,173 --> 01:55:12,631
Brother, don't you feel that you're
just lying these days?
1430
01:55:13,110 --> 01:55:16,978
Be positive, pal! It's said that
even if you lie a 100 times...
1431
01:55:17,181 --> 01:55:19,615
to help a wedding take place,
God forgives you!
1432
01:55:20,017 --> 01:55:21,678
He will forgive a 100 lies,
not a 1000!
1433
01:55:22,052 --> 01:55:25,988
To keep you free from worry,
I've come to Mauritius...
1434
01:55:26,323 --> 01:55:28,314
with your sister-in-law. And you!
- What? What did you say?
1435
01:55:28,692 --> 01:55:30,660
Where have you come?
- Mauritius! Why?
1436
01:55:31,162 --> 01:55:35,656
Welcome! I'm here as well!
- What! In which hotel are you?
1437
01:55:36,333 --> 01:55:39,996
I'll never tell you that! Or else,
here also, you will...
1438
01:55:48,813 --> 01:55:54,012
Hey, Sunny! In the whole wide world,
did you have to come to this hotel...
1439
01:55:54,218 --> 01:55:56,015
and this city for your honeymoon?
1440
01:55:57,054 --> 01:56:00,512
Did you inform me that... you were
coming to this city and this hotel?
1441
01:56:02,059 --> 01:56:04,960
Look, Sunny, before our wives
see each other...
1442
01:56:05,996 --> 01:56:07,964
take Sanjana away from here.
Please!
1443
01:56:09,466 --> 01:56:11,434
I can say the same dialogue to you,
can't I?
1444
01:56:12,336 --> 01:56:16,966
Hey! Kaajal thinks that I'm
a heart patient. I can't move around!
1445
01:56:17,174 --> 01:56:19,142
What will I tell her about
the shifting?
1446
01:56:20,211 --> 01:56:22,475
As if I won't have to explain
anything to Sanjana!
1447
01:56:23,080 --> 01:56:26,982
Look, brother! This is your second
honeymoon but the first one for me!
1448
01:56:27,351 --> 01:56:29,478
Have some mercy on me!
- Don't scream!
1449
01:56:30,020 --> 01:56:31,317
My cottage is right here!
1450
01:56:31,488 --> 01:56:32,978
Your sister-in-law will come out!
- That one?
1451
01:56:33,190 --> 01:56:35,488
Yes!
- Very good! This one's mine!
1452
01:56:38,195 --> 01:56:39,321
Run, brother!
1453
01:56:40,364 --> 01:56:41,331
Brother!
1454
01:56:44,335 --> 01:56:47,668
You're here! What a surprise!
1455
01:56:49,039 --> 01:56:50,666
Has sister-in-law come along as well?
1456
01:56:51,041 --> 01:56:54,010
Well... she wasn't
feeling too well. So...
1457
01:56:54,245 --> 01:56:55,507
So, I left her home.
1458
01:56:55,713 --> 01:56:59,342
Sir, I've taken your luggage and
your wife to the room.
1459
01:57:06,490 --> 01:57:09,288
Brother, why did you lie that you
haven't got sister-in-law along?
1460
01:57:09,994 --> 01:57:12,292
Sanjana...
- Because he's ashamed, Sanjana.
1461
01:57:13,364 --> 01:57:16,333
You do know that sister-in-law
isn't mentally sound.
1462
01:57:17,635 --> 01:57:20,968
So that means I was alone in the
room with a mad woman!
1463
01:57:21,572 --> 01:57:26,976
I can understand your problem.
Look at where she is!
1464
01:57:32,549 --> 01:57:33,982
How did she come here, Sunny?
1465
01:57:37,788 --> 01:57:39,653
Is that your wife, sir?
1466
01:57:40,357 --> 01:57:42,655
You just took her to the room and
forgot about it so soon!
1467
01:57:43,027 --> 01:57:45,996
No, but the one I left in the room...
- Shut up! You're arguing with me!
1468
01:57:46,463 --> 01:57:48,988
But, Sir, the one I left in the room...
- Come on... Scoot! Go on!
1469
01:57:50,434 --> 01:57:51,594
He's a strange, forgetful man!
1470
01:57:51,835 --> 01:57:54,326
Listen... Who are you?
- What do you mean?
1471
01:57:54,605 --> 01:57:57,506
Who are both of you?
- She's my wife. I swear by Reliance!
1472
01:57:57,708 --> 01:57:59,676
And I'm her husband! Why?
- So, who is that man...
1473
01:58:00,044 --> 01:58:02,672
who's calling himself her husband?
- Who?
1474
01:58:03,580 --> 01:58:05,013
That man!
1475
01:58:10,487 --> 01:58:13,012
So, the couple is here too!
How are you, Sanjana?
1476
01:58:16,260 --> 01:58:19,024
So you've come for your honeymoon
with my darling brother-in-law?
1477
01:58:20,164 --> 01:58:22,029
You've got your brother
along here too!
1478
01:58:24,802 --> 01:58:28,533
Why did you have to follow us?
- You had asked me...
1479
01:58:28,739 --> 01:58:30,707
to take care of sister, isn't it?
- That was in India.
1480
01:58:32,076 --> 01:58:34,544
I can take care of her myself here!
1481
01:58:38,082 --> 01:58:40,050
So you're back.
- Let's go, Sanjana.
1482
01:58:40,417 --> 01:58:42,385
Where?
- To the room!
1483
01:58:45,155 --> 01:58:47,055
Why are you standing here? Scoot!
1484
01:58:48,759 --> 01:58:53,719
Hey, Bobby! You're here too.
Where are you running off too?
1485
01:58:54,631 --> 01:58:56,565
Well...
- Where is Sunny?
1486
01:58:56,834 --> 01:58:58,802
What happened? Why did you bring
me to the room so fast?
1487
01:59:00,771 --> 01:59:02,671
Kiss me!
- No! Not now!
1488
01:59:03,040 --> 01:59:05,008
Who is he?
- I'm her brother.
1489
01:59:06,176 --> 01:59:08,508
So, you're her brother!
1490
01:59:10,047 --> 01:59:12,174
Hey, Kaajal!
- You want to kill my Sunny!
1491
01:59:12,516 --> 01:59:16,008
You think you're a great don!
I'll kill you before you can...
1492
01:59:17,221 --> 01:59:20,520
Kaajal! He's not her brother.
He is one of her brother's men...
1493
01:59:21,392 --> 01:59:23,690
who has become her bodyguard
to protect her from him!
1494
01:59:24,795 --> 01:59:26,353
Go, take Bobby away.
1495
01:59:35,572 --> 01:59:36,539
Sunny!
1496
01:59:39,376 --> 01:59:41,037
Get up!
1497
01:59:41,612 --> 01:59:43,375
Stand up straight!
1498
01:59:44,081 --> 01:59:45,708
What were you doing in that room?
1499
01:59:48,285 --> 01:59:52,051
Sister-in-law, I... I went looking
for her to that room by mistake.
1500
01:59:52,589 --> 01:59:55,057
And I've been looking for you
since so long! You are really...
1501
01:59:56,093 --> 01:59:58,061
Why do both of you get out of
each other's sight?
1502
01:59:58,228 --> 02:00:00,719
You've come for your honeymoon.
Enjoy yourselves together!
1503
02:00:01,298 --> 02:00:03,664
That's what I always keep telling
him but he doesn't listen to me!
1504
02:00:04,201 --> 02:00:05,998
So, will you enjoy with him?
1505
02:00:06,370 --> 02:00:07,997
Well... he's my husband!
1506
02:00:08,338 --> 02:00:11,330
Brother-in-law!
- Where are your glasses?
1507
02:00:12,543 --> 02:00:14,340
How many times have I told you
to wear your glasses!
1508
02:00:14,545 --> 02:00:16,513
Your brother-in-law is there! That one!
- Me!
1509
02:00:16,713 --> 02:00:18,681
What's happening here?
I'm really confused!
1510
02:00:19,583 --> 02:00:22,017
Let's go to our rooms. Let's freshen up
and meet again in the evening.
1511
02:00:22,319 --> 02:00:24,344
That's right. Let's freshen up.
- But where should I go?
1512
02:00:24,655 --> 02:00:27,351
With your brother-in-law! Where else?
- Let's go. Let's go, Kaajal.
1513
02:00:33,597 --> 02:00:36,031
Who is whose husband and who
is whose wife...
1514
02:00:37,067 --> 02:00:39,035
I must find that out!
1515
02:01:10,033 --> 02:01:13,332
"A heart is always crazy!"
1516
02:01:13,570 --> 02:01:16,505
"It defies all logic!"
1517
02:01:16,707 --> 02:01:20,006
"How can it be blamed
if it behaves waywardly..."
1518
02:01:20,377 --> 02:01:23,676
"in such a charming company?"
1519
02:01:35,292 --> 02:01:38,352
"A heart is always crazy!"
1520
02:01:38,762 --> 02:01:41,697
"It defies all logic!"
1521
02:01:42,299 --> 02:01:45,029
"How can it be blamed if it
behaves waywardly..."
1522
02:01:45,602 --> 02:01:48,537
"in such a charming company?"
1523
02:02:27,611 --> 02:02:30,512
"It beats relentlessly at nights
defying all efforts..."
1524
02:02:31,281 --> 02:02:33,511
"it remains under no control."
1525
02:02:34,651 --> 02:02:38,018
"Careful lest it might break."
1526
02:02:38,589 --> 02:02:40,682
"It's very fragile."
1527
02:02:41,658 --> 02:02:45,025
"It caves under no pressure..."
1528
02:02:45,362 --> 02:02:48,525
"All efforts fail..."
1529
02:02:49,233 --> 02:02:51,793
"to separate it from another
heart it loves!"
1530
02:02:52,869 --> 02:02:56,032
"We are together..."
1531
02:02:56,440 --> 02:02:58,032
"immersed in love."
1532
02:02:58,475 --> 02:03:02,969
"Why won't it not inebriate us?"
1533
02:03:03,280 --> 02:03:06,443
"That too with such a
companion around?"
1534
02:03:50,694 --> 02:03:54,027
"The language and the
tale of love..."
1535
02:03:54,231 --> 02:03:56,529
"need no expression for the
heart to understand."
1536
02:03:57,801 --> 02:04:01,032
"A heart responds to another
heart intuitively."
1537
02:04:01,405 --> 02:04:03,965
"Let love flow freely."
1538
02:04:04,675 --> 02:04:10,978
"Let the hearts unite
without any fear."
1539
02:04:12,282 --> 02:04:15,308
"Don't put them under any guard!"
1540
02:04:16,019 --> 02:04:18,988
"All it takes is a moment..."
1541
02:04:19,356 --> 02:04:20,983
"for the hearts to meet
and blossom."
1542
02:04:21,191 --> 02:04:25,992
"And the trance of love
engulfs a person..."
1543
02:04:26,263 --> 02:04:29,323
"in such a captivating company."
1544
02:04:34,037 --> 02:04:37,006
"A heart is always crazy!"
1545
02:04:37,507 --> 02:04:40,499
"It defies all logic!"
1546
02:04:40,744 --> 02:04:44,009
"How can it be blamed if it
behaves waywardly..."
1547
02:04:44,414 --> 02:04:47,008
"in such a charming company?"
1548
02:05:11,475 --> 02:05:13,443
Minister, what are you doing here
in South Africa?
1549
02:05:14,010 --> 02:05:15,978
Hi Prem. How are you?
- I'm fine.
1550
02:05:16,179 --> 02:05:19,478
Are you here on a vacation?
- No, I have settled down here.
1551
02:05:20,016 --> 02:05:22,985
Settled...? Your business
was doing fine in India.
1552
02:05:23,453 --> 02:05:26,320
There were heavy showers in Mumbai
on the 26th of July.
1553
02:05:30,560 --> 02:05:34,326
I thought the rains were romantic, so
I fixed a programme in my guest house.
1554
02:05:35,031 --> 02:05:37,499
I had no idea the rains would turn
into a nightmare.
1555
02:05:38,034 --> 02:05:41,993
The water ran neck high, people
reached home after two days.
1556
02:05:42,339 --> 02:05:44,330
I was also stuck out there with her
for two days.
1557
02:05:45,475 --> 02:05:48,000
The media worked overnight,
they found me out.
1558
02:05:48,412 --> 02:05:50,380
And I was watching myself on tv.
1559
02:05:50,614 --> 02:05:54,015
The pictures were damn sleazy...
bad, very bad.
1560
02:05:55,218 --> 02:05:57,186
I cleared the mess up
in the morning.
1561
02:05:58,188 --> 02:06:00,520
And wife?
- Said, I don't deserve to be in India.
1562
02:06:00,791 --> 02:06:03,624
And she dragged me here.
- Nice.
1563
02:06:03,994 --> 02:06:05,962
At least India is rid
of a self-styled leader.
1564
02:06:16,406 --> 02:06:19,136
You are one damn step ahead of me.
How do you it?
1565
02:06:21,478 --> 02:06:23,309
I don't understand.
1566
02:06:24,014 --> 02:06:25,982
How do you woo girls? Teach me.
1567
02:06:26,683 --> 02:06:29,982
You were thrown out of India
because of women.
1568
02:06:30,220 --> 02:06:32,188
D'you want to be thrown
out of here too?
1569
02:06:33,056 --> 02:06:36,321
You have a pretty good wife.
Why do you flip about?
1570
02:06:38,395 --> 02:06:40,363
Have you seen my wife?
- Yes
1571
02:06:41,031 --> 02:06:43,499
Beautiful, well-mannered, strong
and reliable...
1572
02:06:44,334 --> 02:06:47,167
she's a real gem. And you... gosh!
1573
02:06:48,371 --> 02:06:50,339
You are raving
1574
02:06:53,043 --> 02:06:55,011
That woman can't see me happy
1575
02:06:56,146 --> 02:06:58,512
Everytime I fall in love,
she grieves.
1576
02:07:00,584 --> 02:07:04,452
If I give dictations to my secretary,
she feels bad. This is not fair.
1577
02:07:06,790 --> 02:07:08,951
Forget India, you don't deserve
to live in this world.
1578
02:07:09,359 --> 02:07:12,294
I'll kill you and rather be a widow.
- Go ahead.
1579
02:07:13,129 --> 02:07:14,619
Greetings.
- Bless you.
1580
02:07:14,998 --> 02:07:16,590
Get up!
1581
02:07:17,000 --> 02:07:18,968
Get up!
- My glasses...
1582
02:07:20,103 --> 02:07:22,298
What do you think you were watching?
1583
02:07:24,541 --> 02:07:30,309
Get back here... you can't sleep
at nights if you sight me, eh?
1584
02:07:30,747 --> 02:07:32,647
To hell with your love!
Move it!
1585
02:07:39,356 --> 02:07:41,984
You always make up your mind
at the last moment, Kishan.
1586
02:07:43,460 --> 02:07:46,657
Four hours!
- Several famous actors too.
1587
02:07:47,030 --> 02:07:49,590
Four hours are not a big deal.
Why did you stop? Move ahead.
1588
02:07:56,039 --> 02:07:58,007
Whom has she come along with?
1589
02:07:58,208 --> 02:08:00,176
It doesn't matter whom she has
come with? Come on...
1590
02:08:00,377 --> 02:08:02,004
You consider Sunny as your
younger brother...
1591
02:08:02,212 --> 02:08:04,009
and you aren't bothered to
know with whom his wife is?
1592
02:08:04,214 --> 02:08:07,183
I mean, the movie is about
to start...
1593
02:08:07,484 --> 02:08:10,715
I remember... she calls him a brother.
1594
02:08:15,191 --> 02:08:16,624
What is going on here?
- Kaajal...
1595
02:08:16,793 --> 02:08:20,354
Come on, we'll tell Sunny about it
then it's up to Sunny and her.
1596
02:08:20,597 --> 02:08:22,224
Let's go from here.
1597
02:08:29,205 --> 02:08:30,502
What is going on here?
1598
02:08:32,509 --> 02:08:36,036
Tell him to stay away from my friend.
- Kaajal... Kaajal...
1599
02:08:36,880 --> 02:08:38,040
Kaajal, you?
1600
02:08:38,248 --> 02:08:39,545
Aren't you ashamed of yourself?
1601
02:08:39,749 --> 02:08:41,717
You've just been married
and have come...
1602
02:08:42,085 --> 02:08:44,053
back from a honeymoon.
What are you doing?
1603
02:08:44,220 --> 02:08:45,312
What have I done?
1604
02:08:45,488 --> 02:08:47,388
You've come for a movie with
another man...
1605
02:08:47,557 --> 02:08:49,422
and you dare to ask me what
you have done?"
1606
02:08:50,260 --> 02:08:52,228
The guy is indeed handsome and
smart but that doesn't...
1607
02:08:52,429 --> 02:08:54,397
mean you will deceive your husband.
- Just listen...
1608
02:08:54,564 --> 02:08:56,395
And you... you've got wandering
eyes, right?
1609
02:08:56,633 --> 02:08:59,727
Go upstairs, and see what your
wife is doing?
1610
02:09:00,503 --> 02:09:02,061
Your wife?
1611
02:09:02,138 --> 02:09:03,162
Kaajal, let's go.
The movie will start anytime.
1612
02:09:03,373 --> 02:09:05,000
Movie can wait but I'll teach
him such a lesson today...
1613
02:09:05,175 --> 02:09:06,472
which will make him forget
his maths.
1614
02:09:06,576 --> 02:09:09,010
Don't do it, Kaajal. In school,
he used to fail in maths.
1615
02:09:09,412 --> 02:09:11,710
He has not only failed in maths
but also in his life.
1616
02:09:13,783 --> 02:09:16,251
Just because I am quiet it doesn't
mean that I won't say anything.
1617
02:09:16,419 --> 02:09:17,579
What will you say?
1618
02:09:17,787 --> 02:09:20,017
That... rather you should
be ashamed and not me.
1619
02:09:20,290 --> 02:09:23,521
Why are you with him if you
claim to be upright? - With him?
1620
02:09:23,727 --> 02:09:27,026
He wife might be crazy but he's
still a rich man...
1621
02:09:27,230 --> 02:09:28,663
and so you've come with him,
haven't you?
1622
02:09:29,065 --> 02:09:30,362
What... what is she saying?
1623
02:09:30,533 --> 02:09:32,364
We will sort it out amicably
after seeing the movie.
1624
02:09:32,535 --> 02:09:33,524
Let's go or else we'll
miss the movie.
1625
02:09:33,737 --> 02:09:36,365
She's calling me crazy and you
want to see a movie?
1626
02:09:36,573 --> 02:09:39,201
Am I crazy? Am I?
- How can you be crazy, Kaajal?
1627
02:09:39,409 --> 02:09:41,536
Then whom is she calling crazy?
- His wife...
1628
02:09:42,078 --> 02:09:44,046
Hey, I am his wife.
1629
02:09:44,280 --> 02:09:46,180
If you are his wife then
who is she?
1630
02:09:49,085 --> 02:09:51,053
She's Bobby, his wife...
1631
02:09:51,287 --> 02:09:53,050
Not his wife but his...
1632
02:09:53,256 --> 02:09:55,224
What? She's your wife?
1633
02:09:55,425 --> 02:09:56,585
No she's his wife.
- What?
1634
02:09:56,760 --> 02:09:58,557
Is Bobby your wife?
- No, she's his wife.
1635
02:09:58,795 --> 02:10:00,558
Whose wife is she?
- His...
1636
02:10:01,164 --> 02:10:03,325
Tell us, whose wife Bobby is?
- His...
1637
02:10:03,500 --> 02:10:04,990
She's my wife...
- What?
1638
02:10:05,168 --> 02:10:06,999
I means ours...
- Both of us...
1639
02:10:09,039 --> 02:10:12,008
You lied to me...
- Kaajal, please...
1640
02:10:12,208 --> 02:10:17,009
Listen to me...
- Kaajal, please...
1641
02:10:27,657 --> 02:10:30,023
You have been sleeping in the
office for the past two days.
1642
02:10:30,226 --> 02:10:32,023
I have a very good solution for
all your worries.
1643
02:10:32,228 --> 02:10:33,354
I have a weapon for you, sir!
1644
02:10:33,530 --> 02:10:35,361
Weapon?
- I mean an idea, sir!
1645
02:10:35,532 --> 02:10:37,363
Do you belong to a blacksmith family...
1646
02:10:37,567 --> 02:10:39,034
that you are calling an
idea a weapon?
1647
02:10:39,269 --> 02:10:42,534
Sir, you are a wayward fellow,
a thorough womanizer.
1648
02:10:43,073 --> 02:10:44,700
You are not as you seem to be.
1649
02:10:45,075 --> 02:10:47,043
Hey, mind your language.
- And you are no less.
1650
02:10:48,411 --> 02:10:50,311
Sister on the face with
Bobby in arms!
1651
02:10:51,281 --> 02:10:52,373
Hey, what did you say just now?
1652
02:10:52,582 --> 02:10:55,176
You have to say this to
each other's wife.
1653
02:10:55,752 --> 02:10:57,219
Your have prove yourself
as the villain
1654
02:10:57,387 --> 02:10:59,287
while proving the other
guy to be a hero.
1655
02:10:59,456 --> 02:11:03,051
That will purge all your sins.
1656
02:11:07,731 --> 02:11:09,528
I am your slave, sir!
1657
02:11:09,699 --> 02:11:11,997
You can return the idea
if you don't like it.
1658
02:11:12,435 --> 02:11:14,665
But it really hurts when
somebody bashes me.
1659
02:11:15,171 --> 02:11:18,004
Why didn't you give such a
positive idea before?
1660
02:11:18,308 --> 02:11:20,333
We've been tensed about it
for the past two days?
1661
02:11:20,543 --> 02:11:22,340
Thank you very much.
1662
02:11:27,550 --> 02:11:29,177
C'mon Ritu, get ready soon.
1663
02:11:29,452 --> 02:11:31,352
Greetings, uncle!
- Greetings, dear!
1664
02:11:31,588 --> 02:11:34,022
Where's Sanjana, uncle?
- She's gone to meet you.
1665
02:11:34,457 --> 02:11:36,288
She's at my house?
But why?
1666
02:11:37,360 --> 02:11:40,352
To apologise. She'd offended
you yesterday...
1667
02:11:40,530 --> 02:11:43,363
Kaajal, you will miss each other
if you go to your house now.
1668
02:11:43,633 --> 02:11:45,464
Why don't you wait here?
1669
02:11:45,635 --> 02:11:47,193
She will come here moment now.
1670
02:11:47,403 --> 02:11:52,363
Kaajal dear, we've to go somewhere.
Please don't mind. Is anybody there?
1671
02:11:53,076 --> 02:11:55,544
No Lakshmi, I don't want tea or coffee
You can get back to your work.
1672
02:12:04,687 --> 02:12:05,984
Sanjana...
1673
02:12:11,027 --> 02:12:12,324
Hey, is nobody home?
1674
02:12:16,132 --> 02:12:17,997
Oh, you are here...
1675
02:12:18,301 --> 02:12:20,166
It's good that you are alone.
1676
02:12:23,106 --> 02:12:26,507
Sanjana, I need to talk to you.
1677
02:12:26,810 --> 02:12:28,573
You are angry with, brother,
aren't you?
1678
02:12:28,745 --> 02:12:30,542
But it's my fault.
1679
02:12:30,713 --> 02:12:32,544
I am the real culprit.
1680
02:12:32,715 --> 02:12:38,017
Brother is no lesser to a saint.
God has stopped creating such good men.
1681
02:12:39,088 --> 02:12:41,352
My only hobby is: Girls...
1682
02:12:43,459 --> 02:12:48,692
It's an art to hook up a girl
and I am an expert in it.
1683
02:12:49,599 --> 02:12:52,363
It's not difficult to hook them up.
1684
02:12:52,569 --> 02:12:54,537
Yes. If the girl seems
difficult to please...
1685
02:12:55,071 --> 02:12:57,369
then act to be in love with another
and try to commit suicide.
1686
02:12:57,807 --> 02:13:01,038
Then that girl will come to your
rescue and then its fun.
1687
02:13:01,845 --> 02:13:04,370
But Sanjana was different.
1688
02:13:05,481 --> 02:13:07,449
Whenever, I moved closer to her.
1689
02:13:08,051 --> 02:13:09,985
She'd ask me to wait till marriage.
1690
02:13:10,753 --> 02:13:12,653
And so I had to make her my wife.
1691
02:13:16,025 --> 02:13:17,652
My wife has a headache...
1692
02:13:18,027 --> 02:13:20,325
She keeps cribbing for all 24 hours.
1693
02:13:20,730 --> 02:13:22,664
How can a sane man live with her?
1694
02:13:23,132 --> 02:13:26,329
I've never understood
how can a man live...
1695
02:13:26,703 --> 02:13:28,398
with one woman for his
entire life?
1696
02:13:28,571 --> 02:13:30,539
There are some who do
just as your Sunny.
1697
02:13:31,040 --> 02:13:33,008
But I cannot live like that.
It's true.
1698
02:13:33,176 --> 02:13:35,508
Lies... she keeps insisting
upon not lying.
1699
02:13:36,512 --> 02:13:38,673
Does she understand what a lie is?
1700
02:13:39,215 --> 02:13:41,012
I must have lied to her many times.
1701
02:13:42,252 --> 02:13:44,345
The first lie is that I don't lie...
1702
02:13:45,054 --> 02:13:48,023
And the second one that I don't
love anyone else other than her.
1703
02:13:50,326 --> 02:13:54,524
But the truth is I love Bobby!
1704
02:13:55,064 --> 02:13:57,692
That's why I have kept Bobby
in another house.
1705
02:13:58,501 --> 02:14:02,335
Where I can visit frequently
to have a nice time.
1706
02:14:03,539 --> 02:14:08,533
For the past couple of days we
have been living as husband and wife.
1707
02:14:24,360 --> 02:14:26,328
One last weapon is left, sir!
1708
02:14:27,130 --> 02:14:30,497
I used it and it had the
right effect.
1709
02:14:31,234 --> 02:14:33,065
Which weapon?
- Divorce.
1710
02:14:36,406 --> 02:14:39,637
Sir, listen to my whole idea.
I want to save your marital life.
1711
02:14:41,711 --> 02:14:45,340
I had a fight with my wife and
she threatened to walk out...
1712
02:14:45,615 --> 02:14:49,176
I asked her to leave only
after a divorce.
1713
02:14:50,053 --> 02:14:54,012
Ever since, my wife has forgotten...
1714
02:14:54,290 --> 02:14:58,693
even to mention her parental home.
1715
02:15:03,166 --> 02:15:04,633
Sir, can I take a seat?
1716
02:15:10,540 --> 02:15:15,978
We men have only one weapon
against our wives.
1717
02:15:16,679 --> 02:15:18,647
Sir, these letters
have come for you.
1718
02:15:21,718 --> 02:15:23,310
This one is yours.
1719
02:15:33,229 --> 02:15:34,594
What happened, sir?
1720
02:15:35,698 --> 02:15:37,495
What is it, sir?
1721
02:15:39,502 --> 02:15:43,495
Had you given this idea to our
wives before telling us?
1722
02:15:44,507 --> 02:15:46,475
They have sent us a divorce notice.
1723
02:15:47,377 --> 02:15:49,345
Now what are we going to do?
1724
02:15:49,579 --> 02:15:51,479
Only God can help you.
1725
02:16:05,128 --> 02:16:06,959
Control yourself, Sunny!
1726
02:16:07,130 --> 02:16:09,098
Be positive...
why are you laughing?
1727
02:16:11,434 --> 02:16:13,629
The colour of my envelope is
red and yours is yellow.
1728
02:16:14,504 --> 02:16:16,472
Here we are about to lose our
lives and you are...
1729
02:16:16,672 --> 02:16:18,367
thinking of the envelope's colour?
1730
02:16:18,541 --> 02:16:20,509
Think of something... think...
1731
02:16:21,344 --> 02:16:22,641
That's what I am doing...
1732
02:16:23,012 --> 02:16:26,311
Wonder what Prem must be doing after
having put us in this condition.
1733
02:16:34,690 --> 02:16:36,658
Hello.
- Hello Prem, it's me Kishan!
1734
02:16:37,193 --> 02:16:39,661
Kishan, yeah tell me.
1735
02:16:40,696 --> 02:16:42,994
Didn't I tell you, he hasn't
gone for any business trip?
1736
02:16:43,533 --> 02:16:46,661
He's having a time of his life
with girls around him.
1737
02:16:47,036 --> 02:16:49,004
At this time of the night?
- It's daytime there.
1738
02:16:50,406 --> 02:16:53,000
Prem, a catastrophe has struck us.
1739
02:16:54,577 --> 02:16:57,341
It's very bad but there's
no such news here.
1740
02:16:58,047 --> 02:17:01,175
Because of you, I...
- Not I but us...
1741
02:17:01,517 --> 02:17:03,280
we are in deep trouble.
1742
02:17:03,453 --> 02:17:05,353
My life...
- Our lives...
1743
02:17:05,555 --> 02:17:07,955
Yes, our lives have been
destroyed by our wives.
1744
02:17:08,391 --> 02:17:11,292
What do you mean by us?
Who else got ruined along with you?
1745
02:17:13,529 --> 02:17:15,292
Mine...
1746
02:17:16,265 --> 02:17:17,960
Sekhar's!
You are married too?
1747
02:17:18,167 --> 02:17:19,964
Yes and now I am going to
get divorced too.
1748
02:17:20,169 --> 02:17:21,136
Divorce?
1749
02:17:21,704 --> 02:17:23,296
Don't be so surprised.
1750
02:17:23,506 --> 02:17:24,973
The girl that you'd sent
to my guest house...
1751
02:17:25,174 --> 02:17:26,971
has set our houses on fire.
1752
02:17:28,177 --> 02:17:30,304
She was a bombshell,
not a small cracker.
1753
02:17:30,813 --> 02:17:34,977
Shame on you! Two men
can't hide an affair!
1754
02:17:35,451 --> 02:17:39,615
An editor and a crime reporter!
What makes your newspaper sell?
1755
02:17:40,156 --> 02:17:41,987
Chuck the newspaper first...
1756
02:17:42,358 --> 02:17:44,326
Hey, what are you doing?
Talk to him nicely.
1757
02:17:44,494 --> 02:17:45,984
Okay then, you speak to him...
1758
02:17:46,195 --> 02:17:48,322
The matter has turned
very serious here.
1759
02:17:48,698 --> 02:17:50,666
Please do something or else my
life will also be ruined...
1760
02:17:51,033 --> 02:17:53,001
along with your friend.
- Friend?
1761
02:17:53,703 --> 02:17:55,000
One who cannot do
one simple thing?
1762
02:17:55,204 --> 02:17:57,001
One who cannot even
lie to his wife?
1763
02:17:57,206 --> 02:18:00,175
Couldn't handle Bobby...
how can he ruin your life?
1764
02:18:00,776 --> 02:18:04,337
He cannot be my friend.
- Prem, stop giving a speech.
1765
02:18:04,580 --> 02:18:07,014
Come here and solve our
problem or else...
1766
02:18:07,583 --> 02:18:09,346
Or else...
- Or else, what?
1767
02:18:10,386 --> 02:18:12,013
Or else...
1768
02:18:13,523 --> 02:18:15,354
Our lives will be ruined...
1769
02:18:16,626 --> 02:18:21,029
I know that you have solutions
to every problem.
1770
02:18:22,064 --> 02:18:25,192
Please come back soon.
We are alone here.
1771
02:18:26,068 --> 02:18:29,367
Hey, don't cry... I am coming back.
1772
02:18:32,575 --> 02:18:35,043
You should be ashamed of yourselves.
You doubt your...
1773
02:18:35,411 --> 02:18:37,538
saintly husbands and that
too for Bobby.
1774
02:18:38,080 --> 02:18:40,708
She's my wife and their
sister-in-law.
1775
02:18:41,584 --> 02:18:44,052
Prem, why are you taking the blame
to save your friends?
1776
02:18:45,821 --> 02:18:47,789
Kaajal, I am not taking
anyone's blame...
1777
02:18:48,257 --> 02:18:53,058
I swear by my friends,
I am not lying.
1778
02:18:53,296 --> 02:18:55,560
And if I am lying then they
will die within one week.
1779
02:18:57,099 --> 02:18:58,066
What?
1780
02:18:59,268 --> 02:19:00,735
You still don't believe me?
1781
02:19:02,705 --> 02:19:06,334
I think, I'll have to give them
the geographical details of my life.
1782
02:19:07,410 --> 02:19:09,378
Bobby and I loved each
other since childhood.
1783
02:19:10,079 --> 02:19:13,571
But my and her fathers
were sworn enemies.
1784
02:19:15,718 --> 02:19:18,016
And so Bobby and I got
married secretly.
1785
02:19:20,056 --> 02:19:22,024
On the next day of our wedding...
1786
02:19:22,291 --> 02:19:24,191
my father went to Barista
for coffee.
1787
02:19:25,061 --> 02:19:29,725
He met Pooja there, happened to like
her and then she became my wife.
1788
02:19:33,069 --> 02:19:34,559
Take it in whichever way...
1789
02:19:34,737 --> 02:19:36,705
but I couldn't break
my father's heart.
1790
02:19:37,607 --> 02:19:39,541
He was a heart patient.
1791
02:19:40,243 --> 02:19:43,041
His situation was so critical
that he would...
1792
02:19:43,212 --> 02:19:45,043
clasp his heart while
talking to me.
1793
02:19:45,414 --> 02:19:48,542
And I was in a constant fear
that he'd die any moment.
1794
02:19:49,452 --> 02:19:51,249
And I'd have to carry his
burden on my shoulder.
1795
02:19:52,088 --> 02:19:54,056
We just steal a couple of
singles while he...
1796
02:19:54,490 --> 02:19:56,390
talks only in boundaries.
1797
02:19:57,226 --> 02:20:00,718
We will lose our match if he
loses his wicket.
1798
02:20:01,597 --> 02:20:03,497
My father was very happy
with our wedding.
1799
02:20:04,567 --> 02:20:07,502
He was so happy with our
wedding that he...
1800
02:20:09,038 --> 02:20:12,997
died of heart attack
two days later.
1801
02:20:15,678 --> 02:20:17,407
And left me with two wives.
1802
02:20:20,583 --> 02:20:22,244
I remember him all the time.
1803
02:20:24,820 --> 02:20:27,345
Let's not discuss such
depressing topics.
1804
02:20:33,529 --> 02:20:35,360
Let's come to the point.
1805
02:20:38,601 --> 02:20:42,037
While going abroad I asked you
to look after Pooja...
1806
02:20:43,572 --> 02:20:46,166
leaving poor Bobby alone.
1807
02:20:47,143 --> 02:20:49,543
And so I asked my friends to
take care of her...
1808
02:20:50,146 --> 02:20:53,206
when I am not in town.
1809
02:20:53,616 --> 02:20:55,208
That's what they did.
1810
02:20:55,418 --> 02:20:58,387
But what was the need
for you to lie?
1811
02:21:01,090 --> 02:21:02,648
But they couldn't also speak
the truth.
1812
02:21:03,025 --> 02:21:04,993
After all Pooja is your friend.
1813
02:21:06,028 --> 02:21:07,996
You could've squealed to Pooja.
1814
02:21:09,098 --> 02:21:10,998
You would have told her that
Bobby is my wife.
1815
02:21:11,534 --> 02:21:13,001
Then who am I?
1816
02:21:27,116 --> 02:21:30,017
The guys are trapped,
I'm helping them out.
1817
02:21:30,720 --> 02:21:33,018
I'm not involved.
There's this girl...
1818
02:21:34,056 --> 02:21:36,354
Prem, what are you whispering
in her ears?
1819
02:21:37,059 --> 02:21:38,219
Hang on.
1820
02:21:38,427 --> 02:21:40,258
Why are you gesturing?
Say what you want to?
1821
02:21:41,063 --> 02:21:43,691
Just wait for a couple of
minutes, please!
1822
02:21:44,066 --> 02:21:46,091
No Prem, whatever you have
to say... say it aloud.
1823
02:21:46,302 --> 02:21:47,360
Then listen...
1824
02:21:49,538 --> 02:21:52,701
Pooja, they called me up in
South Africa saying that...
1825
02:21:53,075 --> 02:21:55,043
their secret has been revealed
asking me to rush back.
1826
02:21:55,211 --> 02:21:57,042
That their wives have come to
know of their affairs.
1827
02:21:57,747 --> 02:21:59,374
I came here for the sake of
their friendship.
1828
02:21:59,548 --> 02:22:01,539
You are our friend but that doesn't
mean you will say anything.
1829
02:22:01,717 --> 02:22:04,481
Our friendship is limited to
this birth but my...
1830
02:22:04,687 --> 02:22:06,655
relationship with my wife
spans over many births.
1831
02:22:07,156 --> 02:22:11,388
This calculation makes no sense that
I'll leave my wife for a friend.
1832
02:22:11,627 --> 02:22:13,561
You are actually responsible
to ruin his life.
1833
02:22:13,763 --> 02:22:16,163
I am a witness of your attempts
to set him up with Bobby.
1834
02:22:16,699 --> 02:22:18,564
And he got me trapped in return.
He's the witness.
1835
02:22:18,734 --> 02:22:20,497
Pooja, these two...
- Enough...
1836
02:22:22,037 --> 02:22:28,340
Just tell me, have I ever
enquired about your whereabouts?
1837
02:22:29,578 --> 02:22:33,674
Have I ever questioned you for
your late nights?
1838
02:22:34,717 --> 02:22:37,083
Have I ever asked you
for any explanation?
1839
02:22:39,288 --> 02:22:45,693
Not only that, whenever you were
not at home I'd answer...
1840
02:22:47,062 --> 02:22:49,030
all the unwanted phone calls and
take all the messages.
1841
02:22:49,198 --> 02:22:51,029
I used to trust you so much.
1842
02:22:52,535 --> 02:22:56,369
But today, you've lost that trust.
You've lost your Pooja forever.
1843
02:22:57,406 --> 02:22:59,033
Pooja, these three friends
are alike.
1844
02:23:00,876 --> 02:23:03,970
Hey listen,
I don't know about them...
1845
02:23:04,480 --> 02:23:06,971
but I am not at all like them.
1846
02:23:07,383 --> 02:23:09,544
Prove yourself innocent in the court.
1847
02:23:11,187 --> 02:23:12,313
C'mon, Pooja!
1848
02:23:12,521 --> 02:23:14,318
Pooja won't go anywhere.
1849
02:23:15,691 --> 02:23:19,320
Listen to me, you can go to badminton
court tennis or any other court.
1850
02:23:19,829 --> 02:23:23,321
But don't go to that court.
Pooja... Pooja...
1851
02:23:25,501 --> 02:23:27,492
She is not even responding.
- We've got the answer, Prem.
1852
02:23:28,237 --> 02:23:30,330
My answer carries a notice
along while yours does not.
1853
02:23:53,762 --> 02:23:56,356
I don't understand, what the problem
with your friends is.
1854
02:23:57,066 --> 02:24:00,035
It all depends on time.
When the time isn't right...
1855
02:24:00,302 --> 02:24:02,031
even good intentions go wrong.
1856
02:24:02,505 --> 02:24:03,972
So, what do you want me to do?
1857
02:24:04,106 --> 02:24:06,973
I just want you to tell their
wives that they'd got...
1858
02:24:07,376 --> 02:24:09,344
stuck in this situation
because of me.
1859
02:24:09,512 --> 02:24:11,639
That they have not done
anything to you.
1860
02:24:17,553 --> 02:24:19,316
What will happen to you then?
1861
02:24:20,022 --> 02:24:23,321
Bobby, my wife, isn't a suspicious
and short tempered person...
1862
02:24:24,026 --> 02:24:25,994
like Kaajal and Sanjana.
1863
02:24:26,395 --> 02:24:28,989
She's very innocent and lovable.
1864
02:24:29,832 --> 02:24:31,993
She's angry and upset now but
I'll make her understand.
1865
02:24:34,036 --> 02:24:37,494
You're still looking at them.
- Everyone's dancing, why aren't they?
1866
02:24:38,374 --> 02:24:40,501
Madam, don't you like this song?
1867
02:24:43,112 --> 02:24:44,170
Pooja...
1868
02:24:49,752 --> 02:24:51,686
I told you my time isn't right now.
- I am the one going through...
1869
02:24:52,054 --> 02:24:54,682
a bad phase. What about my money?
- Money... Money...
1870
02:24:55,224 --> 02:24:58,022
I am about to lose my wife and
you are thinking about money.
1871
02:24:58,227 --> 02:25:00,195
Isn't there anything important
in your life other than the money?
1872
02:25:05,801 --> 02:25:07,462
Give me a drink.
1873
02:25:07,670 --> 02:25:10,298
Mr. Prem, Bobby's husband is
in coma for the past two years.
1874
02:25:11,240 --> 02:25:14,971
She had to pay 20 thousand per
day just to keep him Rahul.
1875
02:25:15,678 --> 02:25:17,646
What will be more important
for her than money?
1876
02:25:30,492 --> 02:25:33,984
Sorry, I shouldn't have
asked for money.
1877
02:25:38,233 --> 02:25:39,996
Why are you looking at me like this?
1878
02:25:40,569 --> 02:25:44,130
It's so difficult to keep
a happy facade.
1879
02:25:52,281 --> 02:25:56,012
From now on the responsibility
of your husband's treatment is mine.
1880
02:26:05,327 --> 02:26:08,296
There's only one solution to
get out of the mess...
1881
02:26:09,531 --> 02:26:11,624
You are saying it now, after we've
fallen in this mess.
1882
02:26:12,167 --> 02:26:16,126
We will apologize to our wives.
1883
02:26:18,140 --> 02:26:20,973
We tried our best but did they accept
our explanation? No!
1884
02:26:21,710 --> 02:26:24,474
They won't ever believe that we are
innocent, right Sunny?
1885
02:26:25,547 --> 02:26:27,640
Apologising to them will make
them realise...
1886
02:26:28,217 --> 02:26:29,309
that we regret our deeds.
1887
02:26:29,485 --> 02:26:31,453
We are ashamed and so we are
telling them the truth.
1888
02:26:33,188 --> 02:26:34,985
Just because they consider all our
truth as fibbing...
1889
02:26:35,424 --> 02:26:37,654
will they consider our lies as truth?
- We will make them believe us.
1890
02:26:38,193 --> 02:26:40,161
Everything will be alright.
Be positive!
1891
02:26:41,430 --> 02:26:45,332
Brother, you keep saying, be positive.
What is it?
1892
02:26:46,368 --> 02:26:48,131
It's my blood group.
1893
02:26:55,044 --> 02:26:58,343
Please forgive us.
- What are you doing?
1894
02:26:58,580 --> 02:27:00,013
We were stupid, ungracious...
1895
02:27:00,215 --> 02:27:02,945
We were ungrateful...
- We'd lost our way.
1896
02:27:03,419 --> 02:27:05,387
What could we do,
we'd lost our minds.
1897
02:27:05,688 --> 02:27:08,282
I promise, I won't
ever go to a club.
1898
02:27:08,524 --> 02:27:10,287
As this mess started from there.
1899
02:27:10,492 --> 02:27:12,460
I'd gone to the club to
end up in this mess...
1900
02:27:13,262 --> 02:27:14,957
What am I saying?
1901
02:27:15,431 --> 02:27:18,457
Sir... sir...
1902
02:27:20,002 --> 02:27:22,300
Prem sir has gone to the Suicide
Point to commit suicide.
1903
02:27:22,504 --> 02:27:23,471
What?
1904
02:27:29,545 --> 02:27:32,981
Why isn't Pooja here as yet? Have they
told her I'm here to kill myself?
1905
02:27:41,724 --> 02:27:43,316
Look, there he is, Prem...
1906
02:27:44,693 --> 02:27:46,661
Prem!
- Brother Prem...
1907
02:27:49,031 --> 02:27:50,999
She's here.
Suicide mission starts.
1908
02:27:52,568 --> 02:27:55,503
I am going for an atonement
of my sins.
1909
02:27:55,704 --> 02:27:58,673
No, brother, stop... there's
a dangerous ravine ahead.
1910
02:27:59,141 --> 02:28:03,475
Now, neither can anyone stop me nor
can anyone save me from it.
1911
02:28:05,314 --> 02:28:06,406
Son, this seems to be very deep.
1912
02:28:06,582 --> 02:28:08,345
You are going to turn into a
mince meat, once in it.
1913
02:28:08,517 --> 02:28:10,508
Take one step behind.
- Hey, what are you doing? Run fast.
1914
02:28:11,053 --> 02:28:13,021
What can I do? Should
I wear the horse's shoe?
1915
02:28:13,222 --> 02:28:14,348
I am running as fast as I can.
1916
02:28:14,523 --> 02:28:17,424
Someone at least inform me
about my wife.
1917
02:28:18,293 --> 02:28:20,352
Why can't you run faster?
- Then, how should I run?
1918
02:28:20,562 --> 02:28:23,360
Just as you used to run behind
me to hit me.
1919
02:28:23,766 --> 02:28:26,030
Brother Prem, I am coming...
1920
02:28:28,570 --> 02:28:30,367
I think I should turn around and see.
1921
02:28:32,341 --> 02:28:34,536
Prem...
- What has happened to you now?
1922
02:28:34,710 --> 02:28:37,372
Prem...
- Slowly.
1923
02:28:37,713 --> 02:28:41,046
Prem...
- Sunny, this a very dangerous slope...
1924
02:28:41,583 --> 02:28:42,550
slowly...
1925
02:28:42,818 --> 02:28:46,049
Prem...
- Reduce your speed.
1926
02:28:46,588 --> 02:28:48,055
Prem, I can't.
1927
02:28:49,825 --> 02:28:52,055
Sunny, wait...
- Hold me...
1928
02:29:15,784 --> 02:29:17,513
Oh, my cap... father!
1929
02:29:18,487 --> 02:29:21,012
Why had you come here?
- To save you.
1930
02:29:21,456 --> 02:29:24,016
You are Sunny and not a film hero.
1931
02:29:24,259 --> 02:29:27,023
If you weren't going to commit suicide
then why did you come here?
1932
02:29:27,262 --> 02:29:29,230
If a dog is chasing a car,
it doesn't mean he wants...
1933
02:29:29,565 --> 02:29:32,363
to own or drive the car.
1934
02:29:33,368 --> 02:29:36,360
I had come here to scare my wife.
Now, I am scared.
1935
02:29:36,572 --> 02:29:38,540
Kishan...
1936
02:29:39,074 --> 02:29:41,042
Why are you calling Kishan,
is he Lord Kishan that...
1937
02:29:41,210 --> 02:29:43,041
he will come and save us.
1938
02:29:44,246 --> 02:29:46,214
All of you wait here while
I will go and check it out.
1939
02:29:46,448 --> 02:29:48,609
Hurry up.
1940
02:29:50,085 --> 02:29:53,543
Sunny, Prem...
- Kishan...
1941
02:29:54,590 --> 02:29:56,057
Where are you both?
1942
02:29:56,258 --> 02:29:58,624
Come down, you'll be able to see us.
Come down...
1943
02:29:59,494 --> 02:30:01,394
Coming.
1944
02:30:05,133 --> 02:30:07,499
Prem? You? Here?
- Yes.
1945
02:30:08,036 --> 02:30:12,370
Where's Sunny?
- Your friend is hanging on to my leg.
1946
02:30:12,808 --> 02:30:17,006
Yes brother, I am here,
hanging on Prem's leg.
1947
02:30:17,346 --> 02:30:19,337
Then keep hanging.
Did you come here...
1948
02:30:19,548 --> 02:30:21,175
to save him or kill him?
1949
02:30:21,350 --> 02:30:25,514
Didn't I say he will spoil everything
with his unsteady demeanour...
1950
02:30:25,721 --> 02:30:29,020
why did you bring him here?
- Sunny, you are such a duffer...
1951
02:30:29,625 --> 02:30:31,525
Shut up! First get us out of here.
1952
02:30:31,760 --> 02:30:33,091
Then you can reprimand me.
1953
02:30:33,295 --> 02:30:36,025
Don't stand there talking to us.
Go and find some rope.
1954
02:30:37,065 --> 02:30:38,089
I'll search for it...
1955
02:30:38,267 --> 02:30:40,030
Get a rope...
- Rope...
1956
02:30:47,442 --> 02:30:49,410
There might be one in the car,
I'll go and get it.
1957
02:30:50,712 --> 02:30:53,112
Prem, I got one.
Here, catch it.
1958
02:30:55,083 --> 02:30:56,550
Catch it...
1959
02:30:57,386 --> 02:30:59,377
C'mon, catch it...
1960
02:30:59,821 --> 02:31:02,153
Prem, why are you dancing
like Aishwarya Rai?
1961
02:31:02,391 --> 02:31:03,688
Be still...
1962
02:31:04,159 --> 02:31:05,649
I am still, but I can't seem
to catch the rope...
1963
02:31:06,028 --> 02:31:07,552
Kishan has thrown towards me.
1964
02:31:11,533 --> 02:31:14,001
Brother Kishan, throw it
down further.
1965
02:31:14,269 --> 02:31:15,566
Okay, one minute...
1966
02:31:16,838 --> 02:31:18,669
Here take this...
- Be careful...
1967
02:31:19,374 --> 02:31:21,706
Kaajal, be quiet! Can't you
see what I am doing?
1968
02:31:22,210 --> 02:31:24,337
Kishan, a little bit further.
1969
02:31:25,380 --> 02:31:27,507
Here take this...
1970
02:31:28,050 --> 02:31:31,019
Kishan, be careful...
- Hey, shut up, don't disturb me.
1971
02:31:32,554 --> 02:31:36,012
Kishan, little more.
1972
02:31:36,224 --> 02:31:40,024
Is it? Here you are!
- Kishan, be careful!
1973
02:31:40,796 --> 02:31:43,196
Don't worry about me.
Nothing has happened to me.
1974
02:31:44,199 --> 02:31:46,360
Don't worry.
I'll bring them up.
1975
02:31:47,569 --> 02:31:49,537
Kishan, further down.
1976
02:31:49,705 --> 02:31:51,263
Further down?
1977
02:32:07,122 --> 02:32:10,649
Asking me to move further down,
look here is where you have brought us.
1978
02:32:11,193 --> 02:32:14,993
Had it been in his control,
he will pack us up.
1979
02:32:17,132 --> 02:32:19,157
What are you doing sunny?
- You fool.
1980
02:32:20,736 --> 02:32:23,000
You are cutting the branch that
you are hanging on to.
1981
02:32:23,538 --> 02:32:25,005
Should I kick you off?
1982
02:32:28,043 --> 02:32:30,511
Sorry, brother Prem...
1983
02:32:34,549 --> 02:32:36,517
Kishan, I feel giddy
when I look down.
1984
02:32:36,752 --> 02:32:38,686
Then don't look down.
1985
02:32:39,221 --> 02:32:40,415
Close your eyes.
1986
02:32:40,622 --> 02:32:43,523
That is going to anyhow
happen in sometime.
1987
02:32:43,859 --> 02:32:46,350
Kishan, be positive,
think positive.
1988
02:32:52,734 --> 02:32:54,429
What happened, Prem?
1989
02:32:55,070 --> 02:32:58,528
"How to keep my heart in control?"
1990
02:32:58,807 --> 02:33:04,973
"In such a precarious situation."
1991
02:33:07,516 --> 02:33:10,974
He's a strange man, he can sing
in this situation too?
1992
02:33:12,521 --> 02:33:13,988
Go away...
1993
02:33:15,524 --> 02:33:17,151
Have you gone crazy?
1994
02:33:25,033 --> 02:33:26,660
Go away...
- Did something pass by?
1995
02:33:27,035 --> 02:33:28,502
Why were you singing a song?
1996
02:33:30,705 --> 02:33:35,005
I wanted to sing... I like singing
when I am hanging on a cliff.
1997
02:33:35,777 --> 02:33:38,610
Do something, Pooja, Kaajal...
1998
02:33:41,216 --> 02:33:43,013
Why are you tying the rope to the rock?
Throw it here first.
1999
02:33:43,218 --> 02:33:45,516
If I don't tie it to the rock then
we too will off from the cliff.
2000
02:33:45,787 --> 02:33:47,345
Please do it, soon...
2001
02:33:49,724 --> 02:33:51,521
Throw it fast.
2002
02:33:54,329 --> 02:33:55,353
Snake...
2003
02:33:59,801 --> 02:34:02,031
Prem, calm down...
2004
02:34:02,337 --> 02:34:04,305
I think it's a water snake,
not the poisonous one...
2005
02:34:04,473 --> 02:34:05,497
Nothing will happen if it bites.
2006
02:34:05,674 --> 02:34:07,039
Are you sure?
- Even I am not sure.
2007
02:34:07,209 --> 02:34:09,439
Catch the rope and come up...
2008
02:34:12,681 --> 02:34:15,980
Hey, it's a rope...
- If it is a rope then catch it.
2009
02:34:16,585 --> 02:34:19,486
No I won't catch it...
- Why not?
2010
02:34:19,754 --> 02:34:23,986
If I hold on to the rope then Pooja
will think I was just acting.
2011
02:34:24,292 --> 02:34:27,159
Then we are really going to die.
2012
02:34:27,395 --> 02:34:31,491
Kishan, hold on to the rope.
- Please tell her, both of you.
2013
02:34:32,400 --> 02:34:34,994
Pooja, forgive brother Prem...
2014
02:34:35,237 --> 02:34:37,000
Pooja, accept his apology or
else Kishan and Sunny...
2015
02:34:37,172 --> 02:34:39,003
are going to die unnecessarily.
2016
02:34:39,141 --> 02:34:41,006
Forgive him, Pooja!
Please forgive him.
2017
02:34:41,276 --> 02:34:45,007
Prem, come up!
I am no longer angry with you.
2018
02:34:45,580 --> 02:34:50,176
I've forgiven you.
- Alright Pooja, I am coming up.
2019
02:34:50,552 --> 02:34:53,521
Pooja, you are great,
for having forgiven me.
2020
02:34:56,057 --> 02:34:57,752
Hey, be careful...
2021
02:34:58,393 --> 02:35:00,020
Pull them up.
2022
02:35:01,796 --> 02:35:03,354
I am coming up, Pooja.
I am coming...
2023
02:35:03,532 --> 02:35:05,295
Sanjana, I am coming...
2024
02:35:06,368 --> 02:35:08,632
Kaajal, I am bringing your
husband along.
2025
02:35:09,337 --> 02:35:10,634
I am coming...
2026
02:35:11,740 --> 02:35:13,640
You both, catch on to
the rope too...
2027
02:35:17,746 --> 02:35:20,977
Hadn't it been a question of
saving these two, I would have...
2028
02:35:21,149 --> 02:35:23,982
rather used this rope as a noose.
2029
02:35:24,519 --> 02:35:26,316
Pooja, you are great.
2030
02:35:27,155 --> 02:35:29,316
If I'd been in your place
I wouldn't...
2031
02:35:29,524 --> 02:35:31,321
have forgiven you either.
2032
02:35:31,726 --> 02:35:34,320
So from now on, I will follow
whatever you wish me to do.
2033
02:35:34,763 --> 02:35:36,390
I'll listen to everything.
2034
02:35:37,098 --> 02:35:38,998
Really?
- Yes.
2035
02:35:39,534 --> 02:35:41,161
Promise.
2036
02:35:41,536 --> 02:35:44,994
Then you'll have to be my husband
in every birth.
2037
02:35:55,550 --> 02:35:57,347
I love you very much, Prem.
2038
02:35:59,054 --> 02:36:01,022
I have faith in God...
2039
02:36:02,157 --> 02:36:05,456
I know that you will surely
change your habits.
2040
02:36:07,796 --> 02:36:13,962
Which means you already knew that
I was straying?
2041
02:36:20,709 --> 02:36:25,476
Pooja, your husband Prem has
changed from today.
2042
02:36:28,016 --> 02:36:29,984
I take an oath on you.
2043
02:36:33,488 --> 02:36:39,984
I promise to be the best
husband ever.
2044
02:36:44,699 --> 02:36:45,996
I am sorry.
- Prem.
2045
02:36:59,848 --> 02:37:01,008
C'mon...
2046
02:37:11,593 --> 02:37:12,617
What?
2047
02:37:30,345 --> 02:37:32,973
Aren't you ashamed of anything
after what we have gone through?
2048
02:38:06,047 --> 02:38:09,016
Listen, want a bite?
2049
02:38:09,317 --> 02:38:11,376
No, I don't want anything.
I am dieting.
2050
02:38:13,054 --> 02:38:15,522
Did you see that none of them
really turned back to see her.
2051
02:38:21,062 --> 02:38:22,529
You've really changed.
2052
02:38:27,802 --> 02:38:35,208
"My happiness is with you..."
2053
02:38:38,246 --> 02:38:41,044
"My beloved..."
2054
02:38:45,000 --> 02:38:47,000
Substitle Translate By:
neorackle
169789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.